1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:44,000 --> 00:00:50,833
Ah. Uyanmışsın.
Şu işe bak. Kalkma vakti küçük Fare.

4
00:00:50,916 --> 00:00:57,791
Yaşayanların dünyasına hoş geldin.
Fazla oyalanamayız.

5
00:00:57,875 --> 00:01:03,625
Baron arkadaşlarını bu
haftanın sonuna kadar

6
00:01:04,125 --> 00:01:09,041
istiyor. Çürümelerini hiç istemeyiz.

7
00:01:10,041 --> 00:01:15,083
Tepeden tırnağa silahlı bir ordunun
Fareler'i beklediğini sanmıştım.

8
00:01:15,166 --> 00:01:18,541
Jealousy'ye gidip onları
uyarmaya çalışmıştım.

9
00:01:18,625 --> 00:01:23,708
Tuzağın tek bir adamdan ibaret olduğu
hiç mi hiç aklıma gelmezdi.

10
00:01:23,791 --> 00:01:30,333
Hey. Kız arkadaşın değil mi bu?
Hım? Mistle. Evet. Oydu.

11
00:01:30,416 --> 00:01:37,333
Kim çocuğuna bir parazitin adını verir be?
Konağının sırtından geçinen,

12
00:01:38,458 --> 00:01:42,125
hayatını kurutan bir bitki.

13
00:01:42,708 --> 00:01:45,541
Onun nasıl bir adam olduğunu
da hiç bilmiyordum.

14
00:01:46,041 --> 00:01:52,833
Ancak yiyip bitirdiği aslına
bakarsan sendin. Değil mi?

15
00:01:53,958 --> 00:02:00,875
O yüzden günü kurtarmak için koştura
koştura o meydana geldin.

16
00:02:02,875 --> 00:02:07,416
Çünkü onlara katıldın. Ailesine.

17
00:02:07,500 --> 00:02:14,416
Şu Fareler'in ölümcül kusuru
da işte buydu. Neden mi peki?

18
00:02:15,916 --> 00:02:22,666
Çünkü sadakat olmadan aile olamazsın,
sadakat ise ah,

19
00:02:23,458 --> 00:02:29,000
insanın beynini çürütür. Zayıf düşürür.

20
00:02:29,083 --> 00:02:33,333
Yakalatır. Ya da daha kötüsü.

21
00:02:33,833 --> 00:02:37,666
Daha sonra olacaklar beni etkilemeyecekti.
Hem de hiç.

22
00:02:38,250 --> 00:02:45,166
Senin için çok geç değil ama.
Hım? Üstündeki gereksiz ağırlıktan

23
00:02:45,791 --> 00:02:52,708
kurtuldun gitti. Şimdiyse daha güçlü,
daha sert olabilirsin.

24
00:02:53,625 --> 00:02:55,500
Sadece hayatta kalmalıydım.

25
00:02:56,000 --> 00:03:02,875
Onların yaptığı hataları yapma yeter.
Çünkü sen ve ben, hikâyemiz bir başlangıç.

26
00:03:08,333 --> 00:03:10,166
Bunu neden yapıyorsun?

27
00:03:11,500 --> 00:03:17,958
Neden mi?
Eh, şey bu da bambaşka bir hikâye.

28
00:03:28,625 --> 00:03:34,791
Duyman gereken bir hikâye. Müzik başlasın.

29
00:03:53,875 --> 00:03:57,291
{\an8}Hadi, bakalım!
Bahisler neredeyse kapanmak üzere!

30
00:03:57,375 --> 00:03:59,791
Kazananı bilme şansınızı kaçırmayın!

31
00:04:00,291 --> 00:04:05,500
Peki, sizce bu gece kazanan kim olacak?
Korkusuz Doppler olabilir mi?

32
00:04:06,916 --> 00:04:12,041
Yoksa, kana susamış,
vicdansız ve acımasız Witcher mı?

33
00:04:45,625 --> 00:04:46,583
Endişelisin.

34
00:04:46,666 --> 00:04:48,041
Hımm. İzliyorum.

35
00:04:48,833 --> 00:04:51,458
Varilin arkasında bıçak
var mı merak ediyorsun.

36
00:04:51,541 --> 00:04:52,875
Öyle mi? Nasıl anladın?

37
00:04:53,500 --> 00:04:56,083
Düşüncelerini duyduğuma
hâlâ inanmıyor musun?

38
00:04:58,708 --> 00:05:01,791
Evet. Bahisler kapanıyor ve
dövüş başlıyor, dostlarım!

39
00:05:02,375 --> 00:05:03,375
Gösteri zamanı.

40
00:05:03,958 --> 00:05:10,083
Ve, karşınızda yüzyılın en büyük dövüşü!
Bu köşede, çirkin mi çirkin,

41
00:05:10,166 --> 00:05:13,208
yetim bırakan ucube, meşhur Doppler!

42
00:05:22,750 --> 00:05:23,166
Oh,

43
00:05:23,750 --> 00:05:28,708
gerçekten çok vahşi ama acaba kıtanın
en iğrenç mutantının gümüş kılıcına

44
00:05:28,791 --> 00:05:33,250
karşı koyabilecek gücü var mı işte?
Karşınızda Witcher!

45
00:05:34,375 --> 00:05:35,958
Nerede olduğunu bilmiyorum.

46
00:05:38,500 --> 00:05:39,750
Orada ne yapıyor o?

47
00:05:40,708 --> 00:05:42,000
Ve karşınızda Witcher!

48
00:05:54,125 --> 00:05:55,916
Bu adam resmen berbat görünüyor.

49
00:05:56,500 --> 00:05:57,583
İşte başlıyor!

50
00:05:59,583 --> 00:06:02,291
Yirmi orenine bahse varım,
Doppler ağzına sıçar.

51
00:06:02,375 --> 00:06:03,291
Anlaştık.

52
00:06:10,333 --> 00:06:13,208
Yapma dostum, ah, biz biraz
yalnız kalmak istedik sadece.

53
00:06:13,291 --> 00:06:16,000
Bu oda şu an halka kapalı.

54
00:06:16,583 --> 00:06:18,250
Hadi ama dostum, yapma böyle.

55
00:06:19,166 --> 00:06:20,000
Oh!

56
00:06:21,458 --> 00:06:22,333
Burada bekle.

57
00:06:31,416 --> 00:06:32,291
İşi bitti.

58
00:06:32,375 --> 00:06:33,208
Hadi.

59
00:06:40,083 --> 00:06:42,541
- Şu işe bak.
- Lanet olsun. Bu bahis hileli! Bu

60
00:06:42,625 --> 00:06:44,833
bir Doppler'sa, ben de bir gergedanım.

61
00:06:45,333 --> 00:06:48,125
Baksana,
makyajı dökülüyor. Resmen üçkâğıtçılık.

62
00:06:55,291 --> 00:06:58,375
Ha siktir! İşaretimiz. Bu maç
hileli! Size maç hileli diyorum!

63
00:06:58,458 --> 00:07:00,208
Kapa çeneni.

64
00:07:01,833 --> 00:07:02,583
Dolandırıcılar!

65
00:07:02,666 --> 00:07:03,625
Sana sus dedim!

66
00:07:03,708 --> 00:07:07,458
Ne bok yiyorsun sen?
Soldan vurmanı söylemiştim!

67
00:07:07,541 --> 00:07:09,333
Bu bir kazaydı. Sadece...

68
00:07:09,416 --> 00:07:10,958
Çünkü sarhoşsun, yine.

69
00:07:11,458 --> 00:07:13,083
- Ben paramı geri istiyorum!
- Bizi kandırdın! Sahtekâr!

70
00:07:13,166 --> 00:07:16,375
Bu adam bir sahtekâr!
Kimi kandırdığınızı sanıyorsunuz?

71
00:07:17,958 --> 00:07:19,375
Çıkarın buradan! Hadi!

72
00:07:20,875 --> 00:07:21,541
Hayır!

73
00:07:27,583 --> 00:07:29,375
Seni küçük serseri!

74
00:07:32,125 --> 00:07:33,208
Dokunmayın ona!

75
00:07:38,125 --> 00:07:40,166
Gidin buradan!

76
00:07:46,208 --> 00:07:47,375
Hey hey!

77
00:07:50,875 --> 00:07:52,583
Paramı geri ver, Witcher!

78
00:07:54,791 --> 00:07:55,833
Hadi gidelim.

79
00:07:55,916 --> 00:07:57,500
Hey, geri dönün!

80
00:08:06,791 --> 00:08:11,166
Juniper! Lütfen. Beni bırakma.

81
00:08:16,875 --> 00:08:18,208
Çaldığınız benim maaşım!

82
00:08:19,625 --> 00:08:22,333
Mistle, topla kendini!

83
00:08:35,250 --> 00:08:36,916
Mistle, hadi! Mistle!

84
00:08:37,458 --> 00:08:41,666
Dalga mı geçiyorsunuz siz? Hayır!

85
00:08:41,750 --> 00:08:44,125
- Asse! Gitme zamanı!
- Evet, hadi gidelim!

86
00:08:44,208 --> 00:08:46,250
Ağzınıza sıçayım! Sizi fareler!

87
00:08:53,041 --> 00:08:55,541
{\an8}Az kaldı. Açıldı.

88
00:09:01,333 --> 00:09:04,791
Oh. Durun, bunlar ne böyle?

89
00:09:04,875 --> 00:09:06,500
Altın dolu dememiş miydin?

90
00:09:08,083 --> 00:09:09,708
Bunların bazıları altın.

91
00:09:09,791 --> 00:09:13,333
- Evet, elden çıkaramayacağız türden.
- Ya da yiyemeyeceğimiz. Midem kazındı.

92
00:09:13,416 --> 00:09:14,916
Hımm, bana bırakın.

93
00:09:18,541 --> 00:09:24,916
- Kim bir bahse balta yatırır ki?
- Gel babana. Sizce Gemmera Kralı

94
00:09:25,000 --> 00:09:27,958
bununla kaç kişiyi öldürmüştür?

95
00:09:28,541 --> 00:09:30,250
Hayır, o şey Vicovero'dan.

96
00:09:30,333 --> 00:09:31,875
Vicovero kralı öyleyse.

97
00:09:31,958 --> 00:09:34,791
İmparatorları vardı, kralları değil.

98
00:09:34,875 --> 00:09:37,750
Siktiğimin Vicovero'sunun siktiğimin
imparatoru. Kaç kişi?

99
00:09:37,833 --> 00:09:40,125
Hiç. Bu bir tören silahı.

100
00:09:40,208 --> 00:09:44,833
- Hey, sessiz olun! Bu şarkıyı seviyorum.
- Ne şarkısı? Aklını kaçırmışsın sen.

101
00:09:45,416 --> 00:09:49,250
Duyamıyor olmanız, şarkı
söylemedikleri anlamına gelmez.

102
00:09:49,333 --> 00:09:52,166
Sen medyum değilsin bebeğim, seni denyo.

103
00:09:52,250 --> 00:09:53,708
Adımına dikkat et.

104
00:09:58,583 --> 00:09:59,250
Şanslı tahmin.

105
00:10:01,291 --> 00:10:02,375
Ne durumdayız?

