1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,625 --> 00:00:08,625
[música de tensión tenue]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:09,625 --> 00:00:11,083
[traqueteo de carreta]

5
00:00:35,875 --> 00:00:37,333
[tose ahogada]

6
00:00:37,416 --> 00:00:39,250
[pasos descienden]

7
00:00:39,333 --> 00:00:40,500
[Ciri gime]

8
00:00:42,833 --> 00:00:44,708
[Leo sarcástico] Ah...

9
00:00:44,791 --> 00:00:46,833
Eso es.

10
00:00:47,333 --> 00:00:48,625
Ahí está.

11
00:00:52,458 --> 00:00:54,750
Buenos días, Ratita.

12
00:00:54,833 --> 00:00:57,708
Bienvenida de nuevo al mundo de los vivos.

13
00:00:58,208 --> 00:01:00,375
No podemos quedarnos mucho.

14
00:01:01,041 --> 00:01:05,416
El barón espera a tus amigos
para el fin de semana.

15
00:01:05,500 --> 00:01:08,458
Y quiero cobrar mi recompensa.

16
00:01:09,041 --> 00:01:11,875
[Ciri] <i>Pensé que una gran fuerza
armada hasta los dientes</i>

17
00:01:11,958 --> 00:01:13,583
<i>estaba esperando a las Ratas.</i>

18
00:01:13,666 --> 00:01:16,958
<i>E intenté llegar hasta Jealousy
para prevenirles.</i>

19
00:01:17,041 --> 00:01:19,875
<i>Ni en mis peores sueños habría imaginado</i>

20
00:01:19,958 --> 00:01:22,833
<i>que la trampa sería un único hombre.</i>

21
00:01:22,916 --> 00:01:26,000
Oye, ¿esa no es tu novia?

22
00:01:26,083 --> 00:01:27,125
¿Mmm?

23
00:01:27,208 --> 00:01:28,333
Mistle.

24
00:01:28,416 --> 00:01:30,000
Sí. [ríe]

25
00:01:30,083 --> 00:01:31,958
Eso es. [ríe]

26
00:01:32,041 --> 00:01:34,625
¿Quién coño le pone a su hijo

27
00:01:34,708 --> 00:01:36,125
el nombre de un parásito?

28
00:01:36,208 --> 00:01:38,875
Una planta que vive de su huésped

29
00:01:39,500 --> 00:01:41,625
y le va chupando la vida.

30
00:01:41,708 --> 00:01:44,875
[Ciri] <i>Tampoco tenía ni idea
de la clase de hombre que era.</i>

31
00:01:44,958 --> 00:01:46,208
Aunque...

32
00:01:49,208 --> 00:01:53,250
fue a ti a quien devoró
de arriba abajo, ¿verdad?

33
00:01:54,208 --> 00:01:58,875
Por eso llegaste volando
hasta esa plaza para salvarlos a todos.

34
00:01:58,958 --> 00:02:02,000
[forcejea] Porque te arrastró...

35
00:02:02,083 --> 00:02:03,333
[gruñe]

36
00:02:04,333 --> 00:02:06,000
hacia su familia.

37
00:02:06,875 --> 00:02:07,916
¿Eh?

38
00:02:11,750 --> 00:02:15,833
Ese fue el error garrafal que cometieron.

39
00:02:16,541 --> 00:02:18,166
¿Sabes por qué?

40
00:02:18,250 --> 00:02:21,208
No se puede ser familia sin lealtad.

41
00:02:21,291 --> 00:02:22,666
Y la lealtad...

42
00:02:23,333 --> 00:02:26,458
Oh, la lealtad te pudre el cerebro.

43
00:02:27,125 --> 00:02:28,416
Te debilita.

44
00:02:29,250 --> 00:02:30,625
Hace que te atrapen.

45
00:02:30,708 --> 00:02:31,750
O peor. [ríe]

46
00:02:32,791 --> 00:02:35,708
[Ciri] <i>Lo que pasó después
no me afectó en absoluto.</i>

47
00:02:35,791 --> 00:02:37,125
<i>Ni lo más mínimo.</i>

48
00:02:37,208 --> 00:02:39,750
Aunque aún no es tarde para ti.

49
00:02:39,833 --> 00:02:41,083
¿Mmm?

50
00:02:42,125 --> 00:02:46,083
Te has deshecho
de todo ese apestoso lastre

51
00:02:46,166 --> 00:02:47,541
y, ahora,

52
00:02:47,625 --> 00:02:50,791
podrás hacerte más fuerte.

53
00:02:50,875 --> 00:02:52,291
Más dura.

54
00:02:52,375 --> 00:02:54,875
[Ciri] <i>Lo único
que tuve que hacer fue sobrevivir.</i>

55
00:02:54,958 --> 00:02:58,541
No cometas el mismo error que ellos.

56
00:02:59,375 --> 00:03:00,833
Porque tú y yo,

57
00:03:00,916 --> 00:03:04,041
nuestra historia... [ríe] comienza ahora.

58
00:03:07,500 --> 00:03:09,583
¿Por qué estás haciendo esto?

59
00:03:10,416 --> 00:03:11,708
¿Por qué?

60
00:03:12,666 --> 00:03:14,166
Bueno, esa es...

61
00:03:14,250 --> 00:03:16,791
[música de intriga tenue]

62
00:03:16,875 --> 00:03:19,041
...una historia diferente.

63
00:03:20,375 --> 00:03:21,458
[ríe tenue]

64
00:03:22,333 --> 00:03:24,208
Una que tienes que escuchar.

65
00:03:28,041 --> 00:03:30,041
[notas de harmónica]

66
00:03:34,291 --> 00:03:35,666
[exclama] ¡Oh...!

67
00:03:38,250 --> 00:03:40,041
[música se intensifica]

68
00:03:43,083 --> 00:03:44,750
Que la música suene.

69
00:03:44,833 --> 00:03:46,416
[gritos y risas]

70
00:03:47,625 --> 00:03:49,041
[barullo animado]

71
00:03:52,000 --> 00:03:53,541
{\an8}SEIS MESES ANTES

72
00:03:53,625 --> 00:03:55,083
{\an8}¡Venga, amigos!

73
00:03:55,166 --> 00:03:57,416
{\an8}¡Que cierran las apuestas!

74
00:03:57,500 --> 00:04:00,166
No pierdan la oportunidad
de elegir a su ganador.

75
00:04:00,250 --> 00:04:03,041
¿Y quién creen que será el campeón?

76
00:04:03,125 --> 00:04:05,500
¿Será el temible doppler?

77
00:04:05,583 --> 00:04:06,666
[abucheos]

78
00:04:06,750 --> 00:04:12,458
¿O quizá sea el brujo
sediento de sangre y sin corazón?

79
00:04:12,541 --> 00:04:14,541
[música épica animada]

80
00:04:25,166 --> 00:04:26,708
[vítores]

81
00:04:43,458 --> 00:04:45,000
[música se atenúa]

82
00:04:45,500 --> 00:04:48,458
- Estás preocupado.
- Mmm. Estoy observando.

83
00:04:48,541 --> 00:04:50,875
Y preguntándote
si tiene un cuchillo escondido.

84
00:04:50,958 --> 00:04:53,000
Ah, ¿sí? ¿Cómo lo sabes?

85
00:04:53,500 --> 00:04:56,083
Aún no te crees
que pueda oír tus pensamientos, ¿mm?

86
00:04:58,583 --> 00:05:01,791
[pregonero] Cerramos apuestas
y empieza la pelea, amigos.

87
00:05:01,875 --> 00:05:03,708
Vamos allá.

88
00:05:03,791 --> 00:05:07,750
Ahora mismo comienza la batalla del siglo.

89
00:05:07,833 --> 00:05:12,041
Tenemos al terrible sembrador del caos:

90
00:05:12,125 --> 00:05:13,208
el doppler.

91
00:05:13,291 --> 00:05:15,000
[sisea amenazante]

92
00:05:15,083 --> 00:05:16,583
[abucheos]

93
00:05:19,500 --> 00:05:20,666
[sisea]

94
00:05:20,750 --> 00:05:22,166
[gruñe]

95
00:05:22,250 --> 00:05:24,875
Sin duda es violento, pero...

96
00:05:24,958 --> 00:05:28,000
¿estará a la altura de la espada plateada

97
00:05:28,083 --> 00:05:31,416
del mutante más malvado del continente,

98
00:05:31,500 --> 00:05:33,375
el brujo?

99
00:05:33,875 --> 00:05:35,541
No sé dónde está.

100
00:05:35,625 --> 00:05:36,791
[bebe]

101
00:05:37,500 --> 00:05:39,166
[voces indistintas]

102
00:05:39,250 --> 00:05:41,083
¡He dicho "el brujo"!

103
00:05:41,166 --> 00:05:42,541
[gruñe borracho]

104
00:05:42,625 --> 00:05:43,916
[vítores del público]

105
00:05:44,791 --> 00:05:46,166
¡Sí!

106
00:05:54,083 --> 00:05:55,916
No parece tener buen aspecto.

107
00:05:56,000 --> 00:05:57,583
[pregonero] ¡Vamos allá!

108
00:05:59,250 --> 00:06:02,125
Veinte orens
a que el doppler acaba con él.

109
00:06:02,208 --> 00:06:03,375
Hecho.

110
00:06:05,916 --> 00:06:07,208
¡Uh!

111
00:06:07,291 --> 00:06:09,208
[Iskra se carcajea]

112
00:06:09,291 --> 00:06:10,875
- [guardia] Ah, ah.
- ¿Qué pasa?

113
00:06:10,958 --> 00:06:13,875
Solo buscamos un poco de... privacidad.

114
00:06:13,958 --> 00:06:16,000
Esta sala está cerrada al público.

115
00:06:16,083 --> 00:06:18,500
Ah, venga, tío. No fastidies.

116
00:06:19,166 --> 00:06:20,875
[Iskra grita y ríe]

117
00:06:20,958 --> 00:06:22,416
Quédate aquí.

118
00:06:24,875 --> 00:06:26,708
- [puñetazos]
- [guardia gime]

119
00:06:31,250 --> 00:06:33,416
- Arreglado.
- Vamos.

120
00:06:37,541 --> 00:06:39,041
[brujo gime]

121
00:06:41,083 --> 00:06:42,500
¡Menuda estafa!

122
00:06:42,583 --> 00:06:45,250
Si eso es un doppler,
yo soy un maldito rinoceronte.

123
00:06:45,333 --> 00:06:47,458
Se le está derritiendo la cara.

124
00:06:47,541 --> 00:06:49,500
[Reef ríe]

125
00:06:49,583 --> 00:06:51,541
[hombre] ¡Sal de una vez!

126
00:06:52,916 --> 00:06:54,125
[silba]

127
00:06:55,291 --> 00:06:56,875
¡Ah, joder! Nos toca.

128
00:06:56,958 --> 00:06:58,875
¡Esta pelea es un fraude!

129
00:06:58,958 --> 00:07:00,791
¡Esta pelea es un puto fraude!

130
00:07:00,875 --> 00:07:02,583
- Cierra la boca.
- ¡Menudo timo!

131
00:07:02,666 --> 00:07:05,333
- [brujo] ¡Callaos ya!
- [público exclama]

132
00:07:05,416 --> 00:07:08,208
¿Qué cojones, tío?
Dije que te pegaras a mi izquierda.

133
00:07:08,291 --> 00:07:10,875
- Ha sido un accidente.
- Estás borracho. Otra vez.

134
00:07:10,958 --> 00:07:14,416
- ¡Quiero que me devuelvan el dinero!
- ¡Basta de gilipolleces!

135
00:07:17,166 --> 00:07:18,666
[guardia] ¡Llévatelo, venga!

136
00:07:20,375 --> 00:07:21,541
¡No!

137
00:07:27,333 --> 00:07:28,750
[brujo] Eh, tú, mocoso.

138
00:07:31,166 --> 00:07:32,791
No toquéis eso.

139
00:07:47,708 --> 00:07:49,166
[brujo] ¡Eh!

140
00:07:49,708 --> 00:07:50,791
¡Eh!

141
00:07:50,875 --> 00:07:52,833
[hombre] ¡Devuélveme mi dinero, brujo!

142
00:07:54,625 --> 00:07:55,833
¡Venga, vamos!

143
00:07:55,916 --> 00:07:57,666
¡Eh, volved aquí!

144
00:08:06,250 --> 00:08:07,458
[con eco] ¡Juniper!

145
00:08:07,541 --> 00:08:08,625
[sonido amortiguado]

146
00:08:08,708 --> 00:08:10,208
Por favor...

147
00:08:10,291 --> 00:08:12,291
- No me dejes.
- [graznido lejano]

148
00:08:13,583 --> 00:08:14,958
[pelea amortiguada]

149
00:08:15,875 --> 00:08:18,208
- [sonido se reanuda]
- Me robáis mi sueldo.

150
00:08:18,875 --> 00:08:20,750
[Reef] ¡Mistle, ponte las pilas!

151
00:08:26,791 --> 00:08:28,166
[hombre] ¡Eh!

152
00:08:30,458 --> 00:08:32,458
[música animada continúa]

153
00:08:34,958 --> 00:08:36,875
¡Mistle, vamos! ¡Mistle!

154
00:08:36,958 --> 00:08:39,583
Esto tiene que ser una broma.

155
00:08:39,666 --> 00:08:42,791
- [brujo grita]
- [Giselher] ¡Asse, hora de irse!

156
00:08:42,875 --> 00:08:44,625
[brujo] ¡Que os jodan!

157
00:08:44,708 --> 00:08:46,250
[con eco] ¡Ratas!

158
00:08:46,333 --> 00:08:47,500
[acorde impactante]

159
00:08:48,583 --> 00:08:53,125
{\an8}LAS RATAS: UNA HISTORIA DE ‘THE WITCHER’

160
00:08:53,208 --> 00:08:55,000
{\an8}- [Mistle] <i>Casi.</i>
- [clic metálico]

161
00:08:55,083 --> 00:08:56,083
<i>Lo tengo.</i>

162
00:09:01,333 --> 00:09:02,625
[Reef] ¡Uh!

163
00:09:02,708 --> 00:09:06,500
- ¿Qué coño es esta mierda?
- [Asse] ¿No dijiste que habría oro?

164
00:09:07,958 --> 00:09:11,208
- [Reef] Una parte es oro.
- [Kayleigh] Nada que podamos vender.

165
00:09:11,291 --> 00:09:13,208
[Reef] Ni comernos. ¡Qué hambre!

166
00:09:13,291 --> 00:09:15,083
[Iskra] Mmm, voy a ello.

167
00:09:15,166 --> 00:09:16,958
[tararea]

168
00:09:18,125 --> 00:09:21,250
- ¿Quién decide apostarse un hacha?
- [Kayleigh silba admirado]

169
00:09:21,333 --> 00:09:23,166
Ven con papá.

170
00:09:24,833 --> 00:09:27,958
¿A cuántas personas creéis
que mató el rey de Gemmera con esto?

171
00:09:28,041 --> 00:09:29,750
No, esa mierda es de Vicovaro.

