1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,791 --> 00:00:46,458
Asta e!

4
00:00:47,333 --> 00:00:48,625
Iat-o!

5
00:00:52,458 --> 00:00:54,333
Trezește-te, Șobolanule!

6
00:00:54,833 --> 00:00:57,458
Bine ai revenit în lumea celor vii!

7
00:00:58,000 --> 00:00:59,958
N-avem timp de zăbovit.

8
00:01:01,041 --> 00:01:05,333
Baronul îi așteaptă pe prietenii tăi
până la sfârșitul săptămânii.

9
00:01:05,416 --> 00:01:08,041
N-aș vrea să putrezească.

10
00:01:09,083 --> 00:01:13,583
<i>Am crezut că o forță înarmată până-n dinți
îi aștepta pe Șobolani.</i>

11
00:01:13,666 --> 00:01:16,333
<i>Am vrut să ajung în Gelozia
ca să-i avertizez.</i>

12
00:01:17,000 --> 00:01:22,750
<i>Nici nu mi-a trecut prin minte
că un singur om le întinsese capcana.</i>

13
00:01:22,833 --> 00:01:23,708
Da.

14
00:01:23,791 --> 00:01:25,958
Ea nu era iubita ta?

15
00:01:27,208 --> 00:01:28,333
Mistle.

16
00:01:28,416 --> 00:01:29,250
Da.

17
00:01:30,208 --> 00:01:31,500
Asta i-a fost!

18
00:01:32,125 --> 00:01:36,125
Cine dracu' își numește copilul
după un parazit?

19
00:01:36,208 --> 00:01:41,458
O plantă care trăiește prin gazda ei
și îi suge toată seva.

20
00:01:41,541 --> 00:01:44,916
<i>Și nici nu știam ce fel de om era.</i>

21
00:01:45,000 --> 00:01:46,208
Deși...

22
00:01:49,375 --> 00:01:53,250
pe tine te-a devorat
din creștet până-n tălpi, nu-i așa?

23
00:01:54,208 --> 00:01:58,875
De asta ai năvălit în piața aia
ca să faci pe eroina.

24
00:01:58,958 --> 00:02:02,000
Pentru că te-a absorbit.

25
00:02:04,333 --> 00:02:05,708
În familia ei.

26
00:02:11,833 --> 00:02:15,833
Asta le-a fost greșeala fatală.

27
00:02:16,625 --> 00:02:17,750
Știi de ce?

28
00:02:18,333 --> 00:02:21,208
Pentru că nu poți fi o familie
fără loialitate,

29
00:02:21,291 --> 00:02:26,458
și loialitatea putrezește creierul.

30
00:02:27,125 --> 00:02:28,541
Te face slab.

31
00:02:29,250 --> 00:02:30,625
Ajungi pradă.

32
00:02:30,708 --> 00:02:31,750
Sau mai rău.

33
00:02:32,791 --> 00:02:36,541
<i>Orice urma să se întâmple
nu avea să mă afecteze deloc.</i>

34
00:02:37,166 --> 00:02:39,125
Dar nu e prea târziu pentru tine.

35
00:02:42,125 --> 00:02:46,166
Ai scăpat de povara aia împuțită.

36
00:02:46,250 --> 00:02:52,125
Și acum poți să devii
mai puternică și mai rezistentă.

37
00:02:52,625 --> 00:02:54,875
<i>Trebuia doar să supraviețuiesc.</i>

38
00:02:54,958 --> 00:02:58,166
Dar nu repeta greșelile lor!

39
00:02:59,375 --> 00:03:04,041
Pentru că povestea noastră abia începe.

40
00:03:07,333 --> 00:03:09,166
De ce faci asta?

41
00:03:10,458 --> 00:03:11,291
De ce?

42
00:03:12,666 --> 00:03:13,500
Păi...

43
00:03:16,875 --> 00:03:18,875
Asta e cu totul altă poveste.

44
00:03:22,333 --> 00:03:24,208
Dar cred că ar trebui s-o auzi.

45
00:03:43,083 --> 00:03:44,333
Să se audă muzica!

46
00:03:52,000 --> 00:03:53,541
{\an8}ȘASE LUNI MAI DEVREME

47
00:03:53,625 --> 00:03:55,083
{\an8}Haideți, oameni buni!

48
00:03:55,166 --> 00:04:00,166
{\an8}Nu veți mai putea paria în curând.
Nu pierdeți șansa de a alege câștigătorul!

49
00:04:00,250 --> 00:04:03,041
Și cine credeți că va fi?

50
00:04:03,125 --> 00:04:05,500
Înfricoșătorul doppler?

51
00:04:06,500 --> 00:04:12,458
Sau vânătorul însetat de sânge și nemilos?

52
00:04:45,500 --> 00:04:46,458
Ești îngrijorat.

53
00:04:47,208 --> 00:04:48,041
Sunt atent.

54
00:04:48,541 --> 00:04:50,958
Te întrebi dacă ține un cuțit după butoi.

55
00:04:51,041 --> 00:04:53,000
Da? Cum îți dai seama?

56
00:04:53,500 --> 00:04:56,083
Tot nu crezi că îți aud gândurile.

57
00:04:58,875 --> 00:05:01,791
Nu se mai poate paria.
Începe lupta, oameni buni!

58
00:05:01,875 --> 00:05:03,625
Să înceapă spectacolul!

59
00:05:03,708 --> 00:05:07,750
Și acum urmează bătălia secolului!

60
00:05:07,833 --> 00:05:11,625
Îl avem pe hidosul care face prăpăd.

61
00:05:12,125 --> 00:05:13,208
Dopplerul!

62
00:05:16,666 --> 00:05:17,625
Nu!

63
00:05:22,250 --> 00:05:23,791
E feroce.

64
00:05:23,875 --> 00:05:26,125
Dar e el un adversar pe măsură

65
00:05:26,208 --> 00:05:31,291
pentru sabia de argint
a celui mai josnic mutant de pe Continent?

66
00:05:31,375 --> 00:05:33,375
Vânătorul!

67
00:05:33,875 --> 00:05:35,833
Nu știu unde e.

68
00:05:37,500 --> 00:05:39,166
Ce face?

69
00:05:39,250 --> 00:05:41,083
Am spus, vânătorul!

70
00:05:50,375 --> 00:05:52,416
Hai, vânătorule!

71
00:05:54,083 --> 00:05:55,916
Arată groaznic.

72
00:05:56,000 --> 00:05:57,583
Începem!

73
00:05:59,291 --> 00:06:02,208
Pariez douăzeci de oreni
că dopplerul îl înfrânge.

74
00:06:02,291 --> 00:06:03,291
S-a făcut!

75
00:06:04,125 --> 00:06:05,333
Omoară-l!

76
00:06:10,166 --> 00:06:11,166
Salut, omule!

77
00:06:11,250 --> 00:06:13,875
Căutam un loc mai ferit.

78
00:06:14,541 --> 00:06:18,458
- Publicul nu are acces aici.
- Hai, amice! Nu te supăra!

79
00:06:21,458 --> 00:06:22,541
Stai aici!

80
00:06:31,333 --> 00:06:33,000
- Prea ușor!
- Haide!

81
00:06:40,583 --> 00:06:42,500
Lupta asta e o aiureală!

82
00:06:42,583 --> 00:06:45,250
Dacă ăla e doppler, eu sunt rinocer!

83
00:06:45,333 --> 00:06:47,458
- I se scurge machiajul.
- La naiba!

84
00:06:47,541 --> 00:06:49,041
Pe el! Hai!

85
00:06:49,583 --> 00:06:51,833
Are garda jos! Pe el!

86
00:06:51,916 --> 00:06:53,500
Poți să-l înfrângi!

87
00:06:55,291 --> 00:06:56,916
La naiba! E rândul nostru!

88
00:06:57,000 --> 00:07:00,750
Lupta asta e o făcătură!

89
00:07:00,833 --> 00:07:02,583
- Taci!
- Ce escrocherie!

90
00:07:02,666 --> 00:07:04,291
Tăceți naibii!

91
00:07:05,416 --> 00:07:08,208
Ce naiba, omule?
Ți-am zis să-mi dai pe stânga!

92
00:07:08,291 --> 00:07:10,875
- Am greșit.
- Pentru că ești beat. Din nou.

93
00:07:10,958 --> 00:07:14,416
- Îmi vreau banii înapoi!
- E escroc! Ce porcărie!

94
00:07:15,833 --> 00:07:17,083
Asta e a mea!

95
00:07:17,666 --> 00:07:19,375
- Scoate-l de aici!
- Hai!

96
00:07:20,375 --> 00:07:21,541
Nu!

97
00:07:22,125 --> 00:07:23,666
Sunt ai mei!

98
00:07:24,625 --> 00:07:25,958
Sunt ai mei!

99
00:07:27,416 --> 00:07:28,750
Derbedeule!

100
00:07:31,166 --> 00:07:32,041
Ia mâna!

101
00:07:34,875 --> 00:07:36,041
Lasă-mă!

102
00:07:37,875 --> 00:07:38,958
Lasă-mă, omule!

103
00:07:50,875 --> 00:07:52,708
Dă-mi banii înapoi, vânătorule!

104
00:07:54,625 --> 00:07:55,833
Să mergem!

105
00:07:55,916 --> 00:07:57,375
Veniți încoace!

106
00:08:06,291 --> 00:08:07,291
Juniper!

107
00:08:08,708 --> 00:08:09,875
Te rog!

108
00:08:10,375 --> 00:08:11,708
Nu mă părăsi!

109
00:08:15,875 --> 00:08:17,458
Mi-ați furat banii!

110
00:08:18,875 --> 00:08:20,750
Mistle, revino-ți!

111
00:08:25,208 --> 00:08:27,083
Hai, să te văd!

112
00:08:34,958 --> 00:08:36,958
Hai, Mistle!

113
00:08:37,458 --> 00:08:39,166
Vă bateți joc de mine?

114
00:08:40,916 --> 00:08:42,875
- Nu!
- Asse, plecăm!

115
00:08:42,958 --> 00:08:44,625
- Haideți!
- Să vă ia dracu'!

116
00:08:44,708 --> 00:08:46,250
Șobolanilor!

117
00:08:48,583 --> 00:08:52,875
{\an8}ȘOBOLANII: O POVESTE DIN UNIVERSUL WITCHER

118
00:08:52,958 --> 00:08:53,916
{\an8}Încă puțin.

119
00:08:54,958 --> 00:08:55,875
Am reușit.

120
00:09:03,125 --> 00:09:05,916
- Ce naiba e asta?
- N-ai zis că e plină cu aur?

121
00:09:07,958 --> 00:09:11,125
- Unele sunt din aur.
- Da, dar nu putem să le vindem.

122
00:09:11,208 --> 00:09:13,541
Sau să le mâncăm. Mor de foame!

123
00:09:13,625 --> 00:09:15,166
Mă ocup eu.

124
00:09:18,250 --> 00:09:20,291
Cine pariază cu un topor?

125
00:09:21,333 --> 00:09:22,916
Vino la tata!

126
00:09:24,833 --> 00:09:27,958
Câți oameni credeți
că a ucis regele Gemmerei cu el?

127
00:09:28,041 --> 00:09:29,750
Nu. E din Vicovaro.

128
00:09:29,833 --> 00:09:33,541
- Atunci, regele din Vicovaro.
- Vicovaro avea imperatori.

129
00:09:33,625 --> 00:09:37,125
Atunci, imperatorul din Vicovaro!

