1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:07,791 --> 00:00:09,791
[música de suspense]

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,166 --> 00:00:13,166
[carroça chacoalhando]

5
00:00:22,375 --> 00:00:24,375
[cavalo relinchando]

6
00:00:34,333 --> 00:00:35,166
{\an8}[arfa]

7
00:00:35,250 --> 00:00:37,333
{\an8}[tossindo]

8
00:00:39,291 --> 00:00:41,291
[arfando]

9
00:00:42,750 --> 00:00:46,333
[Leo exclama] Agora, sim.

10
00:00:47,375 --> 00:00:48,625
Olha ela aí.

11
00:00:52,333 --> 00:00:54,083
Hora de acordar, ratinha.

12
00:00:54,833 --> 00:00:57,500
Bem-vinda de volta ao mundo dos vivos.

13
00:00:58,000 --> 00:00:59,500
Mas não podemos demorar.

14
00:01:01,041 --> 00:01:05,375
O Barão está esperando
seus amigos até o fim da semana.

15
00:01:05,458 --> 00:01:08,458
{\an8}Eu odiaria que seus amigos
perdessem a validade.

16
00:01:09,041 --> 00:01:13,166
[Ciri] <i>Eu esperava que um grande exército
estivesse esperando pra emboscar os Ratos.</i>

17
00:01:13,666 --> 00:01:15,791
<i>Eu fui até Ciúme pra avisá-los.</i>

18
00:01:16,958 --> 00:01:21,000
<i>Nem nos meus maiores sonhos,
eu poderia imaginar que a armadilha</i>

19
00:01:21,083 --> 00:01:22,708
<i>era um único homem.</i>

20
00:01:22,791 --> 00:01:23,708
[Leo] Escuta.

21
00:01:23,791 --> 00:01:26,000
Não é a sua namorada?

22
00:01:26,083 --> 00:01:27,041
Hum?

23
00:01:27,125 --> 00:01:28,333
Mistle.

24
00:01:28,416 --> 00:01:29,333
Né?

25
00:01:29,416 --> 00:01:31,666
[ofegando] Quem diria?

26
00:01:31,750 --> 00:01:36,125
Quem é que dá pra um filho
o nome de um parasita?

27
00:01:36,208 --> 00:01:41,333
Uma planta que vive no seu hospedeiro
e que suga a vida dele.

28
00:01:41,416 --> 00:01:44,750
[Ciri] <i>Também não fazia ideia
do tipo de homem que ele era.</i>

29
00:01:44,833 --> 00:01:46,250
Se bem que...

30
00:01:46,333 --> 00:01:47,541
[ofega]

31
00:01:49,208 --> 00:01:53,250
Foi você quem ela consumiu
da cabeça aos pés, não foi?

32
00:01:54,125 --> 00:01:58,875
Foi por isso que você foi voando
até aquela praça pra salvar o dia dela.

33
00:01:58,958 --> 00:02:02,000
Porque você foi sugada...

34
00:02:02,083 --> 00:02:03,041
[ofega]

35
00:02:04,083 --> 00:02:05,750
...pela família dela.

36
00:02:05,833 --> 00:02:07,416
[ofega] Hum?

37
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
[ofega]

38
00:02:11,875 --> 00:02:15,833
Essa era a falha fatal deles, todos eles.

39
00:02:16,625 --> 00:02:17,541
Sabe por quê?

40
00:02:18,500 --> 00:02:21,125
Porque não dá pra ser uma família
sem lealdade,

41
00:02:21,208 --> 00:02:22,666
e a lealdade...

42
00:02:23,750 --> 00:02:26,458
A lealdade apodrece o cérebro.

43
00:02:27,125 --> 00:02:28,333
Te enfraquece.

44
00:02:29,083 --> 00:02:30,625
Você pode ser pego.

45
00:02:30,708 --> 00:02:32,500
Ou... ou pior.

46
00:02:32,583 --> 00:02:35,625
[Ciri] <i>Seja lá o que fosse acontecer,
eu não ficaria mais abalada.</i>

47
00:02:35,708 --> 00:02:36,541
<i>Nem um pouco.</i>

48
00:02:37,250 --> 00:02:40,416
Mas ainda não é tarde demais
pra você, hum?

49
00:02:41,958 --> 00:02:46,000
Você já eliminou todo...
todo aquele peso morto.

50
00:02:46,083 --> 00:02:49,083
E agora pode crescer de novo,

51
00:02:49,166 --> 00:02:52,500
só que mais forte e mais durona.

52
00:02:52,583 --> 00:02:54,875
[Ciri] <i>Eu só tinha que sobreviver.</i>

53
00:02:54,958 --> 00:02:58,375
É só não cometer os mesmos erros deles.

54
00:02:59,333 --> 00:03:00,750
Porque você e eu,

55
00:03:00,833 --> 00:03:02,375
a nossa história...

56
00:03:02,458 --> 00:03:04,625
[risinho] ...só tá começando.

57
00:03:07,250 --> 00:03:09,583
Por que tá fazendo isso?

58
00:03:09,666 --> 00:03:11,333
- [ofegando]
- Por quê?

59
00:03:12,541 --> 00:03:14,000
Bom, essa é...

60
00:03:16,833 --> 00:03:19,250
é uma história completamente diferente.

61
00:03:20,416 --> 00:03:21,416
[arfa]

62
00:03:22,375 --> 00:03:24,208
Mas é uma que vale a pena ouvir.

63
00:03:24,291 --> 00:03:25,750
[música de aventura]

64
00:03:25,833 --> 00:03:26,666
[exclama]

65
00:03:28,083 --> 00:03:30,083
[tocando gaita]

66
00:03:31,916 --> 00:03:34,166
[música vai crescendo]

67
00:03:34,250 --> 00:03:35,291
[grunhe]

68
00:03:43,083 --> 00:03:44,333
Que a música toque.

69
00:03:44,833 --> 00:03:46,833
[burburinho animado]

70
00:03:47,625 --> 00:03:49,041
[gargalhadas]

71
00:03:52,041 --> 00:03:53,458
{\an8}SEIS MESES ANTES

72
00:03:53,541 --> 00:03:57,458
{\an8}Vamos, pessoal!
Estamos encerrando as apostas.

73
00:03:57,541 --> 00:04:00,166
Não percam a chance
de escolher o vencedor.

74
00:04:00,250 --> 00:04:02,791
E quem vocês acham que vai vencer?

75
00:04:02,875 --> 00:04:05,000
O tão temido doppler?

76
00:04:05,083 --> 00:04:06,250
[todos vaiando]

77
00:04:06,333 --> 00:04:11,125
Ou será que vai ser o bruxo desalmado
com sede de sangue?

78
00:04:11,208 --> 00:04:12,458
Vai, vai, vai!

79
00:04:12,541 --> 00:04:14,541
[música animada]

80
00:04:25,041 --> 00:04:27,208
[burburinho animado continua]

81
00:04:41,416 --> 00:04:43,375
Eu aposto no doppler, é.

82
00:04:45,291 --> 00:04:46,416
Tá preocupado.

83
00:04:46,500 --> 00:04:48,416
[risinho] Só tô observando.

84
00:04:48,500 --> 00:04:50,708
E se perguntando se ele escondeu
uma faca atrás do barril.

85
00:04:50,791 --> 00:04:52,916
Ah, é? E como é que cê sabe?

86
00:04:53,000 --> 00:04:56,083
Ainda não acredita
que eu escuto seus pensamentos, hum?

87
00:04:56,166 --> 00:04:59,208
[homem] Encerramos as apostas,

88
00:04:59,291 --> 00:05:01,791
e a luta vai começar, pessoal!

89
00:05:01,875 --> 00:05:03,625
A hora chegou.

90
00:05:03,708 --> 00:05:07,750
E, neste momento,
vai começar a batalha deste século.

91
00:05:07,833 --> 00:05:09,541
Temos aqui o horrendo,

92
00:05:09,625 --> 00:05:12,041
o propagador do caos...

93
00:05:12,125 --> 00:05:13,208
o doppler!

94
00:05:13,291 --> 00:05:15,000
[doppler guincha]

95
00:05:15,083 --> 00:05:16,583
[todos vaiando]

96
00:05:18,208 --> 00:05:21,666
[Doppler guinchando]

97
00:05:21,750 --> 00:05:25,083
Ah, ele é muito feroz, sem dúvida.

98
00:05:25,166 --> 00:05:26,833
Mas será que ele é páreo

99
00:05:26,916 --> 00:05:29,750
pra espada de prata do mutante mais vil

100
00:05:29,833 --> 00:05:31,375
que habita esse continente?

101
00:05:31,458 --> 00:05:33,791
O bruxo!

102
00:05:33,875 --> 00:05:35,583
Eu não sei onde ele está.

103
00:05:35,666 --> 00:05:37,416
[burburinho]

104
00:05:37,500 --> 00:05:39,166
[objetos caem]

105
00:05:39,250 --> 00:05:41,083
Eu falei "o bruxo"!

106
00:05:41,166 --> 00:05:43,000
[bruxo grunhe]

107
00:05:43,083 --> 00:05:44,708
[todos vibrando]

108
00:05:53,958 --> 00:05:55,916
Nossa, como ele tá com cara de acabado.

109
00:05:56,000 --> 00:05:57,583
[homem] E a luta vai começar!

110
00:05:59,208 --> 00:06:01,708
Aposto vinte
que o doppler acaba com a raça dele.

111
00:06:02,208 --> 00:06:03,125
Valendo.

112
00:06:05,416 --> 00:06:07,208
- [Faísca comemora]
- [ambos rindo]

113
00:06:09,291 --> 00:06:11,041
- [guarda] Não, não.
- Cara, pera.

114
00:06:11,125 --> 00:06:13,875
A gente só quer um pouquinho de...
[hesita] ...privacidade.

115
00:06:13,958 --> 00:06:16,000
Essa área não é aberta ao público.

116
00:06:16,083 --> 00:06:18,541
Ah, que isso, amigão?
Vai me atrapalhar mesmo?

117
00:06:18,625 --> 00:06:21,375
- [Faísca dá gritinho e ri]
- [baque]

118
00:06:21,458 --> 00:06:22,625
[guarda] Fica aqui.

119
00:06:24,500 --> 00:06:26,750
- [Faísca e guarda grunhindo]
- [golpes]

120
00:06:31,250 --> 00:06:33,416
- Foi moleza.
- [risinho] Vamos lá.

121
00:06:33,500 --> 00:06:35,791
[doppler e bruxo grunhindo]

122
00:06:35,875 --> 00:06:37,458
[público torcendo]

123
00:06:40,083 --> 00:06:42,541
Essa aposta não vale, Reef!

124
00:06:42,625 --> 00:06:44,500
Se ele é um doppler,
eu sou um rinoceronte!

125
00:06:44,583 --> 00:06:46,458
- [Reef ri]
- O rosto tá suando muito.

126
00:06:46,541 --> 00:06:48,916
- [Reef] Pior que é verdade!
- [homem] Vamos logo!

127
00:06:52,666 --> 00:06:54,166
[assobia]

128
00:06:55,291 --> 00:06:56,791
Merda! Agora!

129
00:06:56,875 --> 00:07:00,708
Essa luta é uma fraude!
Essa luta tá fraudada!

130
00:07:00,791 --> 00:07:02,583
- Cala a boca.
- É mutreta!

131
00:07:02,666 --> 00:07:05,333
- Cala essa boca. [grunhe]
- [público exclama]

132
00:07:05,416 --> 00:07:08,208
Como assim, cara?
Eu disse pra ficar na minha esquerda.

133
00:07:08,291 --> 00:07:11,375
- Foi um acidente. Eu...
- Porque você tá bêbado. De novo.

134
00:07:11,458 --> 00:07:14,416
- Quero meu dinheiro de volta!
- Ele é uma fraude! Deixa de enganação!

135
00:07:14,500 --> 00:07:15,750
[homens grunhem]

136
00:07:15,833 --> 00:07:17,083
[homem 2] Ô, isso aí é meu!

137
00:07:17,166 --> 00:07:18,666
Tira ele daqui!

138
00:07:20,875 --> 00:07:22,125
Não!

139
00:07:27,208 --> 00:07:28,750
Seu moleque!

140
00:07:30,000 --> 00:07:32,041
[bruxo grunhe] Não toquem nisso!

141
00:07:33,291 --> 00:07:34,750
[Kayleigh grunhe]

142
00:07:36,958 --> 00:07:38,625
[Reef grunhe]

143
00:07:47,708 --> 00:07:48,791
[homem 3] Volta aqui!

144
00:07:50,875 --> 00:07:53,666
- [homem 4] Me dá meu dinheiro, bruxo!
- [bruxo grunhe]

145
00:07:55,916 --> 00:07:57,375
Ei, voltem aqui!

146
00:07:59,000 --> 00:08:00,833
[homem 4 grunhe e grita]

147
00:08:06,291 --> 00:08:07,291
Juniper!

148
00:08:07,875 --> 00:08:09,833
- [Juniper ofega]
- Por favor.

149
00:08:10,375 --> 00:08:12,291
- Não me deixa.
- [grito aterrorizante]

150
00:08:13,583 --> 00:08:14,958
[grunhido abafado]

151
00:08:15,875 --> 00:08:18,208
- Cê tá roubando o meu pagamento.
- [Reef grunhe]

152
00:08:18,791 --> 00:08:20,041
Mistle, acorda!

153
00:08:20,125 --> 00:08:22,333
[ambos grunhindo]

154
00:08:25,958 --> 00:08:27,208
[homem 1] Aí!

155
00:08:27,291 --> 00:08:29,250
[grunhe e grita]

156
00:08:30,458 --> 00:08:32,458
[música animada]

157
00:08:34,833 --> 00:08:36,875
Mistle, vem logo! Mistle!

158
00:08:36,958 --> 00:08:38,875
Isso só pode ser brincadeira.

159
00:08:38,958 --> 00:08:40,833
- [grunhe]
- [estalido metálico]

160
00:08:40,916 --> 00:08:42,625
- [bruxo] Não!
- [Giselher] Hora de fugir!

161
00:08:42,708 --> 00:08:44,625
- Vamos embora!
- [bruxo] Vão se foder!

162
00:08:44,708 --> 00:08:46,250
Seus ratos!

163
00:08:48,375 --> 00:08:52,791
{\an8}OS RATOS: UMA HISTÓRIA DE THE WITCHER

164
00:08:52,875 --> 00:08:54,000
{\an8}[Mistle] Tô quase...

165
00:08:54,083 --> 00:08:55,583
{\an8}- [ruídos metálicos]
- Pronto!

166
00:09:01,333 --> 00:09:02,666
[Reef exclama animada]

167
00:09:03,166 --> 00:09:04,208
O que são essas coisas?

168
00:09:04,291 --> 00:09:05,916
[Asse] Não disse que tava cheio de ouro?

169
00:09:07,458 --> 00:09:09,416
[Reef] Até tem um pouco de ouro...

170
00:09:09,500 --> 00:09:12,791
- É, mas que não dá pra gente vender.
- Nem comer. Eu tô faminta.

171
00:09:12,875 --> 00:09:15,083
[Faísca] Hum, deixa comigo.

172
00:09:15,166 --> 00:09:17,166
[cantarolando]

173
00:09:18,166 --> 00:09:21,250
- Quem será que apostou um machado desse?
- [Kayleigh assobia]

174
00:09:21,333 --> 00:09:22,333
Vem pro papai.

175
00:09:24,791 --> 00:09:27,958
Quantas pessoas acham que o rei
de Gemmera matou com essa coisa?

176
00:09:28,041 --> 00:09:29,750
Não, esse troço é de Vicovaro.

177
00:09:29,833 --> 00:09:31,375
Tá, o rei de Vicovaro, então.

178
00:09:31,458 --> 00:09:33,541
Vicovaro tinha imperadores, não reis.

179
00:09:33,625 --> 00:09:36,875
Tá, a porra do imperador
da porra de Vicovaro.

