1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:42,791 --> 00:00:43,625
Áh!

4
00:00:44,708 --> 00:00:46,000
Lám csak lám!

5
00:00:47,250 --> 00:00:48,625
Magához tért.

6
00:00:52,416 --> 00:00:54,083
Ébresztő, kis patkány.

7
00:00:54,833 --> 00:00:57,000
Üdv újra az élők között.

8
00:00:58,000 --> 00:00:59,500
Nem maradhatunk túl soká.

9
00:01:01,041 --> 00:01:04,875
A báró a hét végéig várja a barátaidat.

10
00:01:05,458 --> 00:01:07,958
Nem örülnék, ha megrohadnának.

11
00:01:09,041 --> 00:01:11,458
Azt hittem, hogy egy állig felfegyverzett

12
00:01:11,541 --> 00:01:13,083
csapat vár a Patkányokra.

13
00:01:13,666 --> 00:01:15,875
Megpróbáltam figyelmeztetni őket.

14
00:01:16,958 --> 00:01:19,958
De legvadabb álmaimban
sem gondoltam volna,

15
00:01:20,041 --> 00:01:22,500
hogy a csapdát egy ember állította.

16
00:01:22,583 --> 00:01:23,583
Hé...

17
00:01:23,666 --> 00:01:25,500
Ez nem a kis barátnőd?

18
00:01:26,208 --> 00:01:26,875
Hmm?

19
00:01:27,375 --> 00:01:28,750
Mistle. Ja.

20
00:01:30,083 --> 00:01:31,000
Vagyis magyal.

21
00:01:32,125 --> 00:01:35,708
Ki a bánat nevezi el a gyerekét,
egy parazitáról.

22
00:01:36,708 --> 00:01:38,833
Valamiről, ami kiszívja az életet

23
00:01:38,916 --> 00:01:40,958
az óvatlan gazdatestből.

24
00:01:41,625 --> 00:01:44,625
Fogalmam sem volt arról,
hogy miféle ember is ő.

25
00:01:44,708 --> 00:01:45,791
Habár...

26
00:01:49,291 --> 00:01:53,250
...téged sikerült teljesen behálóznia.
Nem igaz?

27
00:01:54,208 --> 00:01:56,833
Gyanítom,
hogy azért vágtattál olyan sebesen

28
00:01:56,916 --> 00:01:58,416
a térre, hogy megmentsd.

29
00:01:58,958 --> 00:02:01,583
Téged is beszippantott...

30
00:02:04,333 --> 00:02:05,333
...a családjába.

31
00:02:11,791 --> 00:02:15,833
Ez volt a legnagyobb hibája a csapatnak.

32
00:02:16,583 --> 00:02:17,500
Tudod, miért?

33
00:02:18,250 --> 00:02:22,250
Mert hűség nélkül nem lehettek egy család,
és a hűség...

34
00:02:23,375 --> 00:02:26,458
Ó, a hűség elrohasztja az agyat.

35
00:02:27,041 --> 00:02:28,083
Gyengévé tesz.

36
00:02:29,208 --> 00:02:30,166
És elkapnak.

37
00:02:30,708 --> 00:02:31,750
Vagy rosszabb.

38
00:02:32,666 --> 00:02:35,333
Bármi is történik ezután,
nem fog megérinteni.

39
00:02:35,958 --> 00:02:36,541
Kicsit sem.

40
00:02:37,250 --> 00:02:38,833
De számodra még nem késő.

41
00:02:39,833 --> 00:02:40,666
Hmm?

42
00:02:42,041 --> 00:02:45,666
Ledobtad magadról,
azt a rengeteg holtsúlyt.

43
00:02:46,166 --> 00:02:51,916
És most itt a lehetőség,
hogy erősödj, keményedj.

44
00:02:52,541 --> 00:02:54,875
Csak az volt a dolgom,
hogy életben maradjak.

45
00:02:54,958 --> 00:02:57,708
De vigyázz! Ne kövesd el az ő hibáikat.

46
00:02:59,375 --> 00:03:04,041
Mert a közös történetünk most kezdődik.

47
00:03:07,291 --> 00:03:09,083
Mégis miért csinálod ezt?

48
00:03:10,375 --> 00:03:11,291
Hogy miért?

49
00:03:12,625 --> 00:03:13,541
Hát az...

50
00:03:16,833 --> 00:03:18,541
Az egy teljesen más történet.

51
00:03:22,291 --> 00:03:23,791
Talán jobb, ha elmesélem.

52
00:03:34,333 --> 00:03:35,166
Áh.

53
00:03:43,083 --> 00:03:44,333
Hadd szóljon a zene!

54
00:03:53,541 --> 00:03:56,833
{\an8}Gyerünk,
emberek! Kérem, tegyék meg tétjeiket!

55
00:03:57,875 --> 00:04:00,083
Ne felejtsék el megtippelni a győztest!

56
00:04:00,166 --> 00:04:02,791
Mit gondolnak, melyikük lesz az?

57
00:04:02,875 --> 00:04:05,083
Talán a félelmetes doppler?

58
00:04:06,083 --> 00:04:06,875
Fúj!

59
00:04:06,958 --> 00:04:12,041
Vagy esetleg a vérszomjas,
szívtelen vaják?

60
00:04:45,458 --> 00:04:46,333
Aggódsz.

61
00:04:46,416 --> 00:04:47,875
Hmm. Csak figyelek.

62
00:04:48,666 --> 00:04:51,000
Azon gondolkodsz,
van-e nála kés elrejtve.

63
00:04:51,083 --> 00:04:52,666
Ó, igen? Miből jöttél rá?

64
00:04:53,500 --> 00:04:56,791
Még mindig nem hiszed,
hogy hallom a gondolataidat. Hmm?

65
00:04:58,833 --> 00:05:01,791
Lezárult a fogadás.
Kezdődik a harc, emberek!

66
00:05:02,375 --> 00:05:03,500
Showtime!

67
00:05:03,583 --> 00:05:07,750
És most következzék az évszázad viadala:

68
00:05:07,833 --> 00:05:13,208
Íme a förtelmes szörnyfajzat a doppler!

69
00:05:16,666 --> 00:05:18,500
Micsoda szörnyeteg!

70
00:05:22,250 --> 00:05:27,375
Látom elég harcias,
de máris érkezik ezüstkardjával

71
00:05:27,458 --> 00:05:31,833
az ellenfele,
a legádázabb mutáns a Kontinensen:

72
00:05:31,916 --> 00:05:33,083
a vaják!

73
00:05:33,875 --> 00:05:35,416
Nem tudom, hol lehet.

74
00:05:39,250 --> 00:05:41,083
Mondom, a vaják!

75
00:05:53,958 --> 00:05:55,916
Ez az ürge eléggé kivan.

76
00:05:56,000 --> 00:05:57,166
Kezdjük hát!

77
00:05:59,416 --> 00:06:01,916
20 orenbe, hogy a doppler kicsinálja őt.

78
00:06:02,000 --> 00:06:03,083
Állom.

79
00:06:03,166 --> 00:06:04,625
Ez nem lesz könnyű menet.

80
00:06:05,916 --> 00:06:06,708
Hú-ú!

81
00:06:09,291 --> 00:06:10,125
Á-á!

82
00:06:10,666 --> 00:06:13,875
Hé, öreg, ö...
mi csak szeretnénk egy kicsit elvonulni.

83
00:06:14,583 --> 00:06:15,958
Ide nem jöhetnek be idegenek.

84
00:06:16,041 --> 00:06:17,833
Jaj, ne már ember, ne csináld ezt!

85
00:06:18,333 --> 00:06:19,500
Ó-ó!

86
00:06:20,958 --> 00:06:22,166
Maradj itt!

87
00:06:31,250 --> 00:06:32,125
Könnyen ment.

88
00:06:32,208 --> 00:06:33,000
Menjünk.

89
00:06:40,583 --> 00:06:41,958
Ez egy átverés!

90
00:06:42,458 --> 00:06:45,250
Ha az egy doppler,
akkor én egy rinocérosz vagyok.

91
00:06:45,333 --> 00:06:46,458
Mindjárt leesik az arca.

92
00:06:47,041 --> 00:06:47,458
Beszarok!

93
00:06:49,083 --> 00:06:50,791
Nyírd ki a mocskot!

94
00:06:55,291 --> 00:06:56,375
Ó, baszki, mi jövünk!

95
00:06:56,875 --> 00:06:58,458
Ez a harc egy csalás!

96
00:06:58,958 --> 00:07:01,291
- Megrendezték az egészet!
- Pofa be!

97
00:07:01,375 --> 00:07:03,625
- Átverés!
- Fogd be a pofád!

98
00:07:05,416 --> 00:07:08,125
Mi a faszt csinálsz?
Megmondtam, hogy csak a balt!

99
00:07:08,208 --> 00:07:09,166
Véletlen volt.

100
00:07:09,250 --> 00:07:10,958
Mert részeg vagy. Megint.

101
00:07:11,458 --> 00:07:15,000
- Kérem vissza a pénzem!
- Baszki! Átvernek! Kurvára átvernek!

102
00:07:16,583 --> 00:07:18,666
Hé, az az enyém! Hé, te! Ki innen!

103
00:07:20,875 --> 00:07:21,541
Ne!

104
00:07:27,416 --> 00:07:28,750
Hé, te kis mocsok!

105
00:07:31,166 --> 00:07:32,041
El a kezekkel!

106
00:07:48,208 --> 00:07:49,208
Hé! Hé!

107
00:07:50,375 --> 00:07:52,083
Add vissza a pénzem, vaják!

108
00:07:54,625 --> 00:07:55,416
Gyerünk, gyorsan!

109
00:07:55,916 --> 00:07:57,375
Hé! Gyertek vissza!

110
00:08:06,291 --> 00:08:07,291
Juniper!

111
00:08:08,708 --> 00:08:09,625
Kérlek...

112
00:08:10,375 --> 00:08:11,333
Ne hagyj itt!

113
00:08:11,416 --> 00:08:12,291
Ne hagyj itt!

114
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
Az a pénz nekem jár!

115
00:08:18,791 --> 00:08:20,625
Mistle, szedd már össze magad!

116
00:08:34,958 --> 00:08:36,750
Mistle, gyere már! Mistle!

117
00:08:37,458 --> 00:08:39,125
Ezt nem hiszem el, baszd meg!

118
00:08:41,041 --> 00:08:41,666
Ne!

119
00:08:42,166 --> 00:08:43,041
Asse, húzzunk el!

120
00:08:43,125 --> 00:08:45,833
- Tűnjünk el innen!
- Baszódj meg! Te patkány!

121
00:08:52,875 --> 00:08:53,791
{\an8}Mindjárt...

122
00:08:54,791 --> 00:08:55,708
{\an8}Megvan.

123
00:09:01,291 --> 00:09:02,125
Vú-ú!

124
00:09:03,083 --> 00:09:06,666
- Várjunk, mi ez a sok szar?
- Azt mondtad, tele lesz arannyal.

125
00:09:07,458 --> 00:09:09,541
Hát, némi arany van benne.

126
00:09:09,625 --> 00:09:13,125
- Ja, csak eladni nem tudjuk.
- Vagy megenni. Éhen halok.

127
00:09:13,208 --> 00:09:14,750
Hmm, intézem!

128
00:09:18,375 --> 00:09:20,291
Ki tesz fel ltétnek egy csatabárdot?

129
00:09:21,333 --> 00:09:22,916
Gyere a papához!

130
00:09:24,833 --> 00:09:27,958
Szerintetek hány embert ölt
meg ezzel Gemmera királya?

131
00:09:28,041 --> 00:09:29,708
Nem, az az izé vicovarói.

132
00:09:29,791 --> 00:09:31,125
Jó, akkor Vicovaro királya.

133
00:09:31,625 --> 00:09:33,500
Ott helytartók vannak, nem királyok.

134
00:09:33,583 --> 00:09:36,750
Akkor a kurva Vicovaro kurva helytartója.

135
00:09:36,833 --> 00:09:39,958
- Na hányat?
- Egyet se. Mert ez egy díszfegyver.

136
00:09:40,041 --> 00:09:42,250
Maradjatok már, imádom ezt a dalt!

137
00:09:42,750 --> 00:09:44,833
Milyen dalt, te eszement liba?

138
00:09:45,416 --> 00:09:48,750
Csak mert te nem hallod a hangokat,
azok attól még énekelnek.

139
00:09:48,833 --> 00:09:51,250
Te nem látnok vagy, aranyom, hanem bolond.

140
00:09:53,250 --> 00:09:53,708
Légy résen!