172
00:09:29,833 --> 00:09:33,541
- El rey de Vicovaro, entonces.
- Vicovaro tenía emperadores, no reyes.

173
00:09:33,625 --> 00:09:37,083
El puto emperador del puto Vicovaro.

174
00:09:37,166 --> 00:09:40,083
- ¿A cuántos?
- A ninguna. Es un arma ceremonial.

175
00:09:40,166 --> 00:09:42,666
Callaos ya. Adoro esta canción.

176
00:09:42,750 --> 00:09:44,833
¿Qué canción, lunática de las narices?

177
00:09:45,416 --> 00:09:48,625
Que no puedas oír las voces
no significa que no estén cantando.

178
00:09:48,708 --> 00:09:51,250
[ríe] Estás fatal, amiga. Fatal.

179
00:09:52,250 --> 00:09:53,708
- [ríe]
- Mantente alerta.

180
00:09:57,500 --> 00:09:59,833
[Reef] Lo has adivinado de casualidad.

181
00:10:01,291 --> 00:10:02,416
¿Buen botín?

182
00:10:03,041 --> 00:10:05,500
Pues, si conseguimos comida y suministros,

183
00:10:05,583 --> 00:10:08,208
tendremos suficiente
para aguantar un par de días.

184
00:10:08,791 --> 00:10:09,916
¿Un par de días?

185
00:10:10,000 --> 00:10:13,750
¿Soy yo o tus golpes son
cada vez más peligrosos y menos rentables?

186
00:10:13,833 --> 00:10:15,750
[resopla] Sabes lo que pasa ahí fuera.

187
00:10:15,833 --> 00:10:18,083
Nilfgaard está asediando a todo el mundo.

188
00:10:18,166 --> 00:10:19,750
No sé. ¿Qué quieres que haga?

189
00:10:19,833 --> 00:10:22,791
¿Quieres que mande
una carta con nuestras quejas?

190
00:10:22,875 --> 00:10:25,791
"Querida Llama Blanca:
La guerra nos dificulta robar cosas.

191
00:10:25,875 --> 00:10:27,250
- Aconséjenos".
- [Reef ríe]

192
00:10:27,333 --> 00:10:30,166
- [Mistle] Cállate, Reef.
- [Giselher] Sí, es una mierda.

193
00:10:30,250 --> 00:10:33,375
Pero lo más peligroso, Mistle, eres tú.

194
00:10:33,875 --> 00:10:36,791
Has vuelto a bloquearte
en medio de una trifulca.

195
00:10:37,291 --> 00:10:39,416
Ese fantasma que no paras de ver...

196
00:10:39,500 --> 00:10:41,083
tienes que superarlo.

197
00:10:42,208 --> 00:10:44,583
Y mejor antes de que nos cojan o...

198
00:10:45,208 --> 00:10:46,291
nos maten.

199
00:10:48,000 --> 00:10:50,166
No podemos seguir así eternamente.

200
00:10:50,250 --> 00:10:52,458
Bueno, Issy puede ver el futuro.

201
00:10:52,958 --> 00:10:54,708
Dinos si sobrevivimos.

202
00:10:54,791 --> 00:10:55,916
[música funesta]

203
00:10:56,000 --> 00:10:59,416
- [zumbido]
- [Leo] <i>Pueden huir, pero los encontraré.</i>

204
00:11:01,125 --> 00:11:02,333
No funciona así.

205
00:11:03,041 --> 00:11:05,041
Sobreviviremos con dinero.

206
00:11:06,416 --> 00:11:09,375
Es así de sencillo.
Necesitamos una garantía.

207
00:11:09,458 --> 00:11:11,750
Esta mierda psíquica no nos dará de comer.

208
00:11:13,291 --> 00:11:15,125
[música intrigante animada]

209
00:11:15,208 --> 00:11:16,208
Puede que sí.

210
00:11:18,833 --> 00:11:20,833
[música se intensifica]

211
00:11:36,041 --> 00:11:37,791
[voces animadas de fondo]

212
00:11:41,166 --> 00:11:43,166
[música continúa atenuada]

213
00:11:51,041 --> 00:11:52,083
[Reef] Guau.

214
00:11:54,958 --> 00:11:56,416
[mujer] Bienvenidos.

215
00:11:57,166 --> 00:12:00,166
Los espíritus me dijeron que vendríais.

216
00:12:02,083 --> 00:12:03,791
[con desdén] Ah, sois vosotros.

217
00:12:03,875 --> 00:12:07,208
[Mistle] Hacía tiempo, Orla.
No andas muy liada.

218
00:12:08,500 --> 00:12:11,625
¿Por fin se han dado cuenta
de que eres una estafadora?

219
00:12:15,375 --> 00:12:17,708
¿Dónde demonios os habíais metido?

220
00:12:17,791 --> 00:12:18,875
Oh...

221
00:12:19,458 --> 00:12:24,208
Antes de que Emhyr se pasara por aquí
y los reclutara para su maldito ejército,

222
00:12:24,291 --> 00:12:26,958
los niños del pueblo eran mi familia.

223
00:12:27,041 --> 00:12:30,833
Y estos dos eran los mejores,
hasta que se fueron con vosotros.

224
00:12:30,916 --> 00:12:34,833
Los enviaba a buscar nidos de pájaros
y me traían huevos de vuelta.

225
00:12:34,916 --> 00:12:39,083
Resulta que no hace falta
un tercer ojo para saber quién te tima

226
00:12:39,166 --> 00:12:40,333
o quién te roba.

227
00:12:40,416 --> 00:12:42,000
[susurra] Orla lo sabe todo.

228
00:12:42,083 --> 00:12:43,250
Exacto.

229
00:12:43,875 --> 00:12:46,458
- Buscamos trabajo.
- Algo con un buen botín.

230
00:12:46,541 --> 00:12:49,041
- Nada de baratijas.
- Bueno, con alguna baratija.

231
00:12:50,083 --> 00:12:52,583
Que sea bueno. Te pagaremos por ello.

232
00:12:52,666 --> 00:12:54,041
[Orla complacida] Mmm.

233
00:12:54,125 --> 00:12:55,916
Voy ascendiendo en el mundo.

234
00:12:57,458 --> 00:13:01,958
Bueno, he oído algo
sobre una herencia en Tyffi.

235
00:13:03,666 --> 00:13:05,666
O está ese bar en Glyswen

236
00:13:05,750 --> 00:13:09,625
que lleva a cabo tratos de lo más turbios
con la banda Nissir.

237
00:13:11,541 --> 00:13:13,000
No es suficiente.

238
00:13:14,041 --> 00:13:16,041
[música de suspense tenue]

239
00:13:17,083 --> 00:13:20,083
No sé. Hay una última cosa.

240
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
Es grande, pero...

241
00:13:22,791 --> 00:13:24,208
es peligrosa.

242
00:13:26,291 --> 00:13:28,083
¿Conocéis a Dom Houvenaghel?

243
00:13:28,791 --> 00:13:29,833
¿Quién no?

244
00:13:29,916 --> 00:13:33,041
Dirige el ring más importante
a este lado del Yaruga.

245
00:13:33,125 --> 00:13:34,333
Ese mismo.

246
00:13:34,416 --> 00:13:39,750
Parece que se está expandiendo
y abrirá otro ring en Amarillo.

247
00:13:39,833 --> 00:13:43,958
La gran inauguración será
la noche más sangrienta hasta la fecha.

248
00:13:44,041 --> 00:13:45,458
[Giselher] Madre mía.

249
00:13:45,541 --> 00:13:47,208
Si se parece al de Claremont,

250
00:13:47,291 --> 00:13:50,583
seguro que estará plagado
de señores de la guerra, traficantes

251
00:13:50,666 --> 00:13:53,166
y la gente más rica
y depravada de la ciudad.

252
00:13:53,250 --> 00:13:55,375
No habéis visto depravados de verdad.

253
00:13:55,458 --> 00:13:58,625
El tipo al que Houvenaghel
ha contratado para que lo dirija

254
00:13:58,708 --> 00:14:00,916
no es trigo limpio.

255
00:14:02,291 --> 00:14:04,250
Es un mercenario.

256
00:14:04,333 --> 00:14:07,166
Dirigió las masacres
durante la rebelión de Ebbing.

257
00:14:07,250 --> 00:14:09,750
Esclavizó a cientos. Mató incluso a más.

258
00:14:09,833 --> 00:14:12,750
Tenía un control absoluto
sobre los burdeles de la frontera

259
00:14:12,833 --> 00:14:14,750
y sobre todas sus chicas.

260
00:14:14,833 --> 00:14:16,541
Ahora está escalando posiciones.

261
00:14:16,625 --> 00:14:18,791
Un indeseable sádico que se llama...

262
00:14:18,875 --> 00:14:20,458
Bert Brigden.

263
00:14:21,291 --> 00:14:22,625
[notas funestas]

264
00:14:24,083 --> 00:14:25,375
[tintineo de monedas]

265
00:14:26,041 --> 00:14:27,208
Cuéntanos lo que sabes.

266
00:14:29,916 --> 00:14:32,500
[Giselher] Bien, por lo que dice
vuestra amiga Orla,

267
00:14:32,583 --> 00:14:34,875
existen tres problemas importantes.

268
00:14:34,958 --> 00:14:39,000
El primero, tenemos prisa.
La pelea es en 15 días.

269
00:14:39,083 --> 00:14:42,000
Segundo, se necesita invitación.
Será en un recinto,

270
00:14:42,083 --> 00:14:44,541
junto a la vieja guarnición portuaria
de Amarillo.

271
00:14:44,625 --> 00:14:46,500
- ¿Qué es?
- Una prisión fortificada.

272
00:14:50,083 --> 00:14:54,750
¿Qué? Sé lo que es una guarnición.
He estado en varias prisiones.

273
00:14:54,833 --> 00:14:57,541
Significa que nuestras opciones
para infiltrarnos

274
00:14:57,625 --> 00:14:59,625
son limitadas de cojones.

275
00:14:59,708 --> 00:15:01,083
¿Y el tercer problema?

276
00:15:01,166 --> 00:15:02,833
[música de suspense]

277
00:15:03,625 --> 00:15:04,708
Tú.

278
00:15:07,000 --> 00:15:08,833
[Giselher] No somos idiotas, Mistle.

279
00:15:09,916 --> 00:15:11,875
Conocías a Bert Brigden.

280
00:15:14,041 --> 00:15:15,666
Así que empieza a hablar.

281
00:15:23,583 --> 00:15:26,166
[Mistle] Conocí a Bert Brigden
hace dos años.

282
00:15:26,250 --> 00:15:27,833
Un día antes de mi boda.

283
00:15:27,916 --> 00:15:29,500
[risas y voces indistintas]

284
00:15:30,958 --> 00:15:34,500
[Mistle] <i>Iba a ser la futura esposa
de lord Genzier de Ebbing.</i>

285
00:15:35,166 --> 00:15:37,166
<i>Él lideraba la rebelión contra Nilfgaard</i>

286
00:15:37,250 --> 00:15:39,791
<i>y yo gobernaría a su lado
tras nuestra victoria.</i>

287
00:15:41,250 --> 00:15:43,250
<i>Mi vida era perfecta.</i>

288
00:15:43,333 --> 00:15:45,500
<i>Mi familia estaba orgullosa.</i>

289
00:15:45,583 --> 00:15:47,666
<i>No le amaba, pero daba igual.</i>

290
00:15:48,875 --> 00:15:50,250
<i>Porque la tenía a ella.</i>

291
00:15:51,166 --> 00:15:52,458
Tu fantasma.

292
00:15:55,958 --> 00:15:57,041
Se llamaba Juniper.

293
00:15:57,125 --> 00:15:58,166
[gemidos de placer]

294
00:16:03,083 --> 00:16:04,666
<i>Era una sirvienta.</i>

295
00:16:05,583 --> 00:16:07,000
<i>Y mi mejor amiga.</i>

296
00:16:07,958 --> 00:16:11,958
<i>La amaba desde que la conocí,
y teníamos planes para el futuro.</i>

297
00:16:12,041 --> 00:16:14,958
¿Sabe tu padre
que te estás follando a tu novia

298
00:16:15,041 --> 00:16:16,833
antes de casarte con ese anciano?

299
00:16:16,916 --> 00:16:17,958
[Mistle] Mmm.

300
00:16:18,833 --> 00:16:19,833
¿Celosa?

301
00:16:21,583 --> 00:16:23,500
- Au...
- ¿Qué?

302
00:16:25,458 --> 00:16:27,125
[Mistle] ¡No me muerdas!

303
00:16:30,750 --> 00:16:32,375
Tienes que cuidar de mí.

304
00:16:35,375 --> 00:16:37,250
Cuidaré de vos, milady.

305
00:16:39,791 --> 00:16:40,958
Lo prometo.

306
00:16:41,625 --> 00:16:43,083
Cuidaremos la una de la otra.

307
00:16:45,750 --> 00:16:46,916
Siempre.

308
00:16:48,291 --> 00:16:49,458
Lo prometo.

309
00:16:50,083 --> 00:16:52,208
[Mistle] <i>Creía que lo tenía todo resuelto.</i>

310
00:16:52,291 --> 00:16:54,500
- [gritos de pánico]
- [música funesta]

311
00:16:54,583 --> 00:16:55,958
[Mistle] <i>Estaba equivocada.</i>

312
00:16:56,750 --> 00:16:58,708
Tenemos que irnos. Ya.

313
00:16:58,791 --> 00:17:00,875
[hombre] ¡No hay nadie! Seguid buscando.

314
00:17:01,791 --> 00:17:05,500
Emhyr utilizaba a Brigden
para infiltrarse en los pueblos,

315
00:17:06,333 --> 00:17:07,500
identificar rebeliones...

316
00:17:10,000 --> 00:17:11,166
y sofocarlas.

317
00:17:11,250 --> 00:17:13,291
[gritos de pánico]

318
00:17:19,208 --> 00:17:21,333
[mujer grita despavorida]

319
00:17:29,125 --> 00:17:32,916
Mercenarios. Nilfgaard se ha enterado
de lo de nuestros rebeldes.

320
00:17:33,958 --> 00:17:37,416
[solloza] Si... si os cogen, no... no luchéis.

321
00:17:37,500 --> 00:17:39,625
[música melancólica]

322
00:17:39,708 --> 00:17:41,625
Mi hermana lo hizo y...

323
00:17:44,833 --> 00:17:47,583
yo me escondí. [gime]

324
00:17:47,666 --> 00:17:49,708
[gritos de fondo]

325
00:17:50,500 --> 00:17:52,375
- [Juniper] Vamos, Mistle.
- [solloza]

326
00:17:52,458 --> 00:17:53,458
Vamos, Mistle.

327
00:17:53,541 --> 00:17:55,125
[mujer grita despavorida]

328
00:17:56,583 --> 00:17:58,125
[gritos se desvanecen]

329
00:17:59,375 --> 00:18:02,583
[Mistle] Le pusieron precio
a la cabeza de los conspiradores.