180
00:09:36,958 --> 00:09:38,208
- Quantas pessoas?
- Nenhuma.

181
00:09:38,291 --> 00:09:40,083
Porque essa é uma arma cerimonial.

182
00:09:40,166 --> 00:09:42,666
Podem parar de falar?
Eu adoro essa música.

183
00:09:42,750 --> 00:09:44,833
[Reef] Mas que música, sua doida?

184
00:09:44,916 --> 00:09:48,541
Só porque não ouve as vozes, não significa
que elas não estejam cantando.

185
00:09:48,625 --> 00:09:51,958
[ri] Você não é médium.
Você é doida, ouviu?

186
00:09:52,041 --> 00:09:53,708
Cuidado aí.

187
00:09:54,458 --> 00:09:56,583
- [grita e grunhe]
- [baque]

188
00:09:56,666 --> 00:09:59,250
- [Kayleigh ri]
- [Reef] Foi sorte sua!

189
00:10:00,791 --> 00:10:02,208
[Mistle] E o nosso saldo?

190
00:10:03,000 --> 00:10:05,916
Quando a gente reabastecer
os alimentos e suprimentos,

191
00:10:06,000 --> 00:10:08,250
vai ter o bastante pra passar alguns dias.

192
00:10:08,750 --> 00:10:09,916
Alguns dias?

193
00:10:10,000 --> 00:10:13,750
É impressão ou seus serviços tão ficando
mais perigosos e menos rentáveis?

194
00:10:14,333 --> 00:10:18,083
Cê viu o que tá rolando no Continente?
Nilfgaard tá ferrando todo mundo agora.

195
00:10:18,166 --> 00:10:19,958
O que que cê quer que eu faça?

196
00:10:20,041 --> 00:10:22,791
Quer que eu escreva uma carta
contando nossos receios?

197
00:10:22,875 --> 00:10:25,666
"Cara Chama Branca,
sua guerra tá dificultando nossos roubos.

198
00:10:25,750 --> 00:10:26,750
Por favor, pare."

199
00:10:26,833 --> 00:10:28,166
- [Reef ri]
- Cala a boca, Reef.

200
00:10:28,250 --> 00:10:31,500
[Giselher] Tem razão. O dinheiro é pouco.
Mas sabe o que é perigoso, Mistle?

201
00:10:32,208 --> 00:10:33,250
É você

202
00:10:33,791 --> 00:10:36,458
ficar fora de órbita
no meio de um roubo de novo.

203
00:10:36,958 --> 00:10:41,041
Esse fantasma que você continua vendo...
Você tem que superar isso logo.

204
00:10:42,208 --> 00:10:43,791
Senão a gente pode ser pego

205
00:10:45,041 --> 00:10:46,291
ou morto.

206
00:10:48,041 --> 00:10:50,000
Não dá pra ser assim pra sempre, não é?

207
00:10:50,083 --> 00:10:52,083
É, mas a Fai pode ver o futuro.

208
00:10:52,958 --> 00:10:54,333
Vê aí se a gente sobrevive.

209
00:10:54,416 --> 00:10:56,291
[música de suspense]

210
00:10:56,375 --> 00:11:00,333
[Leo, ecoando] <i>É assim
que vocês vão morrer.</i>

211
00:11:01,083 --> 00:11:02,333
Não é assim que funciona.

212
00:11:02,916 --> 00:11:05,041
A gente precisa de dinheiro.

213
00:11:06,458 --> 00:11:08,791
É simples assim.
A gente precisa de mais grana!

214
00:11:09,375 --> 00:11:11,500
Mediunidade não enche a nossa barriga.

215
00:11:15,291 --> 00:11:16,208
Mas pode encher.

216
00:11:18,833 --> 00:11:20,833
[música de ação]

217
00:11:34,125 --> 00:11:36,125
[burburinho]

218
00:11:38,958 --> 00:11:40,041
[crianças rindo]

219
00:11:41,375 --> 00:11:43,500
[homem] Precisamos alimentar os cavalos.

220
00:11:50,916 --> 00:11:51,916
[Reef] Nossa!

221
00:11:55,458 --> 00:11:56,416
[mulher] Bem-vindos.

222
00:11:56,500 --> 00:11:59,208
Os espíritos me disseram
que estavam vindo.

223
00:11:59,291 --> 00:12:01,291
[música intrigante]

224
00:12:01,833 --> 00:12:03,625
Ah, é você.

225
00:12:03,708 --> 00:12:05,750
[Mistle] Quanto tempo, hem, Orla?

226
00:12:05,833 --> 00:12:07,208
O movimento tá parado.

227
00:12:08,500 --> 00:12:11,000
Descobriram
que você é uma médium picareta?

228
00:12:15,375 --> 00:12:18,791
- Onde é que vocês dois estavam, hem?
- [Asse e Mistle dão risinho]

229
00:12:18,875 --> 00:12:21,166
Antes do Emhyr ter dado
o ar da graça por aqui

230
00:12:21,250 --> 00:12:24,000
e forçado elas a entrar no exército dele,

231
00:12:24,083 --> 00:12:26,625
as crianças daqui eram
como a minha família.

232
00:12:26,708 --> 00:12:30,625
E esses dois eram os melhores
até que me trocaram pelo grupo de vocês.

233
00:12:30,708 --> 00:12:32,916
Eu mandava os dois acharem
os ninhos de pássaro,

234
00:12:33,000 --> 00:12:34,083
e eles me traziam os ovos.

235
00:12:34,666 --> 00:12:37,000
Acontece que não é preciso
ter um terceiro olho

236
00:12:37,083 --> 00:12:38,958
pra saber quem tá enganando,

237
00:12:39,041 --> 00:12:40,333
quem tá sonegando.

238
00:12:40,416 --> 00:12:42,000
Orla sabe de tudo.

239
00:12:42,083 --> 00:12:44,791
Exatamente. A gente quer um serviço.

240
00:12:44,875 --> 00:12:46,458
Que envolva muito dinheiro.

241
00:12:46,541 --> 00:12:49,041
- E sem tranqueiras.
- Talvez algumas tranqueiras.

242
00:12:50,083 --> 00:12:53,000
- Serviço bom. A gente vai te pagar.
- [Orla] Hum...

243
00:12:53,916 --> 00:12:55,708
Eu tô subindo na vida.

244
00:12:57,458 --> 00:13:01,500
Ó, eu soube de uma herança
na cidade de Tyffi.

245
00:13:01,583 --> 00:13:02,791
[Kayleigh debocha]

246
00:13:03,625 --> 00:13:06,125
Ou tem a tal bruxa lá em Glyswen

247
00:13:06,208 --> 00:13:09,125
que comanda alguns negócios duvidosos
com os nissírios.

248
00:13:09,208 --> 00:13:10,208
[Faísca dá risinho]

249
00:13:11,750 --> 00:13:13,000
Não é muito.

250
00:13:17,083 --> 00:13:19,583
Eu não sei. Tem uma última coisa.

251
00:13:20,166 --> 00:13:21,583
É grande, mas...

252
00:13:22,791 --> 00:13:24,000
é perigoso.

253
00:13:26,250 --> 00:13:28,083
Vocês conhecem o Dom Houvenaghel?

254
00:13:28,666 --> 00:13:29,750
Quem não conhece?

255
00:13:29,833 --> 00:13:32,541
Ele comanda a maior arena de luta
desse lado do rio Yaruga.

256
00:13:32,625 --> 00:13:33,791
Esse aí mesmo.

257
00:13:34,458 --> 00:13:36,666
Dizem que ele está crescendo muito

258
00:13:36,750 --> 00:13:39,458
e quer abrir uma nova arena
lá em Amarillo.

259
00:13:39,541 --> 00:13:43,958
E podem apostar que a abertura vai ser
a noite mais sangrenta de todas.

260
00:13:44,041 --> 00:13:45,458
[Giselher] Não acredito!

261
00:13:45,541 --> 00:13:47,791
Se for parecida com a de Claremont,

262
00:13:47,875 --> 00:13:50,000
vai ficar lotado de senhores de guerra,

263
00:13:50,083 --> 00:13:53,208
negociadores e pessoas ricas
e depravadas da cidade.

264
00:13:53,291 --> 00:13:54,958
Ah, você não viu nada ainda.

265
00:13:55,458 --> 00:13:59,208
O tal Houvenaghel contratou um homem
pra gerenciar a arena.

266
00:13:59,291 --> 00:14:00,458
Ele é encrenca pura.

267
00:14:02,125 --> 00:14:03,291
Ele é um mercenário.

268
00:14:04,166 --> 00:14:06,750
Liderou os massacres
durante a rebelião de Ebbing.

269
00:14:06,833 --> 00:14:09,708
Escravizou centenas de pessoas
e matou muito mais.

270
00:14:09,791 --> 00:14:11,708
Ele controlava os bordeis da fronteira

271
00:14:11,791 --> 00:14:14,291
e também todas as mulheres
que trabalhavam neles.

272
00:14:14,375 --> 00:14:16,541
Agora é ele quem tá subindo na vida.

273
00:14:16,625 --> 00:14:18,791
Ele é um merda sádico conhecido como...

274
00:14:18,875 --> 00:14:20,125
Bert Brigden.

275
00:14:21,291 --> 00:14:22,625
[música tensa]

276
00:14:24,083 --> 00:14:25,083
[moedas tilintam]

277
00:14:26,000 --> 00:14:27,208
Conta tudo o que sabe.

278
00:14:29,916 --> 00:14:32,333
[Giselher] Bom, com base
no que a tal Orla disse,

279
00:14:32,416 --> 00:14:34,000
temos três grandes problemas.

280
00:14:34,750 --> 00:14:37,291
Bom, o primeiro é que o prazo tá chegando.

281
00:14:37,375 --> 00:14:38,875
É daqui a quinze noites.

282
00:14:38,958 --> 00:14:42,666
E o segundo: só convidados lutam.
As lutas ocorrem à beira da praia,

283
00:14:42,750 --> 00:14:44,500
perto da guarnição de porto de Amarillo.

284
00:14:44,583 --> 00:14:46,500
- Que isso?
- Uma prisão fortificada.

285
00:14:50,083 --> 00:14:51,250
Que foi?

286
00:14:51,333 --> 00:14:54,583
Já passei por muitas prisões
e sei o que guarnição significa.

287
00:14:54,666 --> 00:14:59,083
O que significa é que nossas opções
de infiltração tão muito limitadas.

288
00:14:59,750 --> 00:15:01,333
Qual é o terceiro problema?

289
00:15:03,500 --> 00:15:04,583
Você.

290
00:15:06,958 --> 00:15:08,833
[Giselher] Não somos idiotas, Mistle.

291
00:15:09,916 --> 00:15:11,791
Você conhece o Bert Brigden.

292
00:15:13,958 --> 00:15:14,958
Conta pra gente.

293
00:15:21,791 --> 00:15:22,791
[Mistle pigarreia]

294
00:15:23,333 --> 00:15:25,666
Eu conheci o Bert Brigden dois anos atrás,

295
00:15:26,166 --> 00:15:28,250
no dia anterior ao meu casamento.

296
00:15:28,333 --> 00:15:30,333
[crianças rindo]

297
00:15:30,833 --> 00:15:34,041
<i>Eu era a futura esposa
de lorde Genzier de Ebbing.</i>

298
00:15:34,958 --> 00:15:37,500
<i>Ele era o líder da rebelião
contra Nilfgaard,</i>

299
00:15:37,583 --> 00:15:39,791
<i>e eu governaria ao lado
dele após a vitória.</i>

300
00:15:41,250 --> 00:15:42,500
<i>Minha vida era perfeita.</i>

301
00:15:43,125 --> 00:15:45,083
<i>Minha família estava orgulhosa.</i>

302
00:15:45,166 --> 00:15:47,458
<i>Eu não amava ele, mas não importava.</i>

303
00:15:48,875 --> 00:15:50,250
<i>Porque eu tinha ela.</i>

304
00:15:51,166 --> 00:15:52,583
Seu fantasma.

305
00:15:53,750 --> 00:15:55,000
[Mistle ofega]

306
00:15:55,958 --> 00:15:56,958
Juniper.

307
00:15:58,666 --> 00:16:00,666
[gemendo]

308
00:16:02,833 --> 00:16:04,666
<i>Era minha serviçal.</i>

309
00:16:05,416 --> 00:16:07,000
<i>E minha melhor amiga.</i>

310
00:16:07,958 --> 00:16:10,375
<i>Eu amava ela
desde que eu me entendo por gente</i>

311
00:16:10,458 --> 00:16:11,958
<i>e tínhamos planos pro futuro.</i>

312
00:16:12,041 --> 00:16:15,166
O seu pai sabe que você tá transando
com a sua namorada

313
00:16:15,250 --> 00:16:18,000
antes de se casar com um velho? [risinho]

314
00:16:19,291 --> 00:16:20,416
Ciúme?

315
00:16:21,458 --> 00:16:23,291
- [Mistle geme de dor] Sua...
- Vem cá.

316
00:16:24,041 --> 00:16:25,375
[ambas dão risinho]

317
00:16:25,458 --> 00:16:27,625
- [Mistle] Não morde!
- [risinho]

318
00:16:30,750 --> 00:16:32,375
Você precisa cuidar de mim.

319
00:16:32,958 --> 00:16:33,833
[arfa]

320
00:16:35,250 --> 00:16:37,791
[Juniper] Eu vou cuidar de você,
minha senhora.

321
00:16:39,416 --> 00:16:40,791
Eu prometo.

322
00:16:41,291 --> 00:16:43,083
Vamos cuidar uma da outra.

323
00:16:45,791 --> 00:16:46,708
Sempre.

324
00:16:48,208 --> 00:16:49,125
Eu prometo.

325
00:16:50,083 --> 00:16:52,208
<i>Eu achava que estava tudo certo.</i>

326
00:16:52,291 --> 00:16:54,541
- [mulher grita]
- [homem] Pra trás!

327
00:16:54,625 --> 00:16:55,958
[Mistle] <i>Eu me enganei.</i>

328
00:16:56,541 --> 00:16:58,458
Temos que fugir. Agora.

329
00:16:58,541 --> 00:16:59,791
[homem] Matem os homens!

330
00:16:59,875 --> 00:17:00,875
Peguem as mulheres.

331
00:17:01,625 --> 00:17:04,833
O Emhyr usou o Brigden
pra se infiltrar nas cidades.

332
00:17:06,416 --> 00:17:07,500
Farejar rebeliões.

333
00:17:09,833 --> 00:17:11,166
E esmagá-las.

334
00:17:11,250 --> 00:17:13,250
[gritaria]

335
00:17:15,041 --> 00:17:16,458
[música tensa]

336
00:17:28,958 --> 00:17:30,333
- Mercenários.
- [Juniper arfa]

337
00:17:30,416 --> 00:17:32,916
[Asse] Nilfgaard descobriu
nossos rebeldes.

338
00:17:33,666 --> 00:17:34,583
[chora]

339
00:17:34,666 --> 00:17:37,416
Se... se pegarem vocês, não lutem.

340
00:17:39,000 --> 00:17:41,541
[chorando] A minha irmã lutou.

341
00:17:44,500 --> 00:17:45,833
E eu me escondi.

342
00:17:46,958 --> 00:17:48,166
[chorando]

343
00:17:50,375 --> 00:17:51,875
[Juniper] Vamos, Mistle.

344
00:17:51,958 --> 00:17:53,125
Vem logo, Mistle.

345
00:17:53,208 --> 00:17:55,208
[mulheres gritando]

346
00:17:56,583 --> 00:17:58,250
[gritos ecoam e param]

347
00:17:58,333 --> 00:17:59,625
[música melancólica]

348
00:17:59,708 --> 00:18:02,583
Tinha uma recompensa
pela cabeça dos conspiradores.

349
00:18:02,666 --> 00:18:04,833
A minha família era um alvo prioritário.