106
00:10:03,291 --> 00:10:05,791
Evet,
yiyecek ve ihtiyaçlarımızı tamamladıktan

107
00:10:05,875 --> 00:10:08,041
sonra birkaç gün yetecek kadar kalır.

108
00:10:08,833 --> 00:10:12,833
Birkaç gün mü? Bana mı öyle geliyor,
yoksa soygunların daha tehlikeli ama

109
00:10:12,916 --> 00:10:14,250
kârsız olmaya mı başladı?

110
00:10:14,333 --> 00:10:18,208
Orada olanları gördün, değil mi?
Nilfgard şu anda herkesi sıkıştırıyor.

111
00:10:18,291 --> 00:10:22,166
Yani, ne yapayım? Mektup yazıp
endişelerimizi mi dile getireyim? "Sevgili

112
00:10:22,250 --> 00:10:26,958
Beyaz Alev, savaşın hırsızlık yapmamızı
zorlaştırıyor. Lütfen bize bilgi ver."

113
00:10:27,541 --> 00:10:28,666
Kapa çeneni, Reef.

114
00:10:28,750 --> 00:10:32,625
Haklısın. Para az ama asıl tehlikeli

115
00:10:32,708 --> 00:10:36,583
olan Mistle sensin.
Bir kez daha soygunun ortasında dalıp

116
00:10:36,666 --> 00:10:41,083
gittin. Görüp durduğun şu hayalet,
artık unutmalısın.

117
00:10:41,166 --> 00:10:43,333
Yoksa senin yüzünden yakalanacağız

118
00:10:43,416 --> 00:10:45,875
ya da öldürüleceğiz.

119
00:10:47,208 --> 00:10:49,750
Sonsuza kadar böyle devam edemeyiz.

120
00:10:50,250 --> 00:10:54,458
Şey, İssy geleceği görebiliyor.
Söyle, yaşayacak mıyız?

121
00:10:56,708 --> 00:10:59,666
Savaşta böyle ölürsün.

122
00:11:01,250 --> 00:11:02,333
O iş öyle olmuyor.

123
00:11:03,208 --> 00:11:08,333
Bizim paraya ihtiyacımız var.
Bu kadar basit. Başka türlü yaşayamayız.

124
00:11:08,416 --> 00:11:11,500
Medyum saçmalıkları karnımızı doyurmaz.

125
00:11:15,458 --> 00:11:16,208
Belki doyurur.

126
00:11:51,208 --> 00:11:52,125
Vay canına.

127
00:11:55,916 --> 00:12:01,708
Hoş geldiniz.
Ruhlar geleceğinizi söylemişti.

128
00:12:01,791 --> 00:12:03,333
Ah, sizsiniz.

129
00:12:03,833 --> 00:12:06,791
Uzun zaman oldu Orla. Fazla müşteri yok.

130
00:12:07,291 --> 00:12:11,000
Sonunda boktan bir medyum
olduğunu anladılar mı?

131
00:12:15,875 --> 00:12:17,875
Siz ikiniz hangi cehennemdeydiniz?

132
00:12:17,958 --> 00:12:18,791
Oh!

133
00:12:19,458 --> 00:12:23,958
Emhyr ordusuyla buraya gelip herkesi
o lanet ordusuna almadan önce bu

134
00:12:24,041 --> 00:12:27,458
kasabanın çocukları benim küçük ailemdi.
Bu ikisi,

135
00:12:27,541 --> 00:12:30,500
sizi bana tercih edene
kadar en iyileriydi.

136
00:12:30,583 --> 00:12:35,125
Onları kuş yuvası bulmaya gönderirdim,
onlar da yumurta getirirdi.

137
00:12:35,208 --> 00:12:36,833
Anlaşılan, kim sahtekâr,

138
00:12:36,916 --> 00:12:39,291
kim hırsız anlamak için üçüncü göze

139
00:12:39,375 --> 00:12:42,000
gerek yokmuş. Orla her şeyi bilir.

140
00:12:42,083 --> 00:12:44,125
Kesinlikle. Biz bir iş arıyoruz.

141
00:12:44,208 --> 00:12:46,458
Ödülü büyük bir şey.

142
00:12:46,541 --> 00:12:49,666
- İncik boncuk olmasın.
- Hayır, biraz incik boncuk olsun.

143
00:12:50,166 --> 00:12:57,125
- Eğer bulursan karşılığını öderiz.
- Hıh. Terfi ettim demek. Evet, Tyffy'de

144
00:12:57,208 --> 00:13:03,833
bir miras konusu kulağıma çalındı. Ya da,
isterseniz Glyswen'de Nissir çetesiyle

145
00:13:04,333 --> 00:13:09,208
çok şüpheli dolaplar çeviren bir bar
sahibi var.

146
00:13:11,875 --> 00:13:12,500
Yeterli değil.

147
00:13:17,583 --> 00:13:23,916
Bilmiyorum. Bir şey daha var.
Büyük bir iş ama Tehlikeli.

148
00:13:24,000 --> 00:13:28,083
Dom Houvenghel adını hiç duydunuz mu?

149
00:13:28,958 --> 00:13:31,166
Duymayan mı var?
Yaruga'nın bu taraftaki en

150
00:13:31,250 --> 00:13:33,041
büyük dövüş ringinin sahibi.

151
00:13:33,125 --> 00:13:36,000
İşte o.
Söylentilere göre işleri büyütüyor,

152
00:13:36,083 --> 00:13:41,500
Amarillo'da yeni bir arena açıyormuş.
Şimdiye kadarki en kanlı açılış gecesi

153
00:13:41,583 --> 00:13:43,958
olacağından emin olabilirsiniz.

154
00:13:44,041 --> 00:13:49,500
Ha siktir. Claremont'taki gibi bir şey
olursa, o yer savaş ağalarıyla, silah

155
00:13:49,583 --> 00:13:54,666
tüccarlarıyla ve şehrin en zengin ve
ahlaksız insanlarıyla dolup taşacaktır.

156
00:13:54,750 --> 00:13:59,458
Öyle ahlaksızını hiç görmediniz.
Houvenaghel'ın bu yeri işletmek için

157
00:13:59,541 --> 00:14:04,916
tuttuğu adam tam bir baş belası. Bir
paralı asker. Ebbing isyanında katliamları

158
00:14:05,000 --> 00:14:10,750
yönetmişti. Yüzlercesini köle yapmış, daha
fazlasını öldürmüştü. Sınır genelevlerini

159
00:14:10,833 --> 00:14:16,000
ve oralarda çalıştırdığı bütün kadınları
pençesine almıştı. Şimdi o da terfi

160
00:14:16,083 --> 00:14:18,791
alıyor. O sadist piç kurusunun adı da...

161
00:14:19,375 --> 00:14:24,958
Bert Brigden. Bildiğin her şeyi anlat.

162
00:14:29,916 --> 00:14:35,291
Evet, Orla'nın anlattıklarına bakarsak,
üç büyük sorunumuz var. Tamam, ilki,

163
00:14:35,375 --> 00:14:39,833
zamanımız sınırlı. Dövüş iki hafta sonra.
İkincisi, davetiye gerek.

164
00:14:39,916 --> 00:14:44,166
Eski Amarillo limanı garnizonunun
yakınındaki bir sahil tesisinde.

165
00:14:44,666 --> 00:14:47,666
- O nedir?
- Büyük bir hapishane. Ne?

166
00:14:48,250 --> 00:14:54,250
Garnizonun ne demek olduğunu bilecek
kadar çok hapse girdim.

167
00:14:54,750 --> 00:14:57,458
Anlamı şu ki, içeri sızma seçeneklerimiz

168
00:14:57,541 --> 00:14:59,041
oldukça sınırlı olacak.

169
00:14:59,916 --> 00:15:00,625
Üçüncü sorun ne?

170
00:15:03,916 --> 00:15:04,708
Sensin.

171
00:15:06,333 --> 00:15:12,791
Aptal değiliz Mistle.
Bert Brigden'ı tanıyorsun.

172
00:15:12,875 --> 00:15:14,958
Konuşmaya başla.

173
00:15:22,833 --> 00:15:27,708
Bert Brigden'la iki yıl önce tanıştım.
Düğünümden bir gün önce.

174
00:15:31,125 --> 00:15:34,583
Ebbing Lordu Genzier'in utangaç
müstakbel geliniydim.

175
00:15:34,666 --> 00:15:39,791
Nilfgard'a karşı isyanı yönetiyordu ve
kazandığında ülkeyi onunla yönetecektim.

176
00:15:41,250 --> 00:15:47,791
Hayatım mükemmeldi. Ailem gururluydu.
Lorda âşık değildim ama önemi yoktu.

177
00:15:48,291 --> 00:15:50,250
Çünkü o vardı.

178
00:15:51,333 --> 00:15:52,250
Hayaletin.

179
00:15:56,125 --> 00:15:57,333
Adı Juniper'dı.

180
00:16:03,125 --> 00:16:06,583
Bir hizmetçiydi. En iyi arkadaşımdı.

181
00:16:08,458 --> 00:16:12,041
Onu seviyordum ve onunla gelecek
için kendi planlarımız vardı.

182
00:16:12,125 --> 00:16:15,166
Sevgili baban,
o morukla evlenmeden önce sevgilini

183
00:16:15,250 --> 00:16:16,541
becerdiğini biliyor mu?

184
00:16:17,041 --> 00:16:20,291
Hıh. Kıskanıyor musun?

185
00:16:21,750 --> 00:16:24,250
- Ah yavaş!
- Evet.

186
00:16:25,958 --> 00:16:26,750
Isırmak yok.

187
00:16:30,750 --> 00:16:32,375
Benimle ilgilenmen gerekecek.

188
00:16:35,541 --> 00:16:40,541
Seninle ilgileneceğim,
leydim. Söz veriyorum.

189
00:16:41,791 --> 00:16:48,708
Birbirimize ilgileneceğiz. Her zaman.
Söz veriyorum. Kafamda her şey hazırdı.

190
00:16:53,500 --> 00:16:54,291
Geri çekilin!

191
00:16:54,791 --> 00:16:55,958
Yanılmıştım.

192
00:16:56,750 --> 00:16:58,541
Gitmeliyiz. Hemen!

193
00:16:58,625 --> 00:16:59,541
Orada kimse yok!

194
00:17:00,041 --> 00:17:00,875
Aramaya devam edin.

195
00:17:01,958 --> 00:17:04,708
Emhyr, kasabalara sızmak için

196
00:17:04,791 --> 00:17:11,166
Brigden'ı kullanıyordu.
İsyancıları yakalatıyor yok ettiriyordu.

197
00:17:24,791 --> 00:17:26,541
Hadi, bu tarafa! Çabuk hadi!

198
00:17:29,333 --> 00:17:30,333
Paralı askerler.

199
00:17:31,125 --> 00:17:38,041
Nilfgard isyancılarımızı öğrenmiş.
Seni yakalarlarsa, karşı koyma.

200
00:17:41,791 --> 00:17:47,083
Kız kardeşim direndi. Ben saklandım.

201
00:17:50,541 --> 00:17:53,375
Hadi Mistle. Mistle hadi!

