1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,333 --> 00:00:08,833
[música melancólica sombría]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:08,916 --> 00:00:11,083
[traqueteo]

5
00:00:22,583 --> 00:00:24,125
[caballo relincha]

6
00:00:34,416 --> 00:00:37,333
{\an8}[tose ahogada]

7
00:00:39,208 --> 00:00:40,333
[gruñe]

8
00:00:42,833 --> 00:00:47,166
[Leo] Ah, despertaste.

9
00:00:47,250 --> 00:00:48,625
Mucho mejor.

10
00:00:52,041 --> 00:00:54,750
Buenos días, Ratita.

11
00:00:54,833 --> 00:00:57,791
Bienvenida al mundo de los vivos.

12
00:00:57,875 --> 00:01:00,250
No podemos demorarnos más.

13
00:01:01,041 --> 00:01:05,333
El barón espera a tus amigos
antes del fin de la semana.

14
00:01:05,416 --> 00:01:08,458
Y odiaría que se estropearan.

15
00:01:09,041 --> 00:01:11,958
[Ciri] <i>Pensaba que una gran fuerza
armada hasta los dientes</i>

16
00:01:12,041 --> 00:01:13,583
<i>esperaba a las Ratas.</i>

17
00:01:13,666 --> 00:01:16,916
<i>Intenté llegar hasta Los Celos
y advertirles.</i>

18
00:01:17,000 --> 00:01:19,916
<i>La verdad, nunca se me hubiera ocurrido</i>

19
00:01:20,000 --> 00:01:22,750
<i>que la trampa era un solo hombre.</i>

20
00:01:22,833 --> 00:01:25,958
Oye, ¿esa no era tu novia?

21
00:01:26,041 --> 00:01:29,375
¿Mm? Mistle, ¿no?

22
00:01:29,458 --> 00:01:32,083
[ríe] Así se llamaba.

23
00:01:32,166 --> 00:01:36,125
¿Quién carajo le pone a su hijo
el nombre de un parásito?

24
00:01:36,208 --> 00:01:41,291
Una planta que vive de su huésped,
absorbiéndolo.

25
00:01:41,375 --> 00:01:44,833
[Ciri] <i>Tampoco tenía idea alguna
de la clase de hombre que era.</i>

26
00:01:44,916 --> 00:01:46,125
Aunque...

27
00:01:49,291 --> 00:01:53,250
fuiste tú a la que se comió
de pies a cabeza, ¿verdad?

28
00:01:54,208 --> 00:01:58,875
Por eso fuiste volando a esa plaza
para salvar el día.

29
00:01:58,958 --> 00:02:02,000
Porque te... absorbió.

30
00:02:02,083 --> 00:02:04,250
[exhala]

31
00:02:04,333 --> 00:02:05,958
Y a su familia.

32
00:02:06,958 --> 00:02:07,916
¿Mm?

33
00:02:08,666 --> 00:02:09,958
[ríe]

34
00:02:11,791 --> 00:02:15,125
Ese fue su gran defecto.

35
00:02:15,208 --> 00:02:18,083
El de todos. ¿Sabes por qué?

36
00:02:18,166 --> 00:02:22,666
Porque no se puede ser una familia
sin lealtad, y la lealtad...

37
00:02:23,375 --> 00:02:26,458
Uy, la lealtad corroe el cerebro.

38
00:02:27,125 --> 00:02:30,625
Te debilita. Hace que te atrapen.

39
00:02:30,708 --> 00:02:32,625
O peor. [ríe]

40
00:02:32,708 --> 00:02:36,541
[Ciri] <i>Lo que pasara después
no me afectaría en absoluto. Ni un poco.</i>

41
00:02:37,166 --> 00:02:39,208
Pero tú estás a tiempo.

42
00:02:39,833 --> 00:02:41,083
¿Mm?

43
00:02:42,125 --> 00:02:46,083
Te has deshecho de todo ese peso muerto,

44
00:02:46,166 --> 00:02:50,833
y ahora puedes volverte más fuerte,

45
00:02:50,916 --> 00:02:52,500
resistente.

46
00:02:52,583 --> 00:02:54,875
[Ciri] <i>Lo que tenía que hacer
era sobrevivir.</i>

47
00:02:54,958 --> 00:02:58,458
Solo no cometas sus mismos errores.

48
00:02:59,375 --> 00:03:02,166
Porque tú y yo... nuestra historia...

49
00:03:03,083 --> 00:03:04,041
apenas comienza.

50
00:03:07,250 --> 00:03:09,583
¿Por qué estás haciendo esto?

51
00:03:10,416 --> 00:03:11,625
¿Por qué?

52
00:03:12,708 --> 00:03:13,791
Es que...

53
00:03:16,791 --> 00:03:18,833
es una larga historia.

54
00:03:20,541 --> 00:03:21,541
[exhala]

55
00:03:22,291 --> 00:03:24,208
Pero creo que deberías oírla.

56
00:03:25,875 --> 00:03:26,875
[ríe]

57
00:03:27,791 --> 00:03:31,833
[notas suaves]

58
00:03:34,333 --> 00:03:35,541
[Leo] Ah...

59
00:03:43,083 --> 00:03:44,750
¡Que empiece la música!

60
00:03:44,833 --> 00:03:46,375
[bullicio animado]

61
00:03:46,458 --> 00:03:47,541
[vítores]

62
00:03:47,625 --> 00:03:49,041
[risas]

63
00:03:51,916 --> 00:03:53,583
{\an8}SEIS MESES ANTES

64
00:03:53,666 --> 00:03:57,291
{\an8}¡Rápido, amigos!
Casi se cierran las apuestas.

65
00:03:57,833 --> 00:04:00,125
No dejen de apostarle al ganador.

66
00:04:00,208 --> 00:04:03,000
¿Y quién creen ustedes que será?

67
00:04:03,083 --> 00:04:05,500
¿El temible doppler?

68
00:04:05,583 --> 00:04:06,583
[abucheos]

69
00:04:06,666 --> 00:04:11,375
[pregonero] ¿O el ganador será
el despiadado y sanguinario brujo?

70
00:04:11,458 --> 00:04:12,458
¡Pelea! ¡Pelea!

71
00:04:12,541 --> 00:04:15,083
[música folclórica vibrante]

72
00:04:25,000 --> 00:04:27,208
[bullicio animado continúa]

73
00:04:43,458 --> 00:04:45,250
[música se atenúa]

74
00:04:45,333 --> 00:04:46,291
Te preocupa.

75
00:04:46,375 --> 00:04:48,458
[ríe] Observo.

76
00:04:48,541 --> 00:04:50,791
Te preguntas si esconde un cuchillo
detrás de ese barril.

77
00:04:50,875 --> 00:04:53,416
Ah, ¿sí? ¿Por qué lo dices?

78
00:04:53,500 --> 00:04:56,083
Te leo la mente, y aún no lo crees. ¿Mm?

79
00:04:58,750 --> 00:05:01,791
[pregonero] ¡Se cierran las apuestas
y comienza la pelea!

80
00:05:01,875 --> 00:05:03,500
Llegó la hora.

81
00:05:03,583 --> 00:05:07,750
Y ahora,
ya va a iniciar la batalla del siglo.

82
00:05:07,833 --> 00:05:12,041
Tenemos al horrendo sembrador de caos,

83
00:05:12,125 --> 00:05:13,208
¡el doppler!

84
00:05:13,291 --> 00:05:15,000
[sisea]

85
00:05:15,083 --> 00:05:17,625
- [abucheos]
- [mujer ríe]

86
00:05:17,708 --> 00:05:19,916
[doppler sisea]

87
00:05:20,750 --> 00:05:22,166
[gruñe]

88
00:05:22,250 --> 00:05:24,291
Ah, sin duda es feroz,

89
00:05:24,375 --> 00:05:28,000
pero ¿está a la altura
de la espada plateada

90
00:05:28,083 --> 00:05:32,833
del mutante
más brutal del Continente, el brujo?

91
00:05:32,916 --> 00:05:34,833
- [doppler gruñe]
- No sé dónde está.

92
00:05:38,000 --> 00:05:39,166
¿Qué pasa?

93
00:05:39,250 --> 00:05:41,083
¡Dije "el brujo"!

94
00:05:41,166 --> 00:05:42,541
[gruñe]

95
00:05:42,625 --> 00:05:44,708
[vítores]

96
00:05:44,791 --> 00:05:46,166
[festejan]

97
00:05:47,875 --> 00:05:49,500
[doppler sisea]

98
00:05:53,916 --> 00:05:55,916
Mi amigo sí que se ve aterrador.

99
00:05:56,000 --> 00:05:57,583
[pregonero] ¡Aquí vamos!

100
00:05:59,166 --> 00:06:02,166
Veinte orenes
a que el doppler lo hace mierda.

101
00:06:02,250 --> 00:06:03,250
Hecho.

102
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
[Chispa ríe]

103
00:06:05,416 --> 00:06:07,208
[exclama]

104
00:06:07,291 --> 00:06:09,208
[Chispa sigue riendo]

105
00:06:10,166 --> 00:06:13,875
Hola, amigo. Eh, solo buscábamos
un poco de... privacidad.

106
00:06:13,958 --> 00:06:16,000
Esta habitación está cerrada al público.

107
00:06:16,083 --> 00:06:18,583
Ay, por favor, no te pongas así.

108
00:06:18,666 --> 00:06:19,875
[Chispa] ¡Oh!

109
00:06:19,958 --> 00:06:22,416
- [ríe]
- Quédate aquí.

110
00:06:24,791 --> 00:06:27,375
[golpes y gruñidos]

111
00:06:31,125 --> 00:06:32,000
Sencillo.

112
00:06:32,083 --> 00:06:33,416
[Giz] Hagámoslo.

113
00:06:33,500 --> 00:06:35,791
- [música vibrante]
- [público exclama]

114
00:06:37,541 --> 00:06:39,166
[brujo gruñe]

115
00:06:40,083 --> 00:06:42,375
¡Apuesta de mierda!

116
00:06:42,458 --> 00:06:45,250
Si ese es un doppler,
yo soy un maldito rinoceronte.

117
00:06:45,333 --> 00:06:47,458
Mira cómo le suda la cara.

118
00:06:47,541 --> 00:06:48,500
[Reef ríe]

119
00:06:48,583 --> 00:06:49,500
[brujo gruñe]

120
00:06:50,125 --> 00:06:52,125
[hombre 1] ¡Hazlo pedazos!

121
00:06:52,916 --> 00:06:54,083
[silba]

122
00:06:54,166 --> 00:06:56,875
- [hombre 1] ¡Queremos ver sangre!
- Carajo, nos toca.

123
00:06:56,958 --> 00:06:58,875
¡Esta pelea es una farsa!

124
00:06:58,958 --> 00:07:00,666
¡Esta pelea es una puta farsa!

125
00:07:00,750 --> 00:07:02,583
- Cierra la boca.
- ¡Es un timo!

126
00:07:02,666 --> 00:07:04,291
[brujo] ¡Que cierren la boca!

127
00:07:04,375 --> 00:07:05,333
[público exclama]

128
00:07:05,416 --> 00:07:08,208
¿Qué mierdas te pasa?
Te dije que solo a mi izquierda.

129
00:07:08,291 --> 00:07:11,375
- Fue un accidente, no quise...
- Porque estás ebrio. ¡Otra vez!

130
00:07:11,458 --> 00:07:13,666
- ¡Devuélvanme lo que pagué!
- ¡Es una farsa!

131
00:07:13,750 --> 00:07:15,083
¡Es una estupidez!

132
00:07:15,833 --> 00:07:18,666
[hombre 2] ¡Oye, fíjate!
¡Sáquenlo de aquí, rápido!

133
00:07:20,875 --> 00:07:22,125
¡No!

134
00:07:23,125 --> 00:07:25,958
- [hombre 3] ¡Quítense! ¡Es mío!
- [mujer] ¡Es mío!

135
00:07:26,041 --> 00:07:28,750
- [hombre 3] ¡Quita tus manos!
- [brujo] ¡Oye, payaso!

136
00:07:30,000 --> 00:07:31,083
[brujo gruñe]

137
00:07:31,166 --> 00:07:32,041
¡No toquen eso!

138
00:07:34,666 --> 00:07:36,375
- [mujer grita]
- [Reef ríe]

139
00:07:37,666 --> 00:07:38,833
[hombre 4] ¡Fuera!

140
00:07:40,500 --> 00:07:41,791
[grita]

141
00:07:45,458 --> 00:07:46,708
[mujer gruñe]

142
00:07:48,250 --> 00:07:50,791
[brujo] ¡Oigan! ¡Oigan!

143
00:07:50,875 --> 00:07:52,250
¡Devuélveme mi dinero!

144
00:07:54,458 --> 00:07:55,833
Bueno, ya vámonos.

145
00:07:55,916 --> 00:07:57,500
¡Oigan! ¡Vengan aquí!

146
00:07:59,875 --> 00:08:00,833
[hombre grita]

147
00:08:06,291 --> 00:08:07,583
¡Juniper!

148
00:08:07,666 --> 00:08:08,625
[música sombría]

149
00:08:08,708 --> 00:08:12,291
- Por favor, no me dejes.
- [grito desgarrador a lo lejos]

150
00:08:12,375 --> 00:08:13,500
[latidos]

151
00:08:13,583 --> 00:08:14,958
[brujo grita]

152
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
¡Están robando mi dinero!

153
00:08:18,291 --> 00:08:20,041
[Reef] Mistle, ¡reacciona!

154
00:08:20,125 --> 00:08:22,333
[música vibrante se reanuda]

155
00:08:23,333 --> 00:08:24,166
[brujo gruñe]

156
00:08:26,500 --> 00:08:27,416
[hombre 5] ¡Oye!

157
00:08:33,208 --> 00:08:34,333
[hombre gime]

158
00:08:34,833 --> 00:08:36,875
Mistle, ¡vámonos! ¡Mistle!

159
00:08:36,958 --> 00:08:39,166
¡Esto debe ser una puta broma!

160
00:08:39,250 --> 00:08:40,083
[gruñe]

161
00:08:40,916 --> 00:08:42,958
- ¡No!
- [Giz] Asse, ¡tenemos que irnos!

162
00:08:43,041 --> 00:08:46,250
- [Chispa] ¡Vámonos, carajo!
- ¡Váyanse a la mierda, viles ratas!

163
00:08:46,333 --> 00:08:48,083
[acordes misteriosos]

164
00:08:48,166 --> 00:08:52,791
{\an8}LAS RATAS: UNA HISTORIA DE <i>THE WITCHER</i>

165
00:08:52,875 --> 00:08:53,791
{\an8}[Mistle] <i>Ya casi.</i>

166
00:08:53,875 --> 00:08:55,583
{\an8}- [clic]
- [Mistle] <i>Listo.</i>

167
00:09:01,250 --> 00:09:04,208
- [Chispa] ¡Uy!
- [Reef] ¿Y toda esta mierda qué es?

168
00:09:04,291 --> 00:09:06,666
[Asse] ¿No dijiste
que estaba lleno de oro?

169
00:09:07,958 --> 00:09:09,416
[Reef] Bueno, sí hay un poco.

170
00:09:09,500 --> 00:09:13,208
- [Kayleigh] Oro que no podemos vender.
- [Reef] O comer. Muero de hambre.

171
00:09:13,291 --> 00:09:16,000
- Mm. ¡Yo me encargo!
- [Reef] Oye, ¿lo compartimos?

172
00:09:16,083 --> 00:09:16,916
[Chispa tararea]

173
00:09:17,000 --> 00:09:18,333
- ¿Eh?
- [Giz] No, gracias.

