1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,833 --> 00:00:08,833
[musica drammatica]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,166 --> 00:00:12,833
[sferragliare di ruote]

5
00:00:22,666 --> 00:00:23,833
[cavallo nitrisce]

6
00:00:29,500 --> 00:00:30,791
[cavallo nitrisce]

7
00:00:34,333 --> 00:00:35,250
[sussulta]

8
00:00:35,333 --> 00:00:37,333
- [Leo] Oh!
- [tossisce]

9
00:00:39,333 --> 00:00:40,958
[mugugna, geme]

10
00:00:44,750 --> 00:00:46,166
[Leo] Ci siamo.

11
00:00:47,500 --> 00:00:48,625
Eccola qui.

12
00:00:52,375 --> 00:00:54,750
Alzati e risplendi, Ratta.

13
00:00:54,833 --> 00:00:56,916
Bentornata nel mondo dei vivi.

14
00:00:58,041 --> 00:00:59,916
Non possiamo fermarci a lungo.

15
00:01:01,041 --> 00:01:05,291
Il barone aspetta i suoi amici
entro la fine della settimana.

16
00:01:05,791 --> 00:01:08,458
Otterrò la ricompensa che mi spetta.

17
00:01:08,541 --> 00:01:11,291
[Ciri] <i>Pensavo ci fosse
una grande forza armata</i>

18
00:01:11,375 --> 00:01:12,875
<i>ad attendere i Ratti.</i>

19
00:01:13,666 --> 00:01:16,500
<i>Ho cercato di arrivare a Gelosia
per avvisarli.</i>

20
00:01:16,583 --> 00:01:19,666
<i>Neanche nei miei sogni più folli
potevo immaginare</i>

21
00:01:19,750 --> 00:01:22,625
<i>che la trappola fosse un unico uomo.</i>

22
00:01:22,708 --> 00:01:25,666
Ehi, lei non è la tua fidanzata?

23
00:01:26,166 --> 00:01:27,000
Mm?

24
00:01:27,083 --> 00:01:28,333
Mistle.

25
00:01:28,416 --> 00:01:29,833
Sì. [ridacchia]

26
00:01:29,916 --> 00:01:31,875
Significa "vischio". [ride]

27
00:01:31,958 --> 00:01:36,125
Chi cazzo dà alla propria figlia
il nome di un parassita?

28
00:01:36,208 --> 00:01:38,875
Mm? Una pianta
che vive a spese del suo ospite

29
00:01:39,458 --> 00:01:41,375
e gli succhia via la vita.

30
00:01:41,458 --> 00:01:44,750
[Ciri] <i>Non avevo nemmeno idea
di che tipo di uomo fosse.</i>

31
00:01:44,833 --> 00:01:47,166
Anche se... [sospira, mugugna]

32
00:01:49,250 --> 00:01:53,250
...sei tu quella che ha prosciugato
fino all'ultima goccia. Non è vero?

33
00:01:54,208 --> 00:01:58,875
Ecco perché sei piombata in quella piazza
per salvare la situazione.

34
00:01:58,958 --> 00:02:02,000
Perché sei stata trascinata dentro...

35
00:02:04,208 --> 00:02:05,500
la sua famiglia.

36
00:02:06,958 --> 00:02:07,916
Eh?

37
00:02:08,000 --> 00:02:09,416
[espira, ridacchia]

38
00:02:11,750 --> 00:02:15,833
Era quello
il difetto fatale di tutti loro.

39
00:02:16,625 --> 00:02:17,625
E sai perché?

40
00:02:18,208 --> 00:02:22,666
Perché non si può essere una famiglia
senza lealtà, e la lealtà...

41
00:02:23,250 --> 00:02:26,458
[esita] La lealtà ti fotte la mente.

42
00:02:27,041 --> 00:02:28,500
Ti rende debole.

43
00:02:29,083 --> 00:02:30,208
Ti fa catturare.

44
00:02:30,708 --> 00:02:32,541
Beh, peggio... [ridacchia]

45
00:02:32,625 --> 00:02:36,541
[Ciri] <i>Qualunque cosa fosse accaduta,
non mi sarebbe importato. Neanche un po'.</i>

46
00:02:37,125 --> 00:02:39,000
Non è troppo tardi per te.

47
00:02:39,708 --> 00:02:40,666
Mm?

48
00:02:41,958 --> 00:02:46,250
Ti sei liberata
di quella sanguisuga schifosa.

49
00:02:46,333 --> 00:02:52,000
E adesso puoi ricrescere
più forte e resistente.

50
00:02:52,500 --> 00:02:54,875
[Ciri] <i>Dovevo soltanto sopravvivere.</i>

51
00:02:54,958 --> 00:02:57,791
Basta non commettere i loro stessi errori.

52
00:02:59,250 --> 00:03:02,000
Perché il legame che c'è tra noi

53
00:03:02,916 --> 00:03:04,041
è solamente l'inizio.

54
00:03:04,125 --> 00:03:06,125
[musica drammatica continua]

55
00:03:07,250 --> 00:03:09,583
Perché stai facendo tutto questo?

56
00:03:10,291 --> 00:03:11,333
Perché?

57
00:03:11,833 --> 00:03:13,750
[sospira] Beh, questa è...

58
00:03:16,750 --> 00:03:18,625
Beh, è tutta un'altra storia...

59
00:03:20,541 --> 00:03:21,666
[sospira]

60
00:03:22,208 --> 00:03:24,208
...che credo dovresti ascoltare.

61
00:03:28,000 --> 00:03:30,125
[accordi d'armonica]

62
00:03:31,916 --> 00:03:33,458
[musica si fa avvincente]

63
00:03:33,541 --> 00:03:35,291
[ridacchia, mugugna]

64
00:03:42,583 --> 00:03:44,333
Che la musica abbia inizio.

65
00:03:44,833 --> 00:03:47,541
[vociare e risate indistinte]

66
00:03:51,833 --> 00:03:53,333
{\an8}SEI MESI PRIMA

67
00:03:53,416 --> 00:03:56,791
{\an8}Avanti, gente!
Le scommesse stanno per chiudersi.

68
00:03:57,791 --> 00:04:00,208
Potete ancora scegliere
il vostro vincitore!

69
00:04:00,291 --> 00:04:02,916
Chi pensate che vincerà? Sentiamo!

70
00:04:03,000 --> 00:04:05,500
- Sarà il temibile Doppler?
- [gridano]

71
00:04:05,583 --> 00:04:06,916
[folla in coro] Buu!

72
00:04:07,000 --> 00:04:10,541
Oppure sarà lo spietato e sanguinario...

73
00:04:10,625 --> 00:04:12,458
- [folla] Witcher!
- ...witcher?

74
00:04:12,541 --> 00:04:14,750
[musica folklorica animata]

75
00:04:17,500 --> 00:04:18,833
[esulta]

76
00:04:22,708 --> 00:04:24,250
[dialoghi inudibili]

77
00:04:25,041 --> 00:04:26,125
[folla esulta]

78
00:04:37,750 --> 00:04:40,041
[vociare e risate continuano]

79
00:04:43,458 --> 00:04:45,125
[musica sfuma]

80
00:04:45,208 --> 00:04:48,250
- Sei preoccupato?
- Mm. Sto osservando.

81
00:04:48,333 --> 00:04:50,666
Ti chiedi se ha un coltello
dietro la botte.

82
00:04:50,750 --> 00:04:52,916
Ah, sì? Come lo hai capito?

83
00:04:53,000 --> 00:04:56,083
Ancora hai dei dubbi
che ti legga nel pensiero? Mm?

84
00:04:58,041 --> 00:05:01,791
[allibratore] Le scommesse sono chiuse
e il combattimento sta per iniziare!

85
00:05:02,375 --> 00:05:03,833
Che lo spettacolo cominci.

86
00:05:03,916 --> 00:05:07,750
Signori, state per assistere
al combattimento del secolo.

87
00:05:07,833 --> 00:05:13,208
Abbiamo qui
il temibile devastatore, il Doppler!

88
00:05:13,291 --> 00:05:15,000
- [ringhia]
- [folla acclama]

89
00:05:15,083 --> 00:05:16,583
- Buu!
- [risate]

90
00:05:16,666 --> 00:05:18,916
- [folla grida]
- [Doppler ringhia]

91
00:05:19,000 --> 00:05:20,666
- [sibila]
- [sussulta]

92
00:05:20,750 --> 00:05:22,166
[ringhia]

93
00:05:22,250 --> 00:05:24,291
Oh, sembra davvero feroce, ma...

94
00:05:24,875 --> 00:05:28,000
riuscirà a competere
con la spada d'argento

95
00:05:28,083 --> 00:05:31,333
del mutante più malvagio
dell'intero Continente?

96
00:05:31,416 --> 00:05:33,791
- Il witcher!
- [Doppler sibila]

97
00:05:33,875 --> 00:05:35,416
Non lo vedo, ma dov'è?

98
00:05:35,500 --> 00:05:37,416
[beve rumorosamente, mugugna]

99
00:05:37,500 --> 00:05:39,166
- [mormorano]
- [tonfo sordo]

100
00:05:39,250 --> 00:05:41,083
Ho detto: "Il witcher!"

101
00:05:41,166 --> 00:05:44,708
- [mugugna]
- [folla esulta]

102
00:05:44,791 --> 00:05:46,166
[gridano]

103
00:05:47,291 --> 00:05:48,541
[mugugna]

104
00:05:50,375 --> 00:05:53,333
[folla acclama]

105
00:05:53,916 --> 00:05:55,916
Il mio uomo non sta benissimo.

106
00:05:56,000 --> 00:05:57,583
- [allibratore] Ci siamo!
- Mm!

107
00:05:57,666 --> 00:05:59,041
[musica ritmata]

108
00:05:59,125 --> 00:06:02,000
Venti oren che il Doppler gli fa il culo,
ci scommetti?

109
00:06:02,083 --> 00:06:03,250
Sì, ci sto.

110
00:06:05,916 --> 00:06:07,208
- Uh!
- [ridono, brilli]

111
00:06:08,458 --> 00:06:10,000
- [ridono]
- [guardia dissente]

112
00:06:10,083 --> 00:06:12,875
Ehi, amico, cerchiamo solamente un po' di...

113
00:06:12,958 --> 00:06:16,000
- Un po' di intimità.
- Questa stanza è chiusa al pubblico.

114
00:06:16,083 --> 00:06:18,166
Andiamo, non rompere le scatole.

115
00:06:18,666 --> 00:06:20,833
- [Iskra] Uh! [ridacchia]
- [tonfo]

116
00:06:20,916 --> 00:06:22,250
Resta qui!

117
00:06:24,583 --> 00:06:26,750
- [Iskra mugugna]
- [guardia geme]

118
00:06:27,291 --> 00:06:29,583
- [colpi di pugni e calci]
- [tonfo]

119
00:06:31,166 --> 00:06:32,541
- Andato.
- Forza.

120
00:06:33,500 --> 00:06:35,791
- [versi di lotta]
- [folla sussulta]

121
00:06:37,541 --> 00:06:39,041
- [Doppler ringhia]
- [mugugna]

122
00:06:40,083 --> 00:06:41,000
[geme]

123
00:06:41,083 --> 00:06:42,291
È una vera puttanata!

124
00:06:42,375 --> 00:06:44,708
Se quello è un Doppler,
io sono un rinoceronte.

125
00:06:44,791 --> 00:06:46,458
- [Reef ride]
- Ha il viso sudato.

126
00:06:46,541 --> 00:06:48,458
[allibratore] Mi aspettavo di meglio!

127
00:06:48,541 --> 00:06:49,500
[mugugna]

128
00:06:49,583 --> 00:06:52,875
- [uomo] Vai, Doppler! Andiamo!
- [vociare della folla]

129
00:06:52,958 --> 00:06:54,125
[fischia]

130
00:06:55,291 --> 00:06:56,625
Oh, cazzo, tocca a noi.

131
00:06:56,708 --> 00:07:00,666
Questo incontro è una truffa!
È solamente una farsa del cazzo!

132
00:07:00,750 --> 00:07:01,750
Chiudi quella bocca.

133
00:07:01,833 --> 00:07:03,625
- È una truffa!
- [witcher] Zitti!

134
00:07:03,708 --> 00:07:05,333
- [geme]
- [folla mormora]

135
00:07:05,416 --> 00:07:08,208
Ma che cazzo!
Ti avevo detto di colpire a sinistra!

136
00:07:08,291 --> 00:07:11,375
- È stato un incidente.
- Perché sei ubriaco. Di nuovo.

137
00:07:11,458 --> 00:07:14,416
- Rivoglio i miei soldi!
- È tutto finto! Dovete smetterla!

138
00:07:14,500 --> 00:07:15,750
- [ride]
- [sussultano]

139
00:07:16,333 --> 00:07:18,666
[vociare concitato della folla]

140
00:07:18,750 --> 00:07:19,958
[ride]

141
00:07:20,875 --> 00:07:23,708
- No!
- [uomo] Fuori! Aspettate. Che fate?

142
00:07:23,791 --> 00:07:25,958
- [vociare convulso]
- [uomo] Tutti fuori!

143
00:07:27,250 --> 00:07:28,750
Ehi, teppistello!

144
00:07:28,833 --> 00:07:31,083
- [versi di lotta]
- [witcher geme]

145
00:07:31,166 --> 00:07:32,041
Non li toccare!

146
00:07:33,291 --> 00:07:36,083
- [musica ritmata continua]
- [versi di lotta e grida]

147
00:07:39,750 --> 00:07:41,208
[geme] Ah!

148
00:07:44,500 --> 00:07:46,583
- [uomo] Vai, andiamo fuori!
- [mugugna]

149
00:07:48,208 --> 00:07:49,208
[witcher] Ehi!

150
00:07:49,708 --> 00:07:50,791
Ehi!

151
00:07:50,875 --> 00:07:53,666
[versi di lotta]

152
00:07:54,666 --> 00:07:55,833
Su, andiamo.

153
00:07:55,916 --> 00:07:57,375
Ehi, tornate qui!

154
00:07:59,500 --> 00:08:00,833
[geme, urla]

155
00:08:06,291 --> 00:08:07,291
Juniper!

156
00:08:07,375 --> 00:08:08,625
- [ansima]
- [musica cupa]

157
00:08:08,708 --> 00:08:10,791
Per favore. Non lasciarmi.

158
00:08:10,875 --> 00:08:12,291
[grida di donna]

159
00:08:13,583 --> 00:08:15,791
[witcher grida, mugugna]

160
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
State rubando i miei soldi.

161
00:08:17,541 --> 00:08:20,041
- [geme]
- [Reef] Ehi, Mistle, riprenditi!

162
00:08:20,125 --> 00:08:22,333
- [musica avvincente]
- [versi di lotta]

163
00:08:26,958 --> 00:08:28,166
[Giselher] Ehi!

164
00:08:34,916 --> 00:08:36,708
- Mistle, andiamo! Mistle!
- [geme]

165
00:08:36,791 --> 00:08:39,625
[mugugna]
Non è possibile, porca miseria! [ringhia]

166
00:08:39,708 --> 00:08:40,750
[musica sfuma]

167
00:08:40,833 --> 00:08:42,958
- No!
- [Giselher] Presto, dobbiamo andare!

168
00:08:43,041 --> 00:08:46,250
- [Iskra] Sì, scappiamo! [ride]
- Vaffanculo, luridi Ratti!

169
00:08:48,250 --> 00:08:52,041
{\an8}THE WITCHER: LA BANDA DEI RATTI

170
00:08:52,125 --> 00:08:53,625
{\an8}[Mistle espira] Ci sono quasi.

171
00:08:53,708 --> 00:08:56,125
{\an8}- [tintinnio, scatto metallico]
- [Mistle] Fatto.

172
00:08:57,791 --> 00:08:58,958
[Iskra sospira]

173
00:09:01,250 --> 00:09:02,750
[Reef sorpresa] Uh!

174
00:09:02,833 --> 00:09:05,916
- Cos'è questa merda?
- [Asse] Non doveva essere pieno d'oro?

175
00:09:07,958 --> 00:09:09,291
[Reef] Beh, un po' ce n'è.

176
00:09:09,375 --> 00:09:13,125
- [Kayleigh] Ma non si può rivendere.
- [Reef] Né mangiare. Muoio di fame.

177
00:09:13,208 --> 00:09:14,708
[Iskra] Mm, ci penso io!

178
00:09:14,791 --> 00:09:18,166
- [Reef] Ehi, ci sballiamo un po'?
- [Giselher] No, grazie.

179
00:09:18,250 --> 00:09:20,291
Chi punta un'ascia per una scommessa?

180
00:09:20,875 --> 00:09:23,166
- [ridacchia]
- Vieni dal tuo papà.

181
00:09:24,708 --> 00:09:27,958
Quante persone ha ucciso il re di Gemmera
con questa, secondo voi?

182
00:09:28,041 --> 00:09:31,375
- No, è più roba di Vicovaro.
- Beh, il re di Vicovaro, allora.

183
00:09:31,458 --> 00:09:34,125
- Vicovaro aveva imperatori, non re.
- [canticchia]

184
00:09:34,208 --> 00:09:36,958
Il fottuto imperatore
di quella merda di Vicovaro.

185
00:09:37,041 --> 00:09:40,041
- Quante persone?
- Nessuna. Questa è un'arma cerimoniale.