130
00:09:37,208 --> 00:09:40,083
- Cât luăm pe el?
- Nimic. E o armă de ceremonie.

131
00:09:40,166 --> 00:09:42,666
Liniște! Ador cântecul ăsta.

132
00:09:42,750 --> 00:09:44,833
Ce cântec? Nebuno!

133
00:09:44,916 --> 00:09:48,833
Doar pentru că tu nu auzi vocile
asta nu înseamnă că ele nu cântă.

134
00:09:49,333 --> 00:09:51,833
Nu ești extrasenzorială. Ești doar extra!

135
00:09:52,750 --> 00:09:53,708
Ai grijă!

136
00:09:58,416 --> 00:09:59,250
Noroc chior!

137
00:10:01,291 --> 00:10:02,291
Cum ne-a mers?

138
00:10:03,125 --> 00:10:08,208
După ce ne procurăm mâncare și provizii,
ne mai descurcăm vreo două zile.

139
00:10:08,791 --> 00:10:13,750
Doar mie mi se pare că jafurile sunt
tot mai periculoase și mai neprofitabile?

140
00:10:14,333 --> 00:10:15,750
Ai văzut ce se întâmplă.

141
00:10:15,833 --> 00:10:18,083
Nilfgaard face legea.

142
00:10:18,666 --> 00:10:22,791
Ce vrei să fac?
Să-mi exprim ofurile în scris?

143
00:10:22,875 --> 00:10:27,291
„Dragă Văpaie Albă, războiul tău
ne împiedică la furat. Ai un sfat?”

144
00:10:27,375 --> 00:10:30,083
- Gura, Reef!
- Așa e. Nu câștigăm destul.

145
00:10:30,166 --> 00:10:33,250
Dar tu ești cea care ne pune în pericol.

146
00:10:33,833 --> 00:10:36,666
Iar ai visat cu ochii deschiși
în toiul jafului.

147
00:10:37,166 --> 00:10:41,083
Trebuie să uiți de fantoma asta
pe care o tot vezi.

148
00:10:42,291 --> 00:10:45,875
Înainte să fim prinși sau omorâți
din cauza ta.

149
00:10:48,000 --> 00:10:50,000
Nu putem continua așa.

150
00:10:50,083 --> 00:10:52,458
Issy poate vedea viitorul.

151
00:10:53,083 --> 00:10:54,708
Spune-ne dacă supraviețuim!

152
00:10:56,000 --> 00:10:59,083
<i>Așa se moare.</i>

153
00:11:01,166 --> 00:11:02,333
Nu merge așa.

154
00:11:03,041 --> 00:11:05,041
Supraviețuim dacă avem bani.

155
00:11:06,708 --> 00:11:11,833
E simplu. Ne trebuie bani.
Clarviziunile ei nu ne țin de foame.

156
00:11:15,208 --> 00:11:16,208
Am o idee.

157
00:11:55,583 --> 00:11:56,416
Bun-venit!

158
00:11:57,000 --> 00:11:59,541
Spiritele mi-au spus că vii.

159
00:12:02,708 --> 00:12:03,750
Tu ești!

160
00:12:03,833 --> 00:12:07,208
A trecut ceva timp, Orla!
Nu pare că-ți merge treaba.

161
00:12:08,583 --> 00:12:11,000
S-au prins oamenii că ești varză?

162
00:12:15,375 --> 00:12:17,583
Unde naiba ați fost?

163
00:12:18,958 --> 00:12:23,916
Înainte ca Emhyr să dea buzna pe aici
și să-i înroleze în armata lui blestemată,

164
00:12:24,000 --> 00:12:26,333
copiii din oraș erau sub aripa mea.

165
00:12:26,833 --> 00:12:30,500
Ăștia doi erau cei mai buni,
până să se alieze cu voi.

166
00:12:30,583 --> 00:12:34,083
Îi trimiteam să caute cuiburi de pasăre,
și ei aduceau ouă.

167
00:12:34,750 --> 00:12:40,333
Se pare că n-ai nevoie de al treilea ochi
ca să știi cine te păcălește și te fură.

168
00:12:40,416 --> 00:12:42,000
Orla știe tot.

169
00:12:42,083 --> 00:12:46,458
- Exact. Căutăm de lucru.
- Ceva cu o pradă mare.

170
00:12:46,541 --> 00:12:49,041
- Și fără mărunțișuri.
- Măcar câteva.

171
00:12:50,083 --> 00:12:52,916
Să fie ceva bun! Te plătim.

172
00:12:53,958 --> 00:12:55,625
Ce noroc pe mine!

173
00:12:57,541 --> 00:13:01,916
Am auzit despre o moștenire în Tyffi.

174
00:13:03,708 --> 00:13:09,208
Sau e o hangiță în Glyswen
care face combinații ciudate cu nissirii.

175
00:13:11,583 --> 00:13:12,416
Nu e destul.

176
00:13:17,083 --> 00:13:20,083
Nu știu. Mai e ceva.

177
00:13:20,166 --> 00:13:24,208
E o lovitură mare, dar e periculoasă.

178
00:13:26,208 --> 00:13:28,083
Ați auzit de Dom Houvenaghel?

179
00:13:28,750 --> 00:13:29,833
Cine n-a auzit?

180
00:13:29,916 --> 00:13:32,541
El conduce cel mai mare ring de lupte.

181
00:13:32,625 --> 00:13:33,958
El e.

182
00:13:34,541 --> 00:13:39,625
Se zvonește că se extinde.
Își deschide o nouă arenă în Amarillo.

183
00:13:39,708 --> 00:13:43,958
Sigur marea deschidere
va fi plină de acțiune!

184
00:13:44,041 --> 00:13:45,458
Fir-aș al naibii!

185
00:13:45,541 --> 00:13:47,458
Dacă e ca cea din Claremont,

186
00:13:47,541 --> 00:13:50,750
atunci va fi plină de războinici
și traficanți de arme,

187
00:13:50,833 --> 00:13:53,166
bogații și depravații orașului.

188
00:13:53,250 --> 00:13:55,375
Nu știi tu ce înseamnă depravat!

189
00:13:55,458 --> 00:14:00,750
Tipul pe care l-a angajat
să conducă arena e belea curată.

190
00:14:02,125 --> 00:14:03,500
E mercenar.

191
00:14:04,041 --> 00:14:07,000
A condus masacrele
în timpul Rebeliunii din Ebbing.

192
00:14:07,083 --> 00:14:09,500
A înrobit cu sutele. A ucis și mai mulți.

193
00:14:09,583 --> 00:14:13,916
Controla toate bordelurile de la periferii
și toate fetele de acolo.

194
00:14:14,416 --> 00:14:16,541
Acum devine om important.

195
00:14:16,625 --> 00:14:18,791
Un nemernic sadic pe nume...

196
00:14:18,875 --> 00:14:20,375
Bert Brigden.

197
00:14:26,125 --> 00:14:27,208
Zi-ne tot ce știi!

198
00:14:29,916 --> 00:14:34,333
Din ce a zis Orla,
avem trei probleme majore.

199
00:14:34,833 --> 00:14:38,291
Prima e că n-avem mult timp.
Lupta e peste două săptămâni.

200
00:14:38,958 --> 00:14:40,958
A doua e că e nevoie de invitație.

201
00:14:41,041 --> 00:14:44,458
E pe plajă, lângă vechea garnizoană
din portul Amarillo.

202
00:14:44,541 --> 00:14:46,500
- Ce e aia?
- O pușcărie.

203
00:14:50,083 --> 00:14:54,791
Ce? Am fost în destule pușcării
ca să știu ce înseamnă garnizoană.

204
00:14:54,875 --> 00:14:59,250
Adică posibilitățile de infiltrare
sunt foarte limitate.

205
00:14:59,791 --> 00:15:01,083
Și a treia problemă?

206
00:15:03,708 --> 00:15:04,708
Tu.

207
00:15:07,125 --> 00:15:08,833
Nu suntem proști, Mistle.

208
00:15:10,000 --> 00:15:11,791
Îl cunoști pe Bert Brigden.

209
00:15:14,041 --> 00:15:14,958
Să te auzim!

210
00:15:23,625 --> 00:15:27,833
L-am cunoscut pe Bert Brigden acum doi ani
cu o zi înainte de nunta mea.

211
00:15:30,958 --> 00:15:34,333
<i>Urma să mă mărit
cu lordul Genzier din Ebbing.</i>

212
00:15:34,958 --> 00:15:39,791
<i>El conducea răscoala contra Nilfgaardului
și urma să domnim amândoi după victorie.</i>

213
00:15:41,250 --> 00:15:42,625
<i>Viața mea era perfectă.</i>

214
00:15:43,125 --> 00:15:44,833
<i>Familia mea era mândră.</i>

215
00:15:45,333 --> 00:15:47,541
<i>Nu-l iubeam, dar nu conta.</i>

216
00:15:48,833 --> 00:15:50,250
<i>Pentru că o aveam pe ea.</i>

217
00:15:51,166 --> 00:15:52,291
Pe fantoma ta.

218
00:15:56,000 --> 00:15:57,458
O chema Juniper.

219
00:16:02,958 --> 00:16:04,250
<i>Era servitoare.</i>

220
00:16:05,458 --> 00:16:07,000
<i>Și buna mea prietenă.</i>

221
00:16:08,458 --> 00:16:11,958
<i>Am iubit-o dintotdeauna
și aveam planuri de viitor.</i>

222
00:16:12,041 --> 00:16:17,000
Tati știe că ți-o tragi cu iubita ta
înainte să te măriți cu un bătrân?

223
00:16:19,291 --> 00:16:20,416
Ești geloasă?

224
00:16:21,583 --> 00:16:23,041
Au!

225
00:16:24,708 --> 00:16:27,041
Nu mă mușca!

226
00:16:30,750 --> 00:16:32,375
Vreau să ai grijă de mine.

227
00:16:35,375 --> 00:16:37,333
Voi avea grijă de tine, domniță.

228
00:16:39,791 --> 00:16:40,625
Promit.

229
00:16:41,458 --> 00:16:43,083
Vom avea grijă una de alta.

230
00:16:45,791 --> 00:16:46,625
Mereu.

231
00:16:48,208 --> 00:16:49,083
Promit.

232
00:16:50,166 --> 00:16:52,208
<i>Credeam că toate îmi mergeau bine.</i>

233
00:16:54,791 --> 00:16:55,958
<i>Mă înșelam.</i>

234
00:16:56,541 --> 00:16:58,291
Trebuie să plecăm. Acum!

235
00:16:58,375 --> 00:17:00,875
<i>Omorâți-i pe bărbați! Cruțați-le pe femei!</i>

236
00:17:01,791 --> 00:17:05,291
Emhyr l-a pus pe Brigden
să se infiltreze în orașe.

237
00:17:06,375 --> 00:17:08,083
Ca să afle cine erau rebelii.

238
00:17:10,083 --> 00:17:11,166
Și să-i omoare.

239
00:17:25,083 --> 00:17:26,666
Să ne adunăm!

240
00:17:29,125 --> 00:17:30,333
Mercenarii...

241
00:17:30,916 --> 00:17:32,916
Au aflat despre rebelii noștri.

242
00:17:34,666 --> 00:17:37,416
Dacă vă prind, nu vă împotriviți!

243
00:17:39,708 --> 00:17:41,291
Sora mea s-a împotrivit...

244
00:17:44,833 --> 00:17:45,750
Eu m-am ascuns.