174
00:09:18,416 --> 00:09:21,375
- Miren qué maravilla de arma.
- [Kayleigh silba]

175
00:09:21,458 --> 00:09:23,291
Ven con papá.

176
00:09:24,708 --> 00:09:27,958
¿A cuántos creen que el rey de Gemmera
haya matado con esta cosa?

177
00:09:28,041 --> 00:09:29,750
No. Eso es de Vicovaro.

178
00:09:29,833 --> 00:09:31,375
Entonces, el rey de Vicovaro.

179
00:09:31,458 --> 00:09:33,541
Vicovaro tenía emperadores, no reyes.

180
00:09:33,625 --> 00:09:37,625
El puto emperador de Vicovaro de mierda.
¿Cuántos crees?

181
00:09:37,708 --> 00:09:40,041
Ninguno. Esta es un arma ceremonial.

182
00:09:40,125 --> 00:09:42,666
No hablen tanto,
que me encanta esa canción.

183
00:09:42,750 --> 00:09:44,833
[Reef] ¿Cuál canción, jodida lunática?

184
00:09:44,916 --> 00:09:48,458
El que tú no oigas las voces
no significa que no estén cantando.

185
00:09:48,541 --> 00:09:51,250
[ríe] Eres una psicópata, no psíquica.

186
00:09:52,750 --> 00:09:53,708
No te lastimes.

187
00:09:54,958 --> 00:09:56,625
[Reef gruñe y gime]

188
00:09:56,708 --> 00:09:59,250
- [ríe]
- [Reef] Fue casualidad.

189
00:10:01,291 --> 00:10:02,291
¿Y cuánto hay?

190
00:10:03,000 --> 00:10:05,916
Bueno, después de comprar
comida y provisiones,

191
00:10:06,000 --> 00:10:08,416
quedará suficiente para un par de días.

192
00:10:08,500 --> 00:10:09,333
¿Un par de días?

193
00:10:09,416 --> 00:10:13,750
¿Soy yo o estos trabajos son cada vez
más peligrosos y menos lucrativos?

194
00:10:13,833 --> 00:10:15,750
Ya viste lo que está pasando.

195
00:10:15,833 --> 00:10:18,083
Nilfgaard está hostigando a todo el mundo.

196
00:10:18,166 --> 00:10:19,958
Dime, ¿qué quieres que haga?

197
00:10:20,041 --> 00:10:22,833
¿Escribir una carta
y externar nuestras inquietudes?

198
00:10:22,916 --> 00:10:25,875
"Querida Llama Blanca,
tu guerra hace más difícil robar.

199
00:10:25,958 --> 00:10:26,916
¿Qué hacemos?".

200
00:10:27,000 --> 00:10:28,166
- [Reef ríe]
- Cállate.

201
00:10:28,250 --> 00:10:30,041
[Giz] Sí, ganamos una mierda.

202
00:10:30,125 --> 00:10:33,250
Pero lo peligroso, Mistle, eres tú.

203
00:10:33,750 --> 00:10:36,875
Te pasmaste a mitad
de un pisa y corre otra vez.

204
00:10:36,958 --> 00:10:39,416
Por ese fantasma que ves todo el tiempo.

205
00:10:39,500 --> 00:10:41,208
Ya tienes que superarlo.

206
00:10:42,166 --> 00:10:46,291
O harás que nos atrapen... o nos maten.

207
00:10:47,916 --> 00:10:50,041
No podemos seguir así para siempre, ¿o sí?

208
00:10:50,125 --> 00:10:52,500
Bueno, Chispa ve el futuro.

209
00:10:53,041 --> 00:10:54,708
Dinos si sobrevivimos.

210
00:10:54,791 --> 00:10:55,916
[acordes ominosos]

211
00:10:56,708 --> 00:10:59,458
[Leo] <i>Pueden correr,
pero voy a encontrarlos.</i>

212
00:11:00,958 --> 00:11:02,333
No funciona así.

213
00:11:02,916 --> 00:11:05,041
Sobrevivimos con oro.

214
00:11:06,541 --> 00:11:08,791
Así de simple.
Lo que necesitamos es dinero.

215
00:11:08,875 --> 00:11:11,666
No podemos comer de mierdas psíquicas.

216
00:11:11,750 --> 00:11:13,208
[música intrigante]

217
00:11:15,166 --> 00:11:16,208
Posiblemente sí.

218
00:11:18,833 --> 00:11:21,375
[música intrigante continúa]

219
00:11:38,583 --> 00:11:40,041
[niños ríen]

220
00:11:40,125 --> 00:11:42,208
[música se atenúa]

221
00:11:50,958 --> 00:11:52,250
[Reef] Guau.

222
00:11:55,625 --> 00:11:59,625
Bienvenidos.
Los espíritus me dijeron que vendrían.

223
00:12:01,916 --> 00:12:03,708
Ah, eres tú.

224
00:12:03,791 --> 00:12:07,208
[Mistle] Ha pasado mucho, Orla.
Y no veo muchos clientes.

225
00:12:08,500 --> 00:12:11,000
¿Ya descubrió la gente
que eres una farsante?

226
00:12:15,333 --> 00:12:17,833
[Orla] ¿Dónde demonios estaban?

227
00:12:18,916 --> 00:12:23,875
Antes de que Emhyr llegara a cagar aquí
y los reclutara en su maldito ejército,

228
00:12:23,958 --> 00:12:26,625
los niños del pueblo
eran mi pequeña familia.

229
00:12:26,708 --> 00:12:30,458
Y estos dos eran los mejores,
hasta que me cambiaron por ustedes.

230
00:12:30,541 --> 00:12:34,083
Los mandaba a buscar el nido de un pájaro,
y volvían con los huevos.

231
00:12:34,625 --> 00:12:38,666
Resulta que no necesitas un tercer ojo
para saber quién te tima...

232
00:12:39,166 --> 00:12:40,333
o quién te roba.

233
00:12:40,416 --> 00:12:42,000
Orla lo sabe todo.

234
00:12:42,083 --> 00:12:44,791
Exactamente. Necesitamos un trabajo.

235
00:12:44,875 --> 00:12:47,083
- Un trabajo que dé mucho.
- Y no bagatelas.

236
00:12:47,166 --> 00:12:49,041
Ah, tal vez un par de bagatelas.

237
00:12:50,041 --> 00:12:52,541
Algo bueno, porque pagaremos.

238
00:12:53,833 --> 00:12:55,500
Mi imagen está mejorando.

239
00:12:57,250 --> 00:13:01,416
Bueno, escuché
sobre una jugosa herencia en Tyffi.

240
00:13:01,500 --> 00:13:02,833
[Kayleigh ríe]

241
00:13:03,625 --> 00:13:06,375
O está la bruja de la taberna de Glyswen

242
00:13:06,458 --> 00:13:09,625
que hace tratos no tan legales
con la pandilla de Nissir.

243
00:13:11,541 --> 00:13:12,416
No es suficiente.

244
00:13:15,083 --> 00:13:16,750
[música misteriosa]

245
00:13:16,833 --> 00:13:20,083
No lo sé. Hay otra opción.

246
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
Es mucho dinero, pero...

247
00:13:22,833 --> 00:13:24,208
es peligroso.

248
00:13:26,166 --> 00:13:28,083
¿Saben quién es Dom Houvenaghel?

249
00:13:28,666 --> 00:13:32,500
¿Y quién no? Tiene la arena de pelea
más grande en este lado del Yaruga.

250
00:13:32,583 --> 00:13:33,875
El mismo.

251
00:13:34,375 --> 00:13:36,750
Hay rumores de que se está expandiendo

252
00:13:36,833 --> 00:13:39,583
y abrirá una nueva arena en Amarillo.

253
00:13:39,666 --> 00:13:43,958
Apuesto a que esa inauguración
será la velada más sangrienta de todas.

254
00:13:44,041 --> 00:13:45,458
[Giz] Con un carajo.

255
00:13:45,541 --> 00:13:49,000
Si es como lo de Claremont,
esa apertura estará abarrotada de líderes,

256
00:13:49,083 --> 00:13:50,583
traficantes de armas,

257
00:13:50,666 --> 00:13:53,208
las personas más ricas
y depravadas de la ciudad.

258
00:13:53,291 --> 00:13:55,375
No tienes idea de lo que es depravado.

259
00:13:55,458 --> 00:13:58,625
El tipo que contrató Houvenaghel
para dirigir su arena

260
00:13:58,708 --> 00:14:00,875
es más que ruin.

261
00:14:02,041 --> 00:14:03,958
Es un mercenario.

262
00:14:04,041 --> 00:14:06,875
Causó las masacres
durante la rebelión de Ebbing.

263
00:14:06,958 --> 00:14:09,500
Esclavizó a cientos, mató incluso a más.

264
00:14:09,583 --> 00:14:14,166
Controlaba los burdeles de la frontera
y a las mujeres que les daban servicio.

265
00:14:14,250 --> 00:14:16,541
Ahora avanza en la vida.

266
00:14:16,625 --> 00:14:18,791
Un sádico infeliz de mierda conocido como...

267
00:14:18,875 --> 00:14:20,458
Bert Brigden.

268
00:14:24,083 --> 00:14:25,333
[tintineo de monedas]

269
00:14:25,958 --> 00:14:27,208
Dinos todo lo que sabes.

270
00:14:29,916 --> 00:14:32,291
[Giz] A ver,
por lo que dijo tu amiga Orla,

271
00:14:32,375 --> 00:14:34,666
tenemos tres grandes complicaciones.

272
00:14:34,750 --> 00:14:38,291
Número uno: no hay mucho tiempo.
La pelea es en 15 días.

273
00:14:39,000 --> 00:14:40,916
Dos: es con invitación.

274
00:14:41,000 --> 00:14:42,083
Es cerca de la playa,

275
00:14:42,166 --> 00:14:44,500
en una vieja guarnición
del puerto de Amarillo.

276
00:14:44,583 --> 00:14:45,416
¿Qué es eso?

277
00:14:45,500 --> 00:14:47,125
Una prisión fortificada.

278
00:14:50,083 --> 00:14:54,000
¿Qué? Vi muchas prisiones para saber
qué significa "guarnición militar".

279
00:14:54,666 --> 00:14:57,666
Lo que quiere decir
que nuestras opciones para infiltrarnos

280
00:14:57,750 --> 00:14:59,541
se limitan a un carajo.

281
00:14:59,625 --> 00:15:01,125
¿Y el tercer problema?

282
00:15:02,041 --> 00:15:03,583
[música sombría]

283
00:15:03,666 --> 00:15:04,666
Tú.

284
00:15:06,916 --> 00:15:08,833
[Giz] No somos estúpidos, Mistle.

285
00:15:09,916 --> 00:15:11,833
Es claro que sabes de Brigden,

286
00:15:13,958 --> 00:15:15,625
así que empieza a hablar.

287
00:15:23,541 --> 00:15:27,250
Conocí a Bert Brigden hace dos años,
un día antes de mi boda.

288
00:15:27,333 --> 00:15:28,916
[niños ríen]

289
00:15:30,916 --> 00:15:34,333
[Mistle] <i>Yo era la radiante prometida
de lord Genzier de Ebbing.</i>

290
00:15:35,000 --> 00:15:37,583
<i>Era el líder
de la rebelión contra Nilfgaard,</i>

291
00:15:37,666 --> 00:15:39,791
<i>y yo gobernaría a su lado
cuando ganáramos.</i>

292
00:15:41,250 --> 00:15:45,208
<i>Mi vida era perfecta.
Mi familia estaba orgullosa.</i>

293
00:15:45,291 --> 00:15:47,541
<i>No lo amaba, pero no importaba...</i>

294
00:15:48,750 --> 00:15:50,250
<i>porque la tenía a ella.</i>

295
00:15:51,041 --> 00:15:52,416
Tu fantasma.

296
00:15:55,833 --> 00:15:57,541
Se llamaba Juniper.

297
00:15:58,666 --> 00:16:00,083
[gime]

298
00:16:00,166 --> 00:16:01,708
[música suave]

299
00:16:02,833 --> 00:16:04,666
[Mistle] <i>Era una sirvienta...</i>

300
00:16:05,375 --> 00:16:07,000
<i>y mi mejor amiga.</i>

301
00:16:08,458 --> 00:16:11,958
<i>La amaba desde hacía mucho
y teníamos planes para el futuro.</i>

302
00:16:12,041 --> 00:16:16,833
¿Papi sabe que coges con tu novia
antes de casarte con un anciano?

303
00:16:16,916 --> 00:16:17,958
[Mistle] Mm.

304
00:16:18,833 --> 00:16:19,833
¿Celosa?

305
00:16:21,666 --> 00:16:23,541
- ¡Auch!
- ¿Qué?

306
00:16:25,458 --> 00:16:27,250
[Mistle] No muerdas.

307
00:16:30,750 --> 00:16:32,375
Tú tienes que cuidarme.

308
00:16:35,375 --> 00:16:37,208
Yo cuidaré de ti, milady.

309
00:16:39,583 --> 00:16:40,791
Lo prometo.

310
00:16:41,500 --> 00:16:43,083
Nos vamos a cuidar.

311
00:16:45,541 --> 00:16:46,583
Siempre.

312
00:16:48,250 --> 00:16:49,291
Lo prometo.

313
00:16:50,166 --> 00:16:52,208
[Mistle] <i>Creí tener todo bajo control.</i>

314
00:16:52,291 --> 00:16:54,500
- [mujer grita]
- [soldado 1] ¡Todos atrás!

315
00:16:54,583 --> 00:16:55,958
[Mistle] <i>Pero me equivoqué.</i>

316
00:16:56,541 --> 00:16:58,500
Tenemos que irnos. Ya.

317
00:16:58,583 --> 00:17:00,875
- [soldado 1] No hay nadie.
- [soldado 2] Sigan buscando.

318
00:17:01,500 --> 00:17:05,291
Emhyr usaba a Brigden
para infiltrarse en los pueblos.

319
00:17:06,291 --> 00:17:07,500
Buscando rebeliones...

320
00:17:09,958 --> 00:17:11,166
y apagándolas.

321
00:17:11,250 --> 00:17:13,291
- [gritos]
- [música amenazante]

322
00:17:17,125 --> 00:17:18,333
[hombre grita]

323
00:17:19,166 --> 00:17:21,333
[mujer] ¡No! ¡No!

324
00:17:24,791 --> 00:17:26,833
[soldado] ¡Atrápenlos! ¡Que no escapen!

325
00:17:26,916 --> 00:17:28,375
[música se torna solemne]

326
00:17:29,041 --> 00:17:30,333
Mercenarios.

327
00:17:30,416 --> 00:17:32,916
Nilfgaard descubrió a nuestros rebeldes.

328
00:17:33,958 --> 00:17:38,250
[gime] Si...
Si las llegan a atrapar, no luchen.

329
00:17:39,708 --> 00:17:41,333
Mi hermana peleó.

330
00:17:44,625 --> 00:17:45,875
Yo me escondí.

331
00:17:46,750 --> 00:17:49,708
[solloza]

332
00:17:50,291 --> 00:17:53,458
[Juniper] Vámonos, Mistle.
¡Rápido! ¡Mistle!

333
00:17:53,541 --> 00:17:56,500
[gritos desgarradores a lo lejos]

334
00:17:57,583 --> 00:17:59,500
[música sombría]

335
00:17:59,583 --> 00:18:02,583
[Mistle] Ofrecieron recompensa
por los conspiradores.

336
00:18:02,666 --> 00:18:07,333
Mi familia era un objetivo en la lista,
y volvimos para tratar de salvarlos.