141
00:09:58,416 --> 00:09:59,250
Szerencséd volt.

142
00:10:01,291 --> 00:10:02,083
Hogy állunk?

143
00:10:03,125 --> 00:10:07,875
Hát, ha szerzünk élelmet és ellátmányt,
marad annyi, hogy kihúzzuk még pár napig.

144
00:10:08,666 --> 00:10:09,333
Pár napig?

145
00:10:09,916 --> 00:10:12,458
Csak nekem tűnt fel,
hogy egyre kevesebbet szakítunk

146
00:10:12,541 --> 00:10:13,750
a veszélyesebb melókkal?

147
00:10:14,333 --> 00:10:15,708
Te is látod, mi van, nem?

148
00:10:15,791 --> 00:10:18,125
Nilfgaard mindenkire rászállt.

149
00:10:18,208 --> 00:10:21,166
Mégis, mit vársz tőlem?
Esetleg írjam meg nekik

150
00:10:21,250 --> 00:10:22,708
levélben a nyomorunkat?

151
00:10:22,791 --> 00:10:25,500
"Kedves Fehér Láng,
a háború miatt nem tudunk lopkodni.

152
00:10:25,583 --> 00:10:26,625
Kérem, adjon tanácsot!"

153
00:10:27,125 --> 00:10:28,166
Pofa be, Reef!

154
00:10:28,250 --> 00:10:32,916
Kevés a pénz,
igaz. De ami igazán veszélyes, az te vagy.

155
00:10:33,791 --> 00:10:36,333
Elkalandoztál a rablás közepén. Megint.

156
00:10:37,083 --> 00:10:40,708
Ezzel a szellemmel,
ami kísért, valamit csinálnod kell.

157
00:10:42,208 --> 00:10:45,708
Még mielőtt elkapnak minket vagy megölnek.

158
00:10:48,041 --> 00:10:49,791
Nem mehet így örökké, nem igaz?

159
00:10:49,875 --> 00:10:52,166
Hát, Szikra belelát a jövőbe.

160
00:10:53,083 --> 00:10:54,333
Ki vele, túléljük?

161
00:10:56,708 --> 00:10:59,666
Te is így fogsz meghalni.

162
00:11:01,083 --> 00:11:02,333
Ez nem így működik.

163
00:11:03,041 --> 00:11:04,625
Pénz kell a túléléshez.

164
00:11:06,708 --> 00:11:09,333
Ilyen egyszerű,
pénzt kell szereznünk valahogy.

165
00:11:09,416 --> 00:11:11,333
Jóslatokkal nem fogunk jóllakni.

166
00:11:15,291 --> 00:11:16,208
Talán mégis.

167
00:11:51,041 --> 00:11:51,875
Hű!

168
00:11:55,625 --> 00:11:59,208
Üdvözletem!
A szellemek megsúgták, hogy jöttök.

169
00:12:01,833 --> 00:12:03,125
Ó, ti vagytok.

170
00:12:03,625 --> 00:12:05,083
Rég találkoztunk, Orla.

171
00:12:06,125 --> 00:12:07,208
Nem megy az üzlet?

172
00:12:08,583 --> 00:12:11,000
Az emberek rájöttek,
hogy szar látnok vagy?

173
00:12:15,375 --> 00:12:17,250
Hát ti meg merre tekeregtetek?

174
00:12:18,958 --> 00:12:22,541
Mielőtt Emhyr bevonult ide,
hogy besorozza szegénykéket

175
00:12:22,625 --> 00:12:26,041
a nyavalyás seregébe,
én gondoskodtam az utcagyerekekről.

176
00:12:26,541 --> 00:12:30,041
És ez a kettő volt a legjobb,
míg hozzátok nem csapódtak.

177
00:12:30,541 --> 00:12:34,083
Ha elküldtem őket egy madárfészekhez,
tojásokkal tértek vissza.

178
00:12:34,708 --> 00:12:40,333
Mint kiderült, nem kell harmadik szem,
hogy tudd, ki a simlis. Ki sikkaszt.

179
00:12:40,416 --> 00:12:41,583
Orla mindenről tud.

180
00:12:42,083 --> 00:12:42,958
Pontosan.

181
00:12:43,791 --> 00:12:46,000
- Melót keresünk.
- Jó nagy zsákmánnyal.

182
00:12:46,083 --> 00:12:49,041
- Nem csecsebecsékkel.
- Na jó, lehet pár csecsebecse.

183
00:12:50,041 --> 00:12:51,083
Valami szaftosat!

184
00:12:51,166 --> 00:12:52,958
- Nem ingyen kérjük.
- Hmm!

185
00:12:53,958 --> 00:12:55,333
Nocsak, kezdek feltörni.

186
00:12:57,458 --> 00:13:01,541
Nos, hallottam egy komoly
örökségről lent Tyffiben.

187
00:13:03,666 --> 00:13:06,083
Vagy ott van a felszolgáló Glyswenben,

188
00:13:06,166 --> 00:13:09,125
aki kétes üzelmeket folytat
a Nissir bandával.

189
00:13:09,208 --> 00:13:10,041
Cch!

190
00:13:11,666 --> 00:13:12,416
Ez nem elég.

191
00:13:17,083 --> 00:13:19,583
Nem is tudom, akad itt még valami.

192
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
Komoly meló, de...

193
00:13:22,791 --> 00:13:24,000
...veszélyes.

194
00:13:26,125 --> 00:13:28,083
Tudjátok, ki Dom Houvenaghel?

195
00:13:28,666 --> 00:13:29,458
Ki nem?

196
00:13:29,958 --> 00:13:33,041
Övé a legnagyobb küzdőtér
a Jaruga innenső partján.

197
00:13:33,125 --> 00:13:33,875
Úgy bizony.

198
00:13:34,375 --> 00:13:39,541
Azt regélik, tovább terjeszkedik,
és egy új arénát akar nyitni Amarillóban.

199
00:13:39,625 --> 00:13:42,208
Lefogadom,
hogy a megnyitó a valaha látott

200
00:13:42,291 --> 00:13:43,541
legvéresebb este lesz.

201
00:13:44,041 --> 00:13:45,041
Aztakurva!

202
00:13:45,541 --> 00:13:48,000
Hogyha csak egy kicsit is olyan,
mint a claremonti,

203
00:13:48,083 --> 00:13:50,750
akkor az a hely tele lesz hadurakkal,
csempészekkel,

204
00:13:50,833 --> 00:13:53,166
és a leggazdagabb és legzüllötteb
alakokkal.

205
00:13:53,250 --> 00:13:54,916
Ó, azt el sem tudod képzelni.

206
00:13:55,958 --> 00:14:00,416
Akit Houvenagel felbérelt az aréna
vezetésére, egy igazi szarházi.

207
00:14:02,125 --> 00:14:03,291
Egy vérbeli zsoldos.

208
00:14:04,166 --> 00:14:06,708
Ő volt, aki leverte az ebbingi felkelést.

209
00:14:06,791 --> 00:14:09,291
Százakat ejtett foglyul és ölt meg.

210
00:14:09,375 --> 00:14:12,083
Régen övé volt az összes
bordély a határvidéken,

211
00:14:12,166 --> 00:14:13,666
akárcsak az ottani lányok.

212
00:14:14,333 --> 00:14:16,125
De most úgy tűnik, magasabbra tör.

213
00:14:16,625 --> 00:14:18,291
Egy szadista vadállat,
akit úgy hívnak, hogy--

214
00:14:18,375 --> 00:14:20,041
Bert Brigden.

215
00:14:26,125 --> 00:14:27,208
Mondj el róla mindent!

216
00:14:29,916 --> 00:14:33,916
Nos, Orla beszámolója alapján
három komoly gondunk van.

217
00:14:34,750 --> 00:14:36,750
Először is, szorít az idő.

218
00:14:37,458 --> 00:14:38,333
Csak pár napunk van.

219
00:14:39,041 --> 00:14:40,833
A második, hogy meghívó kell.

220
00:14:40,916 --> 00:14:44,333
A telep a kikötőben,
a régi amarillói garnizon mellett van.

221
00:14:44,416 --> 00:14:46,500
- Az mi?
- Egy megerősített börtön.

222
00:14:50,083 --> 00:14:50,833
Mivan?

223
00:14:51,333 --> 00:14:54,541
Eleget ültem ahhoz,
hogy tudjam, mit jelent a garnizon.

224
00:14:54,625 --> 00:14:59,000
Ebből kifolyólag a lehetőségeink
a bejutásra kurvára limitáltak.

225
00:14:59,708 --> 00:15:00,541
Mi a harmadik gond?

226
00:15:03,750 --> 00:15:04,666
Te vagy.

227
00:15:07,041 --> 00:15:08,833
Nem vagyunk ostobák, Mistle.

228
00:15:09,916 --> 00:15:11,208
Jól tudod, kicsoda Brigden.

229
00:15:14,041 --> 00:15:14,958
Úgyhogy beszélj!

230
00:15:23,541 --> 00:15:25,750
Két éve találkoztam Bert Brigdennel,

231
00:15:26,333 --> 00:15:27,541
...az esküvőm előtt.

232
00:15:30,958 --> 00:15:33,833
Én voltam az ebbingi Genzier
nagyúr menyasszonya.

233
00:15:34,958 --> 00:15:39,791
Ő vezette a Nilfgaard elleni felkelést,
és együtt uralkodtunk volna, ha győz.

234
00:15:41,250 --> 00:15:42,458
Tökéletes volt az életem.

235
00:15:42,958 --> 00:15:44,708
A családom büszke volt rám.

236
00:15:45,375 --> 00:15:47,750
Nem szerettem Genziert, de nem számított...

237
00:15:48,875 --> 00:15:49,833
...mert ott volt ő.

238
00:15:51,166 --> 00:15:52,083
A szellemed.

239
00:15:55,958 --> 00:15:57,166
Juniper volt a neve.

240
00:16:02,958 --> 00:16:04,000
Egy szolgáló volt.

241
00:16:05,416 --> 00:16:06,458
A legjobb barátom.

242
00:16:08,458 --> 00:16:11,958
Szerettem, mióta az eszemet tudtam,
és saját terveink voltak.

243
00:16:12,041 --> 00:16:16,583
Az apád tudja, hogy a barátnőddel kefélsz,
mielőtt hozzámész egy vén trottyhoz?

244
00:16:16,666 --> 00:16:17,750
Hmm...

245
00:16:19,375 --> 00:16:19,833
Irigykedsz?

246
00:16:21,583 --> 00:16:22,416
Áú!

247
00:16:25,458 --> 00:16:26,583
Kis harapós.

248
00:16:30,750 --> 00:16:32,375
Vigyáznod kellene rám.

249
00:16:35,375 --> 00:16:37,041
Vigyázok rád, úrnőm.

250
00:16:39,833 --> 00:16:40,750
Megígérem.

251
00:16:41,500 --> 00:16:42,666
Vigyázunk egymásra.

252
00:16:45,750 --> 00:16:46,666
Örökké.

253
00:16:48,250 --> 00:16:49,166
Ígérem.

254
00:16:50,166 --> 00:16:51,750
Azt hittem, minden rendben.

255
00:16:53,333 --> 00:16:54,083
Nincs kegyelem!

256
00:16:54,583 --> 00:16:55,541
Tévedtem.

257
00:16:56,583 --> 00:16:58,375
Mennünk kell. Gyorsan!

258
00:16:58,458 --> 00:16:59,250
Férfiakat megölni!

259
00:16:59,750 --> 00:17:00,875
Nőket megkímélni!

260
00:17:01,791 --> 00:17:04,833
Emhyr azzal a feladattal
küldte oda Brigdent, hogy...

261
00:17:06,416 --> 00:17:07,500
...leleplezze a lázadást...

262
00:17:10,083 --> 00:17:11,166
...és eltiporja.

263
00:17:24,291 --> 00:17:25,958
Tereljétek össze őket!

264
00:17:29,166 --> 00:17:29,916
Zsoldosok.

265
00:17:30,958 --> 00:17:32,916
Nilfgaard megneszelte a lázadást.

266
00:17:35,166 --> 00:17:37,416
Ha ha elkapnak titeket ne küzdjetek!

267
00:17:39,708 --> 00:17:40,708
A húgom küzdött.

268
00:17:44,791 --> 00:17:45,708
Én elbújtam.

269
00:17:50,375 --> 00:17:53,208
Gyere, Mistle! Gyere, Mistle!

270
00:17:59,708 --> 00:18:01,875
Vérdíjat tűztek ki az összeesküvőkre.

271
00:18:02,666 --> 00:18:04,416
A családomra különösen nagyot.