245
00:17:50,416 --> 00:17:53,375
Hai, Mistle!

246
00:17:53,458 --> 00:17:54,750
Nu!

247
00:17:59,708 --> 00:18:01,958
Au pus să fie uciși conspiratorii.

248
00:18:02,666 --> 00:18:04,833
Familia mea era o țintă importantă.

249
00:18:05,458 --> 00:18:07,333
<i>Ne-am întors ca să-i salvăm.</i>

250
00:18:07,416 --> 00:18:09,333
L-ai auzit. Trebuie să fugim.

251
00:18:10,458 --> 00:18:11,625
Nu-mi las familia!

252
00:18:12,541 --> 00:18:14,208
Te rog, nu mă părăsi!

253
00:18:15,083 --> 00:18:15,958
Te rog!

254
00:18:16,791 --> 00:18:19,750
- Te rog!
- Ia-ți părinții! Mă duc după frații tăi.

255
00:18:21,333 --> 00:18:22,833
Ține-o bine!

256
00:18:22,916 --> 00:18:26,541
Uită-te la mine!
Dacă vine cineva după tine, omoară-l!

257
00:18:26,625 --> 00:18:28,916
Tată! Mamă!

258
00:18:29,000 --> 00:18:30,083
Tată, trezește-te!

259
00:18:33,250 --> 00:18:34,083
Juniper!

260
00:18:35,083 --> 00:18:36,750
Lex! Demitri!

261
00:18:44,000 --> 00:18:46,291
Iat-o pe mireasă!

262
00:18:48,875 --> 00:18:50,583
Am auzit de tine, păpușă.

263
00:18:54,916 --> 00:18:56,958
E adevărat ce se spune.

264
00:18:58,583 --> 00:19:02,958
Hai să ne distrăm! Ce zici?

265
00:19:10,916 --> 00:19:13,500
Printre fetele despre care vorbea Orla,

266
00:19:14,083 --> 00:19:18,875
cele pe care le băga în bordelurile lui,
ne-am aflat și noi.

267
00:19:18,958 --> 00:19:21,833
O păsărică nobilă e tot o păsărică.

268
00:19:22,333 --> 00:19:25,166
<i>Viața mea perfectă devenise un coșmar.</i>

269
00:19:25,958 --> 00:19:28,916
<i>Juniper a încercat
să mă protejeze la orice pas.</i>

270
00:19:29,000 --> 00:19:30,541
E drăguță.

271
00:19:32,166 --> 00:19:33,375
Nu!

272
00:19:33,458 --> 00:19:35,250
- Și țâfnoasă!
- Nu!

273
00:19:35,750 --> 00:19:39,750
<i>Priveam cum o omora în bătaie,
și ceva în mine a cedat.</i>

274
00:19:39,833 --> 00:19:41,583
Nu!

275
00:19:45,291 --> 00:19:46,958
Acum, o văd peste tot.

276
00:19:56,250 --> 00:19:58,000
Nu știu cât am stat acolo.

277
00:19:58,541 --> 00:19:59,458
În pivnița lui.

278
00:20:00,291 --> 00:20:02,125
Dar am reușit să sparg lacătul.

279
00:20:03,125 --> 00:20:07,416
M-am chinuit până mi-a dat sângele
și am ajuns în Loredo aproape moartă.

280
00:20:08,041 --> 00:20:11,875
Aș fi murit dacă nu m-ar fi găsit Asse
și nu m-ar fi dus la Orla.

281
00:20:21,083 --> 00:20:22,208
Nu știu, Mistle.

282
00:20:23,916 --> 00:20:26,333
Când e ceva personal, devine riscant.

283
00:20:26,833 --> 00:20:28,791
La început, am fost de acord

284
00:20:28,875 --> 00:20:32,166
să ne lăsăm sentimentele deoparte
și să uităm de trecut.

285
00:20:32,250 --> 00:20:34,875
Voi chiar nu vă gândiți la ei?

286
00:20:35,916 --> 00:20:39,041
La nemernicii
care v-au băgat cu forța în armată?

287
00:20:39,125 --> 00:20:43,083
Sau la semenii tăi,
care te-au abandonat ca să se salveze?

288
00:20:43,583 --> 00:20:46,958
La nemernicii care m-au torturat
ca să-mi trădez părinții.

289
00:20:48,250 --> 00:20:50,291
I-au spânzurat pentru trădare.

290
00:20:54,375 --> 00:20:56,375
Sunt o groază de tipi ca Brigden,

291
00:20:56,458 --> 00:21:01,208
care obțin ce vor de pe urma războiului
și omoară pe oricine le stă în cale.

292
00:21:01,291 --> 00:21:02,250
Ia ghiciți!

293
00:21:03,250 --> 00:21:04,458
Vor fi toți acolo.

294
00:21:05,333 --> 00:21:08,541
Ce-ar fi să le luăm și noi ceva?

295
00:21:08,625 --> 00:21:11,500
Ar fi bine. Măcar o dată.

296
00:21:11,583 --> 00:21:12,666
Nu-i așa, Giz?

297
00:21:19,500 --> 00:21:24,166
Dacă e s-o facem,
e suficient să-i luăm banii, Mistle.

298
00:21:24,750 --> 00:21:29,083
Da? Nu vreau să te lași acaparată
de o răzbunare la care visezi.

299
00:21:29,166 --> 00:21:31,041
Nu ne permitem nicio greșeală.

300
00:21:33,416 --> 00:21:34,500
Fără greșeli.

301
00:21:40,166 --> 00:21:41,083
Fără greșeli.

302
00:21:41,833 --> 00:21:42,750
Bine.

303
00:21:43,500 --> 00:21:44,958
Mergem în recunoaștere.

304
00:21:48,791 --> 00:21:52,500
<i>Iată ce știm!
Arenele lui funcționează la fel.</i>

305
00:21:52,583 --> 00:21:56,208
<i>Douăsprezece lupte.
Șase în prima repriză, șase în a doua.</i>

306
00:21:58,500 --> 00:22:00,375
<i>Nu e permis să intri cu arme.</i>

307
00:22:00,458 --> 00:22:03,083
<i>Doar gardienii sunt înarmați.</i>

308
00:22:03,583 --> 00:22:05,125
<i>Și vor fi destui.</i>

309
00:22:08,166 --> 00:22:12,791
<i>Banii din pariuri se bagă în cutii
și apoi sunt transferați în seif.</i>

310
00:22:13,291 --> 00:22:18,166
<i>Problema e că nu știm unde e seiful
sau cum e păzit.</i>

311
00:22:21,541 --> 00:22:23,458
<i>Trebuie să cunoaștem zona,</i>

312
00:22:24,208 --> 00:22:27,625
<i>să găsim seiful
și să ne facem un plan de scăpare.</i>

313
00:22:29,375 --> 00:22:32,000
<i>După asta, ne vedem unde am lăsat caii.</i>

314
00:22:34,708 --> 00:22:38,083
- N-a pomenit nimeni nicio barcă.
- Kayleigh e speriat?

315
00:22:38,166 --> 00:22:40,000
- Ți-e frică?
- Nu știu să înot.

316
00:22:44,166 --> 00:22:45,250
Faceți loc!

317
00:22:45,333 --> 00:22:48,041
Dacă mută banii prin fântână,
sigur e pe aici.

318
00:22:51,416 --> 00:22:54,541
Pare o variantă bună. Ce crezi?

319
00:22:55,291 --> 00:22:57,041
Cred că m-am udat la fund.

320
00:22:59,875 --> 00:23:01,083
Vino aici!

321
00:23:05,625 --> 00:23:06,916
La ce te gândești?

322
00:23:07,000 --> 00:23:09,000
Că trebuie să-ți acoperi urechea.

323
00:23:09,083 --> 00:23:10,333
Nu. Legat de plan.

324
00:23:10,416 --> 00:23:11,750
Am o presimțire rea.

325
00:23:11,833 --> 00:23:14,500
Contează doar strategia.

326
00:23:15,208 --> 00:23:16,166
Cred că ne iese.

327
00:23:16,750 --> 00:23:19,708
Ne putem arăta creația în seara luptelor.

328
00:23:20,583 --> 00:23:23,416
Jalowikul trebuie să fie gata! Negreșit!

329
00:23:23,500 --> 00:23:26,750
Evit să-mi scoată intestinele prin dos.

330
00:23:26,833 --> 00:23:29,083
Nu mai fi așa de fricos, Til!

331
00:23:29,166 --> 00:23:32,583
Houvenaghel ne-a dat instrucțiuni clare.

332
00:23:32,666 --> 00:23:33,833
Să-l ia naiba!

333
00:23:33,916 --> 00:23:38,458
Îl vindem, ne luăm banii
și plecăm până să se prindă de ceva.

334
00:23:38,541 --> 00:23:42,750
Dacă află că e făcut cu banii lui,
pe cine trimite după noi?

335
00:23:42,833 --> 00:23:45,666
Dacă vrei să câștigi bine,
trebuie să riști.

336
00:23:45,750 --> 00:23:50,125
Știu doar că Emhyr va plăti o avere
ca să preia controlul Continentului.

337
00:23:50,208 --> 00:23:55,166
Va fi a noastră după ce emisarii lui văd
de ce e capabilă creatura noastră.

338
00:23:55,250 --> 00:23:57,708
E șansa mea să joc cu barosanii.

339
00:23:57,791 --> 00:24:01,416
Așa că tu asigură-te
că monstrul meu e gata de luptă!

340
00:24:20,416 --> 00:24:22,166
Pare că duce spre seif.

341
00:24:25,916 --> 00:24:27,791
Ai făcut un lucru curajos.

342
00:24:28,500 --> 00:24:30,875
Când le-ai zis tuturor ce s-a întâmplat.

343
00:24:31,833 --> 00:24:33,541
Știu că nu vrei să vorbești.

344
00:24:34,333 --> 00:24:35,833
De asta a fost curajos.

345
00:24:38,833 --> 00:24:43,125
Nu trăim în trecut, dar el ne definește.

346
00:24:47,041 --> 00:24:47,875
Uit...

347
00:24:49,291 --> 00:24:52,208
Uit că nu doar pe mine m-a rănit Brigden.

348
00:24:57,875 --> 00:25:03,625
În fiecare zi, îmi spun
că trebuia să-l omor când am avut ocazia.

349
00:25:05,500 --> 00:25:06,833
Înainte ca Dulcie...

350
00:25:09,208 --> 00:25:10,708
Ai făcut tot ce ai putut.

351
00:25:12,875 --> 00:25:14,000
Adică nimic.

352
00:25:16,625 --> 00:25:18,208
Asta mă definește pe mine.

353
00:25:21,750 --> 00:25:22,791
Sunt un laș.

354
00:25:59,250 --> 00:26:01,166
Uite! Acolo e fântâna.

355
00:26:01,875 --> 00:26:03,541
Vor colecta pariurile acolo.

356
00:26:04,583 --> 00:26:05,875
Vor aduce banii aici.

357
00:26:06,833 --> 00:26:08,125
Sigur ăsta e seiful.

358
00:26:09,125 --> 00:26:11,583
Numai că lacătul ăla e jalnic.

359
00:26:11,666 --> 00:26:13,916
Dar nimeni nu lucrează aici. E gol.

360
00:26:15,541 --> 00:26:16,833
Și înfricoșător.

361
00:26:24,583 --> 00:26:25,541
Hai!

362
00:26:35,875 --> 00:26:37,208
Mistle, să mergem!