202
00:17:59,875 --> 00:18:04,833
İş birlikçilerin başına ödül konmuştu.
Ailem öncelikli hedeflerdendi. Onları

203
00:18:05,416 --> 00:18:09,000
- kurtarmak için döndük.
- Asse'yi duydun. Kaçmalıyız.

204
00:18:09,833 --> 00:18:16,750
Ailemi almadan olmaz.
Lütfen, beni bırakma. Lütfen. Lütfen.

205
00:18:17,666 --> 00:18:19,750
Sen git, kardeşlerini ben getiririm.

206
00:18:22,916 --> 00:18:29,875
Sıkı tut. Bana bak. Sana
saldıran olursa, öldür onu.

207
00:18:29,958 --> 00:18:36,750
Baba, anne! Baba,
uyanın! Juniper! Lex! Dimitri!

208
00:18:44,166 --> 00:18:45,875
Bu da müstakbel gelinimiz.

209
00:18:49,375 --> 00:18:50,750
Hakkında çok şey duydum.

210
00:18:55,083 --> 00:19:02,000
Oh, dedikleri kadar varmış.
Şimdi, seninle biraz eğlenelim, olur mu?

211
00:19:10,875 --> 00:19:14,041
Orla'nın bahsettiği o kızlar var ya,

212
00:19:14,125 --> 00:19:18,833
hani götürüp genelevlerinde
pazarladığı aralarındaydık.

213
00:19:18,916 --> 00:19:21,750
Soylu bir sürtük yine de sürtüktür,
tatlım.

214
00:19:22,375 --> 00:19:25,791
O gece mükemmel hayatım bir
kâbusa dönüştü. Ama Juniper,

215
00:19:25,875 --> 00:19:28,458
beni korumak için sonuna
kadar mücadele etti.

216
00:19:28,541 --> 00:19:30,541
Hayır hayır. -Ne güzel bir şeymiş bu.

217
00:19:32,166 --> 00:19:33,166
Hayır hayır!

218
00:19:33,666 --> 00:19:35,166
- Üstelik hırçın.
- Hayır!

219
00:19:36,250 --> 00:19:39,750
Brigden'ın onu öldüresiye dövmesini
izlerken, içimde bir şey kırıldı.

220
00:19:39,833 --> 00:19:40,708
Hayır!

221
00:19:45,458 --> 00:19:47,208
Artık her yerde onu görüyorum.

222
00:19:56,458 --> 00:20:01,416
Mahzeninde ne kadar kaldım bilmiyorum.
Ama kilidi açmayı başardım.

223
00:20:01,500 --> 00:20:07,083
Parmaklarım kanayana dek uğraştım ve
yarı ölü bir halde Loredo'ya ulaştım.

224
00:20:07,166 --> 00:20:11,541
Asse beni bulup Orla'ya götürmese
belki de ölmüş olurdum.

225
00:20:21,291 --> 00:20:25,500
Bilmiyorum, Mistle.
İş kişiselleştiğinde dikkatin dağılır.

226
00:20:25,583 --> 00:20:30,875
Bu çeteyi kurarken duygularımızı kapıda
bırakıp geçmişi geçmişte bırakmaya

227
00:20:30,958 --> 00:20:32,166
karar vermiştik.

228
00:20:32,250 --> 00:20:35,916
Gerçekten onları düşünmediğini
mi söylüyorsun?

229
00:20:36,000 --> 00:20:41,458
Seni ve Reef'i orduya katılmaya zorlayan
o şerefsizleri? Ya da halkını,

230
00:20:41,541 --> 00:20:45,458
kendilerini kurtarmak için
seni terk eden halkını.

231
00:20:45,541 --> 00:20:51,166
O piçler beni ebeveynlerimi satmaya
zorladı. İhanet suçundan astırdılar.

232
00:20:51,250 --> 00:20:56,958
Bu savaşı istedikleri her şeyi elde etmek
için kullanan ve yollarına çıkan

233
00:20:57,041 --> 00:21:01,750
herkesi ezen Brigden gibi milyonlarcası
var. Biliyor musunuz?

234
00:21:01,833 --> 00:21:05,708
Hepsi o dövüşte olacak.
Bir kez olsun onlardan bir

235
00:21:05,791 --> 00:21:08,125
şey almaya ne dersiniz, ha?

236
00:21:08,625 --> 00:21:12,666
Çok hoşuma gider.
Sadece bir kerelik. Tamam mı, Giz?

237
00:21:19,750 --> 00:21:23,458
Bunu işi yapacaksak,
sadece parasını almakla yetinmek

238
00:21:23,541 --> 00:21:25,500
gerekecek, Mistle. Tamam mı?

239
00:21:25,583 --> 00:21:28,458
Orada bir tür intikam fanteziyle dikkatin

240
00:21:28,541 --> 00:21:31,041
dağılmamalı. Hata yapma lüksümüz yok.

241
00:21:33,541 --> 00:21:34,500
Hataya yer yok.

242
00:21:40,291 --> 00:21:41,083
Hataya yer yok.

243
00:21:41,916 --> 00:21:46,583
Tamam.
Keşifle başlayacağız. İşte bildiklerimiz.

244
00:21:46,666 --> 00:21:53,583
{\an8}Houvenaghel'ın turnuvalarının hepsi aynı.
On iki dövüş, altısı ilk yarıda,

245
00:21:54,083 --> 00:21:55,708
altısı ikincide.

246
00:21:58,750 --> 00:22:04,708
{\an8}Girerken herkes silahını teslim eder.
Sadece nöbetçiler silah taşır.

247
00:22:05,208 --> 00:22:10,541
Onlardan da çok olacak.
Bütün bahisler para kutularına gider,

248
00:22:10,625 --> 00:22:14,708
para kutuları kasaya boşaltılır.
Sorun şu ki,

249
00:22:14,791 --> 00:22:20,416
kasaya nasıl ulaşacağımızı ya da
nasıl korunduğunu bilmiyoruz.

250
00:22:20,500 --> 00:22:25,125
Sistemlerini çözmeliyiz.
Girmenin yolunu bulmalı ve

251
00:22:25,208 --> 00:22:31,583
çıkışımızı planlamalıyız. İşimiz bitince,
atların yanında buluşacağız.

252
00:22:32,583 --> 00:22:36,583
Kimse kayıktan bahsetmemişti.

253
00:22:36,666 --> 00:22:39,333
Oh, Kayleigh korktu mu? Korktun mu?

254
00:22:39,416 --> 00:22:40,583
Yüzme bilmiyorum.

255
00:22:44,166 --> 00:22:45,125
Yolu açın!

256
00:22:45,625 --> 00:22:48,333
Parayı buradan taşıyorlarsa
bu tarafta olmalı.

257
00:22:51,666 --> 00:22:56,666
- Bence iyi bir çıkış yolu. Ee ne diyorsun?
- Sanırım kıçım ıslandı.

258
00:22:57,166 --> 00:22:59,958
Oh, gel gel. Şş şş.

259
00:23:05,791 --> 00:23:06,500
Ne düşünüyorsun?

260
00:23:07,500 --> 00:23:09,166
Kulaklarını kapaman gerektiğini.

261
00:23:09,250 --> 00:23:11,916
Hayır,
plan hakkında. İçimde kötü bir his var.

262
00:23:12,000 --> 00:23:16,166
İşi hisler değil,
strateji başarır. Bence başarabiliriz.

263
00:23:16,875 --> 00:23:22,166
Dövüş gecesi eserimizi sergilemek için
en iyi zaman. Jalowik hazır olmalı.

264
00:23:22,250 --> 00:23:23,291
Mazeret istemem.

265
00:23:23,791 --> 00:23:26,875
Bağırsaklarımın kıçımdan koparılarak
çıkarılması bir mazeret değil.

266
00:23:26,958 --> 00:23:29,250
Bu kadar korkak olmayı bırak, Til.

267
00:23:29,333 --> 00:23:32,750
Demek istediğim,
Houvenaghel'ın verdiği talimatlar çok net.

268
00:23:32,833 --> 00:23:33,833
Ah, boş ver onu.

269
00:23:33,916 --> 00:23:38,083
{\an8}Jelowik'i satıp paramızı alacağız ve o
farkına bile varmadan gitmiş olacağız.

270
00:23:38,583 --> 00:23:41,125
Patron,
onun işinden para kazandığımızı öğrenirse,

271
00:23:41,208 --> 00:23:43,250
peşimize kimi takacağını sanıyorsun?

272
00:23:43,333 --> 00:23:46,416
Büyük ödül istiyorsan,
büyük risk alırsın! Tek bildiğim,

273
00:23:46,500 --> 00:23:49,583
Emhyr'in kıtayı kontrol etmek
için iyi para ödeyeceği.

274
00:23:49,666 --> 00:23:53,833
Komutanları ve temsilcileri eserimizin
neler yapabildiğini gördüklerinde,

275
00:23:53,916 --> 00:23:56,833
o para bizim olacak.
Dövüş gecesi büyüklerle oynama

276
00:23:56,916 --> 00:23:59,708
şansımız olacak.
Yani, canavarımın hazır olmasını

277
00:23:59,791 --> 00:24:01,041
sağlasan iyi edersin.

278
00:24:20,500 --> 00:24:22,083
Bu kasaya giden yol olmalı.

279
00:24:26,291 --> 00:24:32,125
Dün yaptığın şey cesurcaydı.
Şey herkese olanları anlatman.

280
00:24:32,208 --> 00:24:37,833
Bahsetmek istemediğini biliyorum.
Bu yüzden cesurcaydı.

281
00:24:37,916 --> 00:24:42,916
Geçmişte yaşamıyoruz ama
bizi biz yapan şey bu.

282
00:24:47,291 --> 00:24:51,958
Bazen Brigden'ın zarar verdiği
tek kişi olmadığımı unutuyorum.

283
00:24:58,000 --> 00:25:04,916
Her gün kendi kendime onu o zaman
öldürmeliydim diyorum. Darcy daha...

284
00:25:09,291 --> 00:25:10,708
Elinden geleni yaptın.

285
00:25:13,041 --> 00:25:19,916
Yani hiçbir şey.
Beni ben yapan bu. Bir korkak.

286
00:25:59,500 --> 00:26:00,875
Bak, işte merdiven.

287
00:26:02,083 --> 00:26:07,708
Bahisleri orada topluyorlar.
Ve buraya indiriyorlar. Kasa burası.

288
00:26:09,375 --> 00:26:11,625
Evet, ama kapıdaki anahtar çok zayıftı.

289
00:26:11,708 --> 00:26:16,625
Burada çalışan kimse yok.
Bomboş. Ve korkutucu.

290
00:26:17,291 --> 00:26:18,125
Şşş.

291
00:26:24,791 --> 00:26:25,625
Koş.

292
00:26:36,041 --> 00:26:36,958
Mistle, gidelim.

293
00:26:52,250 --> 00:26:53,250
Mistle.

294
00:26:53,916 --> 00:26:54,833
Hadi Asse hadi.

295
00:27:01,625 --> 00:27:08,083
Yardım edin!
Çabuk gelin! Çabuk! Acele edin!

296
00:27:08,791 --> 00:27:09,791
İyi misin?

297
00:27:11,458 --> 00:27:15,916
Asse! Ata git ve su tulumumu getir. Koş!