350
00:18:05,416 --> 00:18:07,291
<i>Tentamos voltar pra salvá-la.</i>

351
00:18:07,375 --> 00:18:09,583
Você ouviu o Asse. Temos que fugir.

352
00:18:10,458 --> 00:18:11,625
Não sem a minha família!

353
00:18:12,250 --> 00:18:15,958
- Por favor, não me deixa. Por favor!
- [gritos]

354
00:18:16,750 --> 00:18:17,583
Por favor.

355
00:18:17,666 --> 00:18:20,458
- Ache seus pais. Vou buscar seus irmãos.
- [arfa]

356
00:18:21,333 --> 00:18:23,666
- Segura isso. Olha pra mim.
- [arfa]

357
00:18:23,750 --> 00:18:25,458
Se alguém vier atrás de você,

358
00:18:25,541 --> 00:18:26,541
mate com isso.

359
00:18:26,625 --> 00:18:28,500
Papai! Mamãe!

360
00:18:29,000 --> 00:18:30,083
Papai, acorda!

361
00:18:31,583 --> 00:18:32,666
[ofega]

362
00:18:32,750 --> 00:18:34,083
- [música tensa]
- Juniper.

363
00:18:34,958 --> 00:18:37,166
Lex! Dimitri!

364
00:18:37,250 --> 00:18:39,125
[arfa]

365
00:18:39,208 --> 00:18:40,666
[música sinistra]

366
00:18:44,000 --> 00:18:45,916
Olha, se não é a futura noiva.

367
00:18:48,875 --> 00:18:50,750
Eu ouvi falar de você, pétala.

368
00:18:51,375 --> 00:18:52,833
[Mistle ofegando]

369
00:18:54,750 --> 00:18:56,958
[Brigden] Ah, então o que dizem é verdade.

370
00:18:58,583 --> 00:19:00,041
- Agora...
- [arfa]

371
00:19:00,125 --> 00:19:02,958
[Brigden] Vamos nos divertir. O que acha?

372
00:19:04,208 --> 00:19:06,500
- Hã? [rosna]
- [grito ecoa e para]

373
00:19:10,250 --> 00:19:13,083
As garotas de quem a Orla falou pra gente.

374
00:19:14,125 --> 00:19:17,041
Aquelas que ele jogou nos bordeis dele.

375
00:19:17,958 --> 00:19:18,875
A gente tava no meio.

376
00:19:18,958 --> 00:19:21,750
- Uma puta nobre ainda é puta.
- [Mistle gemendo]

377
00:19:22,375 --> 00:19:25,166
[Mistle] <i>Naquela noite,
minha vida perfeita virou um pesadelo.</i>

378
00:19:25,750 --> 00:19:28,791
<i>Mas a Juniper fez de tudo
que ela podia pra me proteger.</i>

379
00:19:28,875 --> 00:19:32,083
- [Brigden] Ela é mesmo linda, não é?
- [mulher grita]

380
00:19:32,166 --> 00:19:34,541
- Não!
- [Brigden] E valente também.

381
00:19:34,625 --> 00:19:35,666
[Juniper gemendo]

382
00:19:35,750 --> 00:19:38,875
<i>Enquanto eu via o Brigden espancá-la
até a morte, algo em mim ruiu de vez.</i>

383
00:19:38,958 --> 00:19:43,833
- [Juniper grita]
- [gritando] Não!

384
00:19:43,916 --> 00:19:45,208
[chorando]

385
00:19:45,291 --> 00:19:47,000
<i>Agora eu vejo ela em todo canto.</i>

386
00:19:47,083 --> 00:19:49,958
[grito da Juniper ecoa e para]

387
00:19:50,041 --> 00:19:52,041
[música melancólica]

388
00:19:56,291 --> 00:19:59,458
Fiquei um bom tempo presa. No porão dele.

389
00:20:00,375 --> 00:20:01,875
Mas arrombei a fechadura.

390
00:20:03,125 --> 00:20:06,250
Pra isso, eu fiz meus dedos sangrarem
e cheguei em Loredo.

391
00:20:06,333 --> 00:20:07,375
Quase morta.

392
00:20:08,041 --> 00:20:10,791
Teria morrido
se o Asse não tivesse me achado

393
00:20:10,875 --> 00:20:12,250
e me levado até a Orla.

394
00:20:12,333 --> 00:20:14,250
[silêncio absoluto]

395
00:20:20,916 --> 00:20:22,208
Eu não sei, Mistle.

396
00:20:23,875 --> 00:20:26,250
Quando um serviço fica pessoal,
sai do controle.

397
00:20:26,750 --> 00:20:28,166
Quando criamos nossa gangue,

398
00:20:28,250 --> 00:20:30,791
concordamos
que deixaríamos os sentimentos de lado

399
00:20:30,875 --> 00:20:32,125
e o passado pra trás.

400
00:20:32,208 --> 00:20:34,583
Tá me dizendo que não pensa mais neles?

401
00:20:35,833 --> 00:20:39,041
Nos que obrigaram você e a Reef
a entrar no exército?

402
00:20:39,125 --> 00:20:43,291
Ou no seu povo, que abandonou você
pra salvar a própria pele?

403
00:20:43,375 --> 00:20:46,458
Desgraçados que me torturaram
pra entregar os meus pais.

404
00:20:48,250 --> 00:20:49,708
Enforcados por traição.

405
00:20:51,250 --> 00:20:52,250
[bufa]

406
00:20:54,375 --> 00:20:56,625
Existem milhões de caras por aí
como o Brigden

407
00:20:56,708 --> 00:20:58,791
que usam essa guerra pra ter o que querem

408
00:20:58,875 --> 00:21:00,791
e esmagam quem estiver no caminho.

409
00:21:01,291 --> 00:21:02,250
E adivinhem?

410
00:21:02,750 --> 00:21:04,458
Todos vão estar na tal luta.

411
00:21:05,166 --> 00:21:08,541
Que tal a gente tirar
alguma coisa deles pra variar, hem?

412
00:21:08,625 --> 00:21:09,583
Seria muito bom.

413
00:21:10,166 --> 00:21:12,666
Só dessa vez. Não é, Giz?

414
00:21:19,541 --> 00:21:21,000
Se vamos seguir com isso,

415
00:21:21,083 --> 00:21:24,166
pegar o dinheiro dele
tem que bastar, Mistle.

416
00:21:24,250 --> 00:21:28,625
Ouviu? Você não pode se distrair
com uma fantasia de vingança.

417
00:21:29,166 --> 00:21:31,041
Nós não vamos poder cometer erros.

418
00:21:33,375 --> 00:21:34,500
Sem erros.

419
00:21:38,416 --> 00:21:39,416
[Mistle dá risinho]

420
00:21:40,083 --> 00:21:41,083
Sem erros.

421
00:21:41,750 --> 00:21:42,666
[Giselher] Tá bom.

422
00:21:43,500 --> 00:21:44,958
Reconhecimento primeiro.

423
00:21:45,041 --> 00:21:47,041
[música épica]

424
00:21:48,500 --> 00:21:49,958
<i>Nós sabemos o seguinte:</i>

425
00:21:50,041 --> 00:21:52,416
<i>as arenas do Houvenaghel funcionam igual.</i>

426
00:21:52,500 --> 00:21:55,958
<i>Doze lutas:
seis antes do intervalo e seis depois.</i>

427
00:21:58,458 --> 00:22:00,375
<i>Todos inspecionam as armas na entrada.</i>

428
00:22:00,458 --> 00:22:03,291
<i>As únicas pessoas armadas são os guardas.</i>

429
00:22:03,375 --> 00:22:05,125
<i>E vão ter vários deles.</i>

430
00:22:08,166 --> 00:22:10,208
<i>As apostas ficam dentro de caixas,</i>

431
00:22:10,291 --> 00:22:12,458
<i>e depois colocam as caixas
dentro do cofre.</i>

432
00:22:13,791 --> 00:22:16,583
<i>O problema é que a gente não sabe
como chega no cofre</i>

433
00:22:16,666 --> 00:22:18,166
<i>nem como tá a segurança dele.</i>

434
00:22:18,250 --> 00:22:20,250
[burburinho]

435
00:22:21,625 --> 00:22:23,416
<i>É isso que temos que descobrir.</i>

436
00:22:24,208 --> 00:22:27,666
<i>Descobrir como entrar no cofre
e planejar a nossa fuga.</i>

437
00:22:29,250 --> 00:22:32,000
<i>Quando terminarmos, voltamos pros cavalos.</i>

438
00:22:34,708 --> 00:22:36,500
Ninguém falou nada sobre barcos.

439
00:22:36,583 --> 00:22:39,166
[debocha] O Kayleigh tá com medo?
Você tá com medo?

440
00:22:39,250 --> 00:22:41,500
- Eu não sei nadar!
- [ri]

441
00:22:43,666 --> 00:22:45,333
[homem] Tô vendo você aí, hem?

442
00:22:45,416 --> 00:22:48,041
Se estão usando o poço
pra mover a grana, é por aqui.

443
00:22:51,416 --> 00:22:54,125
Parece uma boa rota de fuga.
O que você acha?

444
00:22:54,791 --> 00:22:58,291
- Eu acho que a minha bunda tá molhada.
- [ri]

445
00:22:59,875 --> 00:23:01,250
[arfa] Vem cá.

446
00:23:01,333 --> 00:23:02,166
Shh, shh.

447
00:23:05,625 --> 00:23:06,916
No que tá pensando?

448
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Que era prudente você cobrir sua orelha.

449
00:23:09,083 --> 00:23:10,333
Eu tô falando do plano.

450
00:23:10,416 --> 00:23:11,750
Tô com mau pressentimento.

451
00:23:11,833 --> 00:23:14,500
O que importa é a estratégia,
pressentimentos não.

452
00:23:15,375 --> 00:23:16,750
Acho que a gente consegue.

453
00:23:16,833 --> 00:23:19,750
[Brigden] A noite da luta vai ser perfeita
pra mostrar nossa criação.

454
00:23:20,583 --> 00:23:23,333
O Jalowik tem que estar pronto.
Sem desculpas.

455
00:23:23,416 --> 00:23:26,958
Ter as minhas tripas arrancadas
pelo meu ânus não é uma desculpa.

456
00:23:27,041 --> 00:23:29,083
Deixa de ser tão covarde assim, Til.

457
00:23:29,166 --> 00:23:32,583
[Til] Só estou dizendo que o Houvenaghel
nos deu instruções específicas.

458
00:23:32,666 --> 00:23:33,833
[Brigden] Ah, foda-se ele.

459
00:23:33,916 --> 00:23:35,416
Vamos vender o Jalowik,

460
00:23:35,500 --> 00:23:38,458
pegar o dinheiro e sumir
antes que ele descubra nosso plano.

461
00:23:38,541 --> 00:23:41,125
Se nosso chefe souber
que desviamos dinheiro pra nossa criação,

462
00:23:41,208 --> 00:23:42,750
quem vai enviar atrás da gente?

463
00:23:42,833 --> 00:23:45,666
Grandes recompensas exigem grandes riscos.

464
00:23:45,750 --> 00:23:48,458
Só o que eu sei
é que o Emhyr vai pagar uma fortuna

465
00:23:48,541 --> 00:23:49,875
pra controlar esse continente

466
00:23:49,958 --> 00:23:52,291
e, quando os senhores de guerra
e os emissários dele virem

467
00:23:52,375 --> 00:23:53,750
o poder da nossa criação,

468
00:23:53,833 --> 00:23:55,166
a fortuna vai ser nossa.

469
00:23:55,250 --> 00:23:57,708
Na noite da luta,
vamos reunir os maiores lutadores.

470
00:23:57,791 --> 00:24:01,208
Então você vai garantir
que o meu monstro consiga lutar.

471
00:24:02,375 --> 00:24:04,375
[música tensa]

472
00:24:07,833 --> 00:24:09,833
[ofegando]

473
00:24:20,250 --> 00:24:22,666
[Mistle] Parece que esse é o caminho
até o cofre.

474
00:24:25,916 --> 00:24:27,583
Você foi muito valente ontem.

475
00:24:28,541 --> 00:24:30,791
Em contar pra todos o que houve.

476
00:24:31,833 --> 00:24:33,708
Eu sei que não quer tocar no assunto,

477
00:24:34,208 --> 00:24:36,000
mas saiba que achei valente.

478
00:24:38,791 --> 00:24:43,166
A gente não vive no passado,
mas ele molda quem a gente é.

479
00:24:47,041 --> 00:24:47,958
[Mistle] Eu...

480
00:24:48,791 --> 00:24:52,208
acho que esqueço que não fui a única
prejudicada pelo Brigden.

481
00:24:52,875 --> 00:24:54,875
[música sentimental]

482
00:24:57,833 --> 00:24:58,750
Todo dia

483
00:24:59,791 --> 00:25:03,500
eu penso comigo
que eu deveria ter matado ele quando pude.

484
00:25:05,416 --> 00:25:06,833
Antes da Darcy, eu...

485
00:25:09,125 --> 00:25:10,708
Você fez tudo o que podia.

486
00:25:12,875 --> 00:25:14,083
E isso não foi nada.

487
00:25:16,625 --> 00:25:18,208
Isso me fez ser assim.

488
00:25:21,708 --> 00:25:22,833
Um covarde.

489
00:25:29,666 --> 00:25:30,791
[suspira]

490
00:25:37,583 --> 00:25:38,500
[grunhe]

491
00:25:39,625 --> 00:25:40,458
[arfa]

492
00:25:54,166 --> 00:25:56,166
[ruídos indistintos]

493
00:25:59,208 --> 00:26:01,083
Olha. O poço tá ali.

494
00:26:01,750 --> 00:26:03,541
[Asse] Vão coletar as apostas lá em cima.

495
00:26:04,375 --> 00:26:05,833
E descer pra cá.

496
00:26:06,375 --> 00:26:08,125
Então esse é o cofre.

497
00:26:09,208 --> 00:26:11,583
E a fechadura do portão é de dar pena.

498
00:26:11,666 --> 00:26:13,916
É, mas ninguém trabalha aqui. É vazio.

499
00:26:15,416 --> 00:26:16,625
E muito medonho.

500
00:26:16,708 --> 00:26:18,041
- [gemidos]
- Shh!

501
00:26:18,125 --> 00:26:19,708
[estalos]

502
00:26:20,625 --> 00:26:22,625
[grunhidos]

503
00:26:24,500 --> 00:26:25,541
Vambora!

504
00:26:29,750 --> 00:26:31,041
[Asse ofegando]

505
00:26:31,125 --> 00:26:33,333
[monstro grunhindo]

506
00:26:35,750 --> 00:26:37,208
[Asse] Mistle, vamos.

507
00:26:37,291 --> 00:26:39,666
[monstro grunhindo]

508
00:26:39,750 --> 00:26:41,750
[grunhido glotal]

509
00:26:48,416 --> 00:26:49,958
[monstro grita]

510
00:26:50,833 --> 00:26:52,166
[rosna]

511
00:26:52,250 --> 00:26:53,750
- Anda!
- Mistle!

512
00:26:54,583 --> 00:26:56,833
- [monstro rosnando]
- [Asse grunhe]

513
00:27:01,125 --> 00:27:03,416
[Mistle] Socorro! Venham rápido!

514
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Venham! Venham rápido!

515
00:27:06,583 --> 00:27:08,125
- Anda!
- [Asse geme de dor]

516
00:27:08,625 --> 00:27:09,833
[Mistle] Você tá bem?

517
00:27:11,333 --> 00:27:13,166
Asse! Asse!

518
00:27:13,666 --> 00:27:15,833
Kayleigh, vai até o cavalo
e pega o meu cantil!

519
00:27:15,916 --> 00:27:17,166
[Giselher] O que houve?

520
00:27:17,666 --> 00:27:21,041
Tinha uma coisa lá embaixo.
Uma criatura atacou a gente.

521
00:27:21,125 --> 00:27:23,291
Era o monstro do Brigden!
Você sabia disso?

522
00:27:23,375 --> 00:27:24,541
Não!