363
00:26:52,250 --> 00:26:53,541
- Hai!
- Mistle!

364
00:26:53,625 --> 00:26:54,625
Hai, Asse!

365
00:27:01,125 --> 00:27:03,416
Ajutor! Veniți repede!

366
00:27:04,916 --> 00:27:06,500
Veniți! Grăbiți-vă!

367
00:27:08,708 --> 00:27:09,791
Ești bine?

368
00:27:11,416 --> 00:27:13,166
Asse!

369
00:27:13,666 --> 00:27:15,916
Adu-mi burduful cu apă! Repede!

370
00:27:16,000 --> 00:27:17,083
Ce s-a întâmplat?

371
00:27:17,666 --> 00:27:20,958
Era ceva acolo jos.
Ne-a atacat o creatură.

372
00:27:21,041 --> 00:27:23,291
Monstrul lui Brigden. Tu știai?

373
00:27:23,375 --> 00:27:27,583
Nu. E un codoș de ultimă speță.
El nu are acces la așa ceva.

374
00:27:27,666 --> 00:27:29,416
Are ambiții noi.

375
00:27:30,291 --> 00:27:33,250
Umblă cu un magician.
Îi dau țeapă lui Houvenaghel.

376
00:27:33,333 --> 00:27:36,041
Vor arăta o creatură numită jalowik.

377
00:27:36,125 --> 00:27:37,833
- Jalowik?
- Da.

378
00:27:38,958 --> 00:27:41,541
Ei cred că va schimba cursul războiului.

379
00:27:41,625 --> 00:27:43,791
Stai așa! Ce? Cum?

380
00:27:43,875 --> 00:27:46,041
Contează? Trebuie să anulăm totul.

381
00:27:46,625 --> 00:27:51,750
Am văzut toate astea.
Rana lui Asse, o fată cu ochi verzi.

382
00:27:51,833 --> 00:27:56,041
- Nu merită să murim pentru bani.
- Nu! El nu merită să câștige!

383
00:27:56,125 --> 00:27:59,208
Așa ne-am înțeles!
Nu e vorba despre răzbunarea ta.

384
00:27:59,291 --> 00:28:01,708
Parcă voiam să-i pedepsim pe nemernici.

385
00:28:01,791 --> 00:28:03,000
Mă refeream la bani.

386
00:28:03,083 --> 00:28:05,833
Ne vom alege cu bani. Mulți bani!

387
00:28:05,916 --> 00:28:07,541
Haide, Kayleigh!

388
00:28:08,083 --> 00:28:12,375
Bine. Dacă am reuși fără să ne sfâșie
monstrul sau să fim „captați” de...

389
00:28:12,458 --> 00:28:13,916
Capturați!

390
00:28:14,000 --> 00:28:15,041
Nu contează!

391
00:28:15,125 --> 00:28:16,666
Am fi aranjați pe viață.

392
00:28:16,750 --> 00:28:19,291
Și n-ai vrea să rămâi în viață?

393
00:28:19,375 --> 00:28:20,791
Nu ești magician!

394
00:28:21,375 --> 00:28:22,791
Nici vânător de monștri!

395
00:28:25,583 --> 00:28:27,541
Nu putem face asta.

396
00:28:28,541 --> 00:28:30,083
Nu putem ucide un monstru.

397
00:28:32,291 --> 00:28:33,958
Avem nevoie de ajutor.

398
00:28:39,041 --> 00:28:43,000
Pe toți zeii, prietene!
S-ar ofili și o floare în prezența ta.

399
00:28:43,083 --> 00:28:45,208
Când ai făcut baie ultima oară?

400
00:28:46,583 --> 00:28:50,500
Dacă vrei să facem baie împreună,
trebuie doar să-mi spui.

401
00:28:50,583 --> 00:28:54,833
Nu e destul alcool în lume.
Tu ar trebui să știi. Jumătate e la tine.

402
00:28:55,333 --> 00:28:57,375
Te costă 50 de oreni.

403
00:28:57,458 --> 00:28:59,291
- Adaugă-i la datorie!
- Nu.

404
00:28:59,791 --> 00:29:01,166
Zău așa, Sonora!

405
00:29:01,666 --> 00:29:04,333
Nu e vina mea. Am fost jefuiți.

406
00:29:04,416 --> 00:29:09,083
Se zvonește că ți-ai luat-o grav
de la un prichindel cu un tac.

407
00:29:09,166 --> 00:29:11,875
Era un cârlig pentru zaruri.
Și n-am dat totul.

408
00:29:11,958 --> 00:29:17,958
Nici eu. Poți păstra doar o sticlă
și cârnatul pe care l-ai umplut de bale.

409
00:29:18,041 --> 00:29:21,708
După ce mi le plătești pe astea,
le poți plăti și pe celelalte.

410
00:29:22,875 --> 00:29:25,083
Gata! Nu mai facem baie împreună!

411
00:29:25,166 --> 00:29:26,041
Of, nu!

412
00:29:43,666 --> 00:29:47,666
Voi chiar vreți să muriți. Vă ajut eu!

413
00:29:48,916 --> 00:29:52,583
- Avem o slujbă pentru tine.
- Aveam una și chiar îmi plăcea.

414
00:29:52,666 --> 00:29:55,291
Până ați apărut voi și m-ați dat de gol.

415
00:29:56,458 --> 00:29:57,750
Dă-mi-o înapoi!

416
00:29:57,833 --> 00:30:00,875
Nu știu ce să zic.
Nu părea că-ți dădeai osteneala.

417
00:30:02,375 --> 00:30:05,791
Eu mi-aș fi cerut banii înapoi,
dacă nu i-am fi furat noi.

418
00:30:08,375 --> 00:30:11,500
Uite ce e, dobitocule!
Vrem să omori un monstru.

419
00:30:11,583 --> 00:30:13,458
Să lăsăm dramatismul! Da?

420
00:30:13,541 --> 00:30:18,875
Trebuie să fii treaz. Vii cu noi.
Nu bei niciun strop și îți faci treaba.

421
00:30:19,833 --> 00:30:21,041
Asta îți cerem.

422
00:30:22,291 --> 00:30:23,333
Uite ce cer eu!

423
00:30:23,416 --> 00:30:24,250
Ia-o pe asta!

424
00:30:32,708 --> 00:30:34,791
- Îmi iei alta.
- Uite ce e!

425
00:30:34,875 --> 00:30:39,541
Îți dăm 1.000 de oreni în avans
și încă 20.000 după ce termini treaba.

426
00:30:41,541 --> 00:30:42,791
Nu lucrez pentru voi.

427
00:30:42,875 --> 00:30:45,875
Poți să omori un monstru adevărat
pe bani adevărați.

428
00:30:46,375 --> 00:30:48,208
Și n-o să ne mai vezi.

429
00:30:52,250 --> 00:30:55,500
Din curiozitate, care e obiectivul?

430
00:30:56,375 --> 00:30:58,666
Noua arenă a lui Dominik Houvenaghel.

431
00:31:00,500 --> 00:31:02,541
Voi chiar vă doriți să muriți.

432
00:31:02,625 --> 00:31:04,083
Baftă! Să vă ajute zeii!

433
00:31:04,166 --> 00:31:06,083
Și dați-mi înapoi banii furați!

434
00:31:11,125 --> 00:31:12,500
La ce te uiți?

435
00:31:13,041 --> 00:31:16,166
- Ești speriat.
- De voi? Deloc!

436
00:31:19,125 --> 00:31:20,041
De eșec.

437
00:31:21,791 --> 00:31:23,375
Văd o fată care suferă.

438
00:31:24,083 --> 00:31:27,208
- O prințesă născută blestemată.
- Știu povestea asta.

439
00:31:28,916 --> 00:31:30,166
Cu strigoiul.

440
00:31:31,000 --> 00:31:33,166
Foltest a angajat trei vânători.

441
00:31:33,750 --> 00:31:37,666
Primul a fugit cu toți banii.
Al doilea a fost ucis de bestie.

442
00:31:37,750 --> 00:31:40,625
Al treilea, Geralt din Rivia, a salvat-o.

443
00:31:41,416 --> 00:31:44,708
Nu așa s-a întâmplat.
Iar Lupul Alb e o jigodie.

444
00:31:44,791 --> 00:31:49,666
A murit cineva la care țineai
din cauza lașității tale.

445
00:31:50,625 --> 00:31:52,750
Atunci au început toți să te urască.

446
00:31:52,833 --> 00:31:56,333
Am fost vânător de monștri.
Toată lumea mă ura deja.

447
00:31:58,500 --> 00:32:00,750
Dar atunci am fost de acord cu ei.

448
00:32:02,541 --> 00:32:05,333
Noi nu te urâm.

449
00:32:07,458 --> 00:32:08,291
Ajută-ne!

450
00:32:09,333 --> 00:32:10,208
Te rugăm!

451
00:32:25,333 --> 00:32:29,250
Vreau 50.000 de oreni.
Și vreau să-mi aleg patul.

452
00:32:29,750 --> 00:32:33,416
Locul ăsta e un dezastru acum
din cauza voastră.

453
00:32:34,125 --> 00:32:34,958
Tâmpiților!

454
00:32:42,500 --> 00:32:43,416
Mulțumim!

455
00:32:44,125 --> 00:32:46,458
Cu el avem o șansă să scăpăm cu viață.

456
00:32:51,958 --> 00:32:54,625
Vă tot holbați așa la mine?

457
00:32:54,708 --> 00:32:55,541
Nu-i așa?

458
00:32:58,833 --> 00:33:01,208
La naiba! Unde ați găsit toate astea?

459
00:33:01,708 --> 00:33:03,333
Le-am ciordit.

460
00:33:04,000 --> 00:33:05,625
Tot v-ați păcălit.

461
00:33:06,625 --> 00:33:07,666
Ascultați!

462
00:33:08,333 --> 00:33:12,625
Știm traseul după ce intrăm.
Acum, trebuie să vedem cum intrăm.

463
00:33:13,125 --> 00:33:14,875
Trebuie să ne integrăm.

464
00:33:14,958 --> 00:33:17,541
- Să ne furișăm!
- Vrem să ne mișcăm liber.

465
00:33:17,625 --> 00:33:21,083
Da, neînarmați.
Și tataie cum își face treaba fără sabie?

466
00:33:21,166 --> 00:33:25,416
Mă ocup eu de asta.
Kayleigh și Reef, voi intrați cu boxerii.

467
00:33:25,500 --> 00:33:27,625
Unul trebuie să pară luptător.

468
00:33:28,458 --> 00:33:30,916
Fiecare luptător are doi scutieri.

469
00:33:31,000 --> 00:33:33,375
Asse, aici intri tu.

470
00:33:33,458 --> 00:33:35,583
Da! Băgați-mă în ring!

471
00:33:37,291 --> 00:33:38,333
Nu ești luptător.

472
00:33:40,166 --> 00:33:41,625
- Ci Asse.
- Ce?

473
00:33:43,958 --> 00:33:45,125
Calmează-te!

474
00:33:45,208 --> 00:33:47,000
Glumește!

475
00:33:50,291 --> 00:33:51,416
Glumești?

476
00:33:52,333 --> 00:33:56,416
Eu sunt militar antrenat, iar Asse...

477
00:33:56,500 --> 00:34:00,166
Îți ajung genunchii la coada porcului
și ești ușoară ca fulgul.

478
00:34:00,250 --> 00:34:02,208
În arene, e despre uniformitate.