272
00:18:05,416 --> 00:18:06,875
Meg akartam menteni őket.

273
00:18:07,500 --> 00:18:09,125
Hallottad, menekülnünk kell.

274
00:18:10,458 --> 00:18:11,625
A családom nélkül nem.

275
00:18:12,958 --> 00:18:15,583
Kérlek, ne hagyj itt! Kérlek!

276
00:18:17,041 --> 00:18:17,583
Kérlek!

277
00:18:18,166 --> 00:18:20,458
Menj a szüleidért, én meg az öcséidért.

278
00:18:21,833 --> 00:18:26,125
Ez legyen nálad!
Nézz rám! Ha valaki rád támad, öld meg!

279
00:18:26,625 --> 00:18:28,083
Apa! Anya!

280
00:18:29,000 --> 00:18:29,916
Apa, ébredj!--

281
00:18:33,375 --> 00:18:34,083
Juniper...

282
00:18:35,083 --> 00:18:36,708
Lex! Dimitri!

283
00:18:44,000 --> 00:18:45,750
Csak nem a leendő menyecske?

284
00:18:48,875 --> 00:18:50,750
Hallottam rólad, virágom.

285
00:18:54,916 --> 00:18:56,958
Hát igaz, amit mondanak.

286
00:18:59,083 --> 00:19:02,500
Akkor,
szórakozzunk egy kicsit! Mit szólsz?

287
00:19:10,875 --> 00:19:13,083
A lányok, akikről Orla beszélt.

288
00:19:14,125 --> 00:19:16,791
Azok,
akiket Brigden a bordélyaiba küldött.

289
00:19:17,958 --> 00:19:18,875
Köztünk voltunk.

290
00:19:18,958 --> 00:19:21,750
Egy nemesi picsa ugyanúgy csak egy picsa,
szívi.

291
00:19:22,375 --> 00:19:25,166
A tökéletes életem egy rémálommá vált.

292
00:19:26,083 --> 00:19:28,916
És Juniper foggal-körömmel küzdött,
hogy megvédjen.

293
00:19:29,000 --> 00:19:30,541
Igen csinos kis jószág.

294
00:19:32,166 --> 00:19:33,000
Ne!

295
00:19:33,541 --> 00:19:35,125
- És vehemens is.
- Ne!

296
00:19:35,750 --> 00:19:38,541
Néztem, ahogy Brigden agyonveri,
és valami eltört bennem.

297
00:19:39,041 --> 00:19:40,625
- Ne!
- Ne!

298
00:19:45,291 --> 00:19:46,708
Mindenhol őt látom.

299
00:19:56,291 --> 00:19:57,958
Nem tudom, meddig voltam ott...

300
00:19:58,750 --> 00:19:59,458
...a pincében.

301
00:20:00,333 --> 00:20:02,333
Rájöttem, hogy törjem fel a zárat.

302
00:20:03,083 --> 00:20:07,000
Vérző ujjakkal,
de eljutottam valahogy Loredoba félholtan.

303
00:20:08,041 --> 00:20:11,375
Nem lennék itt,
ha Asse nem talál meg és visz el Orlához.

304
00:20:21,125 --> 00:20:22,166
Nem tudom, Mistle.

305
00:20:23,916 --> 00:20:26,125
Nem jó, ha egy meló személyessé válik.

306
00:20:26,833 --> 00:20:28,958
Amikor megalapítottuk a bandát,
megegyeztünk,

307
00:20:29,041 --> 00:20:32,125
hogy félretesszük az érzéseinket
és nem bolygatjuk a múltat.

308
00:20:32,208 --> 00:20:34,708
Azt akarod beadni,
hogy nem gondolsz rájuk?

309
00:20:35,875 --> 00:20:39,041
A seggfejekre,
akik besoroztak a seregbe Reeffel.

310
00:20:39,125 --> 00:20:42,875
Vagy azokra, akik elhagytak,
hogy a saját bőrüket mentsék.

311
00:20:43,375 --> 00:20:46,833
A mocskokra, akik megkínoztak,
hogy eláruljam a szüleimet...

312
00:20:48,250 --> 00:20:49,708
...aztán felakasszák őket.

313
00:20:54,375 --> 00:20:58,750
Vagy egy millió Brigdenhez hasonló van,
aki mindent elvesz, amit csak akar,

314
00:20:58,833 --> 00:21:01,083
eltiporva mindekit, aki az útjába áll.

315
00:21:01,166 --> 00:21:02,083
És tudjátok mit?

316
00:21:03,250 --> 00:21:05,000
Ők is ott lesznek a viadalon.

317
00:21:05,083 --> 00:21:08,125
Mi lenne,
ha végre mi vennénk el tőlük valamit? Há?

318
00:21:08,625 --> 00:21:09,583
Jó érzés lenne.

319
00:21:10,250 --> 00:21:12,666
Csak most az egyszer. Igaz, Giz?

320
00:21:19,583 --> 00:21:24,166
Ha belevágunk, meg kell elégednünk azzal,
hogy elvesszük a pénzét, Mistle.

321
00:21:24,750 --> 00:21:28,625
A figyelmedet nem terelheti el az,
hogy bosszút állj rajta.

322
00:21:29,666 --> 00:21:31,041
Nem engedhetünk meg hibákat.

323
00:21:33,375 --> 00:21:34,500
Nem hibázunk.

324
00:21:40,208 --> 00:21:41,083
Nem hibázunk.

325
00:21:41,750 --> 00:21:42,666
Jól van.

326
00:21:43,500 --> 00:21:44,541
Akkor nézzünk körül!

327
00:21:48,791 --> 00:21:49,875
Mondom, mit tudunk.

328
00:21:49,958 --> 00:21:52,416
{\an8}Houvenagel rendezvényei
egy sémára épülnek.

329
00:21:52,500 --> 00:21:55,541
12 bunyó,
hat az első felében, hat a másodikban.

330
00:21:58,458 --> 00:22:02,958
{\an8}A fegyvereket begyűjtik a bejáratnál.
Az őrökön kívül senki másnál nem lehet.

331
00:22:03,583 --> 00:22:04,708
{\an8}És belőlük lesz bőven.

332
00:22:08,166 --> 00:22:12,375
A téteket ládikókba helyezik,
amiket aztán kiürítenek a kincstárban.

333
00:22:13,833 --> 00:22:16,375
A gond az,
hogy nem tudjuk, hogyan férjünk hozzá,

334
00:22:16,458 --> 00:22:18,166
vagy, hogy mennyire védett.

335
00:22:21,583 --> 00:22:23,458
Úgyhogy ezt fel kell derítenünk.

336
00:22:24,708 --> 00:22:27,500
Ki kell találnunk,
hogy jutunk be, aztán meg ki.

337
00:22:29,500 --> 00:22:32,000
Ha végeztünk, találkozunk a lovaknál.

338
00:22:34,708 --> 00:22:36,458
Nem volt szó semmilyen hajóról.

339
00:22:36,541 --> 00:22:40,000
- Ó, Kayleigh fél? Megijedtél?
- Nem tudok úszni.

340
00:22:42,208 --> 00:22:44,833
Utat kérek! Nehéz árut szállítok!

341
00:22:45,500 --> 00:22:48,250
Ha a kúton át engedik le a pénzt,
az erre lesz.

342
00:22:51,375 --> 00:22:54,250
Szerintem ez jó menekülési útvonal.
Mit gondolsz?

343
00:22:55,291 --> 00:22:56,750
Hogy tiszta víz a seggem.

344
00:22:59,875 --> 00:23:00,875
Ó! Gyere ide!

345
00:23:01,625 --> 00:23:02,166
Ccss-css!

346
00:23:05,625 --> 00:23:06,500
Mit gondolsz?

347
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Hogy el kellene takarni a füledet.

348
00:23:09,083 --> 00:23:10,333
A tervről mit gondolsz?

349
00:23:10,416 --> 00:23:11,375
Rossz érzésem van.

350
00:23:11,875 --> 00:23:14,500
Az érzések nem számítanak.
Csak a stratégia.

351
00:23:15,333 --> 00:23:16,208
Szerintem menni fog.

352
00:23:16,750 --> 00:23:20,041
Ez a legjobb alkalom,
hogy bemutassuk a teremtményünket.

353
00:23:20,583 --> 00:23:23,291
A Jalowiknak készen kell állnia,
nincs kifogás.

354
00:23:23,375 --> 00:23:26,708
Ha kitépik a beleimet a segglyukamon
keresztül az sem kifogás.

355
00:23:26,791 --> 00:23:29,083
Ne légy már ennyire beszari, Til.

356
00:23:29,166 --> 00:23:32,583
Csak azt mondom,
hogy Houvenagel pontos utasításokat adott.

357
00:23:32,666 --> 00:23:33,833
Á, a picsába vele!

358
00:23:33,916 --> 00:23:36,875
{\an8}Eladjuk a Jalowikot,
és lelépünk mielőtt megtudná

359
00:23:36,958 --> 00:23:38,000
mire készülünk.

360
00:23:38,541 --> 00:23:40,625
Ha a főnök megneszeli,
hogy az ő pénzéből alkottuk meg a lényt,

361
00:23:40,708 --> 00:23:42,708
szerinted, kit fog ránk küldeni?

362
00:23:42,791 --> 00:23:45,666
Minél nagyobb a jutalom,
annál nagyobb a kockázat.

363
00:23:46,250 --> 00:23:48,541
Az kurvaélet,
hogy Emhyr egy vagyont is kifizet,

364
00:23:48,625 --> 00:23:50,041
hogy uralja a Kontinenst.

365
00:23:50,125 --> 00:23:53,750
Ha a hadurai és küldöttei meglátják,
mire képes a lényünk,

366
00:23:53,833 --> 00:23:55,166
az a vagyon a miénk lesz.

367
00:23:55,750 --> 00:23:58,208
Itt az esélyem,
hogy a nagykutyák közé kerüljek.

368
00:23:58,291 --> 00:24:01,333
Te csak intézd el,
hogy a szörny harcra kész legyen!

369
00:24:20,333 --> 00:24:21,666
Erre lesz a kincstár.

370
00:24:25,791 --> 00:24:26,916
Bátor volt, amit tettél.

371
00:24:28,541 --> 00:24:30,125
Hogy elmondtad, mi történt.

372
00:24:31,833 --> 00:24:33,333
Tudom, milyen nehéz volt.

373
00:24:34,375 --> 00:24:35,375
Ezért volt bátor.

374
00:24:38,791 --> 00:24:42,750
Persze,
nem a múltban élünk, de az formál minket.

375
00:24:47,041 --> 00:24:47,875
Én...

376
00:24:49,291 --> 00:24:52,791
...néha elfelejtem,
hogy nem Brigden nem csak nekem ártott.

377
00:24:57,833 --> 00:24:58,750
Folyton...

378
00:24:59,833 --> 00:25:02,250
...az jár a fejemben,
hogy meg kellett volna ölnöm,

379
00:25:02,333 --> 00:25:03,250
amíg lehetett.

380
00:25:05,416 --> 00:25:06,333
Mielőtt Darcy-t...

381
00:25:09,250 --> 00:25:10,708
Megtetted, ami tőled telt.

382
00:25:12,875 --> 00:25:13,750
Azaz semmit.

383
00:25:16,625 --> 00:25:18,083
Ez tett azzá, ami vagyok.

384
00:25:21,708 --> 00:25:22,625
Egy gyáva.

385
00:25:59,333 --> 00:26:00,708
Nézd! Ott a kút.

386
00:26:01,916 --> 00:26:03,541
Fent gyűjtik be a téteket...

387
00:26:04,583 --> 00:26:05,625
...és itt leengedik.

388
00:26:06,875 --> 00:26:08,125
Ez lesz a kincstár.

389
00:26:09,125 --> 00:26:11,208
Na jó, de a zár a kapun elég gyatra.

390
00:26:11,708 --> 00:26:13,791
És senki nem dolgozik itt. Tök üres.

391
00:26:15,500 --> 00:26:16,458
És félelmetes.

392
00:26:17,125 --> 00:26:17,958
Csst!

393
00:26:24,625 --> 00:26:25,500
Tűnés!

394
00:26:35,875 --> 00:26:36,791
Mistle, menjünk!

395
00:26:52,833 --> 00:26:54,208
- Gyere! Foglak!
- Mistle!

396
00:27:01,125 --> 00:27:03,208
Gyertek! Segítsetek!

397
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Gyertek! Siessetek!

398
00:27:08,708 --> 00:27:09,208
Jól vagy?

399
00:27:11,333 --> 00:27:11,875
Asse!

