1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,833 --> 00:00:46,000
O, ayan na.

4
00:00:47,375 --> 00:00:48,625
Heto na siya.

5
00:00:52,500 --> 00:00:54,083
Gising na, babaeng Daga.

6
00:00:54,833 --> 00:00:57,000
Nandito ka na sa mundo ng mga buhay.

7
00:00:58,000 --> 00:00:59,666
Hindi tayo puwedeng magtagal.

8
00:01:01,041 --> 00:01:04,875
Ang kamahalan,
inaasahan ang iyong mga kaibigan.

9
00:01:05,458 --> 00:01:07,958
Ayoko naman na basta na lang sila mabulok.

10
00:01:09,041 --> 00:01:13,166
Akala ko malaking hukbong kargado ng
armas ang naghihintay sa Mga Daga.

11
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
Sinubukan kong pumunta
roon para sabihan sila.

12
00:01:16,958 --> 00:01:20,416
Kahit sa panaginip,
di ko man lang naisip na ang

13
00:01:20,500 --> 00:01:22,208
patibong ay iisang tao lang.

14
00:01:22,708 --> 00:01:23,708
Oo.

15
00:01:24,291 --> 00:01:26,125
Hindi ba siya ang kasintahan mo?

16
00:01:26,208 --> 00:01:27,083
Hm?

17
00:01:27,166 --> 00:01:28,833
Mistle. Oo.

18
00:01:30,083 --> 00:01:31,000
Siya nga iyon.

19
00:01:32,250 --> 00:01:35,708
Sinong loko ang magpapangalan
ng ganiyan sa anak?

20
00:01:36,708 --> 00:01:40,958
Isang halaman na parang linta,
sinisipsip ang buhay niya.

21
00:01:41,625 --> 00:01:44,333
Wala rin akong alam kung
anong klaseng tao siya.

22
00:01:44,833 --> 00:01:45,958
Kaya lang...

23
00:01:49,375 --> 00:01:53,250
Ikaw ang kinain niya,
mula ulo hanggang paa. Hindi ba?

24
00:01:54,208 --> 00:01:58,416
Kaya pumunta ka sa plaza noong
araw na iyon para iligtas sila.

25
00:01:58,958 --> 00:02:01,583
Dahil nasipsip ka na.

26
00:02:04,333 --> 00:02:05,333
Sa pamilya niya.

27
00:02:11,875 --> 00:02:15,833
Iyon ang problema sa kanila,
sa kanilang lahat.

28
00:02:16,708 --> 00:02:17,666
Alam mo kung bakit?

29
00:02:18,166 --> 00:02:21,083
Dahil hindi ka magiging pamilya
nang walang katapatan.

30
00:02:21,166 --> 00:02:26,458
At ang katapatan,
ang katapatan, binubulok ang iyong utak.

31
00:02:27,125 --> 00:02:28,083
Humihina ka.

32
00:02:29,333 --> 00:02:30,166
Mahuhuli ka.

33
00:02:30,708 --> 00:02:32,333
O mas masahol pa.

34
00:02:32,833 --> 00:02:35,958
Wala nang epekto sa akin ang
mga susunod na mangyayari.

35
00:02:36,041 --> 00:02:37,083
Kahit kaunti.

36
00:02:37,166 --> 00:02:39,000
Hindi pa naman huli ang lahat.

37
00:02:39,916 --> 00:02:40,666
Hm?

38
00:02:42,125 --> 00:02:45,416
Tinanggal mo na ang mababahong pabigat.

39
00:02:45,916 --> 00:02:49,458
At ngayon,
maaari ka na uling bumalik nang

40
00:02:49,541 --> 00:02:51,916
mas malakas at mas matapang.

41
00:02:52,625 --> 00:02:54,875
Ang kailangan ko lang gawin ay mabuhay.

42
00:02:54,958 --> 00:02:57,708
Huwag mo lang gagawin
ang pagkakamali nila.

43
00:02:59,375 --> 00:03:04,041
Dahil ikaw at ako,
ang kuwento natin, nagsisimula pa lang.

44
00:03:07,333 --> 00:03:09,083
Bakit mo ginagawa ito?

45
00:03:10,500 --> 00:03:11,375
Bakit?

46
00:03:12,750 --> 00:03:13,666
Iyon ay, a...

47
00:03:16,958 --> 00:03:18,416
Ibang klaseng kuwento na.

48
00:03:22,375 --> 00:03:24,208
Pero kailangan mo 'yong marinig.

49
00:03:43,083 --> 00:03:44,333
Patugtugin na ang musika.

50
00:03:53,708 --> 00:03:56,708
{\an8}Halina kayo. Magsasara na ang pustahan.

51
00:03:57,958 --> 00:04:00,166
Sayang ang pagkakataong
mamili ng mananalo.

52
00:04:00,250 --> 00:04:05,500
Sino sa tingin n'yo ang magwawagi?
Ang nakakatakot kayang Doppler?

53
00:04:06,750 --> 00:04:12,041
O ang isang hayuk sa dugo na Witcher?

54
00:04:45,458 --> 00:04:46,416
Nag-aalala ka?

55
00:04:46,500 --> 00:04:47,875
Hm. Nanonood ako.

56
00:04:48,666 --> 00:04:51,083
Iniisip mo kung may
patalim na nakatago sa bariles.

57
00:04:51,166 --> 00:04:52,750
A, talaga? Paano mo nasabi?

58
00:04:53,500 --> 00:04:55,666
Nababasa ko lang naman ang isip mo, hm?

59
00:04:58,875 --> 00:05:01,750
Sarado na ang pustahan,
at magsisimula na ang laban.

60
00:05:01,833 --> 00:05:03,208
Simulan na'ng palabas.

61
00:05:03,791 --> 00:05:07,750
At ngayon, ang labanan ng siglong ito.

62
00:05:07,833 --> 00:05:13,208
Narito ang kahindik-hindik at
kinatatakutan, ang Doppler.

63
00:05:22,250 --> 00:05:26,791
Totoo na mabangis nga siya,
ngunit may laban kaya siya,

64
00:05:26,875 --> 00:05:33,083
sa pilak na tabak ng kinasususklamang
nilalang sa buong Lupalop, ang Witcher?

65
00:05:33,875 --> 00:05:35,666
Hindi ko alam kung nasaan siya.

66
00:05:37,500 --> 00:05:39,125
Hindi ko pa rin nga nakikita, e.

67
00:05:39,208 --> 00:05:41,083
Inuulit ko, ang Witcher!

68
00:05:53,958 --> 00:05:55,916
Parang wala pa siya sa huwisyo.

69
00:05:56,000 --> 00:05:57,166
Simulan na natin!

70
00:05:59,416 --> 00:06:02,125
Pustahan na tayo,
tatalunin siya no'ng Doppler!

71
00:06:02,208 --> 00:06:03,083
Oo ba.

72
00:06:10,166 --> 00:06:13,875
Kaibigan,
naghahanap lang kami ng tahimik na silid.

73
00:06:14,458 --> 00:06:16,000
Di maaaring pumasok sa silid na ito.

74
00:06:16,083 --> 00:06:18,458
Ano ka ba naman, huwag ka namang ganiyan.

75
00:06:21,458 --> 00:06:22,250
Diyan ka lang.

76
00:06:31,250 --> 00:06:32,458
Walang kahirap-hirap.

77
00:06:32,541 --> 00:06:33,416
Tayo na.

78
00:06:40,583 --> 00:06:42,041
Lokohan ang laban na ito.

79
00:06:42,625 --> 00:06:44,833
Kung Doppler siya, isa akong elepante.

80
00:06:45,333 --> 00:06:47,041
Pinagpapawisan ang mukha niya.

81
00:06:55,291 --> 00:06:58,291
Pambihira! Tayo na! Kalokohan ang labang
ito! Malaking kalokohan ang labang ito!

82
00:06:58,375 --> 00:07:00,250
Tumahimik ka.

83
00:07:01,458 --> 00:07:02,583
Dinadaya n'yo kami!

84
00:07:02,666 --> 00:07:03,625
Manahimik ka na lang.

85
00:07:05,416 --> 00:07:08,208
Gago ka ba? Hindi ba
sabi ko, sa kaliwa lang?

86
00:07:08,291 --> 00:07:09,166
Nagulat lang ako.

87
00:07:09,250 --> 00:07:10,791
Lasing ka kasi! Na naman!

88
00:07:10,875 --> 00:07:14,416
- Ibalik n'yo ang pera namin!
- Manloloko siya! Itigil n'yo na ito!

89
00:07:14,500 --> 00:07:15,250
Manloloko!

90
00:07:17,791 --> 00:07:18,625
Ikaw!

91
00:07:20,875 --> 00:07:21,541
Ano ba!

92
00:07:27,416 --> 00:07:28,750
Ikaw, halika rito.

93
00:07:31,166 --> 00:07:32,625
Huwag mong hawakan iyan.

94
00:07:48,208 --> 00:07:49,500
Hoy! Hoy!

95
00:07:50,375 --> 00:07:52,041
Bumalik kayo rito!

96
00:07:54,625 --> 00:07:55,416
Bilis, tayo na!

97
00:07:55,916 --> 00:07:57,375
Hoy! Bumalik kayo rito.

98
00:08:06,291 --> 00:08:07,291
Juniper!

99
00:08:08,708 --> 00:08:09,833
Pakiusap.

100
00:08:10,375 --> 00:08:11,541
Huwag mo akong iwan.

101
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
Pera ko iyang ninanakaw ninyo.

102
00:08:18,791 --> 00:08:20,625
Mistle, ano'ng nangyari sa 'yo?

103
00:08:27,333 --> 00:08:28,250
Mistle, tabi!

104
00:08:34,916 --> 00:08:36,791
Mistle, tayo na. Mistle! Mistle!

105
00:08:37,458 --> 00:08:39,083
Ginagago n'yo ba talaga ako?

106
00:08:41,041 --> 00:08:41,916
Huwag!

107
00:08:42,000 --> 00:08:44,625
- Asse, umalis na tayo!
- Sige na, bilisan na natin!

108
00:08:44,708 --> 00:08:45,833
Hayop kayo! Mga Daga!

109
00:08:52,875 --> 00:08:53,791
{\an8}Malapit na.

110
00:08:55,000 --> 00:08:55,916
{\an8}Bukas na.

111
00:09:03,166 --> 00:09:04,708
Teka, ano ba ang mga ito?

112
00:09:04,791 --> 00:09:06,500
Sabi mo, puno ito ng ginto.

113
00:09:07,958 --> 00:09:09,625
Di ba, ginto naman iyong iba?

114
00:09:09,708 --> 00:09:13,166
- Ginto na hindi natin mabebenta.
- O makakain. Nagugutom na ako.

115
00:09:13,250 --> 00:09:14,750
Mm, ako na'ng bahala.

116
00:09:17,416 --> 00:09:19,875
Sino'ng mag-aakalang may palakol dito?

117
00:09:21,333 --> 00:09:22,916
Patingin nga ako.

118
00:09:24,833 --> 00:09:27,958
Ilang tao kaya ang napatay ng
hari ng Gemmera gamit ito?

119
00:09:28,041 --> 00:09:29,708
Hindi, galing iyan sa Vicovaro.

120
00:09:29,791 --> 00:09:31,875
E di, Haring Vicovaro kung gano'n.

121
00:09:31,958 --> 00:09:33,583
Walang hari sa Vicovaro, emperador.

122
00:09:33,666 --> 00:09:36,375
E di, ang hayop na emperador
ng 'tang inang Vicovaro.

123
00:09:36,875 --> 00:09:38,208
Ilan kaya?

124
00:09:38,291 --> 00:09:40,083
Wala. Ginagamit iyan sa pagdiriwang.

125
00:09:40,166 --> 00:09:42,666
Huy, 'wag kayong maingay,
gusto ko'ng awit na 'to.

126
00:09:42,750 --> 00:09:44,833
Anong awit? Sira talaga ang ulo mo.

127
00:09:44,916 --> 00:09:48,833
Hindi ibig sabihin dahil hindi mo
naririnig, hindi na sila umaawit.

128
00:09:49,333 --> 00:09:51,250
Hindi ka manghuhula, mahal, baliw ka.

129
00:09:53,250 --> 00:09:54,291
Dahan-dahan ka.

130
00:09:58,416 --> 00:09:59,250
Sinuwerte ka lang.

131
00:10:01,291 --> 00:10:02,208
Kumusta tayo?

132
00:10:03,125 --> 00:10:06,625
Kapag nakabili na tayo ng pagkain,
maaaring tumagal ito nang

133
00:10:06,708 --> 00:10:07,791
mga dalawang araw.

134
00:10:08,666 --> 00:10:09,333
Dalawang araw?

135
00:10:09,916 --> 00:10:12,541
Ako lang ba,
o nagiging mapanganib na'ng ginagawa n'yo,

136
00:10:12,625 --> 00:10:13,750
habang walang kinikita?