479
00:34:02,291 --> 00:34:04,541
Nu respecți criteriile de greutate.

480
00:34:04,625 --> 00:34:08,166
Doar Asse va fi convingător.

481
00:34:08,250 --> 00:34:11,208
Apropo, o să ai nevoie de acte.

482
00:34:16,666 --> 00:34:19,125
- Ce e asta?
- O uniformă guvernamentală.

483
00:34:19,208 --> 00:34:23,000
Pot falsifica decretul comisiei sportive,
dar sigiliul e pe bune.

484
00:34:23,083 --> 00:34:26,250
<i>Vreau să te duci la prefectură
ca să-i pună ștampilă.</i>

485
00:34:26,333 --> 00:34:28,708
Giz și-a pierdut mințile.

486
00:34:28,791 --> 00:34:32,000
Cum să-l fac să pară un luptător autentic?

487
00:34:32,083 --> 00:34:36,708
Am mai făcut asta de o mie de ori,
doar personajul e nou.

488
00:34:36,791 --> 00:34:41,458
Întărâtăm mulțimea, se dezlănțuie iadul
și îi distragem ca să nu fie „captați”.

489
00:34:41,541 --> 00:34:42,666
Capturați.

490
00:34:45,000 --> 00:34:47,166
- Vezi să nu!
- Hai, omule!

491
00:34:47,250 --> 00:34:53,666
Când am jefuit taverna aia din Mayton,
am purtat armura aia transpirată ore bune.

492
00:34:53,750 --> 00:34:56,875
Am stabilit atunci că tu urmezi.

493
00:34:56,958 --> 00:34:59,958
Doar tu ai vorbit. N-am stabilit nimic.

494
00:35:00,041 --> 00:35:01,333
N-am fost de acord!

495
00:35:03,250 --> 00:35:05,250
- Pari deștept.
- Serios?

496
00:35:05,750 --> 00:35:08,541
Sigur! Arăți bine.

497
00:35:09,458 --> 00:35:13,916
Ia să vedem! Nu uita!
Ești de la comisia sportivă.

498
00:35:14,500 --> 00:35:18,625
Ești sofisticat, dar nici prea sofisticat.
Dă-mi sabia ta!

499
00:35:18,708 --> 00:35:22,416
- Nu intru acolo neînarmat.
- Săbiile-s interzise de la revoltă.

500
00:35:23,041 --> 00:35:26,250
- Cine respectă asta?
- Cetățenii care respectă legea.

501
00:35:26,333 --> 00:35:29,708
În plus, eu sunt afară.
Fluieră dacă se întâmplă ceva!

502
00:35:29,791 --> 00:35:32,166
Dar n-o să se întâmple nimic.

503
00:35:33,750 --> 00:35:35,166
Fluier!

504
00:35:35,666 --> 00:35:37,375
Fluier!

505
00:35:38,500 --> 00:35:39,375
Futu-i!

506
00:35:40,041 --> 00:35:41,791
- Care e?
- Nu știu.

507
00:35:41,875 --> 00:35:42,708
Futu-i!

508
00:35:50,125 --> 00:35:51,375
Pe bune?

509
00:35:58,833 --> 00:36:02,125
Și de asta ar trebui să fiu
în ringul de luptă, Giz!

510
00:36:02,208 --> 00:36:03,916
DECRET AL COMISIEI SPORTIVE

511
00:36:04,000 --> 00:36:06,541
L-ai omorât cu o carte, pentru un sigiliu?

512
00:36:09,166 --> 00:36:11,000
SE ATESTĂ COMPETENȚA SPORTIVĂ

513
00:36:13,458 --> 00:36:15,125
Capturați!

514
00:36:15,208 --> 00:36:17,750
Giz, nu pot să lupt.

515
00:36:17,833 --> 00:36:19,916
E în regulă, Asse. Nu va fi nevoie.

516
00:36:20,000 --> 00:36:24,333
Plecăm înainte să intri în ring.
Asta doar ne asigură un paravan.

517
00:36:24,416 --> 00:36:28,458
Când încearcă să potolească publicul,
nu ne văd cum îi furăm.

518
00:36:28,541 --> 00:36:30,416
Eu v-am văzut.

519
00:36:32,875 --> 00:36:35,750
- Ăla e scaunul meu.
- Ce faci?

520
00:36:39,125 --> 00:36:41,125
Caut ingrediente pentru elixir.

521
00:36:41,208 --> 00:36:42,583
Ăla e vin pentru gătit.

522
00:36:43,708 --> 00:36:45,291
Ce e mai jalnic?

523
00:36:45,375 --> 00:36:50,416
Că nu poți sta o zi fără să bei
sau că nu poți inventa nicio scuză bună?

524
00:36:50,500 --> 00:36:53,333
Ai fost mereu o cretină devotată?

525
00:36:53,416 --> 00:36:54,916
M-am schimbat mai târziu.

526
00:36:55,000 --> 00:36:56,125
Terminați!

527
00:36:56,208 --> 00:36:57,375
Nu vă mai certați!

528
00:36:58,083 --> 00:37:00,833
Deci, noi cum intrăm?

529
00:37:01,500 --> 00:37:03,541
O să fim invitați.

530
00:37:05,250 --> 00:37:08,666
<i>Ne vom da însurăței care caută o aventură.</i>

531
00:37:08,750 --> 00:37:11,416
<i>Ținta e un bordel de lux din Rocayne.</i>

532
00:37:11,500 --> 00:37:14,458
<i>Patroana e o prietenă veche
de când eram soldat.</i>

533
00:37:14,958 --> 00:37:16,250
<i>Domnișoara Skret.</i>

534
00:37:17,416 --> 00:37:19,208
Iată-l pe diavol!

535
00:37:22,416 --> 00:37:24,375
Ce aș mai face cu gura aia a ta!

536
00:37:24,458 --> 00:37:26,833
Dră Skret, ea e prietena mea, Iskra.

537
00:37:26,916 --> 00:37:28,250
Iskra, ea e dra Skret.

538
00:37:28,333 --> 00:37:29,291
E o plăcere!

539
00:37:29,791 --> 00:37:30,916
El e?

540
00:37:31,000 --> 00:37:32,041
El e baronul.

541
00:37:32,125 --> 00:37:33,958
El îți poate da o invitație.

542
00:37:34,625 --> 00:37:39,458
- Cel drăguț, îmbrăcat în piele, e...
- Cel care mă ajută. Am înțeles.

543
00:37:40,458 --> 00:37:42,291
Să nu te atingi de chipul lui!

544
00:37:43,250 --> 00:37:44,333
Sigur.

545
00:37:53,166 --> 00:37:56,000
- E mama, imbecilule!
- Încetează!

546
00:37:56,083 --> 00:37:59,541
- O să-ți scot dinții.
- Lasă-l în pace, dobitocule!

547
00:38:01,541 --> 00:38:05,708
Să știi că i-am oferit băiatului
toate plăcerile din lume.

548
00:38:05,791 --> 00:38:07,208
Nimic nu-l atrage.

549
00:38:07,291 --> 00:38:09,708
Dar nu-și ia ochii de la tine.

550
00:38:14,708 --> 00:38:17,625
<i>După ce mușcă momeala, vii să-l vrăjești.</i>

551
00:38:18,291 --> 00:38:21,666
Dragule, mi-ai promis
că nu faci scandal în luna de miere!

552
00:38:21,750 --> 00:38:25,750
- Bietul de tine! Ești bine?
<i>- Investește în arenele lui Houvenaghel.</i>

553
00:38:25,833 --> 00:38:27,750
M-ați salvat!

554
00:38:27,833 --> 00:38:30,958
Permiteți-mi să vă răsplătesc!

555
00:38:31,041 --> 00:38:34,458
<i>O invitație de la el înseamnă
acces nelimitat la eveniment.</i>

556
00:38:39,916 --> 00:38:41,000
<i>Et voilà!</i>

557
00:38:43,208 --> 00:38:44,916
Scuzați-mă!

558
00:38:45,000 --> 00:38:46,666
<i>Asta e partea dificilă.</i>

559
00:38:47,750 --> 00:38:49,041
Cum omori un monstru?

560
00:38:51,833 --> 00:38:53,166
Depinde de monstru.

561
00:38:54,125 --> 00:38:55,625
Trebuie să ne documentăm.

562
00:38:55,708 --> 00:38:59,208
E năucitor și extrem de plictisitor.

563
00:38:59,291 --> 00:39:01,708
Tu vei face asta, partenero!

564
00:39:01,791 --> 00:39:03,916
Unde găsim ierburi sălbatice?

565
00:39:08,291 --> 00:39:09,625
Și astea, Șobolanule!

566
00:39:10,625 --> 00:39:12,916
Facem asta de ore bune.

567
00:39:13,000 --> 00:39:15,208
M-am înțepat la toate degetele.

568
00:39:18,083 --> 00:39:19,958
Ce conține elixirul de vânător?

569
00:39:20,041 --> 00:39:23,125
Ce te face să te miști rapid
și să vezi în întuneric?

570
00:39:24,291 --> 00:39:27,583
Pe toți zeii! Nici nu-ți amintești, nu?

571
00:39:27,666 --> 00:39:29,500
Ba îmi amintesc. Oarecum.

572
00:39:30,208 --> 00:39:32,500
Detaliile au devenit puțin neclare.

573
00:39:32,583 --> 00:39:36,125
Ce alte cunoștințe vitale ai pierdut
din cauza alcoolului?

574
00:39:37,416 --> 00:39:42,541
Spune-mi despre creatura
care i-a tăiat piciorul băiatului! Jalo...

575
00:39:42,625 --> 00:39:43,708
Jalowikul.

576
00:39:44,291 --> 00:39:47,083
Era întuneric. Se mișca repede.
N-am văzut bine.

577
00:39:47,875 --> 00:39:50,708
Când l-am văzut, mi-a dat impresia...

578
00:39:54,166 --> 00:39:56,958
Arăta ca un om în întunericul ăla.

579
00:39:58,083 --> 00:39:59,208
Mai caută în carte!

580
00:40:00,958 --> 00:40:04,375
Nu e nimic aici despre jalowik.

581
00:40:04,458 --> 00:40:08,000
Am aflat că monștrilor nu le plac
săbiile din argint.

582
00:40:09,083 --> 00:40:12,333
- Folosește sabia!
- Vă vreți banii, nu?

583
00:40:12,833 --> 00:40:15,833
Dacă e să-l omor, am nevoie de răspunsuri.

584
00:40:15,916 --> 00:40:17,541
Mai caută!

585
00:40:17,625 --> 00:40:18,583
Bine.

586
00:40:20,083 --> 00:40:22,625
Dar mai știi cum să mânuiești sabia, nu?

587
00:40:22,708 --> 00:40:25,583
Continuă să te plângi și vom afla.

588
00:40:29,125 --> 00:40:30,916
Și nu uita de ierburi!

589
00:40:31,833 --> 00:40:33,750
<i>Mai avem doar cinci zile.</i>

590
00:40:33,833 --> 00:40:36,291
<i>Ne trebuie o mare diversiune la final.</i>

591
00:40:36,375 --> 00:40:38,916
<i>Dar și Brehen trebuie să fie pregătit.</i>

592
00:40:39,000 --> 00:40:42,625
<i>Ne lipsesc informații și elixirul.
Concentrați-vă!</i>

593
00:40:42,708 --> 00:40:43,708
Hai! Da!