186
00:09:40,125 --> 00:09:42,666
Ehi, fate silenzio, adoro questa canzone.

187
00:09:42,750 --> 00:09:44,833
Quale canzone? Sei una pazza psicopatica.

188
00:09:44,916 --> 00:09:48,750
Solo perché non senti le voci
non significa che non stiano cantando.

189
00:09:49,333 --> 00:09:52,666
Non sei una veggente,
ma una demente, tesoro. [ridacchia]

190
00:09:52,750 --> 00:09:53,708
Guarda dove vai.

191
00:09:54,958 --> 00:09:56,500
[Reef sussulta, geme]

192
00:09:56,583 --> 00:09:59,250
- [ride]
- [Reef] Solo fortuna.

193
00:10:00,791 --> 00:10:02,958
- Quanto abbiamo?
- [tintinnio di monete]

194
00:10:03,041 --> 00:10:05,500
Beh, una volta riforniti
di cibo e provviste,

195
00:10:05,583 --> 00:10:08,166
avremo abbastanza soldi
per un paio di giorni.

196
00:10:08,666 --> 00:10:09,916
Un paio di giorni?

197
00:10:10,000 --> 00:10:13,750
È una mia impressione o i colpi sono
sempre meno redditizi e più pericolosi?

198
00:10:13,833 --> 00:10:18,083
[sospira] Hai visto qual è la situazione.
Nilfgaard sta rompendo le scatole a tutti.

199
00:10:18,166 --> 00:10:19,958
Secondo te, che cosa dovrei fare?

200
00:10:20,041 --> 00:10:22,791
Vuoi che scriva una lettera
per lamentarmi?

201
00:10:22,875 --> 00:10:25,875
"Cara Fiamma Bianca,
la tua guerra complica i nostri furti.

202
00:10:25,958 --> 00:10:27,208
- Smettila."
- [Reef ride]

203
00:10:27,291 --> 00:10:28,166
Non ridere, Reef.

204
00:10:28,250 --> 00:10:33,208
Hai ragione, i soldi sono pochi,
ma ciò che è pericoloso, Mistle, sei tu.

205
00:10:33,791 --> 00:10:37,041
Ti sei bloccata
nel bel mezzo di una rapina. Di nuovo.

206
00:10:37,125 --> 00:10:39,458
Quel fantasma che continui a vedere...

207
00:10:39,541 --> 00:10:40,958
Tu devi superarlo.

208
00:10:42,208 --> 00:10:44,500
O finirai per farci arrestare o...

209
00:10:45,125 --> 00:10:46,291
uccidere.

210
00:10:47,416 --> 00:10:49,916
[sospira]
Non si può andare avanti così per sempre.

211
00:10:50,000 --> 00:10:52,333
Beh, la nostra Issy vede il futuro.

212
00:10:52,958 --> 00:10:54,500
Dicci se sopravvivremo.

213
00:10:54,583 --> 00:10:55,916
[musica cupa]

214
00:10:56,000 --> 00:10:57,291
- [fruscio]
- [Leo] <i>Così...</i>

215
00:10:57,375 --> 00:10:58,375
[gemiti]

216
00:10:58,458 --> 00:11:00,000
<i>...è come morirete.</i>

217
00:11:00,916 --> 00:11:02,333
Non funziona in questo modo.

218
00:11:02,916 --> 00:11:05,041
Sopravviviamo grazie ai soldi.

219
00:11:06,333 --> 00:11:08,791
È molto semplice:
ci serve una garanzia in denaro.

220
00:11:08,875 --> 00:11:11,708
Queste stronzate visionarie
non ci danno da mangiare.

221
00:11:11,791 --> 00:11:13,208
[musica si fa avvincente]

222
00:11:15,166 --> 00:11:16,208
Magari potrebbero.

223
00:11:18,833 --> 00:11:20,833
[musica avvincente continua]

224
00:11:32,958 --> 00:11:34,958
[vociare di ambulanti]

225
00:11:38,333 --> 00:11:40,041
- [bramito]
- [urla di bambini]

226
00:11:40,750 --> 00:11:44,208
- [musica si affievolisce]
- [vociare continua in lontananza]

227
00:11:50,875 --> 00:11:51,916
[Reef] Wow.

228
00:11:55,541 --> 00:11:59,333
Benvenuti.
Gli spiriti dicevano che sareste arrivati.

229
00:12:01,875 --> 00:12:03,625
Ah, siete voi.

230
00:12:03,708 --> 00:12:07,208
[Mistle] Ne è passato di tempo.
Vero, Orla? Gli affari vanno a rilento.

231
00:12:08,416 --> 00:12:11,000
Finalmente hanno capito
che non sei una sensitiva.

232
00:12:11,083 --> 00:12:12,750
[musica si fa misteriosa]

233
00:12:15,375 --> 00:12:17,375
- [Orla] Che fine avevate fatto?
- [ride]

234
00:12:17,458 --> 00:12:18,875
- [Orla] Oh.
- [musica sfuma]

235
00:12:18,958 --> 00:12:20,833
Prima che Emhyr mettesse piede qui

236
00:12:20,916 --> 00:12:23,500
e li arruolasse
nel suo maledetto esercito,

237
00:12:24,000 --> 00:12:26,666
i bambini del villaggio
erano la mia famiglia.

238
00:12:26,750 --> 00:12:30,250
E questi due erano i migliori,
fino a che non si sono uniti a voi.

239
00:12:30,333 --> 00:12:34,083
Li mandavo a cercare i nidi di uccello
e dovevano portarmi le uova.

240
00:12:34,791 --> 00:12:38,583
Alla fine, non serve un terzo occhio
per capire chi è che imbroglia

241
00:12:39,083 --> 00:12:40,333
e chi ruba.

242
00:12:40,416 --> 00:12:42,000
Orla sa già tutto.

243
00:12:42,083 --> 00:12:44,791
Esattamente. Stiamo cercando un lavoro.

244
00:12:44,875 --> 00:12:47,291
- Con un buon profitto.
- E senza cianfrusaglie.

245
00:12:47,375 --> 00:12:49,875
Beh, magari con poche cianfrusaglie.

246
00:12:49,958 --> 00:12:51,083
Mi raccomando.

247
00:12:51,166 --> 00:12:53,375
- Ti pagheremo bene.
- Mm.

248
00:12:53,875 --> 00:12:55,708
Faccio progressi enormi.

249
00:12:57,166 --> 00:12:58,250
Dunque,

250
00:12:58,833 --> 00:13:02,000
ho sentito di un'ingente eredità a Tyffi.

251
00:13:03,583 --> 00:13:06,166
O c'è la strega della locanda a Glyswen

252
00:13:06,250 --> 00:13:09,625
che gestisce affari davvero molto loschi
con la banda di Nissir.

253
00:13:11,500 --> 00:13:12,416
Non è sufficiente.

254
00:13:13,916 --> 00:13:16,041
- [musica cupa]
- [sospira]

255
00:13:17,041 --> 00:13:20,083
Ecco, non so. Ci sarebbe un'ultima cosa.

256
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
Una cosa grossa, ma...

257
00:13:22,583 --> 00:13:23,416
pericolosa.

258
00:13:26,250 --> 00:13:28,083
Voi conoscete Dom Houvenaghel?

259
00:13:28,666 --> 00:13:29,750
Certamente.

260
00:13:29,833 --> 00:13:33,041
Gestisce gli incontri migliori
su questa sponda dello Yaruga.

261
00:13:33,125 --> 00:13:36,583
Proprio lui.
Pare che stia espandendo la sua attività.

262
00:13:36,666 --> 00:13:39,625
E che aprirà presto
una nuova arena ad Amarillo.

263
00:13:39,708 --> 00:13:43,958
Scommetto che l'inaugurazione
sarà una notte a dir poco sanguinosa.

264
00:13:44,041 --> 00:13:46,833
Oh, cazzo!
Se sarà come quella di Claremont,

265
00:13:46,916 --> 00:13:50,500
allora quel posto sarà stracolmo
di capi militari, trafficanti d'armi,

266
00:13:50,583 --> 00:13:52,833
le persone più ricche
e depravate della città.

267
00:13:52,916 --> 00:13:55,375
[ridacchia] Non sai cos'è la depravazione.

268
00:13:55,458 --> 00:13:58,625
Il tizio che Houvenaghel ha assunto
per gestire l'arena

269
00:13:58,708 --> 00:14:00,625
è un uomo davvero orribile.

270
00:14:01,958 --> 00:14:06,166
Un mercenario che ha guidato i massacri
durante la ribellione di Ebbing.

271
00:14:06,916 --> 00:14:10,250
Ha schiavizzato centinaia di persone
e ne ha uccise molte di più.

272
00:14:10,333 --> 00:14:13,875
Controllava i bordelli di confine
e tutte le ragazze che ci lavoravano.

273
00:14:14,375 --> 00:14:16,541
E adesso sta facendo carriera.

274
00:14:16,625 --> 00:14:18,791
Quel sadico di merda risponde al nome di...

275
00:14:18,875 --> 00:14:20,416
Bert Brigden.

276
00:14:24,083 --> 00:14:25,208
[tonfo di monete]

277
00:14:26,000 --> 00:14:27,208
Dicci tutto ciò che sai.

278
00:14:27,291 --> 00:14:29,833
[musica cupa culmina e sfuma]

279
00:14:29,916 --> 00:14:32,333
[Giselher] Allora,
stando a quanto ha detto Orla,

280
00:14:32,416 --> 00:14:34,250
abbiamo tre problemi principali.

281
00:14:34,333 --> 00:14:37,250
Il primo è
che l'incontro è tra due settimane.

282
00:14:37,333 --> 00:14:38,291
Abbiamo poco tempo.

283
00:14:38,958 --> 00:14:40,875
Il secondo è che è solo su invito.

284
00:14:40,958 --> 00:14:42,166
Si terrà in un complesso

285
00:14:42,250 --> 00:14:44,500
vicino alla guarnigione
nel porto di Amarillo.

286
00:14:44,583 --> 00:14:46,500
- Cos'è?
- Una prigione fortificata.

287
00:14:50,083 --> 00:14:51,250
Cosa c'è?

288
00:14:51,333 --> 00:14:54,583
So cos'è una guarnigione
perché sono stato dentro abbastanza.

289
00:14:54,666 --> 00:14:57,500
Il che significa
che le nostre possibilità d'infiltrarci

290
00:14:57,583 --> 00:14:59,041
sono ridotte all'osso.

291
00:14:59,541 --> 00:15:00,500
Il terzo problema?

292
00:15:01,083 --> 00:15:02,583
[musica cupa]

293
00:15:03,708 --> 00:15:04,708
Sei tu.

294
00:15:05,208 --> 00:15:08,833
[Giselher] Oggi il tuo passato
ha interferito col lavoro due volte.

295
00:15:09,875 --> 00:15:11,791
Tu conosci già Bert Brigden.

296
00:15:14,000 --> 00:15:15,541
Quindi inizia a parlare.

297
00:15:21,750 --> 00:15:22,833
[Mistle sospira]

298
00:15:23,333 --> 00:15:27,250
Ho conosciuto Bert Brigden due anni fa,
il giorno prima di sposarmi.

299
00:15:27,333 --> 00:15:29,541
- [risate di bambini]
- [brusio indistinto]

300
00:15:30,708 --> 00:15:33,791
[Mistle] <i>Ero la timida futura sposa
di lord Genzier di Ebbing.</i>

301
00:15:33,875 --> 00:15:34,958
[rintocco di campana]

302
00:15:35,041 --> 00:15:37,625
<i>Lui guidava la ribellione contro Nilfgaard</i>

303
00:15:37,708 --> 00:15:40,375
<i>e io avrei governato al suo fianco
dopo la vittoria.</i>

304
00:15:41,250 --> 00:15:44,708
<i>La mia vita era perfetta.
La mia famiglia era orgogliosa di me.</i>

305
00:15:45,291 --> 00:15:47,250
<i>Non lo amavo, ma non importava.</i>

306
00:15:48,750 --> 00:15:50,250
<i>Perché avevo lei.</i>

307
00:15:51,041 --> 00:15:52,375
Il tuo fantasma.

308
00:15:55,875 --> 00:15:57,583
- Si chiamava Juniper.
- [gemiti]

309
00:15:58,666 --> 00:16:00,666
[gemiti di piacere continuano]

310
00:16:02,791 --> 00:16:04,166
<i>Era una domestica.</i>

311
00:16:05,333 --> 00:16:07,000
<i>La mia migliore amica.</i>

312
00:16:07,958 --> 00:16:11,875
<i>L'ho amata dal primo momento,
e avevamo progetti per il futuro.</i>

313
00:16:11,958 --> 00:16:14,791
Tuo padre lo sa
che ti scopi la tua ragazza

314
00:16:14,875 --> 00:16:16,791
prima di sposare quel vecchiaccio?

315
00:16:16,875 --> 00:16:19,833
Mm. Sei gelosa?

316
00:16:20,916 --> 00:16:22,666
[sussulta] Ahi.

317
00:16:22,750 --> 00:16:23,916
[Juniper sospira]

318
00:16:25,458 --> 00:16:27,333
- [ride]
- [Mistle] Non mi mordere!

319
00:16:28,416 --> 00:16:30,666
- [ridono]
- [baci]

320
00:16:30,750 --> 00:16:32,375
Devi prenderti cura di me.

321
00:16:32,458 --> 00:16:33,833
[bacia, sussulta]

322
00:16:34,875 --> 00:16:37,791
- [Mistle sospira]
- Mi prenderò cura di te, milady.

323
00:16:37,875 --> 00:16:39,583
[vociare lontano]

324
00:16:39,666 --> 00:16:40,791
Promesso.

325
00:16:41,458 --> 00:16:43,083
Ci proteggeremo a vicenda.

326
00:16:45,708 --> 00:16:46,833
Sempre.

327
00:16:48,208 --> 00:16:49,250
Promesso.

328
00:16:50,166 --> 00:16:52,208
<i>Pensavo di avere tutto sotto controllo</i>...

329
00:16:52,291 --> 00:16:53,375
[urla dall'esterno]

330
00:16:53,458 --> 00:16:54,625
[uomo] Non mi toccate!

331
00:16:54,708 --> 00:16:55,958
<i>Ma mi sbagliavo.</i>

332
00:16:56,541 --> 00:16:58,458
Dobbiamo andare via. Adesso.

333
00:16:58,541 --> 00:17:00,875
- [uomo 1] Non c'è nessuno!
- [uomo 2] Cercate ancora!

334
00:17:01,666 --> 00:17:05,083
Emhyr ha usato Brigden
per infiltrarsi nelle città.

335
00:17:06,166 --> 00:17:07,500
Per scovare i ribelli...

336
00:17:09,875 --> 00:17:11,166
e annientarli.

337
00:17:11,250 --> 00:17:13,250
- [musica drammatica]
- [urla disperate]

338
00:17:17,041 --> 00:17:19,041
- [fruscio di lama]
- [uomo grida]

339
00:17:19,125 --> 00:17:21,333
[urla di donne]

340
00:17:26,041 --> 00:17:27,375
[uomo] Prendeteli tutti!

341
00:17:27,458 --> 00:17:28,375
[musica cupa]

342
00:17:29,083 --> 00:17:30,333
Mercenari.

343
00:17:30,916 --> 00:17:32,916
Nilfgaard ha scoperto i nostri ribelli.

344
00:17:33,916 --> 00:17:35,666
[piange] Se...

345
00:17:35,750 --> 00:17:38,166
Se vi prendono, non... Non vi opponete.

346
00:17:39,708 --> 00:17:41,416
Mia sorella si è opposta.

347
00:17:44,833 --> 00:17:45,875
Io no.

348
00:17:48,166 --> 00:17:49,708
[Juniper sussulta]

349
00:17:50,291 --> 00:17:52,375
Andiamo, Mistle. Forza, vieni!

350
00:17:52,458 --> 00:17:54,666
- [Asse piange]
- [urla di donna]

351
00:17:54,750 --> 00:17:56,500
[vociare e urla della folla]

352
00:17:59,666 --> 00:18:02,583
[Mistle] I cospiratori
avevano una taglia sulla testa.

353
00:18:02,666 --> 00:18:04,833
La mia famiglia era un obiettivo primario.

354
00:18:05,416 --> 00:18:07,250
<i>Siamo tornare indietro per salvarli.</i>

355
00:18:07,333 --> 00:18:09,625
Hai sentito Asse, dobbiamo scappare.

356
00:18:10,458 --> 00:18:12,458
- Non senza la mia famiglia.
- [sussulta]

357
00:18:12,541 --> 00:18:14,208
Per favore, non lasciarmi.

358
00:18:14,291 --> 00:18:16,000
- [piagnucola]
- Ti prego.

359
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Ti prego!

360
00:18:17,666 --> 00:18:19,833
Tu cerca i tuoi, io cerco i tuoi fratelli.

361
00:18:20,750 --> 00:18:23,500
- [Mistle geme, scossa]
- Tieni, prendila. Guardami.

362
00:18:23,583 --> 00:18:26,541
Se qualcuno vuole farti del male,
devi eliminarlo.

363
00:18:26,625 --> 00:18:28,500
Padre! Madre!

364
00:18:29,000 --> 00:18:30,041
Svegliatevi.

365
00:18:32,750 --> 00:18:34,083
[ansima] Juniper.

366
00:18:34,958 --> 00:18:37,166
Lex! Dimitri!