337
00:18:07,416 --> 00:18:09,416
Hay que correr, como dijo Asse.

338
00:18:10,458 --> 00:18:14,208
Pero ¡no sin mi familia!
Por favor, no me dejes.

339
00:18:14,291 --> 00:18:16,583
- [mujer grita a lo lejos]
- ¡Por favor!

340
00:18:16,666 --> 00:18:17,583
Por favor.

341
00:18:17,666 --> 00:18:19,875
Busca a tus padres. Voy por tus hermanos.

342
00:18:21,333 --> 00:18:22,833
No sueltes esto.

343
00:18:22,916 --> 00:18:26,541
Mírame. Si alguien trata
de hacerte daño, mátalo.

344
00:18:26,625 --> 00:18:28,916
¡Padre! ¡Madre!

345
00:18:29,000 --> 00:18:30,208
Padre, despierta...

346
00:18:31,583 --> 00:18:32,666
[música amenazante]

347
00:18:33,250 --> 00:18:34,083
Juniper.

348
00:18:35,041 --> 00:18:37,166
¡Lex! ¡Demitri!

349
00:18:38,833 --> 00:18:40,666
[Mistle gime]

350
00:18:43,875 --> 00:18:46,625
La radiante novia en persona.

351
00:18:48,833 --> 00:18:51,000
Me han contado cosas de ti.

352
00:18:55,000 --> 00:18:56,958
Ah, lo que dicen es cierto.

353
00:18:58,583 --> 00:19:03,125
Ahora, vamos a divertirnos, ¿quieres?

354
00:19:04,916 --> 00:19:07,416
- [gruñe]
- [eco de grito]

355
00:19:10,875 --> 00:19:13,416
Las mujeres de las que nos habló Orla,

356
00:19:14,000 --> 00:19:17,250
las mujeres que él llevaba a sus burdeles...

357
00:19:17,750 --> 00:19:18,875
Estábamos entre ellas.

358
00:19:18,958 --> 00:19:21,666
Una puta noble
sigue siendo una puta, preciosa.

359
00:19:22,166 --> 00:19:25,166
[Mistle] <i>Esa noche,
mi vida perfecta se volvió una pesadilla.</i>

360
00:19:25,875 --> 00:19:28,500
<i>Pero Juniper peleó
con todo su ser para protegerme.</i>

361
00:19:28,583 --> 00:19:30,541
- ¡No!
- [Brigden] Es una hermosura.

362
00:19:32,166 --> 00:19:34,541
- ¡No!
- Y una fiera también.

363
00:19:35,750 --> 00:19:38,291
[Mistle] <i>Cuando vi a Brigden
golpeándola como un salvaje,</i>

364
00:19:38,375 --> 00:19:39,750
<i>algo explotó en mí.</i>

365
00:19:39,833 --> 00:19:40,875
¡No!

366
00:19:40,958 --> 00:19:44,125
[ambas gritan]

367
00:19:45,208 --> 00:19:47,125
[Mistle] <i>Ahora la veo en todas partes.</i>

368
00:19:47,208 --> 00:19:50,375
[grito de Juniper con eco]

369
00:19:56,166 --> 00:19:59,458
No sé cuánto estuve ahí, en su sótano,

370
00:20:00,125 --> 00:20:02,125
pero logré abrir la cerradura.

371
00:20:02,916 --> 00:20:05,083
Lo intenté
hasta que me sangraron los dedos,

372
00:20:05,166 --> 00:20:07,500
y llegué hasta Loredo, medio muerta.

373
00:20:08,041 --> 00:20:10,208
Lo estaría
si Asse no me hubiera encontrado

374
00:20:10,291 --> 00:20:11,750
y llevado con Orla.

375
00:20:20,916 --> 00:20:22,625
No lo sé, Mistle.

376
00:20:23,875 --> 00:20:26,750
Cuando un trabajo
se vuelve personal, te distraes.

377
00:20:26,833 --> 00:20:28,375
Cuando formamos esta pandilla,

378
00:20:28,458 --> 00:20:32,250
acordamos despojarnos de todo sentimiento
y dejar el pasado en el pasado.

379
00:20:32,333 --> 00:20:34,708
¿Me dicen que nunca piensan en ellos?

380
00:20:35,833 --> 00:20:39,041
¿En los infelices que los reclutaron
a ti y a Reef por la fuerza?

381
00:20:39,125 --> 00:20:43,500
¿O en tu pueblo, que te abandonó
para salvar su propio pellejo?

382
00:20:43,583 --> 00:20:46,791
Los perros que me torturaron
para que delatara a mis padres...

383
00:20:48,166 --> 00:20:49,708
y los colgaron por traición.

384
00:20:49,791 --> 00:20:51,166
[música sombría]

385
00:20:54,375 --> 00:20:57,333
Hay un millón de tipos como Brigden
que utilizan esta guerra

386
00:20:57,416 --> 00:20:58,708
para tomar lo que quieren

387
00:20:58,791 --> 00:21:01,166
y destruir
a quienquiera que se interponga.

388
00:21:01,250 --> 00:21:02,666
¿Y qué creen?

389
00:21:02,750 --> 00:21:04,458
Todos van a estar en esa pelea.

390
00:21:05,291 --> 00:21:08,541
¿Por qué no tomamos algo suyo
para variar, eh?

391
00:21:08,625 --> 00:21:09,583
Se sentiría bien.

392
00:21:10,291 --> 00:21:12,666
Solo esta vez. ¿No, Giz?

393
00:21:12,750 --> 00:21:14,708
[música se torna intrigante]

394
00:21:19,458 --> 00:21:22,416
Si vamos a hacer esto,
tenemos que concentrarnos

395
00:21:22,500 --> 00:21:24,833
en solo tomar su dinero, Mistle.

396
00:21:24,916 --> 00:21:29,083
¿Sí? No puedes distraerte
con tus fantasías de venganza.

397
00:21:29,166 --> 00:21:31,041
No podemos cometer errores.

398
00:21:33,291 --> 00:21:34,500
No habrá errores.

399
00:21:40,083 --> 00:21:41,083
No habrá errores.

400
00:21:41,708 --> 00:21:42,916
[Giz] Okey.

401
00:21:43,500 --> 00:21:44,958
Hagamos reconocimiento.

402
00:21:45,041 --> 00:21:47,416
[música intrigante continúa]

403
00:21:48,500 --> 00:21:49,958
[Giz] <i>Esto es lo que sabemos.</i>

404
00:21:50,041 --> 00:21:52,500
<i>Todas las arenas de Houvenaghel
operan igual.</i>

405
00:21:52,583 --> 00:21:53,500
<i>Doce peleas.</i>

406
00:21:53,583 --> 00:21:56,000
<i>Seis en la primera mitad,
seis en la segunda.</i>

407
00:21:58,375 --> 00:22:00,375
<i>Todos dejan sus armas en la entrada.</i>

408
00:22:00,458 --> 00:22:03,416
<i>Las únicas personas armadas
son los guardias.</i>

409
00:22:03,500 --> 00:22:05,125
<i>Y habrá muchos.</i>

410
00:22:08,166 --> 00:22:10,500
<i>Todos dejan su dinero
en las cajas de apuestas.</i>

411
00:22:10,583 --> 00:22:13,208
<i>Y las cajas de apuestas van a la bóveda.</i>

412
00:22:13,833 --> 00:22:16,875
<i>El problema es que no sabemos
cómo entrar a la bóveda</i>

413
00:22:16,958 --> 00:22:18,166
<i>ni cómo la protegen.</i>

414
00:22:21,541 --> 00:22:23,625
<i>Tenemos que averiguar su operación,</i>

415
00:22:24,166 --> 00:22:27,750
<i>buscar entrar a la bóveda
y tener una ruta de escape.</i>

416
00:22:29,250 --> 00:22:32,000
<i>Cuando terminemos,
regresaremos a los caballos.</i>

417
00:22:32,083 --> 00:22:33,375
[Kayleigh gruñe]

418
00:22:34,291 --> 00:22:36,583
Ay, nadie dijo nada sobre botes.

419
00:22:36,666 --> 00:22:39,041
Ay, ¿Kayleigh tiene miedo? ¿Tienes miedo?

420
00:22:39,125 --> 00:22:40,000
No sé nadar.

421
00:22:40,583 --> 00:22:41,500
[ríe]

422
00:22:42,208 --> 00:22:44,083
[diálogo indistinto]

423
00:22:44,166 --> 00:22:45,333
[hombre] ¡Abran paso!

424
00:22:45,416 --> 00:22:48,291
Si usan el pozo para mover el dinero,
debe ser por aquí.

425
00:22:51,291 --> 00:22:54,208
Parece una buena ruta de escape.
¿Tú qué opinas?

426
00:22:54,291 --> 00:22:56,666
[Reef suspira]
Me estoy mojando las nalgas.

427
00:22:56,750 --> 00:22:58,500
- [ríe]
- [Reef] ¿Qué?

428
00:22:58,583 --> 00:23:01,250
- [pasos se acercan]
- Ah, ven acá.

429
00:23:01,333 --> 00:23:02,166
Shh, shh.

430
00:23:05,500 --> 00:23:06,916
¿Qué piensas de esto?

431
00:23:07,000 --> 00:23:08,875
Pienso que deberías taparte la oreja.

432
00:23:08,958 --> 00:23:11,625
No, te hablo del plan.
Tengo un mal presentimiento.

433
00:23:11,708 --> 00:23:14,500
Los presentimientos no sirven.
La estrategia, sí.

434
00:23:15,166 --> 00:23:16,166
Lo vamos a lograr.

435
00:23:16,250 --> 00:23:19,833
[Brigden] La pelea es nuestra oportunidad
de mostrar nuestra creación.

436
00:23:20,583 --> 00:23:23,375
El jalowik debe estar listo, sin excusas.

437
00:23:23,458 --> 00:23:26,833
Que me saquen los intestinos por el culo
no es una excusa.

438
00:23:26,916 --> 00:23:29,083
No seas un miedoso de mierda, Til.

439
00:23:29,166 --> 00:23:32,583
[Til] Solo te digo que Houvenaghel
nos dio instrucciones específicas.

440
00:23:32,666 --> 00:23:33,833
[Brigden] Que se joda.

441
00:23:33,916 --> 00:23:36,250
Venderemos el jalowik, tomaremos el dinero

442
00:23:36,333 --> 00:23:38,500
y nos esfumaremos
antes de que nos descubra.

443
00:23:38,583 --> 00:23:41,125
Si se entera de que desviamos dinero
para nuestra creación,

444
00:23:41,208 --> 00:23:42,750
¿a quién enviará para cazarnos?

445
00:23:42,833 --> 00:23:45,666
Toda gran recompensa conlleva un riesgo.

446
00:23:45,750 --> 00:23:49,958
Solo sé que Emhyr pagaría miles
para tener el control de este Continente.

447
00:23:50,041 --> 00:23:53,708
Cuando sus guerreros y emisarios
vean lo que puede hacer nuestra creación,

448
00:23:53,791 --> 00:23:55,166
esos miles serán nuestros.

449
00:23:55,250 --> 00:23:57,708
En la noche de pelea,
tendré a esos peces gordos.

450
00:23:57,791 --> 00:24:01,541
Así que tú asegúrate
de que mi monstruo esté listo para pelear.

451
00:24:02,375 --> 00:24:05,416
[música tensa]

452
00:24:20,291 --> 00:24:22,708
[Mistle] Creo que por aquí
se llega a la bóveda.

453
00:24:25,791 --> 00:24:27,958
Lo que hiciste ayer fue valiente.

454
00:24:28,583 --> 00:24:30,875
Eh, decirles a todos lo que pasó.

455
00:24:31,875 --> 00:24:33,750
Sé que no te gusta hablar de eso.

456
00:24:34,500 --> 00:24:36,041
Por eso fue valiente.

457
00:24:38,833 --> 00:24:43,208
No vivimos en el pasado,
pero eso es lo que nos define.

458
00:24:47,000 --> 00:24:48,000
[Mistle] Yo...

459
00:24:49,291 --> 00:24:52,291
A veces olvido
que no soy la única víctima de Brigden.

460
00:24:55,666 --> 00:24:57,666
[música solemne]

461
00:24:57,750 --> 00:25:03,416
Todos los días me digo a mí mismo
que debí matarlo cuando pude hacerlo.

462
00:25:05,416 --> 00:25:06,833
Antes de que Dulcie...

463
00:25:09,250 --> 00:25:10,708
Hiciste lo que pudiste.

464
00:25:12,750 --> 00:25:13,958
No hice nada.

465
00:25:16,125 --> 00:25:18,166
Es lo que me hizo lo que soy.

466
00:25:21,666 --> 00:25:22,833
Un cobarde.

467
00:25:29,583 --> 00:25:31,583
[tintineo de llaves]

468
00:25:35,291 --> 00:25:36,875
[música se desvanece]

469
00:25:36,958 --> 00:25:38,708
[traqueteo de cerradura]

470
00:25:42,583 --> 00:25:44,708
[reja rechina]

471
00:25:54,166 --> 00:25:56,708
[ecos lúgubres]

472
00:25:59,208 --> 00:26:01,458
[Mistle] Mira, ahí está el pozo.

473
00:26:01,541 --> 00:26:03,541
[Asse] Reunirán las apuestas ahí arriba.

474
00:26:04,583 --> 00:26:06,083
Y las bajarán aquí.

475
00:26:06,833 --> 00:26:08,125
Esta es la bóveda.

476
00:26:09,083 --> 00:26:11,500
Solo que la cerradura de esa reja da pena.

477
00:26:11,583 --> 00:26:13,875
Pero nadie trabaja aquí. Está vacío.

478
00:26:15,416 --> 00:26:16,708
Y es aterrador.

479
00:26:16,791 --> 00:26:18,166
- [gemido débil]
- Shh.

480
00:26:18,250 --> 00:26:20,250
[música ominosa]

481
00:26:20,875 --> 00:26:23,958
[chirridos y gruñidos tenues]

482
00:26:24,500 --> 00:26:25,625
[Mistle] ¡Vámonos!

483
00:26:30,166 --> 00:26:32,666
[criatura gorjea]

484
00:26:33,416 --> 00:26:35,625
[chirridos agudos]

485
00:26:35,708 --> 00:26:37,166
[Asse] Vámonos, Mistle.

486
00:26:39,666 --> 00:26:41,791
[gruñido gutural]

487
00:26:42,875 --> 00:26:44,875
[crujidos]

488
00:26:45,458 --> 00:26:47,750
[criatura resuella]

489
00:26:48,416 --> 00:26:49,958
[chilla]

490
00:26:50,541 --> 00:26:52,166
[Asse gime]

491
00:26:52,750 --> 00:26:53,625
¡Mistle!

492
00:26:53,708 --> 00:26:54,833
[Mistle] Camina, Asse.

493
00:27:01,125 --> 00:27:03,541
- [Asse gime]
- [Mistle] ¡Ayúdenme! ¡Rápido!

494
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
¡Vengan! ¡Apúrense!

495
00:27:06,583 --> 00:27:08,416
[ambos gruñen]

496
00:27:08,500 --> 00:27:09,916
¿Estás bien?

497
00:27:11,333 --> 00:27:13,583
¡Asse! No, Asse.

498
00:27:13,666 --> 00:27:15,833
¡Corre a los caballos
y trae mi cantimplora!

499
00:27:15,916 --> 00:27:17,125
[Giz] ¿Y qué le pasó?

500
00:27:17,666 --> 00:27:20,916
Había algo ahí abajo.
Una criatura nos atacó.

501
00:27:21,000 --> 00:27:23,291
El monstruo de Brigden. ¿Ya sabías de eso?

502
00:27:23,375 --> 00:27:27,583
¡No! Brigden es un mandadero venido a más.
No tiene acceso a esta clase de cosas.

503
00:27:27,666 --> 00:27:29,416
Tiene otras ambiciones.

504
00:27:29,500 --> 00:27:31,333
- [gime]
- [Chispa] Lo ayuda un mago.

505
00:27:31,416 --> 00:27:33,333
Parece que van a engañar a Houvenaghel

506
00:27:33,416 --> 00:27:36,000
y usar la pelea
para presentar algo llamado jalowik.

507
00:27:36,083 --> 00:27:37,125
¿Un jalowik?

508
00:27:37,208 --> 00:27:38,833
- Sí.
- [Kayleigh] Carajo.

509
00:27:38,916 --> 00:27:41,416
Creen que eso va a cambiar
el curso de la guerra.

510
00:27:41,500 --> 00:27:43,625
¿Qué? ¿Cómo?

511
00:27:43,708 --> 00:27:46,041
¿Acaso importa? No podemos hacerlo.

512
00:27:46,666 --> 00:27:49,000
Se lo aseguro. Ya lo he visto.

513
00:27:49,083 --> 00:27:51,250
La lesión de Asse,
una joven de ojos verdes...

514
00:27:51,333 --> 00:27:52,583
No vale morir por dinero.

515
00:27:52,666 --> 00:27:53,916
¡No, no!

516
00:27:54,000 --> 00:27:56,041
¡No! ¡Él no merece ganar!

517
00:27:56,125 --> 00:27:59,125
Este era el trato, Mistle.
No se trata de tu venganza.

518
00:27:59,208 --> 00:28:01,333
¿El objetivo no era tomar algo
de esos infelices?

519
00:28:01,416 --> 00:28:02,958
Sí, me refería a dinero.

520
00:28:03,041 --> 00:28:05,833
Y eso es lo que tomaremos. ¡Mucho dinero!

521
00:28:05,916 --> 00:28:07,875
Por favor, Kayleigh.

522
00:28:07,958 --> 00:28:08,833
Bien.

523
00:28:08,916 --> 00:28:11,250
Si logramos esto
sin que un monstruo nos mutile

524
00:28:11,333 --> 00:28:12,375
o un brujo nos persiga...

525
00:28:12,458 --> 00:28:13,916
¡Nos van a arrestar!

526
00:28:14,000 --> 00:28:16,666
Lo que sea. Esto nos resolverá la vida.

527
00:28:16,750 --> 00:28:19,250
¿Esperas sobrevivir
y seguir con tu vida, carajo?

528
00:28:19,333 --> 00:28:20,791
¡No eres un mago!

529
00:28:21,333 --> 00:28:22,791
No eres un brujo.

530
00:28:25,500 --> 00:28:27,541
No podemos hacer esto.

531
00:28:28,375 --> 00:28:30,083
No podemos matar a un monstruo.

532
00:28:32,208 --> 00:28:34,125
A menos que tengamos ayuda.

533
00:28:38,958 --> 00:28:43,000
Ay, pero qué horror, amigo.
Podrías marchitar una flor.

534
00:28:43,083 --> 00:28:45,166
¿Cuándo fue la última vez que te bañaste?

535
00:28:45,250 --> 00:28:46,375
[brujo eructa]

536
00:28:46,458 --> 00:28:50,500
¿Quieres que nos bañemos juntos?
Solo tienes que decirlo y ya.

537
00:28:50,583 --> 00:28:53,458
No hay suficiente licor en el mundo,
gracias a ti.

538
00:28:53,541 --> 00:28:57,375
Estás comprando como la mitad.
Entonces, me debes 50 orenes.

539
00:28:57,458 --> 00:28:59,250
- Ponlo en mi cuenta.
- Ay, no.

540
00:28:59,791 --> 00:29:02,916
Por favor, Sonora.
Esta vez no es mi culpa.

541
00:29:03,000 --> 00:29:04,458
Robaron a la Mano Negra.

542
00:29:04,541 --> 00:29:07,375
Se anda diciendo por ahí
que un flacucho insignificante

543
00:29:07,458 --> 00:29:09,208
te metió un palo por el culo.

544
00:29:09,291 --> 00:29:11,833
Me golpeó con una tabla.
Yo solo me contuve.

545
00:29:11,916 --> 00:29:13,208
Pues yo también.

546
00:29:13,291 --> 00:29:17,916
Puedes llevarte una botella de licor
y esa pierna de pollo que ya babeaste.

547
00:29:18,000 --> 00:29:21,708
Y cuando me pagues por eso,
podrás pagarme lo demás.

548
00:29:21,791 --> 00:29:25,083
Oye, olvídate de que nos bañemos juntos.

549
00:29:25,166 --> 00:29:26,166
[burlona] No...

550
00:29:39,000 --> 00:29:40,958
[música intrigante]

551
00:29:43,416 --> 00:29:47,666
¿Les gusta jugar con la muerte, idiotas?
¡Pues es mi juego favorito!

552
00:29:48,750 --> 00:29:50,125
Tenemos un trabajo para ti.

553
00:29:50,208 --> 00:29:52,541
Yo tenía un trabajo muy satisfactorio

554
00:29:52,625 --> 00:29:55,291
¡hasta que ustedes aparecieron
y me lo quitaron!

555
00:29:55,375 --> 00:29:56,375
[gruñe]

556
00:29:56,458 --> 00:29:57,750
Oye, dame eso.

557
00:29:57,833 --> 00:30:00,875
No sé, amigo.
No parece que te estés esforzando mucho.

558
00:30:02,041 --> 00:30:05,791
Habría pedido la devolución de mi dinero
si ahora no estuviéramos robándolo.

559
00:30:05,875 --> 00:30:07,666
- [gruñe]
- [Ratas ríen]

560
00:30:08,291 --> 00:30:11,500
[Giz] A ver, imbécil.
Tienes que matar a un monstruo.

561
00:30:11,583 --> 00:30:13,500
Así que ahorrémonos el drama, ¿sí?

562
00:30:13,583 --> 00:30:16,000
Pero vas a trabajar, sobrio.

563
00:30:16,083 --> 00:30:18,875
Quédate con nosotros,
desintoxícate y haz el trabajo.

564
00:30:19,791 --> 00:30:20,958
Esos son los términos.

565
00:30:21,041 --> 00:30:24,250
[ríe] Estos son mis términos: ¡come caca!

566
00:30:27,625 --> 00:30:29,458
[brujo gruñe]

567
00:30:29,541 --> 00:30:30,583
[estallido de vidrios]

568
00:30:30,666 --> 00:30:31,958
[música cesa]

569
00:30:32,833 --> 00:30:34,750
- ¿Vas a reemplazarla?
- ¡Escucha!

570
00:30:34,833 --> 00:30:38,875
Te daremos 1000 orenes como adelanto
y 20 000 más cuando el trabajo esté hecho.

571
00:30:41,541 --> 00:30:42,750
No trabajo con Ratas.

572
00:30:42,833 --> 00:30:46,125
Aniquilarás a un verdadero monstruo
por dinero de verdad,

573
00:30:46,208 --> 00:30:47,375
y no volverás a vernos.

574
00:30:52,166 --> 00:30:53,375
Tengo curiosidad.

575
00:30:54,041 --> 00:30:55,708
¿Cuál es su objetivo?

576
00:30:56,291 --> 00:30:58,583
La nueva arena de Dominik Houvenaghel.

577
00:30:58,666 --> 00:30:59,541
[brujo ríe]

578
00:31:00,375 --> 00:31:04,083
De verdad están jugando con la muerte.
Buena suerte, mucho éxito.

579
00:31:04,166 --> 00:31:06,083
¡Y denme el puto dinero que robaron!

580
00:31:07,458 --> 00:31:08,291
[gruñe]

581
00:31:11,083 --> 00:31:12,416
¿Tú qué me ves?

582
00:31:12,916 --> 00:31:14,125
Tienes miedo.

583
00:31:14,208 --> 00:31:16,166
¿De ustedes? Lo dudo.

584
00:31:19,166 --> 00:31:20,041
De fracasar.

585
00:31:21,708 --> 00:31:23,583
Veo a una joven que sufre.

586
00:31:24,458 --> 00:31:26,125
Una princesa maldita.

587
00:31:26,208 --> 00:31:27,625
[Asse] Conozco esa historia.

588
00:31:28,750 --> 00:31:29,583
La estrige.

589
00:31:31,000 --> 00:31:33,500
El rey Foltest contrató a tres brujos.

590
00:31:33,583 --> 00:31:35,500
El primero huyó con todo su dinero.

591
00:31:35,583 --> 00:31:37,583
El segundo fue asesinado por la bestia.

592
00:31:37,666 --> 00:31:40,625
Y el tercero, Geralt de Rivia...
Él la salvó.

593
00:31:41,250 --> 00:31:43,333
Eso no fue lo que ocurrió.

594
00:31:43,416 --> 00:31:45,166
Y el Lobo Blanco es un desgraciado.

595
00:31:45,250 --> 00:31:48,708
Alguien que te importaba murió
por tu cobardía.

596
00:31:50,500 --> 00:31:52,791
Fue cuando el mundo comenzó a odiarte.

597
00:31:52,875 --> 00:31:56,375
Yo era un brujo. El mundo siempre me odió.

598
00:31:58,250 --> 00:32:00,166
Es la primera vez que siento lo mismo.

599
00:32:00,250 --> 00:32:02,458
[música melancólica]

600
00:32:02,541 --> 00:32:05,708
Nosotros no te odiamos.

601
00:32:07,333 --> 00:32:08,291
Te necesitamos.

602
00:32:09,291 --> 00:32:10,375
Por favor.

603
00:32:20,083 --> 00:32:21,125
[gruñe]

604
00:32:21,208 --> 00:32:22,750
[música se torna ligera]

605
00:32:23,708 --> 00:32:25,250
[crujido de huesos]

606
00:32:25,333 --> 00:32:29,125
Quiero 50 000 orenes
y quiero elegir mi cama.

607
00:32:29,791 --> 00:32:32,375
Este lugar es un completo desastre.

608
00:32:32,458 --> 00:32:34,958
Por su culpa, idiotas.

609
00:32:35,958 --> 00:32:37,958
- [traqueteo]
- [brujo gruñe]

610
00:32:42,416 --> 00:32:43,416
Gracias.

611
00:32:43,916 --> 00:32:46,291
Él puede ayudarnos
a salir con vida de esto.

612
00:32:46,375 --> 00:32:47,666
[gruñe]

613
00:32:51,958 --> 00:32:54,541
¿Se van a quedar ahí parados
mirándome o qué?

614
00:32:54,625 --> 00:32:55,625
¿O no?

615
00:32:58,750 --> 00:33:01,458
Díganme, ¿dónde encontraron todo esto?

616
00:33:01,541 --> 00:33:03,375
En la tienda "mano larga".

617
00:33:03,458 --> 00:33:05,666
[ríe] Cosas de mala calidad.

618
00:33:06,541 --> 00:33:10,041
Escúchenme.
Sabremos la ruta una vez adentro.

619
00:33:11,041 --> 00:33:12,833
Ahora solo hay que entrar.

620
00:33:12,916 --> 00:33:16,125
- Debemos parecer de ahí.
- [Kayleigh] ¿Por qué no escabullirnos?

621
00:33:16,208 --> 00:33:19,000
- [Giz] Queremos libertad de movimiento.
- [Reef] Sí, desarmados.

622
00:33:19,083 --> 00:33:21,000
¿El abuelo cómo hará sin una espada?

623
00:33:21,083 --> 00:33:22,166
[Giz] Trabajo en eso.

624
00:33:22,250 --> 00:33:25,416
Kayleigh y Reef
van a entrar con los peleadores.

625
00:33:25,500 --> 00:33:27,625
Se necesita a alguien
que parezca uno de ellos.

626
00:33:28,375 --> 00:33:31,666
Y todo peleador
requiere de dos escuderos, así que...

627
00:33:32,333 --> 00:33:33,375
Asse, irás tú.

628
00:33:33,458 --> 00:33:35,583
¡Eso, carajo! ¡Súbanme a ese ring!

629
00:33:36,208 --> 00:33:38,333
[suspira] Tú no serás nuestra peleadora.

630
00:33:40,041 --> 00:33:41,166
Lo será Asse.

631
00:33:41,250 --> 00:33:42,375
¿Qué?

632
00:33:42,458 --> 00:33:43,875
[Reef ríe]

633
00:33:43,958 --> 00:33:47,000
Tranquilo, es una broma.

634
00:33:50,083 --> 00:33:51,458
¿No es una broma?

635
00:33:52,333 --> 00:33:55,583
Yo soy una combatiente militar
entrenada, y Asse...

636
00:33:55,666 --> 00:33:56,500
Asse...

637
00:33:56,583 --> 00:34:00,166
Le llegas a las rodillas a un enano, niña,
y seguramente pesas la mitad.

638
00:34:00,250 --> 00:34:02,208
En las grandes arenas hay uniformidad.

639
00:34:02,291 --> 00:34:04,625
No tienes el peso para una pelea en forma.

640
00:34:04,708 --> 00:34:08,166
[Giz] Asse es el único
que puede hacerse pasar por un peleador.

641
00:34:08,250 --> 00:34:11,208
Por cierto, vas a necesitar papeles.

642
00:34:12,750 --> 00:34:13,958
[música intrigante]

643
00:34:16,541 --> 00:34:17,875
¿Qué carajos es esto?

644
00:34:17,958 --> 00:34:19,208
El uniforme del gobierno.

645
00:34:19,291 --> 00:34:21,375
Puedo falsificar
el decreto de comisión atlética,

646
00:34:21,458 --> 00:34:23,000
pero el sello debe ser auténtico.

647
00:34:23,083 --> 00:34:26,250
<i>Necesito que vayas a la prefectura
para que lo validen.</i>

648
00:34:26,333 --> 00:34:28,666
Giz está más loco que una puta cabra.

649
00:34:28,750 --> 00:34:32,166
¿Cómo espera que haga que él
parezca un verdadero peleador?

650
00:34:32,250 --> 00:34:34,833
Con la misma estrategia
que hemos usado mil veces.

651
00:34:34,916 --> 00:34:36,666
Solo con un nuevo muñeco de trapo.

652
00:34:36,750 --> 00:34:38,833
Causamos alboroto, se desata el caos,

653
00:34:38,916 --> 00:34:40,791
y los nuestros no serán descubiertos.

654
00:34:40,875 --> 00:34:42,666
Aprehendidos.

655
00:34:43,791 --> 00:34:45,750
[ríe] No estoy tan loco.

656
00:34:45,833 --> 00:34:47,166
Por favor, hermano.

657
00:34:47,250 --> 00:34:49,250
Cuando atracamos esa taberna en Mayton,

658
00:34:49,333 --> 00:34:53,666
tuve que usar esa armadura nilfgaardiana
de mierda durante horas.

659
00:34:53,750 --> 00:34:56,875
Hicimos un trato.
La próxima, tú te disfrazarías.

660
00:34:56,958 --> 00:35:00,000
Que simplemente vomites palabras
no lo hace un trato.

661
00:35:00,083 --> 00:35:01,333
No accedí a nada.

662
00:35:03,250 --> 00:35:04,416
Oye, qué bien te ves.

663
00:35:04,500 --> 00:35:05,666
- ¿En serio?
- Sí.

664
00:35:05,750 --> 00:35:08,625
¡Sí! Seguro. Te ves muy bien.