594
00:40:43,791 --> 00:40:46,375
- Unu, doi, trei, patru...
- Ferește-te!

595
00:40:48,541 --> 00:40:50,833
- Ai grijă!
- Dacă moare, e vina ta.

596
00:40:50,916 --> 00:40:52,791
Crezi că nu știu asta?

597
00:40:55,583 --> 00:40:57,041
Din nou! Mâinile sus!

598
00:40:57,125 --> 00:40:59,291
- Nu mai vreau.
- Apără-ți fața!

599
00:40:59,375 --> 00:41:04,416
Hai! Unu, doi, trei... Da! De la eschivă.
Asta pe care o tot dai în bară.

600
00:41:04,500 --> 00:41:06,500
- De la eschivă?
- Da. Așa!

601
00:41:06,583 --> 00:41:09,125
- Dă-te în spate! Lovește-mă!
- Cum adică?

602
00:41:09,208 --> 00:41:11,916
- Hai odată! Astăzi! Unu, doi...
- Unu, doi...

603
00:41:12,625 --> 00:41:13,666
Eschivă! Din nou!

604
00:41:13,750 --> 00:41:16,375
Hai! Combină-le! Da!

605
00:41:16,875 --> 00:41:17,750
Ferește-te!

606
00:41:17,833 --> 00:41:18,958
Mama mă-sii...

607
00:41:19,041 --> 00:41:22,791
- E un proces delicat, idiotule!
- Nu mai spune!

608
00:41:22,875 --> 00:41:25,375
- Reef, nu pot.
- Asse, adună-te!

609
00:41:25,458 --> 00:41:29,458
- Nu reușesc s-o stabilizez.
- Nu e timp. Concentrează-te!

610
00:41:29,541 --> 00:41:31,333
- Rahat!
- Ochii la mine! Iar!

611
00:41:31,416 --> 00:41:32,791
La naiba, Reef! Nu pot!

612
00:41:32,875 --> 00:41:35,458
Așa! Pumnii sus! Apără-te! Nu te apleca!

613
00:41:35,541 --> 00:41:38,458
- Mă apăr.
- Repetăm faza care nu-ți iese.

614
00:41:38,541 --> 00:41:40,625
- În spate!
- Cum adică?

615
00:41:40,708 --> 00:41:42,000
Drăcia naibii!

616
00:41:58,750 --> 00:41:59,583
La o parte!

617
00:42:05,750 --> 00:42:08,833
Nicio sumă nu face să merite asta.
Copii nesuferiți!

618
00:42:14,916 --> 00:42:16,958
Cum suporți prostiile astea?

619
00:42:17,541 --> 00:42:19,750
Aș prefera să trăiesc cu vampirii.

620
00:42:22,833 --> 00:42:27,333
Vampirii aparțin
genului <i>succubus immortalis.</i>

621
00:42:27,416 --> 00:42:30,125
Ființe foarte inteligente și sensibile.

622
00:42:30,666 --> 00:42:32,583
N-ai rezista o săptămână.

623
00:42:33,083 --> 00:42:35,583
- Nu știu să mă port cu oamenii.
- Nu zău!

624
00:42:37,083 --> 00:42:38,291
Care-i treaba?

625
00:42:40,375 --> 00:42:44,375
Școala Pisicii, acolo unde m-am format,
era un coșmar.

626
00:42:45,208 --> 00:42:48,416
Prieteniile erau considerate
slăbiciuni, probleme.

627
00:42:48,500 --> 00:42:49,875
Ne țineau izolați.

628
00:42:50,375 --> 00:42:51,666
Și între noi.

629
00:42:53,166 --> 00:42:57,041
După asta, am simțit doar furie.

630
00:42:58,625 --> 00:42:59,458
De asta bei.

631
00:43:02,208 --> 00:43:06,750
Ca să înăbuși senzația aia de furie.

632
00:43:08,125 --> 00:43:09,916
Și pe mine m-a ajutat cineva.

633
00:43:10,416 --> 00:43:11,250
Juniper.

634
00:43:13,833 --> 00:43:15,125
După ce a murit,

635
00:43:16,250 --> 00:43:19,958
totul părea că ia foc în jurul meu.

636
00:43:28,125 --> 00:43:29,916
Ce s-a întâmplat cu strigoiul?

637
00:43:31,791 --> 00:43:34,291
Ai auzit povestea. Am fugit cu banii.

638
00:43:34,375 --> 00:43:36,916
Fata blestemată i-a măcelărit pe săteni.

639
00:43:37,000 --> 00:43:40,916
Oi fi tu un vânător groaznic,
dar nu-mi pari escroc.

640
00:43:41,000 --> 00:43:42,541
Așa cum am spus,

641
00:43:44,208 --> 00:43:45,541
nu știu să mă port.

642
00:43:49,500 --> 00:43:51,291
Nici ocupația nu mă ajută.

643
00:43:52,458 --> 00:43:55,750
Într-o zi, am cunoscut un tip. Remus.

644
00:43:56,708 --> 00:43:57,833
Era tot vânător.

645
00:43:57,916 --> 00:44:02,291
El făcuse Școala Lupului.
Acolo se aveau ca frații.

646
00:44:03,208 --> 00:44:05,875
Așa s-a purtat cu mine.
Nu știam că e posibil.

647
00:44:06,958 --> 00:44:09,500
M-a scos din belea la o slujbă în Kovir.

648
00:44:11,625 --> 00:44:13,416
Deveniserăm tovarăși de drum.

649
00:44:14,250 --> 00:44:15,875
Ne împărțeam sarcinile.

650
00:44:18,416 --> 00:44:20,250
Aveam grijă unul de altul.

651
00:44:21,083 --> 00:44:23,750
Regele Foltest s-a oferit
să ne dubleze banii

652
00:44:24,291 --> 00:44:26,916
dacă reușeam să salvăm strigoiul.

653
00:44:27,500 --> 00:44:29,208
Cum poți salva un monstru?

654
00:44:30,000 --> 00:44:32,291
Nu era monstru. Era doar o fată.

655
00:44:33,000 --> 00:44:35,708
O fată care a fost blestemată și folosită.

656
00:44:35,791 --> 00:44:38,750
Așa l-am convins să acceptăm slujba.

657
00:44:41,875 --> 00:44:44,083
Nu-mi păsa de fata aia.

658
00:44:45,875 --> 00:44:47,416
Voiam doar banii.

659
00:44:52,083 --> 00:44:53,791
El a murit din cauza asta.

660
00:45:06,958 --> 00:45:07,958
O maledicțiune.

661
00:45:08,041 --> 00:45:09,083
Ce?

662
00:45:09,166 --> 00:45:12,458
E o combinație
între blestem și experiment alchimic.

663
00:45:13,958 --> 00:45:19,250
Poate Brigden a folosit o prostituată
pentru a face creatura aia, jalowikul.

664
00:45:19,333 --> 00:45:20,791
Maledicțiune?

665
00:45:21,875 --> 00:45:23,083
Desigur!

666
00:45:23,166 --> 00:45:26,000
Vom contracara magia
din corpul monstrului.

667
00:45:26,083 --> 00:45:28,666
Avem nevoie de un tonic de extracție.

668
00:45:29,166 --> 00:45:32,458
Reducem blestemul,
și monstrul devine vulnerabil.

669
00:45:32,541 --> 00:45:33,916
Apoi, îl pot ucide.

670
00:45:37,791 --> 00:45:38,958
Bravo, Șobolanule!

671
00:45:41,333 --> 00:45:42,333
Mersi!

672
00:45:50,000 --> 00:45:56,416
După ce ți-a murit iubita,
ce te-a ajutat să înăbuși durerea?

673
00:46:00,083 --> 00:46:01,083
Ei m-au ajutat.

674
00:46:01,583 --> 00:46:04,458
Ne-am întâlnit
la festivalul Lammas din Geso.

675
00:46:04,541 --> 00:46:06,250
Eram orfanii războiului.

676
00:46:07,416 --> 00:46:10,916
Dar am făcut un pact de sânge
ca să rămânem uniți.

677
00:46:14,083 --> 00:46:15,166
Vezi?

678
00:46:15,750 --> 00:46:17,666
Adevărul e că n-o poți înăbuși.

679
00:46:18,166 --> 00:46:22,375
Poți doar să-i găsești
pe cei cu care să vrei să mori în glorie

680
00:46:24,250 --> 00:46:25,375
și să dai totul.

681
00:46:57,583 --> 00:46:58,791
Îmbracă-te!

682
00:47:04,208 --> 00:47:05,625
Fără supărare, tataie!

683
00:47:05,708 --> 00:47:09,958
Crezi că-l poți învăța să se lupte
după ce eu te-am bătut de două ori?

684
00:47:10,041 --> 00:47:11,750
Cine a zis că-l învăț?

685
00:47:11,833 --> 00:47:13,583
Încerc să intru în formă.

686
00:47:14,250 --> 00:47:16,750
Să te văd cum mă bați și a treia oară!

687
00:47:16,833 --> 00:47:18,083
Ar trebui să știi...

688
00:47:20,333 --> 00:47:21,333
că nu mai beau.

689
00:47:51,500 --> 00:47:54,625
Faptul că nu mai bei
nu-ți dă superputeri cum credeai.

690
00:48:08,958 --> 00:48:10,041
Vino încoace!

691
00:48:11,583 --> 00:48:15,250
Secretul în luptă nu e să-ți uiți frica,

692
00:48:15,333 --> 00:48:16,333
ci s-o accepți.

693
00:48:16,916 --> 00:48:18,583
Frica înseamnă că trăiești.

694
00:48:18,666 --> 00:48:22,416
Și, dacă trăiești, deja câștigi.

695
00:48:23,000 --> 00:48:24,208
Vino încoace!

696
00:48:27,208 --> 00:48:28,875
Așa. Hai!

697
00:48:29,541 --> 00:48:33,583
Fixează-ți picioarele!
Îndreaptă-ți umerii! În partea asta.

698
00:48:34,333 --> 00:48:35,916
Bun. Să vedem!

699
00:48:36,000 --> 00:48:37,125
Lovește!

700
00:48:37,625 --> 00:48:39,125
Hai! Mai cu forță!

701
00:48:39,666 --> 00:48:41,625
Mâna dreaptă!

702
00:49:09,000 --> 00:49:10,208
Hai, omule!

703
00:50:02,625 --> 00:50:03,750
A reușit!

704
00:50:26,500 --> 00:50:27,833
Ia te uită!

705
00:50:27,916 --> 00:50:29,208
La naiba!

706
00:50:29,291 --> 00:50:30,125
Așa.

707
00:50:33,583 --> 00:50:36,666
- Dă-mi voie! Încă o dată. Da.
- Nu mai vreau. Nu!

708
00:50:36,750 --> 00:50:39,708
Plătește, javră! Dă-mi banii! Haide!

709
00:50:44,041 --> 00:50:45,875
Sunt în mare formă azi!

710
00:50:46,708 --> 00:50:47,958
Tu ești varză!

711
00:50:56,375 --> 00:50:58,083
Ești mulțumit de planul tău?

712
00:50:58,875 --> 00:51:00,541
Da, sunt.

713
00:51:01,041 --> 00:51:04,916
L-ai parcurs de o mie de ori?
Știi fiecare mișcare?

714
00:51:06,291 --> 00:51:07,125
Da.

715
00:51:08,416 --> 00:51:10,875
Atunci, de ce naiba nu dansezi cu ea?

716
00:51:17,291 --> 00:51:19,125
Trebuie să mă concentrez.