367
00:18:37,250 --> 00:18:39,083
[Mistle piagnucola]

368
00:18:39,166 --> 00:18:40,666
[musica si fa minacciosa]

369
00:18:43,541 --> 00:18:46,000
Ah, devi essere la promessa sposa.

370
00:18:48,875 --> 00:18:51,208
- Ho sentito parlare di te.
- [respira, scossa]

371
00:18:55,000 --> 00:18:56,958
Oh, è vero quello che dicono.

372
00:18:59,083 --> 00:19:01,458
- Forza, divertiamoci un po'.
- [geme]

373
00:19:01,958 --> 00:19:03,083
Che ne dici?

374
00:19:05,000 --> 00:19:06,416
- [ruggisce]
- [Mistle urla]

375
00:19:06,500 --> 00:19:08,291
[musica sfuma]

376
00:19:11,041 --> 00:19:13,208
Le ragazze di cui Orla ci ha parlato,

377
00:19:14,041 --> 00:19:17,041
quelle che lui convogliava
nei suoi bordelli...

378
00:19:17,875 --> 00:19:18,875
Eravamo tra loro.

379
00:19:18,958 --> 00:19:20,916
Una troia nobile è comunque una troia.

380
00:19:21,000 --> 00:19:22,291
[Juniper grida]

381
00:19:22,375 --> 00:19:25,166
<i>Quella sera, la mia vita perfetta
è diventata un incubo.</i>

382
00:19:25,750 --> 00:19:28,791
<i>Juniper ha lottato con tutte le sue forze
per proteggermi.</i>

383
00:19:28,875 --> 00:19:30,541
[Bert] È davvero molto carina.

384
00:19:30,625 --> 00:19:32,083
- [urla lontane]
- [geme]

385
00:19:32,166 --> 00:19:34,541
- No!
- [Bert] E anche grintosa.

386
00:19:34,625 --> 00:19:35,666
- [urla]
- [risate]

387
00:19:35,750 --> 00:19:39,750
<i>Mentre lo guardavo picchiarla a morte,
qualcosa in me si è rotto.</i>

388
00:19:39,833 --> 00:19:43,208
[Juniper e Mistle urlano]

389
00:19:43,291 --> 00:19:45,208
- [Juniper grida, disperata]
- [piange]

390
00:19:45,291 --> 00:19:46,625
<i>La vedo ovunque adesso.</i>

391
00:19:46,708 --> 00:19:48,041
[Juniper urla] No!

392
00:19:48,125 --> 00:19:49,625
[urla riecheggiano]

393
00:19:49,708 --> 00:19:51,708
[musica drammatica]

394
00:19:54,791 --> 00:19:56,125
[musica sfuma]

395
00:19:56,208 --> 00:19:59,458
Non so per quanto sono stata...
nella sua cantina.

396
00:20:00,250 --> 00:20:02,041
Poi ho scassinato la serratura.

397
00:20:03,041 --> 00:20:07,291
Mi sono distrutta le dita per aprirla
e sono arrivata a Loredo. Mezza morta.

398
00:20:08,041 --> 00:20:08,875
E non sarei qui

399
00:20:08,958 --> 00:20:11,791
se Asse non mi avesse trovata
e portata da Orla.

400
00:20:17,916 --> 00:20:18,833
[espira]

401
00:20:20,250 --> 00:20:22,166
- [Iskra sospira]
- Non lo so, Mistle.

402
00:20:23,666 --> 00:20:26,125
Quando un lavoro è personale,
è imprudente.

403
00:20:26,625 --> 00:20:30,041
Quando ci siamo uniti abbiamo deciso
di mettere da parte i sentimenti

404
00:20:30,125 --> 00:20:32,041
e di lasciare il passato nel passato.

405
00:20:32,125 --> 00:20:34,458
Vorresti farmi credere
che tu non pensi a loro?

406
00:20:34,541 --> 00:20:35,666
[musica cupa]

407
00:20:35,750 --> 00:20:39,041
Agli stronzi che hanno costretto
te e Reef ad arruolarvi?

408
00:20:39,125 --> 00:20:40,458
O tu alla tua famiglia,

409
00:20:40,541 --> 00:20:42,916
che ti ha abbandonata
per salvarsi la pelle?

410
00:20:43,500 --> 00:20:46,750
O io alle merde che mi hanno costretto
a tradire i miei genitori.

411
00:20:48,000 --> 00:20:49,708
Li hanno impiccati per tradimento.

412
00:20:54,375 --> 00:20:55,958
Milioni di persone come Brigden

413
00:20:56,041 --> 00:20:58,791
usano questa guerra
per prendersi tutto ciò che vogliono

414
00:20:58,875 --> 00:21:01,166
e schiacciare
chiunque gli intralci la strada.

415
00:21:01,250 --> 00:21:02,250
E indovinate?

416
00:21:02,750 --> 00:21:04,458
Saranno tutte in quell'arena.

417
00:21:05,208 --> 00:21:08,541
Che ne dite se, per una volta,
prendiamo noi qualcosa da loro?

418
00:21:08,625 --> 00:21:09,583
Sarebbe grandioso.

419
00:21:10,166 --> 00:21:12,666
Solo per questa volta. Giusto, Giz?

420
00:21:15,291 --> 00:21:17,000
[musica si fa avvincente]

421
00:21:19,291 --> 00:21:20,750
Se decidiamo di farlo,

422
00:21:21,250 --> 00:21:24,750
dobbiamo limitarci
a rubargli i soldi solamente, Mistle.

423
00:21:24,833 --> 00:21:28,208
Non puoi lasciarti distrarre
da fantasie di vendetta.

424
00:21:29,166 --> 00:21:31,041
Non possiamo permetterci errori.

425
00:21:33,208 --> 00:21:34,500
Non faremo errori.

426
00:21:40,125 --> 00:21:41,083
Non faremo errori.

427
00:21:41,708 --> 00:21:42,958
[Giselher] D'accordo.

428
00:21:43,500 --> 00:21:44,958
Si va in ricognizione.

429
00:21:45,041 --> 00:21:47,708
- [musica avvincente continua]
- [vociare indistinto]

430
00:21:48,500 --> 00:21:50,000
[Giselher] <i>Ecco cosa sappiamo.</i>

431
00:21:50,083 --> 00:21:53,000
<i>Le arene di Houvenaghel
funzionano tutte allo stesso modo.</i>

432
00:21:53,083 --> 00:21:56,041
<i>Dodici incontri,
sei nel primo tempo, sei nel secondo.</i>

433
00:21:56,125 --> 00:21:57,583
[vociare indistinto]

434
00:21:58,458 --> 00:22:00,375
<i>Le armi si consegnano all'entrata.</i>

435
00:22:00,458 --> 00:22:03,375
<i>Le uniche persone armate sono le guardie.</i>

436
00:22:03,458 --> 00:22:05,125
<i>E ce ne saranno tantissime.</i>

437
00:22:08,166 --> 00:22:10,458
<i>Raccolgono le scommesse
dentro delle cassette</i>

438
00:22:10,541 --> 00:22:12,500
<i>che vengono poi svuotate nel caveau.</i>

439
00:22:13,916 --> 00:22:18,166
<i>Il problema è che non sappiamo
come accederci né come è protetto.</i>

440
00:22:18,250 --> 00:22:20,250
[vociare indistinto]

441
00:22:21,541 --> 00:22:23,416
<i>Capiamo l'organizzazione.</i>

442
00:22:24,208 --> 00:22:27,416
<i>Troviamo un modo per entrare nel caveau
e una via di fuga.</i>

443
00:22:29,333 --> 00:22:32,000
<i>Una volta finito,
ci ritroviamo ai cavalli.</i>

444
00:22:32,083 --> 00:22:34,166
[Kayleigh geme, ansima]

445
00:22:34,250 --> 00:22:36,500
[sussurra]
Nessuno aveva parlato di una barca.

446
00:22:36,583 --> 00:22:39,208
[lo canzona]
Oh, Kayleigh ha paura. Hai paura?

447
00:22:39,291 --> 00:22:41,500
- Non so nuotare!
- [ride]

448
00:22:41,583 --> 00:22:42,916
[uomo 1] Dove sono finiti?

449
00:22:44,166 --> 00:22:45,416
[uomo 2] Stanno entrando.

450
00:22:45,500 --> 00:22:48,625
Se usano il pozzo per spostare i soldi,
il caveau è di qua.

451
00:22:49,541 --> 00:22:50,625
[Reef espira]

452
00:22:51,333 --> 00:22:53,250
A me sembra un'ottima via di fuga.

453
00:22:53,333 --> 00:22:55,208
- Tu che dici?
- [Reef sospira]

454
00:22:55,291 --> 00:22:57,708
- Dico che ho le chiappe bagnate.
- [ride]

455
00:22:58,208 --> 00:22:59,791
- [tonfi di passi]
- [vociare]

456
00:22:59,875 --> 00:23:02,166
[sussurra] Oh, vieni qui. Vieni. Shh!

457
00:23:02,250 --> 00:23:04,000
[musica s'incupisce]

458
00:23:05,541 --> 00:23:06,916
Tu che pensi?

459
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Che ti dovresti coprire le orecchie.

460
00:23:09,083 --> 00:23:10,333
No, riguardo al piano.

461
00:23:10,416 --> 00:23:11,750
Ho un brutto presagio.

462
00:23:11,833 --> 00:23:14,500
I presagi non vincono. La strategia, sì.

463
00:23:15,333 --> 00:23:16,750
Secondo me possiamo farcela.

464
00:23:16,833 --> 00:23:19,833
[Bert] È la serata migliore
per mostrare la nostra creazione.

465
00:23:20,583 --> 00:23:23,250
Il jalowik dev'essere pronto.
Non ammetto scuse.

466
00:23:23,333 --> 00:23:25,875
Vedere il mio intestino
che mi esce intero dal culo

467
00:23:25,958 --> 00:23:26,958
non è una scusa.

468
00:23:27,041 --> 00:23:29,166
Smettila di comportarti da codardo, Til.

469
00:23:29,250 --> 00:23:32,375
[Til] Ti ricordo che Houvenaghel
ci ha dato istruzioni precise.

470
00:23:32,458 --> 00:23:33,833
[Bert] Che vada al diavolo!

471
00:23:33,916 --> 00:23:35,333
Venderemo il jalowik,

472
00:23:35,416 --> 00:23:38,291
prenderemo i soldi
e ce ne andremo prima che scopra tutto.

473
00:23:38,375 --> 00:23:42,750
Se capisce che lo abbiamo derubato,
chi credi manderà a cercarci?

474
00:23:42,833 --> 00:23:45,666
Per grandi ricompense
si corrono grandi rischi.

475
00:23:45,750 --> 00:23:48,458
Io so solamente
che Emhyr pagherebbe una fortuna

476
00:23:48,541 --> 00:23:49,958
per prendersi il Continente.

477
00:23:50,041 --> 00:23:53,708
Quando i suoi uomini fidati vedranno
il potenziale della nostra creazione,

478
00:23:53,791 --> 00:23:55,166
quella fortuna sarà nostra.

479
00:23:55,250 --> 00:23:57,708
È la mia occasione
per giocare con i pezzi grossi.

480
00:23:57,791 --> 00:24:01,416
Quindi tu assicurati
che il mio mostro sia pronto a combattere.

481
00:24:02,375 --> 00:24:04,375
[musica si carica di suspense]

482
00:24:16,500 --> 00:24:18,500
[musica si affievolisce]

483
00:24:20,333 --> 00:24:22,416
[Mistle] Sembra la strada per il caveau.

484
00:24:23,833 --> 00:24:25,041
[musica sfuma]

485
00:24:25,791 --> 00:24:27,750
Sei stata molto coraggiosa, ieri.

486
00:24:28,416 --> 00:24:30,583
A... A raccontare quella storia.

487
00:24:31,750 --> 00:24:33,583
So che non ti piace parlarne.

488
00:24:34,375 --> 00:24:36,041
Hai avuto molto coraggio.

489
00:24:38,708 --> 00:24:40,833
Noi non viviamo nel passato, ma...

490
00:24:41,416 --> 00:24:43,291
ci ha reso ciò che siamo oggi.

491
00:24:44,833 --> 00:24:46,000
[musica emotiva]

492
00:24:47,000 --> 00:24:47,916
A volte,

493
00:24:49,291 --> 00:24:52,000
dimentico che Brigden
non ha ferito solo me.

494
00:24:57,750 --> 00:24:58,791
Ogni giorno

495
00:24:59,875 --> 00:25:03,375
ripeto a me stesso
che avrei dovuto ammazzarlo quando potevo.

496
00:25:05,333 --> 00:25:06,833
Prima che Darcy... [esita]

497
00:25:09,083 --> 00:25:10,708
Hai fatto quello che hai potuto.

498
00:25:12,750 --> 00:25:14,041
E cioè niente.

499
00:25:16,625 --> 00:25:18,500
Ciò mi ha reso quello che sono ora.

500
00:25:21,666 --> 00:25:22,708
Un codardo.

501
00:25:28,916 --> 00:25:30,750
[inspira, poi sospira]

502
00:25:35,208 --> 00:25:36,375
[musica sfuma]

503
00:25:36,458 --> 00:25:38,666
[sferragliare metallico]

504
00:25:38,750 --> 00:25:40,041
[scatto di serratura]

505
00:25:41,750 --> 00:25:43,750
[scatto, cigolio]

506
00:25:45,333 --> 00:25:46,666
[cancello sbatte]

507
00:25:47,791 --> 00:25:49,791
[lievi folate di vento]

508
00:25:54,166 --> 00:25:56,916
[fruscii lontani e cigolii]

509
00:25:59,208 --> 00:26:01,291
[Mistle] Guarda. Quello è il pozzo.

510
00:26:01,833 --> 00:26:03,541
[Asse] Raccolgono i soldi lassù.

511
00:26:04,625 --> 00:26:05,791
Poi li calano qui.

512
00:26:06,833 --> 00:26:08,125
È di certo il caveau.

513
00:26:09,083 --> 00:26:11,541
Sì, ma la serratura di quel cancello
è pietosa.

514
00:26:11,625 --> 00:26:13,625
Nessuno ci viene qui sotto, è vuoto.

515
00:26:13,708 --> 00:26:15,458
[sussurri riecheggiano]

516
00:26:15,541 --> 00:26:17,541
- E molto spaventoso.
- Shh!

517
00:26:18,083 --> 00:26:20,000
[scricchiolii e stridii]

518
00:26:20,791 --> 00:26:22,041
[sibili rauchi]

519
00:26:22,125 --> 00:26:24,375
[scricchiolii, ringhi sommessi]

520
00:26:24,458 --> 00:26:25,416
[Mistle] Usciamo!

521
00:26:29,083 --> 00:26:32,125
- [ansima]
- [ringhi sommessi]

522
00:26:33,416 --> 00:26:35,791
[cigolii viscidi, stridii]

523
00:26:35,875 --> 00:26:37,041
[Asse] Mistle, andiamo.

524
00:26:45,500 --> 00:26:47,500
[lieve ringhio]

525
00:26:48,416 --> 00:26:49,958
[ringhio feroce]

526
00:26:50,666 --> 00:26:52,166
- [Asse] Ah! Vieni.
- [stridio]

527
00:26:53,083 --> 00:26:54,708
- Mistle! Ah!
- Ti tengo, Asse.

528
00:26:54,791 --> 00:26:57,583
- [creatura stride]
- [Asse ansima, scosso]

529
00:26:57,666 --> 00:26:59,666
[musica sfuma]

530
00:27:01,125 --> 00:27:02,041
[Mistle] Aiuto!

531
00:27:02,541 --> 00:27:04,833
- Presto!
- [Asse ansima]

532
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
[Mistle] Ragazzi! Muovetevi!

533
00:27:06,583 --> 00:27:08,708
- [geme per lo sforzo]
- [ansima]

534
00:27:08,791 --> 00:27:10,500
- Stai bene?
- [geme]

535
00:27:11,291 --> 00:27:13,583
Asse! Oh, Asse.

536
00:27:13,666 --> 00:27:15,791
Raggiungi il cavallo
e prendi la borraccia!

537
00:27:15,875 --> 00:27:17,583
[Giselher] Che è successo?

538
00:27:17,666 --> 00:27:21,000
C'era qualcosa nel sotterraneo.
Una creatura ci ha attaccati.

539
00:27:21,083 --> 00:27:23,291
Il mostro di Brigden.
Tu lo sapevi, Mistle?

540
00:27:23,375 --> 00:27:26,291
No! Brigden è un protettore
da quattro soldi.

541
00:27:26,375 --> 00:27:29,416
- Non ha a che fare con queste cose.
- Ha nuove ambizioni.

542
00:27:29,500 --> 00:27:30,333
[grida]

543
00:27:30,416 --> 00:27:32,750
Lui e il suo mago
vogliono fregare Houvenaghel,

544
00:27:32,833 --> 00:27:36,041
approfittando del combattimento
per mostrare un certo "jalowik".

545
00:27:36,125 --> 00:27:37,625
- Un "jalowik"?
- [Iskra] Sì.

546
00:27:38,333 --> 00:27:41,000
Loro credono che possa cambiare
le sorti della guerra.

547
00:27:41,083 --> 00:27:43,666
- [Asse geme]
- Aspettate. Cosa? Come?

548
00:27:43,750 --> 00:27:46,041
Ha importanza? Annulliamo il colpo.