137
00:10:14,333 --> 00:10:15,750
Nakita mo ang nangyayari, di ba?

138
00:10:15,833 --> 00:10:19,333
Lahat pinupuntirya ng Nilfgaard sa ngayon.
Ano ang... gusto mong gawin ko?

139
00:10:19,416 --> 00:10:21,416
Gusto mong...
sulatan ko sila at sabihin ang

140
00:10:21,500 --> 00:10:23,291
hinaing natin? Mahal kong Puting Apoy,

141
00:10:23,375 --> 00:10:24,250
dahil sa digmaan,

142
00:10:24,333 --> 00:10:25,708
nahihirapan na kaming magnakaw.

143
00:10:25,791 --> 00:10:26,875
Tulungan n'yo kami.

144
00:10:27,375 --> 00:10:28,666
Tumahimik ka nga, Reef.

145
00:10:28,750 --> 00:10:32,916
Tama ka, wala ngang pera.
Pero ang mapanganib, Mistle... ay ikaw.

146
00:10:33,791 --> 00:10:36,416
Nawawala ka sa sarili,
habang tumatakas tayo.

147
00:10:37,083 --> 00:10:40,708
Iyong multong nakikita mo?
Kailangan mong kalimutan 'yon.

148
00:10:42,208 --> 00:10:45,708
Bago kami mahuli nang dahil sa 'yo...
o mapatay.

149
00:10:48,041 --> 00:10:50,000
Hindi maaaring ganito lagi, di ba?

150
00:10:50,083 --> 00:10:52,166
Aba, nakikita ni Issy ang hinaharap.

151
00:10:53,083 --> 00:10:54,666
Tingnan mo kung kaya natin.

152
00:10:56,708 --> 00:10:59,666
Ganito. Ganito ka mamamatay.

153
00:11:01,083 --> 00:11:02,875
Hindi lang basta gano'n iyon.

154
00:11:02,958 --> 00:11:04,625
Nabubuhay tayo sa pera.

155
00:11:06,708 --> 00:11:11,583
Gano'n lang 'yon. Kailangan natin ng pera.
Hindi tayo makakakain sa mga panghuhula.

156
00:11:15,291 --> 00:11:16,208
Baka may paraan.

157
00:11:38,208 --> 00:11:39,541
Do'n tayo! Hintay!

158
00:11:51,041 --> 00:11:51,875
Wow...

159
00:11:55,750 --> 00:11:58,083
Tuloy kayo. Sinabihan ako ng mga espiritu

160
00:11:58,166 --> 00:11:59,208
na darating kayo.

161
00:12:01,833 --> 00:12:03,125
Ah, ikaw pala.

162
00:12:03,625 --> 00:12:05,208
Parang kailan lang, Orla.

163
00:12:06,291 --> 00:12:07,791
Mukhang mahina ang kita.

164
00:12:08,625 --> 00:12:11,000
Alam na nilang wala kang
kuwentang manghuhula.

165
00:12:15,375 --> 00:12:17,375
Saan ba kayo nanggaling na dalawa?

166
00:12:18,958 --> 00:12:23,500
Bago pa dumating si Emhyr dito para
piliting sumali sa hukbo ang mga tao,

167
00:12:23,583 --> 00:12:27,875
ang mga bata rito ang pamilya ko.
At silang dalawa ang pinakamagaling,

168
00:12:27,958 --> 00:12:31,833
bago nila ako ipagpalit sa inyo.
Magpapahanap ako ng pugad ng ibon,

169
00:12:31,916 --> 00:12:34,083
at dadalhin nila ang mga itlog.

170
00:12:34,750 --> 00:12:35,666
'Yon pala,

171
00:12:35,750 --> 00:12:40,333
hindi na kailangan ng ikatlong mata para
makita ang mandaraya at magugulang.

172
00:12:40,416 --> 00:12:41,583
Alam ni Orla ang lahat.

173
00:12:42,083 --> 00:12:44,791
Tama ka. Kailangan namin ng pera.

174
00:12:44,875 --> 00:12:46,000
Iyong tipong malakihan.

175
00:12:46,083 --> 00:12:49,333
- Walang mumurahing hiyas.
- Maaaring may kaunting... hiyas.

176
00:12:49,833 --> 00:12:52,666
Galingan mo. Babayaran ka namin.

177
00:12:53,958 --> 00:12:55,250
Umaasenso na yata ako.

178
00:12:57,416 --> 00:13:01,541
Alam mo may malaking mamanahin
ang isang taga-Tyffi.

179
00:13:03,750 --> 00:13:06,041
O, may isang mangkukulam, sa Glyswen,

180
00:13:06,125 --> 00:13:09,125
na may kaduda-dudang usapan
sa samahang Nissir.

181
00:13:11,708 --> 00:13:12,458
Hindi sapat iyon.

182
00:13:17,083 --> 00:13:19,583
Hindi ko alam. May isa pa akong alam.

183
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
Malaki, ngunit...

184
00:13:22,791 --> 00:13:24,000
masyadong mapanganib.

185
00:13:26,250 --> 00:13:28,083
Kilala n'yo ba si Dom Houvenaghel?

186
00:13:28,791 --> 00:13:29,666
Oo naman.

187
00:13:29,750 --> 00:13:32,541
Siya'ng nagpapatakbo ng pinakamalaking
labanan sa Yaruga.

188
00:13:32,625 --> 00:13:33,791
Siya nga iyon.

189
00:13:34,416 --> 00:13:37,541
Sabi nila,
magbubukas daw siya ng bagong lugar

190
00:13:37,625 --> 00:13:41,625
ng labanan doon sa Amarillo.
Pupusta ako na magiging madugo

191
00:13:41,708 --> 00:13:43,541
ang gabi ng pagbubukas no'n.

192
00:13:44,041 --> 00:13:46,916
Putang ina.
Kung iyon ay katulad ng sa Claremont,

193
00:13:47,000 --> 00:13:51,000
siguradong puno iyon ng nagbebenta
ng mga armas, ang pinakamayayaman,

194
00:13:51,083 --> 00:13:53,083
at pinakamasasamang tao sa siyudad.

195
00:13:53,166 --> 00:13:54,958
Hindi pa 'yan ang pinakamasama.

196
00:13:55,958 --> 00:14:00,416
Ang kinuha ni Houvenaghel para magpatakbo
nito, masama siyang balita.

197
00:14:02,125 --> 00:14:03,208
Mukha siyang pera.

198
00:14:04,166 --> 00:14:06,875
Siya'ng namuno ng patayan
sa Himagsikang Ebbing.

199
00:14:06,958 --> 00:14:09,500
Maraming inalipin at mas
marami pang pinatay.

200
00:14:09,583 --> 00:14:12,125
Siya ang dating may hawak
ng mga bahay aliwan

201
00:14:12,208 --> 00:14:16,125
at mga babaeng naghahanapbuhay doon.
Ngayon, umaasenso na rin siya.

202
00:14:16,625 --> 00:14:18,750
Isang salot sa lipunang nagngangalang...

203
00:14:18,833 --> 00:14:19,916
Bert Brigden.

204
00:14:26,000 --> 00:14:27,791
Sabihin mo lahat ng alam mo.

205
00:14:29,916 --> 00:14:33,916
Ngayon, ayon sa kaibigan mong Orla,
may tatlo tayong problema.

206
00:14:34,750 --> 00:14:36,750
Ang una, wala tayong oras.

207
00:14:37,458 --> 00:14:38,958
Sa makalawang linggo na ang laban.

208
00:14:39,041 --> 00:14:40,791
Pangalawa, wala tayong paanyaya.

209
00:14:40,875 --> 00:14:44,500
Gaganapin ito sa isang lugar malapit
sa lumang daungan ng Amarillo.

210
00:14:44,583 --> 00:14:46,500
- Saan do'n?
- Sa isang bilangguan.

211
00:14:50,583 --> 00:14:54,541
Ano? Marami na akong napuntahan
bilangguan kaya alam ko iyon.

212
00:14:54,625 --> 00:14:57,166
Ibig sabihin, mahihirapan tayong pasukin

213
00:14:57,250 --> 00:14:59,000
ang hayop na lugar na iyon.

214
00:14:59,750 --> 00:15:01,083
Ano naman ang pangatlo?

215
00:15:03,750 --> 00:15:04,583
Ikaw.

216
00:15:07,041 --> 00:15:09,416
Nakakasagabal sa 'tin ang nakaraan mo.

217
00:15:09,916 --> 00:15:11,208
Kilala mo si Bert Brigden.

218
00:15:14,041 --> 00:15:14,958
Magkuwento ka na.

219
00:15:23,541 --> 00:15:25,583
Dalawang taon na noong nakilala ko siya.

220
00:15:26,083 --> 00:15:27,916
Isang araw bago ako ikasal.

221
00:15:30,958 --> 00:15:34,125
Ako ang mapapangasawa ni Panginoong
Genzier ng Ebbing.

222
00:15:34,958 --> 00:15:38,625
Pinamunuan niya ang paghihimagsik laban
sa Nilfgaard at mamumuno ako sa tabi

223
00:15:38,708 --> 00:15:39,791
niya pag nanalo kami.

224
00:15:41,250 --> 00:15:42,458
Maganda ang buhay ko.

225
00:15:43,125 --> 00:15:44,625
Ipinagmamalaki ng pamilya.

226
00:15:45,375 --> 00:15:48,000
Hindi ko siya mahal,
ngunit di iyon mahalaga.

227
00:15:48,875 --> 00:15:50,250
Dahil nasa akin siya.

228
00:15:51,166 --> 00:15:52,083
Ang multo mo.

229
00:15:55,958 --> 00:15:57,458
Juniper ang pangalan niya.

230
00:16:02,958 --> 00:16:04,000
Isa siyang alipin.

231
00:16:05,416 --> 00:16:07,000
At matalik kong kaibigan.

232
00:16:08,458 --> 00:16:11,958
Minahal ko siya simula pa noon,
at may balak kami sa hinaharap.

233
00:16:12,041 --> 00:16:14,416
Alam ba ng tatay mo na
sumisiping ka sa akin

234
00:16:14,500 --> 00:16:16,666
bago mo pakasalan ang matandang iyon?

235
00:16:19,375 --> 00:16:19,833
Selos ka?

236
00:16:22,250 --> 00:16:23,083
Aray.

237
00:16:25,458 --> 00:16:26,583
Walang kagatan.

238
00:16:30,750 --> 00:16:32,375
Kailangan mo akong alagaan.

239
00:16:35,375 --> 00:16:37,291
Aalagaan kita nang husto, Mistle.

240
00:16:39,833 --> 00:16:40,750
Pangako.

241
00:16:41,625 --> 00:16:43,083
Alagaan natin ang isa't isa.

242
00:16:45,791 --> 00:16:46,708
Palagi.

243
00:16:48,250 --> 00:16:49,166
Pangako.

244
00:16:50,291 --> 00:16:51,791
Akala ko maayos na ang lahat.

245
00:16:53,333 --> 00:16:54,083
Umatras kayo!

246
00:16:54,583 --> 00:16:55,541
Mali pala ako.

247
00:16:56,583 --> 00:16:58,375
Umalis na tayo. Ngayon na.

248
00:16:58,458 --> 00:16:59,375
Walang tao dito.

249
00:17:00,375 --> 00:17:01,333
Hanapin n'yo.

250
00:17:01,833 --> 00:17:05,000
Ginamit ni Emhyr si Brigden
para pasukin ang mga bayan.

251
00:17:06,416 --> 00:17:07,500
Naghasik ng himagsikan.

252
00:17:10,083 --> 00:17:11,166
Nilipol ang mga tao.

253
00:17:29,166 --> 00:17:29,916
Mga bayaran.

254
00:17:30,958 --> 00:17:33,500
Nalaman ng Nilfgaard ang mga naghimagsik.

255
00:17:35,166 --> 00:17:37,416
Pag nahuli ka, huwag kang lumaban.

256
00:17:39,708 --> 00:17:41,041
Lumaban ang kapatid ko.

257
00:17:44,791 --> 00:17:45,708
Nagtago ako.

258
00:17:50,375 --> 00:17:53,208
Tayo na, Mistle. Tayo na, Mistle.

259
00:17:59,708 --> 00:18:01,583
May pabuya kada ulo ng kasabwat.

260
00:18:02,666 --> 00:18:04,833
Malaki ang pabuya sa ulo ng pamilya ko.

261
00:18:05,541 --> 00:18:07,291
Sinubukan namin silang iligtas.

262
00:18:07,375 --> 00:18:09,291
Sabi ni Asse, tumakbo na tayo.

263
00:18:10,458 --> 00:18:11,625
Isasama ko'ng pamilya ko.

264
00:18:12,541 --> 00:18:15,583
Pakiusap, huwag mo 'kong iwan. Pakiusap.

265
00:18:17,041 --> 00:18:17,583
Pakiusap.

266
00:18:18,166 --> 00:18:20,791
Hanapin mo'ng magulang mo,
ako sa kapatid mo.