400
00:27:12,458 --> 00:27:13,166
Jaj, Asse!

401
00:27:13,666 --> 00:27:15,250
Hozd ide a vizestömlőt! Gyorsan!

402
00:27:15,750 --> 00:27:16,875
Mi történt?

403
00:27:17,666 --> 00:27:20,916
Nem tudom, volt ott lent valami.
Egy lény ránk támadt.

404
00:27:21,000 --> 00:27:23,916
- Brigden szörnye? Te tudtál erről?
- Nem.

405
00:27:24,583 --> 00:27:27,583
Brigden egy kivakarózott strici,
nem fér hozzá ilyen szarokhoz.

406
00:27:27,666 --> 00:27:28,750
Más ambíciói vannak.

407
00:27:30,458 --> 00:27:34,708
Van vele egy varázsló, akivel ki akarják
játszani Houvenagelt, hogy bemutassanak

408
00:27:34,791 --> 00:27:36,250
- egy Jalowik nevű izét.
- Egy Jalowikot?

409
00:27:36,333 --> 00:27:37,166
Igen.

410
00:27:39,041 --> 00:27:41,541
Úgy gondolják,
megváltoztatják vele a hadviselést.

411
00:27:41,625 --> 00:27:43,291
Várj! Mi? Hogy?

412
00:27:43,791 --> 00:27:46,041
Mit számít?
A lényeg, hogy le kell fújnunk.

413
00:27:46,625 --> 00:27:48,958
Higgyétek el, már láttam ezt.

414
00:27:49,041 --> 00:27:52,833
Asse sebesülését, a zöld szemű
lányt. Ezért nem érdemes meghalni.

415
00:27:52,916 --> 00:27:55,500
Nem! Nem! Nem érdemli meg, hogy győzzön!

416
00:27:56,250 --> 00:27:59,125
Megbeszéltük,
Mistle, hogy ez nem a bosszúdról szól.

417
00:27:59,208 --> 00:28:01,416
És mi van azzal,
hogy visszavágunk a mocskoknak?

418
00:28:01,500 --> 00:28:02,791
Igen, pénzről volt szó.

419
00:28:02,875 --> 00:28:05,416
És lesz is pénz. Egy rakás pénz!

420
00:28:05,916 --> 00:28:07,083
Ne már, Kayleigh!

421
00:28:08,041 --> 00:28:08,791
Jó.

422
00:28:09,291 --> 00:28:12,875
Ha meg tudjuk csinálni anélkül, hogy
széttépne egy szörny, vagy felgombolna egy

423
00:28:12,958 --> 00:28:13,875
- vaják--
- Felkoncolna!

424
00:28:13,958 --> 00:28:14,958
Tökmindegy!

425
00:28:15,041 --> 00:28:16,666
Egy életre meglennénk.

426
00:28:16,750 --> 00:28:19,041
Ha nem éled túl, elkölteni sem tudod.

427
00:28:19,125 --> 00:28:20,125
Nem vagy varázsló.

428
00:28:21,416 --> 00:28:22,791
És nem vagy vaják.

429
00:28:25,583 --> 00:28:27,083
Nem fog menni, srácok.

430
00:28:28,666 --> 00:28:30,083
Nem tudunk szörnyet ölni.

431
00:28:32,250 --> 00:28:34,041
Hacsak nem szerzünk segítséget.

432
00:28:39,083 --> 00:28:42,541
Ó, az istenekre,
Brehen, megint dögszagot árasztasz.

433
00:28:43,166 --> 00:28:44,791
Mikor fürödtél utoljára?

434
00:28:46,541 --> 00:28:48,333
Szeretnéd, ha együtt fürödnénk?

435
00:28:49,083 --> 00:28:50,500
Csak kérned kell.

436
00:28:50,583 --> 00:28:52,375
Nincs annyi ital a világon.

437
00:28:52,458 --> 00:28:54,666
Már csak azért sem, mert felvásároltad.

438
00:28:55,166 --> 00:28:58,541
- Tartozol nekem 50 orennel.
- Írd a számlámhoz, szivi!

439
00:28:58,625 --> 00:28:59,291
Nem.

440
00:28:59,791 --> 00:29:01,166
Ne már, Sonora!

441
00:29:01,666 --> 00:29:04,333
Ez most nem az én hibám,
a Fekete Kezet kirabolták.

442
00:29:04,416 --> 00:29:05,333
Azt rebesgetik,

443
00:29:05,416 --> 00:29:09,041
hogy egy tejfelesszájú kölyök látta
el a bajod egy szál piszkavassal.

444
00:29:09,125 --> 00:29:11,875
Egy sétapálca volt, és visszafogtam magam.

445
00:29:11,958 --> 00:29:12,958
Akárcsak én.

446
00:29:13,041 --> 00:29:17,416
Megtarthatsz egy üveg piát,
és a combot, amit összenyammogtál...

447
00:29:17,916 --> 00:29:21,166
...és ha ezeket kifizetted,
fizethetsz a többiért is.

448
00:29:21,791 --> 00:29:22,625
Hé!

449
00:29:23,375 --> 00:29:25,083
Felejtsd el a közös fürdést!

450
00:29:25,166 --> 00:29:26,000
Jaj.

451
00:29:43,708 --> 00:29:45,291
Talán meg akartok halni?

452
00:29:46,000 --> 00:29:47,666
Tőlem mehet, benne vagyok.

453
00:29:48,875 --> 00:29:50,125
Van számodra egy munkánk.

454
00:29:50,208 --> 00:29:54,375
Ó, volt munkám, amit élveztem is,
míg oda nem jöttetek tönkretenni mindent.

455
00:29:56,458 --> 00:29:57,333
Hé, add vissza!

456
00:29:57,833 --> 00:30:00,875
Nem is tudom.
Úgy tűnik, nem akarod eléggé.

457
00:30:02,375 --> 00:30:05,791
Szívem szerint visszakérném a pénzemet,
ha nem loptuk volna el.

458
00:30:08,416 --> 00:30:11,500
Na idefigyelj,
seggfej! Meg kellene ölnöd egy szörnyet.

459
00:30:11,583 --> 00:30:13,375
Úgyhogy hagyjuk a szarakodást, jó?

460
00:30:13,458 --> 00:30:15,375
Szükségünk van rád. Józanul.

461
00:30:15,875 --> 00:30:18,875
Gyere velünk! Józanodj ki! És intézd el!

462
00:30:19,833 --> 00:30:20,916
Ezek a követelések.

463
00:30:22,250 --> 00:30:24,250
Mondom az enyémet: nyald ki!

464
00:30:32,833 --> 00:30:33,875
- Azt kifizeted.
- Figyelj!

465
00:30:33,958 --> 00:30:34,875
Azt lesheted.

466
00:30:34,958 --> 00:30:38,875
Adunk neked ezer orent előre,
és még húszat, ha elvégezted a munkát.

467
00:30:41,583 --> 00:30:42,875
Nem dolgozom patkányoknak.

468
00:30:42,958 --> 00:30:47,375
Megölhetsz egy igazi szörnyet igazi
pénzért, aztán elválnak útjaink.

469
00:30:52,166 --> 00:30:54,875
Csak kíváncsiságból, mi a célpont?

470
00:30:56,250 --> 00:30:58,083
Dominik Houvenagel új arénája.

471
00:31:00,500 --> 00:31:01,833
Ti tényleg meg akartok halni.

472
00:31:02,666 --> 00:31:06,083
Sok sikert, sok szerencsét,
és adjátok vissza a kurva pénzemet!

473
00:31:11,125 --> 00:31:12,208
Te meg mit bámulsz?

474
00:31:13,041 --> 00:31:14,041
Te félsz.

475
00:31:14,125 --> 00:31:14,750
Tőletek?

476
00:31:15,250 --> 00:31:16,166
Aligha.

477
00:31:19,208 --> 00:31:20,041
A kudarctól.

478
00:31:21,750 --> 00:31:23,208
Látok egy szenvedő lányt.

479
00:31:24,458 --> 00:31:26,833
- Egy elátkozott hercegnőt.
- Azt ismerem.

480
00:31:28,916 --> 00:31:29,583
A Striga.

481
00:31:31,000 --> 00:31:33,125
Foltest király három vajákot bérelt fel.

482
00:31:33,625 --> 00:31:36,958
Az első lelépett a pénzzel,
a másodikat megölte a szörny.

483
00:31:37,458 --> 00:31:40,625
A harmadik, Ríviai Geralt megmentette.

484
00:31:41,375 --> 00:31:42,291
Nem így történt.

485
00:31:43,416 --> 00:31:47,208
- És a Fehér Farkas egy pöcs, szóval...
- Valaki, akivel törődtél,

486
00:31:47,291 --> 00:31:48,708
meghalt a gyávaságod miatt.

487
00:31:50,583 --> 00:31:52,625
Ekkor kezdett utálni az egész világ.

488
00:31:52,708 --> 00:31:53,750
Vaják voltam.

489
00:31:54,250 --> 00:31:55,958
A világ mindig is utált.

490
00:31:58,500 --> 00:32:00,166
Csak utána én is magamat.

491
00:32:02,541 --> 00:32:05,041
Mi nem utálunk téged.

492
00:32:07,500 --> 00:32:08,291
Segíts nekünk!

493
00:32:09,416 --> 00:32:10,333
Kérlek!

494
00:32:25,333 --> 00:32:26,333
50 ezer oren.

495
00:32:27,500 --> 00:32:28,958
És én választok ágyat.

496
00:32:29,750 --> 00:32:31,791
Ennek a helynek már amúgy is annyi.

497
00:32:32,500 --> 00:32:33,500
Hála nektek.

498
00:32:34,291 --> 00:32:34,958
Pöcsfejek.

499
00:32:42,541 --> 00:32:43,458
Köszönöm.

500
00:32:44,250 --> 00:32:46,333
Vele van a legtöbb esélyünk túlélni.

501
00:32:51,958 --> 00:32:54,041
Csak álltok ott és bámultok, vagy mi lesz?

502
00:32:54,541 --> 00:32:55,583
Ugye?

503
00:32:58,750 --> 00:33:01,083
Baszki, hol szereztétek ezt a sok szart?

504
00:33:01,666 --> 00:33:02,958
Egyszerűen lenyúltuk.

505
00:33:04,000 --> 00:33:05,291
Így is túl sokba volt.

506
00:33:06,625 --> 00:33:07,541
Figyelem!

507
00:33:08,375 --> 00:33:09,541
Tudjuk, merre menjünk,

508
00:33:09,625 --> 00:33:10,875
ha már bent vagyunk már

509
00:33:10,958 --> 00:33:12,166
csak be kell jutnunk.

510
00:33:13,041 --> 00:33:14,458
El kell vegyülnünk köztük.

511
00:33:14,958 --> 00:33:16,000
Miért nem lopózunk be?

512
00:33:16,083 --> 00:33:17,500
Mert szabadon kell mozognunk.

513
00:33:17,583 --> 00:33:18,666
Ja, fegyvertelenül.

514
00:33:19,166 --> 00:33:22,166
- És a nagyapó mihez kezd a kardja nélkül?
- Még kitalálom.

515
00:33:22,750 --> 00:33:25,333
Kayleigh és Reef,
ti a bunyósokkal mentek be.

516
00:33:25,416 --> 00:33:28,166
Kell valaki,
aki úgy néz ki, mint egy harcos.

517
00:33:28,250 --> 00:33:31,333
És minden harcos mellé kell két apród,
szóval...

518
00:33:32,333 --> 00:33:33,375
Asse, te jössz.

519
00:33:33,458 --> 00:33:35,166
Ez az baszod, küldj be a ringbe!

520
00:33:37,250 --> 00:33:38,333
Ö, nem te leszel az.

521
00:33:40,166 --> 00:33:41,166
Hanem Asse.

522
00:33:41,708 --> 00:33:42,375
Mi?

523
00:33:44,458 --> 00:33:46,583
Nyugi, öreg, csak tréfál.

524
00:33:50,166 --> 00:33:50,833
Csak tréfálsz.

525
00:33:51,833 --> 00:33:55,583
Én egy képzett katona
vagyok, viszont Asse, Asse...

526
00:33:55,666 --> 00:34:00,125
A bunyósok térdéig érsz, tökmag,
és feleannyit se nyomsz, mint ők.

527
00:34:00,208 --> 00:34:04,041
A pénzes arénákban sok szabály van.
Kizárt, hogy beengedjenek oda.

528
00:34:04,541 --> 00:34:07,583
Így van.
Egyedül Asse felel meg az előírásoknak.

529
00:34:08,750 --> 00:34:11,208
Ha már itt tartunk, kell egy engedély is.