549
00:27:46,625 --> 00:27:48,416
Io ho avuto delle visioni.

550
00:27:49,000 --> 00:27:51,125
Asse ferito,
una ragazza dagli occhi verdi...

551
00:27:51,208 --> 00:27:52,625
Nessuna somma vale la morte!

552
00:27:52,708 --> 00:27:53,833
No! No!

553
00:27:53,916 --> 00:27:56,166
- No, lui non merita di vincere!
- [Asse geme]

554
00:27:56,250 --> 00:27:59,083
Avevamo un patto, Mistle.
Non lo facciamo per vendicarti.

555
00:27:59,166 --> 00:28:01,666
E l'idea di riprenderci qualcosa
da quegli stronzi?

556
00:28:01,750 --> 00:28:04,708
- Sì, e mi riferivo ai soldi.
- Ce ne saranno in abbondanza.

557
00:28:04,791 --> 00:28:05,833
Una quantità enorme.

558
00:28:05,916 --> 00:28:07,791
- Coraggio, Kayleigh.
- [sospira]

559
00:28:07,875 --> 00:28:11,625
D'accordo. Se portiamo a termine il colpo
senza essere sbranati da un mostro

560
00:28:11,708 --> 00:28:12,958
e accampiamo ai witcher...

561
00:28:13,041 --> 00:28:15,125
- "Scampiamo", Kayleigh!
- Come ti pare!

562
00:28:15,208 --> 00:28:19,333
- Così saremo a posto per tutta la vita.
- Pensi di farla franca e di poter vivere?

563
00:28:19,416 --> 00:28:20,791
Tu non sei un mago!

564
00:28:21,291 --> 00:28:22,791
E non sei un witcher!

565
00:28:25,583 --> 00:28:27,541
Non possiamo farlo, ragazzi.

566
00:28:28,458 --> 00:28:30,083
Non possiamo uccidere un mostro.

567
00:28:30,166 --> 00:28:31,458
[Asse geme]

568
00:28:32,166 --> 00:28:33,916
Potremmo, con un aiuto in più.

569
00:28:35,583 --> 00:28:37,583
- [musica sfuma]
- [belati]

570
00:28:37,666 --> 00:28:38,958
[vociare indistinto]

571
00:28:39,041 --> 00:28:43,000
Oh, santo cielo,
potresti far appassire un fiore.

572
00:28:43,083 --> 00:28:45,791
- Quanto tempo è che non ti lavi?
- [espira, rutta]

573
00:28:46,541 --> 00:28:48,875
Vuoi fare un bagno
insieme a me? [ridacchia]

574
00:28:48,958 --> 00:28:50,500
Devi soltanto chiedere.

575
00:28:50,583 --> 00:28:52,750
Neanche per tutto l'alcol del mondo.

576
00:28:52,833 --> 00:28:55,250
Oltretutto,
ne hai appena comprato la metà.

577
00:28:55,333 --> 00:28:57,375
Vediamo, mi devi 50 oren.

578
00:28:57,458 --> 00:28:59,708
- Mettili sul mio conto, piccola.
- No.

579
00:28:59,791 --> 00:29:04,375
Ma dai, Sonora. Non è colpa mia, stavolta.
La Mano Nera è stata derubata.

580
00:29:04,458 --> 00:29:06,666
In giro si dice
che ti sei fatto fare il culo

581
00:29:06,750 --> 00:29:09,041
da una mocciosa con una mazza da biliardo.

582
00:29:09,125 --> 00:29:10,625
Era un rastrello per dadi.

583
00:29:10,708 --> 00:29:12,958
- Non mi sono impegnato.
- Beh, peggio per te.

584
00:29:13,041 --> 00:29:15,375
Per ora puoi avere
una sola bottiglia di whisky

585
00:29:15,458 --> 00:29:17,708
e quel bastoncino
che hai già sbavato tutto.

586
00:29:17,791 --> 00:29:21,708
E quando mi avrai pagato per questi,
potrai comprare anche il resto.

587
00:29:21,791 --> 00:29:22,791
Ehi!

588
00:29:22,875 --> 00:29:25,666
- Considera il bagno romantico cancellato.
- Oh.

589
00:29:29,333 --> 00:29:31,333
[schiamazzi di uccelli]

590
00:29:35,875 --> 00:29:37,375
[tintinnio]

591
00:29:37,458 --> 00:29:38,916
[lieve tramestio]

592
00:29:39,000 --> 00:29:40,958
[musica di suspense]

593
00:29:43,291 --> 00:29:45,291
[witcher] Voi avete desiderio di morire.

594
00:29:46,000 --> 00:29:48,625
E io sono pronto a esaudirlo! [mugugna]

595
00:29:48,708 --> 00:29:50,125
Vogliamo proporti un lavoro.

596
00:29:50,208 --> 00:29:52,416
Ce l'avevo già un lavoro,
e mi piaceva tanto,

597
00:29:52,500 --> 00:29:55,166
poi siete arrivati voi
e avete mandato tutto all'aria!

598
00:29:55,250 --> 00:29:57,750
- [Mistle mugugna]
- Ehi, ridammela!

599
00:29:57,833 --> 00:30:00,875
Io non saprei.
Non ti sei impegnato abbastanza.

600
00:30:02,166 --> 00:30:05,791
Ti chiederei anche indietro i miei soldi,
se non li avessimo già rubati.

601
00:30:05,875 --> 00:30:06,833
[witcher mugugna]

602
00:30:06,916 --> 00:30:08,333
- [ridacchia]
- [Reef ride]

603
00:30:08,416 --> 00:30:11,000
[Giselher] Ascolta,
ci serve che uccidi un mostro.

604
00:30:11,083 --> 00:30:13,333
Lasciamo perdere questo teatrino, ok?

605
00:30:13,416 --> 00:30:15,708
Ti dovrai presentare sobrio.

606
00:30:15,791 --> 00:30:19,625
Stai con noi.
Smaltisci la sbronza. Uccidi il mostro.

607
00:30:19,708 --> 00:30:22,208
- Sono le nostre richieste.
- [ridacchia]

608
00:30:22,291 --> 00:30:24,250
Adesso ti dico la mia. Vaffanculo!

609
00:30:24,333 --> 00:30:26,416
[versi di lotta]

610
00:30:26,500 --> 00:30:27,541
[geme]

611
00:30:27,625 --> 00:30:29,458
[musica sfuma]

612
00:30:29,541 --> 00:30:31,750
- [vetri in frantumi]
- [geme]

613
00:30:32,750 --> 00:30:34,791
- Dovrai ricomprarla.
- Sì, certo.

614
00:30:34,875 --> 00:30:38,875
Ti daremo 1000 oren subito,
e altri 20.000 a lavoro ultimato.

615
00:30:39,750 --> 00:30:41,541
[espira, sospira]

616
00:30:41,625 --> 00:30:42,791
Non lavoro per i Ratti.

617
00:30:42,875 --> 00:30:45,791
Ti guadagnerai soldi veri
uccidendo un vero mostro.

618
00:30:46,291 --> 00:30:48,000
E giuro che non ci rivedrai più.

619
00:30:49,875 --> 00:30:51,125
[sospira]

620
00:30:52,166 --> 00:30:53,375
Solo una curiosità.

621
00:30:54,000 --> 00:30:55,375
Qual è l'obiettivo?

622
00:30:56,333 --> 00:30:58,375
Dominik Houvenaghel e la sua arena.

623
00:30:58,875 --> 00:31:00,250
Ah! [ridacchia]

624
00:31:00,333 --> 00:31:02,500
Avete davvero voglia di morire.

625
00:31:02,583 --> 00:31:06,083
Beh, buona fortuna.
E ridatemi i soldi che mi avete rubato!

626
00:31:06,166 --> 00:31:07,375
[geme]

627
00:31:07,458 --> 00:31:09,583
[mugugna, espira]

628
00:31:11,083 --> 00:31:12,375
Cos'hai da guardare?

629
00:31:13,000 --> 00:31:14,875
- Hai paura.
- Di voi?

630
00:31:14,958 --> 00:31:16,166
[mugugna] Non direi.

631
00:31:19,166 --> 00:31:20,041
Di fallire.

632
00:31:21,750 --> 00:31:23,708
Vedo una ragazza che soffre.

633
00:31:24,208 --> 00:31:26,416
Una principessa con una maledizione.

634
00:31:26,500 --> 00:31:29,583
Conosco quella storia. La Strige.

635
00:31:29,666 --> 00:31:30,916
[musica drammatica]

636
00:31:31,000 --> 00:31:33,583
[Asse]
Re Foltest aveva assoldato tre witcher.

637
00:31:33,666 --> 00:31:35,583
Il primo è scappato con i soldi,

638
00:31:35,666 --> 00:31:37,666
il secondo è stato ucciso dalla bestia,

639
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
il terzo, Geralt di Rivia, l'ha salvata.

640
00:31:41,250 --> 00:31:44,791
Non è così che è andata.
E il Lupo Bianco è un coglione, perciò...

641
00:31:44,875 --> 00:31:47,208
Una persona che amavi è morta

642
00:31:47,833 --> 00:31:49,291
per la tua codardia.

643
00:31:50,625 --> 00:31:52,708
Il mondo ha iniziato a odiarti da allora.

644
00:31:52,791 --> 00:31:56,291
Ero un witcher.
Il mondo mi ha sempre odiato.

645
00:31:56,833 --> 00:32:00,166
Ah. [inspira] Da quella volta
l'ho trovato comprensibile.

646
00:32:02,541 --> 00:32:05,500
Sbagli. Noi... non ti odiamo.

647
00:32:07,375 --> 00:32:08,875
Abbiamo bisogno di te.

648
00:32:09,416 --> 00:32:10,375
Ti prego.

649
00:32:11,541 --> 00:32:12,958
[musica si fa emotiva]

650
00:32:19,500 --> 00:32:20,458
[mugugna]

651
00:32:21,083 --> 00:32:21,958
Oh.

652
00:32:23,750 --> 00:32:25,291
[schiena scricchiola]

653
00:32:25,375 --> 00:32:26,916
Cinquantamila oren.

654
00:32:27,541 --> 00:32:29,208
E scelgo io dove dormire.

655
00:32:29,708 --> 00:32:31,750
Questo posto adesso è un vero casino.

656
00:32:32,291 --> 00:32:33,458
Per colpa vostra,

657
00:32:33,958 --> 00:32:34,958
teste di cazzo.

658
00:32:36,250 --> 00:32:37,958
- [tramestio]
- [witcher] Bleah.

659
00:32:42,541 --> 00:32:45,708
- Grazie.
- È la nostra possibilità di uscirne vivi.

660
00:32:46,291 --> 00:32:47,666
[geme]

661
00:32:49,125 --> 00:32:50,708
[sospira, inspira]

662
00:32:51,958 --> 00:32:54,625
Avete intenzione di continuare a fissarmi?

663
00:32:54,708 --> 00:32:55,541
Giusto?

664
00:32:56,375 --> 00:32:58,166
[musica sfuma]

665
00:32:58,791 --> 00:33:01,083
Cavolo. Dove avete preso queste cose?

666
00:33:01,583 --> 00:33:03,208
Svendita delle mani leste.

667
00:33:03,833 --> 00:33:05,666
Le avete comunque strapagate.

668
00:33:06,500 --> 00:33:10,041
Ascoltate.
Una volta all'interno, sappiamo cosa fare.

669
00:33:10,958 --> 00:33:12,833
L'unico problema è entrare.

670
00:33:12,916 --> 00:33:16,000
- Dobbiamo confonderci tra quella gente.
- [Kayleigh] Intrufoliamoci e basta.

671
00:33:16,083 --> 00:33:19,125
- [Giselher] Serve libertà di movimento.
- [Reef] Sì, senza armi.

672
00:33:19,208 --> 00:33:22,166
- Come farà il nonnetto senza una spada?
- Ci sto lavorando.

673
00:33:22,250 --> 00:33:24,833
Kayleigh e Reef,
voi entrerete con i pugili.

674
00:33:25,416 --> 00:33:27,625
Uno di noi deve sembrare
un vero combattente.

675
00:33:28,416 --> 00:33:31,666
E ogni combattente ha due accompagnatori,
perciò...

676
00:33:32,291 --> 00:33:33,375
Asse, vai con loro.

677
00:33:33,458 --> 00:33:35,583
Cazzo, sì! Fammi salire sul ring.

678
00:33:35,666 --> 00:33:38,333
- [imita i colpi]
- Ehm, non sarai tu a combattere.

679
00:33:40,041 --> 00:33:41,625
- Lo farà Asse.
- Cosa?

680
00:33:41,708 --> 00:33:43,875
[Reef ride]

681
00:33:43,958 --> 00:33:47,000
Sta' tranquillo. Sta scherzando.

682
00:33:47,791 --> 00:33:48,875
[risata scema]

683
00:33:50,250 --> 00:33:51,583
Scherzi, vero?

684
00:33:51,666 --> 00:33:54,083
Io sono una militare
addestrata ai combattimenti,

685
00:33:54,166 --> 00:33:55,583
mentre Asse è...

686
00:33:55,666 --> 00:33:56,500
Lui è...

687
00:33:56,583 --> 00:34:00,166
Sei alta quanto le palle di un maiale,
e probabilmente pesi anche meno.

688
00:34:00,250 --> 00:34:03,500
Le arene in cui girano soldi
puntano all'uniformità.

689
00:34:03,583 --> 00:34:04,708
Non pesi abbastanza.

690
00:34:04,791 --> 00:34:08,166
[Giselher] Asse è l'unico
che sembrerà credibile sulla carta.

691
00:34:08,250 --> 00:34:11,208
A proposito, serviranno dei documenti.

692
00:34:12,750 --> 00:34:13,958
[musica di suspense]

693
00:34:16,166 --> 00:34:18,500
- Che cazzo è questa?
- L'uniforme governativa.

694
00:34:19,083 --> 00:34:23,000
Falsificherò il decreto della commissione,
ma il sigillo dev'essere autentico.

695
00:34:23,083 --> 00:34:26,125
<i>Dovete andare alla prefettura di Amarillo
e farlo timbrare.</i>

696
00:34:26,208 --> 00:34:28,625
[Reef]
Giz ha completamente perso la testa.

697
00:34:28,708 --> 00:34:31,791
Come cazzo faccio a far sembrare lui
un combattente credibile?

698
00:34:31,875 --> 00:34:34,583
È sempre la stessa commedia
recitata migliaia di volte.

699
00:34:34,666 --> 00:34:36,333
Ma con un nuovo oggetto di scena.

700
00:34:36,416 --> 00:34:38,583
Accendiamo la folla,
scateniamo il finimondo

701
00:34:38,666 --> 00:34:40,791
così i ragazzi possono agire e accamparla.

702
00:34:40,875 --> 00:34:42,666
"Scamparla", Kayleigh.

703
00:34:43,791 --> 00:34:45,625
[ridacchia] Ehm, no. Col cazzo, no.

704
00:34:45,708 --> 00:34:47,000
Andiamo, per favore!

705
00:34:47,083 --> 00:34:49,250
Quando abbiamo rapinato
la taverna a Mayton,

706
00:34:49,333 --> 00:34:53,666
ho dovuto indossare per ore
quell'armatura nilfgaardiana sudaticcia.

707
00:34:53,750 --> 00:34:56,375
Eravamo d'accordo.
I travestimenti una volta per uno.

708
00:34:56,458 --> 00:34:59,958
Le stronzate che dici con quella bocca
non costituiscono un accordo.

709
00:35:00,041 --> 00:35:01,333
Non ho accettato niente.

710
00:35:03,125 --> 00:35:04,500
Sembri più intelligente.

711
00:35:04,583 --> 00:35:05,666
- Davvero?
- Sì.

712
00:35:05,750 --> 00:35:08,458
Sì, certamente, stai proprio bene.

713
00:35:09,291 --> 00:35:10,708
Sì, guardati. Oh, oh.

714
00:35:11,458 --> 00:35:13,916
Wow. Ricordati
che sei un commissario sportivo.

715
00:35:14,000 --> 00:35:15,916
Sei uno molto elegante.

716
00:35:16,416 --> 00:35:18,458
Ma non così elegante. Dammi la spada.

717
00:35:18,541 --> 00:35:20,375
Non vado da nessuna parte disarmato.

718
00:35:20,458 --> 00:35:22,416
Le spade sono vietate dalla ribellione.

719
00:35:23,000 --> 00:35:26,125
- Nessuno rispetta il divieto.
- I cittadini onesti, sì.

720
00:35:26,208 --> 00:35:30,708
E, comunque, io sono qua fuori.
Fischia se qualcosa va storto, ma...

721
00:35:30,791 --> 00:35:32,166
nulla può andare storto.

722
00:35:32,250 --> 00:35:33,833
- [musica avvincente]
- [soffia]

723
00:35:33,916 --> 00:35:35,541
- [versi di lotta]
- Fi... Fischio!

724
00:35:35,625 --> 00:35:36,500
Fischio, fischio!

725
00:35:36,583 --> 00:35:38,458
[versi di lotta continuano]

726
00:35:38,541 --> 00:35:39,416
[Asse] Accidenti!

727
00:35:39,916 --> 00:35:41,791
- [Reef] Chi è dei due?
- Non lo so!

728
00:35:41,875 --> 00:35:42,708
[Reef] Cazzo!

729
00:35:44,958 --> 00:35:46,208
[uomo geme]

730
00:35:50,125 --> 00:35:51,583
- Fai sul serio?
- [Reef] Mm.