267
00:18:21,833 --> 00:18:26,125
Hawakan mo 'to. Tingnan mo 'ko.
Pag may lumapit sa 'yo, patayin mo.

268
00:18:26,625 --> 00:18:29,750
Ama. Ina. Gumising kayo.

269
00:18:33,375 --> 00:18:34,083
Juniper.

270
00:18:35,083 --> 00:18:36,708
Lex. Dimitri.

271
00:18:44,000 --> 00:18:45,750
Narito pala ang ikakasal.

272
00:18:48,875 --> 00:18:50,125
Nabalitaan din kita.

273
00:18:54,916 --> 00:18:56,958
Ah, totoo nga ang sinasabi nila.

274
00:18:59,083 --> 00:19:02,500
Ngayon, magsaya naman tayo nang kaunti.

275
00:19:10,875 --> 00:19:13,083
Ang mga babaeng tinutukoy ni Orla.

276
00:19:14,125 --> 00:19:16,791
Ang mga naghahanapbuhay
sa bahay-aliwan niya.

277
00:19:18,083 --> 00:19:18,958
Naging isa kami ro'n.

278
00:19:19,041 --> 00:19:21,791
Ang puwet ng mayaman ay puwet pa rin,
mahal ko.

279
00:19:22,375 --> 00:19:25,166
Nang gabing iyon,
nagsimula ang bangungot sa buhay ko.

280
00:19:26,083 --> 00:19:28,041
Si Juniper,
lumaban hanggang kahulihulihan

281
00:19:28,125 --> 00:19:29,000
para sa akin.

282
00:19:29,083 --> 00:19:30,541
Napakaganda naman pala nito.

283
00:19:32,166 --> 00:19:33,041
Huwag!

284
00:19:33,541 --> 00:19:34,541
At matapang din.

285
00:19:34,625 --> 00:19:35,500
Huwag!

286
00:19:35,583 --> 00:19:39,750
Habang pinapatay nila siya,
may kung anong nabasag sa pagkatao ko.

287
00:19:39,833 --> 00:19:40,708
Hindi!

288
00:19:45,291 --> 00:19:47,208
Palagi ko siyang nakikita ngayon.

289
00:19:56,291 --> 00:19:57,583
Matagal akong naroon.

290
00:19:58,791 --> 00:19:59,541
Sa kulungan niya.

291
00:20:00,416 --> 00:20:02,416
Natutuhan kong buksan ang kandado.

292
00:20:03,125 --> 00:20:07,958
Inaral ko hanggang magdugo ang daliri ko
at makarating sa Loredo. Halos patay na.

293
00:20:08,041 --> 00:20:11,833
Patay na 'ko kung hindi dahil kay Asse.
Dinala niya 'ko kay Orla.

294
00:20:21,125 --> 00:20:22,208
Hindi ko alam, Mistle.

295
00:20:23,916 --> 00:20:26,750
Padalos-dalos ka pag may
sarili mo na ang nakataya.

296
00:20:26,833 --> 00:20:28,833
Noon pa man, sumang-ayon tayo na iwan

297
00:20:28,916 --> 00:20:32,125
ang nararamdaman sa pinto,
at ang nakaraan sa nakaraan.

298
00:20:32,208 --> 00:20:34,666
Sinasabi mo bang hindi mo na iyon iniisip?

299
00:20:35,875 --> 00:20:39,750
Ang mga gagong pumilit sa inyo ni
Reef na lumaban? O ang mga tao,

300
00:20:39,833 --> 00:20:42,458
na iniwan kayo para iligtas
ang sarili nila?

301
00:20:42,541 --> 00:20:46,458
Ang mga nagpahirap sa akin para
pagtaksilan ang mga magulang ko.

302
00:20:48,250 --> 00:20:49,708
Pinabitay ko sila.

303
00:20:54,375 --> 00:20:58,583
Maraming tao ang katulad ni Brigden na
ginagamit ang digmaan upang makuha ang

304
00:20:58,666 --> 00:21:02,166
nais nila at durugin ang sino
mang makialam. At hulaan n'yo?

305
00:21:03,250 --> 00:21:05,083
Nando'n silang lahat sa labanan.

306
00:21:05,166 --> 00:21:08,125
Ano kaya kung bawian naman
natin sila ngayon, ha?

307
00:21:08,625 --> 00:21:10,166
Masarap iyon sa pakiramdam.

308
00:21:10,250 --> 00:21:12,666
Ngayon lang naman. Di ba, Giz?

309
00:21:19,583 --> 00:21:23,083
Kung gagawin natin 'to,
dapat sapat na ang kunin lang

310
00:21:23,166 --> 00:21:24,666
ang pera niya, Mistle.

311
00:21:24,750 --> 00:21:26,625
Hindi ka maaaring maguluhan sa

312
00:21:26,708 --> 00:21:28,625
kagustuhan mong maghiganti.

313
00:21:29,666 --> 00:21:31,041
Hindi tayo maaaring magkamali.

314
00:21:33,375 --> 00:21:34,500
Walang pagkakamali.

315
00:21:40,125 --> 00:21:41,083
Walang pagkakamali.

316
00:21:41,750 --> 00:21:42,666
Mabuti.

317
00:21:43,500 --> 00:21:44,958
Simulan nating magmanman.

318
00:21:48,791 --> 00:21:52,041
{\an8}Hetong alam natin.
Magkakatulad ang palaruan ni Houvenaghel.

319
00:21:52,541 --> 00:21:56,208
Labindalawang laban,
anim sa unang bahagi, anim sa pangalawa.

320
00:21:58,583 --> 00:22:02,916
{\an8}Iniiwan ang sandata bago pumasok.
Ang mga bantay lang ang armado.

321
00:22:03,583 --> 00:22:04,625
{\an8}At marami sila.

322
00:22:08,166 --> 00:22:12,625
Lahat ng pera ay pupunta sa kahon.
At ang kahon ay dadalhin sa isang taguan.

323
00:22:13,833 --> 00:22:18,166
Ang di natin alam ay kung pa'no pumunta
sa taguan at gaano karami ang bantay.

324
00:22:21,625 --> 00:22:23,708
Kailangan nating alamin ang mga ito.

325
00:22:24,708 --> 00:22:27,208
Hanapin ang taguan at ang daan palabas.

326
00:22:29,500 --> 00:22:31,583
Pagkatapos, magkita-kita tayo.

327
00:22:34,708 --> 00:22:36,625
Walang nagsabi tungkol sa bangka.

328
00:22:36,708 --> 00:22:39,166
Bakit, takot ba si Kayleigh? Takot ka ba?

329
00:22:39,250 --> 00:22:40,875
Hindi ako marunong lumangoy.

330
00:22:44,166 --> 00:22:44,958
Padaan ako.

331
00:22:45,458 --> 00:22:48,541
Kung ginagamit nila ang balon,
parang dito ang daan.

332
00:22:51,500 --> 00:22:54,250
Mukhang ito'ng daan palabas.
Ano sa palagay mo?

333
00:22:55,291 --> 00:22:56,958
Palagay ko basa ang puwet ko.

334
00:22:59,875 --> 00:23:00,875
Naku, halika.

335
00:23:01,625 --> 00:23:02,166
Shh. Shh.

336
00:23:05,625 --> 00:23:06,500
Ano'ng iniisip mo?

337
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Kailangan mong takpan iyang tainga mo.

338
00:23:09,083 --> 00:23:10,333
Hindi, tungkol sa balak natin.

339
00:23:10,416 --> 00:23:11,541
Masama ang kutob ko.

340
00:23:11,625 --> 00:23:14,083
Balewala ang kutob. Mahalaga ang paraan.

341
00:23:15,375 --> 00:23:16,666
Palagay ko kaya natin.

342
00:23:16,750 --> 00:23:19,958
Magandang ipakita ang nilikha
natin sa gabi ng labanan.

343
00:23:20,583 --> 00:23:23,458
Siguruhing handa,
ang Jalowik at walang dahi-dahilan.

344
00:23:23,541 --> 00:23:26,708
Ang pagkapunit ng bituka mo mula
sa puwet ay hindi dahilan.

345
00:23:26,791 --> 00:23:29,083
'Wag ka ngang masyadong malamya, Til.

346
00:23:29,166 --> 00:23:32,583
Sinasabi ko lang.
Mahigpit ang utos sa atin ni Houvenaghel.

347
00:23:32,666 --> 00:23:33,416
Ah, bahala siya.

348
00:23:34,416 --> 00:23:35,791
Ibenta ang Jalowik, kunin ang pera,

349
00:23:35,875 --> 00:23:36,916
wala na tayo bago pa niya

350
00:23:37,000 --> 00:23:38,041
malaman ang nangyari.

351
00:23:38,541 --> 00:23:41,166
Pag nalaman niyang kumukuha tayo
ng pera para sa nilikha natin,

352
00:23:41,250 --> 00:23:42,833
sino sa palagay mo'ng ipadadala niya?

353
00:23:42,916 --> 00:23:46,166
Kung gusto mo ng malaking pera,
kailangan mong sumugal.

354
00:23:46,250 --> 00:23:48,375
Ang alam ko,
si Emhyr magbabayad ng malaki

355
00:23:48,458 --> 00:23:51,958
para makuha ang buong Lupalop.
Pero pag nakita ng mga tao niya ang

356
00:23:52,041 --> 00:23:55,166
kayang gawin ng nilikha natin,
sa atin sila magbabayad.

357
00:23:55,250 --> 00:23:58,208
Pagkakataon na nating makipag-laro
sa kanila. Kaya naman,

358
00:23:58,291 --> 00:24:01,083
siguraduhin mong handang
lumaban ang halimaw ko.

359
00:24:20,333 --> 00:24:22,083
Parang ito ang daan sa taguan.

360
00:24:25,791 --> 00:24:27,666
Ang tapang ng ginawa mo kahapon.

361
00:24:28,541 --> 00:24:30,041
Para sabihin ang nangyari.

362
00:24:31,833 --> 00:24:33,875
Alam kong ayaw mo iyong pag-usapan.

363
00:24:34,375 --> 00:24:35,458
Kaya ang tapang mo.

364
00:24:38,791 --> 00:24:42,750
Hindi tayo nabubuhay sa nakaraan,
pero iyon ang bumubuo sa 'tin.

365
00:24:47,125 --> 00:24:48,041
Minsan...

366
00:24:49,291 --> 00:24:52,791
Nakakalimutan kong hindi lang
ako ang sinaktan ni Brigden.

367
00:24:57,833 --> 00:24:58,750
Araw-araw...

368
00:24:59,791 --> 00:25:03,041
Iniisip ko na dapat pinatay
ko na siya noon pa.

369
00:25:05,500 --> 00:25:06,333
Bago si Darcy...

370
00:25:09,125 --> 00:25:10,708
Ginawa mo ang lahat ng kaya mo.

371
00:25:12,875 --> 00:25:13,916
Na walang kuwenta.

372
00:25:16,625 --> 00:25:17,916
Kaya naman ganito ako.

373
00:25:21,708 --> 00:25:22,625
Isang duwag.

374
00:25:59,333 --> 00:26:00,916
Tingnan mo, ayun ang balon.

375
00:26:01,916 --> 00:26:03,541
Doon nila kinukuha ang pusta.

376
00:26:04,708 --> 00:26:05,625
Ibinababa rito.

377
00:26:06,875 --> 00:26:08,125
Ayun na nga ang taguan.

378
00:26:09,208 --> 00:26:11,458
Oo, pero ang sama ng kandadong ginamit.

379
00:26:11,541 --> 00:26:14,083
Wala naman kasing tao rito. Walang laman.

380
00:26:15,583 --> 00:26:16,583
Kaya nakakatakot.

381
00:26:17,125 --> 00:26:17,958
Shh.

382
00:26:24,625 --> 00:26:25,458
Naku!

383
00:26:35,875 --> 00:26:37,208
Mistle, umalis na tayo.

384
00:26:52,250 --> 00:26:53,166
Mistle!

385
00:26:53,750 --> 00:26:54,666
Tayo na, Asse.

386
00:27:01,125 --> 00:27:02,958
Tulong. Bilisan n'yo!

387
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Dali! Bilisan n'yo!

388
00:27:08,708 --> 00:27:09,208
Kumusta ka?

389
00:27:11,458 --> 00:27:12,041
Asse!

390
00:27:12,541 --> 00:27:13,166
Asse!

391
00:27:13,666 --> 00:27:15,875
Kunin mo iyong lalagyan ko
ng tubig sa kabayo. Bilis!

392
00:27:15,958 --> 00:27:16,875
Ano'ng nangyari?

393
00:27:17,666 --> 00:27:21,041
Mayroong halimaw doon sa baba.
May halimaw na sumugod sa amin.

394
00:27:21,125 --> 00:27:23,416
Ang halimaw ni Brigden.
Alam mo ba ang tungkol dito?

395
00:27:23,500 --> 00:27:24,166
Hindi.