330
00:18:02,666 --> 00:18:04,833
Mi familia era un objetivo.

331
00:18:05,666 --> 00:18:07,333
<i>Volvimos para intentar salvarlos.</i>

332
00:18:07,416 --> 00:18:09,416
Ya has oído a Asse, hay que huir.

333
00:18:10,458 --> 00:18:11,625
No sin mi familia.

334
00:18:12,541 --> 00:18:14,958
¡Por favor! No me dejes.

335
00:18:15,041 --> 00:18:17,583
Por favor... Por favor.

336
00:18:17,666 --> 00:18:20,208
Encuentra a tus padres.
Yo iré a por tus hermanos.

337
00:18:21,333 --> 00:18:22,833
Quédatela.

338
00:18:22,916 --> 00:18:26,541
Mírame. Si alguien viene a por ti, mátalo.

339
00:18:26,625 --> 00:18:28,916
Padre. Madre.

340
00:18:29,000 --> 00:18:30,375
Padre, despertad.

341
00:18:32,750 --> 00:18:34,083
[exhala] Juniper.

342
00:18:35,083 --> 00:18:37,166
¡Lex! ¡Dimitri!

343
00:18:39,250 --> 00:18:40,666
[música funesta]

344
00:18:44,000 --> 00:18:46,333
Si es la futura novia.

345
00:18:48,875 --> 00:18:51,208
He oído hablar de ti, tesoro.

346
00:18:55,000 --> 00:18:56,958
Oh, es cierto lo que dicen.

347
00:18:58,583 --> 00:19:00,041
Bien...

348
00:19:00,125 --> 00:19:02,916
Pues vamos a divertirnos, ¿no?

349
00:19:05,500 --> 00:19:06,875
[Mistle grita con eco]

350
00:19:10,916 --> 00:19:13,916
Esas chicas de las que nos habló Orla,

351
00:19:14,000 --> 00:19:18,875
las que acabaron en sus burdeles...
estuvimos entre ellas.

352
00:19:18,958 --> 00:19:22,791
Un coño noble
sigue siendo un coño, cariño.

353
00:19:22,875 --> 00:19:26,250
[Mistle] <i>Esa noche, mi vida perfecta
se convirtió en una pesadilla.</i>

354
00:19:26,333 --> 00:19:28,916
<i>Pero Juniper hizo
todo lo posible para protegerme.</i>

355
00:19:29,000 --> 00:19:30,541
[Bert] Qué cosa tan bonita.

356
00:19:31,416 --> 00:19:32,750
- [Juniper grita]
- ¡No!

357
00:19:33,541 --> 00:19:35,666
[Bert] Y peleona. [se carcajea]

358
00:19:35,750 --> 00:19:39,750
[Mistle] <i>Al ver cómo Brigden la mataba
a golpes, algo se rompió en mi interior.</i>

359
00:19:39,833 --> 00:19:40,875
[ambas chillan]

360
00:19:43,458 --> 00:19:45,125
[Juniper chilla]

361
00:19:45,208 --> 00:19:47,125
[Mistle] <i>Ahora la veo en todas partes.</i>

362
00:19:47,208 --> 00:19:49,000
[Juniper chilla con eco]

363
00:19:50,666 --> 00:19:52,333
[gritos se desvanecen]

364
00:19:56,375 --> 00:19:59,458
No sé cuánto tiempo me quedé en su sótano.

365
00:20:00,333 --> 00:20:02,333
Pero averigüé cómo abrir el candado.

366
00:20:03,208 --> 00:20:05,583
Lo manipulé
hasta que me sangraron los dedos

367
00:20:05,666 --> 00:20:07,958
y llegué a Loredo medio muerta.

368
00:20:08,041 --> 00:20:10,791
Habría palmado si Asse
no me hubiese encontrado

369
00:20:10,875 --> 00:20:12,250
y llevado con Orla.

370
00:20:17,833 --> 00:20:19,500
[suspira tenue]

371
00:20:20,916 --> 00:20:22,625
No sé, Mistle.

372
00:20:23,916 --> 00:20:26,750
Cuando un trabajo es personal
se vuelve imprudente.

373
00:20:26,833 --> 00:20:28,791
Acordamos, al crear esta banda,

374
00:20:28,875 --> 00:20:32,375
dejar nuestros sentimientos en la puerta
y el pasado en el pasado.

375
00:20:32,458 --> 00:20:34,916
¿Me estás diciendo
que no piensas en ellos?

376
00:20:35,916 --> 00:20:39,041
¿En los capullos
que os forzaron a ti y a Reef a alistaros?

377
00:20:39,125 --> 00:20:43,375
¿Ni en vuestra gente,
que os abandonó para salvarse el pescuezo?

378
00:20:43,458 --> 00:20:47,083
Los cabrones que me torturaron
para que vendiera a mis padres...

379
00:20:48,375 --> 00:20:49,708
acabaron ahorcados.

380
00:20:49,791 --> 00:20:51,166
[música sombría]

381
00:20:54,375 --> 00:20:57,333
Hay un millón de tipos como Brigden
que utilizan esta guerra

382
00:20:57,416 --> 00:21:01,208
para llevarse lo que quieren
y aplastar a cualquiera que se interponga.

383
00:21:01,291 --> 00:21:02,666
Y adivinad qué.

384
00:21:02,750 --> 00:21:04,458
Estarán en esa pelea.

385
00:21:05,291 --> 00:21:08,541
¿Qué tal si les arrebatamos
algo para variar? ¿Eh?

386
00:21:08,625 --> 00:21:11,500
Sería agradable. Solo esta vez.

387
00:21:11,583 --> 00:21:12,666
¿Vale, Giz?

388
00:21:12,750 --> 00:21:14,708
[música animada de suspense]

389
00:21:19,500 --> 00:21:21,291
Si vamos a hacerlo,

390
00:21:21,375 --> 00:21:24,166
solo nos centraremos
en quitarle su dinero, Mistle.

391
00:21:24,833 --> 00:21:29,083
¿Vale? No puedes distraerte
con ninguna fantasía de venganza.

392
00:21:29,166 --> 00:21:31,041
No podemos cometer errores.

393
00:21:33,416 --> 00:21:34,500
Ningún error.

394
00:21:40,083 --> 00:21:41,083
Ningún error.

395
00:21:41,750 --> 00:21:43,000
[Giselher] Muy bien.

396
00:21:43,500 --> 00:21:44,958
Pues vamos a ello.

397
00:21:45,041 --> 00:21:47,041
[música dinámica animada]

398
00:21:48,333 --> 00:21:49,791
<i>Esto es lo que sabemos.</i>

399
00:21:49,875 --> 00:21:52,500
<i>Todos los antros de Houvenaghel
se gestionan igual.</i>

400
00:21:52,583 --> 00:21:56,125
<i>Doce peleas. Seis en la primera mitad,
seis en la segunda.</i>

401
00:21:58,333 --> 00:22:00,375
<i>Las armas se requisan en la entrada.</i>

402
00:22:00,458 --> 00:22:03,416
<i>Los únicos armados son los guardas.</i>

403
00:22:03,500 --> 00:22:05,125
<i>Y habrá muchos.</i>

404
00:22:08,166 --> 00:22:10,208
<i>Todas las apuestas irán a unas cajas,</i>

405
00:22:10,291 --> 00:22:12,791
<i>y dichas cajas se vaciarán en una cámara.</i>

406
00:22:13,791 --> 00:22:16,500
<i>El problema es que no sabemos
cómo acceder a la cámara</i>

407
00:22:16,583 --> 00:22:18,166
<i>ni cómo está asegurada.</i>

408
00:22:21,291 --> 00:22:23,666
<i>Necesitamos averiguar cómo hacerlo.</i>

409
00:22:24,208 --> 00:22:25,750
<i>Accederemos a la cámara</i>

410
00:22:25,833 --> 00:22:27,666
<i>y planearemos la salida.</i>

411
00:22:29,375 --> 00:22:32,000
<i>Cuando acabemos,
nos reuniremos donde los caballos.</i>

412
00:22:32,083 --> 00:22:33,333
[Kayleigh gruñe]

413
00:22:34,541 --> 00:22:36,541
[susurra] Nadie dijo nada sobre un bote.

414
00:22:36,625 --> 00:22:38,250
[burlona] ¿Kayleigh tiene miedo?

415
00:22:38,333 --> 00:22:40,000
- ¿Tienes miedo?
- No sé nadar.

416
00:22:41,583 --> 00:22:42,958
[música de suspense]

417
00:22:44,166 --> 00:22:45,375
[hombre] Abrid paso.

418
00:22:45,458 --> 00:22:48,125
Si mueven el dinero por el pozo,
será por aquí.

419
00:22:51,416 --> 00:22:53,333
A mí me parece una ruta de huida.

420
00:22:53,416 --> 00:22:54,666
¿Qué opinas?

421
00:22:55,291 --> 00:22:57,041
Que tengo el culo mojado.

422
00:22:58,208 --> 00:22:59,875
[pasos retumban]

423
00:22:59,958 --> 00:23:02,166
[susurra] Oh, ven aquí. Ven. Shh, shh.

424
00:23:05,541 --> 00:23:06,916
¿En qué piensas?

425
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
En que necesitas taparte las orejas.

426
00:23:09,083 --> 00:23:11,750
No, sobre el plan.
Tengo un mal presentimiento.

427
00:23:11,833 --> 00:23:14,500
Las estrategias mandan,
no los presentimientos.

428
00:23:15,166 --> 00:23:16,166
Lo conseguiremos.

429
00:23:16,250 --> 00:23:17,833
[Bert] La noche de las peleas

430
00:23:17,916 --> 00:23:20,500
será el momento
de mostrar nuestra creación.

431
00:23:20,583 --> 00:23:23,416
El jalowik tiene que estar listo.
Sin excusas.

432
00:23:23,500 --> 00:23:26,958
Que me arranquen los intestinos
por el culo no es una excusa.

433
00:23:27,041 --> 00:23:29,166
Deja de ser tan cobarde, Til.

434
00:23:29,250 --> 00:23:32,625
[Til] Solo digo que Houvenaghel
nos dio instrucciones muy concretas.

435
00:23:32,708 --> 00:23:33,833
[Bert] Que le jodan.

436
00:23:33,916 --> 00:23:35,958
Venderemos el jalowik y nos largaremos

437
00:23:36,041 --> 00:23:38,416
antes de que se sepa lo que tramábamos.

438
00:23:38,500 --> 00:23:42,750
Si el jefe se entera de que le robamos,
¿a quién crees que enviará a por nosotros?

439
00:23:42,833 --> 00:23:45,666
Si quieres una buena recompensa
debes arriesgarte.

440
00:23:45,750 --> 00:23:49,791
Solo sé que Emhyr pagará lo que sea
para controlar el Continente,

441
00:23:49,875 --> 00:23:53,750
pero cuando sus señores de la guerra
vean lo que puede hacer nuestra creación,

442
00:23:53,833 --> 00:23:55,166
podremos estar al mando.

443
00:23:55,250 --> 00:23:57,708
En la noche de las peleas
lograré mi propósito,

444
00:23:57,791 --> 00:24:01,416
así que haz que mi monstruo
esté listo para luchar.

445
00:24:20,583 --> 00:24:23,000
[Mistle] Parece que es
el camino hasta la cámara.

446
00:24:25,916 --> 00:24:28,000
Lo que hiciste ayer fue valiente.

447
00:24:28,750 --> 00:24:30,875
Contarles a todos lo que pasó.

448
00:24:31,833 --> 00:24:33,791
Sé que no te gusta hablar de ello.

449
00:24:34,500 --> 00:24:36,083
Por eso fue valiente.

450
00:24:38,833 --> 00:24:43,375
No vivimos en el pasado,
pero nos convierte en lo que somos.

451
00:24:47,083 --> 00:24:48,166
A veces...

452
00:24:49,291 --> 00:24:52,375
olvido que no soy la única
a la que Brigden hizo daño.

453
00:24:52,875 --> 00:24:54,916
[música emotiva tenue]

454
00:24:57,875 --> 00:24:59,041
Cada día...

455
00:25:00,000 --> 00:25:03,541
pienso que debería
haberle matado cuando pude.

456
00:25:05,500 --> 00:25:06,833
Antes de que Dulcie...

457
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
Hiciste lo que pudiste.

458
00:25:12,875 --> 00:25:14,083
No hice nada.

459
00:25:16,625 --> 00:25:18,333
Eso me convirtió en lo que soy.

460
00:25:21,750 --> 00:25:22,875
Un cobarde.

461
00:25:29,583 --> 00:25:31,583
[tintineo de llaves]

462
00:25:36,958 --> 00:25:38,625
[chasquido metálico]

463
00:25:40,041 --> 00:25:41,833
[silbido del viento]

464
00:25:42,583 --> 00:25:44,208
[rechinar de goznes]

465
00:25:47,791 --> 00:25:49,791
[silbido del viento siniestro]

466
00:25:54,166 --> 00:25:56,125
[ecos lúgubres]

467
00:25:56,208 --> 00:25:58,333
[crujido tenue]

468
00:25:59,291 --> 00:26:01,791
[Mistle] Mira, ahí está el pozo.

469
00:26:01,875 --> 00:26:04,208
[Asse] Recaudarán las apuestas ahí arriba

470
00:26:04,708 --> 00:26:06,000
y las bajarán.

471
00:26:06,875 --> 00:26:08,125
Esa es la cámara.

472
00:26:09,125 --> 00:26:11,583
Sí, salvo que el candado
de esa puerta da pena.

473
00:26:11,666 --> 00:26:13,916
Aunque no hay nadie en esa parte.
Está vacía.

474
00:26:14,000 --> 00:26:15,458
[ecos siniestros]

475
00:26:15,541 --> 00:26:16,583
Y da mucho miedo.

476
00:26:16,666 --> 00:26:18,500
- [chasquidos tenues]
- [Mistle] Shh.

477
00:26:18,583 --> 00:26:20,208
[música siniestra]

478
00:26:20,875 --> 00:26:22,625
[chirridos de criatura]

479
00:26:22,708 --> 00:26:24,500
[rugido tenue]

480
00:26:24,583 --> 00:26:25,750
[Mistle susurra] Corre.

481
00:26:30,083 --> 00:26:31,625
[criatura gorjea]

482
00:26:33,416 --> 00:26:35,250
[chirridos agudos]

483
00:26:35,875 --> 00:26:37,375
[Asse] Mistle, vámonos.

484
00:26:39,666 --> 00:26:41,458
[gruñido gutural tenue]

485
00:26:43,083 --> 00:26:44,750
[chirridos]

486
00:26:45,666 --> 00:26:47,375
[gruñido agudo]

487
00:26:48,416 --> 00:26:49,958
[chillido espeluznante]

488
00:26:50,625 --> 00:26:51,750
[Asse chilla]

489
00:26:52,250 --> 00:26:54,791
- ¡Oh! ¡Mistle!
- ¡Vamos, Asse!

490
00:26:54,875 --> 00:26:56,583
- [criatura chilla]
- [Asse gime]

491
00:27:01,125 --> 00:27:03,416
[Mistle] ¡Ayuda! ¡Daos prisa!