523
00:27:24,625 --> 00:27:27,583
O Brigden é um cafetão de quinta.
Ele não tem acesso a esse tipo de coisa.

524
00:27:27,666 --> 00:27:30,166
- Ele tem novas ambições.
- [geme]

525
00:27:30,250 --> 00:27:32,541
Ele tem um mago agora,
e querem enganar o Houvenaghel

526
00:27:32,625 --> 00:27:36,041
usando uma luta pra mostrar
uma coisa que tão chamando de Jalowik.

527
00:27:36,125 --> 00:27:37,583
- Um jalowik?
- [Faísca] É.

528
00:27:37,666 --> 00:27:38,958
[Kayleigh] Toma.

529
00:27:39,041 --> 00:27:41,541
Eles acham que isso vai mudar
o rumo da guerra.

530
00:27:41,625 --> 00:27:43,708
Espera.
O quê? Como?

531
00:27:43,791 --> 00:27:46,041
E isso importa? Temos que desistir.

532
00:27:46,625 --> 00:27:49,000
É sério, gente. Eu previ isso.

533
00:27:49,083 --> 00:27:51,250
Vi o Asse ferido,
uma menina com olhos verdes!

534
00:27:51,333 --> 00:27:53,833
- Não vale a pena morrer por dinheiro!
- Não! Não!

535
00:27:53,916 --> 00:27:55,916
Não, ele não merece vencer!

536
00:27:56,000 --> 00:27:59,208
O combinado era esse, Mistle.
A missão não é pela sua vingança!

537
00:27:59,291 --> 00:28:01,458
O que aconteceu
com "tirar as coisas dos desgraçados"?

538
00:28:01,541 --> 00:28:02,875
Eu me referi a dinheiro.

539
00:28:02,958 --> 00:28:05,833
E vai ter dinheiro. Um monte de dinheiro!

540
00:28:05,916 --> 00:28:07,166
Qual é, Kayleigh?

541
00:28:08,083 --> 00:28:09,041
Tá!

542
00:28:09,125 --> 00:28:11,625
Se a gente executar o plano
sem sermos esmagados por um monstro.

543
00:28:11,708 --> 00:28:13,916
- Nem aprisionados por bruxos!
- Apreendidos!

544
00:28:14,000 --> 00:28:14,958
Tá, tanto faz!

545
00:28:15,041 --> 00:28:16,666
A gente taria feito na vida.

546
00:28:16,750 --> 00:28:20,125
Você quer sobreviver e ter uma vida?
Você não é um mago!

547
00:28:21,416 --> 00:28:22,791
Você não é um bruxo.

548
00:28:25,583 --> 00:28:27,541
É sério, não vai dar, gente.

549
00:28:28,458 --> 00:28:30,083
Não temos como matar um monstro.

550
00:28:30,166 --> 00:28:31,416
[Mistle arfa]

551
00:28:32,208 --> 00:28:33,958
Só se tivéssemos mais ajuda.

552
00:28:36,666 --> 00:28:37,583
[bode bale]

553
00:28:39,083 --> 00:28:43,083
Ai, nossa, amigo, que fedor.
Assim você murcha até uma flor.

554
00:28:43,166 --> 00:28:45,166
Quando você tomou banho pela última vez?

555
00:28:45,250 --> 00:28:48,125
[arrota] Quer tomar banho comigo, é?

556
00:28:49,083 --> 00:28:50,500
É só você pedir.

557
00:28:50,583 --> 00:28:52,583
Não existe álcool suficiente no mundo.

558
00:28:52,666 --> 00:28:55,250
E era pra você saber,
você já comprou metade.

559
00:28:55,333 --> 00:28:57,375
Tudo vai custar 50 orens.

560
00:28:57,458 --> 00:28:59,208
- Põe na minha conta.
- Não.

561
00:28:59,791 --> 00:29:01,083
Deixa disso, Sonora.

562
00:29:01,583 --> 00:29:04,333
A culpa não foi minha dessa vez.
Assaltaram o Mão Negra.

563
00:29:04,416 --> 00:29:07,875
Tão dizendo por aí que você levou
uma boa surra de um franzino,

564
00:29:07,958 --> 00:29:09,083
com um taco de bilhar.

565
00:29:09,166 --> 00:29:10,791
- Foi com um ancinho.
- Hum...

566
00:29:10,875 --> 00:29:13,000
- E eu tava me segurando.
- É? Eu também.

567
00:29:13,083 --> 00:29:17,750
Pode ficar com essa garrafa de uísque
e com essa carne que você já babou toda.

568
00:29:17,833 --> 00:29:20,041
E, quando você me pagar por essas coisas,

569
00:29:20,125 --> 00:29:21,708
você me paga pelo restante.

570
00:29:21,791 --> 00:29:22,791
- [bruxo] Ei!
- Hum?

571
00:29:22,875 --> 00:29:25,666
- Não vai mais ter banhos juntos.
- Não.

572
00:29:25,750 --> 00:29:27,833
- [bruxo resmunga]
- [objetos chacoalham]

573
00:29:29,375 --> 00:29:31,375
[ave grasnando]

574
00:29:38,208 --> 00:29:40,458
[música intrigante]

575
00:29:43,208 --> 00:29:45,291
[bruxo] Vocês tão com um desejo suicida.

576
00:29:45,958 --> 00:29:48,666
- E eu tô a fim de realizar!
- [Mistle grunhe]

577
00:29:48,750 --> 00:29:50,125
A gente tem um serviço pra você.

578
00:29:50,208 --> 00:29:52,458
Eu já tinha um serviço, um que eu gostava,

579
00:29:52,541 --> 00:29:55,166
até vocês aparecerem
e revelarem o meu segredo!

580
00:29:55,250 --> 00:29:56,375
[ambos grunhindo]

581
00:29:56,458 --> 00:29:57,750
- Ei, me dá isso aqui.
- [ri]

582
00:29:57,833 --> 00:30:00,875
Eu não sei, cara.
Parecia que você não tava se esforçando.

583
00:30:00,958 --> 00:30:02,166
- [arfa]
- [bruxo grunhe]

584
00:30:02,250 --> 00:30:04,458
Eu mesmo teria pedido
o meu dinheiro de volta

585
00:30:04,541 --> 00:30:05,791
se já não fosse roubá-lo.

586
00:30:05,875 --> 00:30:08,250
- [bruxo grunhe]
- [risos]

587
00:30:08,333 --> 00:30:11,000
[Giselher] Escuta, precisamos
que mate um monstro.

588
00:30:11,083 --> 00:30:13,375
Então vamos parar com esse teatrinho, tá?

589
00:30:13,458 --> 00:30:15,791
Você precisa ficar sóbrio.

590
00:30:15,875 --> 00:30:19,750
Fica com a gente, para de beber
e faz o teu trabalho.

591
00:30:19,833 --> 00:30:21,458
- Essas são as exigências.
- [bruxo ri]

592
00:30:22,208 --> 00:30:24,250
E essa é a minha exigência. Vai à merda!

593
00:30:24,333 --> 00:30:27,166
[os três grunhindo]

594
00:30:32,541 --> 00:30:33,750
- Vai pagar outra?
- Escuta.

595
00:30:33,833 --> 00:30:37,041
Olha, vamos pagar mil orens adiantados

596
00:30:37,125 --> 00:30:38,875
e mais vinte depois do serviço.

597
00:30:39,666 --> 00:30:40,666
[bruxo ofegando]

598
00:30:41,583 --> 00:30:42,791
Não trabalho pra ratos.

599
00:30:42,875 --> 00:30:46,041
Cê vai matar um monstro de verdade
em troca de dinheiro

600
00:30:46,125 --> 00:30:47,375
e nunca mais vai nos ver.

601
00:30:48,166 --> 00:30:49,750
[arfando]

602
00:30:51,500 --> 00:30:55,250
[hesita] Só por curiosidade,
qual é o seu alvo?

603
00:30:56,000 --> 00:30:58,666
A nova arena de Dominik Houvenaghel.

604
00:30:58,750 --> 00:31:02,583
[risinho] É, vocês têm um desejo suicida.

605
00:31:02,666 --> 00:31:04,083
Bom, boa sorte. Boa viagem.

606
00:31:04,166 --> 00:31:06,083
E devolvam o meu dinheiro!

607
00:31:06,166 --> 00:31:07,375
[grunhe]

608
00:31:11,166 --> 00:31:12,250
Tá olhando o quê?

609
00:31:13,041 --> 00:31:14,791
- Você tá com medo.
- De você?

610
00:31:14,875 --> 00:31:17,208
[grunhe] Nem a pau! [grunhe]

611
00:31:17,291 --> 00:31:18,375
[ofega]

612
00:31:19,041 --> 00:31:20,041
De fracassar.

613
00:31:21,750 --> 00:31:23,375
Eu vejo uma garota sofrendo.

614
00:31:23,916 --> 00:31:27,625
- Uma princesa que nasceu amaldiçoada.
- [Asse] Conheço essa história.

615
00:31:28,916 --> 00:31:30,166
A estrige!

616
00:31:31,000 --> 00:31:33,625
O rei Foltest contratou três bruxos.

617
00:31:33,708 --> 00:31:35,625
O primeiro fugiu com o dinheiro dele.

618
00:31:35,708 --> 00:31:37,375
O segundo foi morto pela fera.

619
00:31:37,458 --> 00:31:41,375
O terceiro, Geralt de Rívia, salvou ela.

620
00:31:41,458 --> 00:31:42,916
A história não foi bem assim.

621
00:31:43,416 --> 00:31:47,333
- E o Lobo Branco é um canalha!
- Alguém importante pra você morreu.

622
00:31:47,916 --> 00:31:49,416
Por causa da sua covardia.

623
00:31:50,500 --> 00:31:52,708
Foi quando o mundo todo passou a te odiar.

624
00:31:52,791 --> 00:31:56,291
Eu era um bruxo. O mundo sempre me odiou.

625
00:31:56,916 --> 00:31:58,208
[suspira]

626
00:31:58,291 --> 00:32:00,166
É a primeira vez que eu concordo.

627
00:32:02,541 --> 00:32:05,500
Nós não odiamos você.

628
00:32:07,500 --> 00:32:10,333
Precisamos de você. Por favor.

629
00:32:11,541 --> 00:32:12,958
[música comovente]

630
00:32:18,625 --> 00:32:21,083
[bruxo grunhe]

631
00:32:23,625 --> 00:32:24,708
[grunhe]

632
00:32:25,333 --> 00:32:26,333
Cinquenta mil orens.

633
00:32:27,625 --> 00:32:29,083
E eu escolho a cama.

634
00:32:29,708 --> 00:32:31,708
Esse lugar tá uma bagunça.

635
00:32:32,208 --> 00:32:33,250
Por causa de vocês.

636
00:32:33,958 --> 00:32:34,958
Seus merdas.

637
00:32:36,125 --> 00:32:37,791
- [objetos caem]
- [grunhe]

638
00:32:42,541 --> 00:32:43,666
Obrigada.

639
00:32:43,750 --> 00:32:45,708
[suspira] Ele é a melhor opção que temos.

640
00:32:45,791 --> 00:32:47,083
[bruxo geme]

641
00:32:49,125 --> 00:32:50,791
[geme]

642
00:32:51,958 --> 00:32:54,541
Como é que é?
Vão ficar aí me encarando? Hã?

643
00:32:54,625 --> 00:32:55,625
Não é?

644
00:32:58,875 --> 00:33:00,875
Nossa. Onde pegaram tudo isso?

645
00:33:01,541 --> 00:33:03,291
Desconto por roubo.

646
00:33:03,375 --> 00:33:05,250
[risinho] E ainda pagou caro!

647
00:33:06,625 --> 00:33:08,291
- Escuta aqui.
- [metal tilinta]

648
00:33:08,375 --> 00:33:12,458
A gente se vira quando tiver entrado,
mas a gente tem que entrar.

649
00:33:13,125 --> 00:33:14,875
A gente tem que se misturar.

650
00:33:14,958 --> 00:33:17,583
- [Kayleigh] Por que não entrar escondido?
- [Giselher] Pra circular.

651
00:33:17,666 --> 00:33:19,041
[Reef] É, desarmados.

652
00:33:19,125 --> 00:33:21,125
Como o vovô vai fazer o serviço
sem uma espada?

653
00:33:21,208 --> 00:33:23,291
[Giselher] Tô dando um jeito nisso.
Kayleigh e Reef...

654
00:33:23,375 --> 00:33:25,416
Vocês vão entrar com os lutadores.

655
00:33:25,500 --> 00:33:27,625
A gente precisa de alguém
com cara de lutador.

656
00:33:28,416 --> 00:33:31,583
E todo lutador precisa
de dois escudeiros, então...

657
00:33:32,375 --> 00:33:35,166
- Asse, é com você.
- Isso aí! Me coloca naquela arena.

658
00:33:36,333 --> 00:33:38,333
Tá, mas você não vai lutar, não.

659
00:33:40,125 --> 00:33:41,625
- O Asse que vai.
- O quê?

660
00:33:41,708 --> 00:33:43,333
[Reef ri]

661
00:33:43,958 --> 00:33:47,000
Calma, cara. Ele tá brincando.

662
00:33:47,083 --> 00:33:47,958
[ri]

663
00:33:50,166 --> 00:33:51,416
Tá brincando?

664
00:33:52,333 --> 00:33:55,583
Sou uma lutadora com treinamento militar,
e o Asse... [ri]

665
00:33:55,666 --> 00:33:56,750
O Asse...

666
00:33:56,833 --> 00:34:00,750
Sua altura chega até o saco de um javali,
e seu peso deve ser a metade dele.

667
00:34:00,833 --> 00:34:02,958
As lutas nessas arenas
exigem uniformidade.

668
00:34:03,041 --> 00:34:04,375
Nunca vai chegar no peso.

669
00:34:04,458 --> 00:34:08,166
[Giselher] O Asse é o único capaz
de convencer minimamente.

670
00:34:08,250 --> 00:34:11,208
Falando nisso,
vocês vão precisar da documentação.

671
00:34:16,500 --> 00:34:19,208
- O que é isso aqui?
- O uniforme do governo.

672
00:34:19,291 --> 00:34:21,291
Vou falsificar
o decreto de comissão atlética,

673
00:34:21,375 --> 00:34:23,000
mas o selo tem que ser legítimo.

674
00:34:23,083 --> 00:34:26,250
<i>Vão ter que ir até a prefeitura
de Amarillo e conseguir o selo.</i>

675
00:34:26,333 --> 00:34:28,583
O Giz enlouqueceu de vez, cara.

676
00:34:28,666 --> 00:34:32,000
Como é que eu vou fazer ele
parecer um lutador convincente?

677
00:34:32,083 --> 00:34:34,875
É a mesma coisa
que já fizemos milhares de vezes,

678
00:34:34,958 --> 00:34:36,541
mas agora com um novo zé-mané.

679
00:34:36,625 --> 00:34:38,750
A gente anima o pessoal,
e o caos se instaura,

680
00:34:38,833 --> 00:34:41,375
criando uma distração
pros outros não serem aprisionados.

681
00:34:41,458 --> 00:34:42,666
Apreendidos!

682
00:34:42,750 --> 00:34:43,708
[burburinho]

683
00:34:43,791 --> 00:34:45,833
[risinho] Ah, de jeito nenhum.

684
00:34:45,916 --> 00:34:47,083
Qual é, cara?

685
00:34:47,166 --> 00:34:49,583
Naquela taverna em Mayton,
eu tive que vestir

686
00:34:49,666 --> 00:34:53,666
aquela armadura desgraçada
de Nilfgaard durante horas.

687
00:34:53,750 --> 00:34:56,875
A gente combinou.
Na próxima, você se disfarçaria!

688
00:34:56,958 --> 00:34:59,958
Você tá falando um bando de merda
que não vale porra nenhuma!

689
00:35:00,041 --> 00:35:01,333
Não concordei com nada!

690
00:35:03,166 --> 00:35:04,541
Parece mais esperto!