298
00:27:16,000 --> 00:27:17,041
Ne oldu?

299
00:27:17,125 --> 00:27:21,083
Aşağıda bir şey vardı.
Bize bir yaratık saldırdı.

300
00:27:21,166 --> 00:27:25,416
- Brigden'ın canavarı. Haberin var mıydı?
- Hayır. Brigden havalı geçinen bir

301
00:27:25,500 --> 00:27:27,208
pezevenktir. Öyle şeylere erişimi yoktur.

302
00:27:27,291 --> 00:27:28,750
Yeni ihtirasları var.

303
00:27:30,625 --> 00:27:33,083
Artık bir büyücüsü var ve
Houvenaghel'a kazık atıp,

304
00:27:33,166 --> 00:27:36,541
dövüşü Jelowik adındaki bir şeyi
sergilemek için kullanacaklar.

305
00:27:36,625 --> 00:27:37,291
Jalowik mi?

306
00:27:37,375 --> 00:27:41,166
Evet. Savaşın gidişatını değiştireceğini
düşünüyorlar.

307
00:27:41,666 --> 00:27:43,583
Dur. Ne? Nasıl?

308
00:27:44,083 --> 00:27:49,333
Fark eder mi? İşi iptal etmeliyiz. Yemin
ederim, bunları gördüm. Asse'in yarası,

309
00:27:49,416 --> 00:27:52,500
yeşil gözlü bir kız,
para uğruna ölmeye değmez.

310
00:27:52,583 --> 00:27:55,666
Hayır, hayır! Hayır,
kazanmayı hak etmiyor.

311
00:27:56,416 --> 00:27:59,250
Anlaşma buydu,
Mistle. Bu senin intikamınla ilgili değil.

312
00:27:59,333 --> 00:28:01,625
O şerefsizlerden bir
şeyler almaya ne oldu?

313
00:28:01,708 --> 00:28:03,041
Ben parayı kastetmiştim.

314
00:28:03,125 --> 00:28:07,250
Para olacak işte!
Fazlasıyla. Hadi Kayleigh.

315
00:28:08,250 --> 00:28:11,875
Tamam. Bu işi bir canavar tarafından
parçalanmadan, ya da Witcher'lara

316
00:28:11,958 --> 00:28:13,875
- kapılmadan başarırsa...
- Yakalanmadan!

317
00:28:13,958 --> 00:28:16,666
Her neyse! Ömür boyu rahat ederiz.

318
00:28:16,750 --> 00:28:22,208
Hayatta kalıp yaşamak istiyor musun?
Sen büyücü değilsin!

319
00:28:22,291 --> 00:28:27,125
Sen bir Witcher değilsin.
Bunu yapamayız, arkadaşlar.

320
00:28:28,750 --> 00:28:30,083
Bir canavarı öldüremeyiz.

321
00:28:32,500 --> 00:28:33,791
Tabii yardım almazsak.

322
00:28:39,458 --> 00:28:45,333
Oh, Tanrılar aşkına, Brehen. Kokundan
çiçekler soldu. En son ne zaman yıkandın

323
00:28:45,416 --> 00:28:47,958
- sen?
- Ah. Birlikte yıkanmak ister

324
00:28:48,041 --> 00:28:50,458
misin? Tek yapman gereken istemek.

325
00:28:50,541 --> 00:28:56,041
Elimde o kadar içki kalmadı. Yarısını
satın aldığından iyi bilirsin. Borcunsa

326
00:28:56,125 --> 00:28:57,791
- tam elli oren.
- Hesabıma yaz, tatlım.

327
00:28:57,875 --> 00:28:58,750
Hayır.

328
00:28:59,791 --> 00:29:04,500
Yapma Sonora. Bu sefer benim suçum değil.
Siyah El soyuldu.

329
00:29:04,583 --> 00:29:09,083
Duyduğuma göre bilardo sopalı bir bacaksız
senin kıçını fena tekmelemiş.

330
00:29:09,166 --> 00:29:13,416
- Zar tırmığıydı. Ve kendimi tuttum.
- Ben de tutuyorum. Şişelerden sadece

331
00:29:13,500 --> 00:29:17,666
birini alabilirsin. Ve salyanı
bulaştırdığın o et parçasını da.

332
00:29:17,750 --> 00:29:21,291
Bunların parasını ödediğinde, diğerlerini
de alabilirsin.

333
00:29:21,791 --> 00:29:25,083
Hey! Banyo randevumuz iptal oldu.

334
00:29:25,166 --> 00:29:26,166
Tüh ya.

335
00:29:44,041 --> 00:29:48,250
Siz aptallar canınıza susamışsınız,
dileğinizi yerine getireyim.

336
00:29:49,041 --> 00:29:51,750
Sana göre bir işimiz var.

337
00:29:51,833 --> 00:29:55,166
Zaten sevdiğim bir işim vardı.
Ta ki siz gelip her şeyi mahvedene kadar.

338
00:29:55,250 --> 00:29:57,125
Hey, ver onu!

339
00:29:58,333 --> 00:30:01,541
Bilmiyorum,
bana çabalamıyormuşsun gibi geldi.

340
00:30:02,541 --> 00:30:05,791
Zaten çalıyor olmasak bahse yatırdığım
paramı geri isterdim.

341
00:30:08,583 --> 00:30:12,166
Bak lanet olası.
Bir canavarı öldürmeni istiyoruz.

342
00:30:12,250 --> 00:30:15,875
Artık gösteriyi bırakalım,
tamam mı? Ama önce ayılman gerekecek.

343
00:30:15,958 --> 00:30:20,791
Bizimle kalacak, kendini toplayacak,
işi bitireceksin. Taleplerimiz bunlar.

344
00:30:21,541 --> 00:30:24,250
Bu da benim talebim. Siktir git.

345
00:30:30,666 --> 00:30:35,291
- Yenisini alacaksın.
- Öyle mi? Bak. Sana peşin bin oren

346
00:30:35,375 --> 00:30:38,875
vereceğiz, iş bitince de yirmi bin oren
daha.

347
00:30:40,750 --> 00:30:42,875
Fareler için çalışmam.

348
00:30:43,375 --> 00:30:45,875
Gerçek para için gerçek
bir canavar öldüreceksin.

349
00:30:45,958 --> 00:30:47,375
Bizi de bir daha görmeyeceksin.

350
00:30:52,416 --> 00:30:55,041
Merakımdan soruyorum, hedefiniz ne?

351
00:30:56,416 --> 00:30:58,500
Dominik Houvenaghel'ın yeni arenası.

352
00:30:59,125 --> 00:31:06,083
Gerçekten canınıza susamışsınız.
Bol şans. Yolunuz açık olsun.

353
00:31:06,166 --> 00:31:12,208
Şimdi verin çaldığınız paramı.
Sen neye bakıyorsun?

354
00:31:13,125 --> 00:31:16,166
- Korkuyorsun.
- Senden mi? Asla.

355
00:31:19,375 --> 00:31:23,541
Başaramamaktan.
Acı çeken bir kız görüyorum.

356
00:31:23,625 --> 00:31:26,208
Lanetle doğmuş bir prenses.

357
00:31:26,291 --> 00:31:32,125
O hikâyeyi biliyorum.
Striga. Kral Foltest üç Witcher tuttu.

358
00:31:32,208 --> 00:31:37,083
İlki parayı alıp kaçtı.
İkincisini canavar öldürdü.

359
00:31:37,166 --> 00:31:40,625
Üçüncü, Rivialı Geralt, onu kurtardı.

360
00:31:41,625 --> 00:31:45,250
Olay öyle olmadı. Beyaz
Kurt tam bir şerefsizdir...

361
00:31:45,333 --> 00:31:51,041
Değer verdiğin biri senin korkaklığın
yüzünden öldü. Dünya senden nefret etmeye

362
00:31:51,125 --> 00:31:52,666
o zaman başladı.

363
00:31:52,750 --> 00:31:57,583
Ben bir Witcher'dım.
Dünya benden hep nefret etti.

364
00:31:57,666 --> 00:32:00,166
İlk kez onlara hak verdim.

365
00:32:03,041 --> 00:32:09,750
Biz senden nefret etmiyoruz.
Sana ihtiyacımız var. Lütfen.

366
00:32:25,750 --> 00:32:31,541
Elli bin oren isterim.
Ve kendi yatağımı seçerim.

367
00:32:31,625 --> 00:32:37,458
Bu yer zaten berbat halde.
Sizin yüzünüzden. Piç kuruları.

368
00:32:42,708 --> 00:32:43,500
Teşekkür ederim.

369
00:32:44,000 --> 00:32:46,291
Sağ kurtulmamız için tek şansımız.

370
00:32:47,750 --> 00:32:53,458
Bana öyle bakmaya devam mı edeceksiniz?

371
00:32:54,916 --> 00:32:55,833
Değil mi?

372
00:32:56,875 --> 00:33:01,041
Vay anasını. Nereden buldunuz bunları?

373
00:33:01,875 --> 00:33:03,166
El çabukluğuyla tabii.

374
00:33:04,166 --> 00:33:05,750
Fazla hızlı değilsiniz ama.

375
00:33:06,791 --> 00:33:10,666
Dinleyin.
Girdikten sonraki yolumuzu biliyoruz.

376
00:33:10,750 --> 00:33:14,458
Şimdi içeri girmeliyiz.
Oraya aitmiş gibi görünmeliyiz.

377
00:33:14,958 --> 00:33:16,166
Neden gizlice girmiyoruz?

378
00:33:16,250 --> 00:33:17,666
Serbest hareket edebilmeliyiz.

379
00:33:17,750 --> 00:33:21,291
Evet, silahsız.
Büyükbaba işini kılıçsız nasıl yapacak?

380
00:33:21,375 --> 00:33:25,541
Düşünüyorum. Kayleigh ve Reef,
boksörlerle gireceksiniz.

381
00:33:25,625 --> 00:33:31,458
Dövüşçüye benzeyen birine ihtiyacımız var.
Her dövüşçünün iki yardımcısı olur.

382
00:33:31,541 --> 00:33:33,375
Yani Asse, bu sensin.

383
00:33:33,458 --> 00:33:36,416
İşte böyle! Beni ringe çıkarın!

384
00:33:36,500 --> 00:33:40,458
Dövüşçü sen değilsin. Asse.

385
00:33:41,708 --> 00:33:42,500
Ne?

386
00:33:43,000 --> 00:33:49,666
Korkma. Şaka yapıyor. Şaka yapıyorsun.
Ben eğitimli bir ordu askeriyim ve Asse,

387
00:33:50,375 --> 00:33:51,166
Asse...

388
00:33:51,666 --> 00:33:58,041
Küçük bir domuz boyundasın ve kilon onun
yarısı bile değil. Büyük dövüş arenaları

389
00:33:59,208 --> 00:34:04,708
gösteriş ister. Sen
yeterli kiloya sahip değilsin.

390
00:34:04,791 --> 00:34:09,375
Asse, kâğıt üstünde dövüşçü gibi görünecek
tek kişi. Kâğıt demişken,

391
00:34:09,458 --> 00:34:11,208
belgelere ihtiyacımız olacak.

392
00:34:16,833 --> 00:34:17,916
Bu ne böyle be?