717
00:51:19,625 --> 00:51:22,333
Dacă merge prost mâine, e vina mea.

718
00:51:23,500 --> 00:51:25,541
Uite ce e, puștiule! Înțeleg.

719
00:51:26,416 --> 00:51:32,375
Vrei să controlezi fiecare nenorocire
pe care ți-o scoate lumea în cale.

720
00:51:32,458 --> 00:51:36,750
Pentru că cealaltă opțiune,
în care destinul decide, e mult mai rea.

721
00:51:37,250 --> 00:51:44,250
Dar crede-mă că zilei de mâine nu-i pasă
de planurile tale de azi.

722
00:51:46,375 --> 00:51:48,041
Du-te și dansează cu fata!

723
00:52:55,041 --> 00:52:55,916
Brehen!

724
00:52:56,541 --> 00:52:57,916
Avem o problemă. Hai!

725
00:53:03,000 --> 00:53:05,666
Sărbătorim Ziua Recoltei!

726
00:53:07,125 --> 00:53:08,291
Da!

727
00:53:10,708 --> 00:53:12,458
Să sărbătorim, bătrâne!

728
00:53:13,541 --> 00:53:17,458
Din moment ce poți muri mâine,
ar fi bine să te bucuri azi, nu?

729
00:53:18,541 --> 00:53:20,708
Nu apucăm să ucidem monștri zilnic.

730
00:53:20,791 --> 00:53:22,833
E ceva de sărbătorit, nu?

731
00:53:26,166 --> 00:53:27,000
O vom face.

732
00:53:27,958 --> 00:53:28,958
Mâine.

733
00:53:30,208 --> 00:53:32,000
După ce terminăm treaba.

734
00:53:36,375 --> 00:53:37,291
Ei bine,

735
00:53:38,583 --> 00:53:40,708
trebuie să marchezi cumva ziua asta.

736
00:53:41,458 --> 00:53:42,916
E o tradiție.

737
00:54:01,041 --> 00:54:02,041
Șobolanule!

738
00:54:08,708 --> 00:54:09,708
Da.

739
00:54:17,125 --> 00:54:18,833
Haideți! Să ne distrăm!

740
00:54:22,625 --> 00:54:26,333
Dă-mi brânza! Hai!

741
00:54:44,333 --> 00:54:45,375
N-am scăpat.

742
00:54:45,916 --> 00:54:47,958
- Poftim!
- Hai, Mistle!

743
00:55:03,375 --> 00:55:04,333
Da!

744
00:55:05,000 --> 00:55:07,625
Cunoașteți regulile, oameni buni!

745
00:55:08,125 --> 00:55:11,708
Avem 12 lupte
și un singur rezultat posibil.

746
00:55:12,583 --> 00:55:16,583
- Termină-l!
- Victorie sau moarte!

747
00:55:20,583 --> 00:55:25,958
Avem campioni de pe tot Continentul,
dar până și din alte lumi!

748
00:55:26,625 --> 00:55:29,375
Cine va ieși câștigător?

749
00:55:30,375 --> 00:55:33,041
E pregătită. I-am dat stimulentul.

750
00:55:33,541 --> 00:55:36,625
Mi-e milă de nefericiții
pe care îi va devora.

751
00:55:36,708 --> 00:55:39,666
Mă bucur că, în sfârșit,
nu-ți mai e frică.

752
00:55:39,750 --> 00:55:43,166
Pentru că, la final,
nu va conta cum am reușit.

753
00:55:43,250 --> 00:55:47,166
Doar că le-am vândut
arma cu care câștigă războiul.

754
00:55:48,958 --> 00:55:50,166
Dle Brigden!

755
00:55:51,166 --> 00:55:54,125
- Dle comisar!
- Împăratul Emhyr vă salută.

756
00:55:54,208 --> 00:55:55,625
Invitațiile, vă rog!

757
00:55:59,916 --> 00:56:01,041
E multă lume.

758
00:56:01,916 --> 00:56:06,958
- Se pare că va fi o noapte interesantă.
- Într-adevăr. O noapte memorabilă.

759
00:56:07,041 --> 00:56:07,875
Duce!

760
00:56:13,166 --> 00:56:14,416
Haide!

761
00:56:19,291 --> 00:56:21,500
{\an8}SE ATESTĂ COMPETENȚA SPORTIVĂ

762
00:56:24,250 --> 00:56:25,250
E bine. Continuă!

763
00:56:30,666 --> 00:56:33,416
Bucură-te de năsoiul ăla cât mai poți!

764
00:56:33,500 --> 00:56:37,458
Băiatul meu o să-ți stâlcească mutra!

765
00:56:43,666 --> 00:56:46,083
Simt miros de pierzător la tine!

766
00:56:50,791 --> 00:56:51,833
Ești mort!

767
00:57:01,791 --> 00:57:03,458
O seară plăcută, domnule!

768
00:57:05,291 --> 00:57:06,625
Invitația și arma!

769
00:57:06,708 --> 00:57:08,500
Hai, ucide-l!

770
00:57:09,125 --> 00:57:10,208
Mai zi o dată!

771
00:57:10,291 --> 00:57:12,375
Cerșetorii nu sunt bineveniți aici.

772
00:57:13,000 --> 00:57:14,125
Prostule!

773
00:57:14,833 --> 00:57:17,791
Dle Bonhart, ce surpriză!

774
00:57:18,416 --> 00:57:20,541
Te rog, permite-mi să-ți arăt locul!

775
00:57:20,625 --> 00:57:23,291
Pauza e aproape gata, oameni buni!

776
00:57:23,375 --> 00:57:25,791
Vărul tău a făcut o alegere inteligentă.

777
00:57:25,875 --> 00:57:28,375
Locația asta e excelentă.

778
00:57:28,958 --> 00:57:32,916
Și, după cum vezi, avem totul sub control.

779
00:57:35,000 --> 00:57:37,416
Ultima șansă să pariați! Domnule, doamnă?

780
00:57:38,291 --> 00:57:42,708
Ce-ar fi să pun o fată
să te ducă în cealaltă locație?

781
00:57:43,666 --> 00:57:46,791
Paturi moi și companie dulce.

782
00:57:48,541 --> 00:57:51,583
Nu înțelegi
ce fel de acțiune mă interesează.

783
00:57:52,791 --> 00:57:53,625
În plus,

784
00:57:55,250 --> 00:57:57,708
Dom a investit mult aici.

785
00:57:58,625 --> 00:58:01,833
N-aș vrea să creadă că nu-l susțin.

786
00:58:02,333 --> 00:58:04,000
Da, sigur.

787
00:58:05,625 --> 00:58:06,500
Da.

788
00:58:07,791 --> 00:58:09,458
Pe aici, dle Bonhart!

789
00:58:09,541 --> 00:58:11,416
Ultima strigare pentru pariuri!

790
00:58:12,083 --> 00:58:15,250
Ultima strigare!

791
00:58:16,833 --> 00:58:18,666
Ultima strigare!

792
00:58:19,250 --> 00:58:20,541
Să înceapă!

793
00:58:21,291 --> 00:58:25,291
Măcelul continuă
și în a doua parte a serii.

794
00:58:25,375 --> 00:58:29,625
<i>După pauză, pornim cronometrul.
Gărzile vor fi ocupate atunci.</i>

795
00:58:30,791 --> 00:58:33,958
<i>Mai întâi, strecurăm sabia acolo.
Ca în Sud.</i>

796
00:58:34,458 --> 00:58:37,208
- Un cal gemmeran, ca la cazinou.
- Exact.

797
00:58:37,916 --> 00:58:40,416
<i>Dar acum, o facem din biroul lui Brigden.</i>

798
00:58:40,500 --> 00:58:43,250
- Nu ai voie aici.
<i>- Nu e multă pază acolo.</i>

799
00:58:43,333 --> 00:58:45,791
- Îl caut pe Bert Brigden.
- Ți-am zis să...

800
00:58:49,625 --> 00:58:52,916
<i>Gărzile înarmate păzesc
casetele de pariuri.</i>

801
00:58:53,416 --> 00:58:58,750
<i>Doar fetele care iau pariurile le ating.
Ele ne asigură intrarea în seif.</i>

802
00:59:00,791 --> 00:59:05,541
<i>Avem mai puțin de jumătate de oră
să omorâm un monstru și să furăm banii.</i>

803
00:59:07,958 --> 00:59:11,458
<i>După ce ieșim din seif,
Kayleigh și Reef ne ajută să scăpăm.</i>

804
00:59:12,333 --> 00:59:14,000
De data asta, fără abateri.

805
00:59:17,541 --> 00:59:20,125
<i>Asse nu poate intra în ringul de luptă.</i>

806
00:59:22,333 --> 00:59:23,375
Haide!

807
00:59:25,750 --> 00:59:26,833
Lovește-l!

808
00:59:32,416 --> 00:59:33,750
Să mergem!

809
00:59:42,125 --> 00:59:43,833
- Am intrat.
- Suntem gata?

810
00:59:44,583 --> 00:59:48,750
Nu uitați că e vulnerabil
doar după ce-i dau tonicul de extracție.

811
00:59:48,833 --> 00:59:50,041
Atunci, îl omor.

812
00:59:50,541 --> 00:59:53,666
Kayleigh a zis să-ți dau asta.
În caz că ai nevoie.

813
01:00:02,875 --> 01:00:04,791
Rămâneți acolo până vă chem eu.

814
01:01:45,375 --> 01:01:46,375
Haideți!

815
01:01:53,791 --> 01:01:55,458
Haideți! Timpul trece.

816
01:02:22,708 --> 01:02:23,541
Juniper?

817
01:02:30,375 --> 01:02:32,000
Juniper!

818
01:02:50,958 --> 01:02:53,125
- Nu!
- Ce faci?

819
01:02:58,583 --> 01:03:00,291
Nu! E Juniper!

820
01:03:01,291 --> 01:03:03,875
- Ce?
- E în viață. N-o poți ucide.

821
01:03:03,958 --> 01:03:06,041
Mistle, iar ai vedenii!

822
01:03:06,125 --> 01:03:08,333
Ea e! Sigur o putem salva cumva.

823
01:03:08,416 --> 01:03:09,583
Ce dracu'?

824
01:03:09,666 --> 01:03:11,250
Am redus puterea vrăjii.

825
01:03:11,333 --> 01:03:14,833
Pentru a o îndepărta complet,
trebuie transferată altcuiva.

826
01:03:14,916 --> 01:03:16,375
Nu avem timp.

827
01:03:16,458 --> 01:03:17,958
Trebuie s-o salvăm.

828
01:03:18,833 --> 01:03:20,125
Te rog, Brehen!

829
01:03:20,875 --> 01:03:25,000
E doar o fată care a fost folosită.
Spune-mi ce să fac!

830
01:03:27,666 --> 01:03:30,666
Uriașul îi elimină repede în seara asta!

831
01:03:31,291 --> 01:03:33,541
Te asigur că vor ieși imediat.

832
01:03:34,416 --> 01:03:35,583
Calmează-te!

833
01:03:35,666 --> 01:03:39,708
Și acum câteva vorbe
din partea gazdelor noastre!

834
01:03:40,500 --> 01:03:42,916
Doamnelor și domnilor,

835
01:03:43,000 --> 01:03:47,291
avem o surpriză specială pentru dvs.