691
00:35:04,625 --> 00:35:05,625
- Jura?
- É.

692
00:35:05,708 --> 00:35:08,500
- É! É claro. Você tá ajeitadinho!
- [Asse] Uhum.

693
00:35:09,541 --> 00:35:10,708
É, olha. Ai!

694
00:35:11,458 --> 00:35:14,500
Tá ótimo. Ó, não esquece,
você é um comissário esportivo.

695
00:35:14,583 --> 00:35:17,833
Você é muito chique, mas não tão chique.

696
00:35:17,916 --> 00:35:20,333
- Me dá sua espada.
- Não vou a lugar nenhum desarmado.

697
00:35:20,416 --> 00:35:22,333
Desde a rebelião proibiram as espadas.

698
00:35:23,125 --> 00:35:26,291
- Ninguém cumpre essa ordem.
- Cidadãos que cumprem as leis.

699
00:35:26,375 --> 00:35:27,916
E eu vou tá do lado de fora.

700
00:35:28,000 --> 00:35:32,166
É só assobiar se der algum problema,
mas não vai dar problema.

701
00:35:32,250 --> 00:35:33,791
[tentando assobiar]

702
00:35:33,875 --> 00:35:35,625
- Assobio!
- [Kayleigh geme]

703
00:35:35,708 --> 00:35:37,750
Asso... assobio! Assobio!

704
00:35:37,833 --> 00:35:39,291
[ambos grunhindo]

705
00:35:39,375 --> 00:35:41,791
- [Reef] Quem é quem?
- [Asse] Eu não sei.

706
00:35:41,875 --> 00:35:42,708
[Reef] Merda!

707
00:35:42,791 --> 00:35:45,625
[os três grunhindo]

708
00:35:48,916 --> 00:35:50,791
- Iá...
- Ei, qual foi?

709
00:35:51,750 --> 00:35:52,750
[homem grunhe]

710
00:35:54,416 --> 00:35:55,250
[baque]

711
00:35:56,541 --> 00:35:58,166
[Reef ofegando]

712
00:35:58,916 --> 00:36:02,125
Era por isso que eu deveria subir
naquela arena, Giz!

713
00:36:03,208 --> 00:36:06,208
Você matou um cara com um livro
pra ter um selo de cera?

714
00:36:09,166 --> 00:36:11,000
CARTA DE APROVAÇÃO PARA APTIDÃO ATLÉTICA

715
00:36:12,958 --> 00:36:14,708
Apreendido, porra.

716
00:36:15,208 --> 00:36:16,416
Giz!

717
00:36:16,500 --> 00:36:17,791
Giz, eu não posso lutar.

718
00:36:17,875 --> 00:36:19,916
[Mistle] Calma. Você não vai lutar.

719
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
[Giselher] Vamos tá no barco
antes da sua luta.

720
00:36:22,083 --> 00:36:24,041
Isso tudo é só pra encobrir nossa fuga.

721
00:36:24,125 --> 00:36:26,625
[Mistle] Com os guardas ocupando
e controlando a multidão,

722
00:36:26,708 --> 00:36:28,458
não vão ver a gente roubar o que é deles.

723
00:36:28,541 --> 00:36:30,416
[bruxo] Eu vi roubarem o que é meu.

724
00:36:31,583 --> 00:36:32,791
[Reef grunhe]

725
00:36:32,875 --> 00:36:34,958
- Aquele é o meu lugar!
- O que tá fazendo?

726
00:36:36,708 --> 00:36:37,708
[bruxo debocha]

727
00:36:39,125 --> 00:36:41,125
Ingrediente pra elixir do bruxo.

728
00:36:41,208 --> 00:36:42,583
É xerez culinário.

729
00:36:43,791 --> 00:36:45,083
O que é mais ridículo?

730
00:36:45,166 --> 00:36:47,500
Você passar um dia inteiro
sem encher a cara?

731
00:36:47,583 --> 00:36:50,291
Ou não conseguir nem inventar
uma mentira decente?

732
00:36:50,375 --> 00:36:52,583
Você sempre foi uma babaca convicta?

733
00:36:53,583 --> 00:36:54,916
Me converti mais tarde.

734
00:36:55,000 --> 00:36:57,375
[Faísca] Chega. Parem de implicância!

735
00:36:58,041 --> 00:37:00,375
E aí? Como a gente vai entrar?

736
00:37:01,500 --> 00:37:03,125
Vai ser com um convite.

737
00:37:03,625 --> 00:37:04,958
[música animada]

738
00:37:05,041 --> 00:37:08,291
<i>Vamos dizer que acabamos de casar
e que queremos um pouco de ação.</i>

739
00:37:08,875 --> 00:37:11,458
<i>Nossa missão vai ser
num bordel de luxo em Rocayne.</i>

740
00:37:11,541 --> 00:37:12,666
<i>Eu conheço a dona,</i>

741
00:37:12,750 --> 00:37:14,875
<i>uma amiga do meu tempo no exército.</i>

742
00:37:14,958 --> 00:37:16,166
<i>A Sra. Skret.</i>

743
00:37:17,458 --> 00:37:19,083
[Skret] E o diabinho apareceu!

744
00:37:21,041 --> 00:37:22,083
Uh...

745
00:37:22,166 --> 00:37:24,375
Nossa, eu faria muitas coisas
com essa boca.

746
00:37:24,458 --> 00:37:28,250
Srta. Skret, essa é a minha amiga, Faísca.
Faísca, Srta. Skret.

747
00:37:28,333 --> 00:37:29,625
Prazer.

748
00:37:29,708 --> 00:37:32,041
- É o homem ali?
- [Skret] Ele é o barão.

749
00:37:32,125 --> 00:37:34,291
Se deseja um convite, é com ele mesmo.

750
00:37:34,375 --> 00:37:36,583
O bonitinho. Usando couro.

751
00:37:36,666 --> 00:37:38,375
- Ele é o seu...
- Desafeto.

752
00:37:38,875 --> 00:37:40,375
Entendi.

753
00:37:40,458 --> 00:37:42,416
Não machuca o rostinho dele.

754
00:37:43,083 --> 00:37:45,125
Pode deixar. [risinho]

755
00:37:50,875 --> 00:37:52,541
[homem ri] Que delícia.

756
00:37:52,625 --> 00:37:55,500
- Essa é a minha mãe, seu bosta!
- Não! Para com isso!

757
00:37:55,583 --> 00:37:57,333
- Para!
- Vou arrancar seus dentes!

758
00:37:57,416 --> 00:37:59,458
Ou, solta ele agora, ô seu idiota!

759
00:37:59,541 --> 00:38:01,458
[ambos grunhindo]

760
00:38:01,541 --> 00:38:05,625
Sabia que eu proporcionei
àquele garoto prazeres inimagináveis?

761
00:38:05,708 --> 00:38:07,208
Nada chama a atenção dele.

762
00:38:07,291 --> 00:38:09,500
Mas com você é bem diferente.

763
00:38:13,166 --> 00:38:14,625
- [homem geme]
- [baque]

764
00:38:14,708 --> 00:38:17,625
[Giselher] <i>Quando ele morder a isca,
você vem me ajudar.</i>

765
00:38:17,708 --> 00:38:19,500
- [barão choramingando]
- [Faísca] Meu amor!

766
00:38:19,583 --> 00:38:22,375
Você me prometeu
que não ia brigar na nossa lua de mel.

767
00:38:22,458 --> 00:38:25,750
- Coitadinho dele. Tá bem?
- [Giselher] <i>Ele investe nas arenas.</i>

768
00:38:25,833 --> 00:38:27,791
[barão] Você salvou a minha vida.

769
00:38:27,875 --> 00:38:30,916
Por favor,
me deixe retribuir o favor de vocês.

770
00:38:31,000 --> 00:38:34,541
[Giselher] <i>Um convite dele significa
acesso ilimitado à noite da luta.</i>

771
00:38:38,375 --> 00:38:39,250
[sela]

772
00:38:39,333 --> 00:38:40,875
E <i>voilà.</i>

773
00:38:43,000 --> 00:38:44,958
Agora, se me derem licença...

774
00:38:45,041 --> 00:38:46,666
[Giselher] <i>E agora a parte complicada.</i>

775
00:38:47,708 --> 00:38:49,041
Como se mata um monstro?

776
00:38:49,791 --> 00:38:50,791
[bruxo hesita]

777
00:38:51,833 --> 00:38:53,166
Vai depender do monstro.

778
00:38:53,875 --> 00:38:55,625
Vou ter que pesquisar um pouquinho.

779
00:38:55,708 --> 00:38:59,208
É uma pesquisa
extremamente chata e enfadonha.

780
00:38:59,291 --> 00:39:01,708
E, quando eu digo eu, eu me refiro a você.

781
00:39:01,791 --> 00:39:03,916
E onde podemos achar algumas ervas?

782
00:39:06,833 --> 00:39:09,291
- [Mistle ofegando]
- E essas, rato.

783
00:39:10,666 --> 00:39:12,916
A gente tá fazendo isso há horas.

784
00:39:13,000 --> 00:39:14,833
Meus dedos não aguentam mais!

785
00:39:18,083 --> 00:39:19,791
O que tem nos elixires dos bruxos?

786
00:39:19,875 --> 00:39:23,083
O que torna vocês rápidos
e capazes de ver no escuro?

787
00:39:24,291 --> 00:39:25,625
Eu não acredito!

788
00:39:26,125 --> 00:39:30,000
- Você nem se lembra direito, não é mesmo?
- Eu me lembro, sim. Um pouco.

789
00:39:30,083 --> 00:39:32,500
Os detalhes que agora ficaram
um pouco... confusos.

790
00:39:32,583 --> 00:39:35,916
Qual outro conhecimento vital
que você perdeu pra bebida?

791
00:39:37,416 --> 00:39:41,416
Me fala daquela coisa que arranhou
a perna do seu amigo, o tal...

792
00:39:41,958 --> 00:39:43,416
- Jalo o quê?
- Jalowik.

793
00:39:44,166 --> 00:39:47,083
Tava escuro, e o bicho era rápido.
Não deu pra ver direito.

794
00:39:47,916 --> 00:39:50,708
Antes do ataque dele,
ele me parecia muito um...

795
00:39:54,208 --> 00:39:56,833
Ele se parecia com um humano,
só que na escuridão.

796
00:39:56,916 --> 00:39:59,208
[resmunga] Continue procurando no livro.

797
00:40:00,916 --> 00:40:04,375
Eu tô falando!
Esse livro não menciona nenhum jalowik.

798
00:40:04,458 --> 00:40:08,000
O que diz aqui é que monstros
não gostam de espadas de prata.

799
00:40:09,041 --> 00:40:11,250
- É só isso.
- Você quer aquele dinheiro, né?

800
00:40:11,750 --> 00:40:12,625
Né?

801
00:40:12,708 --> 00:40:15,041
Se eu vou matar esse bicho,
eu quero respostas.

802
00:40:15,125 --> 00:40:17,125
Então continue procurando.

803
00:40:17,666 --> 00:40:18,583
[Mistle] Tá!

804
00:40:20,083 --> 00:40:22,625
Ainda se lembra
de como se usa uma espada, né?

805
00:40:22,708 --> 00:40:25,583
Se continuar choramingando,
vamos descobrir.

806
00:40:29,125 --> 00:40:30,916
E não esquece as ervas.

807
00:40:31,833 --> 00:40:33,500
[Giselher] Faltam só cinco dias.

808
00:40:33,583 --> 00:40:36,250
Precisamos de uma distração
pra hora da nossa fuga.

809
00:40:36,333 --> 00:40:38,916
O mais importante
é o Brehen estar preparado.

810
00:40:39,000 --> 00:40:41,375
A pesquisa, o elixir,
ainda não temos o que precisamos,

811
00:40:41,458 --> 00:40:42,583
mas dá um jeito nisso.

812
00:40:42,666 --> 00:40:45,291
- [Reef] Vem cá, isso. Ahã.
- Um, dois, três...

813
00:40:45,375 --> 00:40:46,791
- Quatro...
- Para!

814
00:40:48,375 --> 00:40:50,833
- Cuidado.
- Se ele morrer, a culpa é sua.

815
00:40:50,916 --> 00:40:53,208
[suspira] Cê acha que eu não sei disso?

816
00:40:55,041 --> 00:40:57,625
Beleza, vamos de novo. As mãos!

817
00:40:57,708 --> 00:40:59,291
- [Asse] Não quero.
- [Reef] No seu rosto.

818
00:40:59,375 --> 00:41:02,208
Vamos lá. Um, dois, três, esquiva.

819
00:41:02,291 --> 00:41:03,916
- [Asse] Esquiva?
- [Reef] O que errou.

820
00:41:04,000 --> 00:41:06,500
- [Asse] A esquiva?
- [Reef] Ótimo. Tronco.

821
00:41:06,583 --> 00:41:08,041
Ganha as costas!

822
00:41:08,125 --> 00:41:09,708
- Me acerta.
- [Asse] "Ganha as costas"?

823
00:41:09,791 --> 00:41:11,000
[Reef] Vamos, é pra hoje!

824
00:41:11,083 --> 00:41:13,666
- Um, dois, três, para. De novo.
- Dois...

825
00:41:13,750 --> 00:41:16,083
Agora vem, soca.
Combo. Dois.

826
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
Para!

827
00:41:19,041 --> 00:41:21,416
Esse é um processo delicado, seu idiota.

828
00:41:21,500 --> 00:41:22,791
É mesmo?

829
00:41:22,875 --> 00:41:25,250
- [Asse] Não consigo fazer melhor.
- [Reef] Se controla.

830
00:41:25,333 --> 00:41:26,833
[Kayleigh] O explosivo não estabiliza.

831
00:41:26,916 --> 00:41:29,500
[Giselher] O tempo tá acabando.
Tem que focar no seu trabalho.

832
00:41:29,583 --> 00:41:31,333
- [Kayleigh] Merda.
- [Reef] Olha pra mim.

833
00:41:31,416 --> 00:41:32,791
[Asse] Reef, eu não consigo.

834
00:41:32,875 --> 00:41:35,458
[Reef] Pra trás. No seu rosto.
Se protege sem inclinar.

835
00:41:35,541 --> 00:41:37,583
- [Asse] Eu tô me protegendo.
- [Reef] Olha pra mim.

836
00:41:37,666 --> 00:41:39,833
Vão espancar você. Ganha as costas!

837
00:41:39,916 --> 00:41:41,375
- Como assim?
- Ai, que merda.

838
00:41:41,458 --> 00:41:42,416
[Brehen grunhindo]

839
00:41:44,666 --> 00:41:47,333
- [urra e fica arfando]
- [arfa]

840
00:41:50,375 --> 00:41:51,583
[grunhe]

841
00:41:52,666 --> 00:41:53,916
{\an8}[garrafa tilinta]

842
00:41:58,750 --> 00:42:00,166
Sai da minha frente.

843
00:42:05,500 --> 00:42:07,500
Nenhum dinheiro vale isso.

844
00:42:07,583 --> 00:42:08,833
Crianças de merda!

845
00:42:08,916 --> 00:42:10,916
[arfa]

846
00:42:11,000 --> 00:42:12,000
[grunhe]

847
00:42:12,083 --> 00:42:13,416
[ofega]

848
00:42:14,916 --> 00:42:16,958
Como é que você aguenta tudo isso?

849
00:42:17,041 --> 00:42:19,458
Seria melhor morar num covil de vampiros.

850
00:42:22,833 --> 00:42:23,958
"Vampiros,

851
00:42:24,041 --> 00:42:26,833
da classificação <i>Succubus immortalis.</i>

852
00:42:26,916 --> 00:42:29,583
São muito inteligentes e seres sensíveis."

853
00:42:30,583 --> 00:42:32,000
Você não duraria uma semana.

854
00:42:32,083 --> 00:42:34,041
[suspira] Eu não sei lidar com pessoas.