731
00:35:52,250 --> 00:35:54,333
[uomo geme, espira]

732
00:35:54,416 --> 00:35:55,916
- [tonfo]
- [Reef ansima]

733
00:35:58,666 --> 00:36:02,125
Ecco perché dovrei salirci io
su quel ring, Giz.

734
00:36:02,208 --> 00:36:03,916
DECRETO DELLA COMMISSIONE ATLETICA

735
00:36:04,000 --> 00:36:06,416
Hai ucciso un uomo
per un sigillo di ceralacca?

736
00:36:06,500 --> 00:36:08,500
[musica si affievolisce, poi sfuma]

737
00:36:09,166 --> 00:36:11,000
LETTERA DI APPROVAZIONE

738
00:36:12,958 --> 00:36:14,708
L'ho scampata, bastardo.

739
00:36:15,208 --> 00:36:16,625
- [colpo riecheggia]
- Giz!

740
00:36:16,708 --> 00:36:17,791
Non posso combattere.

741
00:36:17,875 --> 00:36:19,916
[Mistle] Tranquillo, non dovrai farlo.

742
00:36:20,000 --> 00:36:22,875
[Giselher] Saremo sulla barca
prima che tu salga sul ring.

743
00:36:22,958 --> 00:36:24,041
È solo una copertura.

744
00:36:24,125 --> 00:36:26,625
[Mistle] Se le guardie
saranno prese dalla folla,

745
00:36:26,708 --> 00:36:28,458
potremo agire indisturbati.

746
00:36:28,541 --> 00:36:31,500
Io vi ho visto rubare i miei soldi.
[annusa]

747
00:36:31,583 --> 00:36:32,791
[ansima]

748
00:36:32,875 --> 00:36:35,541
- Quella è la mia sedia, cazzo!
- Cosa stai facendo?

749
00:36:36,708 --> 00:36:37,708
[ridacchia]

750
00:36:38,916 --> 00:36:42,583
- Ingredienti per una pozione da witcher.
- È sherry da cucina.

751
00:36:43,625 --> 00:36:45,125
Cos'è più patetico?

752
00:36:45,208 --> 00:36:47,625
Che tu non possa stare
un giorno senza bere

753
00:36:47,708 --> 00:36:50,250
o che tu non sappia inventarti
una bugia credibile?

754
00:36:50,333 --> 00:36:52,583
Sei votata da sempre
a essere così stronza?

755
00:36:53,375 --> 00:36:54,916
Mi sono convertita da adulta.

756
00:36:55,000 --> 00:36:57,375
[Iskra] Smettetela, voi due!
Basta litigare!

757
00:36:58,041 --> 00:36:59,791
Allora, come entriamo?

758
00:37:01,416 --> 00:37:03,541
Noi ci faremo invitare.

759
00:37:03,625 --> 00:37:05,208
- [musica avvincente]
- [gemiti]

760
00:37:05,291 --> 00:37:08,750
[Giselher] <i>Ci spacceremo per due sposini
in cerca di un po' di azione.</i>

761
00:37:08,833 --> 00:37:11,416
<i>L'obiettivo è
un bordello di lusso a Rocayne.</i>

762
00:37:11,500 --> 00:37:14,875
<i>Conosco la proprietaria,
una vecchia amica dai tempi dell'esercito.</i>

763
00:37:14,958 --> 00:37:16,041
<i>Lady Skret.</i>

764
00:37:17,375 --> 00:37:19,416
[lady Skret] Ecco spuntare il diavolo.

765
00:37:19,500 --> 00:37:20,958
[musica si fa intrigante]

766
00:37:21,041 --> 00:37:24,250
Uh, uh.
Non sai cosa potrei fare con quella bocca.

767
00:37:24,333 --> 00:37:26,833
Lady Skret, lei è la mia amica Iskra.

768
00:37:26,916 --> 00:37:28,250
Iskra, lady Skret.

769
00:37:28,333 --> 00:37:29,333
Piacere.

770
00:37:29,416 --> 00:37:32,041
- Il mio uomo è quello?
- [lady Skret] Sì, il barone.

771
00:37:32,125 --> 00:37:34,083
Lui può procurarvi un invito.

772
00:37:34,625 --> 00:37:37,375
Quello carino coi vestiti di pelle
è il tuo...

773
00:37:37,458 --> 00:37:39,458
È il mio complice. Ricevuto.

774
00:37:40,458 --> 00:37:42,208
Risparmia il suo bel visino.

775
00:37:42,916 --> 00:37:43,750
Certo.

776
00:37:49,958 --> 00:37:51,750
- [barone mugola]
- [bacio]

777
00:37:52,625 --> 00:37:55,000
- È mia madre, coglione!
- [barone geme]

778
00:37:55,583 --> 00:37:57,083
- Fermo!
- Ti spacco la faccia!

779
00:37:57,166 --> 00:37:59,291
- [barone] Smettila!
- [Giselher] Lascialo!

780
00:37:59,375 --> 00:38:01,458
- [barone ansima]
- [versi di lotta]

781
00:38:01,541 --> 00:38:07,208
Lo sai, ho offerto ogni piacere possibile
a quel ragazzo, e non ha battuto ciglio.

782
00:38:07,291 --> 00:38:09,541
Ma a te, bellezza,
ti mangia con gli occhi.

783
00:38:09,625 --> 00:38:12,041
- [versi di lotta continuano]
- [musica ritmata]

784
00:38:13,166 --> 00:38:14,625
- [ringhia]
- [geme]

785
00:38:14,708 --> 00:38:17,625
[Giselher] <i>Quando avrà abboccato,
mi aiuterai a sedurlo.</i>

786
00:38:17,708 --> 00:38:19,583
- [frigna, tossisce]
- [Iskra] Tesoro.

787
00:38:19,666 --> 00:38:22,250
Avevi promesso di non fare a botte
in luna di miele.

788
00:38:22,333 --> 00:38:24,000
Povero agnellino. Va tutto bene?

789
00:38:24,083 --> 00:38:26,375
[Giselher] <i>Investe
nelle arene di Houvenaghel.</i>

790
00:38:26,458 --> 00:38:30,916
Tu mi hai salvato la vita.
Lascia che ti ripaghi per il tuo aiuto.

791
00:38:31,000 --> 00:38:34,291
[Giselher] <i>Un suo invito
significa accesso illimitato alla serata.</i>

792
00:38:38,375 --> 00:38:39,250
[colpetto]

793
00:38:39,333 --> 00:38:40,750
<i>Et voilà.</i>

794
00:38:43,166 --> 00:38:44,666
Con permesso, signori.

795
00:38:44,750 --> 00:38:46,666
[Giselher] <i>E ora la parte difficile.</i>

796
00:38:47,708 --> 00:38:49,041
Come si uccide un mostro?

797
00:38:49,125 --> 00:38:50,291
[musica sfuma]

798
00:38:50,833 --> 00:38:53,166
[sospira] Dipende da quale mostro.

799
00:38:54,125 --> 00:38:59,208
Dovrò fare delle ricerche
obnubilanti e tremendamente soporifere

800
00:38:59,291 --> 00:39:01,708
perciò, al mio posto, le farai tu, socia.

801
00:39:01,791 --> 00:39:03,916
Dove troviamo delle erbe selvatiche?

802
00:39:04,000 --> 00:39:06,458
- [sciabordio di onde]
- [ansima]

803
00:39:08,208 --> 00:39:09,875
Anche queste, Ratto.

804
00:39:10,625 --> 00:39:12,875
Stiamo facendo questo ormai da ore.

805
00:39:12,958 --> 00:39:15,000
Le mie dita sono martoriate.

806
00:39:18,041 --> 00:39:19,958
Cosa c'è nelle pozioni dei witcher?

807
00:39:20,041 --> 00:39:23,000
Cosa vi fa correre così veloce
e vedere al buio?

808
00:39:24,291 --> 00:39:25,625
Oh, mio Dio!

809
00:39:26,166 --> 00:39:29,333
- Tu non te lo ricordi, vero?
- Io me lo ricordo, credo.

810
00:39:30,000 --> 00:39:33,000
È che i dettagli sono, ecco... confusi.

811
00:39:33,083 --> 00:39:36,125
Quali altre fondamentali conoscenze
hai affogato nell'alcol?

812
00:39:37,416 --> 00:39:41,291
Parlami del mostro che ha squarciato
la gamba al tuo amico, quel...

813
00:39:41,833 --> 00:39:43,625
- Jalo-qualcosa.
- Jalowik.

814
00:39:44,250 --> 00:39:47,083
Era buio ed era velocissimo.
Non l'ho visto bene.

815
00:39:47,791 --> 00:39:50,708
Quando è apparso,
prima che ci attaccasse, ho pensato che...

816
00:39:54,125 --> 00:39:56,208
Che fosse un essere umano, nell'oscurità.

817
00:39:57,958 --> 00:39:59,833
Continua a sfogliare quel libro.

818
00:40:00,791 --> 00:40:03,958
Te l'ho già detto,
non c'è scritto niente sul jalowik.

819
00:40:04,458 --> 00:40:08,000
Il meglio che ho trovato è che i mostri
non amano le spade d'argento.

820
00:40:08,750 --> 00:40:12,708
- Usane una.
- Li vuoi quei soldi o no? Eh?

821
00:40:12,791 --> 00:40:15,958
Se devo uccidere quella creatura,
mi servono risposte.

822
00:40:16,041 --> 00:40:17,500
Continua a cercare!

823
00:40:17,583 --> 00:40:18,583
Va bene.

824
00:40:19,958 --> 00:40:22,625
Ti ricordi
come si brandisce una spada, almeno?

825
00:40:22,708 --> 00:40:25,583
Continua a lamentarti
e lo scoprirai da sola.

826
00:40:29,000 --> 00:40:30,916
E non dimenticare quelle erbe!

827
00:40:31,708 --> 00:40:35,666
[Giselher] <i>Abbiamo solo cinque giorni.
Ci serve un buon diversivo per la fuga,</i>

828
00:40:35,750 --> 00:40:38,916
<i>ma soprattutto ci serve
che Brehen sia pronto.</i>

829
00:40:39,000 --> 00:40:41,666
<i>Le ricerche, la pozione,
non abbiamo ancora nulla.</i>

830
00:40:41,750 --> 00:40:42,666
<i>Datti una mossa.</i>

831
00:40:42,750 --> 00:40:44,791
- [Reef] Ancora, ancora. Sì!
- Uno, due...

832
00:40:44,875 --> 00:40:46,791
- Vai. Ora!
- ...tre, quattro.

833
00:40:46,875 --> 00:40:48,250
[Asse geme]

834
00:40:48,333 --> 00:40:50,833
- Con calma.
- Se lui muore, sarà colpa tua.

835
00:40:50,916 --> 00:40:52,791
Tu credi che non lo sappia?

836
00:40:53,291 --> 00:40:55,000
[musica intrigante]

837
00:40:55,083 --> 00:40:56,541
Ok, ricominciamo.

838
00:40:56,625 --> 00:40:59,291
- Mani su. Copriti. Combo.
- [Asse] Oh, basta, Reef.

839
00:40:59,375 --> 00:41:01,583
[Reef] Forza. Uno, due, tre, così.

840
00:41:01,666 --> 00:41:04,250
Partiamo dalla schivata,
la parte che sbagli sempre.

841
00:41:04,333 --> 00:41:08,041
- [Asse] Dalla schivata?
- [Reef] Sì. Forza. Corpo. Vai di schiena.

842
00:41:08,125 --> 00:41:11,000
- [Iskra canticchia]
- [Reef] Continua! Non fermarti.

843
00:41:11,083 --> 00:41:13,666
- Uno, due, tre. Bene, di nuovo.
- [musica incalza]

844
00:41:13,750 --> 00:41:15,833
Forza, andiamo, combo. Due, sì.

845
00:41:15,916 --> 00:41:16,791
[sfrigolio]

846
00:41:17,833 --> 00:41:18,958
[Giselher] Ma che...

847
00:41:19,041 --> 00:41:21,416
Questo è un lavoro molto delicato, imbecille.

848
00:41:21,500 --> 00:41:22,791
Non mi dire.

849
00:41:22,875 --> 00:41:25,250
- [Asse] Non so fare di meglio.
- Non fare così.

850
00:41:25,333 --> 00:41:26,833
[Kayleigh] Non riesco a stabilizzarlo.

851
00:41:26,916 --> 00:41:29,583
[Giselher] Non c'è tempo.
Concentratevi sul lavoro.

852
00:41:29,666 --> 00:41:31,333
- [Kayleigh] Merda!
- [canticchia]

853
00:41:31,416 --> 00:41:34,041
- Riproviamo. Mani rigide.
- Cazzo, Reef, basta.

854
00:41:34,125 --> 00:41:36,416
[Reef] Proteggiti, non venire in avanti.

855
00:41:36,500 --> 00:41:38,458
- [canticchia]
- [dialoghi sovrapposti]

856
00:41:38,541 --> 00:41:41,375
Vai di schiena. Vai di schiena.
Per l'amor del cielo!

857
00:41:41,458 --> 00:41:43,666
[mugugna, ringhia]

858
00:41:43,750 --> 00:41:46,041
- [musica s'intensifica]
- [ringhia, stizzito]

859
00:41:46,125 --> 00:41:47,333
[ansima]

860
00:41:47,416 --> 00:41:49,416
- [ansima]
- [musica sfuma]

861
00:41:50,875 --> 00:41:51,875
Mm!

862
00:41:58,000 --> 00:41:59,583
- [espira]
- [Brehen] Spostati!

863
00:42:05,625 --> 00:42:07,208
Non c'è somma che tenga.

864
00:42:07,708 --> 00:42:08,833
Mocciosi del cazzo.

865
00:42:09,416 --> 00:42:10,958
[sbuffa]

866
00:42:11,041 --> 00:42:12,041
[grida]

867
00:42:14,750 --> 00:42:16,958
Come fai a sopportare queste stronzate?

868
00:42:17,541 --> 00:42:19,458
Vivrei meglio in un covo di vampiri!

869
00:42:22,833 --> 00:42:26,625
"Vampiri,
classificazione <i>Succumbus Immortalis.</i>

870
00:42:26,708 --> 00:42:29,750
Esseri molto intelligenti e sensibili."

871
00:42:30,500 --> 00:42:32,000
Dureresti una settimana.

872
00:42:32,833 --> 00:42:34,666
Non sono bravo con le persone.

873
00:42:34,750 --> 00:42:35,583
Tu dici?

874
00:42:36,583 --> 00:42:38,291
- Qual è il problema?
- [sospira]

875
00:42:39,125 --> 00:42:40,125
[musica emotiva]

876
00:42:40,208 --> 00:42:42,916
La Scuola del Gatto
in cui sono cresciuto era...

877
00:42:43,541 --> 00:42:44,375
Era un incubo.

878
00:42:45,166 --> 00:42:48,416
Qualsiasi legame era considerato
una debolezza, un ostacolo.

879
00:42:48,500 --> 00:42:50,083
Ci tenevano isolati.

880
00:42:50,166 --> 00:42:51,583
Persino tra di noi.

881
00:42:53,083 --> 00:42:57,041
Quando sono andato via,
provavo solamente rabbia.

882
00:42:58,541 --> 00:43:00,125
Per questo ti ubriachi.

883
00:43:02,083 --> 00:43:03,041
Per calmarla.

884
00:43:04,708 --> 00:43:06,708
Quella sensazione di fuoco dentro

885
00:43:07,958 --> 00:43:09,833
a me l'alleviava una persona.

886
00:43:10,416 --> 00:43:11,666
Juniper.

887
00:43:13,708 --> 00:43:15,208
Da quando non c'è,

888
00:43:16,041 --> 00:43:19,875
è come se ogni cosa
bruciasse continuamente.

889
00:43:28,208 --> 00:43:30,000
Cos'è successo con la Strige?

890
00:43:31,583 --> 00:43:32,750
Hai sentito la storia.

891
00:43:32,833 --> 00:43:36,833
Sono scappato coi soldi,
lasciando che distruggesse il villaggio.

892
00:43:36,916 --> 00:43:40,916
Sarai pure un witcher terribile,
ma non mi sembri un truffatore.

893
00:43:41,000 --> 00:43:42,583
Come ho detto, non...

894
00:43:44,041 --> 00:43:46,125
Non sono bravo con le persone.

895
00:43:47,750 --> 00:43:49,166
[inspira, poi sospira]

896
00:43:49,250 --> 00:43:50,708
E il lavoro non aiuta.

897
00:43:51,958 --> 00:43:53,958
Un giorno ho incontrato un ragazzo,

898
00:43:54,458 --> 00:43:55,541
Remus.

899
00:43:56,625 --> 00:43:57,833
Era un witcher come me.

900
00:43:57,916 --> 00:44:02,041
Lui veniva dalla Scuola del Lupo,
dove si trattavano come fratelli.

901
00:44:03,041 --> 00:44:05,875
L'ha fatto anche con me.
Non credevo potesse essere così.

902
00:44:06,625 --> 00:44:09,375
Mi ha salvato durante un lavoro a Kolvir.

903
00:44:11,541 --> 00:44:13,666
Abbiamo iniziato a viaggiare insieme.

904
00:44:14,250 --> 00:44:15,958
A dividere i compensi.

905
00:44:17,083 --> 00:44:18,250
[sospira]

906
00:44:18,333 --> 00:44:20,666
Ci guardavamo le spalle a vicenda.