396
00:27:24,666 --> 00:27:26,208
Isang malaking bugaw
lang iyang si Brigden.

397
00:27:26,291 --> 00:27:27,583
Wala siyang alam sa mga gano'ng bagay.

398
00:27:27,666 --> 00:27:28,750
May iba siyang balak.

399
00:27:30,458 --> 00:27:33,375
May salamangkero siya ngayon at
ginugulangan nila si Houvenaghel,

400
00:27:33,458 --> 00:27:36,083
ginagamit ang labanan para sumikat
daw 'yong isang Jalowik.

401
00:27:36,166 --> 00:27:37,125
Isang Jalowik?

402
00:27:37,208 --> 00:27:38,250
Tama ka.

403
00:27:39,041 --> 00:27:41,333
Babaguhin daw nito ang takbo ng digmaan.

404
00:27:41,416 --> 00:27:43,291
Teka. Ano? Papa'no?

405
00:27:43,791 --> 00:27:46,041
Mahalaga pa ba iyon? Itigil na natin ito.

406
00:27:46,625 --> 00:27:50,916
Ako na'ng nagsasabi. Nakita ko na 'to.
Ang sugat ni Asse, ang babaeng may berdeng

407
00:27:51,000 --> 00:27:54,208
- mata. 'Wag tayong magpakamatay sa pera.
- Hindi! Hindi! Hindi

408
00:27:54,291 --> 00:27:55,583
siya dapat na magwagi!

409
00:27:56,250 --> 00:27:59,208
Ito ang usapan,
Mistle, hindi ito tungkol sa paghihiganti.

410
00:27:59,291 --> 00:28:01,458
Ano'ng nangyari doon sa babawian
naman natin sila?

411
00:28:01,541 --> 00:28:02,958
Oo, ibig kong sabihin, pera.

412
00:28:03,041 --> 00:28:05,416
Siguradong may pera do'n. Maraming-marami.

413
00:28:05,916 --> 00:28:07,083
Ano ka ba, Kayleigh.

414
00:28:08,083 --> 00:28:08,833
Sige.

415
00:28:09,333 --> 00:28:12,875
Kung magagawa natin 'to nang hindi
kinakain ng halimaw o hinahabol ng mga

416
00:28:12,958 --> 00:28:13,916
- Witcher...
- Hinuhuli!

417
00:28:14,000 --> 00:28:14,958
Sige, kahit ano!

418
00:28:15,041 --> 00:28:16,666
Aayos ang mga buhay natin.

419
00:28:16,750 --> 00:28:20,125
Gusto mong makaligtas at magkabuhay?
Hindi ka salamangkero!

420
00:28:21,416 --> 00:28:22,791
Hindi ka isang Witcher.

421
00:28:25,583 --> 00:28:27,083
Hindi natin kakayanin ito.

422
00:28:28,583 --> 00:28:30,791
Hindi natin kayang pumatay ng halimaw.

423
00:28:32,333 --> 00:28:34,416
Maliban kung hihingi tayo ng tulong.

424
00:28:39,083 --> 00:28:42,541
Ah, ano ka ba naman,
kaibigan? Ang sangsang na ng amoy mo.

425
00:28:43,166 --> 00:28:44,916
Kailan ka pa ba huling naligo?

426
00:28:46,541 --> 00:28:48,208
Gusto mo sabay tayong maligo?

427
00:28:49,083 --> 00:28:50,500
Alam mo, magsabi ka lang.

428
00:28:50,583 --> 00:28:54,625
Kulang ang alak sa mundong ito.
At isa pa, binili mo na ang kalahati.

429
00:28:55,333 --> 00:28:58,458
- Lahat iyan ay... labinglimang oren.
- Ilista mo lang, mahal ko.

430
00:28:58,541 --> 00:28:59,291
Hindi.

431
00:28:59,791 --> 00:29:02,958
Sige na,
Sonora. Hindi ko kasalanan ang isang ito.

432
00:29:03,041 --> 00:29:04,333
Ninakawan ang amo ko.

433
00:29:04,416 --> 00:29:07,166
Ang balita sa labas,
tinalo ka raw ng isang payatot

434
00:29:07,250 --> 00:29:09,041
na bata na may hawak na patpat.

435
00:29:09,125 --> 00:29:11,875
Benta ang laban na iyon.
At saka, nagpigil ako.

436
00:29:11,958 --> 00:29:13,083
Aba, gano'n din ako.

437
00:29:13,166 --> 00:29:17,250
Puwede mong kunin ang isang bote ng alak
at ang buto ng karne na kinain mo na.

438
00:29:17,333 --> 00:29:21,291
At kapag nabayaran mo na ako diyan,
simulan mo nang bayaran iyong iba.

439
00:29:21,791 --> 00:29:22,625
Huy.

440
00:29:23,375 --> 00:29:25,083
Hindi ako sasabay sa 'yong maligo.

441
00:29:25,166 --> 00:29:26,041
Hindi?

442
00:29:43,708 --> 00:29:47,250
Gusto n'yo na bang mamatay?
Parang gusto ko kayong pagbigyan.

443
00:29:48,875 --> 00:29:50,125
May trabaho kami para sa 'yo.

444
00:29:50,208 --> 00:29:52,083
May trabaho na ako, at masaya ako roon,

445
00:29:52,166 --> 00:29:55,041
hanggang sa dumating kayo
at sinira n'yong lahat.

446
00:29:56,458 --> 00:29:57,333
Hoy, akin na 'yan.

447
00:29:57,833 --> 00:30:00,875
Hindi ko alam.
Parang sinasayang mo lang naman ito.

448
00:30:02,375 --> 00:30:06,833
Siguradong hihingin ko ulit ang pera ko,
kung hindi lang namin ninakaw iyon.

449
00:30:08,416 --> 00:30:10,875
Alam mo, ganito kasi,
may ipapapatay kaming halimaw.

450
00:30:10,958 --> 00:30:13,375
Kaya itigil na natin ang lokohan,
puwede ba?

451
00:30:13,458 --> 00:30:15,625
Kailangan mong magpakita nang matino.

452
00:30:16,125 --> 00:30:18,875
Sumama ka sa 'min.
Huwag kang uminom. At gawin mo.

453
00:30:19,833 --> 00:30:21,041
Iyon lang ang kailangan.

454
00:30:22,375 --> 00:30:24,250
Hetong kailangan ko. Tarantado ka.

455
00:30:32,833 --> 00:30:34,791
- Papalitan mo ba iyan?
- Makinig ka.

456
00:30:34,875 --> 00:30:38,875
Bibigyan ka namin ng isang libo ngayon
at labingdalawa pa pag natapos mo.

457
00:30:41,583 --> 00:30:42,875
Ayoko sa mga daga.

458
00:30:42,958 --> 00:30:45,375
Papatay ka ng halimaw at
babayaran ka ng pera.

459
00:30:45,458 --> 00:30:47,375
Hindi mo na kami kailangan makita ulit.

460
00:30:52,250 --> 00:30:54,875
Matanong ko lang, ano'ng inaasinta n'yo?

461
00:30:56,250 --> 00:30:58,750
Ang bagong palaruan ni
Dominik Houvenaghel.

462
00:31:00,500 --> 00:31:02,583
Gusto n'yo na talagang mamatay, ano?

463
00:31:02,666 --> 00:31:06,083
Aba, bahala kayo. Ingat.
At ibalik n'yo ang ninakaw n'yo sa 'kin.

464
00:31:11,166 --> 00:31:12,458
Ba't ganiyan ka makatingin?

465
00:31:12,958 --> 00:31:14,041
Natatakot ka.

466
00:31:14,125 --> 00:31:15,000
Sa 'yo?

467
00:31:15,541 --> 00:31:16,166
Hindi.

468
00:31:19,208 --> 00:31:20,041
Na mabigo.

469
00:31:21,750 --> 00:31:23,083
May nahihirapang babae.

470
00:31:24,041 --> 00:31:26,041
Isang prinsesa na isinumpa.

471
00:31:26,125 --> 00:31:27,625
Alam ko ang kuwentong iyon.

472
00:31:28,916 --> 00:31:29,583
Ang Striga.

473
00:31:31,000 --> 00:31:33,541
Umupa si Haring Foltest
ng tatlong Witcher.

474
00:31:33,625 --> 00:31:37,750
Tumakbo ang isa dala ang kaniyang pera.
Napatay ng halimaw ang pangalawa.

475
00:31:37,833 --> 00:31:38,500
Ang pangatlo,

476
00:31:39,000 --> 00:31:40,625
si Geralt ng Rivia, iniligtas siya.

477
00:31:41,458 --> 00:31:42,916
Hindi gano'n ang nangyari.

478
00:31:43,416 --> 00:31:47,208
- At saka kupal ang Puting Lobong iyon.
- Namatay ang isang minamahal mo.

479
00:31:47,708 --> 00:31:49,375
Dahil sa iyong karuwagan.

480
00:31:50,583 --> 00:31:52,708
Doon nagsimulang magalit sa 'yo ang mundo.

481
00:31:52,791 --> 00:31:53,791
Isa akong Witcher.

482
00:31:54,291 --> 00:31:56,250
Galit talaga sa akin ang mundo.

483
00:31:58,500 --> 00:32:00,166
Unang beses na sumang-ayon ako.

484
00:32:02,541 --> 00:32:05,041
Hindi kami galit sa iyo.

485
00:32:07,500 --> 00:32:08,333
Kailangan ka namin.

486
00:32:09,416 --> 00:32:10,333
Pakiusap.

487
00:32:25,458 --> 00:32:26,916
Limampung libong oren.

488
00:32:27,625 --> 00:32:32,916
Mamimili ako ng higaan. Tutal,
wala nang kuwenta rito. Dahil sa inyo.

489
00:32:34,291 --> 00:32:34,958
Mga sira-ulo.

490
00:32:42,541 --> 00:32:43,458
Salamat.

491
00:32:44,250 --> 00:32:46,875
Siya ang pag-asa nating
makalabas nang buhay.

492
00:32:51,958 --> 00:32:54,541
Tititigan n'yo lang ba
ako nang ganiyan o ano?

493
00:32:54,625 --> 00:32:55,583
Tama?

494
00:32:58,875 --> 00:33:01,166
Hayop, a. Sa'n n'yo nakita ang mga ito?

495
00:33:01,708 --> 00:33:03,291
Kalahati lang ang binayad namin.

496
00:33:03,791 --> 00:33:05,500
Ang mahal ng binayad n'yo.

497
00:33:06,625 --> 00:33:07,541
Makinig kayo.

498
00:33:08,375 --> 00:33:12,416
Alam na natin pag nasa loob na tayo.
Kailangan lang nating makapasok.

499
00:33:13,125 --> 00:33:14,875
Kailangan magmukha tayong tagaro'n.

500
00:33:14,958 --> 00:33:16,000
Pumuslit na lang kaya tayo?

501
00:33:16,083 --> 00:33:17,500
Kailangan nating makagalaw nang husto.

502
00:33:17,583 --> 00:33:18,666
Oo, nang walang armas.

503
00:33:19,166 --> 00:33:21,125
Papa'no na si lolo kung walang sandata?

504
00:33:21,208 --> 00:33:22,250
Ginagawan ko ng paraan.

505
00:33:22,750 --> 00:33:25,458
Kayleigh at Reef,
sasama kayo sa makikipaglaban.

506
00:33:25,541 --> 00:33:29,708
Kailangan natin ng magmumukhang tunay
na mandirigma. At bawat mandirigma,

507
00:33:29,791 --> 00:33:31,333
may dalawang alalay. Kaya...

508
00:33:32,375 --> 00:33:33,375
Asse, maghanda ka.

509
00:33:33,458 --> 00:33:35,583
Putcha, sige. Matagal na akong handa.

510
00:33:37,250 --> 00:33:38,333
Hindi ikaw ang lalaban.

511
00:33:40,166 --> 00:33:41,166
Si Asse.

512
00:33:41,708 --> 00:33:42,375
Ano?

513
00:33:44,458 --> 00:33:46,583
Ano ka ba. Nagbibiro lang siya.

514
00:33:50,166 --> 00:33:50,958
Nagbibiro ka, 'no?

515
00:33:51,833 --> 00:33:55,583
Nag-aral ako kung paano maging
mandirigma at si Asse... Si Asse...

516
00:33:55,666 --> 00:33:59,291
Hanggang tuhod ka lang ng mandirigma
roon, tapos ang payat-payat mo pa.

517
00:33:59,375 --> 00:34:03,500
Malalaki ang lumalaban sa ganitong
labanan. Ni hindi ka nila titimbangin

518
00:34:03,583 --> 00:34:04,583
dahil ang pandak mo.

519
00:34:04,666 --> 00:34:07,583
Si Asse lang ang magmumukhang
mandirigma sa papel.

520
00:34:08,750 --> 00:34:11,208
Oo nga pala, kakailanganin mo ng papel.