393
00:34:18,000 --> 00:34:19,125
Devlet üniforması.

394
00:34:19,208 --> 00:34:22,958
Atletizm komisyonunun iznini taklit
edebilirim ama mühür gerçek olmalı.

395
00:34:23,041 --> 00:34:26,208
Senden Amarillo'ya gidip bunu
mühürletmeni istiyorum.

396
00:34:26,291 --> 00:34:27,250
Giz,

397
00:34:27,333 --> 00:34:30,583
lanet olası aklını kaçırmış onu
gerçek bir dövüşçüye benzetmemi

398
00:34:30,666 --> 00:34:32,000
nasıl bekleyebiliyor?

399
00:34:32,083 --> 00:34:36,583
Bu binlerce kez oynadığımız oyunun
aynısı. Sadece yeni birine uyarlayacağız.

400
00:34:36,666 --> 00:34:40,375
Seyirciyi coşturacağız, ortalık
karışacak ve bizimkiler kapılmadan

401
00:34:40,458 --> 00:34:42,666
- işlerini yapabilecek.
- Yakalanmadan.

402
00:34:44,000 --> 00:34:45,875
Siksen olmaz.

403
00:34:45,958 --> 00:34:48,791
Hadi,
dostum. Mayton'daki şu hanı soyduğumuzda,

404
00:34:48,875 --> 00:34:53,666
saatlerce ter kokan apış arası gibi bir
zincir zırhı giymek zorunda kalmıştım.

405
00:34:53,750 --> 00:34:56,833
Anlaşmıştık.
Gelecek sefere sen kılık değiştirecektin.

406
00:34:56,916 --> 00:34:59,958
Ağzından çıkan her saçmalık,
anlaştığımız anlamına gelmez.

407
00:35:00,041 --> 00:35:01,333
Ben hiçbir şey kabul etmedim.

408
00:35:03,375 --> 00:35:04,500
Zeki görünüyorsun.

409
00:35:04,583 --> 00:35:05,708
Gerçekten mi?

410
00:35:05,791 --> 00:35:10,250
Evet, elbette. Çok şık oldun.
Evet, bak. Ah, vay be. Unutma,

411
00:35:10,333 --> 00:35:14,958
sen spor komisyon üyesisin.
Havalı bir adamsın.

412
00:35:15,041 --> 00:35:18,666
Ama o kadar havalı değilsin. Kılıcını ver.

413
00:35:18,750 --> 00:35:20,500
Silahsız şuradan şuraya gitmem.

414
00:35:20,583 --> 00:35:22,291
İsyandan beri kılıçlar yasak.

415
00:35:23,291 --> 00:35:24,291
O kuralı takan yok.

416
00:35:24,375 --> 00:35:28,416
Kanunlara saygılı vatandaşlar takıyor.
Ayrıca, ben dışarıda olacağım.

417
00:35:28,500 --> 00:35:32,166
Bir sorun çıkarsa ıslık çal yeter,
ama hiç sorun çıkmayacak.

418
00:35:34,416 --> 00:35:35,125
Is ıslık!

419
00:35:35,625 --> 00:35:37,291
Islık, ıslık, ıslık ıslak!

420
00:35:40,125 --> 00:35:41,000
Hangisi?

421
00:35:41,083 --> 00:35:41,666
Ah, bilmiyorum.

422
00:35:42,166 --> 00:35:43,291
Siktir!

423
00:35:50,125 --> 00:35:51,375
Ciddi misin?

424
00:35:56,000 --> 00:36:02,125
Bu yüzden o lanet olası ringe
benim çıkmam gerekiyor Giz.

425
00:36:04,000 --> 00:36:06,208
Bir mühür için adam mı öldürdün şimdi?

426
00:36:09,166 --> 00:36:11,000
ATLETİK YETERLİLİK LİSANSI

427
00:36:13,458 --> 00:36:14,708
Yakalandın kaltak.

428
00:36:15,708 --> 00:36:17,791
Giz! Giz, ben dövüşemem.

429
00:36:17,875 --> 00:36:19,875
Merak etme, Asse. Gerek olmayacak.

430
00:36:19,958 --> 00:36:24,458
Sen ringe çıkmadan kayığa dönmüş olacağız.
Kaçmamız için paravan olacaksın.

431
00:36:24,541 --> 00:36:28,458
Nöbetçiler seyircileri kontrol
etmekle uğraşırken, mallarını çaldığımızı

432
00:36:28,541 --> 00:36:31,000
- görmeyecekler.
- Ben çaldığınızı gördüm.

433
00:36:32,083 --> 00:36:35,541
- Lan o benim koltuğum!
- Ne yapıyor bu?

434
00:36:37,208 --> 00:36:41,625
Witcher iksirine gereken malzemeler.

435
00:36:41,708 --> 00:36:46,625
O yemek şerisi. Hangisi daha acınası?
Bir gün bile içmeden duramaman mı,

436
00:36:46,708 --> 00:36:50,375
yoksa gizlemek için iyi bir
yalan bile uyduramaman mı?

437
00:36:50,458 --> 00:36:52,583
Her zaman böyle baş belası biri miydin?

438
00:36:53,333 --> 00:36:54,916
Hayır, sonradan böyle oldum.

439
00:36:55,500 --> 00:37:00,541
İkiniz de kesin! Tartışmayı bırakın!
Şimdi, içeri nasıl gireceğiz?

440
00:37:01,666 --> 00:37:03,125
İkimiz davet edileceğiz.

441
00:37:05,666 --> 00:37:08,291
İkimiz eğlence arayan yeni
evli bir çift olacağız.

442
00:37:08,791 --> 00:37:11,458
Hedefimiz,
Rocayne'deki lüks bir genelevde olacak.

443
00:37:11,541 --> 00:37:14,875
Sahibini tanıyorum.
Ordudaki günlerimden eski bir dostum.

444
00:37:15,458 --> 00:37:16,208
Bayan Skret.

445
00:37:17,625 --> 00:37:24,375
Şeytan çıktı ortaya.
Oh! O ağza öyle şeyler yapabilirim ki.

446
00:37:24,458 --> 00:37:27,833
Bayan Skret,
bu arkadaşım, Iskra. Iskra, Bayan Skret.

447
00:37:28,833 --> 00:37:29,666
Memnun oldum.

448
00:37:29,750 --> 00:37:30,791
Adamım bu mu?

449
00:37:31,291 --> 00:37:34,041
- Baron bu. Davetiye istiyorsan adamın o.
- Mükemmel.

450
00:37:34,541 --> 00:37:39,458
- Şu tatlı olan, deri aksesuarlı. O senin...
- Figüranım. Anladım.

451
00:37:40,958 --> 00:37:42,166
Güzel yüzüne dokunma.

452
00:37:43,250 --> 00:37:44,333
Elbette.

453
00:37:53,291 --> 00:37:55,958
- O benim annem, seni pislik.
- Kes şunu! Kes dedim!

454
00:37:56,041 --> 00:37:57,750
Şimdi dişlerini sökeceğim.

455
00:37:57,833 --> 00:38:01,458
- Hey, bırak onu, lanet olası!
- Bırak beni diyorum, seni adi!

456
00:38:02,041 --> 00:38:04,708
Biliyor musun,
o çocuğa yeryüzündeki bütün

457
00:38:04,791 --> 00:38:07,208
zevkleri teklif ettim.
Yüzüme bile bakmadı.

458
00:38:07,291 --> 00:38:09,333
Ama gözlerini senden ayıramıyor.

459
00:38:15,208 --> 00:38:17,208
Yemi yutunca onu etkilememe yardım et.

460
00:38:18,666 --> 00:38:21,625
Hayatım,
balayımızda kavga etmeyeceğine söz

461
00:38:21,708 --> 00:38:24,125
vermiştin. Zavallı adam. İyi misin?

462
00:38:24,208 --> 00:38:28,458
- Houvenaghel'ın yatırımcılarından biri.
- Sen benim hayatımı kurtardın. Lütfen, bu

463
00:38:28,541 --> 00:38:30,833
yardımının karşılığını ödememe izin ver.

464
00:38:30,916 --> 00:38:34,625
Ondan bir davetiye,
dövüş gecesi için sınırsız erişim demek.

465
00:38:39,833 --> 00:38:44,458
İşte buyurun. Şimdi izin verirseniz.

466
00:38:44,958 --> 00:38:49,041
Sıra planın zor tarafında.
Canavarı nasıl öldüreceğiz?

467
00:38:51,708 --> 00:38:55,625
Canavarına göre değişir.
Biraz araştırma yapmam gerekecek.

468
00:38:55,708 --> 00:38:59,166
Sıkıntıdan öldüren,
insanın beynini uyuşturan bir araştırma

469
00:38:59,250 --> 00:39:03,916
olacak ben derken, seni kastediyorum.
Yabani ot aramaya çıkıyoruz.

470
00:39:08,541 --> 00:39:09,458
Bunlar da, Fare.

471
00:39:10,833 --> 00:39:17,083
Saatlerdir aynı şeyi yapıyoruz.
Parmaklarım dikenlerden delik deşik oldu!

472
00:39:17,166 --> 00:39:23,750
Ne var o Witcher iksirinde? Daha hızlı
olup karanlıkta görmenizi sağlayan şey ne?

473
00:39:23,833 --> 00:39:27,625
Aman Tanrım.
Hatırlamıyorsun bile, değil mi?

474
00:39:27,708 --> 00:39:32,583
Hatırlıyorum sayılır.
Sadece ayrıntıları biraz bulanık.

475
00:39:33,083 --> 00:39:36,083
İçki yüzünden başka hangi
önemli bilgiyi kaybettin?

476
00:39:37,916 --> 00:39:42,541
Bana arkadaşının bacağını parçalayan
şu şeyden bahset. Jalo bir şeydi.

477
00:39:43,125 --> 00:39:48,416
Jalowik. Karanlıktı ve o şey hızlıydı.
Pek iyi bakamadım.

478
00:39:48,500 --> 00:39:53,125
Saldırmadan önce gördüğümde
aklıma gelen ilk şey...

479
00:39:53,208 --> 00:39:56,833
Karanlıkta biraz insana benzediğiydi.

480
00:39:58,333 --> 00:39:59,833
O kitaba bakmaya devam et.

481
00:40:01,166 --> 00:40:06,000
Dedim ya, içinde Jalowik'le ilgili bir
şey yok. Bulduğum tek iyi şey,

482
00:40:06,083 --> 00:40:10,000
canavarların gümüş kılıçları
sevmiyor oldukları. Hepsi bu.

483
00:40:10,083 --> 00:40:15,791
Parayı istiyorsun, değil mi? Ha? O lanet
şeyi öldüreceksem yanıtlara ihtiyacım var.

484
00:40:15,875 --> 00:40:17,291
Bakmaya devam et.

485
00:40:17,833 --> 00:40:22,208
Tamam. Hâlâ kılıç kullanmayı biliyorsun,
değil mi?

486
00:40:22,708 --> 00:40:29,625
Sızlanmaya devam edersen öğrenirsin.
O otları da unutayım deme!