530
00:34:16,666 --> 00:34:17,791
Ez meg mi a lófasz?

531
00:34:17,875 --> 00:34:19,083
Hivatalos engedély.

532
00:34:19,166 --> 00:34:22,958
A szöveges részét meg tudom hamisítani,
de a pecsétből eredeti kell.

533
00:34:23,041 --> 00:34:26,083
Menjetek el az Amarillo prefektúrába
lepecsételni.

534
00:34:26,166 --> 00:34:28,541
Giznek kurvára elment az esze.

535
00:34:28,625 --> 00:34:31,791
Hogy a picsába fogunk belőle
hihető bunyóst faragni.

536
00:34:31,875 --> 00:34:36,500
Pont úgy, ahogy már ezerszer megcsináltuk.
Csak most izomagynak álcázzuk.

537
00:34:36,583 --> 00:34:39,250
Felhergeljük a tömeget,
elszabadul a pokol, és

538
00:34:39,333 --> 00:34:42,666
- nem lesz idejük felgombolni a többieket.
- Felkoncolni!

539
00:34:44,500 --> 00:34:46,958
- Á-á, lónak a faszát!
- Ne már, öreg!

540
00:34:47,041 --> 00:34:49,583
Mikor kiraboltuk azt a fogadót Maytonban,

541
00:34:49,666 --> 00:34:53,666
rajtam volt az a kurva nilfgaardi
herezacsi-szerű páncél órákon át.

542
00:34:53,750 --> 00:34:56,875
Akkor megegyeztünk,
hogy legközelebb te fogsz beöltözni.

543
00:34:56,958 --> 00:34:59,708
Az, hogy fosod a szót,
nem számít megegyezésnek.

544
00:34:59,791 --> 00:35:02,166
- Nem egyeztem bele semmibe.
- Jól van.

545
00:35:03,375 --> 00:35:04,333
Okosnak tűnsz.

546
00:35:04,416 --> 00:35:05,500
Tényleg?

547
00:35:05,583 --> 00:35:08,125
Igen. Hát persze. Jól nézel ki!

548
00:35:09,541 --> 00:35:10,708
Ja, nézd! Ó!

549
00:35:11,458 --> 00:35:14,416
Hű! Ne feledd, sportszervező vagy.

550
00:35:14,500 --> 00:35:18,541
Eléggé daliás,
de nem túl daliás. Ide a karddal!

551
00:35:18,625 --> 00:35:20,333
Én sehova nem megyek fegyver nélkül.

552
00:35:20,416 --> 00:35:21,708
A lázadás óta tilos hordani.

553
00:35:23,125 --> 00:35:24,458
Senki nem tartja be.

554
00:35:24,541 --> 00:35:26,208
A törvénytisztelő polgárok igen.

555
00:35:26,291 --> 00:35:30,333
Különben is, itt leszek kint.
Csak fütyüljetek, ha van valami gond,

556
00:35:30,416 --> 00:35:31,750
de úgyse lesz semmi baj.

557
00:35:33,875 --> 00:35:34,875
Füty- fütyülök!

558
00:35:35,708 --> 00:35:37,083
F-f-fütty, fütty, fütty!

559
00:35:38,291 --> 00:35:39,166
Anyád!

560
00:35:39,958 --> 00:35:40,833
Melyik az?

561
00:35:40,916 --> 00:35:42,708
- Ö... nem tudom.
- Faszom!

562
00:35:50,125 --> 00:35:50,791
Ez most komoly?

563
00:35:58,916 --> 00:36:01,708
Ezért kéne nekem bunyóznom a ringben, Giz.

564
00:36:04,000 --> 00:36:06,583
Agyonverted egy könyvvel
egy viaszpecsétért?

565
00:36:13,458 --> 00:36:14,708
Felkoncoltunk, mocsok!

566
00:36:15,208 --> 00:36:16,041
Giz!

567
00:36:16,750 --> 00:36:17,791
Nem tudok harcolni.

568
00:36:17,875 --> 00:36:19,916
Semmi baj, Asse. Nem is kell.

569
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
A hajón leszünk, mielőtt a ringbe lépnél.

570
00:36:22,083 --> 00:36:23,791
Ti csak fedezitek a menekülést.

571
00:36:24,291 --> 00:36:28,458
Míg az őrök a tömeggel vannak elfoglalva,
nem látják, hogy kiraboljuk őket.

572
00:36:29,041 --> 00:36:30,416
Én láttam, mit műveltek.

573
00:36:32,875 --> 00:36:35,625
- Az az én székem, baszki!
- Te meg mit csinálsz?

574
00:36:39,208 --> 00:36:41,125
Hozzávaló egy vaják-főzethez.

575
00:36:41,708 --> 00:36:42,583
Az főzősherry.

576
00:36:43,708 --> 00:36:47,458
Mi a szánalmasabb?
Hogy egy napot sem bírsz ki pia nélkül?

577
00:36:47,541 --> 00:36:50,291
Vagy hogy még egy rendes hazugságot
se tudsz kitalálni?

578
00:36:50,375 --> 00:36:52,583
Te mindig ennyire elhivatott
seggfej voltál?

579
00:36:53,458 --> 00:36:54,916
Csak nemrég lett az belőlem.

580
00:36:55,000 --> 00:36:57,375
Elég legyen! Fejezzétek be!

581
00:36:58,166 --> 00:37:00,375
Szóval, mi, hogy jutunk be?

582
00:37:01,500 --> 00:37:03,041
Mi szerzünk meghívót.

583
00:37:05,291 --> 00:37:08,333
Előadjuk,
hogy kalandvágyó, friss házasok vagyunk.

584
00:37:08,875 --> 00:37:12,333
Elmegyünk egy Rocayne-i csúcsbordélyba.
Ismerem a tulajt.

585
00:37:12,416 --> 00:37:14,166
Egy régi barátom a seregből.

586
00:37:14,958 --> 00:37:16,041
Skret úrnő.

587
00:37:17,333 --> 00:37:18,791
Kit látnak szemeim?

588
00:37:21,041 --> 00:37:21,875
Uh!

589
00:37:22,625 --> 00:37:24,250
Mit művelnék azzal a szájjal...

590
00:37:24,333 --> 00:37:26,416
Skret úrnő, ő a barátom, Szikra.

591
00:37:26,916 --> 00:37:27,833
Szikra, Skret úrnő.

592
00:37:28,333 --> 00:37:29,208
Örvendek.

593
00:37:29,708 --> 00:37:30,875
- Ő az a fickó?
- Csak egy cseppet...

594
00:37:30,958 --> 00:37:32,041
Ő a báró.

595
00:37:32,125 --> 00:37:33,958
Ha meghívó kell, ő az embered.

596
00:37:34,541 --> 00:37:36,250
A helyes fiú, a bőrruciban...

597
00:37:36,750 --> 00:37:38,125
- Ő a te--
- A bunkóm.

598
00:37:39,041 --> 00:37:39,916
Értem.

599
00:37:40,458 --> 00:37:42,000
A pofiját ne bántsd!

600
00:37:43,208 --> 00:37:43,750
Rendben.

601
00:37:53,125 --> 00:37:55,958
- Ő az anyám, te féreg!
- Elég! Hagyjon békén!

602
00:37:56,041 --> 00:37:59,958
- Ezért kitépem az összes fogad!
- Hé, szállj le róla, te aljadék!

603
00:38:01,541 --> 00:38:03,583
Tudod, számtalan földi örömöt

604
00:38:03,666 --> 00:38:05,041
kínáltam ennek a fiúnak.

605
00:38:05,541 --> 00:38:07,208
És a szeme se rebbent.

606
00:38:07,291 --> 00:38:09,333
Érted viszont nyilvánvalóan odavan.

607
00:38:15,250 --> 00:38:17,625
Ha bakapta a csalit, segítesz elbűvölni.

608
00:38:18,375 --> 00:38:21,666
Drágám, megígérted,
hogy nem verekszel a nászutunkon.

609
00:38:21,750 --> 00:38:23,958
Ó, jaj, szegénykém! Mondja, jól van?

610
00:38:24,041 --> 00:38:26,250
Ő Houvenagel egyik befektetője.

611
00:38:26,333 --> 00:38:30,458
Megmentette az életemet.
Kérem, hadd háláljam meg a kedvességét!

612
00:38:31,000 --> 00:38:34,041
A meghívójával bárhova beléphetünk
a viadal estéjén.

613
00:38:39,958 --> 00:38:40,875
Et voilá!

614
00:38:42,833 --> 00:38:44,375
És most, ha megbocsájtanak...

615
00:38:44,875 --> 00:38:47,250
És most jön a terv legfontosabb része.

616
00:38:47,750 --> 00:38:49,041
Hogy öljük meg a szörnyet?

617
00:38:51,833 --> 00:38:53,166
Attól függ, milyen szörny.

618
00:38:54,166 --> 00:38:55,625
El kell végeznem némi kutatást.

619
00:38:55,708 --> 00:39:00,291
Agyzsibbasztó és mérhetetlenül unalmas
kutatást, és ezalatt azt értem,

620
00:39:00,375 --> 00:39:01,291
hogy főleg neked.

621
00:39:01,791 --> 00:39:03,916
Hol találunk friss gyógyfüveket?

622
00:39:08,291 --> 00:39:09,375
Ezeket is, patkány!

623
00:39:10,541 --> 00:39:12,416
De ezt csináljuk már órák óta!

624
00:39:12,916 --> 00:39:14,958
Összevissza szurkáltam az ujjamat.

625
00:39:18,083 --> 00:39:20,875
Mégis mi kell a vaják-főzethez?
Mitől leszel gyors,

626
00:39:20,958 --> 00:39:22,708
látsz a sötétben, meg ilyenek?

627
00:39:24,291 --> 00:39:25,375
Ó, az istenekre!

628
00:39:26,125 --> 00:39:29,291
- Nem is emlékszel már, igaz?
- De emlékszem. Halványan.

629
00:39:30,166 --> 00:39:32,500
Csak a részletek egy kissé zavarosak.

630
00:39:32,583 --> 00:39:35,333
Milyen más létfontosságú
tudásodat ittad még el?

631
00:39:37,916 --> 00:39:41,250
Mesélj a lényről,
ami szétmarcangolta a barátod lábát, a...

632
00:39:41,875 --> 00:39:43,458
- Jalo-micsodáról!
- Jalowik.

633
00:39:44,250 --> 00:39:47,083
Sötét volt,
és gyorsan mozgott. Nem láttam jól.

634
00:39:47,916 --> 00:39:50,708
Amikor először megláttam,
úgy nézett ki, mint...

635
00:39:54,125 --> 00:39:56,791
...úgy nézett ki, mint egy ember a sötétben.

636
00:39:58,083 --> 00:39:59,250
Nézegesd tovább a könyvet!

637
00:40:00,958 --> 00:40:03,916
Felesleges!
Egy szó sincs benne a Jalowikról.

638
00:40:04,458 --> 00:40:07,208
De azt tudom,
hogy a szörnyek nem szeretik

639
00:40:07,291 --> 00:40:08,000
az ezüstkardot.

640
00:40:09,208 --> 00:40:11,541
- Úgyhogy ennyi.
- Akarod a pénzt vagy nem?

641
00:40:11,625 --> 00:40:12,583
Há?

642
00:40:12,666 --> 00:40:15,875
Ha meg kell ölnöm azt a dögöt,
akkor válaszokat akarok!

643
00:40:15,958 --> 00:40:16,958
Úgyhogy olvass tovább!

644
00:40:17,458 --> 00:40:18,583
Jól van.

645
00:40:20,083 --> 00:40:22,625
A kardforgatásra még azért emlékszel, ugye?

646
00:40:22,708 --> 00:40:25,166
Ha így nyivákolsz, rögvest meglátod.

647
00:40:29,125 --> 00:40:30,916
És ne feledd a gyógyfüveket!

648
00:40:31,833 --> 00:40:33,416
Már csak öt napunk maradt.

649
00:40:33,500 --> 00:40:36,500
Látványos elterelés kell a meneküléshez,
de ami fontosabb,

650
00:40:36,583 --> 00:40:38,416
hogy Brehennek is készen kell állnia.

651
00:40:38,500 --> 00:40:42,541
A kutatás és a főzet még mindig nincs meg,
úgyhogy kapjátok össze magatokat!

652
00:40:42,625 --> 00:40:44,291
- Gyerünk, gyerünk, ez az!
- Egy, két, há, négy...

653
00:40:44,375 --> 00:40:45,208
Aha.

654
00:40:46,166 --> 00:40:46,791
És le!