521
00:34:16,666 --> 00:34:17,791
Anong kalokohan ito?

522
00:34:17,875 --> 00:34:19,208
Isa itong panuntunan.

523
00:34:19,291 --> 00:34:22,958
Ang panuntunang ito kaya kong dayain,
pero ang selyo, kailangan tunay.

524
00:34:23,041 --> 00:34:26,166
Kailangan mong pumunta sa
Amarillo at patatakan ito.

525
00:34:26,250 --> 00:34:28,291
Talagang nasisiraan na ng ulo si Giz.

526
00:34:28,375 --> 00:34:31,916
Papa'no ko siya gagawin na isang
kapanipaniwalang mandirigma?

527
00:34:32,000 --> 00:34:34,416
Ilang beses na nating ginawa
ang palabas na 'to.

528
00:34:34,500 --> 00:34:36,625
Kailangan lang na niyang humawak ng buto.

529
00:34:36,708 --> 00:34:41,625
Gagalitin ang mga tao, magkakagulo sila,
para makapagtago tayo at hindi masundan.

530
00:34:41,708 --> 00:34:42,666
At mahuli.

531
00:34:44,500 --> 00:34:45,708
Pambihira, hindi.

532
00:34:45,791 --> 00:34:48,625
Ano ka ba naman.
No'ng tinambangan natin ang inuman

533
00:34:48,708 --> 00:34:51,875
sa Mayton, kailangan kong...
isuot 'yong mainit na sinusuot

534
00:34:51,958 --> 00:34:54,583
ng mga Nilfgaard nang ilang oras.
Usapan natin,

535
00:34:54,666 --> 00:34:56,875
sa susunod, ikaw naman ang magbibihis.

536
00:34:56,958 --> 00:34:59,958
Hindi ibig sabihin pumapayag
ako dahil lang sinabi mo.

537
00:35:00,041 --> 00:35:01,333
Hindi ako pumapayag.

538
00:35:03,375 --> 00:35:04,541
Mukha ka namang matalino.

539
00:35:04,625 --> 00:35:05,500
Talaga?

540
00:35:05,583 --> 00:35:08,125
Oo. Totoo nga, kagalang-galang ka.

541
00:35:09,541 --> 00:35:15,166
Tingnan mo, aw... Ayos. Tandaan mo,
pinuno ka ng palakasan. Dapat mayaman ka.

542
00:35:15,250 --> 00:35:18,500
Pero di gano'n kayaman.
Akin na'ng sandata.

543
00:35:18,583 --> 00:35:20,333
Hindi ako aalis na walang sandata.

544
00:35:20,416 --> 00:35:21,708
Bawal ang sandata ngayon.

545
00:35:23,125 --> 00:35:24,291
Walang sumusunod do'n.

546
00:35:24,375 --> 00:35:28,083
Sumusunod ang pangkaraniwang tao.
Isa pa, nando'n lang ako sa labas.

547
00:35:28,166 --> 00:35:31,750
Pumito ka lang pag may nangyari.
Pero walang masamang mangyayari.

548
00:35:33,750 --> 00:35:34,875
Pumito ka! Pito!

549
00:35:35,625 --> 00:35:37,083
Pito, pito, pito.

550
00:35:39,958 --> 00:35:40,833
Alin dito?

551
00:35:40,916 --> 00:35:42,708
- Hindi ko alam!
- Buwisit.

552
00:35:50,125 --> 00:35:50,791
Seryoso ka?

553
00:35:58,916 --> 00:36:01,708
Kaya dapat,
ako ang nandoon sa labanan, Giz.

554
00:36:04,000 --> 00:36:06,916
Pumatay ka talaga ng isang
tao para lang sa selyo?

555
00:36:09,166 --> 00:36:11,958
LIHAM NG PAGSANG-AYON
SA KAKAYAHAN SA PALAKASAN.

556
00:36:13,458 --> 00:36:14,666
Nahuli rin kita.

557
00:36:15,208 --> 00:36:16,041
Giz!

558
00:36:16,750 --> 00:36:17,791
Giz, hindi ko kaya.

559
00:36:17,875 --> 00:36:19,916
Kaya mo 'yan, Asse. Hindi ka lalaban.

560
00:36:20,000 --> 00:36:24,291
Nasa bangka na tayo bago ka pa sumalang.
Kailangan lang naming makalabas doon.

561
00:36:24,375 --> 00:36:26,625
Kapag abala na ang mga
guwardiya sa kaguluhan,

562
00:36:26,708 --> 00:36:28,958
hindi nila tayo makikitang nakawan sila.

563
00:36:29,041 --> 00:36:30,416
Nakita kitang nakawan ako.

564
00:36:32,875 --> 00:36:35,541
- Sarili kong upuan 'yon.
- Ano'ng ginagawa mo?

565
00:36:39,208 --> 00:36:41,125
Sangkap para sa salamangkang gamot.

566
00:36:41,708 --> 00:36:42,583
Isa iyang seresa.

567
00:36:43,791 --> 00:36:45,958
Ang nakakaawa pa, hindi lilipas ang araw

568
00:36:46,041 --> 00:36:49,000
na hindi ka umiinom?
At hindi ka man lang makapagbigay

569
00:36:49,083 --> 00:36:50,250
ng magandang dahilan.

570
00:36:50,333 --> 00:36:52,833
Matagal mo ng dinadasalan
ang pagkagago mo?

571
00:36:53,333 --> 00:36:54,916
Kailan lang ako nagsimula dito.

572
00:36:55,000 --> 00:36:57,375
Tama na, ano ba. Itigil n'yo na iyan.

573
00:36:58,166 --> 00:37:00,375
Ngayon, papa'no tayo makakapasok?

574
00:37:01,500 --> 00:37:03,041
Tayo ay, maaanyayahan.

575
00:37:05,500 --> 00:37:08,791
Ang kuwento natin,
bagong kasal tayong naghahanap ng laban.

576
00:37:08,875 --> 00:37:12,458
Doon tayo sa mamahaling putahan
sa Rocayne. Kilala ko'ng may-ari.

577
00:37:12,541 --> 00:37:14,208
Dati kong kasamahan sa hukbo.

578
00:37:14,958 --> 00:37:16,041
Binibining Skret.

579
00:37:17,458 --> 00:37:18,791
Nagpakita ang demonyo.

580
00:37:22,625 --> 00:37:24,375
Ang magagawa ko sa bibig na iyan.

581
00:37:24,458 --> 00:37:26,833
Binibining Skret,
ang kaibigan kong si Iskra.

582
00:37:26,916 --> 00:37:27,833
Iskra, si Skret.

583
00:37:28,333 --> 00:37:29,291
Isang karangalan.

584
00:37:29,791 --> 00:37:30,833
Siya na ba iyon?

585
00:37:30,916 --> 00:37:32,041
Iyan ang panginoon.

586
00:37:32,125 --> 00:37:33,916
Para maanyayahan, kausapin mo siya.

587
00:37:34,416 --> 00:37:36,291
Ang isang iyon. Masamang makatingin.

588
00:37:36,791 --> 00:37:38,375
- Siya ang iyong...
- Makakalaban.

589
00:37:38,875 --> 00:37:40,041
Alam ko na.

590
00:37:40,958 --> 00:37:42,250
Iwasan mo ang mukha niya, ha.

591
00:37:42,750 --> 00:37:43,750
Oo naman.

592
00:37:53,125 --> 00:37:55,041
- Nanay ko 'yan, gago ka ba?
- Tama na!

593
00:37:55,541 --> 00:37:57,750
- Tama na! Tama na!
- Ano? Lalagasin ko ang ngipin mo.

594
00:37:57,833 --> 00:37:59,958
Hoy, bitiwan mo siya, tarantado ka.

595
00:38:02,041 --> 00:38:03,833
Alam mo, ibinigay ko na sa kaniya ang

596
00:38:03,916 --> 00:38:05,166
lahat ng uri ng kasiyahan.

597
00:38:05,666 --> 00:38:07,208
Ni wala siyang nilingon.

598
00:38:07,291 --> 00:38:09,958
Ngayon,
panay ang lingon niya, makita ka lang.

599
00:38:15,250 --> 00:38:17,916
Pag kumagat na siya,
tumulong kang bolahin siya.

600
00:38:18,416 --> 00:38:21,000
Mahal ko,
nangako kang hindi makikipag-away

601
00:38:21,083 --> 00:38:23,958
sa kasal natin.
Kawawa ka naman, ayos ka lang ba?

602
00:38:24,041 --> 00:38:26,708
Naglagay siya ng pera sa
palaruan ni Houvenaghel.

603
00:38:26,791 --> 00:38:30,375
Niligtas mo'ng buhay ko. Hayaan
mong tumanaw ako ng utang na loob.

604
00:38:30,875 --> 00:38:34,250
Sa paanyaya niya,
magagawa natin ang lahat sa labanan.

605
00:38:39,958 --> 00:38:40,875
Heto na.

606
00:38:43,250 --> 00:38:44,416
Mauuna na ako sa inyo.

607
00:38:44,916 --> 00:38:47,250
At para sa kapana-panabik na bahagi.

608
00:38:47,875 --> 00:38:49,625
Pa'no papatayin ang halimaw?

609
00:38:51,833 --> 00:38:53,166
Anong uri siya ng halimaw?

610
00:38:54,208 --> 00:38:56,125
Kailangan ko munang magsaliksik.

611
00:38:56,208 --> 00:39:00,833
Nakakapagod at nakakaburyong na uri ng
pananaliksik. At kailangan kitang isama,

612
00:39:00,916 --> 00:39:01,583
kaibigan.

613
00:39:02,083 --> 00:39:03,916
Nasaan dito ang mga halamang gamot?

614
00:39:08,375 --> 00:39:09,291
Pati ito, daga.

615
00:39:10,666 --> 00:39:14,833
Ilang oras na tayong naririto.
Kanina pa masakit na ang mga daliri ko.

616
00:39:18,083 --> 00:39:19,875
Ano ba iyong salamangkang gamot mo?

617
00:39:19,958 --> 00:39:22,958
Papano kayo bumibilis at
pa'no nakakakita sa dilim?

618
00:39:24,291 --> 00:39:25,375
Pambihira naman!

619
00:39:26,125 --> 00:39:29,458
- Ni hindi mo man lang maalala, ano?
- Naaalala ko. Parang...

620
00:39:30,250 --> 00:39:32,500
Iyong ibang mga bahagi, medyo malabo.

621
00:39:32,583 --> 00:39:35,333
Ano pa bang mga kaalaman ang
nawala mo dahil sa alak?

622
00:39:37,916 --> 00:39:41,125
Ikuwento mo sa akin iyong humiwa
sa binti ng kasama mo, iyong...

623
00:39:41,625 --> 00:39:42,625
Jalo-- Ano nga?

624
00:39:43,208 --> 00:39:44,125
Jalowik.

625
00:39:44,208 --> 00:39:47,083
Madilim, at napakabilis niya.
Di ko masyadong nakita.

626
00:39:47,916 --> 00:39:50,708
No'ng una ko itong nakita bago sumugod,
ang naisip ko...

627
00:39:54,208 --> 00:39:56,791
Para itong isang tao, na nasa dilim.

628
00:39:58,166 --> 00:39:59,916
Tingnan mong mabuti ang aklat.

629
00:40:01,000 --> 00:40:02,875
Sinabi ko na sa 'yo,
walang ano man dito na

630
00:40:02,958 --> 00:40:04,375
katulad no'ng Jalowik.

631
00:40:04,958 --> 00:40:08,000
Ang naintindihan ko,
ayaw ng halimaw sa pilak na sandata.

632
00:40:09,208 --> 00:40:11,541
- Gawin mo iyon.
- Gusto mo ng pera, di ba?

633
00:40:11,625 --> 00:40:12,583
Huh?

634
00:40:12,666 --> 00:40:16,916
Kung papatayin ko ang hayop na iyon,
kailangan ko ng sagot. Kaya maghanap ka.

635
00:40:17,416 --> 00:40:18,500
Sige.

636
00:40:20,083 --> 00:40:22,625
Marunong ka pa namang gumamit ng sandata,
di ba?

637
00:40:22,708 --> 00:40:25,166
Umangal ka pa at malalaman natin.

638
00:40:29,125 --> 00:40:31,250
Huwag mong kalimutan ang halamang gamot.

639
00:40:31,750 --> 00:40:34,583
May limang araw na lang tayo.
Kailangan natin ng malaking

640
00:40:34,666 --> 00:40:36,708
paggambala sa pagtakas.
Ang pinakamahalaga,

641
00:40:36,791 --> 00:40:38,916
kailangang handa si Brehen.
Ang pagsaliksik,

642
00:40:39,000 --> 00:40:39,833
salamangkang gamot,

643
00:40:39,916 --> 00:40:41,125
wala pa ang mga kailangan.

644
00:40:41,208 --> 00:40:42,541
Kaya kunin n'yo na iyon.

645
00:40:42,625 --> 00:40:45,958
- Ayan, ayan, ayan, ayos!
- Isa, dalawa, tatlo, apat...

646
00:40:46,041 --> 00:40:46,791
Yuko.

647
00:40:48,583 --> 00:40:49,125
Dahan-dahan.

648
00:40:49,708 --> 00:40:51,333
Kapag namatay siya,
ikaw ang may kasalanan.

649
00:40:51,416 --> 00:40:52,791
Palagay mo di ko alam iyon?

650
00:40:55,583 --> 00:40:56,625
Sige, ulitin natin.

651
00:40:57,125 --> 00:40:57,958
- Taas kamay.
- Ayoko nang umulit.

652
00:40:58,041 --> 00:40:58,875
Sa mukha mo.

653
00:40:59,375 --> 00:41:03,583
Sabay. Bilis. Isa, dalawa, tatlo, ayan.
Kanan, tago ka. Laging nakataas ang kamay,

654
00:41:03,666 --> 00:41:07,916
di ba? Ayan. Sige. Katawan. Katawan, sa
likod. Sa likod. Suntok. Sige na, bilisan

655
00:41:08,000 --> 00:41:12,541
mo, ngayon na. Dali. Isa, dalawa, tatlo.
Tigil. Ulit. Ngayon, dali, sabay. Dalawa.

656
00:41:12,625 --> 00:41:16,083
Tago? Anong... Itago ko? Anong
sinasabi mong sa likod? Dalawa.

657
00:41:16,166 --> 00:41:17,750
Yuko, yuko!

658
00:41:18,333 --> 00:41:18,958
Ano ba!

659
00:41:19,541 --> 00:41:21,416
Maselang pamamaraan ito, tanga ka ba?

660
00:41:22,000 --> 00:41:22,791
Alam ko iyon.

661
00:41:22,875 --> 00:41:25,375
- Reef, hindi ko na kaya ito.
- Asse, Asse, kumalma ka lang muna.

662
00:41:25,458 --> 00:41:26,750
Hindi ko mapapirmi.

663
00:41:26,833 --> 00:41:28,875
- Tingnan mo ako. Ulitin natin.
- Wala nang oras. Kailangan

664
00:41:28,958 --> 00:41:30,166
- mong tumutok sa ginagawa mo.
- Ayan, ngayon, bilis.

665
00:41:30,250 --> 00:41:31,291
Buwisit.

666
00:41:31,375 --> 00:41:32,791
- Tingnan mo 'ko. Isa pa.
- Pambihira, Reef, ayoko na.

667
00:41:32,875 --> 00:41:35,000
Atras. Sa mukha mo.
Mag-ingat ka. Huwag liliyad.

668
00:41:35,083 --> 00:41:37,541
Nag-iingat ako. Nag-iingat nga ako.

669
00:41:37,625 --> 00:41:39,416
Tingnan mo 'ko, tingnan mo 'ko, tingnan
mo 'ko. Gugulpihin ka nila do'n. Sa likod.

670
00:41:39,500 --> 00:41:41,375
- Sa likod.
- Pa'no ba iyon?

671
00:41:41,458 --> 00:41:42,416
Gawin mo na lang.

672
00:41:58,750 --> 00:41:59,583
Tumabi ka diyan.

673
00:42:05,708 --> 00:42:07,208
Hindi sulit ang pera dito.

674
00:42:08,000 --> 00:42:08,833
Mga buwisit kayo.

675
00:42:14,916 --> 00:42:17,458
Pa'no mo natatagalan ang
mga kalokohang 'to?

676
00:42:17,541 --> 00:42:19,625
Mas gusto ko pa sa pugad ng bampira.

677
00:42:22,833 --> 00:42:25,083
Bampira, na nagmula sa mga uri

678
00:42:25,166 --> 00:42:29,583
ng Succubus Immortalis.
Matalino sila at malakas ang pakiramdam.

679
00:42:30,750 --> 00:42:32,333
Di ka tatagal nang isang linggo.

680
00:42:32,833 --> 00:42:34,583
Hindi ako magaling sa tao.

681
00:42:34,666 --> 00:42:35,583
Mukha nga.

682
00:42:36,791 --> 00:42:37,791
Bakit nga ba?

683
00:42:40,333 --> 00:42:43,208
Sa Paaralan ng Pusa,
kung sa'n ako galing, ito'y...

684
00:42:43,750 --> 00:42:44,958
Malaking bangungot.

685
00:42:45,041 --> 00:42:49,958
Ang pakikipag-ugnayan ay isang... kahinaan,
may pananagutan, hiniwalay nila kami.

686
00:42:50,041 --> 00:42:51,208
Kahit sa isa't isa.

687
00:42:53,250 --> 00:42:56,625
Kaya, pagkatapos no'n,
galit lang ang nararamdaman ko.

688
00:42:58,791 --> 00:42:59,458
Kaya ka uminom.

689
00:43:02,208 --> 00:43:03,041
Para mamanhid.

690
00:43:04,791 --> 00:43:06,583
Iyong sakit na nararamdaman mo.

691
00:43:08,291 --> 00:43:09,791
May tumulong sa akin noon.

692
00:43:10,541 --> 00:43:11,250
Si Juniper.

693
00:43:13,833 --> 00:43:14,916
No'ng namatay siya...

694
00:43:16,208 --> 00:43:17,125
parang...

695
00:43:17,750 --> 00:43:19,833
laging may sakit akong nararamdaman.

696
00:43:28,291 --> 00:43:29,791
Ano'ng nangyari sa Striga?

697
00:43:31,833 --> 00:43:34,125
Alam mo na ang kuwento,
tinakbo ko ang pera.

698
00:43:34,208 --> 00:43:36,458
Iniwan ko'ng babae para katayin ang nayon.

699
00:43:36,958 --> 00:43:40,916
Maaaring hindi ka magaling na Witcher,
pero hindi ka mukhang magnanakaw.

700
00:43:41,500 --> 00:43:42,416
Gaya ng sabi ko...

701
00:43:44,250 --> 00:43:45,708
Hindi ako magaling sa tao.

702
00:43:49,541 --> 00:43:51,291
Lalo na't isa akong Witcher.

703
00:43:52,458 --> 00:43:53,958
Isang araw, may nakilala ako.

704
00:43:54,458 --> 00:43:55,500
Si Remus.

705
00:43:56,708 --> 00:43:59,708
Witcher din, katulad ko.
Galing siya sa Paaralan ng Lobo.

706
00:43:59,791 --> 00:44:01,958
Kapatid ang turing nila sa isa't isa.

707
00:44:03,291 --> 00:44:06,916
At gano'n niya ako tinuring.
HIndi ko alam na maaari pala'ng gano'n.

708
00:44:07,000 --> 00:44:09,083
Iniligtas niya ako doon sa Kolvir.

709
00:44:11,625 --> 00:44:13,000
Sabay kaming naglakbay.

710
00:44:14,375 --> 00:44:15,458
Nagtutulungan kami.

711
00:44:18,416 --> 00:44:20,125
Binabantayan ang bawat isa.

712
00:44:21,208 --> 00:44:23,791
Itinaas ni Haring Foltest
ang bayad sa amin.

713
00:44:24,333 --> 00:44:27,500
Kung ililigtas namin ang Striga
at 'wag itong patayin.

714
00:44:27,583 --> 00:44:29,750
Paano mo ililigtas ang isang halimaw?

715
00:44:29,833 --> 00:44:32,916
Hindi siya halimaw,
isa lang siyang batang babae.

716
00:44:33,000 --> 00:44:34,791
Isang batang isinumpa. Ginamit.

717
00:44:34,875 --> 00:44:38,333
Iyon ang sinabi ko sa kaniya
para tanggapin niya ang alok.

718
00:44:41,958 --> 00:44:44,041
Wala akong pakialam sa batang babae.

719
00:44:45,916 --> 00:44:47,666
Ang gusto ko lang ay ang pera.

720
00:44:52,083 --> 00:44:53,708
Namatay si Remus dahil do'n.

721
00:45:07,041 --> 00:45:07,958
Isang orasyon.

722
00:45:08,041 --> 00:45:08,791
Ano?

723
00:45:09,291 --> 00:45:13,041
Pinaghalo itong sumpa at iba't ibang
uri ng pagsubok ng alkemiya.

724
00:45:14,000 --> 00:45:17,583
Pa'no kung ginamit niya ang isang
babae niya upang gawin ito?

725
00:45:18,500 --> 00:45:19,250
Ang Jalowik.

726
00:45:19,833 --> 00:45:20,625
Isang orasyon?

727
00:45:22,375 --> 00:45:24,250
Tama ka. Kailangan nating kontrahin ang

728
00:45:24,333 --> 00:45:27,000
salamangka sa katawan niya.
Isang gamot para ilabas

729
00:45:27,083 --> 00:45:28,291
iyon ng katawan niya.

730
00:45:29,208 --> 00:45:32,458
Pahinain ang sumpa.
Magiging mahina ang halimaw na ito.

731
00:45:32,541 --> 00:45:33,583
Mapapatay ko siya.

732
00:45:37,791 --> 00:45:38,958
Ang galing mo, daga.

733
00:45:41,333 --> 00:45:42,333
Salamat.

734
00:45:50,000 --> 00:45:51,833
Nang namatay ang kaibigan mo,

735
00:45:52,583 --> 00:45:54,083
ano ang nakatulong sa iyo?

736
00:45:55,208 --> 00:45:56,333
Sa sakit?

737
00:46:00,083 --> 00:46:00,916
Sila.

738
00:46:01,583 --> 00:46:05,791
Sa isang pagdiriwang sa Geso,
nakilala ko sila. Mga naulila ng digmaan.

739
00:46:07,416 --> 00:46:08,916
Nanumpa kami sa isa't isa.

740
00:46:09,750 --> 00:46:10,791
Na magsasama-sama.

741
00:46:14,083 --> 00:46:14,750
Kita mo?

742
00:46:15,791 --> 00:46:17,500
Hindi talaga mawawala ang sakit.

743
00:46:18,000 --> 00:46:22,000
Ang magagawa mo lang ay maghanap
ng makakasama mong damayan ka at...

744
00:46:24,291 --> 00:46:25,375
makita ang liwanag.

745
00:46:57,583 --> 00:46:58,458
Magbihis ka na.

746
00:47:04,208 --> 00:47:06,750
Lolo, huwag mong mamasamain.
Pa'no mo naisip na kaya mo

747
00:47:06,833 --> 00:47:09,875
siyang turuan makipaglaban,
e, dalawang ulit na kitang tinalo?

748
00:47:09,958 --> 00:47:13,583
Bakit ko naman siya tuturuan?
Ako ang may gusto na mag-ensayo.

749
00:47:14,375 --> 00:47:16,666
Tingnan natin kung matatalo
mo pa ako ulit.

750
00:47:16,750 --> 00:47:17,666
Tandaan mo...

751
00:47:20,541 --> 00:47:21,375
Hindi ako nakainom.

752
00:47:51,708 --> 00:47:54,583
'Kala mo lalakas ka pag hindi nakainom,
ha, lolo?

753
00:48:07,666 --> 00:48:09,541
Hoy. Umakyat ka rito.

754
00:48:11,583 --> 00:48:13,541
Alam mo, sa pakikipag-laban,

755
00:48:13,625 --> 00:48:16,333
huwag mong kalimutan ang takot.
Yakapin mo ito.

756
00:48:16,916 --> 00:48:19,666
Pag takot ka, buhay ka. At kung buhay ka...

757
00:48:20,958 --> 00:48:22,000
Nananalo ka na.

758
00:48:23,500 --> 00:48:24,250
Halika rito.

759
00:48:27,208 --> 00:48:28,875
O, ayan. 'Lika.

760
00:48:29,458 --> 00:48:33,333
Tibayan mo'ng paa mo.
Tigasan ang balikat. Ito. Ito. Ganiyan.

761
00:48:34,416 --> 00:48:35,541
Ganiyan. Ayan.

762
00:48:36,125 --> 00:48:37,041
Suntukin mo 'ko.

763
00:48:37,666 --> 00:48:39,000
Sige. Bilisan mo. Bilisan mo.

764
00:48:39,500 --> 00:48:40,416
Kanan.

765
00:48:40,958 --> 00:48:41,625
Kanan.

766
00:49:09,000 --> 00:49:09,958
Ano ba 'yan?

767
00:50:02,708 --> 00:50:04,625
O, nakita mo 'yon?

768
00:50:27,041 --> 00:50:28,583
- Sige!
- Buwisit naman, o.

769
00:50:29,083 --> 00:50:31,083
Sige. Isa pa, isa pa.

770
00:50:32,583 --> 00:50:33,208
Ayos.

771
00:50:34,041 --> 00:50:36,875
Magbayad ka sa 'kin pag natalo
ka. O, akin na'ng pera mo. Dali.

772
00:50:36,958 --> 00:50:39,041
Hindi, 'no! Ano ba, nandadaya ka, e.

773
00:50:39,583 --> 00:50:41,500
- Akin na!
- Ayoko!

774
00:50:42,458 --> 00:50:43,625
Bahala ka.

775
00:50:44,666 --> 00:50:46,666
- Nilalamon kita ngayon.
- Ayoko na!

776
00:50:47,625 --> 00:50:49,375
Ang bobo mo rito.

777
00:50:56,416 --> 00:50:57,875
Masaya ka na sa balak mo?

778
00:50:58,916 --> 00:51:00,166
Oo. Masaya naman.

779
00:51:01,041 --> 00:51:04,833
Maraming beses mo na itong inulit?
Alam mo na ang mga gagawin mo?

780
00:51:06,375 --> 00:51:07,125
Oo.

781
00:51:08,375 --> 00:51:10,833
E, bakit hindi mo siya niyayayang sumayaw?

782
00:51:17,291 --> 00:51:18,791
Ayoko kasing maguluhan.

783
00:51:19,625 --> 00:51:22,291
Kapag may maling mangyari bukas,
kasalanan ko.

784
00:51:23,500 --> 00:51:25,250
Alam mo, naintindihan ko.

785
00:51:26,416 --> 00:51:28,583
Gusto mong ikaw ang... namamahala,

786
00:51:28,666 --> 00:51:32,875
sa kung ano man ang maaaring masamang
mangyari, ngunit mayro'n

787
00:51:32,958 --> 00:51:36,333
din kasing...
tadhana, na talaga namang napakasama.

788
00:51:37,250 --> 00:51:40,083
Ngunit,
maniwala ka sa sasabihin ko. Ang bukas,

789
00:51:40,583 --> 00:51:44,000
walang pakialam sa gusto
mong mangyari ngayon.

790
00:51:46,416 --> 00:51:47,625
Kaya isayaw mo na siya.

791
00:52:55,083 --> 00:52:56,000
Brehen.

792
00:52:56,583 --> 00:52:58,500
May problema tayo. Bilis.

793
00:53:03,333 --> 00:53:05,666
- Maligayang Lammas!
- Maligayang Lammas!

794
00:53:07,125 --> 00:53:07,958
Ayos!

795
00:53:10,708 --> 00:53:12,125
Maligayang Lammas, lolo.

796
00:53:13,541 --> 00:53:16,125
Dahil baka mamatay ka na bukas,
mabuti pang magpakasaya

797
00:53:16,208 --> 00:53:17,291
ka na ngayong gabi.

798
00:53:18,625 --> 00:53:23,000
Minsan lang kami makakapatay ng halimaw.
Kaya dapat tayong magdiwang, tama?

799
00:53:26,166 --> 00:53:27,083
Oo, tama.

800
00:53:28,000 --> 00:53:28,875
Bukas.

801
00:53:30,166 --> 00:53:31,500
Pag tapos na ang lahat.

802
00:53:36,416 --> 00:53:37,333
Ngunit...

803
00:53:38,625 --> 00:53:42,416
Kailangan pa ring tandaan ito.
Kaugalian ng Lammas.

804
00:54:01,000 --> 00:54:01,833
Isa kang Daga.

805
00:54:17,208 --> 00:54:19,375
Halina kayo, magsaya tayo.

806
00:54:21,833 --> 00:54:22,750
Kain na!

807
00:54:24,333 --> 00:54:25,833
Sarap nito, a!

808
00:54:29,583 --> 00:54:30,625
Kain na!

809
00:54:31,208 --> 00:54:33,208
Husto. Ayos ba?

810
00:55:05,000 --> 00:55:08,666
Alam n'yo na ang mga panuntunan.
Labing dalawang laban.

811
00:55:08,750 --> 00:55:11,708
At isa lang ang maaari nitong kalabasan.

812
00:55:12,583 --> 00:55:16,416
- Tapusin siya!
- Ang manalo... o ang mamatay!

813
00:55:20,583 --> 00:55:25,875
May mga kampeon mula sa buong
kaharian at iba't ibang lupain.

814
00:55:26,666 --> 00:55:29,375
Sino kaya ang magwawagi?

815
00:55:30,375 --> 00:55:32,833
Handa na siya, pinalakas ng ugat na gamot.

816
00:55:33,541 --> 00:55:36,541
Nakakaawa ang mga ungas na
ipapakain mo sa kaniya.

817
00:55:36,625 --> 00:55:39,250
Natutuwa ako at hindi
ka na natatakot ngayon.

818
00:55:39,750 --> 00:55:43,000
Pag gumana ito,
wala na silang ibang maaalala

819
00:55:43,083 --> 00:55:47,166
kundi ang pagbenta sa sandata,
na magpapanalo sa kanila.

820
00:55:48,958 --> 00:55:50,041
Ginoong Brigden.

821
00:55:51,166 --> 00:55:51,875
Ginoo.

822
00:55:52,375 --> 00:55:54,250
Kinukumusta ka ng Emperador Emhyr.

823
00:55:54,333 --> 00:55:55,416
Ang paanyaya ninyo.

824
00:56:00,000 --> 00:56:00,916
Maraming tao.

825
00:56:01,916 --> 00:56:03,708
Mukhang masaya ang gabing ito.

826
00:56:03,791 --> 00:56:06,500
Tama ka. Hindi ito makakalimutan.

827
00:56:07,125 --> 00:56:07,916
Panginoon.

828
00:56:19,291 --> 00:56:22,041
{\an8}LIHAM NG PAGSANG-AYON
SA KAKAYAHAN SA PALAKASAN

829
00:56:30,750 --> 00:56:34,458
Alagaan mo ang ilong mo habang meron pa,
dahil itong bata ko,

830
00:56:34,541 --> 00:56:37,250
buburahin niya 'yang pangit
mong pagmumukha.

831
00:56:43,583 --> 00:56:45,708
Parang amoy talunan sa akin ito, a.

832
00:56:50,875 --> 00:56:51,833
Mamamatay ka.

833
00:57:01,791 --> 00:57:03,125
Magandang gabi sa iyo.

834
00:57:05,333 --> 00:57:06,500
Paanyaya at sandata.

835
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
Tanungin mo ako ulit.

836
00:57:10,291 --> 00:57:11,791
Bawal dito ang mga pulubi.

837
00:57:13,000 --> 00:57:14,083
Tanga ka.

838
00:57:14,791 --> 00:57:17,291
Ginoong Bonhart, isang karangalan.

839
00:57:18,416 --> 00:57:20,458
Pakiusap, hayaan mong iikot kita.

840
00:57:20,541 --> 00:57:23,291
Patapos na ang pahinga, mga kaibigan.

841
00:57:23,375 --> 00:57:28,041
Magaling pumili ang pinsan mo.
Ang lugar na ito ay napakaganda.

842
00:57:29,083 --> 00:57:32,625
Gaya ng nakikita mo,
maayos naman ang lahat.

843
00:57:34,958 --> 00:57:37,958
Huling pagkakataon para tumaya,
mga ginang at ginoo.

844
00:57:38,041 --> 00:57:41,541
Ganito, dalhin mo ang isa sa mga
babae doon sa kabilang silid ko.

845
00:57:41,625 --> 00:57:43,583
Huling pagkakataong pumusta na po!

846
00:57:43,666 --> 00:57:46,416
Malambot na kama. Mas malambot na kasama.

847
00:57:48,541 --> 00:57:51,166
Hindi mo alam kung ano
talaga ang gusto ko.

848
00:57:53,166 --> 00:57:54,166
Isa pa...

849
00:57:55,333 --> 00:57:57,625
Malaki ang pinasok na pera ni Dom dito.

850
00:57:58,625 --> 00:58:01,541
Ayokong isipin niyang tinalikuran ko siya.

851
00:58:02,333 --> 00:58:04,000
Oo. Tama. Oo.

852
00:58:05,625 --> 00:58:06,458
Oo.

853
00:58:07,791 --> 00:58:09,375
Dito tayo, Ginoong Bonhart.

854
00:58:09,458 --> 00:58:11,083
Huling tawag na para tumaya.

855
00:58:12,000 --> 00:58:16,750
Huling tawag na.
Huling tawag na para tumaya.

856
00:58:16,833 --> 00:58:19,125
Huling pagkakataon.

857
00:58:19,625 --> 00:58:21,250
- Simulan na.
- Ito na po ang huling

858
00:58:21,333 --> 00:58:24,208
- pagkakataon ninyo para tumaya.
- Ipagpapatuloy ang labanan,

859
00:58:24,291 --> 00:58:25,791
para sa madugong gabing ito.

860
00:58:25,875 --> 00:58:30,375
Pagkatapos ng pahinga, simula na tayo.
Iyon ang oras na aligaga silang lahat.

861
00:58:30,875 --> 00:58:33,791
Ipapasok natin ang pilak na sandata,
gaya ng dati.

862
00:58:34,458 --> 00:58:36,375
Nangangabayo tayo, parang sa sugalan.

863
00:58:36,458 --> 00:58:37,458
Tama ka.

864
00:58:37,958 --> 00:58:40,416
Ngunit ngayon,
manggagaling tayo sa likod ng silid.

865
00:58:40,500 --> 00:58:41,625
Bawal pumasok dito.

866
00:58:42,125 --> 00:58:44,166
- Kaunti ang bantay doon.
- Ginoo, hinahanap ko si Bert Brigden.

867
00:58:44,250 --> 00:58:46,416
Patawad,
binibini. Hindi kayo puwede rito.

868
00:58:49,666 --> 00:58:53,333
Sisiguraduhin ng bantay na walang
makakalapit sa kahon ng pera.

869
00:58:53,416 --> 00:58:55,708
Maliban sa mga babaeng may bitbit dito.

870
00:58:57,083 --> 00:58:58,500
Sila ang daan sa taguan.

871
00:59:00,833 --> 00:59:04,000
May kalahating oras tayo para patayin
ang halimaw, nakawin ang pera,

872
00:59:04,083 --> 00:59:05,375
bago sumalang si Asse.

873
00:59:08,083 --> 00:59:11,708
Pag labas sa taguan,
sina Kayleigh at Reef ang bahala sa atin.

874
00:59:12,333 --> 00:59:14,583
Kaya ngayon, paglinawin pa ang isip.

875
00:59:17,625 --> 00:59:20,125
Hindi maaaring sumalang
si Asse sa labanan.

876
00:59:32,916 --> 00:59:33,750
Tayo na.

877
00:59:42,166 --> 00:59:42,833
Heto na.

878
00:59:43,333 --> 00:59:44,458
Handa na ba?

879
00:59:44,541 --> 00:59:47,166
Tandaan ninyo,
hihina lang ang halimaw pag

880
00:59:47,250 --> 00:59:50,000
nabigay ko na ang gamot.
Saka ko ito papatayin.

881
00:59:50,541 --> 00:59:51,833
Pinabibigay ito ni Kayleigh.

882
00:59:52,333 --> 00:59:53,250
Baka sakali.

883
01:00:02,916 --> 01:00:04,541
Hintayin n'yo ang hudyat ko.

884
01:01:45,375 --> 01:01:46,375
Tayo na.

885
01:01:53,791 --> 01:01:55,875
Dali. Bilisan n'yo. Wala nang oras.

886
01:02:22,750 --> 01:02:23,541
Juniper?

887
01:02:30,458 --> 01:02:32,750
Juniper. Juniper...

888
01:02:50,958 --> 01:02:52,750
- Huwag!
- Ano'ng ginagawa mo?

889
01:02:58,583 --> 01:02:59,791
Huwag. Juniper.

890
01:03:01,291 --> 01:03:01,875
Ano?

891
01:03:02,375 --> 01:03:03,291
Buhay siya.

892
01:03:03,375 --> 01:03:04,250
Huwag mo siyang patayin.

893
01:03:04,333 --> 01:03:07,291
- Mistle, nakakakita ka na naman ng multo.
- Siya 'yan.

894
01:03:07,375 --> 01:03:08,333
Baka mailigtas pa natin siya.

895
01:03:08,416 --> 01:03:09,583
'Tang ina naman talaga.

896
01:03:09,666 --> 01:03:13,083
Pinahina ko lang ang sumpa sa kaniya.
Upang tuluyan itong matanggal,

897
01:03:13,166 --> 01:03:14,875
kailangan itong ilipat sa iba.

898
01:03:14,958 --> 01:03:15,916
Wala tayong oras.

899
01:03:16,416 --> 01:03:17,916
Kailangan siyang iligtas.

900
01:03:19,000 --> 01:03:20,125
Pakiusap, Brehen.

901
01:03:20,875 --> 01:03:24,083
Isa lang siyang babaeng isinumpa.
Ano'ng kailangan kong gawin?

902
01:03:24,166 --> 01:03:25,083
Sabihin mo.

903
01:03:27,833 --> 01:03:30,750
Mabilis na natatapos ang
mga labanan ngayong gabi.

904
01:03:31,291 --> 01:03:33,583
Maniwala ka, palabas na sila maya-maya.

905
01:03:34,500 --> 01:03:35,541
Kalma ka lang.

906
01:03:35,625 --> 01:03:39,166
At ngayon,
magsasalita muna ang kagalang-galang

907
01:03:39,250 --> 01:03:40,250
na may-anyaya.

908
01:03:40,333 --> 01:03:42,333
Mga ginoo at mga ginang,

909
01:03:42,416 --> 01:03:48,666
kami ay may ipakikitang kamangha-mangha sa
inyo ngayong gabi. Ibang uri ng labanan,

910
01:03:48,750 --> 01:03:51,250
mula sa ibang uri ng mandirigma.

911
01:03:52,041 --> 01:03:57,208
Ititigil nito ang pag-aksaya ng mamahaling
gamit sa pakikidigma at sisimulan

912
01:03:57,291 --> 01:04:01,916
nito ang tunay na paglilinis ng ating
mabuting lupain na ating mahal.

913
01:04:02,000 --> 01:04:04,208
Panoorin ninyo hanggang sa huli.

914
01:04:05,250 --> 01:04:06,750
Hindi kayo magsisisi rito.

915
01:04:19,958 --> 01:04:21,041
Kakaibang labanan?

916
01:04:22,250 --> 01:04:22,916
Hm?

917
01:04:23,416 --> 01:04:25,208
Hindi na kailangang ipagsabi ito.

918
01:04:26,791 --> 01:04:27,791
Ako na'ng bahala.

919
01:04:38,375 --> 01:04:41,750
Si Leo Bonhart 'yon.
Sinabi nang hindi maganda ito.

920
01:04:44,458 --> 01:04:45,708
Ano'ng ginagawa niya rito?

921
01:04:45,791 --> 01:04:48,500
'Tang ina mo. Magiging maayos ang lahat.

922
01:04:49,500 --> 01:04:52,291
Itutuloy natin ito at isasali natin siya.

923
01:04:53,875 --> 01:04:58,083
Na magtaksil sa pinsan niya, na ating
amo? Pinapaalala ko sa 'yo na isa siyang...

924
01:04:58,166 --> 01:04:59,458
Ayusin mo ang pananalita mo.

925
01:05:01,541 --> 01:05:05,375
Ang naiintindihan lang ni Leo Bonhart
ay pagpapahirap at kamatayan.

926
01:05:07,541 --> 01:05:08,750
Ayoko na.

927
01:05:11,708 --> 01:05:12,625
Brigden.

928
01:05:18,541 --> 01:05:20,916
Tarantado ka. Ano'ng ginawa mo sa kaniya?

929
01:05:21,916 --> 01:05:23,958
Nabuhay na muli ang ikakasal.

930
01:05:24,583 --> 01:05:28,458
Hindi ako magugulat na makita ka ngayon.
Ipakikilala ko na si Juniper.

931
01:05:29,333 --> 01:05:32,708
Akala mo sasayangin ko ang kagandahan
ng isang tulad niya?

932
01:05:38,291 --> 01:05:40,041
Aba, gusto mong makipaglaro.

933
01:05:42,083 --> 01:05:43,583
Kung gano'n, maglaro tayo.

934
01:05:46,625 --> 01:05:47,541
At sino ka naman?

935
01:05:47,625 --> 01:05:48,291
Ngayon na!

936
01:05:53,458 --> 01:05:56,916
Talo na! Kumain ng alikabok!

937
01:05:57,000 --> 01:05:58,875
Nasa'n na 'yong mga kumag na iyon?

938
01:05:58,958 --> 01:05:59,833
Hindi ko rin alam.

939
01:06:00,750 --> 01:06:02,958
Mistle,
umalis na tayo. Wala nang oras si Asse.

940
01:06:03,041 --> 01:06:05,208
Alam ko. Hindi ko siya maaaring iwan.

941
01:06:07,125 --> 01:06:08,458
Hindi ko na kaya.

942
01:06:09,666 --> 01:06:11,333
Brehen, ilipat mo ang sumpa.

943
01:06:11,416 --> 01:06:14,000
- Pumunta na tayo sa bangka. Ngayon na!
- Giz...

944
01:06:17,833 --> 01:06:18,791
Hindi mangyayari iyon.

945
01:06:25,125 --> 01:06:26,000
Hindi!

946
01:06:31,875 --> 01:06:32,791
Juniper!

947
01:06:34,083 --> 01:06:35,416
Mistle, huli na, hayaan mo na siya.

948
01:06:35,500 --> 01:06:37,625
Ah, mukhang abala ka, Brigden.

949
01:06:39,125 --> 01:06:42,750
- Hindi matutuwa si sa 'yo si Dom nito.
- HIndi, hindi, ayos lang 'yan.

950
01:06:42,833 --> 01:06:44,750
Ayokong sabihin sa 'yo hangga't--

951
01:06:45,541 --> 01:06:50,833
May bagong salta tayo ngayon.
Ang Maamong Mukha ng Thurn.

952
01:06:50,916 --> 01:06:53,666
At marami na siyang naipanalo.

953
01:06:54,333 --> 01:06:55,875
Ano ang mayroon tayo rito?

954
01:06:59,750 --> 01:07:02,666
Aba, tingnan mo. Ang Paaralan ng Pusa.

955
01:07:04,875 --> 01:07:06,375
Wala pa nga akong ganiyan.

956
01:07:08,625 --> 01:07:10,041
Diyan lang kayo, mga bata.

957
01:07:10,541 --> 01:07:13,000
Hindi naman pala sayang ang gabing ito.

958
01:07:26,875 --> 01:07:29,833
Humanda na ang mandirigma.

959
01:07:31,416 --> 01:07:36,291
Kakayanin kaya ng Maamong Mukha ng
Thurn ang matinding labanan na ito?

960
01:07:53,500 --> 01:07:54,500
Ngayon na!

961
01:08:02,833 --> 01:08:03,666
'Wag!

962
01:08:07,000 --> 01:08:09,375
Mistle! Kailangan natin siyang patayin.

963
01:08:09,458 --> 01:08:11,541
Hindi ko kaya.

964
01:08:11,625 --> 01:08:14,041
Buwisit, buwisit, buwisit! Gagawin ko na.

965
01:08:14,125 --> 01:08:14,958
Hoy, Beak.

966
01:08:15,041 --> 01:08:16,500
Bitiwan mo 'kong loko ka!

967
01:08:19,083 --> 01:08:20,625
Takbo, Asse! Takbo!

968
01:08:23,125 --> 01:08:24,583
Kasama ba ito sa palabas?

969
01:09:01,041 --> 01:09:01,750
Hawakan mo 'to.

970
01:09:02,875 --> 01:09:06,083
Tingnan mo 'ko. Pag may
lumapit sa 'yo, patayin mo.

971
01:09:06,166 --> 01:09:08,375
Hindi ko yata kayang gawin iyon.

972
01:09:08,458 --> 01:09:11,625
Kaya mo iyan.
At pag may papatay sa pamilya mo,

973
01:09:11,708 --> 01:09:12,625
gawin mo.

974
01:09:14,291 --> 01:09:15,166
Mahal kita.

975
01:09:17,500 --> 01:09:18,333
'Wag!

976
01:09:21,416 --> 01:09:22,541
Juniper...

977
01:09:36,708 --> 01:09:37,625
Mistle.

978
01:09:39,375 --> 01:09:40,416
Nandito ako.

979
01:09:43,541 --> 01:09:44,375
Tanda mo?

980
01:09:44,875 --> 01:09:46,666
Aalagaan natin ang isa't isa.

981
01:09:48,750 --> 01:09:49,583
Palagi.

982
01:09:51,000 --> 01:09:51,875
Aalagaan kita.

983
01:09:52,375 --> 01:09:53,958
Hayaan mong alagaan kita.

984
01:09:54,916 --> 01:09:56,291
Hindi na masakit ngayon.

985
01:09:59,375 --> 01:10:00,250
Hindi.

986
01:10:27,708 --> 01:10:31,916
Ano kaya ang mas masayang gawin sa 'yo?
Mabuhay ka na alam niyang

987
01:10:32,000 --> 01:10:34,000
wala kang nagawa? O patayin ka?

988
01:10:52,708 --> 01:10:53,625
Mistle, tayo na.

989
01:10:54,375 --> 01:10:56,666
Mistle, ginawa mo na ang lahat.

990
01:11:01,125 --> 01:11:02,500
May ibubuga ka pa pala?

991
01:11:03,083 --> 01:11:04,375
Meron pa. Sige pa.

992
01:11:15,333 --> 01:11:16,333
Tayo na.

993
01:11:16,958 --> 01:11:19,708
- Dalhin n'yo ang pera sa bangka.
- Diretso lang.

994
01:11:27,375 --> 01:11:28,000
Brehen, huwag.

995
01:11:29,583 --> 01:11:30,625
Ano'ng gagawin mo?

996
01:11:36,166 --> 01:11:38,166
'Tang ina mo. Buksan mo 'to.

997
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
Buksan mo 'to.

998
01:11:49,166 --> 01:11:51,458
Patawad, Daga. May gagawin pa 'ko.

999
01:11:58,708 --> 01:11:59,666
Witcher!

1000
01:12:01,208 --> 01:12:02,708
Tayong dalawa na lang ngayon.

1001
01:12:12,750 --> 01:12:14,333
Alagaan n'yo ang isa't isa.

1002
01:12:32,625 --> 01:12:37,166
Alam mo, makakatakbo sila,
ngunit mahahanap ko sila.

1003
01:12:40,000 --> 01:12:41,083
Sigurado ako.

1004
01:13:41,791 --> 01:13:43,708
Kamangha-mangha na tumagal ka.

1005
01:13:45,625 --> 01:13:47,083
Ikinatuwa ko iyon.

1006
01:14:22,166 --> 01:14:23,375
Ang daming pera nito.

1007
01:14:24,583 --> 01:14:28,583
Hindi natin mauubos ang lahat ng ito.
At tingnan n'yo, tayong lahat,

1008
01:14:28,666 --> 01:14:31,291
nakaupo tayo at umiiyak
na parang isang bata.

1009
01:14:55,333 --> 01:14:56,250
Tayo na.

1010
01:15:15,083 --> 01:15:16,000
Sa pamilya.

1011
01:15:23,083 --> 01:15:24,166
Para sa ating pito.

1012
01:15:31,708 --> 01:15:33,791
Kay Brehen, ang pinakawalang kuwentang

1013
01:15:33,875 --> 01:15:34,916
Witcher sa lahat.

1014
01:15:42,625 --> 01:15:43,625
Dahil buhay tayo.

1015
01:15:46,708 --> 01:15:47,875
Dahil kung buhay ka...

1016
01:15:48,416 --> 01:15:49,750
siguradong nananalo ka.

1017
01:15:57,791 --> 01:16:00,208
Para sa pinakamalakas sa Amarillo.

1018
01:16:02,541 --> 01:16:04,333
Ang galing mo ro'n, kapatid, a.

1019
01:16:14,500 --> 01:16:15,375
Kay Juniper.

1020
01:16:26,458 --> 01:16:28,458
Sa maaaring mangyari sa hinaharap.

1021
01:16:33,166 --> 01:16:35,041
Kinaya natin.

1022
01:16:36,583 --> 01:16:37,541
Ano na?

1023
01:16:37,625 --> 01:16:39,708
Magiging mainit ang siyudad na ito.

1024
01:16:40,208 --> 01:16:44,750
Padadanakin ni Dom Houvenaghel ang dugo
rito. Huwag na nating hintayin iyon.

1025
01:16:45,333 --> 01:16:45,875
Tama.

1026
01:16:48,750 --> 01:16:52,208
Hindi ako natatakot sa mga iyon,
dahil kasama ko kayo.

1027
01:16:53,166 --> 01:16:54,875
Oras nang magpaalam sa multo.

1028
01:16:57,416 --> 01:16:58,250
Nang tuluyan.

1029
01:17:05,666 --> 01:17:09,541
Alam n'yo,
marami raw nangyayari sa Glyswen ngayon.

1030
01:17:10,125 --> 01:17:10,916
Narinig ko rin iyon.

1031
01:17:11,000 --> 01:17:15,291
Maraming ginagawa ang samahan ng Nissir
na maaari nating pagsamantalahan.

1032
01:17:16,416 --> 01:17:17,333
Tayo na.

1033
01:17:17,916 --> 01:17:19,000
Tayo na.

1034
01:17:22,208 --> 01:17:23,250
Una ako!

1035
01:17:43,500 --> 01:17:48,541
At 'yan ay kung papaano nakaligtas
ang Mga Daga sa kanilang kamatayan.

1036
01:17:48,625 --> 01:17:51,791
At kayo ay nakapagsanib-puwersa,

1037
01:17:52,500 --> 01:17:54,541
pero gaya ng alam mo, Falka,

1038
01:17:55,333 --> 01:17:56,166
sa huli...

1039
01:17:57,958 --> 01:17:59,250
ako lagi ang nananalo.