907
00:44:20,750 --> 00:44:23,583
Re Foltest ci ha offerto
il doppio della paga

908
00:44:24,166 --> 00:44:26,666
per salvare la Strige invece di ucciderla.

909
00:44:27,416 --> 00:44:29,208
E come si fa a salvare un mostro?

910
00:44:29,833 --> 00:44:32,291
Lei non era un mostro,
era solo una fanciulla

911
00:44:32,875 --> 00:44:35,583
che era stata maledetta, usata.

912
00:44:35,666 --> 00:44:39,166
È quello che ho detto a Remus
per convincerlo ad accettare.

913
00:44:41,500 --> 00:44:44,125
Di quella ragazza
non me ne fregava un cazzo.

914
00:44:45,708 --> 00:44:47,291
Volevo i soldi e basta.

915
00:44:51,916 --> 00:44:53,666
E lui è morto per questo.

916
00:44:58,458 --> 00:45:00,458
[musica si fa avvincente]

917
00:45:01,875 --> 00:45:02,875
[sussulta]

918
00:45:06,791 --> 00:45:07,958
Una maledizione.

919
00:45:08,041 --> 00:45:09,083
Cosa?

920
00:45:09,166 --> 00:45:13,041
Non è altro che un misto tra un sortilegio
e un esperimento alchemico.

921
00:45:13,791 --> 00:45:17,375
E se Brigden avesse usato una ragazza
per creare la creatura?

922
00:45:18,291 --> 00:45:19,250
Il jalowik.

923
00:45:19,333 --> 00:45:20,791
Una maledizione?

924
00:45:21,375 --> 00:45:22,708
[ride] Ma certo.

925
00:45:22,791 --> 00:45:26,000
Dobbiamo contrastare la magia
infusa nel suo corpo.

926
00:45:26,083 --> 00:45:28,458
Ci serve un tonico estrattivo per farlo.

927
00:45:28,958 --> 00:45:32,458
Se domiamo il maleficio,
il mostro diventa vulnerabile.

928
00:45:32,541 --> 00:45:33,916
Posso ucciderlo.

929
00:45:37,291 --> 00:45:38,958
Bel lavoro, Ratto.

930
00:45:41,333 --> 00:45:42,333
Grazie.

931
00:45:48,250 --> 00:45:49,916
[musica sfuma]

932
00:45:50,000 --> 00:45:52,000
Dopo la morte della tua ragazza,

933
00:45:52,500 --> 00:45:54,458
cosa ti ha aiutato a spegnere...

934
00:45:55,208 --> 00:45:56,541
quel fuoco?

935
00:45:57,916 --> 00:45:59,333
[musica emotiva riprende]

936
00:46:00,083 --> 00:46:01,083
Loro.

937
00:46:01,583 --> 00:46:04,333
Ci siamo conosciuti
alla festa di Lammas a Geso.

938
00:46:04,416 --> 00:46:06,375
Un gruppo di orfani di guerra.

939
00:46:07,291 --> 00:46:10,875
Abbiamo fatto un patto di sangue.
Resteremo uniti.

940
00:46:13,583 --> 00:46:14,583
Vedi?

941
00:46:15,750 --> 00:46:18,125
La verità è
che quel fuoco non puoi spegnerlo.

942
00:46:18,208 --> 00:46:19,708
Puoi solamente trovare persone

943
00:46:19,791 --> 00:46:22,375
con cui vuoi morire
in una fiammata di gloria e...

944
00:46:24,125 --> 00:46:25,458
essere la miccia.

945
00:46:32,791 --> 00:46:34,791
[passi in allontanamento]

946
00:46:44,791 --> 00:46:46,875
- [musica sfuma]
- [folate di vento]

947
00:46:54,625 --> 00:46:55,625
[sussulta]

948
00:46:57,541 --> 00:46:58,666
Preparati.

949
00:47:04,041 --> 00:47:05,625
[Reef] Senza offesa, nonnino,

950
00:47:05,708 --> 00:47:08,208
perché pensi che tu possa
insegnargli a combattere,

951
00:47:08,291 --> 00:47:09,833
se io ti ho battuto due volte?

952
00:47:09,916 --> 00:47:11,625
E chi ha parlato di insegnare?

953
00:47:11,708 --> 00:47:13,583
Voglio solamente ritornare in forma.

954
00:47:14,291 --> 00:47:18,083
Vediamo se riesci a fare tre su tre,
idiota. Ma sappi che...

955
00:47:19,916 --> 00:47:21,333
sono sobrio adesso.

956
00:47:25,041 --> 00:47:26,166
[Reef ride]

957
00:47:29,791 --> 00:47:31,791
[Reef ansima]

958
00:47:33,250 --> 00:47:35,333
[versi di lotta]

959
00:47:35,416 --> 00:47:36,583
[Brehen geme]

960
00:47:36,666 --> 00:47:39,250
[musica avvincente]

961
00:47:42,000 --> 00:47:44,750
[versi di lotta continuano]

962
00:47:46,583 --> 00:47:47,958
- [Reef mugugna]
- [geme]

963
00:47:48,041 --> 00:47:50,041
- [scricchiolio]
- [Brehen geme]

964
00:47:50,125 --> 00:47:51,500
[musica culmina e sfuma]

965
00:47:51,583 --> 00:47:54,416
La sobrietà non è un gran potere,
in fondo. Eh, nonnetto?

966
00:47:54,500 --> 00:47:56,041
[Brehen mugugna]

967
00:47:58,166 --> 00:47:59,333
[Reef geme]

968
00:48:00,375 --> 00:48:02,458
[Reef ansima, ridacchiando]

969
00:48:07,541 --> 00:48:08,375
Ehi!

970
00:48:08,958 --> 00:48:09,958
Vieni qui.

971
00:48:11,500 --> 00:48:15,250
Il segreto per combattere
non è dimenticare la paura,

972
00:48:15,333 --> 00:48:16,333
è abbracciarla.

973
00:48:16,416 --> 00:48:18,583
La paura indica che sei vivo.

974
00:48:18,666 --> 00:48:19,833
E se sei vivo,

975
00:48:20,625 --> 00:48:22,333
allora hai già vinto.

976
00:48:23,000 --> 00:48:24,125
Forza, avanti.

977
00:48:27,166 --> 00:48:28,875
Dunque, iniziamo.

978
00:48:29,458 --> 00:48:30,416
Punta i piedi.

979
00:48:30,500 --> 00:48:32,708
Allinea le spalle. Così. Così.

980
00:48:32,791 --> 00:48:33,666
Ruota.

981
00:48:34,416 --> 00:48:35,875
Ok. Benissimo.

982
00:48:35,958 --> 00:48:36,958
Vai con un jab.

983
00:48:37,458 --> 00:48:39,041
Colpisci. Veloce. Più veloce.

984
00:48:39,583 --> 00:48:40,583
Ora destra.

985
00:48:40,666 --> 00:48:41,625
Ancora.

986
00:48:41,708 --> 00:48:43,708
[musica avvincente]

987
00:48:45,875 --> 00:48:47,833
[ansima]

988
00:49:09,000 --> 00:49:10,041
Su, forza!

989
00:49:10,666 --> 00:49:12,583
[Brehen mugugna]

990
00:49:17,125 --> 00:49:19,791
[dialoghi inudibili]

991
00:49:29,083 --> 00:49:30,041
[mugugna]

992
00:49:52,041 --> 00:49:54,500
[musica avvincente continua]

993
00:49:56,500 --> 00:49:58,083
- [ansima, mugugna]
- [geme]

994
00:50:00,625 --> 00:50:01,708
[ride]

995
00:50:02,625 --> 00:50:03,625
Sì!

996
00:50:12,375 --> 00:50:14,583
[ringhia]

997
00:50:22,833 --> 00:50:24,750
[versi di sforzo]

998
00:50:24,833 --> 00:50:26,416
[musica culmina e sfuma]

999
00:50:26,500 --> 00:50:29,125
- [Reef] Sì, fantastico!
- [Kayleigh] Ma che diamine!

1000
00:50:29,208 --> 00:50:30,125
[Reef] Ok.

1001
00:50:32,583 --> 00:50:34,666
Oh! Aspetta, riprovo. Riprovo.

1002
00:50:34,750 --> 00:50:38,208
- [Kayleigh] No, non puoi! No!
- [Reef] Sì! Ora paga, stronzetto.

1003
00:50:38,291 --> 00:50:40,666
- Tira fuori i soldi, forza.
- [ridono]

1004
00:50:40,750 --> 00:50:43,916
- [melodia all'armonica in sottofondo]
- [Reef ride]

1005
00:50:44,000 --> 00:50:45,625
Ti sto distruggendo, oggi.

1006
00:50:45,708 --> 00:50:48,375
- [Iskra canticchia]
- [Reef] Sei una vera schiappa.

1007
00:50:48,958 --> 00:50:52,208
- Non c'è gusto a giocare con te.
- [armonica continua a suonare]

1008
00:50:53,041 --> 00:50:54,750
- [Reef ride]
- [Brehen tossicchia]

1009
00:50:54,833 --> 00:50:58,291
- [Reef] È inutile che fai quella faccia!
- Ti senti sicuro del piano?

1010
00:50:58,375 --> 00:51:00,833
- [Reef] Perdente!
- Sì. Sì, certamente.

1011
00:51:00,916 --> 00:51:03,125
L'hai ripassato
un migliaio di volte almeno?

1012
00:51:03,208 --> 00:51:04,958
Conosci ogni mossa a memoria?

1013
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
Sì.

1014
00:51:08,250 --> 00:51:10,666
E perché non sei lì
a ballare con lei, allora?

1015
00:51:10,750 --> 00:51:12,750
[Iskra canticchia]

1016
00:51:15,166 --> 00:51:16,375
[sbuffa piano]

1017
00:51:16,458 --> 00:51:18,208
[esita] Ho bisogno di concentrarmi.

1018
00:51:18,291 --> 00:51:19,500
Ah.

1019
00:51:19,583 --> 00:51:22,291
Se qualcosa domani andrà storto,
sarà colpa mia.

1020
00:51:23,458 --> 00:51:25,750
Ascolta, ragazzo, lo capisco.

1021
00:51:26,250 --> 00:51:29,000
Vuoi avere tutto sotto controllo,

1022
00:51:29,500 --> 00:51:32,166
ogni cosa brutta
che questo mondo può riservarti.

1023
00:51:32,250 --> 00:51:35,708
Perché l'altra opzione,
ovvero lasciar decidere al destino,

1024
00:51:35,791 --> 00:51:36,750
è molto peggio.

1025
00:51:37,250 --> 00:51:41,000
Ma credimi quando ti dico che al domani

1026
00:51:41,750 --> 00:51:44,458
non importa un cazzo
dei piani che hai fatto oggi.

1027
00:51:46,250 --> 00:51:48,041
Quindi va' a ballare con lei.

1028
00:51:48,125 --> 00:51:49,583
[Iskra canticchia]

1029
00:51:54,125 --> 00:51:56,125
[musica eterea]

1030
00:52:39,458 --> 00:52:41,541
- [musica sfuma]
- [cinguettio di uccelli]

1031
00:52:43,375 --> 00:52:45,375
[musica emotiva]

1032
00:52:55,041 --> 00:52:55,875
Brehen!

1033
00:52:56,416 --> 00:52:57,916
Abbiamo un problema. Corri.

1034
00:52:58,000 --> 00:52:59,291
[musica si fa tensiva]

1035
00:53:02,875 --> 00:53:05,666
- Buon Lammas!
- [tutti in coro] Buon Lammas!

1036
00:53:05,750 --> 00:53:07,041
[Reef esulta]

1037
00:53:07,125 --> 00:53:09,041
- [musica torna emotiva]
- [Reef ride]

1038
00:53:10,708 --> 00:53:12,416
Buon Lammas, vecchio mio.

1039
00:53:13,041 --> 00:53:17,208
Mm, mm. Visto che domani potresti morire,
tanto vale godersi la serata, che ne dici?

1040
00:53:17,291 --> 00:53:18,458
[Kayleigh ride]

1041
00:53:18,541 --> 00:53:22,625
Non si diventa cacciatori di mostri
ogni giorno. Dobbiamo festeggiare, no?

1042
00:53:24,875 --> 00:53:25,916
[sospira]

1043
00:53:26,000 --> 00:53:27,125
Lo faremo...

1044
00:53:27,875 --> 00:53:28,833
domani.

1045
00:53:30,125 --> 00:53:32,083
Quando avremo finito il lavoro.

1046
00:53:35,916 --> 00:53:37,208
[schiocca la lingua] Beh,

1047
00:53:38,166 --> 00:53:40,750
bisogna comunque onorare il Lammas.

1048
00:53:41,416 --> 00:53:42,916
Lo vuole la tradizione.

1049
00:53:44,208 --> 00:53:46,208
[musica si fa solenne]

1050
00:53:48,416 --> 00:53:49,250
[espira]

1051
00:53:51,250 --> 00:53:52,375
[Mistle ridacchia]

1052
00:53:53,000 --> 00:53:54,250
[mugugna piano]

1053
00:53:55,708 --> 00:53:57,041
[fruscio di lama]

1054
00:54:00,958 --> 00:54:02,458
Un Ratto.

1055
00:54:06,958 --> 00:54:09,125
[Ratti ridono]

1056
00:54:09,208 --> 00:54:10,250
[Asse esulta]

1057
00:54:12,500 --> 00:54:13,500
[Reef] Sì!

1058
00:54:16,916 --> 00:54:18,750
Su, ragazzi, spassiamocela!

1059
00:54:20,166 --> 00:54:21,750
- [armonica]
- [Kayleigh] Vai.

1060
00:54:22,583 --> 00:54:25,750
[Reef] Aspetta, passami il formaggio.
Dammi quel formaggio.

1061
00:54:27,375 --> 00:54:28,250
[sospira]

1062
00:54:28,333 --> 00:54:29,500
[Reef] Mi hai sentito?

1063
00:54:32,500 --> 00:54:33,958
[dialoghi inudibili]

1064
00:54:37,416 --> 00:54:38,875
[ride]

1065
00:54:40,916 --> 00:54:42,708
[Iskra] Ma che stai facendo?

1066
00:54:42,791 --> 00:54:43,833
Sei impazzita?

1067
00:54:44,333 --> 00:54:46,208
[Kayleigh] Un brindisi! Su!

1068
00:54:46,833 --> 00:54:48,416
Ho il bicchiere vuoto!

1069
00:54:48,916 --> 00:54:50,916
[musica solenne continua]

1070
00:54:56,083 --> 00:54:58,500
[musica si fa avvincente]

1071
00:54:58,583 --> 00:55:00,791
- [folla esulta]
- [versi di lotta]

1072
00:55:00,875 --> 00:55:02,666
[esultano]

1073
00:55:02,750 --> 00:55:03,750
[geme]

1074
00:55:05,000 --> 00:55:08,000
[presentatore]
Conoscete le regole, signori!

1075
00:55:08,083 --> 00:55:11,708
Dodici incontri,
e un solo risultato possibile!

1076
00:55:11,791 --> 00:55:13,250
- [ringhia]
- Finiscilo!

1077
00:55:13,333 --> 00:55:16,458
- [presentatore] La vittoria o la morte!
- Scommetto su di lui!

1078
00:55:16,541 --> 00:55:17,916
[folla esulta]

1079
00:55:20,583 --> 00:55:24,708
[presentatore] I nostri campioni vengono
da ogni parte del Continente

1080
00:55:24,791 --> 00:55:26,250
e anche oltre.

1081
00:55:26,333 --> 00:55:29,375
- [folla esulta]
- [presentatore] Chi sarà il vincitore?

1082
00:55:29,458 --> 00:55:30,666
[musica si affievolisce]

1083
00:55:30,750 --> 00:55:33,125
È brava
e potenziata con la radice maligna.

1084
00:55:33,208 --> 00:55:36,041
Ho pietà per i bastardi
che hai deciso di darle in pasto.

1085
00:55:36,125 --> 00:55:39,541
Sono felice che tu abbia smesso
di fartela nelle mutande.

1086
00:55:39,625 --> 00:55:43,083
Perché, se funzionerà,
a nessuno importerà nulla.

1087
00:55:43,166 --> 00:55:47,166
Soltanto che abbiamo venduto l'arma
che ha vinto la guerra.

1088
00:55:47,250 --> 00:55:48,875
[vociare indistinto]

1089
00:55:48,958 --> 00:55:50,208
[uomo] Sig. Brigden.

1090
00:55:51,041 --> 00:55:53,750
- Emissario.
- L'imperatore vi manda i suoi saluti.

1091
00:55:54,375 --> 00:55:55,708
[guardia] L'invito, prego.

1092
00:55:57,208 --> 00:55:59,708
- [folla esulta]
- [musica si fa intrigante]

1093
00:55:59,791 --> 00:56:03,666
Grande affluenza.
Una serata molto emozionante.

1094
00:56:03,750 --> 00:56:06,625
Infatti. Non la dimenticheremo.

1095
00:56:07,166 --> 00:56:08,333
Duca.