855
00:42:34,750 --> 00:42:36,958
- Tá na cara.
- [resmunga]

856
00:42:37,041 --> 00:42:39,166
- [Mistle] Por que você é assim?
- [funga]

857
00:42:39,250 --> 00:42:40,250
[hesita]

858
00:42:40,333 --> 00:42:44,375
A Escola do Gato de onde eu vim
era um... um pesadelo.

859
00:42:44,458 --> 00:42:48,416
Qualquer conexão era considerada
uma fraqueza e uma desvantagem,

860
00:42:48,500 --> 00:42:50,208
então nos deixavam isolados.

861
00:42:50,291 --> 00:42:51,458
Até uns dos outros.

862
00:42:51,541 --> 00:42:53,000
[música sentimental]

863
00:42:53,083 --> 00:42:55,041
Então, depois daquilo,

864
00:42:55,541 --> 00:42:57,041
só conseguia sentir raiva.

865
00:42:57,791 --> 00:42:59,458
- [ofega]
- Por isso, você bebe.

866
00:43:02,041 --> 00:43:03,041
Pra amenizar.

867
00:43:04,791 --> 00:43:07,083
A sensação de que você tá pegando fogo...

868
00:43:08,041 --> 00:43:09,541
Ela me ajudava a amenizar...

869
00:43:10,416 --> 00:43:11,666
A Juniper.

870
00:43:13,833 --> 00:43:15,125
Depois que ela morreu,

871
00:43:16,208 --> 00:43:17,125
é como...

872
00:43:17,750 --> 00:43:20,041
se todo o ardor não acabasse nunca.

873
00:43:28,125 --> 00:43:29,875
O que aconteceu com a estrige?

874
00:43:31,666 --> 00:43:34,125
Você ouviu a história.
Eu fugi com o dinheiro.

875
00:43:34,208 --> 00:43:36,916
E deixei a garota amaldiçoada
exterminar o vilarejo.

876
00:43:37,000 --> 00:43:39,375
Você pode ser um péssimo bruxo,

877
00:43:39,458 --> 00:43:40,916
mas não tem cara de picareta.

878
00:43:41,000 --> 00:43:42,583
Como eu disse...

879
00:43:44,041 --> 00:43:45,708
Não sei lidar com pessoas.

880
00:43:46,208 --> 00:43:47,958
[suspira e funga]

881
00:43:49,041 --> 00:43:50,708
Mas o trabalho não ajuda.

882
00:43:52,375 --> 00:43:54,375
Aí, um dia, conheci um cara.

883
00:43:54,458 --> 00:43:55,500
O Remus.

884
00:43:56,583 --> 00:43:57,833
Era um bruxo igual a mim.

885
00:43:57,916 --> 00:43:59,750
Ele era da Escola do Lobo.

886
00:43:59,833 --> 00:44:02,250
E lá os bruxos se tratam como irmãos.

887
00:44:03,166 --> 00:44:05,875
Ele me tratou assim.
Não sabia que existia esse jeito de ser.

888
00:44:06,833 --> 00:44:09,166
Ele salvou a minha pele
num serviço em Kovir.

889
00:44:11,625 --> 00:44:13,250
Começamos a viajar juntos

890
00:44:14,250 --> 00:44:15,958
e compartilhamos serviços.

891
00:44:16,916 --> 00:44:17,750
[resmunga]

892
00:44:18,291 --> 00:44:19,541
Cuidávamos um do outro.

893
00:44:21,000 --> 00:44:23,666
O rei Foltest ofereceu pagar o dobro...

894
00:44:24,333 --> 00:44:26,666
se salvássemos a estrige
em vez de matá-la.

895
00:44:27,375 --> 00:44:29,208
Como se salva um monstro?

896
00:44:29,916 --> 00:44:32,291
Ela não era um monstro. Era só uma garota.

897
00:44:32,875 --> 00:44:35,708
Que havia sido amaldiçoada. Usada.

898
00:44:35,791 --> 00:44:38,625
Foi o que eu disse
pra convencê-lo a aceitar o serviço.

899
00:44:41,833 --> 00:44:43,833
Eu não dava a mínima pra garota.

900
00:44:45,916 --> 00:44:47,291
Eu só queria o dinheiro.

901
00:44:51,291 --> 00:44:53,708
[funga] E o Remus acabou morrendo.

902
00:44:58,791 --> 00:45:00,541
[música fica intrigante]

903
00:45:01,708 --> 00:45:02,708
[Mistle arfa]

904
00:45:03,625 --> 00:45:05,958
[Brehen suspira]

905
00:45:06,875 --> 00:45:07,958
Uma maldição.

906
00:45:08,041 --> 00:45:09,000
O quê?

907
00:45:09,083 --> 00:45:12,458
É uma espécie de mistura entre uma praga
e um experimento alquímico.

908
00:45:13,833 --> 00:45:17,250
E se o Brigden usou uma das prostitutas
pra criar a criatura?

909
00:45:18,500 --> 00:45:20,833
- Jalowik.
- Uma maldição?

910
00:45:21,375 --> 00:45:23,083
[risinho] É claro.

911
00:45:23,166 --> 00:45:26,000
Nós temos que combater a magia
no corpo da criatura.

912
00:45:26,083 --> 00:45:28,458
Precisamos de um tônico de extração.

913
00:45:29,208 --> 00:45:32,458
Subjugando a maldição,
o monstro vai ficar vulnerável.

914
00:45:32,541 --> 00:45:33,791
Aí mato ele.

915
00:45:37,291 --> 00:45:38,541
Perfeito, rato.

916
00:45:41,333 --> 00:45:42,333
Valeu.

917
00:45:43,125 --> 00:45:44,125
[risinho]

918
00:45:50,000 --> 00:45:52,250
Depois que sua namorada morreu,

919
00:45:52,333 --> 00:45:53,958
o que ajudou a amenizar...

920
00:45:55,208 --> 00:45:56,333
o ardor?

921
00:46:00,083 --> 00:46:01,083
Eles.

922
00:46:01,166 --> 00:46:04,208
Foi lá na festa de Lammas em Geso
onde a gente se conheceu.

923
00:46:04,291 --> 00:46:06,083
Um bando de órfãos de guerra.

924
00:46:07,333 --> 00:46:09,125
Mas fizemos um pacto de sangue.

925
00:46:09,625 --> 00:46:11,166
De ficarmos juntos.

926
00:46:13,583 --> 00:46:14,750
Tá vendo?

927
00:46:15,791 --> 00:46:17,833
A verdade é que não dá pra amenizar.

928
00:46:17,916 --> 00:46:19,416
O que dá é encontrar pessoas

929
00:46:19,500 --> 00:46:22,250
com quem queira um desfecho
em grande estilo e...

930
00:46:24,125 --> 00:46:25,541
acender uma luz.

931
00:46:57,583 --> 00:46:58,583
Vai se vestir.

932
00:46:59,291 --> 00:47:01,416
[Asse grunhe]

933
00:47:04,125 --> 00:47:05,625
[Reef] Sem ofensa, vovô.

934
00:47:05,708 --> 00:47:08,208
Mas por que pensa que é capaz
de ensinar esse tonto a lutar,

935
00:47:08,291 --> 00:47:09,875
se já te arrebentei duas vezes?

936
00:47:09,958 --> 00:47:11,625
Quem disse que vou ensinar alguma coisa?

937
00:47:11,708 --> 00:47:13,583
Eu quero recuperar a minha boa forma.

938
00:47:14,250 --> 00:47:16,541
Vamos ver como se sai num três a três.

939
00:47:16,625 --> 00:47:18,083
Só pra você saber...

940
00:47:20,041 --> 00:47:21,333
Agora eu tô sóbrio.

941
00:47:24,875 --> 00:47:26,166
[Reef ri]

942
00:47:31,541 --> 00:47:33,166
- [Reef ofega]
- [Brehen hesita]

943
00:47:33,250 --> 00:47:35,333
[ambos grunhindo]

944
00:47:35,416 --> 00:47:36,583
[música de ação]

945
00:47:39,916 --> 00:47:41,083
Vem.

946
00:47:41,166 --> 00:47:42,708
[ambos grunhindo]

947
00:47:46,583 --> 00:47:47,958
[Brehen gemendo de dor]

948
00:47:48,041 --> 00:47:49,250
[osso estala]

949
00:47:51,000 --> 00:47:54,208
A sobriedade não é
tão poderosa assim, né, vovô?

950
00:47:54,291 --> 00:47:56,041
[ambos grunhindo]

951
00:48:00,125 --> 00:48:01,500
[ambos ofegando]

952
00:48:06,291 --> 00:48:08,250
[suspira] Ei...

953
00:48:08,958 --> 00:48:09,958
Sobe aqui.

954
00:48:11,500 --> 00:48:15,250
Olha, o segredo pra lutar
não é esquecer o seu medo.

955
00:48:15,333 --> 00:48:16,333
É abraçá-lo.

956
00:48:16,416 --> 00:48:18,583
Se você tem medo, você tá vivo.

957
00:48:18,666 --> 00:48:20,000
E se você tá vivo...

958
00:48:20,958 --> 00:48:22,500
você já é um vencedor.

959
00:48:23,000 --> 00:48:24,000
Vem cá.

960
00:48:27,208 --> 00:48:28,875
Anda, vem. Vem cá.

961
00:48:29,458 --> 00:48:31,541
Firma os pés. Endireita os ombros.

962
00:48:31,625 --> 00:48:33,500
É assim, assim.

963
00:48:34,416 --> 00:48:35,875
Isso, agora assim.

964
00:48:35,958 --> 00:48:37,458
Me dá um soco.

965
00:48:37,541 --> 00:48:39,333
Anda. Com vontade, com vontade.

966
00:48:39,416 --> 00:48:40,416
Mão direita.

967
00:48:40,500 --> 00:48:41,625
Mão direita!

968
00:48:41,708 --> 00:48:43,708
[música épica]

969
00:48:45,625 --> 00:48:47,833
[ofega]

970
00:48:58,291 --> 00:49:00,125
[música épica continua]

971
00:49:09,000 --> 00:49:09,958
Vamos lá, cara!

972
00:49:17,125 --> 00:49:18,708
[inaudível]

973
00:49:21,000 --> 00:49:22,750
[música épica continua]

974
00:49:29,083 --> 00:49:31,250
[todos grunhindo levemente]

975
00:50:00,625 --> 00:50:02,125
[rindo]

976
00:50:23,041 --> 00:50:24,750
[todos grunhindo]

977
00:50:24,833 --> 00:50:26,208
[música para]

978
00:50:26,291 --> 00:50:29,250
- [Reef rindo] Olha só!
- [Kayleigh] Fala sério.

979
00:50:29,333 --> 00:50:30,333
[Reef] Legal.

980
00:50:30,416 --> 00:50:31,541
[dados rolam]

981
00:50:32,041 --> 00:50:33,500
[ambos exclamam contrariados]

982
00:50:33,583 --> 00:50:35,750
- [Reef] Mais uma vez.
- [Kayleigh] De novo.

983
00:50:35,833 --> 00:50:39,291
- Não! Para, Reef.
- [Reef] Me paga, cara! Me dá a grana.

984
00:50:39,375 --> 00:50:40,666
[rindo]

985
00:50:40,750 --> 00:50:42,750
[Faísca cantarolando]

986
00:50:44,666 --> 00:50:47,791
[Reef] Eu tô te humilhando muito hoje.
Você é muito ruim.

987
00:50:48,458 --> 00:50:50,958
[rindo] Não adianta chorar! Não adianta.

988
00:50:53,041 --> 00:50:54,791
- [ri]
- [Brehen] Hum...

989
00:50:56,416 --> 00:50:58,041
Acha que o plano vai dar certo?

990
00:50:58,750 --> 00:51:00,250
Eu acho. Acho que sim.

991
00:51:01,041 --> 00:51:03,125
Você já revisou milhares de vezes.

992
00:51:03,208 --> 00:51:05,083
Já sabe cada passo.

993
00:51:05,791 --> 00:51:07,125
- Hum?
- Sei.

994
00:51:08,375 --> 00:51:10,541
Então por que não tá dançando com ela?

995
00:51:10,625 --> 00:51:14,583
[Faísca cantarolando]

996
00:51:15,166 --> 00:51:16,583
[Giselher suspira]

997
00:51:16,666 --> 00:51:19,041
[hesitando] Eu tenho
que me concentrar um pouco.

998
00:51:19,583 --> 00:51:22,416
Porque, se algo der errado amanhã,
a culpa vai ser minha.

999
00:51:22,500 --> 00:51:25,541
É, garoto, eu entendo.

1000
00:51:26,333 --> 00:51:29,375
Eu sei que você quer controlar

1001
00:51:29,458 --> 00:51:32,250
todas as coisas ruins
que podem acontecer com você

1002
00:51:32,333 --> 00:51:35,708
porque a outra opção,
que é a do destino estar no controle,

1003
00:51:35,791 --> 00:51:37,166
é muito pior,

1004
00:51:37,250 --> 00:51:39,500
mas confie em mim quando eu digo

1005
00:51:39,583 --> 00:51:44,250
que o amanhã não liga
pros planos do dia de hoje.

1006
00:51:45,833 --> 00:51:48,041
[resmunga] Então vai dançar com a garota.

1007
00:51:54,125 --> 00:51:56,125
[música suave]

1008
00:52:46,541 --> 00:52:48,541
[música comovente]

1009
00:52:55,083 --> 00:52:56,416
Brehen! [ofega]

1010
00:52:56,500 --> 00:52:58,500
Temos um problema. Rápido!

1011
00:52:59,375 --> 00:53:01,375
[música tensa]

1012
00:53:02,916 --> 00:53:05,666
- [Reef] Feliz Lammas!
- [todos] Feliz Lammas!

1013
00:53:05,750 --> 00:53:07,041
[vibrando e rindo]

1014
00:53:10,708 --> 00:53:12,166
[Reef] Feliz Lammas, velhote!

1015
00:53:13,041 --> 00:53:14,958
[risinho] Já que pode morrer amanhã,

1016
00:53:15,041 --> 00:53:16,916
pode se esbaldar hoje, né, vovô?

1017
00:53:17,000 --> 00:53:18,458
- É.
- [Kayleigh ri]

1018
00:53:18,541 --> 00:53:21,208
Não é todo dia
que a gente mata um monstro, então...

1019
00:53:21,291 --> 00:53:23,666
- É um bom motivo pra comemorar, né?
- [Brehen resmunga]

1020
00:53:24,458 --> 00:53:25,333
É...

1021
00:53:26,000 --> 00:53:27,125
nós vamos.

1022
00:53:27,875 --> 00:53:28,916
Amanhã.

1023
00:53:30,166 --> 00:53:32,666
Depois que acabarmos o serviço, hum?

1024
00:53:36,291 --> 00:53:37,250
Bom...

1025
00:53:38,458 --> 00:53:40,500
Tem que marcar a ocasião de algum modo.

1026
00:53:41,375 --> 00:53:42,708
Tradição do Lammas.

1027
00:53:51,250 --> 00:53:52,250
[Brehen resmungando]

1028
00:54:01,000 --> 00:54:02,458
Seu Rato.

1029
00:54:06,875 --> 00:54:09,125
[todos rindo e vibrando]

1030
00:54:13,000 --> 00:54:15,125
[Giselher] É. É isso aí.

1031
00:54:16,708 --> 00:54:19,000
[Reef] Vamos, gente. Vamos aproveitar.

1032
00:54:20,625 --> 00:54:21,750
[Kayleigh] É!

1033
00:54:21,833 --> 00:54:23,916
[Reef] Espera. Me passa aquele queijo.

1034
00:54:24,000 --> 00:54:28,000
- Me passa aquele queijo. Passa pra mim.
- É... [suspira]

1035
00:54:29,583 --> 00:54:31,583
[música comovente]

1036
00:54:44,333 --> 00:54:46,833
[Kayleigh] Me dá,
eu quero mais um pouquinho.

1037
00:54:46,916 --> 00:54:48,083
[Mistle] Tira a mão!