655
00:40:48,500 --> 00:40:49,125
Vigyázz!

656
00:40:49,708 --> 00:40:50,833
Ha meghal, az a te hibád.

657
00:40:51,416 --> 00:40:52,791
Azt hiszed, én nem tudom?

658
00:40:55,583 --> 00:40:57,041
Na jó, próbáljuk újra!

659
00:40:57,125 --> 00:40:57,958
- Kezeket fel!
- Nem akarom még egyszer.

660
00:40:58,041 --> 00:40:58,875
Az arcodhoz.

661
00:40:59,375 --> 00:41:02,000
Gyerünk! Kezdjük! Egy,
két, há! Ez az, csípőből!

662
00:41:02,083 --> 00:41:03,166
Mi? Ez...?

663
00:41:03,250 --> 00:41:04,791
- Onnan, ahol folyton elbaszod. Jó?
- Csípőből?

664
00:41:04,875 --> 00:41:07,958
Igen. Oké. Test, test, húzd
vissza! Húzd vissza! Üsd meg!

665
00:41:08,041 --> 00:41:09,083
Hova húzzam vissza?

666
00:41:09,166 --> 00:41:11,500
Mozgás, mintha élnél! Gyerünk, egy, két...

667
00:41:12,000 --> 00:41:12,416
...kettő...

668
00:41:12,916 --> 00:41:13,666
És le! Újra!

669
00:41:14,291 --> 00:41:15,291
Gyerünk, csináld! Üss!

670
00:41:15,375 --> 00:41:16,750
- Egy, kettő, ez az!
- Jó, jó.

671
00:41:16,833 --> 00:41:17,708
És le!

672
00:41:17,791 --> 00:41:18,625
Anyád...

673
00:41:19,125 --> 00:41:21,416
- Ah!
- Ez egy kényes folyamat, te ütődött!

674
00:41:22,000 --> 00:41:22,791
Nem mondod...

675
00:41:22,875 --> 00:41:25,875
- Reef ennél jobban nem megy.
- Asse, Asse, szedd össze magad!

676
00:41:25,958 --> 00:41:27,833
- Nem tudom stabilizálni.
- Nézz rám! Gyerünk!

677
00:41:27,916 --> 00:41:29,375
Nincs időnk, jobban figyeljetek oda!

678
00:41:29,458 --> 00:41:30,791
- Elég a szarakodásból!
- Baszki!

679
00:41:30,875 --> 00:41:32,916
- Nézz rám! Kezdjük újra!
- Baszki, Reef, nekem ez nem megy.

680
00:41:33,000 --> 00:41:35,458
Keményen! Az arcod elé!
Védd magad! Ne dőlj be!

681
00:41:35,541 --> 00:41:37,125
De védem védem magam.

682
00:41:37,208 --> 00:41:39,083
Test, test,
test! Húzd vissza! Szét fognak verni.

683
00:41:39,166 --> 00:41:40,708
- Húzd vissza! Húzd vissza!
- Hogy érted?

684
00:41:40,791 --> 00:41:41,458
A kurva életbe!

685
00:41:58,750 --> 00:41:59,583
El az utamból!

686
00:42:05,708 --> 00:42:06,958
Nincs az a pénz!

687
00:42:08,000 --> 00:42:08,833
Kurva kölykök!

688
00:42:14,875 --> 00:42:16,958
Te hogy bírod ezt a sok szarságot?

689
00:42:17,541 --> 00:42:19,458
Szívesebben élnék vámpírokkal!

690
00:42:22,833 --> 00:42:26,708
Vámpírok, tudományos meghatározás:
succubus immortalis

691
00:42:26,791 --> 00:42:29,583
Kifejezetten intelligens
és érzékeny lények.

692
00:42:30,666 --> 00:42:32,000
Egy hétig se bírnád.

693
00:42:32,916 --> 00:42:34,041
Nem bírom a társaságot.

694
00:42:34,875 --> 00:42:35,583
Nem mondod!

695
00:42:36,958 --> 00:42:37,958
Miért vagy ilyen?

696
00:42:40,333 --> 00:42:42,500
A macska-iskola, ahol felnőttem, egy...

697
00:42:43,541 --> 00:42:44,375
...rémálom volt.

698
00:42:45,125 --> 00:42:49,375
Mindenféle kapcsolatot gyengeségnek
tartottak, ezért elzártak minket.

699
00:42:49,875 --> 00:42:51,250
Még egymástól is.

700
00:42:53,125 --> 00:42:56,625
Úgyhogy, az után csak haragot éreztem.

701
00:42:58,791 --> 00:42:59,458
Ezért iszol.

702
00:43:02,208 --> 00:43:03,041
Tompítja.

703
00:43:04,791 --> 00:43:06,250
Mintha belül lángolnál.

704
00:43:08,083 --> 00:43:09,666
Nekem segített valaki tompítani.

705
00:43:10,166 --> 00:43:11,250
Juniper.

706
00:43:13,708 --> 00:43:14,750
Miután meghalt...

707
00:43:16,208 --> 00:43:17,125
...szinte...

708
00:43:17,625 --> 00:43:19,625
...minden folyamatosan lángolt.

709
00:43:28,291 --> 00:43:29,625
Mi történt a Strigával?

710
00:43:31,750 --> 00:43:33,750
Hallottad, leléptem a pénzzel...

711
00:43:34,250 --> 00:43:36,708
...és hagytam, hogy lemészároljon egy falut.

712
00:43:36,791 --> 00:43:40,916
Lehet, hogy csapnivaló vaják vagy,
de nem tűnsz tolvajnak.

713
00:43:41,500 --> 00:43:42,541
Ahogy mondtam, én...

714
00:43:44,166 --> 00:43:45,541
...nem bírom az embereket.

715
00:43:49,541 --> 00:43:50,708
És a munka sem segít.

716
00:43:52,458 --> 00:43:54,375
Egy nap találkoztam egy fickóval.

717
00:43:54,458 --> 00:43:55,500
Remusszal.

718
00:43:56,708 --> 00:43:57,833
Vaják volt, mint én.

719
00:43:58,416 --> 00:44:01,875
A farkas-iskolából jött,
ahol testvérként bánnak egymással.

720
00:44:03,250 --> 00:44:05,875
Velem is így bánt.
Nem tudtam, hogy ilyet is lehet.

721
00:44:06,958 --> 00:44:09,083
Egyszer kihúzott a szarból Kovirban.

722
00:44:11,625 --> 00:44:13,083
Elkezdtünk együtt utazni.

723
00:44:14,375 --> 00:44:15,666
Osztoztunk a munkákon.

724
00:44:18,333 --> 00:44:19,541
Mindig vigyáztunk egymásra.

725
00:44:21,125 --> 00:44:23,416
Foltest király dupla jutalmat ajánlott...

726
00:44:24,333 --> 00:44:26,666
...hogyha sikerül megmentenünk a strigát.

727
00:44:27,458 --> 00:44:29,208
Hogy lehet megmenteni egy szörnyet?

728
00:44:30,041 --> 00:44:32,291
Nem volt ő szörny, csak egy kislány.

729
00:44:32,958 --> 00:44:36,375
Akit megátkoztak.
Felhasználtak. Ezt mondtam Remusnak,

730
00:44:36,458 --> 00:44:38,333
hogy vállalja el a megbízást.

731
00:44:41,916 --> 00:44:43,625
Le se szartam azt a kislányt.

732
00:44:45,833 --> 00:44:47,333
Nekem csak a pénz kellett.

733
00:44:52,083 --> 00:44:53,375
És megölettem őt érte.

734
00:45:06,916 --> 00:45:07,958
Ez egy rontás.

735
00:45:08,041 --> 00:45:08,791
Mi?

736
00:45:09,291 --> 00:45:12,458
Egy keveréke az átoknak és
az alkímiai kísérletezésnek.

737
00:45:13,875 --> 00:45:15,708
Mi van, ha Brigden az egyik lányából

738
00:45:15,791 --> 00:45:17,000
csinálta ezt a lényt?

739
00:45:18,416 --> 00:45:19,250
A Jalowikot.

740
00:45:19,333 --> 00:45:20,541
Egy rontás?

741
00:45:22,375 --> 00:45:23,125
Hát persze!

742
00:45:23,208 --> 00:45:28,208
Ki kell űznünk a testét átitató mágiát.
Ehhez szükség lesz egy kiűző tonikra.

743
00:45:29,208 --> 00:45:33,416
Ha megtöröm az átkot,
a szörny sebezhetővé válik, és megölhetem.

744
00:45:37,791 --> 00:45:38,958
Szép volt, patkány.

745
00:45:41,333 --> 00:45:42,166
Kösz.

746
00:45:50,000 --> 00:45:51,250
A barátnőd halála után...

747
00:45:52,583 --> 00:45:53,708
...mi tompította...

748
00:45:55,208 --> 00:45:56,333
...a haragot?

749
00:46:00,083 --> 00:46:00,916
Ők.

750
00:46:01,583 --> 00:46:03,750
A Lammas fesztiválon találkoztunk,
Gesóban.

751
00:46:04,250 --> 00:46:05,833
Egy csapat háborús árva.

752
00:46:07,333 --> 00:46:08,708
Vérszerződést kötöttünk,

753
00:46:09,666 --> 00:46:10,958
...hogy együtt maradunk.

754
00:46:14,083 --> 00:46:14,750
Látod?

755
00:46:15,750 --> 00:46:17,416
Teljesen sosem tudod eltompítani.

756
00:46:17,916 --> 00:46:20,166
Csak annyit tehetsz,
hogy megkeresed azokat,

757
00:46:20,250 --> 00:46:22,166
akikért az életed is feláldoznád...

758
00:46:24,166 --> 00:46:25,458
...és teszed, amit kell.

759
00:46:57,583 --> 00:46:58,416
Öltözz fel!

760
00:47:04,166 --> 00:47:06,458
Ne vedd sértésnek nagyapó,
de miből gondolod,

761
00:47:06,541 --> 00:47:09,875
hogy taníthatsz neki bármit is,
miután már kétszer elvertelek?

762
00:47:09,958 --> 00:47:13,583
Ki beszélt itt tanításról?
Csak próbálok megint formába jönni.

763
00:47:14,208 --> 00:47:16,083
Nézzük, megy-e háromszor is, tökmag!

764
00:47:16,583 --> 00:47:17,666
És csak, hogy tudd...

765
00:47:20,416 --> 00:47:21,333
...most józan vagyok.

766
00:47:51,500 --> 00:47:54,791
A józanság nem is akkora előny,
mint hitted, igaz, tata?

767
00:48:07,583 --> 00:48:09,541
Hé! Gyere fel!

768
00:48:11,583 --> 00:48:15,000
Nézd, a harc titka nem az,
hogy elfelejted a félelmet,

769
00:48:15,083 --> 00:48:16,333
hanem, hogy elfogadod.

770
00:48:16,916 --> 00:48:19,666
Ha félsz,
akkor életben vagy. És ha még élsz...

771
00:48:20,875 --> 00:48:22,000
...az már fél siker.

772
00:48:23,000 --> 00:48:24,125
Na gyere!

773
00:48:27,208 --> 00:48:28,875
Jól van, gyere!

774
00:48:29,458 --> 00:48:33,333
Lábak a földön,
vállak egyenesen! Így. Így. Így!

775
00:48:34,416 --> 00:48:35,250
Ez az, gyerünk!

776
00:48:35,750 --> 00:48:36,916
Jöhet egy ütés.

777
00:48:37,500 --> 00:48:39,333
Gyerünk, gyorsabban! Gyorsabban!

778
00:48:39,416 --> 00:48:40,416
Jobb kéz!

779
00:48:40,958 --> 00:48:41,625
Jobb kéz!

780
00:49:09,000 --> 00:49:09,958
Gyerünk, tata!

781
00:50:02,000 --> 00:50:03,291
Megcsináltad!

782
00:50:26,208 --> 00:50:27,791
Igen! Ezt nézd!

783
00:50:27,875 --> 00:50:28,583
A rohadt életbe.

784
00:50:29,083 --> 00:50:30,166
Figyelj.

785
00:50:32,083 --> 00:50:33,333
- Ah!
- Ne!

786
00:50:33,416 --> 00:50:36,416
- Na jó, még egyszer! Még egyszer!
- Már megint? Nem!

787
00:50:36,500 --> 00:50:39,375
Bizony!
Fizess, mocsok! Ide a pénzeddel, gyerünk!

788
00:50:44,041 --> 00:50:47,958
Ma nagyon megy nekem.
Vagy csak te vagy tök béna.

789
00:50:49,166 --> 00:50:52,208
Hadd dobjak még egyet,
hadd dobjak. Add ide, add ide.

790
00:50:54,458 --> 00:50:55,583
Harmadszorra is!

791
00:50:56,333 --> 00:50:57,958
Meg vagy elégedve a tervvel?

792
00:50:58,833 --> 00:51:00,166
Igen. Igen, meg.

793
00:51:01,000 --> 00:51:04,666
Átnézted már vagy ezerszer.
Tudsz minden lépésről?

794
00:51:06,375 --> 00:51:07,125
Igen.

795
00:51:08,375 --> 00:51:10,833
Akkor miért nem vagy ott és táncolsz vele?

796
00:51:17,208 --> 00:51:18,791
Tudod, koncentrálnom kell.

797
00:51:19,625 --> 00:51:21,916
Ha valami balul sül el, az az én saram.

798
00:51:23,500 --> 00:51:25,250
Figyelj, kölyök, én megértem.

799
00:51:26,416 --> 00:51:29,541
Értem én,
hogy felkészülnél minden rosszra,

800
00:51:29,625 --> 00:51:31,666
amit a világ tartogat számodra...

801
00:51:32,166 --> 00:51:35,041
...mert a másik eshetőség,
hogy a Végzet irányít,

802
00:51:35,125 --> 00:51:36,333
sokkal félelmetesebb.

803
00:51:37,166 --> 00:51:40,333
De higgyél nekem, amikor azt mondom,

804
00:51:40,416 --> 00:51:42,083
hogy a holnap magasról

805
00:51:42,166 --> 00:51:44,000
tesz a mai terveidre!

806
00:51:46,416 --> 00:51:48,041
Úgyhogy táncolj a lánnyal!

807
00:52:55,083 --> 00:52:56,000
Brehen!

808
00:52:56,583 --> 00:52:57,916
Van egy kis gondunk! Gyere!

809
00:53:03,333 --> 00:53:05,250
- Boldog Lammaszt!
- Boldog Lammaszt!

810
00:53:10,708 --> 00:53:12,166
Boldog Lammaszt, nagyapó!

811
00:53:13,041 --> 00:53:13,750
Hú.

812
00:53:13,833 --> 00:53:17,875
Mivel lehet, hogy holnap meghalsz,
ma egy picit még élhetsz, igaz, tata?

813
00:53:18,625 --> 00:53:20,250
Nem mindennap ölhetünk szörnyet.

814
00:53:20,750 --> 00:53:22,583
Ezt talán érdemes megünnepelni.

815
00:53:26,166 --> 00:53:27,083
Úgy lesz.

816
00:53:28,000 --> 00:53:28,916
Holnap.

817
00:53:30,166 --> 00:53:31,500
Ha elvégeztük a munkát.

818
00:53:36,416 --> 00:53:37,250
Hát...

819
00:53:38,625 --> 00:53:40,375
...emlékezetessé kell tennünk.

820
00:53:41,458 --> 00:53:42,458
Lammas hagyomány.

821
00:54:01,000 --> 00:54:01,833
Te patkány!

822
00:54:17,125 --> 00:54:18,708
Gyertek, skacok, mulassunk!

823
00:54:20,750 --> 00:54:21,583
Hé!

824
00:54:23,166 --> 00:54:26,166
Add ide a sajtot! Ide vele! Add már!

825
00:54:26,666 --> 00:54:28,458
Ez azért elég jó, hallod?

826
00:55:05,000 --> 00:55:07,458
Ismeritek a szabályokat, emberek!

827
00:55:07,958 --> 00:55:11,708
Tizenkét harc,
és csak egyetlen lehetséges végkimenetel.

828
00:55:12,583 --> 00:55:16,166
- Végezd ki!
- Győzelem vagy halál!

829
00:55:20,583 --> 00:55:25,875
Vannak itt bajnokok az egész Kontinensről,
és még azon is túlról!

830
00:55:26,666 --> 00:55:29,375
Ki nyeri a nagydíjat?

831
00:55:30,458 --> 00:55:32,708
Jól van kapott egy kis gazgyökeret.

832
00:55:33,541 --> 00:55:36,166
Szánom a szerencsétlent,
akit a prédájának szánsz.

833
00:55:36,250 --> 00:55:39,000
Örülök,
hogy végre nem akarod össze szarni magad.

834
00:55:39,500 --> 00:55:42,916
Mert, ha ez jól alakul,
nem számít majd más,

835
00:55:43,000 --> 00:55:47,166
csak az, hogy mi adtuk el a fegyvert,
ami háborút nyert.

836
00:55:48,958 --> 00:55:50,041
Brigden úr!

837
00:55:51,166 --> 00:55:51,916
Miniszter úr.

838
00:55:52,416 --> 00:55:53,666
A császár üdvözletét küldi.

839
00:55:54,166 --> 00:55:55,375
Kérem a meghívót!

840
00:55:59,875 --> 00:56:00,791
Jó sokan vannak.

841
00:56:01,916 --> 00:56:03,708
Izgalmas estének ígérkezik.

842
00:56:03,791 --> 00:56:06,500
Valóban. Emlékezetes lesz.

843
00:56:07,125 --> 00:56:07,916
Uram!

844
00:56:19,291 --> 00:56:21,458
ATLÉTIKAI ENGEDÉLY

845
00:56:23,375 --> 00:56:26,000
Hé, ez az, így tovább!

846
00:56:30,750 --> 00:56:34,958
Azt mondom használd az orrod,
amíg teheted, mert ez a fiú itt,

847
00:56:35,041 --> 00:56:37,250
le fogja ütni a rusnya pofádról.

848
00:56:43,583 --> 00:56:46,083
Ennyire büdös csak egy
igazi vesztes lehet.

849
00:56:50,750 --> 00:56:51,833
Halott vagy.

850
00:57:01,791 --> 00:57:03,125
Szép estét, uram!

851
00:57:05,250 --> 00:57:06,750
A meghívót és a fegyverét!

852
00:57:09,125 --> 00:57:10,541
Mondd ezt még egyszer!

853
00:57:10,625 --> 00:57:12,416
Koldusokat nem látunk szívesen.

854
00:57:13,000 --> 00:57:14,000
Ostoba!

855
00:57:14,791 --> 00:57:17,291
Bonhart uram! Micsoda meglepetés.

856
00:57:18,416 --> 00:57:20,458
Kérem, hadd vezessem körbe!

857
00:57:20,541 --> 00:57:23,291
A félidőnek lassan vége, emberek!

858
00:57:23,375 --> 00:57:28,041
Az unokatestvére jól választott.
Ez a helyszín kiváló.

859
00:57:29,083 --> 00:57:32,625
És amint látja, mindent kézben tartunk.

860
00:57:34,125 --> 00:57:37,416
Hölgyeim és uraim!
Utolsó esély a fogadásra.

861
00:57:38,250 --> 00:57:40,916
Mit szólna,
ha megkérném az egyik lányomat,

862
00:57:41,000 --> 00:57:42,291
hogy kísérje el máshova?

863
00:57:43,791 --> 00:57:46,416
Finom ágyak és még finomabb társaság.

864
00:57:48,500 --> 00:57:51,166
Félreérti,
hogy miféle szórakozásra vágyom.

865
00:57:53,166 --> 00:57:54,208
Különben is...

866
00:57:55,208 --> 00:57:57,250
Dom sokat fektetett ebbe a helybe.

867
00:57:58,625 --> 00:58:01,250
Nem örülnék,
ha azt hinné, hogy nem támogatom.

868
00:58:01,750 --> 00:58:04,000
Igen, persze. Értem.

869
00:58:05,541 --> 00:58:06,375
Igen.

870
00:58:07,791 --> 00:58:08,916
Erre parancsoljon, uram!

871
00:58:09,416 --> 00:58:11,083
Tegyék meg tétjeiket!

872
00:58:12,000 --> 00:58:13,958
Itt az utolsó esély, emberek!

873
00:58:14,458 --> 00:58:16,000
Zárul a fogadás.

874
00:58:16,833 --> 00:58:18,583
Utolsó esély a fogadásra!

875
00:58:19,083 --> 00:58:20,208
Showtime!

876
00:58:21,333 --> 00:58:25,291
És a vérfürdő folytatódik
a második félidővel!

877
00:58:25,375 --> 00:58:29,625
A félidei szünet után indul az óra.
Az őrök elfoglaltak lesznek.

878
00:58:30,791 --> 00:58:33,958
Először becsempésszük az ezüstkardot.
Feltűnés nélkül.

879
00:58:34,458 --> 00:58:36,333
Hasonló módszerrel, mint a kaszinónál?

880
00:58:36,416 --> 00:58:37,208
Pontosan.

881
00:58:37,791 --> 00:58:40,416
- Ó! Gyere ide!
- De ezúttal Brigden irodája a cél.

882
00:58:40,500 --> 00:58:41,625
Ide nem jöhet be senki.

883
00:58:42,125 --> 00:58:43,250
Ott nem lesz sok őr.

884
00:58:43,333 --> 00:58:46,416
- Hahó! Bert Brigdent keresem.
- Nagyon sajnálom, de--

885
00:58:49,666 --> 00:58:53,333
Az őrök gondoskodnak arról,
hogy senki se férhessen a ládikókhoz.

886
00:58:53,416 --> 00:58:55,708
Kivéve a pénzes lányokat, akik viszik.

887
00:58:57,083 --> 00:58:58,666
Így jutunk be a kincstárba.

888
00:59:00,833 --> 00:59:03,833
Alig fél óránk lesz megölni a szörnyet
és felmarkolni a pénzt,

889
00:59:03,916 --> 00:59:05,416
mielőtt Asse ringbe száll.

890
00:59:08,083 --> 00:59:11,166
Ha megvagyunk,
Kayleigh és Reef eltereli a figyelmet.

891
00:59:12,333 --> 00:59:14,000
És ezúttal nem fognak zavarni.

892
00:59:17,625 --> 00:59:19,708
Asse nem léphet be a küzdőtérre!

893
00:59:20,333 --> 00:59:21,583
Gyerünk! Adj neki!

894
00:59:32,916 --> 00:59:33,750
Menjünk!

895
00:59:42,041 --> 00:59:42,708
Bent vagyunk.

896
00:59:43,208 --> 00:59:44,500
Mehetünk?

897
00:59:44,583 --> 00:59:48,750
Ne feledjétek, csak akkor lesz sebezhető,
ha beadtam neki a tonikot.

898
00:59:48,833 --> 00:59:49,833
Az után megölöm.

899
00:59:50,541 --> 00:59:51,875
Ezt itt Kayleigh küldi.

900
00:59:52,500 --> 00:59:53,250
Jól jöhet.

901
01:00:02,916 --> 01:00:04,666
Ne gyertek be, míg nem mondom.

902
01:01:45,375 --> 01:01:46,375
Gyertek!

903
01:01:53,916 --> 01:01:55,625
Gyorsan, fogy az időnk.

904
01:02:22,875 --> 01:02:23,541
Juniper?

905
01:02:30,458 --> 01:02:31,208
Juniper...

906
01:02:50,958 --> 01:02:52,750
- Ne!
- Mit művelsz?

907
01:02:58,583 --> 01:02:59,791
Ne! Juniper az!

908
01:03:01,291 --> 01:03:01,875
Mi?

909
01:03:02,375 --> 01:03:03,208
Életben van.

910
01:03:03,291 --> 01:03:03,875
Nem ölheted meg.

911
01:03:04,375 --> 01:03:06,791
- Mistle, megint szellemeket látsz.
- Ő az.

912
01:03:07,375 --> 01:03:08,333
Valahogy meg lehet menteni!

913
01:03:08,416 --> 01:03:09,583
Mi a faszom?

914
01:03:09,666 --> 01:03:11,750
Még csak meggyengítettem az átkot.

915
01:03:11,833 --> 01:03:15,000
Ahhoz, hogy teljesen levegyem,
át kell raknom valaki másra!

916
01:03:15,083 --> 01:03:15,875
Erre nincs időnk!

917
01:03:16,375 --> 01:03:17,541
Meg kell mentenünk!

918
01:03:19,000 --> 01:03:20,125
Kérlek, Brehen!

919
01:03:20,875 --> 01:03:23,416
Ő csak egy megátkozott lány.
Mondd el, mit tegyek!

920
01:03:23,916 --> 01:03:25,083
Mondd el!

921
01:03:27,833 --> 01:03:30,083
Humungusz gyorsan végzett az ellenfelével.

922
01:03:30,583 --> 01:03:33,125
- Igen!
- Ne aggódj, mindjárt kijönnek.

923
01:03:34,375 --> 01:03:35,541
Nyugodj meg!

924
01:03:35,625 --> 01:03:40,250
És most hallgassák figyelemmel
az est házigazdáit!

925
01:03:40,333 --> 01:03:42,583
Hölgyeim és uraim!

926
01:03:43,083 --> 01:03:46,666
Egy különleges meglepetéssel készültünk
önöknek ezen az estén.

927
01:03:47,166 --> 01:03:51,250
Rövidesen egy bemutatót láthatnak
egy merőben újfajta harcossal.

928
01:03:52,041 --> 01:03:55,208
Egy olyannal,
ami nem vesztegeti az értékes harci

929
01:03:55,291 --> 01:03:57,416
erőforrásokat, és lehetővé teszi,

930
01:03:57,500 --> 01:03:59,208
hogy a mi nagyszerű Kontinensünk

931
01:03:59,791 --> 01:04:01,625
megtisztítása elkezdődhessen.

932
01:04:02,125 --> 01:04:04,208
Ne hagyják ki az est fénypontját!

933
01:04:05,083 --> 01:04:06,708
Ígérem, nem fogják megbánni.

934
01:04:19,458 --> 01:04:21,041
Egy különleges meglepetés?

935
01:04:22,250 --> 01:04:22,875
Hmm?

936
01:04:23,375 --> 01:04:24,625
Szeret eltérni a programtól.

937
01:04:26,791 --> 01:04:27,666
Utánanézek.

938
01:04:31,000 --> 01:04:33,041
Győztem! Igen!

939
01:04:38,500 --> 01:04:41,750
Ez Leo Bonhart!
Én megmondtam, hogy rossz ötlet.

940
01:04:44,458 --> 01:04:45,708
Mi a fenét keres itt?

941
01:04:45,791 --> 01:04:48,500
Kussolj már! Mindent kézben tartok.

942
01:04:49,000 --> 01:04:52,291
Maradunk a tervnél, és bevesszük őt is.

943
01:04:53,875 --> 01:04:57,416
Hogy elárulja a rokonát? A
főnökünket? Emlékeztetnélek, hogy--

944
01:04:57,500 --> 01:04:59,458
Beszélj már azzal a faszkalappal!

945
01:05:01,541 --> 01:05:05,375
Semmi más nem érdekli Leo Bonhartot,
csak a gyötrelem és halál.

946
01:05:07,541 --> 01:05:08,583
Én kiszállok.

947
01:05:11,708 --> 01:05:12,625
Brigden!

948
01:05:18,541 --> 01:05:21,333
- Te beteg állat! Mit tettél vele?
- Áh!

949
01:05:21,916 --> 01:05:23,958
A menyecske visszatért a halálból.

950
01:05:24,583 --> 01:05:26,875
Nem kéne meglepődnöm, hogy itt talállak.

951
01:05:26,958 --> 01:05:28,458
Hiszen Juniper ma debütál.

952
01:05:29,333 --> 01:05:31,541
Ugye nem gondoltad,
hogy elpazarolok egy ilyen

953
01:05:31,625 --> 01:05:32,791
kivételes szépséget?

954
01:05:38,291 --> 01:05:40,041
Ó, a menyecske játszani akar?

955
01:05:42,083 --> 01:05:43,500
Hát akkor játsszunk!

956
01:05:46,625 --> 01:05:48,291
- Te ki a fasz vagy?
- Most!

957
01:05:53,458 --> 01:05:56,916
Döbbenet!
Döbbenet! Humungusz padlót fogott!

958
01:05:57,000 --> 01:05:58,250
Hol a faszban vannak?

959
01:05:58,833 --> 01:05:59,833
Nem tudom, öreg.

960
01:06:00,833 --> 01:06:02,958
Mistle,
mennünk kell, Asse kifut az időből.

961
01:06:03,041 --> 01:06:05,208
Tudom, de nem hagyhatom itt!

962
01:06:07,125 --> 01:06:08,458
Nem bírom tartani.

963
01:06:09,666 --> 01:06:11,333
Brehen, tedd át az átkot!

964
01:06:11,416 --> 01:06:13,750
- El kell indulnunk a hajóhoz most!
- Giz...

965
01:06:17,833 --> 01:06:18,875
Arról ne is álmodjatok!

966
01:06:25,125 --> 01:06:25,958
Ne!

967
01:06:31,875 --> 01:06:32,791
Juniper!

968
01:06:34,083 --> 01:06:35,291
Mistle, hagyd, túl késő!

969
01:06:35,375 --> 01:06:37,625
Áh, miben mesterkedtél, Brigden?

970
01:06:39,125 --> 01:06:42,208
- Dom végtelenül csalódott lesz.
- Nem, nem, semmi baj.

971
01:06:42,833 --> 01:06:44,583
Nem akartam elmondani, amíg--

972
01:06:45,541 --> 01:06:49,750
És érkezik egy új kihívó,
a Thurni Babaarcú!

973
01:06:50,291 --> 01:06:53,250
Az eddigi eredményei igazán lenyűgözőek!

974
01:06:54,333 --> 01:06:55,875
Lám, csak lám, mi van itt?

975
01:06:59,750 --> 01:07:02,791
Nézzenek oda! Csak nem a macska-iskola?

976
01:07:04,666 --> 01:07:06,208
Olyan medálom még nincs.

977
01:07:08,541 --> 01:07:09,666
Vissza, kölykök!

978
01:07:10,666 --> 01:07:12,958
Mégse volt időpocsékolás az este.

979
01:07:26,875 --> 01:07:29,833
Harcosok, álljanak a helyükre!

980
01:07:31,416 --> 01:07:36,291
Vajon a Thurni Babaarcú helyt áll
majd a halálos párviadalban?

981
01:07:53,500 --> 01:07:54,333
Ne!

982
01:08:07,000 --> 01:08:08,833
Mistle, meg kell ölnünk!

983
01:08:09,541 --> 01:08:12,125
- Nem bírom.
- Faszom, faszom, faszom, faszom!

984
01:08:12,708 --> 01:08:13,625
Bemegyek!

985
01:08:14,125 --> 01:08:14,791
Hé, paraszt!

986
01:08:14,875 --> 01:08:16,083
Nyomd le a kis gecit!

987
01:08:19,083 --> 01:08:20,625
Fuss, Asse! Fuss!

988
01:08:23,125 --> 01:08:24,583
Ez is a műsor része?

989
01:09:01,041 --> 01:09:01,750
Ez legyen nálad!

990
01:09:02,875 --> 01:09:08,375
- Nézz rám! Ha valaki rád támad, öld meg!
- Nem hiszem, hogy megy.

991
01:09:08,458 --> 01:09:09,125
De igen, megy!

992
01:09:09,625 --> 01:09:12,416
És ha valaki a családodra támad, öld meg!

993
01:09:14,291 --> 01:09:15,125
Szeretlek.

994
01:09:36,708 --> 01:09:37,625
Mistle...

995
01:09:39,333 --> 01:09:40,416
Itt vagyok.

996
01:09:43,541 --> 01:09:44,375
Emlékszel?

997
01:09:44,875 --> 01:09:46,375
Vigyázunk egymásra.

998
01:09:48,750 --> 01:09:49,583
Örökké.

999
01:09:51,000 --> 01:09:51,875
Vigyázok rád.

1000
01:09:52,375 --> 01:09:54,083
Engedd, hogy vigyázzak rád!

1001
01:09:54,916 --> 01:09:56,208
Már nem fáj többé.

1002
01:09:59,375 --> 01:10:00,208
Ne!

1003
01:10:27,541 --> 01:10:29,958
Nem tudom, mi töltene el nagyobb örömmel.

1004
01:10:30,041 --> 01:10:32,958
Ha megkímélnélek,
miután cserben hagytad őt...

1005
01:10:33,041 --> 01:10:34,416
...vagy, ha megölnélek.

1006
01:10:52,708 --> 01:10:53,500
Gyere, Mistle!

1007
01:10:54,375 --> 01:10:56,666
Mistle, Te mindent megtettél.

1008
01:11:01,125 --> 01:11:02,500
Bírod még a strapát?

1009
01:11:02,583 --> 01:11:04,375
Csak egy kicsit! Gyerünk!

1010
01:11:15,333 --> 01:11:16,333
Mozgás!

1011
01:11:16,958 --> 01:11:19,333
- Vigyük a kosarakat a hajóhoz!
- Siessünk!

1012
01:11:27,375 --> 01:11:27,958
Brehen, ne!

1013
01:11:29,583 --> 01:11:30,583
Mit művelsz?

1014
01:11:35,291 --> 01:11:35,958
Ne...

1015
01:11:36,458 --> 01:11:38,166
Baszd meg, nyisd ki a kaput!

1016
01:11:45,000 --> 01:11:45,750
Nyisd már ki!

1017
01:11:49,083 --> 01:11:51,458
Bocs, patkány dolgom van.

1018
01:11:58,708 --> 01:11:59,583
Vaják!

1019
01:12:01,208 --> 01:12:02,500
Csak ketten maradtunk.

1020
01:12:12,750 --> 01:12:13,916
Vigyázzatok egymásra!

1021
01:12:32,625 --> 01:12:37,166
Tudod,
elfuthatnak de úgyis megtalálom őket.

1022
01:12:39,916 --> 01:12:41,083
Mindig sikerül.

1023
01:13:41,791 --> 01:13:43,708
Lenyűgöző, hogy eddig bírtad.

1024
01:13:45,625 --> 01:13:47,083
Hálás vagyok érte.

1025
01:14:22,041 --> 01:14:23,333
Nézzétek, mennyi pénz!

1026
01:14:24,583 --> 01:14:28,333
Annyi van, hogy el se tudjuk költeni,
és nézzetek magatokra!

1027
01:14:28,416 --> 01:14:31,416
Ültök és sírtok,
mint egy rakás kibaszott csecsemő!

1028
01:14:55,333 --> 01:14:56,208
Gyere!

1029
01:15:15,083 --> 01:15:16,000
A családra!

1030
01:15:23,083 --> 01:15:24,041
Mind a hetünkre!

1031
01:15:31,708 --> 01:15:34,916
Brehenre, a legpocsékabb vajákra!

1032
01:15:42,625 --> 01:15:43,625
Arra, hogy élünk!

1033
01:15:46,708 --> 01:15:47,583
Mert, ha élsz...

1034
01:15:48,416 --> 01:15:49,541
...az már fél siker.

1035
01:15:57,791 --> 01:16:00,208
A veretlen bajnokra Amarillóból.

1036
01:16:02,541 --> 01:16:03,916
Kitettél magadért, koma!

1037
01:16:14,708 --> 01:16:15,625
Juniperre!

1038
01:16:26,458 --> 01:16:28,250
A jövő lehetőségeire!

1039
01:16:33,166 --> 01:16:35,333
Túléltük, baszod!

1040
01:16:36,583 --> 01:16:37,625
És most?

1041
01:16:37,708 --> 01:16:40,125
Itt nem látnak minket
szívesen egy darabig.

1042
01:16:40,208 --> 01:16:42,708
Dom Houvenagel biztos bosszút
akar majd állni.

1043
01:16:43,208 --> 01:16:44,416
Inkább ne várjuk meg.

1044
01:16:44,916 --> 01:16:45,875
Ja.

1045
01:16:48,750 --> 01:16:52,208
Én nem félek semmitől,
mert itt vagytok nekem.

1046
01:16:53,166 --> 01:16:55,125
Ideje búcsút inteni a szellemeknek.

1047
01:16:57,416 --> 01:16:58,250
Örökre.

1048
01:17:05,666 --> 01:17:09,541
Tudjátok, úgy hallottam,
bőven akad zsákmány Glyswenben.

1049
01:17:10,125 --> 01:17:13,166
Én is hallottam.
Könnyen hasznot húzhatunk a Nissir

1050
01:17:13,250 --> 01:17:14,666
banda kétes üzelmeiből.

1051
01:17:16,416 --> 01:17:17,333
Menjünk!

1052
01:17:17,916 --> 01:17:19,000
Gyerünk!

1053
01:17:22,208 --> 01:17:23,125
Első ülés!

1054
01:17:43,500 --> 01:17:48,041
És így a Patkányoknak sikerült elég
ideig életben maradniuk ahhoz,

1055
01:17:48,625 --> 01:17:51,791
hogy aztán egyesíthessék
az erejüket veled.

1056
01:17:52,500 --> 01:17:54,541
De mint azt már te is tudod, Falka...

1057
01:17:55,333 --> 01:17:56,166
...a végén...

1058
01:17:57,875 --> 01:17:59,041
...mindig én nyerek.