1096
00:56:08,416 --> 00:56:10,416
[folla esulta]

1097
00:56:16,791 --> 00:56:19,208
- [commenti indistinti]
- [risate]

1098
00:56:19,291 --> 00:56:21,291
{\an8}LETTERA DI APPROVAZIONE

1099
00:56:22,166 --> 00:56:24,291
- [uomo] Scaldati!
- [commenti indistinti]

1100
00:56:29,333 --> 00:56:30,625
[pugile ansima]

1101
00:56:30,708 --> 00:56:33,125
Goditi quel bel nasone finché puoi,

1102
00:56:33,208 --> 00:56:36,791
perché il mio ragazzo sta per massacrare
la tua faccia di merda!

1103
00:56:36,875 --> 00:56:37,875
[Reef ride]

1104
00:56:40,666 --> 00:56:41,666
[pugile 2 ridacchia]

1105
00:56:41,750 --> 00:56:42,791
[Reef annusa]

1106
00:56:43,375 --> 00:56:45,541
Questa qui è puzza di perdente per me.

1107
00:56:45,625 --> 00:56:46,708
[Kayleigh ride]

1108
00:56:50,041 --> 00:56:51,833
- [Reef] L'hai visto?
- Ti ucciderò.

1109
00:56:53,041 --> 00:56:54,208
[pugile 2 ride]

1110
00:56:56,458 --> 00:56:58,458
[musica incalza]

1111
00:56:59,208 --> 00:57:01,000
[pugile 2 continua a ridere]

1112
00:57:01,083 --> 00:57:03,583
- [musica sfuma]
- [guardia] Buona serata, signore.

1113
00:57:05,250 --> 00:57:06,416
Invito e arma.

1114
00:57:06,500 --> 00:57:08,500
[uomo della folla grida]

1115
00:57:09,083 --> 00:57:10,208
Chiedimelo di nuovo.

1116
00:57:10,291 --> 00:57:12,375
[guardia] I mendicanti non sono ammessi.

1117
00:57:13,000 --> 00:57:14,125
Idiota!

1118
00:57:14,750 --> 00:57:17,500
Sig. Bonhart, ma che sorpresa.

1119
00:57:18,416 --> 00:57:20,291
Venite, vi porto a fare un giro.

1120
00:57:20,375 --> 00:57:23,291
[presentatore] Il primo tempo
sta per concludersi, signori!

1121
00:57:23,375 --> 00:57:25,791
[Bert]
Vostro cugino ha fatto un'ottima scelta.

1122
00:57:25,875 --> 00:57:28,125
Questo posto è eccellente.

1123
00:57:28,916 --> 00:57:32,875
E, come vedete,
abbiamo tutto sotto controllo.

1124
00:57:35,125 --> 00:57:38,000
[donna] Ultime puntate! Signore? Signora?

1125
00:57:38,083 --> 00:57:39,791
Chiedo a una delle mie ragazze

1126
00:57:39,875 --> 00:57:42,708
di mostrarvi l'altra mia attività,
se volete.

1127
00:57:43,541 --> 00:57:46,375
Letti morbidi e una dolce compagnia.

1128
00:57:46,458 --> 00:57:48,541
[donna] Le scommesse stanno per chiudere!

1129
00:57:48,625 --> 00:57:51,500
Tu non hai capito
qual è l'attività che mi interessa.

1130
00:57:52,833 --> 00:57:55,083
- Inoltre...
- [uomo] Io voglio scommettere!

1131
00:57:55,166 --> 00:57:57,583
...Dom ha investito molto in questa arena.

1132
00:57:58,625 --> 00:58:01,750
Non vorrei pensasse
che non voglio dargli il mio supporto.

1133
00:58:01,833 --> 00:58:04,000
Sì, ma certo. Sì.

1134
00:58:05,541 --> 00:58:06,500
Sì.

1135
00:58:07,416 --> 00:58:08,833
Da questa parte, signore.

1136
00:58:08,916 --> 00:58:10,708
- [urla]
- [donna] Ultime scommesse!

1137
00:58:12,000 --> 00:58:13,375
Fatevi avanti, signori.

1138
00:58:14,250 --> 00:58:15,250
Su, coraggio!

1139
00:58:16,833 --> 00:58:18,291
Ultime scommesse.

1140
00:58:18,958 --> 00:58:20,000
Si comincia.

1141
00:58:21,208 --> 00:58:25,291
[presentatore] E il bagno di sangue
continua nella seconda parte della serata!

1142
00:58:25,375 --> 00:58:28,291
[Giselher] <i>Dopo l'intervallo,
parte il conto alla rovescia.</i>

1143
00:58:28,375 --> 00:58:30,583
<i>Le guardie saranno molto impegnate.</i>

1144
00:58:30,666 --> 00:58:33,875
<i>Per prima cosa, facciamo entrare la spada
in stile del Sud.</i>

1145
00:58:33,958 --> 00:58:37,208
- Ed entreremo in partita come al casinò?
- Esatto.

1146
00:58:37,291 --> 00:58:40,416
- Vieni!
- [Giselher] <i>Ma dall'ufficio di Brigden.</i>

1147
00:58:40,500 --> 00:58:43,333
- [Bert] Qui non si può entrare.
- <i>Sarà poco sorvegliato.</i>

1148
00:58:43,416 --> 00:58:46,416
- Ciao. Cerco Bert Brigden.
- Non puoi stare qui. [geme]

1149
00:58:49,583 --> 00:58:53,333
<i>Le guardie non fanno avvicinare nessuno
alle cassette delle scommesse.</i>

1150
00:58:53,416 --> 00:58:55,875
<i>Eccetto le ragazze che le trasportano.</i>

1151
00:58:57,083 --> 00:58:59,166
<i>Saranno il lasciapassare per il caveau.</i>

1152
00:58:59,250 --> 00:59:00,625
[musica solenne]

1153
00:59:00,708 --> 00:59:02,666
<i>Abbiamo mezz'ora per uccidere il mostro</i>

1154
00:59:02,750 --> 00:59:05,583
<i>e rubare i soldi
prima dell'incontro di Asse.</i>

1155
00:59:08,166 --> 00:59:11,708
<i>Una volta nel caveau,
Kayleigh e Reef copriranno la nostra fuga.</i>

1156
00:59:12,333 --> 00:59:14,000
E stavolta niente distrazioni.

1157
00:59:16,458 --> 00:59:17,416
[versi di lotta]

1158
00:59:17,500 --> 00:59:19,875
[Giselher]
<i>Asse non può salire su quel ring.</i>

1159
00:59:19,958 --> 00:59:21,583
- [gemiti]
- [Iskra esulta]

1160
00:59:24,500 --> 00:59:26,833
- [ringhia]
- [folla esulta]

1161
00:59:28,250 --> 00:59:29,666
[musica incalza]

1162
00:59:29,750 --> 00:59:31,041
[versi di lotta]

1163
00:59:32,916 --> 00:59:33,750
[inudibile]

1164
00:59:33,833 --> 00:59:36,041
- [scricchiolio]
- [folla esulta]

1165
00:59:37,833 --> 00:59:38,833
[ride]

1166
00:59:38,916 --> 00:59:41,000
- [musica sfuma]
- [tramestio metallico]

1167
00:59:41,083 --> 00:59:43,333
- [Mistle sospira] Eccovi.
- [cancello sbatte]

1168
00:59:43,416 --> 00:59:44,416
Ci siamo?

1169
00:59:44,500 --> 00:59:48,125
Non dimenticate, sarà vulnerabile
solo dopo il tonico estrattivo,

1170
00:59:48,208 --> 00:59:50,041
e a quel punto lo ucciderò.

1171
00:59:50,541 --> 00:59:51,916
Kayleigh ti manda questo.

1172
00:59:52,416 --> 00:59:53,666
Se ti servisse.

1173
00:59:56,916 --> 00:59:58,916
[musica minacciosa]

1174
01:00:02,833 --> 01:00:04,750
Non entrate se non ve lo dico.

1175
01:00:07,041 --> 01:00:09,041
[cigolio metallico]

1176
01:00:21,875 --> 01:00:23,875
[musica si fa solenne]

1177
01:00:36,833 --> 01:00:40,083
[jalowik ringhia piano, poi più forte]

1178
01:00:40,666 --> 01:00:42,250
[stride]

1179
01:00:46,000 --> 01:00:48,208
- [fruscio viscido]
- [stride]

1180
01:00:48,291 --> 01:00:50,291
[musica minacciosa]

1181
01:00:58,500 --> 01:01:01,000
[jalowik fa un urlo stridulo]

1182
01:01:01,083 --> 01:01:03,250
- [urla]
- [versi di lotta]

1183
01:01:12,166 --> 01:01:13,750
[jalowik urla]

1184
01:01:14,250 --> 01:01:15,833
- [Brehen ringhia]
- [urla]

1185
01:01:19,000 --> 01:01:20,916
- [ringhia]
- [grida]

1186
01:01:25,333 --> 01:01:27,000
[grida, dolorante]

1187
01:01:32,250 --> 01:01:33,750
[grida]

1188
01:01:35,708 --> 01:01:38,500
[strilla]

1189
01:01:38,583 --> 01:01:41,208
- [scricchiolio]
- [grida]

1190
01:01:41,750 --> 01:01:43,625
- [stridio]
- [musica si affievolisce]

1191
01:01:43,708 --> 01:01:45,791
[Brehen mugugna] Venite.

1192
01:01:48,291 --> 01:01:49,458
[schiena scricchiola]

1193
01:01:53,875 --> 01:01:56,791
[Giselher]
Forza. Sbrighiamoci. Il tempo stringe.

1194
01:02:01,208 --> 01:02:02,375
[Giselher ansima]

1195
01:02:02,458 --> 01:02:03,958
[stridio sommesso, gemiti]

1196
01:02:04,041 --> 01:02:05,208
[Mistle sussulta]

1197
01:02:05,833 --> 01:02:07,458
[jalowik ringhia]

1198
01:02:07,541 --> 01:02:09,541
[musica minacciosa incalza]

1199
01:02:11,833 --> 01:02:12,916
- [squarcio]
- [geme]

1200
01:02:13,000 --> 01:02:14,458
- [ringhia]
- [versi di lotta]

1201
01:02:14,541 --> 01:02:15,583
[stride]

1202
01:02:18,833 --> 01:02:20,541
[musica culmina e si fa eterea]

1203
01:02:20,625 --> 01:02:21,791
[espira]

1204
01:02:22,708 --> 01:02:23,541
Juniper.

1205
01:02:23,625 --> 01:02:25,208
[soffia, ruggisce piano]

1206
01:02:29,166 --> 01:02:31,208
[sussulta] Juniper.

1207
01:02:34,250 --> 01:02:35,333
[inspira piano]

1208
01:02:40,916 --> 01:02:44,000
- [Mistle respira, tremante]
- [sospira]

1209
01:02:44,625 --> 01:02:45,916
[musica torna minacciosa]

1210
01:02:46,583 --> 01:02:48,375
- [Brehen grida] Ah!
- [ringhia]

1211
01:02:48,458 --> 01:02:50,875
- [versi di lotta]
- [ringhia]

1212
01:02:50,958 --> 01:02:52,875
- [Mistle] No!
- [Brehen] Che cosa fai?

1213
01:02:52,958 --> 01:02:55,083
- [jalowik ringhia]
- [fruscio energetico]

1214
01:02:55,666 --> 01:02:58,500
- [ringhia]
- [urla]

1215
01:02:58,583 --> 01:02:59,791
No! È Juniper!

1216
01:03:00,375 --> 01:03:01,208
Cosa?

1217
01:03:02,125 --> 01:03:03,875
È viva! Non puoi ucciderla!

1218
01:03:03,958 --> 01:03:06,041
Mistle, vedi di nuovo i fantasmi!

1219
01:03:06,125 --> 01:03:08,333
[Mistle]
È lei! Ci sarà un modo per salvarla!

1220
01:03:08,416 --> 01:03:09,708
Che cazzo state facendo?

1221
01:03:09,791 --> 01:03:12,958
Ho solo indebolito la maledizione.
Per eliminarla completamente

1222
01:03:13,041 --> 01:03:14,875
bisogna trasferirla a qualcun altro.

1223
01:03:14,958 --> 01:03:16,416
[Giselher] Non abbiamo tempo!

1224
01:03:16,500 --> 01:03:17,958
Dobbiamo salvare Juniper.

1225
01:03:18,833 --> 01:03:20,750
- Ti prego, Brehen.
- [urla]

1226
01:03:20,833 --> 01:03:25,000
È solo una ragazza che è stata usata.
Dimmi cosa devo fare. Dimmelo.

1227
01:03:26,416 --> 01:03:27,416
[sospira, frustrato]

1228
01:03:27,500 --> 01:03:30,500
[presentatore] Humongous
li sta eliminando tutti velocemente.

1229
01:03:30,583 --> 01:03:33,291
- [folla esulta]
- Tranquillo, saranno fuori a breve.

1230
01:03:33,375 --> 01:03:35,583
- [uomo] Bravo!
- Calma, respira.

1231
01:03:35,666 --> 01:03:40,291
[presentatore] E ora un messaggio speciale
dai nostri stimati ospiti!

1232
01:03:40,375 --> 01:03:42,333
[Til] Signore e signori,

1233
01:03:42,416 --> 01:03:46,333
abbiamo in serbo per voi
una sorpresa speciale questa sera.

1234
01:03:47,291 --> 01:03:51,458
Un incontro dimostrativo
con un nuovo genere di combattente

1235
01:03:52,041 --> 01:03:55,750
che potrà porre fine
allo spreco delle vostre preziose risorse

1236
01:03:55,833 --> 01:04:01,666
e consentire che la vera epurazione
del nostro grande Continente abbia inizio.

1237
01:04:02,333 --> 01:04:04,625
Vi consiglio di restare fino alla fine.

1238
01:04:05,125 --> 01:04:07,750
- Vi assicuro, non ve ne pentirete.
- [folla esulta]

1239
01:04:08,708 --> 01:04:10,541
[musica minacciosa continua]

1240
01:04:13,458 --> 01:04:19,375
[folla esulta in coro]

1241
01:04:19,458 --> 01:04:21,458
Una sorpresa speciale?

1242
01:04:21,541 --> 01:04:22,958
- [ridacchia]
- [Leo] Mm?

1243
01:04:23,041 --> 01:04:24,625
Quello fa sempre come gli pare.

1244
01:04:26,291 --> 01:04:27,833
Vado a informarmi.

1245
01:04:31,000 --> 01:04:33,666
- [combattente ringhia]
- [folla esulta]

1246
01:04:34,708 --> 01:04:36,083
[musica s'incupisce]

1247
01:04:38,166 --> 01:04:41,750
[Til] È Leo Bonhart.
Ti ho detto che era una pessima idea.

1248
01:04:43,041 --> 01:04:44,375
[musica si fa minacciosa]

1249
01:04:44,458 --> 01:04:46,541
- Che cosa ci fa lui qui?
- Vaffanculo!

1250
01:04:47,083 --> 01:04:48,916
È tutto sotto controllo.

1251
01:04:49,000 --> 01:04:52,291
Ci atterremo al piano,
e gli daremo la sua parte.

1252
01:04:53,875 --> 01:04:56,083
Per andare contro il cugino,
il nostro capo?

1253
01:04:56,166 --> 01:04:59,458
- Hai scordato che lui è...
- I sempliciotti capiscono solo i soldi.

1254
01:05:01,041 --> 01:05:06,291
L'unica lingua che capisce Leo Bonhart
è quella della tortura e della morte.

1255
01:05:07,541 --> 01:05:08,833
Io me ne vado.

1256
01:05:11,708 --> 01:05:12,583
[Mistle] Brigden!

1257
01:05:14,125 --> 01:05:15,041
[versi di lotta]

1258
01:05:15,125 --> 01:05:17,083
- [Mistle ansima, soffoca]
- [grida]

1259
01:05:17,708 --> 01:05:20,500
[geme] Lurido bastardo.
Che cosa le hai fatto?

1260
01:05:20,583 --> 01:05:23,375
[sospira]
La sposa è riapparsa dalla tomba.

1261
01:05:23,458 --> 01:05:24,416
[ansima]

1262
01:05:24,500 --> 01:05:26,791
Non dovrei sorprendermi di vederti qua.

1263
01:05:26,875 --> 01:05:29,166
È il grande debutto di Juniper, oggi.

1264
01:05:29,250 --> 01:05:32,625
Pensavi davvero che avrei sprecato
una creatura così carina?

1265
01:05:32,708 --> 01:05:35,208
- [urla tra i denti]
- [versi di lotta]

1266
01:05:35,833 --> 01:05:36,666
[geme]

1267
01:05:37,541 --> 01:05:40,458
- [mugola]
- Oh, la piccola vuole giocare.

1268
01:05:41,916 --> 01:05:43,625
Allora va bene, giochiamo!

1269
01:05:43,708 --> 01:05:44,791
[Mistle ansima]

1270
01:05:46,125 --> 01:05:48,291
- [Bert] Tu chi cazzo sei?
- [Mistle] Ora!

1271
01:05:48,375 --> 01:05:50,250
- [versi di lotta]
- [geme]

1272
01:05:50,333 --> 01:05:52,250
- [folata di vento]
- [urla]

1273
01:05:52,333 --> 01:05:54,750
[pugile ringhia] Giù!

1274
01:05:54,833 --> 01:05:56,916
A tappeto! Sono 200 punti!

1275
01:05:57,000 --> 01:05:59,833
- Dove cazzo sono finiti?
- Non chiederlo a me.

1276
01:06:00,791 --> 01:06:02,958
Mistle, dobbiamo andare.
Asse ha poco tempo.