1038
00:54:58,583 --> 00:55:00,791
- [público vibrando]
- [grunhidos]

1039
00:55:05,000 --> 00:55:08,208
[apresentador] Vocês já conhecem
as regras, pessoal!

1040
00:55:08,291 --> 00:55:11,708
Doze lutas e só um resultado possível.

1041
00:55:12,583 --> 00:55:14,166
Acaba com ele!

1042
00:55:14,250 --> 00:55:16,916
- [apresentador] Vitória ou morte!
- Vou apostar mais.

1043
00:55:20,416 --> 00:55:23,916
[apresentador] Temos campeões
que vieram de toda parte do continente

1044
00:55:24,000 --> 00:55:26,458
e de até além dele!

1045
00:55:26,958 --> 00:55:29,375
Quem vai ser o campeão?

1046
00:55:30,375 --> 00:55:32,916
Ela está pronta e estimulada
com a raiz maligna.

1047
00:55:33,416 --> 00:55:36,041
Já tenho pena dos coitados
que vai dar para alimentá-la.

1048
00:55:36,125 --> 00:55:39,666
E eu tô feliz por você
finalmente parar de ficar com medo,

1049
00:55:39,750 --> 00:55:43,250
porque, quando der certo,
não importa como chegamos aqui.

1050
00:55:43,333 --> 00:55:47,166
Só que vendemos pra eles
a arma que venceu a guerra.

1051
00:55:48,958 --> 00:55:50,041
Sr. Brigden.

1052
00:55:50,750 --> 00:55:53,125
- Comissário.
- Cumprimentos do imperador Emhyr.

1053
00:55:54,333 --> 00:55:55,958
[guarda] Convites, por favor.

1054
00:55:59,916 --> 00:56:01,041
Quanta gente!

1055
00:56:01,916 --> 00:56:04,958
- Me parece que vai ser uma noite e tanto.
- De fato.

1056
00:56:05,041 --> 00:56:07,916
Uma noite memorável. Duque.

1057
00:56:08,416 --> 00:56:10,708
- [público continua vibrando]
- [burburinho]

1058
00:56:19,291 --> 00:56:21,625
CARTA DE APROVAÇÃO PARA APTIDÃO ATLÉTICA

1059
00:56:22,208 --> 00:56:25,250
[homem] Isso. Isso, muito bem!
Continua assim.

1060
00:56:25,333 --> 00:56:27,333
[música instigante]

1061
00:56:30,750 --> 00:56:33,208
Aproveita o seu nariz, garanhão,

1062
00:56:33,291 --> 00:56:34,875
porque o meu lutador aqui...

1063
00:56:34,958 --> 00:56:37,166
vai esmagar essa porra toda!

1064
00:56:43,583 --> 00:56:45,916
Cê tá com cheiro de derrota pra mim.

1065
00:56:50,750 --> 00:56:51,833
Você já era.

1066
00:56:52,750 --> 00:56:54,208
[ri]

1067
00:57:01,708 --> 00:57:03,583
[guarda] Tenha uma boa noite, senhor.

1068
00:57:05,333 --> 00:57:07,083
Seu convite e a sua arma.

1069
00:57:09,125 --> 00:57:12,416
- Ouse me pedir de novo.
- [guarda] Mendigos não são bem-vindos.

1070
00:57:13,000 --> 00:57:14,000
Não!

1071
00:57:14,791 --> 00:57:17,416
Sr. Bonhart, mas que surpresa!

1072
00:57:18,416 --> 00:57:20,458
Vou mostrar a arena pro senhor.

1073
00:57:20,541 --> 00:57:23,208
[apresentador] Nosso intervalo
já está quase acabando.

1074
00:57:23,291 --> 00:57:25,791
[Brigden] A escolha do seu primo
foi muito esperta.

1075
00:57:25,875 --> 00:57:28,375
Esse local é excelente.

1076
00:57:28,916 --> 00:57:30,541
E, como pode ver,

1077
00:57:31,041 --> 00:57:32,875
temos tudo sob controle.

1078
00:57:34,916 --> 00:57:38,000
[mulher] Última chance de apostar, senhor.
Senhora?

1079
00:57:38,083 --> 00:57:40,458
Ah, quer saber?
Que tal uma das minhas garotas

1080
00:57:40,541 --> 00:57:42,708
levá-lo ao meu outro empreendimento?

1081
00:57:42,791 --> 00:57:44,916
- [mulher] Última chance!
- Camas delicadas.

1082
00:57:45,000 --> 00:57:48,500
- E companhias também.
- [mulher] Depois não se arrependam!

1083
00:57:48,583 --> 00:57:51,500
Só que eu não estou interessado
nesse tipo de ação.

1084
00:57:52,916 --> 00:57:54,208
Por falar nisso...

1085
00:57:55,208 --> 00:57:57,708
o Dom investiu muito dinheiro.

1086
00:57:58,625 --> 00:58:01,750
Eu odiaria que ele achasse
que eu não dei muito apoio.

1087
00:58:01,833 --> 00:58:04,000
[hesitando] Sim, é claro. É.

1088
00:58:05,500 --> 00:58:06,500
É.

1089
00:58:07,666 --> 00:58:09,375
É por aqui, Sr. Bonhart.

1090
00:58:09,458 --> 00:58:11,916
[mulher] Última chamada pras apostas.

1091
00:58:12,000 --> 00:58:13,375
Pessoal!

1092
00:58:13,458 --> 00:58:15,916
Últimas chamadas.

1093
00:58:16,833 --> 00:58:19,166
Últimas chamadas pras apostas.

1094
00:58:19,250 --> 00:58:20,375
Tá na hora.

1095
00:58:21,166 --> 00:58:25,291
[apresentador] E o nosso banho de sangue
continua pela segunda metade da noite.

1096
00:58:25,375 --> 00:58:27,916
[Giselher] <i>Depois do intervalo,
começamos a agir.</i>

1097
00:58:28,000 --> 00:58:30,208
<i>É quando os guardas ficarão mais ocupados.</i>

1098
00:58:30,708 --> 00:58:34,375
<i>Primeiro a gente contrabandeia a espada,
como se faz no Sul.</i>

1099
00:58:34,458 --> 00:58:37,208
- E vamos estar a cavalo, como no cassino.
- Exatamente.

1100
00:58:37,916 --> 00:58:40,416
<i>Mas, dessa vez,
vamos invadir pela sala do Brigden.</i>

1101
00:58:40,500 --> 00:58:42,041
[Brigden] É proibido entrar aqui.

1102
00:58:42,125 --> 00:58:45,333
- [Giselher] <i>A sala fica desprotegida.</i>
- Oi. Procuro o Brigden.

1103
00:58:45,416 --> 00:58:46,416
[ambos grunhem]

1104
00:58:48,333 --> 00:58:49,583
[ambos grunhem]

1105
00:58:49,666 --> 00:58:53,333
[Giselher] <i>Os guardas não deixam ninguém
chegar perto das caixas com as apostas.</i>

1106
00:58:53,416 --> 00:58:55,875
<i>Menos as mulheres que vão carregá-las.</i>

1107
00:58:57,083 --> 00:58:58,583
<i>São o bilhete pro cofre.</i>

1108
00:59:00,583 --> 00:59:02,666
<i>Vamos ter menos de meia hora
pra matar um monstro</i>

1109
00:59:02,750 --> 00:59:05,000
<i>e roubar o dinheiro antes da luta do Asse.</i>

1110
00:59:07,958 --> 00:59:11,583
<i>E, uma vez no cofre,
o Kayleigh e a Reef vão encobrir a fuga.</i>

1111
00:59:12,333 --> 00:59:14,000
Dessa vez, nada de distrações.

1112
00:59:16,458 --> 00:59:17,458
[lutadores grunhindo]

1113
00:59:17,541 --> 00:59:20,250
[Giselher] <i>O Asse não pode pisar
naquela arena de luta.</i>

1114
00:59:20,333 --> 00:59:22,208
- [lutadores grunhindo]
- [Faísca vibra]

1115
00:59:22,291 --> 00:59:23,333
Força!

1116
00:59:23,416 --> 00:59:25,416
[música épica]

1117
00:59:32,416 --> 00:59:33,750
Vamos lá.

1118
00:59:37,791 --> 00:59:38,833
[barão ri]

1119
00:59:38,916 --> 00:59:40,916
[metal tilintando]

1120
00:59:41,958 --> 00:59:43,833
- Entramos.
- Tão prontos?

1121
00:59:44,583 --> 00:59:45,666
Não esqueçam:

1122
00:59:45,750 --> 00:59:48,916
ela só fica vulnerável
depois que eu der o tônico de extração.

1123
00:59:49,000 --> 00:59:50,458
Depois eu mato ela.

1124
00:59:50,541 --> 00:59:53,666
O Kayleigh me disse pra dar isso.
Por precaução.

1125
00:59:55,166 --> 00:59:56,333
[Brehen suspira]

1126
01:00:00,208 --> 01:00:01,291
É...

1127
01:00:02,583 --> 01:00:04,583
Fiquem aí até segunda ordem.

1128
01:00:22,083 --> 01:00:24,083
[música tensa]

1129
01:00:36,708 --> 01:00:38,791
[jalowik rosnando baixinho]

1130
01:00:46,875 --> 01:00:48,875
[rosnando alto]

1131
01:00:52,791 --> 01:00:54,791
[música dramática]

1132
01:00:58,500 --> 01:01:00,500
[gritando]

1133
01:01:01,916 --> 01:01:03,250
[Brehen grunhindo]

1134
01:01:03,333 --> 01:01:05,375
[jalowik rosnando]

1135
01:01:19,000 --> 01:01:20,250
[Brehen grita]

1136
01:01:25,333 --> 01:01:26,791
[jalowik grita]

1137
01:01:35,125 --> 01:01:37,125
[rosnando]

1138
01:01:40,375 --> 01:01:41,666
[gemendo]

1139
01:01:43,500 --> 01:01:44,416
[Brehen grunhe]

1140
01:01:45,375 --> 01:01:46,375
Venham.

1141
01:01:52,916 --> 01:01:56,250
[Giselher] Vamos. Vamos logo.
O tempo tá acabando.

1142
01:02:01,875 --> 01:02:04,166
[jalowik rosnando]

1143
01:02:06,541 --> 01:02:08,541
[música tensa]

1144
01:02:11,583 --> 01:02:12,916
[jalowik grunhe]

1145
01:02:13,000 --> 01:02:15,583
[Brehen e jalowik grunhindo]

1146
01:02:22,708 --> 01:02:23,541
Juniper?

1147
01:02:23,625 --> 01:02:24,791
[jalowik rosna]

1148
01:02:28,666 --> 01:02:31,208
- [coração batendo]
- [arfando] Juniper.

1149
01:02:31,291 --> 01:02:32,958
[ecoando] <i>Juniper.</i>

1150
01:02:34,250 --> 01:02:36,250
[jalowik arfando]

1151
01:02:38,333 --> 01:02:40,333
[música comovente]

1152
01:02:46,708 --> 01:02:48,375
[Brehen e jalowik grunhindo]

1153
01:02:50,958 --> 01:02:53,000
- [Mistle] Não!
- [Brehen] O que tá fazendo?

1154
01:02:53,083 --> 01:02:55,083
[grunhindo]

1155
01:02:57,875 --> 01:02:59,791
- [jalowik grita]
- Não! É a Juniper!

1156
01:03:00,375 --> 01:03:01,208
O quê?

1157
01:03:01,916 --> 01:03:03,875
Ela tá viva. Não mata ela.

1158
01:03:03,958 --> 01:03:07,291
- Mistle, tá vendo fantasmas de novo!
- [Mistle] É ela!

1159
01:03:07,375 --> 01:03:09,583
- Tem que ter como salvá-la.
- Que história é essa?

1160
01:03:09,666 --> 01:03:11,250
Só consegui enfraquecer a maldição.

1161
01:03:11,333 --> 01:03:14,791
Pra removê-la, ela tem que ser transferida
pra outra pessoa.

1162
01:03:14,875 --> 01:03:17,916
- [Giselher] A gente não tem tempo.
- Temos que salvar ela!

1163
01:03:18,833 --> 01:03:20,125
Por favor. Brehen.

1164
01:03:20,791 --> 01:03:23,833
Ela foi usada e amaldiçoada!
Só me fala o que fazer.

1165
01:03:23,916 --> 01:03:24,916
Me fala.

1166
01:03:26,416 --> 01:03:27,625
[Giselher suspira]

1167
01:03:27,708 --> 01:03:31,208
[apresentador] O monstruoso
está derrotando todos rápido hoje.

1168
01:03:31,291 --> 01:03:33,125
[Kayleigh] Tô dizendo! Logo eles aparecem.

1169
01:03:33,208 --> 01:03:35,583
- [homem] Eu mando aqui!
- [Kayleigh] Fica calmo.

1170
01:03:35,666 --> 01:03:40,541
[apresentador] E agora uma palavra
dos nossos queridos anfitriões!

1171
01:03:40,625 --> 01:03:42,416
[Til] Senhoras e senhores,

1172
01:03:43,041 --> 01:03:46,333
nós temos uma surpresa especial
para vocês esta noite:

1173
01:03:47,250 --> 01:03:49,208
uma luta expositiva

1174
01:03:49,291 --> 01:03:51,416
com um novo tipo de lutador.

1175
01:03:52,041 --> 01:03:56,375
E que cessará o desperdício
dos seus preciosos recursos de combate

1176
01:03:56,458 --> 01:03:58,541
e permitirá que a verdadeira limpeza

1177
01:03:58,625 --> 01:04:02,083
do nosso grande continente possa começar.

1178
01:04:02,166 --> 01:04:04,291
Por favor, peço que fiquem até o final.

1179
01:04:05,041 --> 01:04:06,791
Vocês não vão se arrepender.

1180
01:04:06,875 --> 01:04:08,875
[público vibrando]

1181
01:04:10,625 --> 01:04:12,666
[música de suspense]

1182
01:04:13,791 --> 01:04:19,375
[público em coro] Luta, luta, luta, luta!

1183
01:04:19,458 --> 01:04:21,458
Uma surpresa especial?

1184
01:04:21,541 --> 01:04:23,125
- [Brigden dá risinho]
- [Leo] Hum?

1185
01:04:23,208 --> 01:04:25,250
Sempre tem uma luta não oficial.

1186
01:04:26,291 --> 01:04:27,916
Eu vou averiguar.

1187
01:04:28,000 --> 01:04:30,000
[falatório indistinto]

1188
01:04:38,250 --> 01:04:41,750
É o Leo Bonhart!
Eu te disse que era uma péssima ideia.

1189
01:04:44,458 --> 01:04:46,875
- O que ele está fazendo aqui?
- Não me encha!

1190
01:04:46,958 --> 01:04:48,916
Calma, tá tudo sob controle.

1191
01:04:49,000 --> 01:04:50,791
Vamos nos ater ao plano

1192
01:04:50,875 --> 01:04:52,291
e incluí-lo ao plano.

1193
01:04:53,875 --> 01:04:56,083
Ir contra o primo dele, nosso chefe?

1194
01:04:56,166 --> 01:04:59,458
- Tenho que lembrar que ele... [grunhe]
- Você não passa mesmo de um covarde!

1195
01:05:01,541 --> 01:05:04,208
A única linguagem compreendida
por Leo Bonhart

1196
01:05:04,291 --> 01:05:06,250
é a da tortura e da morte.

1197
01:05:07,541 --> 01:05:08,625
Não conte comigo.

1198
01:05:11,625 --> 01:05:12,625
[Mistle] Brigden!

1199
01:05:13,208 --> 01:05:15,208
[ambos grunhindo]

1200
01:05:18,541 --> 01:05:21,458
- Desgraçado. O que fez com ela?
- [risinho]

1201
01:05:21,541 --> 01:05:23,375
- A noiva que ressuscitou.
- [grunhindo]

1202
01:05:24,583 --> 01:05:26,833
Não é surpresa ver você aqui hoje

1203
01:05:26,916 --> 01:05:28,458
na grande estreia da Juniper.