665
00:35:09,375 --> 00:35:10,708
Sí, mira. Ay...

666
00:35:11,500 --> 00:35:14,500
Guau. Ahora, recuerda:
eres un comisionado del deporte.

667
00:35:14,583 --> 00:35:17,791
Eres muy sofisticado,
pero no muy sofisticado.

668
00:35:17,875 --> 00:35:20,333
- Dame tu espada.
- No, no iré desarmado.

669
00:35:20,416 --> 00:35:22,750
Las espadas se prohibieron en la rebelión.

670
00:35:22,833 --> 00:35:23,791
Nadie hace caso.

671
00:35:23,875 --> 00:35:26,250
Los ciudadanos que respetan la ley, sí.

672
00:35:26,333 --> 00:35:28,041
Además, yo estaré afuera.

673
00:35:28,125 --> 00:35:32,166
Solo silba si algo sale mal.
Pero... [bufa] nada va a salir mal.

674
00:35:32,250 --> 00:35:33,666
- [sopla]
- [Kayleigh gruñe]

675
00:35:33,750 --> 00:35:36,500
Sil... ¡Silbido! ¡Silbido, silbido!

676
00:35:36,583 --> 00:35:38,166
[música de acción]

677
00:35:38,250 --> 00:35:39,750
[gruñidos]

678
00:35:39,833 --> 00:35:41,791
- [Reef] ¿Cuál es?
- Eh, no lo sé.

679
00:35:41,875 --> 00:35:42,708
[Reef] Mierda.

680
00:35:50,125 --> 00:35:51,416
¿Es en serio?

681
00:35:52,250 --> 00:35:53,333
[hombre gruñe]

682
00:35:58,833 --> 00:36:02,125
Y por eso yo debería estar
en esa maldita pelea, Giz.

683
00:36:02,208 --> 00:36:03,916
DECRETO DE LA COMISIÓN ATLÉTICA

684
00:36:04,000 --> 00:36:06,625
¿Mataste a un tipo con un libro
por un sello de cera?

685
00:36:09,166 --> 00:36:11,000
APROBACIÓN PARA COMPETENCIA ATLÉTICA

686
00:36:12,916 --> 00:36:14,750
Aprehendidos, perra.

687
00:36:15,375 --> 00:36:17,708
Giz... Giz, no puedo pelear.

688
00:36:17,791 --> 00:36:19,916
[Mistle] Tranquilo.
No tendrás que hacerlo.

689
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
[Giz] Estaremos en el bote
antes de tu pelea.

690
00:36:22,083 --> 00:36:24,291
Solo tienes que cubrirnos
para que escapemos.

691
00:36:24,375 --> 00:36:26,625
[Mistle] Cuando los guardias
estén controlando a la gente,

692
00:36:26,708 --> 00:36:28,458
no van a vernos robar su mierda.

693
00:36:28,541 --> 00:36:30,416
[brujo] Yo los vi robando mi mierda.

694
00:36:31,583 --> 00:36:32,791
[gruñe]

695
00:36:32,875 --> 00:36:33,958
¡Esa es mi silla!

696
00:36:34,041 --> 00:36:35,625
¿Qué estás haciendo?

697
00:36:39,083 --> 00:36:41,125
Ingredientes para un elíxir de brujo.

698
00:36:41,208 --> 00:36:42,583
Es jerez para cocinar.

699
00:36:43,750 --> 00:36:45,333
¿Qué es más patético?

700
00:36:45,416 --> 00:36:47,416
¿Que no puedas pasar un día sin beber

701
00:36:47,500 --> 00:36:50,458
o que no puedas inventar
una mentira decente para ocultarlo?

702
00:36:50,541 --> 00:36:52,583
¿Siempre has sido una zorra tan devota?

703
00:36:53,458 --> 00:36:54,916
Me convertí hace varios años.

704
00:36:55,000 --> 00:36:57,375
[Chispa] ¡Ya fue suficiente!
¡Dejen de pelear!

705
00:36:58,083 --> 00:37:00,500
¿Y cómo vamos a entrar?

706
00:37:01,416 --> 00:37:03,541
Fácil. Nos van a invitar.

707
00:37:03,625 --> 00:37:05,250
- [gemidos]
- [música intrigante]

708
00:37:05,333 --> 00:37:08,666
[Giz] <i>Diremos que somos recién casados
y que buscamos acción.</i>

709
00:37:08,750 --> 00:37:11,416
<i>El objetivo
es un burdel muy exclusivo en Rocayne.</i>

710
00:37:11,500 --> 00:37:14,875
<i>Conozco a la dueña,
una amiga de mi época en el ejército.</i>

711
00:37:14,958 --> 00:37:16,333
<i>La señorita Skret.</i>

712
00:37:17,333 --> 00:37:19,291
[Skret] Y que se me aparece el diablo.

713
00:37:21,041 --> 00:37:24,250
Uff, las cosas que haría con esa boca.

714
00:37:24,333 --> 00:37:26,833
Señorita Skret, ella es mi amiga Chispa.

715
00:37:26,916 --> 00:37:28,250
Chispa, la señorita Skret.

716
00:37:28,333 --> 00:37:29,625
Un placer.

717
00:37:29,708 --> 00:37:30,916
¿Esa es mi entrada?

718
00:37:31,000 --> 00:37:34,375
[Skret] Ese es el barón.
Si quieres una invitación, acércate a él.

719
00:37:34,458 --> 00:37:36,583
El guapo con cuero.

720
00:37:36,666 --> 00:37:39,458
- Él es tu...
- El matón. Entiendo.

721
00:37:40,458 --> 00:37:42,333
Pero no le pegues en la cara.

722
00:37:42,875 --> 00:37:43,750
Claro.

723
00:37:51,041 --> 00:37:52,541
[barón] Mm...

724
00:37:53,166 --> 00:37:55,375
- ¡Ella es mi madre, imbécil!
- [barón gime]

725
00:37:55,458 --> 00:37:57,791
- ¡Suéltame!
- ¡Te voy a arrancar los dientes!

726
00:37:57,875 --> 00:37:59,416
[Giz] ¡Suéltalo, imbécil!

727
00:38:01,541 --> 00:38:05,583
¿Sabías que le he ofrecido a ese hombre
todo el placer del universo?

728
00:38:05,666 --> 00:38:07,208
Y nada llama su atención.

729
00:38:07,291 --> 00:38:09,666
Parece que solo tiene ojos para ti.

730
00:38:11,166 --> 00:38:13,083
[golpes continúan]

731
00:38:15,250 --> 00:38:17,625
[Giz] <i>Cuando muerda el anzuelo,
ayúdame a embaucarlo.</i>

732
00:38:17,708 --> 00:38:18,583
[barón gimotea]

733
00:38:18,666 --> 00:38:22,583
Querido, ¿no que no habría peleas
durante nuestra luna de miel?

734
00:38:22,666 --> 00:38:23,958
Ay, pobre. ¿Estás bien?

735
00:38:24,041 --> 00:38:26,500
[Giz] <i>Es un inversionista
de las arenas de Houvenaghel.</i>

736
00:38:26,583 --> 00:38:30,833
[barón] Me salvaste la vida. Por favor,
déjame compensarte por lo que hiciste.

737
00:38:30,916 --> 00:38:34,208
[Giz] <i>Una invitación de él
nos dará acceso ilimitado a esa noche.</i>

738
00:38:38,250 --> 00:38:39,250
[sella]

739
00:38:39,833 --> 00:38:41,208
<i>Et voilà.</i>

740
00:38:43,125 --> 00:38:44,750
Ahora, si me disculpan...

741
00:38:44,833 --> 00:38:49,041
Ahora, la parte complicada del plan.
¿Cómo se mata a un monstruo?

742
00:38:50,875 --> 00:38:55,625
[suspira] Depende del monstruo.
Habrá que hacer algo de investigación.

743
00:38:55,708 --> 00:38:58,708
Investigación exhaustiva
y sumamente aburrida.

744
00:38:58,791 --> 00:39:01,708
Y eso es lo que vas a tener que hacer
tú, compañera.

745
00:39:01,791 --> 00:39:03,916
¿Dónde conseguimos yerbas silvestres?

746
00:39:04,000 --> 00:39:07,041
[gime y jadea]

747
00:39:08,250 --> 00:39:09,958
También estas, Rata.

748
00:39:10,541 --> 00:39:12,833
Llevamos horas haciendo esto.

749
00:39:12,916 --> 00:39:15,625
¡No aguanto más el dolor de los dedos!

750
00:39:17,958 --> 00:39:19,958
¿Qué contiene un elíxir de brujo?

751
00:39:20,041 --> 00:39:22,916
¿Qué te hace más veloz
y ver en la oscuridad y eso?

752
00:39:24,291 --> 00:39:27,708
¡Ay, no puede ser!
Ni siquiera recuerdas eso, ¿verdad?

753
00:39:27,791 --> 00:39:32,458
Me acuerdo de cosas,
solo que los detalles son algo difusos.

754
00:39:32,541 --> 00:39:36,041
¿Qué otros conocimientos vitales
te ha quitado el alcohol?

755
00:39:37,416 --> 00:39:40,333
Háblame de la cosa
que le abrió la pierna a tu amigo.

756
00:39:40,416 --> 00:39:42,541
El "jalo" o lo que sea.

757
00:39:42,625 --> 00:39:44,208
- Jalowik.
- Mjm.

758
00:39:44,291 --> 00:39:46,083
Estaba oscuro, y esa cosa es veloz.

759
00:39:46,166 --> 00:39:47,083
No pude verlo.

760
00:39:47,791 --> 00:39:50,708
Pero cuando apareció,
antes de atacarnos, me hizo pensar...

761
00:39:54,083 --> 00:39:56,208
Creo haberle visto rasgos humanos.

762
00:39:58,000 --> 00:39:59,875
Sigue buscando en ese libro.

763
00:40:00,875 --> 00:40:04,375
Ya te lo dije.
Aquí no hay nada sobre un jalowik.

764
00:40:04,458 --> 00:40:06,083
Lo máximo que averigüé

765
00:40:06,166 --> 00:40:08,625
es que los monstruos
odian las espadas de plata.

766
00:40:08,708 --> 00:40:09,625
Así que ahí está.

767
00:40:09,708 --> 00:40:11,250
Quieres tu dinero, ¿no?

768
00:40:11,750 --> 00:40:12,625
¿Eh?

769
00:40:12,708 --> 00:40:15,750
Si quiero matar a esa aberración,
necesito respuestas.

770
00:40:15,833 --> 00:40:17,541
¡Así que sigue buscando!

771
00:40:17,625 --> 00:40:18,583
Está bien.

772
00:40:20,041 --> 00:40:22,625
¿Todavía recuerdas
cómo se maneja una espada?

773
00:40:22,708 --> 00:40:25,583
Sigue gimoteando, y lo vamos a averiguar.

774
00:40:29,083 --> 00:40:30,916
¡Y no olvides esas yerbas!

775
00:40:31,708 --> 00:40:33,708
[Giz] <i>Solo tenemos cinco días más.</i>

776
00:40:33,791 --> 00:40:36,333
<i>Necesitamos una distracción
para poder escapar.</i>

777
00:40:36,416 --> 00:40:38,916
<i>Más que nada,
necesitamos que Brehen esté listo.</i>

778
00:40:39,000 --> 00:40:42,708
<i>La investigación, el elíxir...
Aún no tenemos lo necesario. Dense prisa.</i>

779
00:40:42,791 --> 00:40:45,875
- [Reef] Claro, claro. Sí.
- Uno, dos, tres, cuatro.

780
00:40:45,958 --> 00:40:46,791
¡Alto!

781
00:40:48,250 --> 00:40:49,125
Fíjense.

782
00:40:49,208 --> 00:40:50,833
Si él muere, será por tu culpa.

783
00:40:50,916 --> 00:40:53,208
¿Y crees que no lo sé?

784
00:40:55,583 --> 00:40:57,708
Okey, hagámoslo de nuevo.
Las manos arriba.

785
00:40:57,791 --> 00:40:59,291
[Asse] Ya no quiero hacerlo.

786
00:40:59,375 --> 00:41:02,458
- [música expectante]
- [Reef] Uno, dos, tres. Sí. Otra vez.

787
00:41:02,541 --> 00:41:05,375
- Desde la parte donde la cagas.
- [Asse] ¿Dónde la cago?

788
00:41:05,458 --> 00:41:07,541
[Reef] Okey. Cuerpo, cuerpo. Desde atrás.

789
00:41:07,625 --> 00:41:09,125
Desde atrás. ¡Dame!

790
00:41:09,208 --> 00:41:11,000
¡Ahora, es para hoy! ¡Hazlo!

791
00:41:11,083 --> 00:41:13,666
- Uno, dos, tres. Alto. De nuevo.
- [Chispa tararea]

792
00:41:13,750 --> 00:41:15,875
Hazlo otra vez. Combinación. Dos, sí.

793
00:41:15,958 --> 00:41:16,791
[chisporroteo]

794
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
[Reef] ¡Alto!

795
00:41:19,041 --> 00:41:21,416
- [Giz gruñe]
- Es un proceso difícil, babosos.

796
00:41:21,500 --> 00:41:22,791
No me digas.

797
00:41:22,875 --> 00:41:25,375
- [Asse] No puedo hacerlo mejor.
- [Reef] Concéntrate.

798
00:41:25,458 --> 00:41:27,333
- No logro estabilizarme.
- Tú puedes.

799
00:41:27,416 --> 00:41:29,541
[Giz] Hay que concentrarnos en el trabajo.

800
00:41:29,625 --> 00:41:31,333
- [Kayleigh] ¡Mierda!
- [tararea]

801
00:41:31,416 --> 00:41:34,916
- [Asse] No puedo, carajo.
- [Reef] Las manos en la cara. Protégete.

802
00:41:35,000 --> 00:41:37,583
- No vaciles. Mírame.
- [Asse] Me estoy protegiendo.

803
00:41:37,666 --> 00:41:39,833
[Reef] Te van a hacer mierda. Repéleme.

804
00:41:39,916 --> 00:41:42,416
- ¿De qué hablas?
- Repéleme. ¡Con un carajo!

805
00:41:42,500 --> 00:41:44,583
- [Brehen gruñe]
- [música aumenta y cesa]

806
00:41:44,666 --> 00:41:46,791
[grita]

807
00:41:47,416 --> 00:41:49,083
[jadea]

808
00:41:50,875 --> 00:41:51,875
[gruñe]

809
00:41:58,750 --> 00:41:59,583
¡Quítate!

810
00:42:05,583 --> 00:42:08,833
No hay dinero que valga esto.
¡Niños de mierda!

811
00:42:11,000 --> 00:42:12,625
[grita]

812
00:42:14,833 --> 00:42:20,208
¿Cómo toleran estas tonterías?
Prefiero vivir en una guarida de vampiros.

813
00:42:22,791 --> 00:42:27,333
Vampiros, clasificados
como <i>succubus immortalis.</i>

814
00:42:27,416 --> 00:42:32,000
Son seres inteligentes y sensibles.
No durarías una semana.

815
00:42:32,916 --> 00:42:35,583
- No puedo convivir con la gente.
- Se nota.

816
00:42:37,000 --> 00:42:38,291
¿Cuál es tu problema?

817
00:42:40,208 --> 00:42:45,125
La Escuela del Gato,
de donde vengo, era una pesadilla.

818
00:42:45,208 --> 00:42:48,416
Toda relación era considerada
una debilidad peligrosa,

819
00:42:48,500 --> 00:42:51,750
así que nos mantenían aislados,
hasta entre nosotros.

820
00:42:53,041 --> 00:42:57,041
Así que, después de eso,
lo único que sentía era ira.

821
00:42:57,125 --> 00:42:58,500
[música melancólica]

822
00:42:58,583 --> 00:43:00,083
Por eso es que bebes.

823
00:43:02,041 --> 00:43:03,041
La adormeces.

824
00:43:04,791 --> 00:43:06,708
Esa sensación de que estás ardiendo...

825
00:43:08,125 --> 00:43:10,375
alguien me ayudó a adormecerla.

826
00:43:10,458 --> 00:43:11,666
Juniper.

827
00:43:13,708 --> 00:43:15,083
Cuando ella falleció,

828
00:43:16,125 --> 00:43:20,041
sentía que todo estaba en llamas
todo el tiempo.

829
00:43:28,291 --> 00:43:29,708
¿Qué pasó con la estrige?

830
00:43:31,708 --> 00:43:34,208
Ya te lo dije, hui con toda la plata.

831
00:43:34,291 --> 00:43:36,833
Dejé que esa niña maldita
matara a la aldea.

832
00:43:36,916 --> 00:43:40,916
Tal vez seas un pésimo brujo,
pero no tienes pinta de criminal.

833
00:43:41,000 --> 00:43:42,708
Como dije, yo...

834
00:43:44,166 --> 00:43:46,125
no sé tratar a las personas.

835
00:43:49,416 --> 00:43:50,708
Y el trabajo no ayuda.

836
00:43:52,416 --> 00:43:54,375
Un día, conocí a un hombre.

837
00:43:54,458 --> 00:43:55,500
Remus.

838
00:43:56,625 --> 00:43:57,833
Era un brujo como yo.

839
00:43:58,416 --> 00:44:00,250
Venía de la Escuela del Lobo,

840
00:44:00,333 --> 00:44:02,416
donde se trataban como hermanos.

841
00:44:03,208 --> 00:44:05,875
Así me trató a mí.
No sabía que se podía hacer eso.

842
00:44:07,000 --> 00:44:09,791
Me salvó el trasero
en un trabajo en Kovir.

843
00:44:11,625 --> 00:44:15,958
Empezamos a viajar juntos,
a compartir trabajos.

844
00:44:18,208 --> 00:44:19,541
A cuidarnos la espalda.

845
00:44:21,083 --> 00:44:24,083
El rey Foltest ofreció duplicar el pago

846
00:44:24,166 --> 00:44:26,833
si salvábamos a la estrige
en vez de matarla.

847
00:44:27,458 --> 00:44:29,208
¿Cómo puedes salvar a un monstruo?

848
00:44:30,041 --> 00:44:32,291
No era un monstruo. Solo era una niña.

849
00:44:32,916 --> 00:44:35,708
Una niña que fue maldita, utilizada.

850
00:44:35,791 --> 00:44:38,708
Eso dije para convencerlo
de aceptar el trabajo.

851
00:44:41,833 --> 00:44:44,250
Esa niña me importaba un carajo.

852
00:44:45,750 --> 00:44:47,500
Solo quería ese pago.

853
00:44:52,000 --> 00:44:53,833
Lo mataron por eso.

854
00:44:58,500 --> 00:45:00,791
[acordes intrigantes]

855
00:45:06,875 --> 00:45:07,958
¿Una imprecación?

856
00:45:08,041 --> 00:45:09,000
¿Qué?

857
00:45:09,083 --> 00:45:12,458
Es una combinación entre una maldición
y un experimento de alquimia.

858
00:45:13,833 --> 00:45:17,375
Tal vez Brigden usó a una de sus niñas
para crear esta cosa,

859
00:45:18,333 --> 00:45:19,250
el jalowik.

860
00:45:19,333 --> 00:45:20,875
¿Imprecación?

861
00:45:21,375 --> 00:45:23,166
[ríe] Por supuesto.

862
00:45:23,250 --> 00:45:26,000
Hay que anular la magia
infundida en su cuerpo.

863
00:45:26,083 --> 00:45:28,916
Necesitamos un tónico de extracción.

864
00:45:29,000 --> 00:45:32,458
Si la maldición se anula,
el monstruo se vuelve vulnerable.

865
00:45:32,541 --> 00:45:34,208
Así lo mataré.

866
00:45:37,791 --> 00:45:38,958
Bien hecho, Rata.

867
00:45:41,208 --> 00:45:42,458
Gracias.

868
00:45:50,000 --> 00:45:56,458
Cuando tu novia murió,
¿qué te ayudó a adormecer el fuego?

869
00:46:00,041 --> 00:46:03,875
Ellos. Nos conocimos
en el festival de Lammas en Geso.

870
00:46:03,958 --> 00:46:06,416
Todos éramos huérfanos de la guerra.

871
00:46:07,333 --> 00:46:11,083
Hicimos un pacto de sangre: seguir unidos.

872
00:46:11,166 --> 00:46:12,666
[música emotiva]

873
00:46:13,583 --> 00:46:15,166
[Mistle] ¿Ves?

874
00:46:15,791 --> 00:46:18,041
La verdad es que no puedes adormecerlo.

875
00:46:18,125 --> 00:46:22,375
Solo puedes encontrar a las personas
con quienes quieres morir en la gloria y...

876
00:46:24,166 --> 00:46:25,500
encender la llama.

877
00:46:57,625 --> 00:46:58,875
Vístete.

878
00:47:01,500 --> 00:47:04,000
[canto de aves]

879
00:47:04,083 --> 00:47:05,625
[Reef] No te ofendas, abuelo.

880
00:47:05,708 --> 00:47:08,250
¿Qué te hace pensar
que le enseñarás a este bruto a pelear

881
00:47:08,333 --> 00:47:09,958
cuando ya te partí la cara dos veces?

882
00:47:10,041 --> 00:47:14,208
¿Quién te dijo que voy a enseñar?
Quiero ponerme en forma para poder pelear.

883
00:47:14,291 --> 00:47:16,583
A ver si me ganas otra vez, mocosa.

884
00:47:16,666 --> 00:47:18,083
Pero te aviso,

885
00:47:20,208 --> 00:47:21,333
estoy sobrio ahora.

886
00:47:25,041 --> 00:47:26,166
[Reef ríe]

887
00:47:33,958 --> 00:47:35,333
[gruñen]

888
00:47:35,416 --> 00:47:36,583
[Brehen gime]

889
00:47:37,375 --> 00:47:39,250
[música electrizante]

890
00:47:46,583 --> 00:47:47,958
[gruñe]

891
00:47:48,041 --> 00:47:50,041
- [crujido de huesos]
- [Brehen gime]

892
00:47:50,125 --> 00:47:51,500
[música cesa]

893
00:47:51,583 --> 00:47:54,958
La sobriedad no es un superpoder
como creías, ¿eh, abuelo?

894
00:47:55,625 --> 00:47:56,875
[Brehen gruñe]

895
00:47:56,958 --> 00:47:58,750
[Reef gime]

896
00:47:58,833 --> 00:48:00,583
[jadean]

897
00:48:00,666 --> 00:48:02,000
[Reef] Okey.

898
00:48:06,416 --> 00:48:07,458
[ríe]

899
00:48:07,541 --> 00:48:09,958
Oye, ven acá.

900
00:48:11,541 --> 00:48:15,375
Escucha, el secreto para pelear
no es olvidar tus temores.

901
00:48:15,458 --> 00:48:16,333
Es aceptarlos.

902
00:48:16,958 --> 00:48:18,583
Temes porque estás vivo.

903
00:48:18,666 --> 00:48:20,000
Y si estás vivo,

904
00:48:20,875 --> 00:48:22,500
ya estás ganando.

905
00:48:23,000 --> 00:48:24,125
Ven acá.

906
00:48:27,083 --> 00:48:28,875
Eso es. Rápido.

907
00:48:29,458 --> 00:48:31,791
Ponte firme. Los hombros atrás.

908
00:48:31,875 --> 00:48:33,708
Así, así.

909
00:48:34,416 --> 00:48:37,375
Okey, así está bien. Dame un golpe.

910
00:48:37,458 --> 00:48:39,500
Dame un golpe, dame un golpe.

911
00:48:39,583 --> 00:48:41,625
Derecha. Derecha.

912
00:48:41,708 --> 00:48:44,125
[música motivadora]

913
00:48:45,833 --> 00:48:47,833
[jadea]

914
00:49:09,000 --> 00:49:10,083
¡Esfuérzate!

915
00:49:15,833 --> 00:49:17,916
[música motivadora continúa]

916
00:49:18,791 --> 00:49:19,791
[inaudible]

917
00:49:51,541 --> 00:49:54,500
[música motivadora continúa]

918
00:49:58,166 --> 00:49:59,291
[gime]

919
00:50:01,125 --> 00:50:03,916
[Reef ríe] ¡Lo hizo!

920
00:50:26,125 --> 00:50:27,916
[Reef ríe] Sí, mira eso.

921
00:50:28,000 --> 00:50:29,375
[Kayleigh] Con un carajo.

922
00:50:29,458 --> 00:50:30,416
Okey.

923
00:50:32,041 --> 00:50:33,625
- Ah...
- [Kayleigh] ¡No!

924
00:50:33,708 --> 00:50:35,375
[Reef] Una vez más, una vez más.

925
00:50:35,458 --> 00:50:37,958
- [Kayleigh] ¿Otra vez?
- [Reef] Sí. Paga, perra.

926
00:50:38,041 --> 00:50:40,666
- Dame tu dinero.
- [Kayleigh] No. Hiciste trampa.

927
00:50:41,291 --> 00:50:44,166
- Ahora sabrás lo que es perder.
- [Reef ríe]

928
00:50:44,666 --> 00:50:46,916
- Te estoy haciendo pedazos.
- [Kayleigh] ¡Ja!

929
00:50:47,000 --> 00:50:48,375
[Reef] No sabes un carajo.

930
00:50:48,458 --> 00:50:50,916
- [Kayleigh] Tú no sabes nada.
- [Reef ríe]

931
00:50:54,166 --> 00:50:55,208
[Brehen carraspea]

932
00:50:56,375 --> 00:50:58,250
¿Estás satisfecho con tu plan?

933
00:50:58,750 --> 00:51:00,541
Sí, sí lo estoy.

934
00:51:01,125 --> 00:51:03,333
Lo has repasado cientos de veces.

935
00:51:03,416 --> 00:51:05,333
¿Ya sabes todos tus movimientos?

936
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
Sí.

937
00:51:07,208 --> 00:51:08,208
Mm.

938
00:51:08,291 --> 00:51:10,875
Entonces, ¿por qué no estás
bailando con ella?

939
00:51:10,958 --> 00:51:13,125
[Chispa tararea]

940
00:51:17,208 --> 00:51:19,375
Necesito concentrarme.

941
00:51:19,458 --> 00:51:22,583
Si algo sale mal mañana,
entonces será mi culpa.

942
00:51:23,458 --> 00:51:25,791
Escucha, te entiendo.

943
00:51:26,375 --> 00:51:29,458
Sé que quieres tener el control

944
00:51:29,541 --> 00:51:32,375
de todo lo malo
que puede pasar en este mundo,

945
00:51:32,458 --> 00:51:36,958
porque la otra opción,
dejarlo al destino, es mucho peor.

946
00:51:37,041 --> 00:51:41,250
Pero créeme cuando te digo que al mañana...

947
00:51:41,750 --> 00:51:44,583
no le importa un carajo
lo que hoy planeas.

948
00:51:46,208 --> 00:51:48,041
Así que ve a bailar con ella.

949
00:51:55,458 --> 00:51:58,000
[música dulce]

950
00:52:39,500 --> 00:52:41,833
[chirrido de insectos]

951
00:52:43,791 --> 00:52:46,333
[música emotiva]

952
00:52:55,041 --> 00:52:57,916
¡Brehen! Hay un problema. Corre.

953
00:52:58,000 --> 00:52:59,291
[acordes de tensión]

954
00:53:02,875 --> 00:53:05,666
[todos] ¡Feliz Lammas!

955
00:53:05,750 --> 00:53:07,041
[ríen]

956
00:53:07,125 --> 00:53:08,250
[Reef] ¡Sí!

957
00:53:08,333 --> 00:53:10,625
[música emotiva se reanuda]

958
00:53:10,708 --> 00:53:12,541
Feliz Lammas, abuelo.

959
00:53:13,625 --> 00:53:15,083
Ya que tal vez mueras mañana,

960
00:53:15,166 --> 00:53:17,375
¿por qué no divertirte esta noche, eh?

961
00:53:17,458 --> 00:53:18,583
[Reef y Kayleigh ríen]

962
00:53:18,666 --> 00:53:20,708
No matamos monstruos todos los días.

963
00:53:20,791 --> 00:53:22,833
Es un buen motivo para celebrar, ¿no?

964
00:53:24,708 --> 00:53:25,833
[suspira]

965
00:53:25,916 --> 00:53:27,083
Eso haremos.

966
00:53:27,791 --> 00:53:28,916
Mañana.

967
00:53:30,083 --> 00:53:32,166
Después de hacer el trabajo.

968
00:53:36,291 --> 00:53:37,291
Bueno,

969
00:53:38,541 --> 00:53:40,875
hay que conmemorarlo de alguna forma.

970
00:53:41,458 --> 00:53:42,916
Es tradición en Lammas.

971
00:54:00,958 --> 00:54:02,458
Eres una Rata.

972
00:54:06,958 --> 00:54:09,125
- [todos ríen]
- [Reef exclama]

973
00:54:17,166 --> 00:54:19,041
[Reef] Ahora sí a divertirnos.

974
00:54:20,916 --> 00:54:21,750
[Kayleigh] ¡Sí!

975
00:54:22,541 --> 00:54:25,666
[Reef] Dame un poco de eso. Dame un poco.

976
00:54:27,375 --> 00:54:28,625
[exhala]

977
00:54:29,583 --> 00:54:30,625
[Reef] Eso.

978
00:54:30,708 --> 00:54:32,416
[música emotiva aumenta]

979
00:54:33,291 --> 00:54:34,875
[ríen]

980
00:54:40,916 --> 00:54:44,250
[Chispa] Te asustaste, ¿verdad?
A mí no me engañas.

981
00:54:44,333 --> 00:54:45,625
[Kayleigh] Sírveme.

982
00:54:45,708 --> 00:54:46,833
¡Oye!

983
00:54:58,583 --> 00:55:00,791
[música animada]

984
00:55:00,875 --> 00:55:02,666
[vítores]

985
00:55:03,416 --> 00:55:04,333
[peleador exclama]

986
00:55:04,958 --> 00:55:07,833
[pregonero]
¡Ya conocen las reglas, amigos!

987
00:55:07,916 --> 00:55:11,708
Doce peleas y un solo posible resultado.

988
00:55:12,583 --> 00:55:16,291
- ¡Acaba con él!
- [pregonero] ¡Victoria o muerte!

989
00:55:20,500 --> 00:55:26,416
¡Tenemos campeones de todo el Continente
e incluso de más lejos!

990
00:55:26,500 --> 00:55:29,375
¿Quién se lo llevará todo?

991
00:55:30,416 --> 00:55:33,291
Ya está lista. Drogada con raíz vil.

992
00:55:33,375 --> 00:55:36,041
Compadezco a los pobres diablos
que pondrás frente a ella.

993
00:55:36,125 --> 00:55:39,625
Me alegra que por fin dejaste
de orinarte en los pantalones.

994
00:55:39,708 --> 00:55:43,166
Cuando esto funcione,
a nadie le importará cómo lo hicimos.

995
00:55:43,250 --> 00:55:47,166
Solo que les vendimos el arma
que ganó la guerra.

996
00:55:48,916 --> 00:55:50,333
[hombre] Señor Brigden.

997
00:55:51,041 --> 00:55:51,875
Comisionado.

998
00:55:51,958 --> 00:55:53,875
El emperador Emhyr manda saludos.

999
00:55:53,958 --> 00:55:55,875
[guardia] Invitaciones, por favor.

1000
00:55:56,708 --> 00:55:58,333
[bullicio animado a lo lejos]

1001
00:55:59,791 --> 00:56:01,291
[Giz] Cuánta gente.

1002
00:56:01,916 --> 00:56:04,166
Será una noche muy emocionante.

1003
00:56:04,250 --> 00:56:07,000
Así es. Una noche para recordar.

1004
00:56:07,083 --> 00:56:08,333
Duque.

1005
00:56:08,416 --> 00:56:11,416
- [gritos animados del público]
- [música pulsante]

1006
00:56:16,833 --> 00:56:19,208
[hombre] Ahí están los demás.
¡Sabe lo que hace!

1007
00:56:19,291 --> 00:56:21,291
APROBACIÓN PARA COMPETENCIA ATLÉTICA

1008
00:56:23,333 --> 00:56:25,250
[entrenador] Así se hace. No pares.

1009
00:56:30,541 --> 00:56:33,208
Disfruta esa nariz mientras puedas, galán,

1010
00:56:33,291 --> 00:56:36,875
porque mi muchacho
pronto la hará mil putos pedazos.

1011
00:56:36,958 --> 00:56:37,875
[Reef ríe]

1012
00:56:37,958 --> 00:56:40,166
[lanzan carcajada]

1013
00:56:41,666 --> 00:56:42,791
[Reef olfatea]

1014
00:56:43,500 --> 00:56:46,291
Solo huelo a un perdedor de mierda.

1015
00:56:46,791 --> 00:56:49,083
[Reef y Kayleigh ríen]

1016
00:56:50,625 --> 00:56:51,833
Estás muerto.

1017
00:56:52,791 --> 00:56:54,208
[peleador ríe]

1018
00:56:59,125 --> 00:57:01,000
[música aumenta y cesa]

1019
00:57:01,625 --> 00:57:03,375
[guardia] Que se divierta, señor.

1020
00:57:05,208 --> 00:57:06,833
Invitación y arma.

1021
00:57:06,916 --> 00:57:08,916
[acordes inquietantes]

1022
00:57:09,000 --> 00:57:10,708
Repíteme eso.

1023
00:57:10,791 --> 00:57:12,833
[guardia] Aquí no se permiten mendigos.

1024
00:57:12,916 --> 00:57:14,541
¡Tonto!

1025
00:57:14,625 --> 00:57:17,791
Señor Bonhart, qué sorpresa.

1026
00:57:18,416 --> 00:57:20,625
Por favor, permítame mostrarle el lugar.

1027
00:57:20,708 --> 00:57:23,250
[pregonero]
¡Ya casi es el final del medio tiempo!

1028
00:57:23,333 --> 00:57:25,791
[Brigden]
Su primo tomó una buena decisión.

1029
00:57:25,875 --> 00:57:28,791
Este lugar es excelente.

1030
00:57:28,875 --> 00:57:30,916
Y como podrá ver,

1031
00:57:31,000 --> 00:57:33,000
tenemos todo bajo control.

1032
00:57:34,958 --> 00:57:38,208
[mujer] ¡Hagan sus apuestas!
¿Señor? ¿Señora?

1033
00:57:38,291 --> 00:57:40,750
¿Qué le parece
si le digo a una de mis bellezas

1034
00:57:40,833 --> 00:57:42,708
que lo lleve al otro establecimiento?

1035
00:57:43,666 --> 00:57:46,666
Camas suaves, compañía aún más suave.

1036
00:57:48,500 --> 00:57:51,833
Se equivoca
sobre la clase de acción que me interesa.

1037
00:57:52,916 --> 00:57:54,291
Además,

1038
00:57:55,375 --> 00:57:58,041
Dom invirtió mucho en esto.

1039
00:57:58,625 --> 00:58:01,708
Y no me gustaría que pensara
que no lo estoy apoyando.

1040
00:58:01,791 --> 00:58:04,000
Sí, claro. Sí.

1041
00:58:05,458 --> 00:58:06,500
Sí.

1042
00:58:07,708 --> 00:58:09,416
Por aquí, señor Bonhart.

1043
00:58:09,500 --> 00:58:11,791
[mujer] ¡Última llamada para apostar!

1044
00:58:11,875 --> 00:58:16,041
¡Última llamada, amigos! ¡Última llamada!

1045
00:58:16,791 --> 00:58:19,125
¡Última llamada para apostar!

1046
00:58:19,208 --> 00:58:20,416
Llegó la hora.

1047
00:58:21,208 --> 00:58:25,291
[pregonero] ¡Y la carnicería continúa
en la segunda mitad de la noche!

1048
00:58:25,375 --> 00:58:28,000
[Giz] <i>Después del medio tiempo,
comienza el reloj.</i>

1049
00:58:28,083 --> 00:58:29,625
<i>Los guardias estarán ocupados.</i>

1050
00:58:29,708 --> 00:58:30,791
[música intrigante]

1051
00:58:30,875 --> 00:58:34,375
[Giz] <i>Primero infiltraremos
la espada de plata, al estilo sureño.</i>

1052
00:58:34,458 --> 00:58:36,375
Una distracción, como en el casino.

1053
00:58:36,458 --> 00:58:40,416
Exacto, pero esta vez lo haremos
desde la oficina de Brigden.

1054
00:58:40,500 --> 00:58:42,041
[Brigden] No se permite el acceso.

1055
00:58:42,125 --> 00:58:43,500
[Giz] <i>Habrá poca seguridad.</i>

1056
00:58:43,583 --> 00:58:45,708
- Hola. Busco a Brigden.
- Lo siento, pero...

1057
00:58:46,500 --> 00:58:47,458
[guardia gruñe]

1058
00:58:49,041 --> 00:58:53,333
[Giz] <i>Guardias armados impedirán que nadie
se acerque a las cajas de apuestas,</i>

1059
00:58:53,416 --> 00:58:55,833
<i>excepto las mujeres que las cargan.</i>

1060
00:58:57,000 --> 00:58:59,166
<i>Ellas nos llevarán a la bóveda.</i>

1061
00:59:00,625 --> 00:59:03,291
<i>Tendremos menos de media hora
para matar a un monstruo</i>

1062
00:59:03,375 --> 00:59:05,583
<i>y robar el dinero
antes de la pelea de Asse.</i>

1063
00:59:07,958 --> 00:59:11,708
<i>Una vez en la bóveda,
Kayleigh y Reef nos ayudarán a escapar.</i>

1064
00:59:12,333 --> 00:59:14,000
Y esta vez, sin distracciones.

1065
00:59:17,500 --> 00:59:20,250
<i>Asse no puede subir al cuadrilátero.</i>

1066
00:59:20,333 --> 00:59:22,250
¡Vamos! ¡Ya mátalo!

1067
00:59:22,333 --> 00:59:23,625
¡Acábalo!

1068
00:59:24,500 --> 00:59:26,083
[vítores]

1069
00:59:27,958 --> 00:59:29,666
[música intrigante aumenta]

1070
00:59:32,416 --> 00:59:33,333
Vámonos.

1071
00:59:34,458 --> 00:59:36,583
[vítores]

1072
00:59:37,833 --> 00:59:38,833
[ríe]

1073
00:59:39,458 --> 00:59:41,000
[traqueteo de cerradura]

1074
00:59:41,083 --> 00:59:43,250
[Mistle exhala] Entramos.

1075
00:59:43,333 --> 00:59:44,541
¿Estamos listos?

1076
00:59:44,625 --> 00:59:45,583
No lo olviden.

1077
00:59:45,666 --> 00:59:48,708
Solo será vulnerable
cuando le den el tónico de extracción.

1078
00:59:48,791 --> 00:59:50,458
Luego lo mataré.

1079
00:59:50,541 --> 00:59:53,666
Kayleigh dijo que te diera esto,
por si acaso.

1080
00:59:59,666 --> 01:00:02,291
[reja rechina]

1081
01:00:02,791 --> 01:00:04,916
No entren hasta que yo les diga.

1082
01:00:06,500 --> 01:00:09,041
[acordes misteriosos]

1083
01:00:21,708 --> 01:00:24,416
[música dramática]

1084
01:00:30,708 --> 01:00:32,375
[música se atenúa]

1085
01:00:36,833 --> 01:00:38,916
[jalowik gruñe]

1086
01:00:39,000 --> 01:00:40,500
[crujidos]

1087
01:00:40,583 --> 01:00:42,708
[jalowik resuella]

1088
01:00:46,708 --> 01:00:47,916
[chilla]

1089
01:00:48,000 --> 01:00:49,458
[acordes inquietantes]

1090
01:00:57,208 --> 01:00:58,416
[gime]

1091
01:00:58,500 --> 01:01:01,000
[música dramática se reanuda]

1092
01:01:01,083 --> 01:01:02,541
[chilla]

1093
01:01:04,083 --> 01:01:05,375
[jalowik gruñe]

1094
01:01:15,000 --> 01:01:15,833
[grita]

1095
01:01:19,750 --> 01:01:21,166
[jalowik chilla]

1096
01:01:37,250 --> 01:01:38,750
[jalowik chilla]

1097
01:01:41,750 --> 01:01:43,375
[música se desvanece]

1098
01:01:43,458 --> 01:01:44,416
[Brehen gruñe]

1099
01:01:45,291 --> 01:01:46,458
Entren.

1100
01:01:53,666 --> 01:01:56,958
- [Giz] Rápido, el tiempo corre.
- [Chispa] Sí, sí.

1101
01:02:01,875 --> 01:02:04,333
[jalowik resuella]

1102
01:02:04,416 --> 01:02:06,958
[música dramática]

1103
01:02:11,833 --> 01:02:12,916
[Giz gime]

1104
01:02:14,541 --> 01:02:15,583
[chilla]

1105
01:02:21,208 --> 01:02:22,541
[música se atenúa]

1106
01:02:22,625 --> 01:02:23,541
¿Juniper?

1107
01:02:23,625 --> 01:02:24,791
[gruñe]

1108
01:02:28,666 --> 01:02:30,166
[latidos]

1109
01:02:30,250 --> 01:02:31,208
Juniper...

1110
01:02:31,291 --> 01:02:33,291
[música melancólica]

1111
01:02:46,666 --> 01:02:47,750
[Brehen gruñe]

1112
01:02:48,458 --> 01:02:50,458
[música dramática se reanuda]

1113
01:02:50,958 --> 01:02:52,875
- ¡No!
- [Brehen] ¿Qué haces?

1114
01:02:55,166 --> 01:02:56,333
[gruñe]

1115
01:02:57,875 --> 01:02:59,791
- [grita]
- ¡No! ¡Es Juniper!

1116
01:03:00,375 --> 01:03:01,208
¿Qué?

1117
01:03:02,125 --> 01:03:03,875
¡Está viva! ¡No la mates!

1118
01:03:03,958 --> 01:03:06,125
Mistle, ves fantasmas otra vez.

1119
01:03:06,208 --> 01:03:08,333
¡Es ella! Debe haber
una forma de salvarla.

1120
01:03:08,416 --> 01:03:09,666
Pero ¿qué mierda es esto?

1121
01:03:09,750 --> 01:03:12,958
Solamente debilité la maldición.
Para extraerla por completo,

1122
01:03:13,041 --> 01:03:14,833
debe transferirse a alguien más.

1123
01:03:14,916 --> 01:03:16,375
[Giz] ¡No tenemos tiempo!

1124
01:03:16,458 --> 01:03:18,083
Tenemos que salvarla.

1125
01:03:18,791 --> 01:03:22,833
Por favor, Brehen.
Solo es una mujer que fue utilizada.

1126
01:03:22,916 --> 01:03:24,958
Dime qué hacer. Dime.

1127
01:03:26,416 --> 01:03:27,583
[suspira]

1128
01:03:27,666 --> 01:03:30,291
[pregonero] ¡Descomunal
acaba con todos esta noche!

1129
01:03:30,375 --> 01:03:31,208
¡Sí!

1130
01:03:31,291 --> 01:03:34,125
[Kayleigh] Tranquilo.
Saldrán en cualquier momento.

1131
01:03:34,208 --> 01:03:35,541
Cálmate.

1132
01:03:35,625 --> 01:03:39,708
[pregonero] Y ahora, ¡unas palabras
de nuestros estimados anfitriones!

1133
01:03:40,458 --> 01:03:42,875
[Til] Damas y caballeros,

1134
01:03:42,958 --> 01:03:47,208
esta noche les tenemos guardada
una sorpresa muy especial.

1135
01:03:47,291 --> 01:03:51,833
Una pelea de exhibición
con una nueva clase de peleador

1136
01:03:51,916 --> 01:03:55,750
que pondrá fin al desperdicio
de sus valiosos recursos de guerra,

1137
01:03:55,833 --> 01:03:59,208
lo que permitirá
una verdadera purificación

1138
01:03:59,291 --> 01:04:02,041
a nuestro gran Continente, para empezar.

1139
01:04:02,125 --> 01:04:04,541
Les sugiero que se queden hasta el final,

1140
01:04:05,166 --> 01:04:07,208
y no lo van a lamentar.

1141
01:04:07,291 --> 01:04:09,791
[vítores]

1142
01:04:10,625 --> 01:04:12,666
[música inquietante]

1143
01:04:19,458 --> 01:04:21,458
¿Una sorpresa especial?

1144
01:04:22,166 --> 01:04:23,166
¿Mm?

1145
01:04:23,250 --> 01:04:25,541
Siempre se desvía del programa.

1146
01:04:26,291 --> 01:04:28,083
Averiguaré qué pasa.

1147
01:04:31,000 --> 01:04:32,416
[peleador exclama]

1148
01:04:33,083 --> 01:04:34,791
[vítores]

1149
01:04:38,333 --> 01:04:41,750
Es Leo Bonhart.
Te dije que era una mala idea.

1150
01:04:44,458 --> 01:04:45,708
¿Qué está haciendo aquí?

1151
01:04:45,791 --> 01:04:48,916
Vete a la mierda. Todo está bajo control.

1152
01:04:49,000 --> 01:04:52,291
Nos apegaremos al plan
y le daremos una parte.

1153
01:04:53,875 --> 01:04:56,083
¿Desafiando a su primo, nuestro jefe?

1154
01:04:56,166 --> 01:04:59,458
- Ojalá no hayas olvidado que...
- ¡Seguro quedará muy complacido!

1155
01:05:01,583 --> 01:05:06,250
Lo único que complace a Leo Bonhart
es la tortura y la muerte.

1156
01:05:07,541 --> 01:05:08,833
Así que me voy.

1157
01:05:11,583 --> 01:05:12,583
[Mistle] ¡Brigden!

1158
01:05:12,666 --> 01:05:14,125
[música de tensión]

1159
01:05:14,208 --> 01:05:15,208
[Mistle gruñe]

1160
01:05:15,833 --> 01:05:18,166
[grita]

1161
01:05:18,250 --> 01:05:21,041
¡Enfermo de mierda!
¿Qué fue lo que hiciste?

1162
01:05:21,666 --> 01:05:23,375
La novia vuelve de la tumba.

1163
01:05:23,458 --> 01:05:24,541
[Mistle gruñe]

1164
01:05:24,625 --> 01:05:26,958
No debería sorprenderme verte aquí.