487
00:40:32,000 --> 00:40:35,166
Sadece beş günümüz kaldı.
Kaçmamız için dikkat çekecek

488
00:40:35,250 --> 00:40:38,875
bir şeye ihtiyacımız var.
Ama daha önemlisi, Brehen hazır olmalı.

489
00:40:38,958 --> 00:40:42,583
Araştırma, iksir,
hâlâ her şey tam değil. Artık toparlanın.

490
00:40:42,666 --> 00:40:44,666
- Hadi, hadi, evet.
- Bir, iki, üç, dört.

491
00:40:44,750 --> 00:40:46,333
Hıhı. Eğil.

492
00:40:48,708 --> 00:40:49,666
Dikkat et!

493
00:40:49,750 --> 00:40:51,416
Ölürse bu senin suçun.

494
00:40:51,500 --> 00:40:52,791
Bilmediğimi mi sanıyorsun?

495
00:40:55,583 --> 00:40:58,125
- Tamam Asse, baştan. Eller havaya.
- Yapmak istemiyorum.

496
00:40:58,208 --> 00:41:02,708
Yüzüne. Kombo. Hadi. Bir, iki, üç.
Evet. Kaldığımız yerden. Beceremediğin

497
00:41:02,791 --> 00:41:07,625
yer, tamam mı? Evet, tamam. Vücut,
vücut. Geri çek. Geri çek. Vur. Başla.

498
00:41:07,708 --> 00:41:12,666
Hadi, bugün, başla! Bir, iki üç. Eğil.
Baştan. Şimdi, hadi. Kombo. İki, evet.

499
00:41:12,750 --> 00:41:16,250
Nereden? Kaldığımız
yerden. Ne demek geri çek? İki.

500
00:41:16,875 --> 00:41:17,708
Dur!

501
00:41:18,375 --> 00:41:19,958
Ağzına sıçayım!

502
00:41:20,041 --> 00:41:21,958
Bu hassas bir işlem, kafasızlar.

503
00:41:22,041 --> 00:41:22,666
Hadi ya!

504
00:41:23,166 --> 00:41:24,875
- Reef, bundan iyisini yapamam.
- Asse, topla artık kendini.

505
00:41:24,958 --> 00:41:26,916
Stabilize edemiyorum.

506
00:41:27,000 --> 00:41:29,375
- Bana bak. Hadi. Yaparsın.
- Zamanımız yok. İşe odaklanmak zorundayız.

507
00:41:29,458 --> 00:41:30,833
- Tamam, şimdi. Hadi.
- Siktir.

508
00:41:30,916 --> 00:41:33,458
- Bana bak. Bir daha.
- Reef, yapamıyorum.

509
00:41:33,541 --> 00:41:36,125
- Hadi. Geri çekil bana bak bana bak.
- Koruyorum. Kendimi koruyorum.

510
00:41:36,208 --> 00:41:40,333
Bana bak, bana bak, bana bak. Yoksa
fena dayak yiyeceksin. Geri çek. Geri çek.

511
00:41:40,416 --> 00:41:42,000
- Nasıl yani?
- Tanrı aşkına!

512
00:41:58,750 --> 00:42:05,666
Çekil yolumdan!
Çekilir dert değil. Siktiğimin çocukları.

513
00:42:07,208 --> 00:42:12,750
Bu saçmalıklara nasıl dayanabiliyorsun?

514
00:42:12,833 --> 00:42:19,583
Bir vampir mağarasında
yaşamayı tercih ederim.

515
00:42:23,333 --> 00:42:26,833
Vampirler,
sakübüs immortalis sınıfına girerler.

516
00:42:26,916 --> 00:42:32,000
Onlar çok zeki ve duyarlı varlıklardır.
Bir hafta bile dayanamazsın.

517
00:42:33,208 --> 00:42:34,500
İnsanlarla aram iyi değil.

518
00:42:35,000 --> 00:42:37,541
Yapma ya. Senin olayın ne?

519
00:42:40,500 --> 00:42:43,916
Geldiğim şu yer, Kedi Okulu. Bir Kâbustu.

520
00:42:44,000 --> 00:42:50,666
İnsanlarla kurulan her bağ zayıflık olarak
görülürdü. Bizi ayrı tutarlardı.

521
00:42:50,750 --> 00:42:57,041
Birbirimizden bile. Yani, bundan sonra,
tek hissedebildiğim öfke oldu.

522
00:42:58,958 --> 00:43:05,875
Bu yüzden içiyorsun. Uyuşturmak için.
Yanıyormuşsun gibi bir duygu.

523
00:43:10,333 --> 00:43:15,750
Bana yardım eden biri vardı. Juniper.

524
00:43:16,625 --> 00:43:23,541
O öldükten sonra sanki her şey sürekli
yanmaya başladı. Striga'yla ne oldu?

525
00:43:32,000 --> 00:43:33,958
Hikâyeyi duydun. Parayı alıp kaçtım.

526
00:43:34,041 --> 00:43:35,833
O lanetli kızın köyü katletmesine

527
00:43:35,916 --> 00:43:36,750
izin verdim.

528
00:43:37,250 --> 00:43:40,916
Berbat bir Witcher olabilirsin ama
dolandırıcı gibi görünmüyorsun.

529
00:43:41,583 --> 00:43:48,583
Dediğim gibi insanlarla iyi değilim.
İşin de faydası olmuyor. Bir gün,

530
00:43:48,666 --> 00:43:53,750
biriyle tanıştım.
Remus. Benim gibi bir Witcher'dı.

531
00:43:53,833 --> 00:43:59,791
Kurt Okulu'ndan gelmişti.
Onlar birbirlerini kardeş bellerdi.

532
00:43:59,875 --> 00:44:05,458
Bana da öyle davrandı.
Böyle olabileceğini bilmiyordum.

533
00:44:05,541 --> 00:44:12,208
Kolvir'deki bir işte kıçımı kurtardı.
Birlikte yolculuk yapmaya başladık.

534
00:44:12,708 --> 00:44:17,458
İşleri bölüşüyorduk.
Birbirimizi kolluyorduk.

535
00:44:17,541 --> 00:44:22,541
Kral Foltest Striga'yı öldürmek
yerine kurtarırsak

536
00:44:22,625 --> 00:44:26,666
bize iki katını ödeyeceğini söyledi.

537
00:44:27,750 --> 00:44:29,208
Bir canavarı nasıl kurtarırsın?

538
00:44:30,208 --> 00:44:37,125
O bir canavar değildi. Sadece bir kızdı.
Lanetlenmiş, kullanılmış bir kız.

539
00:44:38,625 --> 00:44:45,541
Onu işi almaya ikna ederken söylediğim
de buydu. Kız umurumda bile değildi.

540
00:44:47,166 --> 00:44:52,541
Sadece parayı istiyordum.
Ölümüne sebep oldum.

541
00:45:07,208 --> 00:45:07,958
Beddua.

542
00:45:08,541 --> 00:45:09,291
Ne?

543
00:45:09,375 --> 00:45:12,958
Lanetlemeyle ve simya deneylerinin
karışımıyla

544
00:45:13,041 --> 00:45:15,083
ilgili bir şey. Ya Brigden,

545
00:45:15,166 --> 00:45:17,791
Jalowik'i yaratmak için kızlarından

546
00:45:17,875 --> 00:45:19,250
birini kullanmışsa?

547
00:45:19,875 --> 00:45:21,791
Beddua mı? Elbette.

548
00:45:21,875 --> 00:45:27,541
Vücuduna işlemiş olan büyüyü etkisiz
kılmalıyız. Bir çıkarma

549
00:45:27,625 --> 00:45:32,416
iksirine ihtiyacımız olacak.
Laneti bastırabilirsek,

550
00:45:32,500 --> 00:45:35,583
canavar savunmasız kalacaktır.

551
00:45:35,666 --> 00:45:38,541
Öldürebilirim. Aferin, Fare.

552
00:45:41,333 --> 00:45:42,416
Teşekkür ederim.

553
00:45:50,000 --> 00:45:56,208
Sevgilin öldükten sonra ateşi
söndürmeni ne sağladı?

554
00:46:00,083 --> 00:46:04,333
Onlar.
Onlarla Geso'daki Lammas festivalinde

555
00:46:04,416 --> 00:46:10,875
tanıştık. Bir avuç savaş yetimiydiler.
Birlikte kalacağımıza dair kan

556
00:46:10,958 --> 00:46:16,125
yemini ettik.
Bak. Gerçek şu ki, o ateşi söndüremezsin.

557
00:46:16,208 --> 00:46:22,791
Tek yapabileceğin birlikte görkemli
bir şekilde ölebileceğin insanları

558
00:46:22,875 --> 00:46:25,125
bulup yenisini yakmak.

559
00:46:57,750 --> 00:46:58,583
Giyin hadi.

560
00:47:04,375 --> 00:47:07,833
Kusura bakma büyükbaba ama iki
kere canına okuduğum halde,

561
00:47:07,916 --> 00:47:09,916
ona dövüşmeyi nasıl öğreteceksin?

562
00:47:10,000 --> 00:47:13,833
Öğretmekten bahseden oldu mu?
Dövüşme formuna girmeye çalışıyorum.

563
00:47:14,333 --> 00:47:16,833
Bakalım üçte üç yapabilecek misin, aptal.

564
00:47:16,916 --> 00:47:21,000
Haberin olsun, artık ayığım.

565
00:47:51,875 --> 00:47:55,208
Ayıklığın sandığın gibi süper
güç değilmiş, ha büyükbaba?

566
00:48:07,833 --> 00:48:14,125
Hey buraya gel.
Bak, dövüşmenin sırrı korkunu unutmak

567
00:48:14,208 --> 00:48:20,500
değildir. Kabullenmektir.
Korku, yaşıyorsun demektir.

568
00:48:20,583 --> 00:48:25,291
Ve yaşıyorsan kazanıyorsundur.
Buraya gel.

569
00:48:25,375 --> 00:48:30,125
Tamam, hadi. Ayakları aç. Omuzları aç.

570
00:48:30,208 --> 00:48:33,375
Böyle. Böyle. Böyle. Tamam,

571
00:48:33,458 --> 00:48:37,250
işte böyle. Bir yumruk at. Hadi,

572
00:48:37,333 --> 00:48:42,458
hızlı vur, hızlı vur. Sağ ele. Sağ ele.

573
00:49:09,000 --> 00:49:10,125
Hadi, dostum.

574
00:50:26,708 --> 00:50:27,916
Evet, şuna bak.

575
00:50:28,000 --> 00:50:28,750
İnanılmaz.

576
00:50:29,250 --> 00:50:30,333
Tamam. Ah!

577
00:50:32,583 --> 00:50:33,333
Oh!

578
00:50:33,833 --> 00:50:38,125
Dur. Bir daha. Bir daha. Evet.
Öde kaltak! Ver paranı. Hadi.

579
00:50:38,208 --> 00:50:39,416
Yine mi? Hayır!

580
00:50:39,500 --> 00:50:40,666
Soydun beni.

581
00:50:44,166 --> 00:50:46,750
Bugün resmen formumdayım.
Bok gibi oynuyorsun.

582
00:50:46,833 --> 00:50:48,375
Bu gidişle donuna kadar alacağım.

583
00:50:54,375 --> 00:50:57,833
Planına güveniyor musun?

584
00:50:59,083 --> 00:51:00,333
Evet, güveniyorum.

585
00:51:01,208 --> 00:51:04,666
Binlerce kez üstünden geçip
her hamleyi hesapladın mı?

586
00:51:06,541 --> 00:51:07,125
Evet.

587
00:51:08,541 --> 00:51:10,708
Öyleyse neden onunla dans etmiyorsun?

588
00:51:17,458 --> 00:51:22,083
Dikkatimi vermem gerek.
Yarın bir sorun çıkarsa sorumlusu benim.

589
00:51:22,666 --> 00:51:28,500
Bak evlat, anlıyorum.
Kontrolün sende olmasını istiyorsun.

590
00:51:28,583 --> 00:51:35,291
Kötü gidebilecek her şeye hazır olmalısın
çünkü diğer seçenek kadere bırakmaktır

591
00:51:36,750 --> 00:51:41,291
ve bu çok daha kötü.
Ama şu sözümü iyi dinle,

592
00:51:41,375 --> 00:51:47,625
yarın bugünkü planını umursamıyor bile.
Git o kızla dans et.

593
00:52:55,250 --> 00:52:57,916
Brehen! Bir sorunumuz var. Çabuk.

594
00:53:03,500 --> 00:53:06,208
- Lammas'ın kutlu olsun!
- Lammas'ın kutlu olsun!

595
00:53:06,291 --> 00:53:12,958
Evet tebrik ederim! Lammas'ın kutlu olsun.
Yarın ölebileceğini düşünürsek,

596
00:53:13,541 --> 00:53:17,291
bu gece yaşamalısın, değil mi büyükbaba?

597
00:53:18,791 --> 00:53:22,666
Her gün canavar katili olmuyoruz.
Bu kutlanacak bir şey, değil mi?

598
00:53:25,083 --> 00:53:31,375
Kutlayacağız.
Yarın. İşi bitirdikten sonra.

599
00:53:36,583 --> 00:53:42,583
Evet bir şekilde kutlaman gerekiyor.
Bu bir Lammas geleneği.

600
00:54:01,166 --> 00:54:02,000
Seni Fare.

601
00:54:17,375 --> 00:54:24,291
Hadi gençler. Eğlenelim. Vay be. Hey,
peyniri uzatsana. Sana peyniri uzat dedim.

602
00:55:05,500 --> 00:55:08,000
Kuralları biliyorsunuz, millet!

603
00:55:08,083 --> 00:55:09,625
On iki dövüş ve sadece

604
00:55:10,208 --> 00:55:11,708
tek bir olası sonuç!

605
00:55:12,583 --> 00:55:18,958
- Bitir işini!
- Zafer ya da ölüm! Kıtanın dört bir

606
00:55:19,041 --> 00:55:26,041
yerinden ve hatta ötesinden gelen
şampiyonlarımız var!

607
00:55:26,125 --> 00:55:29,375
Peki, hepsini kim alacak?

608
00:55:30,541 --> 00:55:32,958
İyi durumda. Habis Kök'le vahşileştirildi.

609
00:55:33,041 --> 00:55:36,041
Ona yedirmeyi planladığın o
zavallı pisliklere acıyorum.

610
00:55:36,666 --> 00:55:39,958
Sonunda korkudan altına işemeyi
bırakmana sevindim.

611
00:55:40,041 --> 00:55:43,208
Nasıl yaptığımızın iş bittiğinde
önemi olmayacak.

612
00:55:43,291 --> 00:55:47,166
Tek bilecekleri savaşı kazanan
silahı bizim sattığımız olacak.

613
00:55:49,458 --> 00:55:50,208
Bay Brigden.

614
00:55:51,333 --> 00:55:52,083
Sayın temsilci.

615
00:55:52,583 --> 00:55:54,416
İmparator Emhyr'in selamını getirdim.

616
00:55:54,500 --> 00:55:55,583
Davetiyeler lütfen.

617
00:56:00,166 --> 00:56:03,750
Kalabalık büyük.
Heyecanlı bir gece olacağa benziyor.

618
00:56:04,250 --> 00:56:07,916
Haklısınız. Unutulmaz bir gece. Dük.

619
00:56:19,291 --> 00:56:21,458
ATLETİK YETERLİLİK LİSANSI

620
00:56:23,541 --> 00:56:25,250
Hey, iyi gidiyorsun. Devam et.

621
00:56:30,791 --> 00:56:35,166
Hâlâ yerinde dururken o koca burnunun
tadını çıkar. Çünkü benim adamım,

622
00:56:35,250 --> 00:56:37,416
onu sikik suratından koparıp atacak.

623
00:56:42,083 --> 00:56:45,875
Mağlup birinin kokusuna benziyor.

624
00:56:51,041 --> 00:56:51,833
Sen öldün.

625
00:57:01,958 --> 00:57:06,666
İyi geceler, efendim. Davetiye ve silah.

626
00:57:09,291 --> 00:57:10,291
Bir daha sor bakayım.

627
00:57:10,791 --> 00:57:12,416
Dilencileri kabul etmiyoruz.

628
00:57:13,500 --> 00:57:19,916
Aptal! Bay Bonhart, ne güzel bir sürpriz.
Lütfen, sizi gezdirmeme izin verin.

629
00:57:20,416 --> 00:57:23,458
Devre arası neredeyse sona erdi,
dostlarım!

630
00:57:23,541 --> 00:57:28,791
Kuzeniniz akıllıca bir seçim yaptı.
Bu konum gerçekten mükemmel.

631
00:57:28,875 --> 00:57:32,791
Görebildiğiniz gibi her
şey kontrolümüz altında.

632
00:57:35,125 --> 00:57:37,416
Bahisler için son şans. Beyim, hanımım!

633
00:57:38,416 --> 00:57:41,583
Ne dersiniz,
sizi kızlarımdan biriyle diğer

634
00:57:41,666 --> 00:57:46,583
işletmeme göndereyim mi?
Yataklar yumuşak, kızlar daha yumuşaktır.

635
00:57:48,708 --> 00:57:53,208
İlgilendiğim eğlenceyi
çok yanlış anlamışsın.

636
00:57:53,708 --> 00:58:00,375
Ayrıca Dom bu yere çok para yatırdı.
Onu desteklemediğimi düşünmesini istemem.

637
00:58:02,333 --> 00:58:04,000
Evet, elbette. Evet.

638
00:58:05,791 --> 00:58:06,500
Evet.

639
00:58:08,291 --> 00:58:09,541
Bu taraftan, Bay Bonhart.

640
00:58:09,625 --> 00:58:14,666
Bahisler için son çağrı!
Son çağrı, millet!

641
00:58:14,750 --> 00:58:19,000
Son çağrı! Bahisler için son çağrı!

642
00:58:19,541 --> 00:58:20,458
Gösteri zamanı.

643
00:58:21,500 --> 00:58:25,291
Ve kan banyosu gecenin ikinci
yarısında devam ediyor!

644
00:58:25,916 --> 00:58:30,750
Devre arasından sonra işe koyulacağız.
Nöbetçilerin en yoğun zamanı olacak.

645
00:58:30,833 --> 00:58:33,916
Önce gümüş kılıcı içeri sokacağız,
güney tarzı.

646
00:58:34,458 --> 00:58:36,166
Kumarhanedeki gibi, at üzerinde.

647
00:58:36,666 --> 00:58:39,916
Kesinlikle. Ama bu sefer
Brigden'ın ofisinden yapacağız.

648
00:58:40,000 --> 00:58:40,958
Ah, gel.

649
00:58:41,041 --> 00:58:42,041
Bu odaya girmek yasak.

650
00:58:42,125 --> 00:58:44,833
- Sıkı korunmuyor olacak.
- Merhaba. Bert Brigden'ı arıyorum.

651
00:58:44,916 --> 00:58:46,083
Üzgünüm.

652
00:58:49,833 --> 00:58:54,583
Silahlı nöbetçiler bahis kutularına
kimseyi yaklaştırmaz.

653
00:58:54,666 --> 00:59:00,083
Onları taşıyan para kızları dışında.
Kasaya onlarla gireceğiz.

654
00:59:00,166 --> 00:59:05,250
Asse'nın dövüşü başlamadan önce canavarı
öldürüp parayı çalmak için yarım

655
00:59:05,333 --> 00:59:10,458
saatimiz var.
Kasadan çıkınca Kayleigh ve Reef

656
00:59:10,541 --> 00:59:14,000
dikkat dağıtacak. Bu sefer, oyalanmak yok.

657
00:59:17,791 --> 00:59:19,875
Asse asla o ringe çıkmamalı.

658
00:59:22,500 --> 00:59:23,416
Hadi vur hadi!

659
00:59:32,958 --> 00:59:33,750
Gidelim.

660
00:59:41,125 --> 00:59:42,125
Girdik.

661
00:59:43,916 --> 00:59:44,541
Hazır mıyız?

662
00:59:45,041 --> 00:59:47,500
Unutmayın,
sadece çıkarma iksirini verdiğimizde

663
00:59:47,583 --> 00:59:50,000
savunmasız olacak. O zaman öldürebilirim.

664
00:59:50,541 --> 00:59:53,250
Kayleigh bunu gönderdi. Ne olur ne olmaz.

665
01:00:03,083 --> 01:00:05,000
Ben söyleyene dek dışarıda kalın.

666
01:01:45,291 --> 01:01:46,125
Hadi.

667
01:01:53,958 --> 01:01:56,791
Hadi, acele edin. Zaman azalıyor.

668
01:02:22,916 --> 01:02:25,416
Juniper? Juniper.

669
01:02:51,458 --> 01:02:52,791
- Hayır!
- Ne yapıyorsun?

670
01:02:58,583 --> 01:02:59,791
Hayır! Bu Juniper!

671
01:03:01,291 --> 01:03:01,958
Ne?

672
01:03:02,458 --> 01:03:03,875
Yaşıyor! Onu öldüremezsin!

673
01:03:04,833 --> 01:03:08,833
- Mistle! Yine hayalet görüyorsun.
- Bu o. Onu kurtarmanın bir yolu olmalı!

674
01:03:08,916 --> 01:03:09,750
Bu ne sikim iş böyle?

675
01:03:09,833 --> 01:03:13,666
Sadece laneti zayıflattım.
Tamamen kaldırmak için bir başkasına

676
01:03:13,750 --> 01:03:14,916
aktarılmak zorunda.

677
01:03:15,000 --> 01:03:16,166
Zamanımız yok!

678
01:03:16,666 --> 01:03:20,666
Onu kurtarmak zorundayız! Lütfen.
Brehen. O sadece kullanılmış bir kız.

679
01:03:20,750 --> 01:03:24,708
Ne yapacağımı söyle. Söyle.

680
01:03:26,416 --> 01:03:27,250
Ah!

681
01:03:28,000 --> 01:03:30,500
Dev adam işlerini teker teker bitiriyor!

682
01:03:31,791 --> 01:03:34,333
Yemin ederim, çıkmak
üzereler. Biraz sakin ol.

683
01:03:34,416 --> 01:03:35,666
Söyle, sıradaki kim?

684
01:03:36,166 --> 01:03:40,166
Ve şimdi,
saygın ev sahiplerimizden özel bir mesaj.

685
01:03:40,666 --> 01:03:44,541
Bayanlar ve baylar,
bu akşam sizler için çok özel

686
01:03:44,625 --> 01:03:49,250
bir sürprizimiz olacak.
Yeni tür bir savaşçıyla bir gösteri

687
01:03:49,333 --> 01:03:53,000
dövüşü izleyeceksiniz.
Bu şekilde artık değerli

688
01:03:53,083 --> 01:03:58,250
savaş kaynaklarını boşa harcamayı
bırakabilecek ve büyük kıtamızda

689
01:03:58,333 --> 01:04:02,333
en köklü temizliği gerçek
anlamda başlatabileceğiz.

690
01:04:02,416 --> 01:04:06,750
Gecenin sonuna kadar bekleyin.
Pişman olmayacaksınız.

691
01:04:20,000 --> 01:04:21,041
Özel bir sürpriz mi?

692
01:04:22,416 --> 01:04:23,166
Hı?

693
01:04:23,666 --> 01:04:27,833
Benden habersiz bir şeyler yapıyor.
Gidip öğreneyim.

694
01:04:38,541 --> 01:04:43,958
O Leo Bonhart.
Bunun kötü bir fikir olduğunu söylemiştim.

695
01:04:44,041 --> 01:04:45,875
Burada ne işi var?

696
01:04:45,958 --> 01:04:52,875
Siktir oradan! Her şey kontrol altında.
Plana sadık kalıp ona da pay vereceğiz.

697
01:04:53,875 --> 01:04:57,666
Kuzenine, patronumuza karşı mı
geleceğiz? Hatırlatayım, o adam bir...

698
01:04:58,166 --> 01:04:59,458
O kadar karmaşık biri değil!

699
01:05:01,541 --> 01:05:08,541
Leo Bonhart'ın anladığı tek şey
işkence ve ölümdür. Ben yokum.

700
01:05:11,875 --> 01:05:12,791
Brigden!

701
01:05:18,041 --> 01:05:21,416
- Seni hasta piç. Ne yaptın ona?
- Ah.

702
01:05:21,916 --> 01:05:23,958
Gelin mezardan geri dönmüş.

703
01:05:24,750 --> 01:05:29,208
Bugün seni burada gördüğüme şaşmamalıyım.
Ne de olsa Juniper'ın büyük çıkışı.

704
01:05:29,291 --> 01:05:32,875
Öyle tatlı bir şeyi boşa harcamamı
beklemiyordun, değil mi?

705
01:05:38,208 --> 01:05:40,458
Ah, demek oynamak istiyorsun.

706
01:05:42,250 --> 01:05:43,666
Hadi oynayalım öyleyse.

707
01:05:46,625 --> 01:05:48,625
- Sen de kimsin?
- Şimdi!

708
01:05:53,708 --> 01:05:56,500
Gözlerime inanamıyorum.
Dev herif nalları dikti!

709
01:05:57,000 --> 01:05:58,416
Bunlar hangi cehennemde?

710
01:05:59,125 --> 01:05:59,833
Hiç bilmiyorum.

711
01:06:00,916 --> 01:06:03,083
Mistle,
gitmeliyiz. Asse'nın zamanı azalıyor.

712
01:06:03,166 --> 01:06:05,208
Biliyorum. Ama onu bırakamam.

713
01:06:07,125 --> 01:06:08,625
Dayanamıyorum!

714
01:06:09,666 --> 01:06:11,333
Brehen, laneti aktar.

715
01:06:11,416 --> 01:06:13,833
- Kayıklara gitmemiz gerek. Hemen.
- Giz.

716
01:06:18,000 --> 01:06:19,375
Öyle bir şey olmayacak.

717
01:06:25,125 --> 01:06:26,000
Hayır!

718
01:06:32,041 --> 01:06:32,958
Juniper!

719
01:06:34,083 --> 01:06:35,833
Mistle, çok geç. Bırak gitsin.

720
01:06:35,916 --> 01:06:38,208
Ah, epey meşgulmüşsün, Brigden.

721
01:06:39,125 --> 01:06:43,125
- Dom, büyük bir hayal kırıklığı yaşayacak.
- Hayır, hayır her şey yolunda.

722
01:06:43,208 --> 01:06:44,958
Şeye kadar söylemek istemedim...

723
01:06:46,041 --> 01:06:49,708
Bu gece yeni bir dövüşçümüz var!
Thurn'lü Bebek Surat!

724
01:06:49,791 --> 01:06:53,666
Ve şimdiye kadarki istatistikleri
gerçekten etkileyici.

725
01:06:54,500 --> 01:06:55,875
Neler varmış burada bakalım?

726
01:06:59,916 --> 01:07:06,833
Oh, şuna bakın. Kedi Okulu'ndan biri.
Onlardan hiç öldürmemiştim.

727
01:07:08,791 --> 01:07:10,375
Çekilin çocuklar.

728
01:07:10,875 --> 01:07:13,125
Gece boşa harcanmış sayılmaz.

729
01:07:26,875 --> 01:07:29,833
Dövüşçüler, yerlerinizi alın!

730
01:07:31,583 --> 01:07:36,708
Bakalım Thurn'lü Bebek Surat bu en
büyük düellodan sağ çıkabilecek mi?

731
01:07:52,666 --> 01:07:53,541
Çekil!

732
01:08:07,166 --> 01:08:08,833
Mistle! Onu öldürmek zorundayız!

733
01:08:09,708 --> 01:08:10,666
Yapamam!

734
01:08:10,750 --> 01:08:14,666
Siktir siktir siktir siktir siktir!
Başlıyorum ben! Hey, koca burun!

735
01:08:14,750 --> 01:08:15,791
Gebert şu piçi.

736
01:08:19,083 --> 01:08:20,791
Kaç, Asse! Kaç!

737
01:08:23,625 --> 01:08:25,291
Bu da gösterinin bir parçası mı?

738
01:09:01,208 --> 01:09:05,833
Sıkı tut. Bana bak. Sana
saldıran olursa öldür onu.

739
01:09:05,916 --> 01:09:08,333
Yapabileceğimi sanmıyorum.

740
01:09:08,416 --> 01:09:15,166
Yapabilirsin. Ailene saldıran olursa,
yapacaksın. Seni seviyorum.

741
01:09:36,583 --> 01:09:37,500
Mistle.

742
01:09:39,541 --> 01:09:40,416
Buradayım.

743
01:09:43,583 --> 01:09:48,291
Hatırlıyor musun?
Birbirimizle ilgileneceğiz.

744
01:09:48,375 --> 01:09:53,791
Her zaman.
Seninle ilgileneceğim. Bırak ilgileneyim.

745
01:09:54,958 --> 01:09:56,250
Artık acımıyor.

746
01:09:59,541 --> 01:10:00,416
Hayır.

747
01:10:27,875 --> 01:10:30,083
Hangisi tatmin edici olur bilmiyorum.

748
01:10:30,166 --> 01:10:34,000
Onu kurtaramadığını bilerek seni
sağ bırakmak mı yoksa öldürmek mi?

749
01:10:52,750 --> 01:10:56,833
Mistle,
hadi. Mistle, elinden geleni yaptın.

750
01:11:01,291 --> 01:11:02,500
İçinde hâlâ can kaldı mı?

751
01:11:03,208 --> 01:11:04,375
Biraz daha. Hadi bakalım.

752
01:11:15,166 --> 01:11:15,750
Gidelim.

753
01:11:17,125 --> 01:11:19,791
- Para sepetlerini kayığa götürün.
- Devam edin.

754
01:11:27,541 --> 01:11:28,541
Brehen, hayır.

755
01:11:29,583 --> 01:11:35,875
Ne yapıyorsun?
Sikeceğim ama, aç şu kapıyı.

756
01:11:45,000 --> 01:11:46,166
Aç dedim.

757
01:11:49,333 --> 01:11:51,500
Üzgünüm, Fare. Çalışmalıyım.

758
01:11:58,875 --> 01:12:02,666
Witcher! Seninle baş başa kaldık.

759
01:12:12,916 --> 01:12:14,333
Birbirinize iyi bakın.

760
01:12:32,791 --> 01:12:39,708
Biliyor musun kaçabilirler ama onları
bulacağım. Her zaman bulurum.

761
01:13:41,958 --> 01:13:43,875
Bu kadar dayanabilmiş olmanı...

762
01:13:45,791 --> 01:13:47,250
...gerçekten takdir ettim.

763
01:14:22,333 --> 01:14:26,083
Şu paraya bakın.
İstesek bile hepsini harcayamayız zaten.

764
01:14:26,166 --> 01:14:29,333
Bir de kendinize bakın.
Hepiniz oturmuş bir avuç

765
01:14:29,416 --> 01:14:31,083
bebek gibi ağlıyorsunuz.

766
01:14:55,500 --> 01:14:56,333
Hadi.

767
01:15:15,000 --> 01:15:18,500
Aileye! Yedimize birden!

768
01:15:31,875 --> 01:15:35,041
Brehen'a tanıştığımız en kötü Witcher'a.

769
01:15:42,791 --> 01:15:49,708
Hayatta olmaya.
Çünkü yaşıyorsan kazanıyorsundur.

770
01:15:57,958 --> 01:16:03,875
Amarillo'nun en yeni şampiyonuna!
Çok iyiydin kardeşim.

771
01:16:14,166 --> 01:16:15,541
Juniper'a.

772
01:16:26,625 --> 01:16:28,416
Bir gelecek olasılığına!

773
01:16:33,166 --> 01:16:37,083
Hayatta kaldık be! Ya şimdi?

774
01:16:38,000 --> 01:16:39,833
Şehir bir süre tehlikeli olacaktır.

775
01:16:40,333 --> 01:16:43,208
Dom Houvenaghel intikam almak
için peşimize düşecektir.

776
01:16:43,291 --> 01:16:44,708
İsterseniz kalıp beklemeyelim.

777
01:16:45,208 --> 01:16:46,291
Evet.

778
01:16:48,916 --> 01:16:54,125
Bunların hiçbirinden korkmuyorum,
çünkü siz varsınız.

779
01:16:54,208 --> 01:16:58,041
Hayaletlere veda vakti geldi. Temelli.

780
01:17:05,833 --> 01:17:08,583
Biliyor musun,
Glyswen'ın şu anda çok hareketli

781
01:17:08,666 --> 01:17:09,541
olduğunu duydum.

782
01:17:10,125 --> 01:17:13,250
Ben de duydum.
Nissir çetesinin faydalanabileceğimiz

783
01:17:13,333 --> 01:17:14,666
pek çok çılgın işi varmış.

784
01:17:16,416 --> 01:17:17,416
Yola çıkalım.

785
01:17:18,416 --> 01:17:19,000
Hadi gidelim.

786
01:17:22,208 --> 01:17:23,416
Öne ben oturacağım!

787
01:17:43,541 --> 01:17:44,791
İşte Fareler,

788
01:17:44,875 --> 01:17:51,791
seninle bir araya gelene kadar ihtişamlı
zaferlerinden bu şekilde sağ çıktılar.

789
01:17:52,750 --> 01:17:58,958
Ama senin de bildiğin gibi Falka
sonunda ben hep kazanırım.