492
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
¡Vamos! ¡Rápido!

493
00:27:08,791 --> 00:27:10,041
¿Estás bien?

494
00:27:11,375 --> 00:27:13,583
¡Asse! Oh, Asse.

495
00:27:13,666 --> 00:27:16,000
Id hasta el caballo
y traed mi bolsa de agua.

496
00:27:16,083 --> 00:27:17,583
[Giselher] ¿Qué ha pasado?

497
00:27:17,666 --> 00:27:21,125
Había algo ahí abajo.
Una criatura nos ha atacado.

498
00:27:21,208 --> 00:27:23,291
El monstruo de Brigden. ¿Tú lo sabías?

499
00:27:23,375 --> 00:27:27,583
No. Brigden no es más que un proxeneta.
No tiene acceso a mierdas como esa.

500
00:27:27,666 --> 00:27:29,416
Tiene nuevas ambiciones.

501
00:27:29,500 --> 00:27:30,500
¡Ah!

502
00:27:30,583 --> 00:27:33,291
Ahora tiene un mago
y pretenden engañar a Houvenaghel

503
00:27:33,375 --> 00:27:36,041
utilizando las peleas
para presentar a un jalowik.

504
00:27:36,125 --> 00:27:37,833
- ¿Un jalowik?
- [Iskra] Sí.

505
00:27:38,958 --> 00:27:41,500
Creen que cambiará el rumbo de la guerra.

506
00:27:41,583 --> 00:27:43,666
Espera, ¿qué? ¿Cómo?

507
00:27:43,750 --> 00:27:46,666
¿Acaso importa?
Tenemos que cancelar el plan.

508
00:27:46,750 --> 00:27:49,083
Hacedme caso. Ya he visto esto.

509
00:27:49,166 --> 00:27:51,750
La herida de Asse,
una niña con ojos verdes...

510
00:27:51,833 --> 00:27:54,041
- No merece la pena morir por esto.
- ¡No!

511
00:27:54,125 --> 00:27:56,083
- ¡No, no merece ganar!
- [Asse gime]

512
00:27:56,166 --> 00:27:59,125
Este era el trato, Mistle.
No se trata de tu venganza.

513
00:27:59,208 --> 00:28:01,500
¿Qué hay de lo de dejar secos
a esos capullos?

514
00:28:01,583 --> 00:28:02,958
Sí, hablaba de dinero.

515
00:28:03,041 --> 00:28:05,833
Y habrá dinero. ¡Muchísimo!

516
00:28:05,916 --> 00:28:07,541
Vamos, Kayleigh.

517
00:28:08,083 --> 00:28:10,291
Bien. Si logramos nuestro objetivo

518
00:28:10,375 --> 00:28:12,375
sin que nos reviente o nos "emprese"...

519
00:28:12,458 --> 00:28:13,916
¡Nos aprese!

520
00:28:14,000 --> 00:28:15,041
¡Como se diga!

521
00:28:15,125 --> 00:28:16,666
Tendremos la vida solucionada.

522
00:28:16,750 --> 00:28:19,291
¿No prefieres sobrevivir y tener una vida?

523
00:28:19,375 --> 00:28:20,791
¡No eres un mago!

524
00:28:21,416 --> 00:28:22,791
No eres un brujo.

525
00:28:25,583 --> 00:28:27,541
No podemos hacerlo, chicos.

526
00:28:28,750 --> 00:28:30,708
No podemos matar a un monstruo.

527
00:28:32,291 --> 00:28:34,125
A menos que tengamos ayuda.

528
00:28:36,458 --> 00:28:37,583
[balido de oveja]

529
00:28:39,166 --> 00:28:43,041
Ah, qué horror, amigo.
Podrías marchitar una flor.

530
00:28:43,125 --> 00:28:45,208
¿Cuándo fue la última vez que te bañaste?

531
00:28:45,291 --> 00:28:46,500
[eructa]

532
00:28:46,583 --> 00:28:48,916
¿Quieres que nos bañemos juntos?

533
00:28:49,000 --> 00:28:50,500
Solo tienes que decirlo.

534
00:28:50,583 --> 00:28:52,750
No hay licor suficiente en este mundo.

535
00:28:52,833 --> 00:28:55,083
Y, que sepas,
que acabas de comprar la mitad.

536
00:28:55,166 --> 00:28:57,375
Van a ser 50 orens.

537
00:28:57,458 --> 00:28:59,708
- Anótalo en mi cuenta, cielo.
- No.

538
00:28:59,791 --> 00:29:01,583
Vamos, Sonora.

539
00:29:01,666 --> 00:29:04,333
Robaron a la Mano Negra.
Esta vez, no es culpa mía.

540
00:29:04,416 --> 00:29:06,791
Se comenta en las calles
que te dio una paliza

541
00:29:06,875 --> 00:29:09,125
un mequetrefe con un taco de billar.

542
00:29:09,208 --> 00:29:10,750
- Fue con un rastrillo.
- Ah...

543
00:29:10,833 --> 00:29:13,333
- Y me contuve.
- Yo también.

544
00:29:13,416 --> 00:29:15,375
Puedes quedarte una botella de centeno

545
00:29:15,458 --> 00:29:18,000
y ese pincho de carne que ya has tocado.

546
00:29:18,083 --> 00:29:21,708
Y, cuando me hayas pagado eso,
podrás pagarme el resto.

547
00:29:21,791 --> 00:29:22,791
Eh.

548
00:29:22,875 --> 00:29:25,083
Ya puedes olvidarte del baño.

549
00:29:25,166 --> 00:29:26,541
[burlona] Oh...

550
00:29:35,875 --> 00:29:37,291
[tintineo]

551
00:29:38,125 --> 00:29:40,125
[música de suspense]

552
00:29:43,125 --> 00:29:45,291
[brujo] Parece
que tenéis el deseo de morir.

553
00:29:45,916 --> 00:29:47,666
¡Y puedo concedéroslo!

554
00:29:48,750 --> 00:29:50,125
Tenemos un trabajo para ti.

555
00:29:50,208 --> 00:29:52,583
Ya tenía uno con el que disfrutaba,

556
00:29:52,666 --> 00:29:55,875
hasta que llegasteis
y lo arruinasteis todo.

557
00:29:55,958 --> 00:29:57,750
Eh, dame eso.

558
00:29:57,833 --> 00:30:00,875
No sé, tío, me pareció
que no le echaste muchas ganas.

559
00:30:02,375 --> 00:30:05,791
¿Sabes? Yo habría reclamado mi dinero
si no lo hubiésemos robado.

560
00:30:06,916 --> 00:30:08,291
[risas burlonas]

561
00:30:08,375 --> 00:30:11,500
[Giselher] Vale, capullo,
necesitamos que mates a un monstruo,

562
00:30:11,583 --> 00:30:13,458
así que dejémonos de numeritos.

563
00:30:13,541 --> 00:30:15,958
Tendrás que presentarte sobrio.

564
00:30:16,041 --> 00:30:18,875
Quédate con nosotros, espabílate y hazlo.

565
00:30:19,791 --> 00:30:21,458
- Es lo que pedimos.
- [brujo ríe]

566
00:30:22,291 --> 00:30:23,333
Yo pido otra cosa.

567
00:30:23,416 --> 00:30:25,083
¡Que os den! [gruñe]

568
00:30:29,041 --> 00:30:30,583
[chasquido de cristales]

569
00:30:32,708 --> 00:30:34,791
- Me compraréis otra.
- Cállate.

570
00:30:34,875 --> 00:30:38,875
Te daremos 1000 orens por adelantado,
y 20 más si acabas el trabajo.

571
00:30:41,666 --> 00:30:43,291
No trabajo para Ratas.

572
00:30:43,375 --> 00:30:46,208
Mata a un monstruo de verdad
por dinero de verdad

573
00:30:46,291 --> 00:30:48,333
y no nos verás nunca más.

574
00:30:52,250 --> 00:30:53,375
Por curiosidad,

575
00:30:54,000 --> 00:30:55,875
¿cuál es vuestro objetivo?

576
00:30:56,375 --> 00:30:58,458
El nuevo ring de Dominik Houvenaghel.

577
00:30:58,541 --> 00:30:59,541
[brujo ríe leve]

578
00:31:00,500 --> 00:31:02,541
Está claro que queréis morir.

579
00:31:02,625 --> 00:31:06,833
Pues buena suerte, id con Dios
y dadme el puto dinero que robasteis.

580
00:31:10,250 --> 00:31:12,375
¿Qué estás mirando?

581
00:31:13,083 --> 00:31:16,166
- Tienes miedo.
- ¿De vosotros? Lo dudo.

582
00:31:19,041 --> 00:31:20,041
De fracasar.

583
00:31:21,916 --> 00:31:23,916
Veo a una niña sufriendo.

584
00:31:24,000 --> 00:31:26,291
Una princesa que nació bajo una maldición.

585
00:31:26,375 --> 00:31:27,625
Conozco esa historia.

586
00:31:28,875 --> 00:31:30,166
La estrige.

587
00:31:31,000 --> 00:31:33,833
El rey Foltest contrató a tres brujos.

588
00:31:33,916 --> 00:31:37,791
El primero huyó con todo su dinero.
Al segundo lo mató la bestia.

589
00:31:37,875 --> 00:31:40,625
El tercero, Geralt de Rivia, la salvó.

590
00:31:41,458 --> 00:31:44,708
No fue así como ocurrió.
Y el Lobo Blanco es un mierda, así que...

591
00:31:44,791 --> 00:31:47,416
Alguien que te importaba murió

592
00:31:48,041 --> 00:31:49,625
por tu cobardía.

593
00:31:50,708 --> 00:31:52,833
Entonces, el mundo entero
empezó a odiarte.

594
00:31:52,916 --> 00:31:54,375
Yo era un brujo.

595
00:31:54,458 --> 00:31:56,666
El mundo siempre me ha odiado.

596
00:31:58,416 --> 00:32:00,166
Coincido con ellos por primera vez.

597
00:32:02,541 --> 00:32:05,791
Nosotros no te odiamos.

598
00:32:07,541 --> 00:32:08,875
Te necesitamos.

599
00:32:09,458 --> 00:32:10,458
Por favor.

600
00:32:11,541 --> 00:32:12,958
[música épica emotiva]

601
00:32:19,500 --> 00:32:20,875
[gruñe]

602
00:32:23,583 --> 00:32:25,166
[crujido de huesos]

603
00:32:25,250 --> 00:32:27,291
Cincuenta mil orens.

604
00:32:27,375 --> 00:32:29,541
Y quiero poder elegir cama.

605
00:32:29,625 --> 00:32:31,625
Este sitio es un desastre.

606
00:32:31,708 --> 00:32:34,958
- [estrépito]
- Por vuestra culpa, mequetrefes.

607
00:32:36,250 --> 00:32:37,750
- [gruñe]
- [estrépito dentro]

608
00:32:42,500 --> 00:32:43,833
Gracias.

609
00:32:43,916 --> 00:32:46,375
Es nuestra baza
para salir de esto con vida.

610
00:32:47,750 --> 00:32:49,041
[brujo gruñe]

611
00:32:51,958 --> 00:32:54,708
¿Vais a seguir mirándome o qué?

612
00:32:54,791 --> 00:32:55,791
¿Verdad?

613
00:32:58,916 --> 00:33:01,375
Oye, ¿de dónde sacasteis todo esto?

614
00:33:01,458 --> 00:33:03,291
Nos salió muy baratito.

615
00:33:03,375 --> 00:33:06,125
[ríe sarcástico]
Y, aun así, pagasteis de más.

616
00:33:06,708 --> 00:33:08,375
- Escuchad.
- [estrépito]

617
00:33:08,458 --> 00:33:10,875
Sabemos adónde ir una vez estemos dentro.

618
00:33:10,958 --> 00:33:14,291
Solo nos hace falta saber entrar.
Tenemos que pasar desapercibidos.

619
00:33:14,375 --> 00:33:17,791
- [Kayleigh] ¿Y si nos colamos?
- Necesitamos libertad de movimiento.

620
00:33:17,875 --> 00:33:21,083
[Reef] Sí, sin armas.
¿Cómo lo hará el abuelo sin una espada?

621
00:33:21,166 --> 00:33:22,166
Estoy en ello.

622
00:33:22,750 --> 00:33:25,458
Kayleigh y Reef,
entraréis con los participantes.

623
00:33:25,541 --> 00:33:28,583
Necesitamos a alguien
que parezca un luchador de verdad.

624
00:33:28,666 --> 00:33:31,916
Y cada luchador
lleva dos escuderos, así que...

625
00:33:32,416 --> 00:33:33,375
Asse, estás dentro.

626
00:33:33,458 --> 00:33:35,583
¡Toma ya! ¡Subidme a ese ring!

627
00:33:36,708 --> 00:33:38,333
Eh... No serás nuestra luchadora.

628
00:33:40,166 --> 00:33:41,625
- Asse luchará.
- ¿Qué?

629
00:33:42,291 --> 00:33:43,875
[Reef ríe]

630
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
Relájate, tío.

631
00:33:45,208 --> 00:33:47,000
Está de coña.

632
00:33:50,416 --> 00:33:51,750
¿Estás de coña?

633
00:33:52,333 --> 00:33:55,583
Yo soy una luchadora bien formada, y Asse...

634
00:33:55,666 --> 00:33:56,666
Asse...

635
00:33:56,750 --> 00:34:00,750
Mides lo mismo que un tapón,
y probablemente peses la mitad.

636
00:34:00,833 --> 00:34:04,500
Jamás alcanzarás
el peso requerido para esos eventos.

637
00:34:04,583 --> 00:34:08,166
[Giselher] Vale, Asse es el único
que dará el pego haciendo ese papel.

638
00:34:08,250 --> 00:34:11,208
Y, hablando de eso, necesitaréis papeles.

639
00:34:16,791 --> 00:34:19,541
- ¿Qué coño es esto?
- El uniforme del gobierno.

640
00:34:19,625 --> 00:34:23,000
Puedo falsificar el decreto,
pero el sello tiene que ser auténtico.

641
00:34:23,083 --> 00:34:26,250
<i>Debéis ir a la prefectura de Amarillo
para que os lo sellen.</i>

642
00:34:26,333 --> 00:34:28,708
A Giz se le ha pirado la puta cabeza.

643
00:34:28,791 --> 00:34:32,208
¿Cómo demonios voy a conseguir
que él parezca un luchador creíble?

644
00:34:32,291 --> 00:34:34,875
Es el mismo plan
que hemos hecho mil veces,

645
00:34:34,958 --> 00:34:36,791
pero, ahora, con alguien más grueso.

646
00:34:36,875 --> 00:34:39,958
Si animamos al público,
habrá caos y protegeremos a los chicos

647
00:34:40,041 --> 00:34:41,416
para que no los "empresen".

648
00:34:41,500 --> 00:34:42,666
Apresen.

649
00:34:44,500 --> 00:34:45,958
Ah, olvídalo.

650
00:34:46,041 --> 00:34:47,291
Vamos, tío.

651
00:34:47,375 --> 00:34:49,083
Cuando atracamos aquella taberna,

652
00:34:49,166 --> 00:34:53,666
me puse esa armadura nilfgaardiana
sudada y apestosa durante horas.

653
00:34:53,750 --> 00:34:56,875
Acordamos que, a la siguiente,
tú te disfrazabas.

654
00:34:56,958 --> 00:34:59,958
Que no pares de soltar mierda
por esa boca no te da la razón.

655
00:35:00,041 --> 00:35:02,166
- Yo no acordé nada.
- Ya.

656
00:35:03,375 --> 00:35:04,583
Pareces más listo.

657
00:35:04,666 --> 00:35:05,750
- ¿De verdad?
- Sí.

658
00:35:05,833 --> 00:35:08,541
¡Sí! ¡Claro! Estás genial.

659
00:35:09,583 --> 00:35:11,625
Sí, mira. Oh... Guau.

660
00:35:11,708 --> 00:35:14,500
Bien, recuerda
que eres un comisionado deportivo.

661
00:35:14,583 --> 00:35:16,500
Eres muy sofisticado.

662
00:35:16,583 --> 00:35:18,625
Pero no tanto. Dame tu espada.

663
00:35:18,708 --> 00:35:22,958
- No iré a ninguna parte desarmado.
- Se prohibieron en la rebelión.

664
00:35:23,041 --> 00:35:26,458
- Nadie lo cumple.
- Los ciudadanos ejemplares sí.

665
00:35:26,541 --> 00:35:30,541
Además, me tendrás fuera.
Silba si algo va mal, pero... [resopla]

666
00:35:31,041 --> 00:35:32,166
nada va a ir mal.

667
00:35:32,250 --> 00:35:33,625
- [sopla]
- [Kayleigh gime]

668
00:35:33,708 --> 00:35:35,791
- Si... Si... ¡Silbido!
- [estruendo y golpes]

669
00:35:35,875 --> 00:35:37,250
¡Silbido! ¡Silbido!

670
00:35:38,333 --> 00:35:39,958
- [Kayleigh] ¡Joder!
- [gruñidos]

671
00:35:40,041 --> 00:35:41,041
¿Cuál es?

672
00:35:41,125 --> 00:35:42,708
- No lo sé.
- [Reef] Mierda.

673
00:35:44,958 --> 00:35:46,458
[gemidos]

674
00:35:48,916 --> 00:35:50,041
[Reef gruñe]

675
00:35:50,125 --> 00:35:51,375
¿En serio?

676
00:35:52,250 --> 00:35:53,416
[hombre grita]

677
00:35:54,416 --> 00:35:55,500
[golpe seco]

678
00:35:58,916 --> 00:36:02,125
Y, por eso,
yo debería subirme al maldito ring, Giz.

679
00:36:02,208 --> 00:36:03,916
DECRETO DEL COMITÉ DE DEPORTE

680
00:36:04,000 --> 00:36:06,583
¿Lo has matado con un libro
por un sello de cera?

681
00:36:09,166 --> 00:36:11,000
CARTA DE APROBACIÓN

682
00:36:12,958 --> 00:36:15,125
Al fin apresado.

683
00:36:15,208 --> 00:36:17,708
¡Giz! Giz, no puedo luchar.

684
00:36:17,791 --> 00:36:19,916
[Mistle] Tranquilo,
no tendrás que hacerlo.

685
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
[Giselher] Nos habremos ido antes.

686
00:36:22,083 --> 00:36:24,291
Tú distráeles para que podamos escapar.

687
00:36:24,375 --> 00:36:28,458
[Mistle] Cuando los guardas
intenten controlarlo, no notarán nada más.

688
00:36:28,541 --> 00:36:30,416
[brujo] Yo os vi robando mi dinero.

689
00:36:32,875 --> 00:36:35,875
- Esa es mi silla, joder.
- ¿Qué estás haciendo?

690
00:36:39,041 --> 00:36:41,125
Ingredientes para un elixir de brujo.

691
00:36:41,208 --> 00:36:42,583
Es vino para cocinar.

692
00:36:43,833 --> 00:36:45,333
¿Qué es más patético?

693
00:36:45,416 --> 00:36:47,583
¿Que no puedas pasar un día sin beber

694
00:36:47,666 --> 00:36:50,416
o que no te inventes
una mentira medio decente?

695
00:36:50,500 --> 00:36:53,458
¿Siempre has sido una idiota tan sincera?

696
00:36:53,541 --> 00:36:54,916
Me convertí al ser mayor.

697
00:36:55,000 --> 00:36:57,375
[Iskra] Ya está bien. Parad de discutir.

698
00:36:58,083 --> 00:37:00,708
Vale, ¿cómo entramos?

699
00:37:01,541 --> 00:37:03,541
Haremos que nos inviten.

700
00:37:03,625 --> 00:37:05,375
- [gemidos de placer]
- [palmadas]

701
00:37:05,458 --> 00:37:08,750
[Giselher] <i>¿Nuestra tapadera?
Somos dos novios en busca de acción.</i>

702
00:37:08,833 --> 00:37:11,541
<i>Nuestro objetivo
será un exclusivo burdel en Rocayne.</i>

703
00:37:11,625 --> 00:37:14,875
<i>Sé quién lo regenta.
Alguien de mi época en el ejército.</i>

704
00:37:14,958 --> 00:37:16,541
<i>La señorita Skret.</i>

705
00:37:17,458 --> 00:37:19,541
[Skret] Y aquí llega el demonio.

706
00:37:21,041 --> 00:37:22,333
Uf...

707
00:37:22,416 --> 00:37:24,625
Las cosas que haría con esa boquita.

708
00:37:24,708 --> 00:37:26,833
Señorita Skret, esta es mi amiga, Iskra.

709
00:37:26,916 --> 00:37:28,250
Iskra, la señorita Skret.

710
00:37:28,333 --> 00:37:30,916
- Un placer.
- ¿Ese es mi contacto?

711
00:37:31,000 --> 00:37:34,625
[Skret] Ese es el barón. Si necesitáis
una invitación, es vuestro hombre.

712
00:37:34,708 --> 00:37:36,583
El mono. El de cuero.

713
00:37:36,666 --> 00:37:39,458
- Es tu...
- Mi villano. Entendido.

714
00:37:40,458 --> 00:37:42,500
Evita su preciosa carita.

715
00:37:43,250 --> 00:37:44,333
Claro.

716
00:37:53,125 --> 00:37:55,416
- ¡Es mi madre, idiota!
- ¡No!

717
00:37:55,500 --> 00:37:57,791
- ¡No, basta!
- Pienso arrancarte los dientes.

718
00:37:57,875 --> 00:37:59,541
[Giselher] ¡Suéltale, capullo!

719
00:38:01,541 --> 00:38:05,583
¿Sabes? Le he ofrecido a ese chico
todos los placeres del mundo,

720
00:38:05,666 --> 00:38:07,208
y siempre me ha ignorado.

721
00:38:07,291 --> 00:38:09,750
Seguro que a ti no te pierde de vista.

722
00:38:14,708 --> 00:38:17,625
[Giselher] <i>Cuando pique,
vendrás a ayudarme a encandilarle.</i>

723
00:38:17,708 --> 00:38:19,416
- [barón lloriquea]
- ¿Cariño?

724
00:38:19,500 --> 00:38:22,208
Me dijiste que nada de peleas
en nuestra luna de miel.

725
00:38:22,291 --> 00:38:24,000
Oh, pobre. ¿Se encuentra bien?

726
00:38:24,083 --> 00:38:25,750
[Giselher] <i>Invierte en los rings.</i>

727
00:38:25,833 --> 00:38:27,416
[barón] Me han salvado la vida.

728
00:38:27,500 --> 00:38:30,791
Por favor, dejen
que les recompense por su ayuda.

729
00:38:30,875 --> 00:38:34,916
[Giselher] <i>Si nos invita él, tendremos
acceso ilimitado las noches de las peleas.</i>

730
00:38:38,250 --> 00:38:39,250
[golpe de sello]

731
00:38:39,916 --> 00:38:41,250
<i>Et voilà.</i>

732
00:38:43,208 --> 00:38:44,708
Si me disculpan...

733
00:38:44,791 --> 00:38:46,666
[Giselher] <i>Ahora, la parte peliaguda.</i>

734
00:38:47,833 --> 00:38:49,625
¿Cómo se mata a un monstruo?

735
00:38:51,958 --> 00:38:53,166
Depende del monstruo.

736
00:38:54,125 --> 00:38:55,625
Voy a tener que investigar.

737
00:38:55,708 --> 00:38:58,375
Será un trabajo insufriblemente aburrido.

738
00:38:58,458 --> 00:39:00,625
Y cuando digo "voy"
me refiero a ti, socia.

739
00:39:00,708 --> 00:39:03,916
¿Dónde podemos encontrar
hierbas silvestres?

740
00:39:05,125 --> 00:39:06,583
[Mistle jadea]

741
00:39:08,083 --> 00:39:09,791
Y estas, Rata.

742
00:39:10,541 --> 00:39:12,833
Llevamos horas haciendo esto.

743
00:39:12,916 --> 00:39:15,208
Los dedos se me van a caer.

744
00:39:18,083 --> 00:39:20,083
¿Qué llevan los elixires de un brujo?

745
00:39:20,166 --> 00:39:23,333
¿Qué hace que vayas rápido
y veas en la oscuridad y eso?

746
00:39:24,291 --> 00:39:27,708
Ay, por Dios.
Ni siquiera te acuerdas, ¿verdad?

747
00:39:27,791 --> 00:39:29,583
Recuerdo algo.

748
00:39:30,166 --> 00:39:33,000
Los detalles son un tanto... confusos.

749
00:39:33,083 --> 00:39:36,416
¿Qué más conocimientos vitales
has perdido por la bebida?

750
00:39:37,416 --> 00:39:40,875
Háblame de aquello que le abrió
la pierna en canal a tu amigo.

751
00:39:40,958 --> 00:39:42,541
Ese... "Jalobin".

752
00:39:42,625 --> 00:39:43,708
Jalowik.

753
00:39:44,500 --> 00:39:47,083
Ese bicho era muy rápido, y estaba oscuro.

754
00:39:47,958 --> 00:39:50,708
Cuando lo vi antes de que atacara,
me recordó a...

755
00:39:54,333 --> 00:39:56,958
Era como un humano en la oscuridad.

756
00:39:58,083 --> 00:39:59,916
Sigue revisando ese libro.

757
00:40:01,083 --> 00:40:04,375
En serio,
ahí no hay nada sobre un jalowik.

758
00:40:04,458 --> 00:40:09,041
Lo mejor que tengo es que los monstruos
odian las espadas de plata.

759
00:40:09,125 --> 00:40:12,708
- Usa una.
- Queréis vuestro dinero, ¿no? ¿Eh?

760
00:40:12,791 --> 00:40:15,833
Si voy a matar a esa cosa,
necesito respuestas.

761
00:40:15,916 --> 00:40:18,583
- Así que ponte a buscar.
- Bien.

762
00:40:20,083 --> 00:40:22,625
Aún recuerdas
cómo manejar una espada, ¿verdad?

763
00:40:22,708 --> 00:40:25,583
Sigue protestando y lo averiguaremos.

764
00:40:29,041 --> 00:40:30,916
Y no te olvides de esas hierbas.

765
00:40:31,791 --> 00:40:33,500
[Giselher] <i>Solo quedan cinco días.</i>

766
00:40:33,583 --> 00:40:36,291
<i>Necesitamos una distracción
para cuando toque escapar.</i>

767
00:40:36,375 --> 00:40:38,916
<i>Sobre todo,
necesitamos que Brehen esté listo.</i>

768
00:40:39,000 --> 00:40:42,666
<i>La investigación, el elixir...
Aún no lo tenemos, debemos centrarnos.</i>

769
00:40:42,750 --> 00:40:46,041
- [Reef] Vamos, vamos. Sí.
- Uno, dos, tres, cuatro.

770
00:40:46,125 --> 00:40:47,625
- ¡Esquiva!
- [golpetazo]

771
00:40:48,458 --> 00:40:51,416
- Cuidado.
- Si muere, será tu culpa.

772
00:40:51,500 --> 00:40:53,208
¿Crees que no lo sé o qué?

773
00:40:55,583 --> 00:40:58,125
- Otra vez. En guardia.
- [Asse] No quiero seguir.

774
00:40:58,208 --> 00:41:02,166
[Reef] A la cara. Combo. Vamos.
Uno, dos, tres, sí. Bien, desde el error.

775
00:41:02,250 --> 00:41:04,458
- [Asse] ¿Error?
- [Reef] Desde que la cagas.

776
00:41:04,541 --> 00:41:07,375
- [Asse] ¿Desde el error?
- [Reef] Cuerpo, cuerpo, atrás.

777
00:41:07,458 --> 00:41:09,125
- [Iskra tararea]
- [Asse] ¿Atrás?

778
00:41:09,208 --> 00:41:11,916
- Vamos. Es para hoy, venga. Un, dos...
- [Asse] Dos.

779
00:41:12,000 --> 00:41:14,750
- [Iskra tararea]
- [Reef] Otra vez. Venga, combo.

780
00:41:14,833 --> 00:41:16,791
- [Iskra tararea]
- [chisporroteo]

781
00:41:19,666 --> 00:41:22,791
- Tened cuidado en el proceso, imbéciles.
- No jodas.

782
00:41:22,875 --> 00:41:25,291
- [Asse] No puedo hacerlo.
- Intenta controlarte.

783
00:41:25,375 --> 00:41:26,875
[Kayleigh] No lo estabilizo.

784
00:41:26,958 --> 00:41:29,541
[Giselher] No hay tiempo.
Céntrate en el trabajo.

785
00:41:29,625 --> 00:41:31,333
- [Kayleigh] Mierda.
- [tararea]

786
00:41:31,416 --> 00:41:32,791
[Asse] Reef, no puedo.

787
00:41:32,875 --> 00:41:35,458
- [Reef] A la cara. Protégete.
- [golpeteo]

788
00:41:35,541 --> 00:41:38,458
- [Reef] Mírame. Te van a dar una paliza.
- [tarareo]

789
00:41:38,541 --> 00:41:41,958
- Vete para atrás. ¡Por amor de Dios!
- [tarareo se intensifica]

790
00:41:42,500 --> 00:41:43,666
[música de tensión]

791
00:41:44,666 --> 00:41:46,541
[ruge enfurecido]

792
00:41:58,750 --> 00:42:00,291
[Brehen] Aparta.

793
00:42:05,750 --> 00:42:08,833
Ningún dinero compensa esto. Putos críos...

794
00:42:11,000 --> 00:42:12,666
[grita contenido]

795
00:42:14,916 --> 00:42:16,958
¿Cómo puedes soportar toda esta mierda?

796
00:42:17,583 --> 00:42:19,916
Preferiría vivir con vampiros.

797
00:42:22,833 --> 00:42:27,333
Vampiros,
de la clasificación <i>succubus immortalis.</i>

798
00:42:27,416 --> 00:42:30,125
Seres inteligentes y sensibles.

799
00:42:30,916 --> 00:42:32,958
No aguantarías ni una semana.

800
00:42:33,041 --> 00:42:35,583
- La gente no se me da bien.
- Quién lo diría.

801
00:42:36,833 --> 00:42:38,333
¿Por qué eres así?

802
00:42:40,500 --> 00:42:43,208
La Escuela del Gato, donde viví, era...

803
00:42:43,750 --> 00:42:45,250
era una pesadilla.

804
00:42:45,333 --> 00:42:48,416
Cualquier conexión
se consideraba una debilidad, una carga,

805
00:42:48,500 --> 00:42:51,666
así que nos mantenían
aislados unos de otros.

806
00:42:51,750 --> 00:42:53,166
[música melancólica]

807
00:42:53,250 --> 00:42:55,541
Y, después de aquello,

808
00:42:55,625 --> 00:42:57,041
rabia es lo que sentía.

809
00:42:58,750 --> 00:43:00,250
Por eso bebes.

810
00:43:02,041 --> 00:43:03,041
Para aplacarla.

811
00:43:04,833 --> 00:43:06,958
Esa sensación de estar ardiendo.

812
00:43:08,125 --> 00:43:10,500
Yo tuve a alguien
que me ayudó a aplacarla.

813
00:43:10,583 --> 00:43:11,666
Juniper.

814
00:43:13,916 --> 00:43:15,250
Cuando murió,

815
00:43:16,250 --> 00:43:20,208
fue... como si todo ardiese todo el tiempo.

816
00:43:28,291 --> 00:43:30,000
¿Qué pasó con la estrige?

817
00:43:31,916 --> 00:43:34,375
Ya has oído la historia.
Hui con el dinero.

818
00:43:34,458 --> 00:43:37,083
Dejé que esa niña maldita
masacrara al pueblo.

819
00:43:37,166 --> 00:43:40,916
Puede que seas un brujo horrible,
pero no tienes pinta de ladrón.

820
00:43:41,000 --> 00:43:42,833
Como he dicho, no...

821
00:43:44,291 --> 00:43:46,125
no se me da bien la gente.

822
00:43:49,541 --> 00:43:50,708
Y mi trabajo no ayuda.

823
00:43:52,375 --> 00:43:54,375
Un día conocí a un tipo.

824
00:43:54,458 --> 00:43:55,875
Remus.

825
00:43:56,708 --> 00:43:57,833
Era un brujo como yo.

826
00:43:57,916 --> 00:44:02,458
Venía de la Escuela del Lobo.
Ellos se trataban como hermanos.

827
00:44:03,375 --> 00:44:05,875
Y así me trató a mí.
No sabía que podía ser así.

828
00:44:06,958 --> 00:44:09,625
Me salvó el culo en un trabajo en Kovir.

829
00:44:11,750 --> 00:44:13,791
Empezamos a viajar juntos y...

830
00:44:14,375 --> 00:44:16,416
a repartirnos trabajos.

831
00:44:18,125 --> 00:44:20,625
[ríe leve] Y también a protegernos.

832
00:44:20,708 --> 00:44:24,375
El rey Foltest se ofreció
a duplicarnos el sueldo

833
00:44:24,458 --> 00:44:27,458
si salvábamos a la estrige
en vez de matarla.

834
00:44:27,541 --> 00:44:30,041
¿Cómo se puede salvar a un monstruo?

835
00:44:30,125 --> 00:44:32,291
No era un monstruo, solo era una cría.

836
00:44:33,083 --> 00:44:36,000
Una cría
a la que habían maldecido y utilizado.

837
00:44:36,083 --> 00:44:39,125
Así logré convencerle
de que aceptara el trabajo.

838
00:44:42,041 --> 00:44:44,333
La niña no me importaba nada.

839
00:44:45,958 --> 00:44:47,666
Solo quería la pasta.

840
00:44:52,208 --> 00:44:53,958
Lo mataron por eso.

841
00:45:06,958 --> 00:45:07,958
"Maledicción".

842
00:45:08,041 --> 00:45:09,250
¿Qué?

843
00:45:09,333 --> 00:45:13,416
Es una mezcla entre una maldición
y un experimento alquímico.

844
00:45:13,958 --> 00:45:17,791
¿Y si Brigden utilizó
a una de sus chicas para crear esa cosa?

845
00:45:18,583 --> 00:45:21,291
- El jalowik.
- "Maledicción".

846
00:45:21,375 --> 00:45:23,041
[ríe leve] Pues claro.

847
00:45:23,125 --> 00:45:26,000
Tenemos que contrarrestar
la magia infundida en su cuerpo.

848
00:45:26,083 --> 00:45:29,208
Hará falta
un tónico de extracción para eso.

849
00:45:29,291 --> 00:45:32,458
Contendremos la maldición,
el monstruo se volverá vulnerable

850
00:45:32,541 --> 00:45:34,416
y podré matarlo.

851
00:45:37,791 --> 00:45:38,958
Buen trabajo, Rata.

852
00:45:41,333 --> 00:45:42,541
Gracias.

853
00:45:50,000 --> 00:45:51,250
Cuando tu novia murió,

854
00:45:52,583 --> 00:45:54,625
¿qué te ayudó a aplacar...

855
00:45:55,208 --> 00:45:56,666
ese fuego?

856
00:46:00,083 --> 00:46:01,083
Ellos.

857
00:46:01,583 --> 00:46:03,791
Nos conocimos
en el festival Lammas, en Geso.

858
00:46:03,875 --> 00:46:06,541
Un grupo de huérfanos de guerra.

859
00:46:07,541 --> 00:46:09,291
Hicimos un pacto de sangre.

860
00:46:09,833 --> 00:46:11,291
Permanecer juntos.

861
00:46:14,083 --> 00:46:15,166
¿Lo ves?

862
00:46:15,791 --> 00:46:18,208
La verdad es
que nunca puedes aplacarlo del todo.

863
00:46:18,291 --> 00:46:22,583
Solo encuentras a la gente con la que
saldrías volando por los aires y...

864
00:46:24,375 --> 00:46:25,958
prender una cerilla.

865
00:46:43,541 --> 00:46:45,208
[música se desvanece]

866
00:46:57,708 --> 00:46:59,000
Vístete.

867
00:47:04,166 --> 00:47:05,625
[Reef] No te ofendas, abuelo.

868
00:47:05,708 --> 00:47:08,208
¿Qué te hace pensar
que le enseñarás a luchar

869
00:47:08,291 --> 00:47:09,958
cuando yo te he dado dos palizas?

870
00:47:10,041 --> 00:47:11,791
¿Quién ha dicho nada de enseñar?

871
00:47:11,875 --> 00:47:13,583
Intento volver a ponerme en forma.

872
00:47:14,458 --> 00:47:16,750
A ver si logras un tres de tres, idiota.

873
00:47:16,833 --> 00:47:18,083
Deberías saber...

874
00:47:20,291 --> 00:47:21,333
que estoy sobrio.

875
00:47:21,416 --> 00:47:22,916
[zumbido de moscas]

876
00:47:25,041 --> 00:47:26,166
[Reef ríe]

877
00:47:36,666 --> 00:47:38,500
[música dinámica]

878
00:47:48,041 --> 00:47:49,250
[crujido de huesos]

879
00:47:51,583 --> 00:47:54,541
La sobriedad no es el superpoder
que esperabas, ¿eh, abuelo?

880
00:47:56,958 --> 00:47:58,750
[Reef gruñe]

881
00:48:00,166 --> 00:48:01,416
[ambos jadean]

882
00:48:07,708 --> 00:48:08,875
Eh...

883
00:48:08,958 --> 00:48:10,041
Ven aquí.

884
00:48:11,583 --> 00:48:15,583
Mira, el secreto para luchar
no es olvidar tu miedo.

885
00:48:15,666 --> 00:48:16,916
Es abrazarlo.

886
00:48:17,000 --> 00:48:18,583
Temer significa que estás vivo.

887
00:48:18,666 --> 00:48:20,333
Y si estás vivo...

888
00:48:20,916 --> 00:48:22,708
ya vas ganando.

889
00:48:23,500 --> 00:48:24,583
Sube aquí.

890
00:48:27,208 --> 00:48:28,875
Muy bien. Vamos.

891
00:48:29,500 --> 00:48:32,875
Coloca los pies.
Cuadra los hombros. Así, así.

892
00:48:32,958 --> 00:48:33,958
Así.

893
00:48:34,041 --> 00:48:35,916
Vale, eso es.

894
00:48:36,000 --> 00:48:37,541
Dame un <i>jab.</i>

895
00:48:37,625 --> 00:48:39,583
Venga, despierta. Despierta.

896
00:48:39,666 --> 00:48:41,625
Derecha. Derecha.

897
00:48:41,708 --> 00:48:43,708
[música trepidante]

898
00:48:45,958 --> 00:48:47,833
[jadea]

899
00:48:58,291 --> 00:49:00,125
[música trepidante continúa]

900
00:49:09,000 --> 00:49:10,583
Vamos, tío.

901
00:49:10,666 --> 00:49:11,916
[Brehen gruñe]

902
00:49:18,791 --> 00:49:19,791
[inaudible]

903
00:50:01,125 --> 00:50:03,125
[Reef se carcajea]

904
00:50:14,666 --> 00:50:16,583
[música trepidante se intensifica]

905
00:50:24,833 --> 00:50:25,958
[música se desvanece]

906
00:50:26,041 --> 00:50:27,958
- [Kayleigh ríe]
- [Reef] Sí, mira eso.

907
00:50:28,041 --> 00:50:29,208
[Kayleigh] No me jodas...

908
00:50:29,291 --> 00:50:30,250
[Reef] Vale.

909
00:50:32,083 --> 00:50:33,541
- Ah...
- [Kayleigh] No.

910
00:50:33,625 --> 00:50:36,250
- [Reef] Deja que intente otra vez.
- Otra vez. No.

911
00:50:36,333 --> 00:50:37,375
[harmónica emotiva]

912
00:50:37,458 --> 00:50:40,666
[Reef ríe] Paga, zorrón.
Dame tu dinero. Vamos.

913
00:50:40,750 --> 00:50:43,333
[Iskra tararea tenue]

914
00:50:43,416 --> 00:50:45,375
[Reef de fondo] Hoy lo estoy petando.

915
00:50:45,458 --> 00:50:48,375
Se te da como el culo. [ríe]

916
00:50:48,458 --> 00:50:50,458
Otra vez. Otra vez. Déjame intentarlo.

917
00:50:52,291 --> 00:50:54,083
[risas continúan de fondo]

918
00:50:54,166 --> 00:50:55,208
[Brehen carraspea]

919
00:50:56,375 --> 00:50:58,333
¿Te convence tu plan?

920
00:50:58,875 --> 00:51:00,500
Sí. Sí, así es.

921
00:51:00,583 --> 00:51:05,250
Mmm. Lo has repasado unas mil veces.
¿Sabes cada paso que daréis?

922
00:51:06,500 --> 00:51:07,750
- Sí.
- Mmm.

923
00:51:08,458 --> 00:51:11,125
Entonces, ¿por qué no estás ahí
bailando con ella?

924
00:51:11,208 --> 00:51:12,958
[Iskra tararea]

925
00:51:17,291 --> 00:51:19,125
Es que necesito concentrarme.

926
00:51:19,625 --> 00:51:22,500
¿Sabes? Si esto sale mal mañana,
será culpa mía.

927
00:51:23,500 --> 00:51:25,875
Oye, chico, lo pillo.

928
00:51:26,500 --> 00:51:29,666
Quieres tener el control

929
00:51:29,750 --> 00:51:32,583
de todo lo malo que pueda pasaros,

930
00:51:32,666 --> 00:51:37,083
porque sabes que, si no,
el destino estará al mando y será peor.

931
00:51:37,166 --> 00:51:41,500
Pero confía en mí
cuando te digo que, al mañana

932
00:51:42,000 --> 00:51:44,916
le importan una mierda los planes de hoy.

933
00:51:46,416 --> 00:51:48,041
Así que ve a bailar con ella.

934
00:51:54,125 --> 00:51:56,125
[música emotiva tenue]

935
00:52:38,208 --> 00:52:40,208
[música se desvanece]

936
00:52:40,291 --> 00:52:42,291
[chirrido de insectos]

937
00:52:46,000 --> 00:52:47,500
[música melancólica]

938
00:52:55,041 --> 00:52:56,041
Brehen.

939
00:52:56,583 --> 00:52:58,583
Tenemos un problema. Rápido.

940
00:52:59,375 --> 00:53:00,708
[música de tensión]

941
00:53:03,000 --> 00:53:05,666
[todos] ¡Feliz Lammas!

942
00:53:06,625 --> 00:53:08,000
[Reef riendo] ¡Sí!

943
00:53:10,708 --> 00:53:12,958
Feliz Lammas, viejo.

944
00:53:13,041 --> 00:53:15,000
Ajá. Como igual mueres mañana,

945
00:53:15,083 --> 00:53:17,375
mejor disfrutar de esta noche,
¿no, abuelo?

946
00:53:17,458 --> 00:53:18,541
[Kayleigh ríe]

947
00:53:18,625 --> 00:53:20,708
Por un día, somos asesinos de monstruos.

948
00:53:20,791 --> 00:53:23,083
Es digno de celebración, ¿verdad?

949
00:53:24,833 --> 00:53:26,083
[suspira]

950
00:53:26,166 --> 00:53:27,416
Lo haremos...

951
00:53:27,916 --> 00:53:29,166
mañana.

952
00:53:30,208 --> 00:53:32,416
Cuando acabemos el trabajo.

953
00:53:36,375 --> 00:53:37,458
Bueno...

954
00:53:38,666 --> 00:53:40,833
Hay que marcar la ocasión de alguna forma.

955
00:53:41,583 --> 00:53:43,333
Es una tradición.

956
00:54:01,041 --> 00:54:02,458
Serás Rata.

957
00:54:07,166 --> 00:54:09,125
[todos ríen]

958
00:54:16,833 --> 00:54:19,833
[Reef] Venga, chicos. Divirtámonos. [ríe]

959
00:54:20,583 --> 00:54:22,541
[música melancólica]

960
00:54:22,625 --> 00:54:25,916
[Mistle] ¡Eso de ahí es queso!
Dejadme queso, ¿eh?

961
00:54:40,916 --> 00:54:42,708
[voces de fondo indistintas]

962
00:54:48,958 --> 00:54:50,958
[música melancólica se intensifica]

963
00:54:58,583 --> 00:55:00,791
[gritos del público]

964
00:55:00,875 --> 00:55:02,666
[música de tensión animada]

965
00:55:05,000 --> 00:55:07,875
[pregonero] Ya conocen las normas, amigos.

966
00:55:07,958 --> 00:55:12,500
Doce peleas y solo un resultado posible.

967
00:55:12,583 --> 00:55:16,291
- ¡Remátalo!
- [pregonero] ¡Victoria o muerte!

968
00:55:20,583 --> 00:55:23,916
Tenemos campeones de todo el Continente

969
00:55:24,000 --> 00:55:26,541
y de mucho más allá.

970
00:55:26,625 --> 00:55:29,375
¿Quién se lo llevará todo?

971
00:55:30,375 --> 00:55:33,541
Es buena, y va hasta arriba de mandrágora.

972
00:55:33,625 --> 00:55:36,625
Pobres aquellos
a los que planeas enfrentar con ella.

973
00:55:36,708 --> 00:55:39,666
Me alegro de que por fin
hayas dejado de mearte encima.

974
00:55:39,750 --> 00:55:43,333
Cuando esto funcione,
a nadie le importará cómo llegamos aquí.

975
00:55:43,416 --> 00:55:47,166
Solo que les vendimos
el arma que ganó la guerra.

976
00:55:48,958 --> 00:55:50,416
[hombre] Señor Brigden.

977
00:55:51,166 --> 00:55:54,125
- Comisionado.
- El emperador Emhyr envía recuerdos.

978
00:55:54,208 --> 00:55:56,041
[guardia] Invitaciones, por favor.

979
00:55:56,708 --> 00:55:58,333
[vítores de fondo]

980
00:55:59,916 --> 00:56:01,416
[Giselher] Gran acogida.

981
00:56:01,916 --> 00:56:07,083
- Parece que será una noche emocionante.
- Así es. Una noche para el recuerdo.

982
00:56:07,166 --> 00:56:08,333
Duque.

983
00:56:08,416 --> 00:56:10,416
[público grita y vitorea]

984
00:56:19,291 --> 00:56:21,500
{\an8}CARTA DE APROBACIÓN

985
00:56:21,583 --> 00:56:25,250
[entrenador] Siete, ocho, nueve...
Venga, eso es.

986
00:56:30,666 --> 00:56:33,208
Disfruta de esa napia mientras puedas.

987
00:56:33,291 --> 00:56:37,875
Porque mi amigo está a punto
de arrancártela de la puta cara.

988
00:56:40,791 --> 00:56:42,791
- [ríen]
- [Reef olfatea]

989
00:56:43,625 --> 00:56:46,083
A mí me huele a un asqueroso perdedor.

990
00:56:46,791 --> 00:56:48,666
[Reef y Kayleigh ríen]

991
00:56:49,916 --> 00:56:51,833
- [Kayleigh] Me parto.
- Estás muerto.

992
00:56:52,958 --> 00:56:54,166
[risotada]

993
00:57:01,791 --> 00:57:03,791
[guardia] Disfrute de la velada, señor.

994
00:57:05,291 --> 00:57:06,791
Invitación y arma.

995
00:57:06,875 --> 00:57:08,250
[acorde siniestro]

996
00:57:09,250 --> 00:57:10,708
Vuelve a preguntar.

997
00:57:10,791 --> 00:57:12,916
Los vagabundos no son bienvenidos.

998
00:57:13,000 --> 00:57:14,666
Idiota.

999
00:57:14,750 --> 00:57:17,666
Señor Bonhart, menuda sorpresa.

1000
00:57:18,416 --> 00:57:20,541
Por favor, permítame que le enseñe esto.

1001
00:57:20,625 --> 00:57:23,416
[pregonero] El descanso
está llegando a su fin.

1002
00:57:23,500 --> 00:57:25,791
[Bert] Su primo tomó una buena decisión.

1003
00:57:25,875 --> 00:57:28,875
Esta localización es excelente.

1004
00:57:28,958 --> 00:57:30,541
Y, como puede ver,

1005
00:57:31,041 --> 00:57:33,250
lo tenemos todo bajo control.

1006
00:57:35,000 --> 00:57:38,208
[mujer] Última oportunidad de apostar.
¿Señor, señora?

1007
00:57:38,291 --> 00:57:40,833
¿Qué le parece
si le pido a una de mis chicas

1008
00:57:40,916 --> 00:57:42,708
que le acompañe a mi otro negocio?

1009
00:57:43,833 --> 00:57:47,041
Camas suaves y compañía aún más suave.

1010
00:57:48,708 --> 00:57:51,875
Te equivocas
con lo que realmente me interesa.

1011
00:57:52,958 --> 00:57:54,208
Además...

1012
00:57:55,458 --> 00:57:58,041
Dom ha invertido mucho en esto.

1013
00:57:59,208 --> 00:58:01,750
Odiaría que pensara que no le he apoyado.

1014
00:58:01,833 --> 00:58:04,000
Sí, por supuesto. Sí.

1015
00:58:05,500 --> 00:58:06,500
Sí.

1016
00:58:07,791 --> 00:58:09,375
Por aquí, señor Bonhart.

1017
00:58:09,458 --> 00:58:11,333
[mujer] ¡Últimas apuestas!

1018
00:58:11,416 --> 00:58:13,916
- [campanilla]
- ¡Últimas, amigos!

1019
00:58:14,541 --> 00:58:16,041
¡Últimas!

1020
00:58:17,000 --> 00:58:19,166
¡Últimas apuestas!

1021
00:58:19,250 --> 00:58:20,833
Vamos allá.

1022
00:58:20,916 --> 00:58:25,291
[pregonero] Y el baño de sangre continúa
en nuestra segunda mitad de la noche.

1023
00:58:25,375 --> 00:58:28,000
[Giselher] <i>Tras el descanso,
nos pondremos en marcha.</i>

1024
00:58:28,083 --> 00:58:30,375
<i>Será cuando los guardas
estén más ocupados.</i>

1025
00:58:30,875 --> 00:58:34,375
<i>Primero colaremos
esa espada de plata al estilo sureño.</i>

1026
00:58:34,458 --> 00:58:36,375
Como ya hicimos en aquel casino.

1027
00:58:36,458 --> 00:58:37,875
- Exacto.
- Ven aquí.

1028
00:58:37,958 --> 00:58:40,416
[Giselher] <i>Esta vez,
desde el despacho de Brigden.</i>

1029
00:58:40,500 --> 00:58:42,041
[Bert] No puede estar aquí.

1030
00:58:42,125 --> 00:58:44,000
- [Giselher] <i>Estará vigilado.</i>
- Hola.

1031
00:58:44,083 --> 00:58:45,958
- Busco a Bert Brigden.
- Lo siento.

1032
00:58:49,625 --> 00:58:53,333
[Giselher] <i>Los guardas se asegurarán
de que nadie se acerque a las cajas.</i>

1033
00:58:53,416 --> 00:58:56,291
<i>Salvo las chicas
encargadas de transportarlas.</i>

1034
00:58:57,083 --> 00:58:59,166
<i>Serán nuestro billete hasta la cámara.</i>

1035
00:59:00,750 --> 00:59:03,875
<i>Tendremos media hora
para matar a un monstruo y robar el dinero</i>

1036
00:59:03,958 --> 00:59:05,958
<i>antes de que empiece la pelea de Asse.</i>

1037
00:59:08,083 --> 00:59:11,833
<i>Cuando lleguemos a la cámara,
Kayleigh y Reef nos ayudarán a escapar.</i>

1038
00:59:12,333 --> 00:59:14,000
Y, esta vez, sin distracciones.

1039
00:59:17,708 --> 00:59:20,125
<i>Asse no puede subirse a ese ring.</i>

1040
00:59:20,208 --> 00:59:21,583
[Iskra] ¡Uuuh!

1041
00:59:24,416 --> 00:59:25,916
[público vitorea]

1042
00:59:32,416 --> 00:59:33,750
Vamos.

1043
00:59:33,833 --> 00:59:34,833
[chasquido seco]

1044
00:59:34,916 --> 00:59:36,583
[vítores]

1045
00:59:38,916 --> 00:59:41,083
- [música se desvanece]
- [cerrojo se abre]

1046
00:59:41,166 --> 00:59:42,875
[Mistle] Estamos dentro.

1047
00:59:43,416 --> 00:59:44,500
¿Listos?

1048
00:59:44,583 --> 00:59:48,750
Recordad, solo será vulnerable
cuando le dé el tónico de extracción.

1049
00:59:48,833 --> 00:59:50,458
Luego lo mataré.

1050
00:59:50,541 --> 00:59:52,125
Kayleigh te manda esto.

1051
00:59:52,625 --> 00:59:53,666
Por si acaso.

1052
00:59:56,916 --> 00:59:58,916
[ecos lúgubres]

1053
01:00:02,875 --> 01:00:05,166
Quedaos fuera hasta que os diga.

1054
01:00:06,500 --> 01:00:08,125
[siseo]

1055
01:00:10,916 --> 01:00:12,916
[música de tensión tenue]

1056
01:00:20,666 --> 01:00:21,958
[crujidos]

1057
01:00:22,041 --> 01:00:24,000
[música de tensión se intensifica]

1058
01:00:31,000 --> 01:00:32,375
[música se atenúa]

1059
01:00:33,666 --> 01:00:35,000
[siseo]

1060
01:00:37,000 --> 01:00:38,916
[gruñido gutural]

1061
01:00:39,000 --> 01:00:40,500
[chasquidos]

1062
01:00:40,583 --> 01:00:42,500
[criatura resuella]

1063
01:00:46,958 --> 01:00:48,041
[chillido]

1064
01:00:57,208 --> 01:00:58,416
[gemido ahogado]

1065
01:00:58,500 --> 01:01:01,000
[música dramática intensa]

1066
01:01:01,083 --> 01:01:02,666
[chillido]

1067
01:01:37,250 --> 01:01:39,083
[chillido agudo]

1068
01:01:41,750 --> 01:01:42,791
[música se atenúa]

1069
01:01:42,875 --> 01:01:44,416
[Brehen gime]

1070
01:01:45,250 --> 01:01:46,375
Vamos.

1071
01:01:53,791 --> 01:01:55,958
[Giselher] Venga, el tiempo avanza.

1072
01:02:01,875 --> 01:02:03,666
[siseo de fondo]

1073
01:02:06,833 --> 01:02:08,458
[chirrido agudo]

1074
01:02:09,375 --> 01:02:10,625
[música se intensifica]

1075
01:02:11,833 --> 01:02:12,916
[Giselher gime]

1076
01:02:15,041 --> 01:02:16,166
[gruñe]

1077
01:02:21,208 --> 01:02:22,625
[música se atenúa]

1078
01:02:22,708 --> 01:02:23,541
¿Juniper?

1079
01:02:23,625 --> 01:02:24,791
[sisea]

1080
01:02:28,666 --> 01:02:30,125
[latidos asordinados]

1081
01:02:30,208 --> 01:02:31,208
Juniper.

1082
01:02:32,791 --> 01:02:34,166
[música melancólica]

1083
01:02:46,708 --> 01:02:48,375
[Brehen gruñe]

1084
01:02:50,958 --> 01:02:53,250
- [Mistle] ¡No!
- [Brehen] ¿Qué haces?

1085
01:02:53,333 --> 01:02:55,083
[zumbido oscuro]

1086
01:02:58,583 --> 01:03:01,208
- ¡No! ¡Es Juniper!
- ¿Qué?

1087
01:03:02,166 --> 01:03:03,875
Está viva. No puedes matarla.

1088
01:03:03,958 --> 01:03:06,333
Mistle, vuelves a ver fantasmas.

1089
01:03:06,416 --> 01:03:08,333
[Mistle] Es ella. Podemos salvarla.

1090
01:03:08,416 --> 01:03:09,791
Pero ¿qué cojones...?

1091
01:03:09,875 --> 01:03:12,958
Solo he debilitado la maldición.
Para acabar con ella,

1092
01:03:13,041 --> 01:03:14,875
hay que transferirla a otra persona.

1093
01:03:14,958 --> 01:03:16,416
[Giselher] No tenemos tiempo.

1094
01:03:16,500 --> 01:03:18,250
Tenemos que salvarla.

1095
01:03:18,875 --> 01:03:20,125
Por favor, Brehen.

1096
01:03:20,875 --> 01:03:25,333
Es una chica a la que utilizaron.
Dime qué hacer. Dímelo.

1097
01:03:26,416 --> 01:03:27,583
[suspira]

1098
01:03:27,666 --> 01:03:31,208
[pregonero] Humongous
se los está ventilando rápido esta noche.

1099
01:03:31,291 --> 01:03:33,875
[Kayleigh] Tranquilo,
saldrán en cualquier momento.

1100
01:03:34,416 --> 01:03:35,583
Cálmate.

1101
01:03:35,666 --> 01:03:40,666
[pregonero] Y, ahora, un mensaje especial
de nuestros estimados anfitriones.

1102
01:03:40,750 --> 01:03:43,041
[Til] Damas y caballeros,

1103
01:03:43,125 --> 01:03:47,291
tenemos una sorpresa especial
para ustedes esta noche:

1104
01:03:47,375 --> 01:03:51,541
una pelea de exhibición
con una nueva clase de luchador.

1105
01:03:52,041 --> 01:03:56,583
Así dejarán de desperdiciar
sus preciados recursos de combate

1106
01:03:56,666 --> 01:04:02,125
y podrá dar comienzo la verdadera limpieza
de nuestro gran Continente.

1107
01:04:02,208 --> 01:04:05,125
Asegúrense de quedarse hasta el final.

1108
01:04:05,208 --> 01:04:06,875
No se arrepentirán.

1109
01:04:06,958 --> 01:04:08,583
[vítores del público]

1110
01:04:10,625 --> 01:04:12,666
[música funesta]

1111
01:04:12,750 --> 01:04:14,916
[vítores]

1112
01:04:15,000 --> 01:04:19,375
[público corea] ¡Pelea, pelea, pelea!

1113
01:04:19,458 --> 01:04:21,458
¿Una sorpresa especial?

1114
01:04:21,541 --> 01:04:23,166
- Mmm.
- [Leo] ¿Mmm?

1115
01:04:23,250 --> 01:04:25,458
Ese tipo siempre va por libre.

1116
01:04:26,791 --> 01:04:28,291
Deje que lo averigüe.

1117
01:04:32,958 --> 01:04:34,625
[vítores]

1118
01:04:38,458 --> 01:04:41,750
Es Leo Bonhart.
Te dije que era una mala idea.

1119
01:04:44,458 --> 01:04:47,166
- ¿Qué hace él aquí?
- Que te jodan.

1120
01:04:47,250 --> 01:04:48,916
Todo está bajo control.

1121
01:04:49,000 --> 01:04:53,041
Nos ceñimos al plan, y a incluirle.

1122
01:04:53,875 --> 01:04:56,083
¿Ir en contra de su primo, nuestro jefe?

1123
01:04:56,166 --> 01:04:59,458
- Quiero que recuerdes que es un...
- ¡Cierra el puto pico!

1124
01:05:01,541 --> 01:05:04,208
Lo único que mueve a Leo Bonhart

1125
01:05:04,291 --> 01:05:06,416
es la tortura y la muerte.

1126
01:05:07,541 --> 01:05:08,833
Me largo.

1127
01:05:11,708 --> 01:05:13,000
[Mistle] ¡Brigden!

1128
01:05:14,208 --> 01:05:15,291
[gime]

1129
01:05:16,500 --> 01:05:18,000
- [gime]
- [Bert ruge]

1130
01:05:18,625 --> 01:05:20,750
¡Cabronazo! ¿Qué le has hecho?

1131
01:05:20,833 --> 01:05:24,416
Ah... La novia vuelve desde la tumba.

1132
01:05:24,500 --> 01:05:27,208
No debería sorprenderme verte aquí hoy.

1133
01:05:27,291 --> 01:05:29,500
Es el gran debut de Juniper.

1134
01:05:29,583 --> 01:05:33,291
No pensaste que desperdiciaría
algo tan bonito, ¿verdad?

1135
01:05:35,875 --> 01:05:37,166
[grita furioso]

1136
01:05:38,291 --> 01:05:40,458
Oh, parece que quieres jugar.

1137
01:05:41,375 --> 01:05:44,333
- [Mistle jadea]
- Juguemos entonces, ¿vale?

1138
01:05:46,625 --> 01:05:48,291
- ¿Quiénes sois?
- [Mistle] Ahora.

1139
01:05:49,916 --> 01:05:51,041
[zumbido oscuro]

1140
01:05:51,708 --> 01:05:53,541
- [chilla]
- [público vitorea]

1141
01:05:53,625 --> 01:05:56,916
[pregonero] ¡Derribado!
¡Humongous muerde el polvo!

1142
01:05:57,000 --> 01:05:58,750
¿Dónde leches están?

1143
01:05:58,833 --> 01:05:59,833
No lo sé, tío.

1144
01:06:00,708 --> 01:06:02,958
Mistle, debemos irnos.
Asse no tiene tiempo.

1145
01:06:03,041 --> 01:06:05,208
[Mistle] ¡Lo sé! ¡Pero no la abandonaré!

1146
01:06:05,291 --> 01:06:08,500
- [sisea débil]
- [Brehen gime] No puedo más.

1147
01:06:08,583 --> 01:06:09,583
[Juniper resuella]

1148
01:06:09,666 --> 01:06:11,333
[Mistle] Transfiere la maldición.

1149
01:06:11,416 --> 01:06:14,333
- [Giselher] Debemos llegar a los botes.
- Giz...

1150
01:06:15,875 --> 01:06:17,583
[música dramática]

1151
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
No vais a ningún lado.

1152
01:06:18,875 --> 01:06:20,541
[silbido del viento]

1153
01:06:22,458 --> 01:06:24,000
[Brehen grita de dolor]

1154
01:06:24,083 --> 01:06:25,041
[zumbido cesa]

1155
01:06:25,125 --> 01:06:26,458
¡No!

1156
01:06:27,041 --> 01:06:28,625
[Juniper chilla]

1157
01:06:30,541 --> 01:06:31,791
[chillido]

1158
01:06:31,875 --> 01:06:32,916
[Mistle] ¡Juniper!

1159
01:06:33,500 --> 01:06:35,333
[Iskra] Mistle, es tarde. Déjala ir.

1160
01:06:35,416 --> 01:06:39,041
- [Bert jadea]
- [Leo] Has estado ocupado, Brigden.

1161
01:06:39,125 --> 01:06:40,875
Dom se sentirá muy decepcionado.

1162
01:06:40,958 --> 01:06:44,000
No, está todo bien.
No quería decírselo hasta que...

1163
01:06:45,291 --> 01:06:47,375
[pregonero] Tenemos a un recién llegado.

1164
01:06:47,458 --> 01:06:49,500
¡Cara de Bebé de Thurn!

1165
01:06:49,583 --> 01:06:53,666
- ¡Sus estadísticas son impresionantes!
- [luchador se carcajea]

1166
01:06:54,333 --> 01:06:56,458
[Leo] ¿Qué tenemos aquí?

1167
01:06:59,916 --> 01:07:03,333
Oh, mirad. La Escuela del Gato.

1168
01:07:04,833 --> 01:07:06,916
Aún no tengo uno de esos.

1169
01:07:08,500 --> 01:07:09,666
[Brehen] Atrás, niños.

1170
01:07:10,833 --> 01:07:13,541
La velada no ha sido
una pérdida de tiempo.

1171
01:07:24,791 --> 01:07:26,791
- [público anima]
- [ruge]

1172
01:07:26,875 --> 01:07:29,833
[pregonero] ¡Luchadores, en posición!

1173
01:07:29,916 --> 01:07:31,333
- [luchador ríe]
- [Reef] Oh...

1174
01:07:31,416 --> 01:07:36,708
[pregonero] ¿Será Cara de Bebé de Thurn
su último duelo de la noche?

1175
01:07:40,041 --> 01:07:42,000
[gime]

1176
01:07:43,500 --> 01:07:44,500
[resopla]

1177
01:07:47,166 --> 01:07:48,541
[música dramática]

1178
01:07:49,541 --> 01:07:51,166
[Juniper sisea]

1179
01:07:51,250 --> 01:07:52,583
[chillido]

1180
01:07:53,416 --> 01:07:54,625
¡No!

1181
01:07:58,541 --> 01:07:59,708
[Iskra gime]

1182
01:08:02,750 --> 01:08:04,458
- [Giselher chilla]
- [Mistle] ¡No!

1183
01:08:04,541 --> 01:08:05,750
[chillido]

1184
01:08:06,958 --> 01:08:10,166
- ¡Mistle, tenemos que matarla!
- No puedo.

1185
01:08:10,250 --> 01:08:12,208
Mierda, mierda, mierda.

1186
01:08:12,916 --> 01:08:14,625
Allá voy. ¡Eh, Napia!

1187
01:08:14,708 --> 01:08:16,083
[hombre] ¡Dale una paliza!

1188
01:08:18,125 --> 01:08:21,125
- [público exclama]
- [Reef] ¡Corre, Asse! ¡Corre!

1189
01:08:25,375 --> 01:08:26,791
[gritos del público]

1190
01:08:32,500 --> 01:08:33,791
[Juniper chilla]

1191
01:08:53,750 --> 01:08:54,666
[gime]

1192
01:08:55,875 --> 01:08:57,250
[Iskra grita con eco]

1193
01:08:59,458 --> 01:09:01,166
[música se desvanece]

1194
01:09:01,250 --> 01:09:06,875
[Juniper] Quédatela.
Mírame. Si alguien viene a por ti... mátalo.

1195
01:09:06,958 --> 01:09:08,375
No creo que pueda.

1196
01:09:08,458 --> 01:09:09,666
[con eco] Sí, puedes.

1197
01:09:09,750 --> 01:09:13,083
Y si alguien va a por tu familia,
lo harás.

1198
01:09:14,291 --> 01:09:15,458
Te quiero.

1199
01:09:17,000 --> 01:09:18,458
- [Mistle] ¡No!
- [navajazo]

1200
01:09:22,041 --> 01:09:23,208
[música melancólica]

1201
01:09:28,333 --> 01:09:30,333
[Mistle respira temblorosa]

1202
01:09:33,166 --> 01:09:34,666
[Juniper jadea débil]

1203
01:09:36,708 --> 01:09:37,833
Mistle.

1204
01:09:39,375 --> 01:09:40,416
Estoy aquí.

1205
01:09:43,541 --> 01:09:44,833
¿Recuerdas?

1206
01:09:44,916 --> 01:09:46,875
Cuidaremos la una de la otra.

1207
01:09:48,791 --> 01:09:50,166
Siempre.

1208
01:09:51,000 --> 01:09:52,416
Yo cuidaré de ti.

1209
01:09:52,500 --> 01:09:54,375
Deja que cuide de ti.

1210
01:09:55,000 --> 01:09:56,666
Ya no me duele.

1211
01:09:59,208 --> 01:10:00,541
No...

1212
01:10:02,666 --> 01:10:04,416
[solloza]

1213
01:10:09,916 --> 01:10:11,250
[gruñe]

1214
01:10:11,333 --> 01:10:12,625
[Brehen gruñe]

1215
01:10:16,416 --> 01:10:18,041
[música de tensión]

1216
01:10:27,666 --> 01:10:30,208
No sé qué será más satisfactorio.

1217
01:10:30,291 --> 01:10:32,958
Mantenerte con vida
sabiendo que has fallado

1218
01:10:33,041 --> 01:10:34,416
o matarte.

1219
01:10:52,208 --> 01:10:53,791
[Asse] Mistle, vamos.

1220
01:10:54,375 --> 01:10:57,291
Mistle, has hecho lo que has podido.

1221
01:11:01,041 --> 01:11:02,500
[Leo] ¿Te queda algo por dar?

1222
01:11:02,583 --> 01:11:04,875
- [Brehen gime]
- Un poco más, vamos.

1223
01:11:05,541 --> 01:11:07,000
[Brehen gime ahogado]

1224
01:11:10,875 --> 01:11:12,041
[gime]

1225
01:11:15,333 --> 01:11:18,333
- Andando.
- [Giselher] Llevad el dinero al bote.

1226
01:11:18,416 --> 01:11:19,541
[Iskra] No paréis.

1227
01:11:19,625 --> 01:11:20,791
[gime]

1228
01:11:25,875 --> 01:11:27,291
[música melancólica]

1229
01:11:27,375 --> 01:11:29,208
- Brehen, no.
- [jadea]

1230
01:11:29,291 --> 01:11:30,916
[Mistle] ¿Qué estás haciendo?

1231
01:11:33,125 --> 01:11:34,500
[borboteo de sangre]

1232
01:11:36,041 --> 01:11:39,125
Que te jodan. Abre la puerta.

1233
01:11:39,208 --> 01:11:41,208
[zumbido oscuro]

1234
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
[Mistle] Ábrenos.

1235
01:11:48,875 --> 01:11:50,416
Lo siento, Rata.

1236
01:11:50,500 --> 01:11:52,083
Tengo que trabajar.

1237
01:11:58,708 --> 01:12:00,125
¡Brujo!

1238
01:12:00,791 --> 01:12:03,125
Ahora estamos solos.

1239
01:12:12,583 --> 01:12:14,333
Cuidad unos de otros.

1240
01:12:32,625 --> 01:12:35,750
[Leo] ¿Sabes? Pueden huir,

1241
01:12:35,833 --> 01:12:37,708
pero los encontraré.

1242
01:12:37,791 --> 01:12:39,750
[música dramática intensa]

1243
01:12:39,833 --> 01:12:42,500
Siempre lo hago. [ríe]

1244
01:13:19,875 --> 01:13:22,208
[música se atenúa]

1245
01:13:22,291 --> 01:13:24,291
- [Leo gruñe]
- [jadea]

1246
01:13:27,000 --> 01:13:29,000
[acorde funesto]

1247
01:13:41,750 --> 01:13:44,666
Es admirable lo mucho que has aguantado.

1248
01:13:45,791 --> 01:13:47,458
Y te lo agradezco.

1249
01:13:47,541 --> 01:13:48,916
[Brehen gime débil]

1250
01:13:55,750 --> 01:13:57,583
[música trepidante]

1251
01:14:01,958 --> 01:14:03,958
[tintineo etéreo]

1252
01:14:13,750 --> 01:14:15,291
[música se desvanece]

1253
01:14:22,125 --> 01:14:23,791
Mirad cuánta pasta. [ríe]

1254
01:14:24,583 --> 01:14:27,625
No podremos gastárnoslo todo
ni aunque queramos.

1255
01:14:27,708 --> 01:14:28,750
Y miraos a todos,

1256
01:14:28,833 --> 01:14:32,875
sentados ahí, llorando,
como una panda de putos bebés. [ríe]

1257
01:14:32,958 --> 01:14:34,666
[solloza]

1258
01:14:34,750 --> 01:14:36,750
[música melancólica tenue]

1259
01:14:55,333 --> 01:14:56,375
Vamos.

1260
01:15:15,125 --> 01:15:16,458
Por la familia.

1261
01:15:23,208 --> 01:15:24,708
Por los siete.

1262
01:15:31,625 --> 01:15:33,083
Por Brehen,

1263
01:15:33,166 --> 01:15:35,666
el peor brujo que hemos conocido.

1264
01:15:42,750 --> 01:15:44,291
Por estar vivos.

1265
01:15:46,750 --> 01:15:48,333
Porque, si estás vivo,

1266
01:15:48,416 --> 01:15:50,166
ya vas ganando.

1267
01:15:57,833 --> 01:16:00,833
Por el actual campeón de Amarillo.

1268
01:16:02,583 --> 01:16:04,333
Lo hiciste muy bien, hermano.

1269
01:16:13,958 --> 01:16:16,125
[suspira] Por Juniper.

1270
01:16:26,458 --> 01:16:28,708
Por la posibilidad de un futuro.

1271
01:16:31,333 --> 01:16:32,541
[Reef ríe]

1272
01:16:33,666 --> 01:16:35,333
Hemos sobrevivido.

1273
01:16:36,625 --> 01:16:37,666
¿Y ahora qué?

1274
01:16:37,750 --> 01:16:40,291
Esta ciudad
será peligrosa durante un tiempo.

1275
01:16:40,375 --> 01:16:43,291
Dom Houvenaghel vendrá en busca de sangre.

1276
01:16:43,791 --> 01:16:45,875
- No nos quedemos esperando.
- Eso.

1277
01:16:48,750 --> 01:16:51,000
Nada de esa mierda me da miedo

1278
01:16:51,083 --> 01:16:52,708
porque os tengo, chicos.

1279
01:16:53,208 --> 01:16:55,541
Pero es hora de despedirse
de los fantasmas.

1280
01:16:57,416 --> 01:16:58,666
Para siempre.

1281
01:17:05,791 --> 01:17:09,541
¿Sabéis? Ahora mismo,
Glyswen es un no parar, o eso dicen.

1282
01:17:09,625 --> 01:17:11,583
[Giselher] Yo también lo he oído.

1283
01:17:11,666 --> 01:17:15,416
La banda de Nissir hace toda clase de
chanchullos que podemos aprovechar.

1284
01:17:16,416 --> 01:17:17,416
Vámonos.

1285
01:17:17,916 --> 01:17:19,416
[Iskra] Venga.

1286
01:17:19,500 --> 01:17:20,666
[música animada]

1287
01:17:22,208 --> 01:17:23,750
[Reef] ¡Me pido delante!

1288
01:17:41,541 --> 01:17:43,416
[música se desvanece]

1289
01:17:43,500 --> 01:17:48,041
[Leo] <i>Y así fue como las Ratas
lograron sobrevivir</i>

1290
01:17:48,958 --> 01:17:52,583
<i>el tiempo suficiente
para unir fuerzas contigo.</i>

1291
01:17:52,666 --> 01:17:55,333
<i>Pero, como ahora ya sabrás, Falka,</i>

1292
01:17:55,416 --> 01:17:56,458
<i>al final...</i>

1293
01:17:56,541 --> 01:17:57,833
[suspira]

1294
01:17:57,916 --> 01:17:59,875
<i>yo siempre gano.</i>

1295
01:18:02,000 --> 01:18:03,916
[música animada]

1296
01:20:29,000 --> 01:20:31,000
[fin de la música]