1165
01:05:27,041 --> 01:05:29,250
Es el gran debut de Juniper y todo.

1166
01:05:29,333 --> 01:05:33,291
No creíste que desperdiciaría
una cosita tan hermosa, ¿o sí?

1167
01:05:35,833 --> 01:05:36,666
[gime]

1168
01:05:38,166 --> 01:05:40,458
Ah, la florecita quiere jugar.

1169
01:05:41,375 --> 01:05:43,958
Pues juguemos, entonces.

1170
01:05:46,625 --> 01:05:48,291
- ¿Quién carajos eres?
- [Mistle] ¡Ahora!

1171
01:05:49,125 --> 01:05:50,458
[gruñe]

1172
01:05:51,125 --> 01:05:52,250
[grita]

1173
01:05:53,291 --> 01:05:56,916
[pregonero] ¡Cayó! ¡Cayó!
¡Doscientos puntos por eso!

1174
01:05:57,000 --> 01:05:58,541
¿Dónde mierdas están?

1175
01:05:58,625 --> 01:05:59,833
No lo sé, hermano.

1176
01:06:00,583 --> 01:06:02,958
Tenemos que irnos.
A Asse se le acaba el tiempo.

1177
01:06:03,041 --> 01:06:05,208
[Mistle] Ya lo sé. Pero no puedo dejarla.

1178
01:06:05,791 --> 01:06:08,500
[Brehen gruñe] ¡Ya no resisto!

1179
01:06:08,583 --> 01:06:09,583
[Juniper grita]

1180
01:06:09,666 --> 01:06:11,333
[Mistle] Transfiere la maldición.

1181
01:06:11,416 --> 01:06:13,291
[Giz] Tenemos que llegar a los botes.

1182
01:06:13,375 --> 01:06:14,416
Giz...

1183
01:06:15,875 --> 01:06:17,583
[acordes amenazantes]

1184
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
No, eso no va a pasar.

1185
01:06:22,458 --> 01:06:24,000
[Brehen grita]

1186
01:06:25,125 --> 01:06:26,458
¡No!

1187
01:06:27,041 --> 01:06:28,625
[Juniper chilla]

1188
01:06:31,750 --> 01:06:32,916
¡Juniper!

1189
01:06:33,458 --> 01:06:35,333
[Chispa] Ya es tarde, Mistle. Déjala.

1190
01:06:35,416 --> 01:06:38,625
[Leo] Ah, estuviste ocupado, Brigden.

1191
01:06:39,125 --> 01:06:42,541
- Dom se decepcionará mucho.
- No, no. Todo está bien.

1192
01:06:42,625 --> 01:06:44,000
No quería decírtelo hasta...

1193
01:06:45,208 --> 01:06:49,708
[pregonero] ¡Un nuevo peleador esta noche!
¡El Cara de Bebé de Thurn!

1194
01:06:49,791 --> 01:06:53,666
¡Y su reputación es impresionante!

1195
01:06:53,750 --> 01:06:55,875
[Leo] ¿Y qué tenemos aquí?

1196
01:06:56,541 --> 01:06:57,500
[Brehen gime]

1197
01:06:59,250 --> 01:07:01,208
Ay, miren esto.

1198
01:07:01,291 --> 01:07:03,333
La Escuela del Gato.

1199
01:07:03,416 --> 01:07:07,041
[ríe] Todavía no tengo uno de esos.

1200
01:07:08,500 --> 01:07:09,666
[Brehen] ¡Apártense!

1201
01:07:10,583 --> 01:07:13,541
La velada no fue totalmente un fiasco.

1202
01:07:24,791 --> 01:07:26,791
- [público anima]
- [gruñe]

1203
01:07:26,875 --> 01:07:29,833
[pregonero] Peleadores, ¡en posición!

1204
01:07:29,916 --> 01:07:31,125
[hombre] ¡Acábalo!

1205
01:07:31,208 --> 01:07:36,708
[pregonero] ¿El Cara de Bebé de Thurn
estará a la altura de este duelo?

1206
01:07:36,791 --> 01:07:38,166
[Brehen gruñe]

1207
01:07:38,250 --> 01:07:39,958
[música dramática]

1208
01:07:40,041 --> 01:07:42,000
[gruñe]

1209
01:07:43,583 --> 01:07:44,500
Fiu.

1210
01:07:49,541 --> 01:07:51,166
[Juniper sisea]

1211
01:07:51,250 --> 01:07:52,583
[chilla]

1212
01:07:52,666 --> 01:07:53,916
[gruñe] ¡No!

1213
01:07:58,541 --> 01:07:59,708
[Chispa gime]

1214
01:08:02,666 --> 01:08:03,791
[Giz grita]

1215
01:08:04,708 --> 01:08:05,750
[chilla]

1216
01:08:06,875 --> 01:08:08,833
Mistle, ¡tenemos que matarla!

1217
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
¡No puedo!

1218
01:08:10,250 --> 01:08:12,625
¡Mierda, mierda,
mierda, mierda, mierda, mierda!

1219
01:08:12,708 --> 01:08:14,041
Voy a hacer algo.

1220
01:08:14,125 --> 01:08:16,083
- ¡Oye, tú!
- [hombre 1] ¡Hazlo pedazos!

1221
01:08:16,166 --> 01:08:18,041
- [gruñen]
- [público exclama]

1222
01:08:19,083 --> 01:08:21,041
[Reef] ¡Ya, corre, Asse! ¡Corre!

1223
01:08:22,500 --> 01:08:24,583
[hombre 2] ¡Uh! ¿Eso era parte del show?

1224
01:08:25,375 --> 01:08:26,791
[gritos]

1225
01:08:28,166 --> 01:08:29,125
[hombre 3] ¡Vamos!

1226
01:08:29,208 --> 01:08:31,625
[música dramática continúa]

1227
01:08:32,500 --> 01:08:33,791
[Juniper chilla]

1228
01:08:53,750 --> 01:08:54,666
[grita]

1229
01:08:56,458 --> 01:08:57,833
[grita]

1230
01:08:59,458 --> 01:09:00,833
[música se atenúa]

1231
01:09:00,916 --> 01:09:02,666
[Juniper] No sueltes esto.

1232
01:09:02,750 --> 01:09:03,750
Mírame.

1233
01:09:03,833 --> 01:09:06,708
Si alguien trata de hacerte daño, mátalo.

1234
01:09:06,791 --> 01:09:08,375
No creo poder.

1235
01:09:08,458 --> 01:09:09,708
Sí, sí puedes.

1236
01:09:09,791 --> 01:09:13,166
Y si alguien ataca a tu familia, lo harás.

1237
01:09:14,333 --> 01:09:15,583
Te amo.

1238
01:09:17,500 --> 01:09:18,708
[cuchillazo]

1239
01:09:18,791 --> 01:09:19,625
[gime ahogada]

1240
01:09:20,625 --> 01:09:21,958
[chilla]

1241
01:09:22,041 --> 01:09:24,000
[música melancólica]

1242
01:09:31,875 --> 01:09:34,166
[Juniper respira entrecortado]

1243
01:09:36,541 --> 01:09:37,541
Mistle...

1244
01:09:39,291 --> 01:09:40,416
Aquí estoy.

1245
01:09:43,125 --> 01:09:44,000
¿Recuerdas?

1246
01:09:44,875 --> 01:09:46,875
[Mistle] Nos vamos a cuidar.

1247
01:09:48,666 --> 01:09:49,833
Siempre.

1248
01:09:51,000 --> 01:09:53,791
Yo te cuidaré. Déjame cuidarte.

1249
01:09:55,125 --> 01:09:56,958
Ya dejó de dolerme.

1250
01:09:59,250 --> 01:10:00,375
No...

1251
01:10:02,666 --> 01:10:05,250
[Mistle solloza]

1252
01:10:09,833 --> 01:10:11,250
[gruñe]

1253
01:10:11,333 --> 01:10:13,458
[música de tensión]

1254
01:10:27,583 --> 01:10:30,500
No sé qué va a ser más satisfactorio,

1255
01:10:30,583 --> 01:10:34,416
mantenerte viva sabiendo
que le fallaste o matarte.

1256
01:10:35,208 --> 01:10:36,791
[acordes dramáticos]

1257
01:10:52,208 --> 01:10:54,125
[Asse] Mistle, vámonos.

1258
01:10:54,208 --> 01:10:57,041
Mistle, hiciste lo que pudiste.

1259
01:10:58,000 --> 01:10:59,625
[solloza]

1260
01:11:00,916 --> 01:11:04,375
[Leo] ¿Crees poder aguantar más?
Un poco más. ¡Hazlo!

1261
01:11:04,458 --> 01:11:06,041
[grita y gime]

1262
01:11:10,875 --> 01:11:12,041
[jadea]

1263
01:11:15,208 --> 01:11:16,583
[Brehen] Vámonos.

1264
01:11:16,666 --> 01:11:18,333
[Giz] ¡Lleven las cestas al bote!

1265
01:11:18,416 --> 01:11:19,666
[Chispa] No se detengan.

1266
01:11:19,750 --> 01:11:20,791
[Leo gruñe]

1267
01:11:25,583 --> 01:11:27,250
[música solemne]

1268
01:11:27,333 --> 01:11:28,625
Brehen, no.

1269
01:11:29,458 --> 01:11:30,750
¿Qué estás haciendo?

1270
01:11:36,083 --> 01:11:38,166
Vete a la mierda. Abre la reja.

1271
01:11:39,250 --> 01:11:41,791
[zumbido de energía]

1272
01:11:41,875 --> 01:11:44,000
[gruñe]

1273
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
[Mistle] ¡Ábrela!

1274
01:11:49,000 --> 01:11:50,416
Lo siento, Rata.

1275
01:11:50,500 --> 01:11:52,000
Tengo que trabajar.

1276
01:11:58,541 --> 01:12:00,125
¡Brujo!

1277
01:12:01,125 --> 01:12:03,125
Ahora somos tú y yo.

1278
01:12:07,750 --> 01:12:09,583
[música solemne continúa]

1279
01:12:12,541 --> 01:12:14,333
Cuídense entre ustedes.

1280
01:12:32,500 --> 01:12:37,708
[Leo] ¿Sabes?
Pueden correr, pero voy a encontrarlos.

1281
01:12:37,791 --> 01:12:39,833
[música se torna dramática]

1282
01:12:39,916 --> 01:12:42,500
Siempre es así. [ríe]

1283
01:12:49,833 --> 01:12:50,875
[Brehen gruñe]

1284
01:13:22,291 --> 01:13:23,958
[Leo gime]

1285
01:13:24,041 --> 01:13:25,625
[música se atenúa]

1286
01:13:27,000 --> 01:13:29,000
[música amenazante]

1287
01:13:32,250 --> 01:13:33,166
[gruñe]

1288
01:13:34,083 --> 01:13:35,541
[grita]

1289
01:13:41,416 --> 01:13:43,916
Es admirable lo mucho que duraste.

1290
01:13:45,708 --> 01:13:47,458
De verdad lo valoro.

1291
01:13:47,541 --> 01:13:48,916
[Brehen gime]

1292
01:13:56,083 --> 01:13:59,166
[música se torna dramática]

1293
01:14:13,125 --> 01:14:15,291
[música se desvanece]

1294
01:14:18,166 --> 01:14:19,958
[caballo relincha]

1295
01:14:22,083 --> 01:14:24,500
Mira esa fortuna. [ríe]

1296
01:14:24,583 --> 01:14:27,125
No podríamos gastarlo todo
aunque quisiéramos.

1297
01:14:27,208 --> 01:14:31,291
Y mírense, ahí sentados llorando
como unos putos bebés.

1298
01:14:31,375 --> 01:14:34,666
[Reef ríe y llora]

1299
01:14:34,750 --> 01:14:36,458
[música melancólica]

1300
01:14:39,333 --> 01:14:41,500
[Reef sigue llorando]

1301
01:14:48,541 --> 01:14:49,916
[Chispa suspira]

1302
01:14:52,166 --> 01:14:53,875
[Reef solloza]

1303
01:14:55,333 --> 01:14:56,500
Vámonos.

1304
01:15:10,291 --> 01:15:11,291
[exhala]

1305
01:15:14,958 --> 01:15:16,166
Por la familia.

1306
01:15:21,208 --> 01:15:22,250
[suspira]

1307
01:15:23,000 --> 01:15:24,416
Por nosotros siete.

1308
01:15:31,500 --> 01:15:35,250
Por Brehen,
el peor brujo que hayamos visto.

1309
01:15:35,333 --> 01:15:37,000
[ríe]

1310
01:15:42,500 --> 01:15:43,875
Por estar vivos.

1311
01:15:46,541 --> 01:15:48,333
Porque, si estás vivo,

1312
01:15:48,416 --> 01:15:49,916
ya estás ganando.

1313
01:15:57,666 --> 01:16:00,833
Por el vigente campeón de Amarillo.

1314
01:16:02,500 --> 01:16:04,458
Lo hiciste bien, hermano.

1315
01:16:14,500 --> 01:16:15,708
Por Juniper.

1316
01:16:26,375 --> 01:16:28,583
Por la posibilidad de un futuro.

1317
01:16:29,958 --> 01:16:33,083
[Reef ríe]

1318
01:16:33,166 --> 01:16:35,333
Pues, sobrevivimos.

1319
01:16:36,541 --> 01:16:37,708
¿Y ahora qué?

1320
01:16:37,791 --> 01:16:40,125
Esta ciudad va a buscarnos por un tiempo.

1321
01:16:40,208 --> 01:16:43,333
Dom Houvenaghel
seguro saldrá a buscar sangre.

1322
01:16:43,416 --> 01:16:44,958
No nos quedemos a esperar.

1323
01:16:45,041 --> 01:16:45,875
Sí.

1324
01:16:48,666 --> 01:16:51,000
Yo no le tengo miedo a esa mierda

1325
01:16:51,083 --> 01:16:52,958
porque los tengo a ustedes,

1326
01:16:53,041 --> 01:16:55,541
pero es hora
de despedirse de los fantasmas.

1327
01:16:57,291 --> 01:16:58,250
Para bien.

1328
01:17:00,041 --> 01:17:01,708
[música se desvanece]

1329
01:17:05,625 --> 01:17:09,541
¿Saben? Dicen que hay mucha actividad
en Glyswen ahora.

1330
01:17:09,625 --> 01:17:11,041
[Giz] Yo también me enteré.

1331
01:17:11,125 --> 01:17:14,666
La pandilla de Nissir tiene
tratos locos que podemos explotar.

1332
01:17:16,416 --> 01:17:17,416
Vámonos.

1333
01:17:17,916 --> 01:17:19,416
[Chispa] ¡Vámonos!

1334
01:17:19,500 --> 01:17:22,125
[música folclórica vibrante]

1335
01:17:22,208 --> 01:17:23,500
[Reef] ¡Yo primero!

1336
01:17:43,375 --> 01:17:48,041
[Leo] <i>Y así fue como las Ratas
sobrevivieron a su gloria</i>

1337
01:17:48,708 --> 01:17:52,375
<i>el tiempo suficiente
para unir fuerzas contigo.</i>

1338
01:17:52,458 --> 01:17:55,125
<i>Pero como ya sabes, Falka,</i>

1339
01:17:55,208 --> 01:17:56,583
<i>al final...</i>

1340
01:17:57,791 --> 01:17:59,875
<i>yo siempre gano.</i>

1341
01:17:59,958 --> 01:18:01,916
[acordes inquietantes]

1342
01:18:02,000 --> 01:18:05,916
[música folclórica vibrante]