1204
01:05:29,333 --> 01:05:33,291
Não achou que eu fosse desperdiçar
uma grande coisinha linda como ela, não é?

1205
01:05:33,375 --> 01:05:35,208
[ambos grunhindo]

1206
01:05:35,791 --> 01:05:37,166
[Brigden geme]

1207
01:05:38,208 --> 01:05:40,458
Ah, a pétala quer brincar, é?

1208
01:05:41,375 --> 01:05:43,916
- [Mistle arfando]
- Tá bom, então vamos brincar!

1209
01:05:46,625 --> 01:05:48,291
- Quem é você?
- [Mistle] Agora!

1210
01:05:48,375 --> 01:05:50,250
[Brigden grunhe]

1211
01:05:51,125 --> 01:05:52,250
[grita de dor]

1212
01:05:53,250 --> 01:05:56,916
[apresentador] Acabou, acabou!
O monstruoso acaba de ser derrotado!

1213
01:05:57,000 --> 01:05:58,708
Puta que pariu! Cadê eles?

1214
01:05:58,791 --> 01:05:59,833
Eu não sei.

1215
01:06:00,666 --> 01:06:02,958
Mistle, a gente tem que ir.
O tempo do Asse tá acabando.

1216
01:06:03,041 --> 01:06:05,791
[Mistle] Eu sei,
mas não posso abandonar ela.

1217
01:06:06,750 --> 01:06:08,541
[Brehen] Eu não consigo aguentar!

1218
01:06:08,625 --> 01:06:09,583
[jalowik grunhindo]

1219
01:06:09,666 --> 01:06:11,333
Brehen, transfere a maldição.

1220
01:06:11,416 --> 01:06:13,916
- A gente tem que ir pros barcos agora.
- Giz.

1221
01:06:17,708 --> 01:06:18,791
Eu não vou permitir.

1222
01:06:22,375 --> 01:06:24,000
[Brehen grita de dor]

1223
01:06:24,083 --> 01:06:26,250
- [Brigden grunhe]
- [gritando] Não!

1224
01:06:27,041 --> 01:06:28,625
[jalowik grunhindo]

1225
01:06:31,875 --> 01:06:32,791
Juniper!

1226
01:06:33,583 --> 01:06:35,333
[Faísca] Mistle, é tarde demais!

1227
01:06:35,416 --> 01:06:37,625
[Leo] Ah, você andou ocupado, Brigden.

1228
01:06:37,708 --> 01:06:39,041
[Brigden ofegando]

1229
01:06:39,125 --> 01:06:42,583
- O Dom vai ficar muito decepcionado.
- Não, não, tá tudo bem. [ofega]

1230
01:06:42,666 --> 01:06:45,125
Eu não queria te contar até... [grunhe]

1231
01:06:45,208 --> 01:06:47,375
[apresentador]
Temos um lutador novato hoje:

1232
01:06:47,458 --> 01:06:49,666
o rostinho de bebê de Thurn!

1233
01:06:49,750 --> 01:06:53,666
E seus atributos são impressionantes.

1234
01:06:54,250 --> 01:06:55,875
[Leo] O que que nós temos aqui?

1235
01:06:55,958 --> 01:06:57,500
[Brehen arfando]

1236
01:06:59,250 --> 01:07:01,125
Ah, olha só.

1237
01:07:01,208 --> 01:07:03,333
Da Escola do Gato.

1238
01:07:04,583 --> 01:07:06,458
Ainda não tenho esse medalhão.

1239
01:07:08,500 --> 01:07:09,666
[Brehen] Pra trás, crianças!

1240
01:07:10,541 --> 01:07:12,958
Hoje não foi uma total perda de tempo.

1241
01:07:13,625 --> 01:07:14,791
[Brehen ofegando]

1242
01:07:14,875 --> 01:07:16,875
[música tensa]

1243
01:07:24,791 --> 01:07:26,791
- [público vibrando]
- [lutador grunhe]

1244
01:07:26,875 --> 01:07:29,833
[apresentador] Lutadores,
em suas posições!

1245
01:07:29,916 --> 01:07:30,916
[lutador rindo]

1246
01:07:31,000 --> 01:07:34,500
[apresentador] Será que o rostinho
de bebê de Thurn tá pronto

1247
01:07:34,583 --> 01:07:36,708
pra essa luta suprema?

1248
01:07:36,791 --> 01:07:38,708
[ambos grunhindo]

1249
01:07:40,041 --> 01:07:42,000
[Brehen grita de dor]

1250
01:07:43,666 --> 01:07:44,500
Porra...

1251
01:07:44,583 --> 01:07:45,916
[Brehen ofegando]

1252
01:07:46,000 --> 01:07:48,041
[ambos grunhindo]

1253
01:07:49,541 --> 01:07:51,541
[jalowik rosnando]

1254
01:07:52,666 --> 01:07:54,500
[geme] Vão!

1255
01:07:59,333 --> 01:08:01,916
- [jalowik rosnando]
- [Giselher grunhindo]

1256
01:08:06,916 --> 01:08:08,833
Mistle! Temos que matar ela!

1257
01:08:08,916 --> 01:08:10,166
Não posso!

1258
01:08:10,250 --> 01:08:14,041
Droga, droga, droga, droga! Eu vou lá.

1259
01:08:14,125 --> 01:08:16,833
- [homem] Você vai acabar com a raça dele.
- [lutador 2 grunhe]

1260
01:08:16,916 --> 01:08:18,041
[lutador grunhe]

1261
01:08:19,083 --> 01:08:20,750
[Reef] Foge, Asse. Foge!

1262
01:08:21,916 --> 01:08:23,541
Essa não.

1263
01:08:25,083 --> 01:08:26,791
[gritaria]

1264
01:08:29,208 --> 01:08:31,208
[ambos grunhindo]

1265
01:08:31,708 --> 01:08:33,791
[música épica]

1266
01:08:53,750 --> 01:08:54,666
[Brehen geme]

1267
01:08:56,166 --> 01:08:57,166
[Faísca grita]

1268
01:09:01,041 --> 01:09:02,791
[Juniper, ecoando] <i>Segura isso.</i>

1269
01:09:02,875 --> 01:09:03,791
Olha pra mim.

1270
01:09:03,875 --> 01:09:06,791
Se alguém vier atrás de você,
mata com isso.

1271
01:09:06,875 --> 01:09:09,500
- Não consigo. Não dá.
- Você consegue!

1272
01:09:09,583 --> 01:09:11,666
E, se alguém atacar a sua família,

1273
01:09:11,750 --> 01:09:13,125
você vai.

1274
01:09:13,791 --> 01:09:16,125
- Eu te amo.
- [ofegando]

1275
01:09:17,500 --> 01:09:19,625
- [grunhe]
- [arfa]

1276
01:09:19,708 --> 01:09:21,958
- [Mistle arfando]
- [grunhindo]

1277
01:09:26,291 --> 01:09:28,250
[música comovente]

1278
01:09:36,500 --> 01:09:37,916
Mistle. [arfando]

1279
01:09:39,250 --> 01:09:40,416
Eu tô aqui.

1280
01:09:43,541 --> 01:09:44,916
Se lembra?

1281
01:09:45,000 --> 01:09:46,833
[ecoando] Vamos cuidar uma da outra.

1282
01:09:46,916 --> 01:09:48,666
[coração batendo]

1283
01:09:48,750 --> 01:09:50,166
Sempre.

1284
01:09:51,000 --> 01:09:53,958
Eu cuido de você. Me deixa cuidar de você.

1285
01:09:54,916 --> 01:09:56,541
Mas não tá mais doendo.

1286
01:09:59,125 --> 01:10:00,291
Não.

1287
01:10:00,958 --> 01:10:03,166
Não, não.

1288
01:10:03,250 --> 01:10:05,666
- [chorando]
- [Juniper arfando]

1289
01:10:09,583 --> 01:10:11,250
[Brigden arfa]

1290
01:10:11,333 --> 01:10:12,625
[ambos grunhindo]

1291
01:10:21,291 --> 01:10:23,500
[Mistle chorando]

1292
01:10:23,583 --> 01:10:25,583
[Leo e Brehen grunhindo]

1293
01:10:27,625 --> 01:10:30,208
Eu não sei o que vai me deixar
mais satisfeito:

1294
01:10:30,291 --> 01:10:32,958
deixar você viva
sabendo que não conseguiu salvá-la

1295
01:10:33,041 --> 01:10:34,416
ou matar você.

1296
01:10:34,500 --> 01:10:36,791
[ambos grunhindo]

1297
01:10:36,875 --> 01:10:38,791
[música épica]

1298
01:10:44,791 --> 01:10:46,625
[Asse ofegando]

1299
01:10:47,333 --> 01:10:48,791
[Mistle chorando]

1300
01:10:51,541 --> 01:10:53,458
- Não... [chorando]
- Mistle, vamos.

1301
01:10:54,333 --> 01:10:56,916
Mistle, você fez tudo o que dava.

1302
01:10:57,000 --> 01:10:59,000
[chorando de soluçar]

1303
01:11:00,916 --> 01:11:02,500
- [Leo] Ainda consegue lutar?
- [grunhe]

1304
01:11:02,583 --> 01:11:04,375
Um pouco mais. Vamos lá.

1305
01:11:04,458 --> 01:11:06,041
[grunhindo de dor]

1306
01:11:15,208 --> 01:11:16,333
Vamos.

1307
01:11:16,833 --> 01:11:19,583
- [Giselher] Levem o dinheiro pro barco.
- [Faísca] Continuem.

1308
01:11:19,666 --> 01:11:20,791
[Leo arfa]

1309
01:11:22,250 --> 01:11:23,458
[Brehen grunhe]

1310
01:11:27,375 --> 01:11:29,375
- Brehen, não!
- [ofegando]

1311
01:11:29,458 --> 01:11:30,916
[Mistle] O que tá fazendo?

1312
01:11:33,125 --> 01:11:35,125
- [música melancólica]
- [Brehen gemendo]

1313
01:11:36,166 --> 01:11:38,750
Vai se ferrar. Abre o portão.

1314
01:11:39,708 --> 01:11:40,791
[Brehen grunhe]

1315
01:11:41,875 --> 01:11:43,875
[Leo arfando]

1316
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
[Mistle] Abre o portão!

1317
01:11:48,833 --> 01:11:52,041
Desculpa, rato. Eu tenho um serviço.

1318
01:11:52,125 --> 01:11:53,500
[arfando]

1319
01:11:58,541 --> 01:12:00,125
Bruxo!

1320
01:12:01,208 --> 01:12:03,125
Somos só você e eu agora.

1321
01:12:12,625 --> 01:12:14,333
Cuidem uns dos outros.

1322
01:12:32,625 --> 01:12:33,791
[Leo] Escuta aqui,

1323
01:12:33,875 --> 01:12:37,708
eles podem fugir, mas eu vou achá-los.

1324
01:12:37,791 --> 01:12:39,750
[música dramática]

1325
01:12:39,833 --> 01:12:42,500
Eu sempre acho. [risinho]

1326
01:12:45,416 --> 01:12:46,625
[Brehen grunhe]

1327
01:12:51,750 --> 01:12:53,583
[ambos grunhindo]

1328
01:13:22,291 --> 01:13:24,416
[ambos ofegando]

1329
01:13:28,000 --> 01:13:30,083
[ambos grunhindo]

1330
01:13:34,083 --> 01:13:35,541
[grita de dor]

1331
01:13:41,791 --> 01:13:45,541
- É impressionante o quanto você aguentou.
- [grunhe]

1332
01:13:45,625 --> 01:13:47,291
Eu te agradeço muito.

1333
01:13:55,750 --> 01:13:57,750
[música dramática]

1334
01:14:13,291 --> 01:14:15,291
[música cessa]

1335
01:14:18,166 --> 01:14:19,666
[cavalo relinchando]

1336
01:14:22,000 --> 01:14:23,625
Olha toda essa grana!

1337
01:14:24,583 --> 01:14:26,958
A gente nem tem como gastar
todo esse dinheiro.

1338
01:14:27,041 --> 01:14:28,291
E olhem só vocês,

1339
01:14:28,375 --> 01:14:31,416
todos aí chorando
que nem um bando de bebês chorões.

1340
01:14:31,958 --> 01:14:33,958
[chorando]

1341
01:14:35,375 --> 01:14:37,375
[música comovente]

1342
01:14:47,708 --> 01:14:50,333
- [continua chorando]
- [Faísca suspira]

1343
01:14:55,333 --> 01:14:57,041
- Vamos.
- [chorando]

1344
01:15:15,083 --> 01:15:16,000
À família!

1345
01:15:23,083 --> 01:15:24,291
A nós sete.

1346
01:15:27,458 --> 01:15:29,125
[grunhe]

1347
01:15:31,250 --> 01:15:32,583
Ao Brehen,

1348
01:15:33,083 --> 01:15:36,875
o pior bruxo que a gente já conheceu. [ri]

1349
01:15:42,375 --> 01:15:43,875
A estarmos vivos.

1350
01:15:46,541 --> 01:15:47,750
Se você tá vivo...

1351
01:15:48,416 --> 01:15:49,833
você já é um vencedor.

1352
01:15:57,791 --> 01:16:00,416
Ao atual campeão de Amarillo.

1353
01:16:02,541 --> 01:16:04,000
Você mandou bem, amigo.

1354
01:16:13,916 --> 01:16:15,541
[suspira] À Juniper.

1355
01:16:26,458 --> 01:16:28,458
À possibilidade de um futuro.

1356
01:16:31,291 --> 01:16:33,083
[ri]

1357
01:16:33,166 --> 01:16:35,333
Nós sobrevivemos.

1358
01:16:36,375 --> 01:16:40,125
- E agora?
- Vai ser perigoso a gente ficar por aqui.

1359
01:16:40,208 --> 01:16:43,416
O Dom Houvenaghel
vai querer o nosso sangue.

1360
01:16:43,500 --> 01:16:44,958
Não vamos ficar dando sopa.

1361
01:16:45,041 --> 01:16:45,875
É.

1362
01:16:48,750 --> 01:16:50,166
Eu não tenho medo de nada,

1363
01:16:51,000 --> 01:16:52,333
porque eu tenho vocês.

1364
01:16:53,166 --> 01:16:55,541
Tá na hora de dizer adeus aos fantasmas.

1365
01:16:57,333 --> 01:16:58,250
De vez.

1366
01:17:01,791 --> 01:17:02,875
[ofega]

1367
01:17:05,666 --> 01:17:09,541
Escuta, fiquei sabendo
que tem muita coisa rolando em Glyswen.

1368
01:17:09,625 --> 01:17:10,958
[Giselher] Fiquei sabendo.

1369
01:17:11,041 --> 01:17:14,666
Os nissírios têm todo tipo de serviço.
A gente pode tirar proveito disso.

1370
01:17:14,750 --> 01:17:16,333
[Mistle dá risinho]

1371
01:17:16,416 --> 01:17:17,333
Vamos lá então.

1372
01:17:17,916 --> 01:17:19,000
[Faísca] Vamos lá!

1373
01:17:19,500 --> 01:17:22,125
[música de aventura]

1374
01:17:22,208 --> 01:17:23,416
[Reef] Eu vou na frente!

1375
01:17:43,500 --> 01:17:48,041
[Leo] <i>E foi assim que os Ratos
conseguiram sobreviver ao fim deles</i>

1376
01:17:48,708 --> 01:17:52,375
<i>por tempo suficiente até se unirem a você,</i>

1377
01:17:52,458 --> 01:17:55,250
<i>mas, como você agora já sabe, Falka,</i>

1378
01:17:55,333 --> 01:17:56,333
<i>no final...</i>

1379
01:17:57,958 --> 01:17:59,166
<i>eu sempre venço.</i>

1380
01:18:02,000 --> 01:18:04,000
[música animada]

1381
01:20:30,458 --> 01:20:32,458
[música para]