1277
01:06:03,041 --> 01:06:05,208
[Mistle] Lo so. Ma non posso lasciarla.

1278
01:06:05,291 --> 01:06:08,500
- [folata di vento]
- [Bert geme] Non resisterò a lungo.

1279
01:06:08,583 --> 01:06:11,333
- [grida]
- [Mistle] Trasferisci la maledizione.

1280
01:06:11,416 --> 01:06:13,291
[Giselher]
Dobbiamo raggiungere la barca. Ora.

1281
01:06:13,375 --> 01:06:14,333
Giz.

1282
01:06:15,875 --> 01:06:17,583
[musica minacciosa]

1283
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
Non è possibile.

1284
01:06:18,875 --> 01:06:20,541
[folate di vento continuano]

1285
01:06:21,291 --> 01:06:22,250
[fruscio metallico]

1286
01:06:22,333 --> 01:06:24,000
[Brehen mugugna, dolorante]

1287
01:06:24,083 --> 01:06:26,083
- [jalowik ringhia]
- No!

1288
01:06:27,041 --> 01:06:28,625
[stride, ruggisce]

1289
01:06:30,458 --> 01:06:31,750
[stride]

1290
01:06:31,833 --> 01:06:33,458
- Juniper.
- [Bert geme]

1291
01:06:33,541 --> 01:06:35,333
[Iskra] È tardi, lasciala andare.

1292
01:06:35,416 --> 01:06:39,041
- [Leo] Oh, sei stato impegnato, Brigden.
- [Bert ansima]

1293
01:06:39,125 --> 01:06:41,583
- Dom sarà veramente deluso.
- No, va tutto bene.

1294
01:06:42,541 --> 01:06:44,000
Non volevo dirvelo fino al...

1295
01:06:44,083 --> 01:06:45,166
No! [geme]

1296
01:06:45,250 --> 01:06:48,041
[presentatore]
Abbiamo un nuovo arrivato, stasera.

1297
01:06:48,125 --> 01:06:50,041
La Faccia d'angelo di Thurn.

1298
01:06:50,125 --> 01:06:53,666
Le sue prestazioni sono impressionanti.

1299
01:06:53,750 --> 01:06:55,875
- [Brehen geme]
- [Leo] Chi altro c'è qui?

1300
01:06:56,583 --> 01:06:57,500
[Brehen mugugna]

1301
01:06:57,583 --> 01:06:59,166
[ansima]

1302
01:06:59,750 --> 01:07:02,916
Oh, ma guarda. La Scuola del Gatto.

1303
01:07:04,541 --> 01:07:06,375
Non ho mai ucciso uno di loro.

1304
01:07:08,291 --> 01:07:09,666
[Brehen] Indietro, ragazzi!

1305
01:07:10,541 --> 01:07:13,125
La serata non è stata uno spreco totale.

1306
01:07:13,625 --> 01:07:14,791
[musica tensiva]

1307
01:07:20,000 --> 01:07:20,916
[espira]

1308
01:07:24,791 --> 01:07:26,791
[folla rumoreggia]

1309
01:07:26,875 --> 01:07:29,833
[presentatore] Combattenti, in posizione!

1310
01:07:29,916 --> 01:07:30,916
[Reef sospira]

1311
01:07:31,000 --> 01:07:36,708
[presentatore] La Faccia d'angelo di Thurn
sarà all'altezza di questo duello finale?

1312
01:07:36,791 --> 01:07:38,708
[versi di lotta]

1313
01:07:38,791 --> 01:07:39,958
[sibilo sinistro]

1314
01:07:40,041 --> 01:07:42,000
[geme, ansima]

1315
01:07:43,666 --> 01:07:44,500
[soffia]

1316
01:07:46,666 --> 01:07:48,041
[versi di lotta]

1317
01:07:49,541 --> 01:07:51,083
- [ringhio]
- [Iskra mugugna]

1318
01:07:51,166 --> 01:07:52,083
[stride]

1319
01:07:52,666 --> 01:07:53,916
[geme] No!

1320
01:07:55,250 --> 01:07:56,625
[versi di lotta]

1321
01:07:58,458 --> 01:08:00,125
- [Mistle geme]
- [jalowik stride]

1322
01:08:02,666 --> 01:08:03,875
[Bert urla]

1323
01:08:04,916 --> 01:08:05,750
[strilla]

1324
01:08:06,875 --> 01:08:08,833
Mistle! La dobbiamo uccidere!

1325
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Non lo farò!

1326
01:08:10,250 --> 01:08:12,125
Cazzo, cazzo, cazzo, cazzo, cazzo!

1327
01:08:12,791 --> 01:08:14,041
Io intervengo!

1328
01:08:14,125 --> 01:08:15,916
- Ehi, nasone!
- [uomo] Battilo!

1329
01:08:16,000 --> 01:08:18,041
- [versi di lotta]
- [folla sussulta]

1330
01:08:19,083 --> 01:08:21,000
[Reef] Scappiamo, Asse. Veloce!

1331
01:08:21,083 --> 01:08:23,541
[vociare concitato della folla]

1332
01:08:25,375 --> 01:08:26,791
[folla grida, spaventata]

1333
01:08:29,208 --> 01:08:30,250
[musica tensiva]

1334
01:08:32,500 --> 01:08:33,791
[versi di lotta]

1335
01:08:38,416 --> 01:08:39,666
[ringhia]

1336
01:08:45,375 --> 01:08:47,500
- [ringhia]
- [geme]

1337
01:08:53,125 --> 01:08:54,666
- [ringhia]
- [urla, dolorante]

1338
01:08:56,375 --> 01:08:57,833
[grida]

1339
01:08:57,916 --> 01:08:59,375
[musica si distorce]

1340
01:08:59,458 --> 01:09:01,041
[ansima]

1341
01:09:01,125 --> 01:09:03,833
[Juniper, come lontana]
Tieni, prendila. Guardami.

1342
01:09:03,916 --> 01:09:06,708
Se qualcuno vuole farti del male,
devi eliminarlo.

1343
01:09:06,791 --> 01:09:08,375
Non ce la faccio, no.

1344
01:09:08,458 --> 01:09:09,500
Sì, invece.

1345
01:09:09,583 --> 01:09:13,000
Se qualcuno dà la caccia
alla tua famiglia, lo eliminerai.

1346
01:09:14,291 --> 01:09:16,500
Ti amo. [espira, scossa]

1347
01:09:17,000 --> 01:09:19,125
- [Mistle grida]
- [jalowik stride]

1348
01:09:19,208 --> 01:09:20,541
[sussulta]

1349
01:09:20,625 --> 01:09:21,958
[ringhia]

1350
01:09:22,041 --> 01:09:23,208
[jalowik ansima]

1351
01:09:23,291 --> 01:09:25,291
[musica malinconica]

1352
01:09:31,875 --> 01:09:33,875
[jalowik respira, tremante]

1353
01:09:36,500 --> 01:09:38,125
[con la voce di Juniper] Mistle.

1354
01:09:39,250 --> 01:09:40,416
Sono qui.

1355
01:09:41,958 --> 01:09:44,000
- [piagnucola]
- Ricordi, Juniper?

1356
01:09:44,833 --> 01:09:46,541
Ci proteggeremo a vicenda.

1357
01:09:48,958 --> 01:09:49,958
Sempre.

1358
01:09:51,000 --> 01:09:53,708
Io ti proteggerò. Mi prenderò cura di te.

1359
01:09:54,916 --> 01:09:56,958
Non sento dolore ormai. [piange]

1360
01:09:59,083 --> 01:10:01,875
- No. [piagnucola]
- [respira, tremante]

1361
01:10:03,916 --> 01:10:05,916
- [Mistle piange]
- [spira]

1362
01:10:08,916 --> 01:10:11,250
- [versi di lotta]
- [mugugna]

1363
01:10:11,333 --> 01:10:14,500
[versi di lotta continuano]

1364
01:10:14,583 --> 01:10:16,333
- [Brehen geme]
- [mugugna]

1365
01:10:18,041 --> 01:10:19,458
[musica cupa]

1366
01:10:27,541 --> 01:10:30,000
Non so cosa mi darà più soddisfazione.

1367
01:10:30,500 --> 01:10:32,958
Se tenerti in vita
sapendo che l'hai delusa,

1368
01:10:33,041 --> 01:10:34,416
o ucciderti.

1369
01:10:34,500 --> 01:10:36,791
- [Asse ringhia]
- [geme]

1370
01:10:36,875 --> 01:10:39,208
[versi di lotta]

1371
01:10:39,791 --> 01:10:41,666
- [squarcio]
- [Bert geme]

1372
01:10:41,750 --> 01:10:44,708
- [musica culmina e si fa eterea]
- [Asse ansima]

1373
01:10:48,083 --> 01:10:49,708
[piange]

1374
01:10:52,208 --> 01:10:54,291
- [Asse] Mistle, andiamo.
- [Iskra ansima]

1375
01:10:54,375 --> 01:10:57,916
- Mistle, hai fatto quello che potevi.
- [Mistle singhiozza]

1376
01:11:01,041 --> 01:11:02,500
[Leo] Hai ancora energia?

1377
01:11:02,583 --> 01:11:04,375
- [Brehen grida]
- Che dici? Avanti!

1378
01:11:04,458 --> 01:11:06,041
[grida, geme]

1379
01:11:08,416 --> 01:11:10,250
- [fruscio energetico]
- [Leo geme]

1380
01:11:10,875 --> 01:11:12,041
[ansima]

1381
01:11:15,250 --> 01:11:16,333
Andiamo.

1382
01:11:16,416 --> 01:11:19,541
- [Giselher] Portiamo i soldi alla barca.
- [Iskra] Muoviamoci.

1383
01:11:19,625 --> 01:11:20,791
[mugugna]

1384
01:11:20,875 --> 01:11:22,166
[musica sfuma]

1385
01:11:22,250 --> 01:11:24,166
[Leo continua a mugugnare]

1386
01:11:26,041 --> 01:11:27,250
[musica drammatica]

1387
01:11:27,333 --> 01:11:28,541
Brehen, no.

1388
01:11:28,625 --> 01:11:30,583
- [ansima]
- [Mistle] Che stai facendo?

1389
01:11:30,666 --> 01:11:32,416
[tramestio metallico]

1390
01:11:36,041 --> 01:11:38,166
Vaffanculo. Apri questo cancello.

1391
01:11:38,791 --> 01:11:41,791
- [ansima]
- [fruscio energetico]

1392
01:11:44,500 --> 01:11:46,166
- [Leo geme]
- [Mistle] Aprilo!

1393
01:11:46,250 --> 01:11:47,750
[gemiti di sforzo]

1394
01:11:49,000 --> 01:11:50,416
Scusami, Ratto.

1395
01:11:50,500 --> 01:11:51,708
Devo lavorare.

1396
01:11:52,250 --> 01:11:54,250
[geme, inspira]

1397
01:11:55,041 --> 01:11:56,583
[Mistle sospira, affranta]

1398
01:11:58,541 --> 01:11:59,708
Witcher!

1399
01:12:01,166 --> 01:12:03,125
Siamo solo noi due, adesso.

1400
01:12:06,166 --> 01:12:07,666
[musica si fa emotiva]

1401
01:12:12,500 --> 01:12:14,333
Restate sempre uniti.

1402
01:12:32,666 --> 01:12:35,750
[Leo] Vedi, possono anche scappare,

1403
01:12:35,833 --> 01:12:37,208
ma io li troverò.

1404
01:12:37,791 --> 01:12:39,750
[musica si fa avvincente]

1405
01:12:39,833 --> 01:12:42,500
Come sempre. [ridacchia]

1406
01:12:42,583 --> 01:12:44,250
[musica incalza]

1407
01:12:44,833 --> 01:12:46,625
[versi di lotta]

1408
01:12:49,833 --> 01:12:50,875
[Brehen ringhia]

1409
01:13:19,375 --> 01:13:22,208
- [Brehen mugugna, ansima]
- [Leo geme]

1410
01:13:27,000 --> 01:13:29,000
[musica s'incupisce]

1411
01:13:32,250 --> 01:13:34,000
- [geme]
- [Leo ringhia]

1412
01:13:34,083 --> 01:13:35,541
[urla, dolorante]

1413
01:13:38,708 --> 01:13:40,583
- [fruscio di lama]
- [geme]

1414
01:13:41,666 --> 01:13:44,208
È ammirevole quanto tu abbia resistito.

1415
01:13:44,291 --> 01:13:47,250
- [Brehen geme]
- L'ho apprezzato molto.

1416
01:13:47,750 --> 01:13:49,833
[Brehen mugugna]

1417
01:13:56,000 --> 01:13:57,666
[musica s'intensifica]

1418
01:14:11,666 --> 01:14:13,791
- [boato riecheggia]
- [musica sfuma]

1419
01:14:18,208 --> 01:14:19,750
[cavallo nitrisce]

1420
01:14:22,041 --> 01:14:23,625
Visto quanti soldi?

1421
01:14:24,583 --> 01:14:27,083
È impossibile spenderli tutti, cazzo.

1422
01:14:27,166 --> 01:14:31,541
E guardatevi, seduti a piangere
come un branco di fottuti mocciosi.

1423
01:14:32,041 --> 01:14:34,666
[Reef piange]

1424
01:14:34,750 --> 01:14:36,750
[musica malinconica]

1425
01:14:47,708 --> 01:14:50,333
- [Reef continua a piangere]
- [Iskra sospira]

1426
01:14:52,500 --> 01:14:53,458
[sospira]

1427
01:14:53,958 --> 01:14:56,000
- [piange]
- Andiamo.

1428
01:15:02,041 --> 01:15:04,041
[musica si fa emotiva]

1429
01:15:10,375 --> 01:15:12,000
- [piange]
- [schiocco di tappo]

1430
01:15:14,916 --> 01:15:16,125
Alla famiglia.

1431
01:15:21,291 --> 01:15:22,125
[sospira]

1432
01:15:23,000 --> 01:15:24,291
A noi sette.

1433
01:15:28,166 --> 01:15:29,125
[espira]

1434
01:15:31,333 --> 01:15:35,125
A Brehen,
il peggior witcher che abbiamo incontrato.

1435
01:15:35,208 --> 01:15:36,375
[ridacchia]

1436
01:15:41,500 --> 01:15:43,791
Mm. All'essere vivi.

1437
01:15:46,458 --> 01:15:47,916
Perché se sei vivo,

1438
01:15:48,416 --> 01:15:49,791
allora hai già vinto.

1439
01:15:57,708 --> 01:16:00,833
Al nostro nuovo campione di Amarillo.

1440
01:16:02,458 --> 01:16:04,083
Sei stato grande, fratello.

1441
01:16:13,916 --> 01:16:15,583
[sospira] A Juniper.

1442
01:16:17,708 --> 01:16:19,708
[sussulta piano]

1443
01:16:26,375 --> 01:16:28,416
Alla possibilità di un futuro.

1444
01:16:29,791 --> 01:16:30,666
[Reef ride]

1445
01:16:33,166 --> 01:16:35,333
Siamo sopravvissuti.

1446
01:16:36,458 --> 01:16:39,791
- E adesso?
- La città non sarà sicura per un po'.

1447
01:16:40,291 --> 01:16:43,333
Dom Houvenaghel sarà assetato di sangue.

1448
01:16:43,416 --> 01:16:45,875
- Non staremo qui ad aspettare.
- Già.

1449
01:16:48,666 --> 01:16:52,333
Io non ho paura di niente, ragazzi,
perché ci siete voi.

1450
01:16:53,041 --> 01:16:55,125
Ma è ora di dire addio ai fantasmi.

1451
01:16:57,416 --> 01:16:58,666
Per sempre.

1452
01:17:01,750 --> 01:17:03,000
[musica sfuma]

1453
01:17:05,458 --> 01:17:09,541
Sapete, pare che a Glyswen
le cose si stiano movimentando.

1454
01:17:09,625 --> 01:17:11,583
[Giselher] L'ho sentito dire anch'io.

1455
01:17:11,666 --> 01:17:15,375
La banda di Nissir ha tantissimi
affari loschi che noi possiamo sfruttare.

1456
01:17:16,416 --> 01:17:17,333
Andiamo!

1457
01:17:17,916 --> 01:17:19,000
[Iskra] Andiamo.

1458
01:17:19,500 --> 01:17:20,666
[musica allegra]

1459
01:17:22,208 --> 01:17:23,375
[Reef] Io davanti!

1460
01:17:29,958 --> 01:17:31,000
[Mistle ride]

1461
01:17:41,541 --> 01:17:43,541
[musica culmina e s'incupisce]

1462
01:17:44,500 --> 01:17:48,041
[Leo] <i>E così i Ratti sono sopravvissuti
alla loro fiammata di gloria</i>

1463
01:17:48,125 --> 01:17:50,791
<i>abbastanza a lungo da unirsi a te.</i>

1464
01:17:52,291 --> 01:17:56,458
<i>Ma come ora avrai capito, Falka,
alla fine</i>...

1465
01:17:56,541 --> 01:17:57,833
[mugola]

1466
01:17:57,916 --> 01:17:59,333
<i>...vinco sempre io.</i>

1467
01:17:59,958 --> 01:18:01,916
[musica cupa culmina e sfuma]

1468
01:18:02,000 --> 01:18:03,916
[musica folklorica animata]

1469
01:20:29,000 --> 01:20:31,000
[musica sfuma]