836
01:03:47,375 --> 01:03:51,541
O luptă demonstrativă
cu un nou tip de luptător,

837
01:03:52,041 --> 01:03:55,750
care va stopa
pierderea resurselor prețioase de luptă

838
01:03:55,833 --> 01:04:01,708
și va demara purificarea adevărată
a marelui nostru Continent.

839
01:04:02,208 --> 01:04:04,625
Să rămâneți până la final!

840
01:04:05,125 --> 01:04:07,208
Nu veți regreta!

841
01:04:15,083 --> 01:04:19,375
Să vedem lupta!

842
01:04:19,458 --> 01:04:21,458
O surpriză specială?

843
01:04:23,250 --> 01:04:25,333
El mereu improvizează.

844
01:04:26,291 --> 01:04:27,833
Lasă-mă să aflu!

845
01:04:38,375 --> 01:04:39,791
<i>E Leo Bonhart.</i>

846
01:04:39,875 --> 01:04:41,750
Ți-am zis că e o idee proastă!

847
01:04:44,458 --> 01:04:46,625
- Ce caută aici?
- Să te ia naiba!

848
01:04:47,125 --> 01:04:48,916
Situația e sub control.

849
01:04:49,000 --> 01:04:52,291
Vom respecta planul
și vom împărți banii și cu el.

850
01:04:53,875 --> 01:04:56,083
Își trădează vărul? Pe șeful nostru?

851
01:04:56,166 --> 01:04:59,458
- Nu uita că e...
- Banii dictează, naivule!

852
01:05:01,541 --> 01:05:06,083
Doar tortura și moartea dictează
în viața lui Leo Bonhart!

853
01:05:07,541 --> 01:05:08,750
Eu renunț.

854
01:05:11,708 --> 01:05:12,833
Brigden!

855
01:05:18,375 --> 01:05:21,166
Bolnavule! Ce i-ai făcut?

856
01:05:21,791 --> 01:05:24,125
Mireasa s-a întors din mormânt.

857
01:05:24,625 --> 01:05:27,041
N-ar trebui să fiu surprins că te văd.

858
01:05:27,125 --> 01:05:29,250
E marele debut al lui Juniper.

859
01:05:29,333 --> 01:05:33,291
Doar nu credeai că îmi bat joc
de o fată atât de drăguță!

860
01:05:38,875 --> 01:05:40,458
Păpușa vrea să ne jucăm.

861
01:05:41,916 --> 01:05:43,958
Atunci, hai să ne jucăm!

862
01:05:46,625 --> 01:05:48,291
- Tu cine naiba ești?
- Acum!

863
01:05:53,291 --> 01:05:54,333
Șocant!

864
01:05:54,958 --> 01:05:56,916
Uriașul a mierlit-o!

865
01:05:57,000 --> 01:05:58,666
Unde naiba sunt?

866
01:05:58,750 --> 01:05:59,833
Nu știu, omule.

867
01:06:00,708 --> 01:06:02,958
Hai, Mistle! Va veni rândul lui Asse.

868
01:06:03,041 --> 01:06:05,208
Știu, dar n-o pot lăsa!

869
01:06:07,083 --> 01:06:08,750
Nu mai rezist mult.

870
01:06:09,666 --> 01:06:11,333
Brehen, transferă blestemul!

871
01:06:11,416 --> 01:06:14,166
- Trebuie să ajungem la bărci. Acum!
- Giz!

872
01:06:17,666 --> 01:06:18,791
N-ai să vezi asta!

873
01:06:25,125 --> 01:06:26,458
Nu!

874
01:06:31,875 --> 01:06:32,916
Juniper!

875
01:06:33,583 --> 01:06:35,333
Mistle, e prea târziu. Las-o!

876
01:06:36,250 --> 01:06:38,458
Ai făcut ceva profit, Brigden!

877
01:06:39,125 --> 01:06:41,583
- Dom va fi dezamăgit.
- Nu, e în regulă.

878
01:06:42,666 --> 01:06:44,000
Voiam să-ți spun după...

879
01:06:45,291 --> 01:06:49,708
Avem un luptător nou în seara asta,
„Chip de bebeluș” din Thurn!

880
01:06:49,791 --> 01:06:53,666
Are niște date impresionante!

881
01:06:54,291 --> 01:06:55,875
Ce avem aici?

882
01:06:59,750 --> 01:07:02,916
Ia te uită! Ești de la Școala Pisicii.

883
01:07:04,708 --> 01:07:06,625
Încă n-am un medalion ca ăla.

884
01:07:08,500 --> 01:07:09,666
Stați acolo, copii!

885
01:07:10,708 --> 01:07:13,125
Până la urmă, nu e o seară rea.

886
01:07:26,875 --> 01:07:29,833
Luptători, pe poziții!

887
01:07:31,125 --> 01:07:36,291
„Chip de Bebeluș” e pregătit
pentru duelul suprem?

888
01:07:53,458 --> 01:07:54,625
Nu!

889
01:08:06,958 --> 01:08:10,166
- Mistle! Trebuie s-o ucidem.
- Nu pot!

890
01:08:10,250 --> 01:08:12,000
Futu-i!

891
01:08:12,916 --> 01:08:14,041
Mă bag și eu!

892
01:08:14,125 --> 01:08:16,208
- Năsosule!
- Lasă-mă, piticanie!

893
01:08:19,083 --> 01:08:21,125
Fugi, Asse!

894
01:08:23,125 --> 01:08:24,875
Face parte din spectacol?

895
01:08:27,666 --> 01:08:29,125
Să plecăm de aici!

896
01:09:00,916 --> 01:09:01,750
<i>Ține-o bine!</i>

897
01:09:02,833 --> 01:09:06,708
Uită-te la mine!
Dacă vine cineva după tine, omoară-l!

898
01:09:06,791 --> 01:09:08,375
Nu cred că pot s-o fac.

899
01:09:08,458 --> 01:09:09,666
Ba da.

900
01:09:09,750 --> 01:09:12,958
Dacă cineva îi atacă pe ai tăi, îl omori.

901
01:09:14,291 --> 01:09:15,291
Te iubesc!

902
01:09:17,000 --> 01:09:18,500
Nu!

903
01:09:36,708 --> 01:09:37,625
Mistle!

904
01:09:39,375 --> 01:09:40,416
Sunt aici.

905
01:09:43,166 --> 01:09:44,000
Îți amintești?

906
01:09:44,916 --> 01:09:46,708
Vom avea grijă una de alta.

907
01:09:48,791 --> 01:09:50,000
Mereu.

908
01:09:51,000 --> 01:09:52,416
Am eu grijă de tine.

909
01:09:52,500 --> 01:09:53,958
Lasă-mă s-o fac!

910
01:09:55,000 --> 01:09:56,541
Nu mă mai doare.

911
01:09:59,208 --> 01:10:00,208
Nu!

912
01:10:27,666 --> 01:10:30,125
Nu știu ce va fi mai satisfăcător.

913
01:10:30,625 --> 01:10:34,416
Să te las să trăiești învinovățindu-te
sau să te omor.

914
01:10:52,208 --> 01:10:53,666
Hai, Mistle!

915
01:10:54,375 --> 01:10:57,000
Mistle, ai făcut tot ce ai putut.

916
01:11:01,083 --> 01:11:02,500
Mai poți?

917
01:11:02,583 --> 01:11:04,375
Să te văd!

918
01:11:15,333 --> 01:11:18,333
- Să mergem!
- Puneți coșurile cu bani în barcă!

919
01:11:18,416 --> 01:11:19,541
Mergeți!

920
01:11:27,375 --> 01:11:28,541
Nu, Brehen!

921
01:11:29,541 --> 01:11:30,833
Ce faci?

922
01:11:36,166 --> 01:11:38,166
Du-te dracului! Deschide poarta!

923
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
Deschide-o!

924
01:11:49,041 --> 01:11:50,416
Regret, Șobolanule!

925
01:11:50,500 --> 01:11:51,916
Am treabă.

926
01:11:58,666 --> 01:12:00,125
Vânătorule!

927
01:12:01,250 --> 01:12:02,708
Am rămas doar noi doi.

928
01:12:12,708 --> 01:12:13,916
Aveți grijă de voi!

929
01:12:32,625 --> 01:12:37,708
Pot ei să fugă, dar tot îi găsesc.

930
01:12:39,916 --> 01:12:41,291
Mereu îi găsesc.

931
01:13:41,750 --> 01:13:44,125
E admirabil cât de mult ai rezistat.

932
01:13:45,583 --> 01:13:47,458
Chiar m-ai impresionat.

933
01:14:22,125 --> 01:14:23,625
Câți bani!

934
01:14:24,583 --> 01:14:27,166
Nici nu-i putem cheltui pe toți.

935
01:14:27,250 --> 01:14:28,541
Și uitați-vă la voi!

936
01:14:28,625 --> 01:14:31,625
Plângeți ca niște bebeluși!

937
01:14:55,333 --> 01:14:56,208
Hai!

938
01:15:15,041 --> 01:15:16,125
Pentru familie!

939
01:15:23,083 --> 01:15:24,458
Pentru toți șapte!

940
01:15:31,500 --> 01:15:32,666
Pentru Brehen,

941
01:15:33,291 --> 01:15:35,250
cel mai prost vânător!

942
01:15:42,541 --> 01:15:44,041
Pentru bucuria de a trăi!

943
01:15:46,666 --> 01:15:49,833
Dacă trăiești, deja câștigi.

944
01:15:57,708 --> 01:16:00,416
Pentru campionul din Amarillo!

945
01:16:02,416 --> 01:16:04,083
Te-ai descurcat bine, frate!

946
01:16:14,666 --> 01:16:15,833
Pentru Juniper!

947
01:16:26,458 --> 01:16:28,666
Pentru un viitor mai bun!

948
01:16:33,166 --> 01:16:35,333
Am scăpat cu viață!

949
01:16:36,583 --> 01:16:37,666
Și acum?

950
01:16:37,750 --> 01:16:40,083
Orașul ăsta e periculos pentru noi.

951
01:16:40,166 --> 01:16:43,000
Dom Houvenaghel va căuta să se răzbune.

952
01:16:43,541 --> 01:16:45,875
- Nu mai avem ce căuta aici.
- Da.

953
01:16:48,750 --> 01:16:52,458
Nu mi-e frică de nimic
pentru că vă am pe voi.

954
01:16:53,041 --> 01:16:55,541
Dar e timpul să-mi iau adio de la fantome.

955
01:16:57,416 --> 01:16:58,666
Pentru totdeauna.

956
01:17:05,666 --> 01:17:09,541
Am auzit că Glyswen e plin de viață.

957
01:17:09,625 --> 01:17:10,958
Și eu am auzit asta.

958
01:17:11,041 --> 01:17:14,666
Putem profita de pe urma nissirilor.

959
01:17:16,416 --> 01:17:17,416
Să mergem!

960
01:17:17,916 --> 01:17:19,000
Să mergem!

961
01:17:22,208 --> 01:17:23,458
Stau în față!

962
01:17:43,500 --> 01:17:48,041
<i>Și așa au scăpat Șobolanii
de o moarte glorioasă</i>

963
01:17:48,750 --> 01:17:51,958
<i>până și-au unit forțele cu tine.</i>

964
01:17:52,458 --> 01:17:54,833
<i>Dar, după cum știi acum, Falka,</i>

965
01:17:55,333 --> 01:17:56,583
<i>până la urmă,</i>

966
01:17:57,916 --> 01:17:59,416
<i>tot eu câștig.</i>

967
01:20:19,000 --> 01:20:21,333
Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică



