1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,708 --> 00:00:24,625
<i>Crocodile, Lima, Monkey, Delta.
Slyšíte mě?</i>

4
00:00:29,791 --> 00:00:32,416
<i>Crocodile, Lima, Monkey, Delta.
Slyšíte mě?</i>

5
00:00:33,125 --> 00:00:34,625
<i>Potřebujete pomoc?</i>

6
00:00:36,750 --> 00:00:43,750
PASTÝŘ

7
00:00:58,458 --> 00:01:02,333
ZÁKLADNA CELLE
SEVERNÍ NĚMECKO, ŠTĚDRÝ DEN 1957

8
00:01:09,750 --> 00:01:11,583
DŮSTOJNICKÝ KLUB

9
00:01:11,708 --> 00:01:12,875
Jacobe!

10
00:01:13,958 --> 00:01:15,250
Dostaneme tě!

11
00:01:21,666 --> 00:01:22,833
Dojdu pro další rundu.

12
00:01:22,958 --> 00:01:24,375
Hezky! Kdo to je?

13
00:01:24,958 --> 00:01:26,083
To byl Stew.

14
00:01:26,208 --> 00:01:27,375
<i>- Haló?</i>
- Mami?

15
00:01:27,375 --> 00:01:28,541
<i>Freddie!</i>

16
00:01:28,666 --> 00:01:31,625
Ahoj, mami, jen volám,
abych vám popřál veselé Vánoce.

17
00:01:32,000 --> 00:01:34,125
<i>Aha. Takže opušťák nedostaneš?</i>

18
00:01:34,333 --> 00:01:37,583
Bohužel ne. Ale budu doma za pár týdnů.

19
00:01:38,041 --> 00:01:39,166
<i>Už to ví Lizzie?</i>

20
00:01:39,166 --> 00:01:40,833
<i>Teď jí budu volat.</i>

21
00:01:41,375 --> 00:01:43,708
Tak veselé Vánoce, zlatíčko. Chybíš nám.

22
00:01:43,875 --> 00:01:46,833
<i>- Vy mně taky. Řekni ségře...</i>
- Veselé Vánoce, smraďochu.

23
00:01:47,750 --> 00:01:49,125
Veselé Vánoce, Sal.

24
00:01:49,250 --> 00:01:51,416
<i>- Pozdravuj Lizzie!</i>
- Dobře. Měj se, ségra.

25
00:01:53,541 --> 00:01:54,541
Mami?

26
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
Co se ti stalo?

27
00:02:23,916 --> 00:02:26,166
Pitomá koulovačka.

28
00:02:26,666 --> 00:02:28,708
Na Vánoce domů pojede někdo jiný.

29
00:02:29,250 --> 00:02:30,500
Takže dneska neletíš?

30
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Vážně?

31
00:02:39,791 --> 00:02:40,791
Promiň.

32
00:02:41,708 --> 00:02:42,833
<i>Jste si jistý?</i>

33
00:02:43,291 --> 00:02:46,083
Povolení k nočním letům
jste dostal teprve nedávno.

34
00:02:46,500 --> 00:02:47,916
Do Lakenheathu je to hodina.

35
00:02:48,125 --> 00:02:49,875
Přímou cestou přes Severní moře.

36
00:02:50,541 --> 00:02:52,666
No, počasí se nečekaně změnilo.

37
00:02:52,666 --> 00:02:56,041
Až do rána má být jasno, což...

38
00:02:56,791 --> 00:02:58,291
je pro noční let perfektní.

39
00:02:59,708 --> 00:03:02,875
Zdá se, že vám všechno hraje do karet.

40
00:03:05,333 --> 00:03:07,166
Vypadá to, že jedete na Vánoce domů.

41
00:03:08,916 --> 00:03:09,916
Děkuji, pane.

42
00:03:16,708 --> 00:03:19,791
Hej. Na volání přítelkyni není čas.

43
00:03:19,791 --> 00:03:21,541
Musím tě odsud dneska dostat.

44
00:03:22,458 --> 00:03:23,708
Dobře. Tak jdeme.

45
00:03:23,875 --> 00:03:25,041
Ozvu se z věže.

46
00:03:27,125 --> 00:03:33,541
LÉKÁRNIČKA

47
00:03:52,000 --> 00:03:53,000
Dobrý večer, Jacku.

48
00:03:53,541 --> 00:03:54,916
{\an8}Už je skoro připravená.

49
00:04:02,000 --> 00:04:04,166
Budete se držet kurzu 265 stupňů,

50
00:04:04,833 --> 00:04:06,750
vystoupáte do 8 200 metrů,

51
00:04:07,500 --> 00:04:09,375
přes Nizozemsko do Severního moře.

52
00:04:10,541 --> 00:04:11,541
Rozumím.

53
00:04:17,583 --> 00:04:19,250
Let potrvá 66 minut.

54
00:04:19,375 --> 00:04:21,541
Máte palivo na víc než 80 minut
ve vzduchu.

55
00:04:22,333 --> 00:04:23,625
V Lakenheathu přistanete

56
00:04:24,041 --> 00:04:25,458
ve 23:25.

57
00:04:27,666 --> 00:04:28,708
<i>Až budete nahoře,</i>

58
00:04:28,708 --> 00:04:32,125
<i>udržte kurz
a rychlost držte na 350 uzlech.</i>

59
00:04:39,333 --> 00:04:41,500
Až opustíte náš letový prostor,
vypneme se.

60
00:04:46,583 --> 00:04:48,083
Celé nebe bude vaše.

61
00:04:53,875 --> 00:04:54,875
Hodně štěstí.

62
00:05:00,666 --> 00:05:01,750
Vše připraveno?

63
00:05:02,208 --> 00:05:03,416
Jo. Krásná, jasná noc.

64
00:05:04,625 --> 00:05:07,875
{\an8}NESTOUPAT

65
00:05:10,458 --> 00:05:12,208
A veselé Vánoce, pane.

66
00:05:12,791 --> 00:05:13,958
<i>Frohe Weihnachten.</i>

67
00:05:15,083 --> 00:05:16,333
Když myslíte, pane.

68
00:05:22,791 --> 00:05:24,250
VYPNOUT VĚTRÁK A TLAK NA NULE

69
00:05:24,250 --> 00:05:25,583
PŘED OTEVŘENÍM KOKPITU

70
00:05:55,416 --> 00:05:57,666
<i>Charlie, Delta, můžete na ranvej 24.</i>

71
00:05:57,666 --> 00:05:59,541
<i>Quebec, Foxtrot, Echo.</i>

72
00:05:59,541 --> 00:06:01,000
<i>Jedna, nula, jedna, čtyři,</i>

73
00:06:01,000 --> 00:06:03,291
<i>přízemní vítr, 230 stupňů,</i>

74
00:06:03,458 --> 00:06:04,458
<i>deset uzlů.</i>

75
00:06:05,250 --> 00:06:07,166
Charlie, Delta jede na ranvej 24.

76
00:06:07,291 --> 00:06:10,000
<i>Quebec, Foxtrot, Echo,
jedna, nula, jedna, čtyři.</i>

77
00:06:10,750 --> 00:06:12,708
<i>Charlie, Delta, srovnat a vzlétnout.</i>

78
00:06:13,958 --> 00:06:14,958
Charlie, Delta jede.

79
00:06:16,166 --> 00:06:18,125
<i>Ranvej Celle, Charlie, Delta,</i>

80
00:06:18,125 --> 00:06:21,041
<i>poletíte v kurzu 265 stupňů,
stoupáte ve 280 stupních.</i>

81
00:06:21,250 --> 00:06:22,750
<i>Můžete letět.</i>

82
00:06:39,708 --> 00:06:40,833
<i>Charlie, Delta.</i>

83
00:06:41,583 --> 00:06:42,750
Charlie, Delta, Celle.

84
00:06:43,458 --> 00:06:45,041
<i>Charlie, Delta, můžete.</i>

85
00:06:45,666 --> 00:06:46,666
Rozumím, věži.

86
00:07:24,166 --> 00:07:25,750
Charlie, Delta. Vzlet v pořádku.

87
00:07:25,750 --> 00:07:26,833
Kola zabezpečená.

88
00:07:26,833 --> 00:07:28,041
Veselé Vánoce, Jime.

89
00:07:28,291 --> 00:07:29,458
<i>Veselé Vánoce, Freddie.</i>

90
00:08:01,000 --> 00:08:02,041
PALIVO

91
00:08:44,916 --> 00:08:46,125
VÝŠKA

92
00:08:48,166 --> 00:08:49,833
Zatracený kompas.

93
00:08:49,833 --> 00:08:51,000
HLAVNÍ VYPÍNAČ

94
00:08:59,791 --> 00:09:02,291
Porucha kompasu.

95
00:09:03,583 --> 00:09:04,583
NOUZOVÉ POSTUPY

96
00:09:05,833 --> 00:09:06,833
HLAVNÍ VYPÍNAČ

97
00:09:11,958 --> 00:09:13,041
No tak.

98
00:09:14,875 --> 00:09:17,125
Celle, Charlie, Delta.

99
00:09:17,125 --> 00:09:18,791
Volám věž North Beveland.

100
00:09:19,333 --> 00:09:20,500
Porucha kompasu.

101
00:09:20,666 --> 00:09:22,625
Žádám o dálkové navádění.

102
00:09:22,791 --> 00:09:24,416
Upozorněte základnu Lakenheath.

103
00:09:27,875 --> 00:09:30,541
Celle, Charlie, Delta.

104
00:09:31,208 --> 00:09:32,458
Slyšíte mě?

105
00:09:33,458 --> 00:09:35,458
Žádám o navádění ze země.

106
00:09:36,250 --> 00:09:38,541
Základna Lakenheath, čas příletu

107
00:09:39,083 --> 00:09:40,541
ve 23:40.

108
00:09:52,916 --> 00:09:55,375
Celle, Charlie, Delta.

109
00:09:55,375 --> 00:09:57,541
Žádám o asistenci.

110
00:09:59,416 --> 00:10:01,166
No tak, odpovězte někdo.

111
00:10:01,166 --> 00:10:03,708
Celle, Charlie, Delta.

112
00:10:03,708 --> 00:10:05,416
Volám věž Lakenheath.

113
00:10:05,416 --> 00:10:07,375
Porucha elektroniky. Ozvěte se.

114
00:10:17,875 --> 00:10:18,875
PALIVO

115
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Celle, Charlie, Delta. Volám Lakenheath.

116
00:10:21,000 --> 00:10:23,833
Porucha několika přístrojů. Slyšíte mě?

117
00:10:24,083 --> 00:10:25,083
No tak!

118
00:10:25,458 --> 00:10:27,291
{\an8}No tak, funguj!

119
00:10:27,291 --> 00:10:28,708
{\an8}MRAK
PITOTOVA TRUBICE

120
00:10:30,083 --> 00:10:32,500
Jak mám přistát, když mě nikdo nenavádí?

121
00:10:32,500 --> 00:10:34,000
ZTLUMIT

122
00:10:36,583 --> 00:10:38,375
Přepínám na nouzový kanál.

123
00:10:38,625 --> 00:10:40,833
Celle, Charlie, Delta.

124
00:10:42,041 --> 00:10:44,333
Volám věž Lakenheath. Ohlaste se.

125
00:11:19,000 --> 00:11:22,041
Jestli mě někdo slyší,
tady Celle, Charlie, Delta.

126
00:11:22,750 --> 00:11:24,208
Porucha přístrojů.

127
00:11:24,208 --> 00:11:27,458
Funguje pouze rychloměr a výškoměr.
Zkouším vizuální navigaci.

128
00:11:28,541 --> 00:11:30,166
Pokusím se doletět do Norwiche.

129
00:11:33,875 --> 00:11:35,625
Přistanu na nejbližším letišti...

130
00:11:38,833 --> 00:11:40,166
Miriam St. George.

131
00:11:42,208 --> 00:11:44,958
Zbývá jen 544 kilogramů paliva.

132
00:11:45,583 --> 00:11:46,583
Bože.

133
00:11:59,916 --> 00:12:02,416
Ale ne, navíc ještě mlha.

134
00:12:24,000 --> 00:12:26,125
Celle, Charlie, Delta. Stav nouze.

135
00:12:26,125 --> 00:12:27,458
Vysílám na všech kanálech.

136
00:12:27,666 --> 00:12:31,208
Ubírám plyn a klesám na 3 000 metrů,
abych šetřil palivo.

137
00:12:32,208 --> 00:12:34,541
Zahajuji nouzový let.

138
00:12:35,333 --> 00:12:37,500
<i>Budu létat v trojúhelnících.</i>

139
00:12:41,250 --> 00:12:43,708
Snad si mě někdo všimne na radaru.

140
00:12:46,000 --> 00:12:47,250
To je má jediná naděje.

141
00:13:13,416 --> 00:13:14,416
PALIVO

142
00:13:14,416 --> 00:13:16,125
Stav paliva kritický.

143
00:13:17,375 --> 00:13:19,166
Zbývá 300 kilogramů.

144
00:13:22,458 --> 00:13:25,916
NESTOUPAT

145
00:13:29,708 --> 00:13:32,250
Bože, dostaň mě z tohohle srabu.

146
00:13:35,583 --> 00:13:38,041
Prosím, pošli někoho, kdo mě dovede dolů.

147
00:13:59,375 --> 00:14:00,791
Stav paliva kritický.

148
00:14:01,083 --> 00:14:02,625
Zbývá 136 kilogramů.

149
00:14:05,625 --> 00:14:06,958
Podle odhadu

150
00:14:07,791 --> 00:14:09,833
<i>mám deset minut do nouzového přistání.</i>

151
00:14:15,833 --> 00:14:18,958
<i>Dál létám v trojúhelnících.</i>

152
00:14:27,416 --> 00:14:28,958
Proč mě nikdo nevidí?

153
00:14:31,000 --> 00:14:32,500
Proč mě nikdo neslyší?

154
00:14:41,333 --> 00:14:43,083
<i>Dosáhl jsem nouzového stavu paliva.</i>

155
00:14:43,958 --> 00:14:46,250
<i>Přibližně pět minut do nouzového přistání.</i>

156
00:14:55,250 --> 00:14:56,291
Lizzie...

157
00:14:58,500 --> 00:14:59,916
jestli je tohle konec...

158
00:15:02,333 --> 00:15:03,875
chci, abys věděla...

159
00:15:06,916 --> 00:15:09,041
že už se nebojím.

160
00:15:16,208 --> 00:15:17,666
<i>Jen jsem moc smutný.</i>

161
00:15:21,458 --> 00:15:23,666
<i>Smutný z věcí, co nikdy neuděláme...</i>

162
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
<i>z míst, co spolu neuvidíme.</i>

163
00:15:36,916 --> 00:15:39,958
<i>Jen jsem s tebou chtěl strávit Vánoce.</i>

164
00:15:50,375 --> 00:15:51,875
<i>Proč nejdeš dovnitř?</i>

165
00:15:51,875 --> 00:15:53,416
<i>Venku mrzne.</i>

166
00:15:54,083 --> 00:15:56,208
<i>Pojď dovnitř do tepla.</i>

167
00:16:05,250 --> 00:16:10,166
NEBOJÍM SE, JEN JSEM SMUTNÝ

168
00:16:13,000 --> 00:16:18,041
MILUJU TĚ

169
00:16:29,875 --> 00:16:32,416
<i>Tady Charlie, Delta,
volám na všech kanálech.</i>

170
00:16:33,875 --> 00:16:35,875
<i>Přistání na vodě je nevyhnutelné.</i>

171
00:16:38,500 --> 00:16:40,541
<i>Tohle může být mé poslední vysílání.</i>

172
00:17:45,125 --> 00:17:48,083
<i>Croc... Lima... Slyšíte...</i>

173
00:17:48,708 --> 00:17:50,208
<i>Označte svou pozici.</i>

174
00:17:50,333 --> 00:17:51,875
Charlie, Delta. Slyšíte mě?

175
00:17:52,500 --> 00:17:54,541
Charlie, Delta, identifikujte se.

176
00:17:56,583 --> 00:17:59,333
<i>Crocodile, Lima, Monkey, Delta.
Slyšíte mě?</i>

177
00:17:59,500 --> 00:18:01,750
Tady Charlie, Delta, ne Monkey, Delta.

178
00:18:01,875 --> 00:18:03,833
Letím do Miriam. Porucha přístrojů.

179
00:18:03,833 --> 00:18:05,791
Požaduji asistované přistání.

180
00:18:07,375 --> 00:18:08,833
No tak, no tak.

181
00:18:16,250 --> 00:18:18,791
Charlie, Delta, Crocodile, Lima.
Slyšíte mě?

182
00:18:21,041 --> 00:18:22,375
Neslyší mě.

183
00:18:25,458 --> 00:18:28,083
Charlie, Delta, Crocodile, Lima.
Slyšíte mě?

184
00:18:31,625 --> 00:18:32,791
Neslyší mě.

185
00:18:33,333 --> 00:18:35,041
Co s tím sakra je?

186
00:18:35,875 --> 00:18:37,916
Proč ho slyším, ale on mě ne?

187
00:18:39,208 --> 00:18:41,333
<i>Máte poškozený stroj?</i>

188
00:18:41,583 --> 00:18:43,250
<i>Požadujete asistenci?</i>

189
00:18:43,583 --> 00:18:45,500
Charlie, Delta volá Crocodile, Lima.

190
00:18:45,500 --> 00:18:47,250
Ano, požaduji asistenci.

191
00:19:07,416 --> 00:19:09,208
Charlie, Delta volá Crocodile, Lima.

192
00:19:09,208 --> 00:19:11,333
<i>Prosím potvrďte, že mě vidíte.</i>

193
00:19:14,333 --> 00:19:15,958
Mosquito...

194
00:19:38,708 --> 00:19:39,958
Děkuju.

195
00:19:54,166 --> 00:19:55,166
Slyšíte mě?

196
00:19:57,750 --> 00:19:59,041
Charlie, Delta.

197
00:19:59,166 --> 00:20:01,125
Ano... Ano, slyším vás.

198
00:20:05,041 --> 00:20:06,291
Rozumím.

199
00:20:06,416 --> 00:20:09,166
Neslyším vaše vysílání.

200
00:20:09,583 --> 00:20:11,166
Ukazujte rukama.

201
00:20:14,958 --> 00:20:16,500
Máte poruchu?

202
00:20:17,791 --> 00:20:18,958
Porucha elektroniky.

203
00:20:21,500 --> 00:20:22,625
Kolik máte paliva?

204
00:20:28,000 --> 00:20:29,250
Dobře. Tři minuty.

205
00:20:29,250 --> 00:20:30,375
Srovnejte se podle mě

206
00:20:31,833 --> 00:20:33,416
a začneme klesat.

207
00:20:45,416 --> 00:20:48,416
{\an8}JK

208
00:20:48,541 --> 00:20:49,541
<i>Vedeš si dobře.</i>

209
00:20:49,875 --> 00:20:51,041
Děkuju.

210
00:21:02,791 --> 00:21:05,166
Dobře. Šest kilometrů do přistání.

211
00:21:05,333 --> 00:21:07,791
Ujisti se,
že máš vysunutá a zajištěná kola.

212
00:21:11,916 --> 00:21:12,916
To je ono.

213
00:21:19,166 --> 00:21:20,875
<i>Dobrá, pět kilometrů do přistání.</i>

214
00:21:21,208 --> 00:21:23,250
Leť za mnou, dovedu tě domů.

215
00:21:26,250 --> 00:21:27,458
<i>Jdeme na to.</i>

216
00:21:27,958 --> 00:21:29,666
<i>Neztrať mě z očí.</i>

217
00:21:32,208 --> 00:21:35,166
<i>Tři kilometry do přistání.
Klesáme, 150 metrů za minutu.</i>

218
00:21:44,916 --> 00:21:46,000
<i>Co palivo?</i>

219
00:21:52,625 --> 00:21:53,625
<i>Drž se u mě.</i>

220
00:21:56,708 --> 00:21:58,333
<i>Zbývá kilometr a půl.</i>

221
00:21:58,833 --> 00:22:01,000
<i>Zpomalujeme na 110 uzlů.</i>

222
00:22:01,291 --> 00:22:03,583
Pokračuj v klesání, 90 metrů za minutu.

223
00:22:09,541 --> 00:22:12,083
Dobrá, přímo před tebou je ranvej.

224
00:22:12,208 --> 00:22:13,500
Můžeš přistát.

225
00:22:15,291 --> 00:22:16,500
Veselé Vánoce.

226
00:23:42,333 --> 00:23:44,458
PALIVO

227
00:24:14,166 --> 00:24:18,875
NESTOUPAT

228
00:24:42,541 --> 00:24:43,541
Dobrý večer!

229
00:24:45,041 --> 00:24:46,041
Dobrý večer.

230
00:24:46,416 --> 00:24:47,500
To je vaše?

231
00:24:49,625 --> 00:24:50,875
Seržant Joe Marks,

232
00:24:51,041 --> 00:24:52,041
nastupte si.

233
00:24:52,166 --> 00:24:53,791
Hodím vás zpátky na základnu.

234
00:25:03,583 --> 00:25:06,000
- Děkuju. Je hezké být v teple.
- To bych řekl.

235
00:25:20,666 --> 00:25:22,125
Důstojník Freddie Hook.

236
00:25:22,833 --> 00:25:23,875
To bylo o fous.

237
00:25:24,166 --> 00:25:25,500
Měl jste štěstí.

238
00:25:26,125 --> 00:25:30,291
Nad Severním mořem
mi přestalo fungovat rádio a elektronika.

239
00:25:32,125 --> 00:25:33,958
Dovedlo mě sem jiné letadlo.

240
00:25:34,333 --> 00:25:36,750
- Divím se, že jste nás našel.
- Jak to myslíte?

241
00:25:37,166 --> 00:25:39,625
Už roky nejsme funkční základna.

242
00:25:40,833 --> 00:25:42,375
Teď jsme jen skladiště.

243
00:25:44,833 --> 00:25:46,625
Tohle není Miriam St. George?

244
00:25:46,875 --> 00:25:48,625
To je ještě 16 kilometrů odtud.

245
00:25:49,000 --> 00:25:50,291
Tohle je základna Minton.

246
00:25:50,291 --> 00:25:51,500
Minton?

247
00:25:52,083 --> 00:25:53,291
To jsem nikdy neslyšel.

248
00:25:59,166 --> 00:26:01,750
Viděl jsem světla na ranveji...

249
00:26:03,458 --> 00:26:04,750
a... No...

250
00:26:05,125 --> 00:26:08,916
asi jsem to zapíchnul na špatném letišti.

251
00:26:11,166 --> 00:26:12,208
Omlouvám se.

252
00:26:12,333 --> 00:26:13,791
Nic se neděje, pane.

253
00:26:24,583 --> 00:26:25,958
ZÁKLADNA MINTON

254
00:26:45,958 --> 00:26:47,125
Máte černého Petra,

255
00:26:47,250 --> 00:26:49,000
že musíte trávit Vánoce ve službě?

256
00:26:50,250 --> 00:26:51,291
Ano.

257
00:26:52,666 --> 00:26:53,916
Pojďte dál.

258
00:27:09,375 --> 00:27:10,583
Tohle vás zahřeje, pane.

259
00:27:11,208 --> 00:27:12,291
Děkuju.

260
00:27:18,375 --> 00:27:19,750
No tak, Lizzie.

261
00:27:28,625 --> 00:27:30,041
<i>No tak, Lizzie. Zvedni to.</i>

262
00:28:08,333 --> 00:28:11,583
A. D. AFFCOTT - 21 LET
F. T. AFFCOOT - 23 LET

263
00:28:25,333 --> 00:28:26,583
Spojili vás?

264
00:28:27,541 --> 00:28:28,541
Je to zvláštní.

265
00:28:29,833 --> 00:28:31,791
No, jsou Vánoce.

266
00:28:41,666 --> 00:28:42,833
Jste tu dlouho, Joe?

267
00:28:43,750 --> 00:28:46,500
Od začátku války, když základnu otevřeli.

268
00:28:47,541 --> 00:28:48,625
Tehdy to bylo jiné.

269
00:28:49,833 --> 00:28:51,708
Bývala plná mladých pilotů,

270
00:28:52,000 --> 00:28:53,458
co létali misi za misí,

271
00:28:54,083 --> 00:28:56,291
i když už měli nervy nadranc.

272
00:28:57,500 --> 00:28:59,666
Měl jste v armádě rodinu, pane?

273
00:29:00,166 --> 00:29:01,625
Ano, otce.

274
00:29:04,291 --> 00:29:05,416
To mě mrzí.

275
00:29:05,583 --> 00:29:07,041
Ztracen v boji v Německu.

276
00:29:08,541 --> 00:29:10,208
Takže jste šel v jeho stopách?

277
00:29:10,666 --> 00:29:13,000
Ano, přesně tak.

278
00:29:14,500 --> 00:29:16,750
Ne přímo. Povinná vojna.

279
00:29:17,583 --> 00:29:20,208
Díkybohu, že už není válka.

280
00:29:21,666 --> 00:29:24,541
Snad už si ničím podobným
nebudeme muset znovu projít.

281
00:29:26,541 --> 00:29:27,583
Můžu, pane?

282
00:29:28,125 --> 00:29:29,208
Děkuji.

283
00:29:49,875 --> 00:29:51,333
Kdo je tenhle pilot, Joe?

284
00:29:53,833 --> 00:29:55,416
To je pan John Kavanagh.

285
00:29:56,166 --> 00:29:57,750
Byl tu za války.

286
00:29:57,958 --> 00:29:58,958
Kavanagh?

287
00:29:59,416 --> 00:30:00,583
Ano.

288
00:30:01,625 --> 00:30:03,791
Sedával u stolu, kde jste seděl vy.

289
00:30:04,708 --> 00:30:05,875
Kanadský pilot.

290
00:30:07,166 --> 00:30:08,458
K jaké patřil peruti?

291
00:30:09,041 --> 00:30:11,208
Průzkumníci. Létali s mosquity.

292
00:30:11,208 --> 00:30:14,125
Myslím, že pan Kavanagh
z nich byl nejlepší.

293
00:30:14,250 --> 00:30:15,625
Ale jsem zaujatý.

294
00:30:16,250 --> 00:30:17,708
Byl jsem jeho pucflek.

295
00:30:27,583 --> 00:30:28,708
Johnny Kavanagh.

296
00:30:29,000 --> 00:30:30,291
Když se vrátili

297
00:30:30,458 --> 00:30:33,583
z označování cílů nad Německem,

298
00:30:33,791 --> 00:30:35,875
nechal si doplnit palivo

299
00:30:36,416 --> 00:30:38,375
a znovu vzlétl. Sám.

300
00:30:38,750 --> 00:30:40,916
- Naváděl je zpátky sem.
- Ano.

301
00:30:41,500 --> 00:30:43,750
Létal nad Severní moře

302
00:30:45,000 --> 00:30:46,666
a hledal poškozená letadla.

303
00:30:46,875 --> 00:30:48,708
Někdy v tak husté mlze,

304
00:30:49,791 --> 00:30:51,125
že nebylo vidět na krok.

305
00:30:52,541 --> 00:30:53,791
V takové jako dnes.

306
00:31:03,250 --> 00:31:04,916
Dneska mě dovedl domů.

307
00:31:05,750 --> 00:31:07,458
To si nemyslím, pane.

308
00:31:09,875 --> 00:31:14,375
Pan Johnny vyrazil na svou poslední hlídku
na Štědrý den v roce 1943.

309
00:31:16,041 --> 00:31:17,791
Přesně před 14 lety.

310
00:31:19,875 --> 00:31:21,083
Nikdy se nevrátil.

311
00:31:22,875 --> 00:31:24,416
Ztroskotal s letadlem...

312
00:31:26,583 --> 00:31:28,875
někde nad Severní mořem.

313
00:31:37,500 --> 00:31:38,750
Přeju dobrou noc, pane.

314
00:31:43,375 --> 00:31:44,666
A...

315
00:31:45,666 --> 00:31:46,875
veselé Vánoce.

316
00:32:24,166 --> 00:32:27,625
DŮSTOJNICKÝ KLUB

317
00:32:43,875 --> 00:32:45,250
Viděli jsme vás na radaru.

318
00:32:45,250 --> 00:32:47,125
Vypadalo to, že míříte do Miriam.

319
00:32:47,750 --> 00:32:49,041
Pak jste zmizel.

320
00:32:49,666 --> 00:32:50,916
Ztratili jsme vás tady.

321
00:32:53,000 --> 00:32:54,750
- Proč jste...
- Dovedli mě dolů.

322
00:32:55,625 --> 00:32:58,500
Místní stařík zapnul světla
a zachránil mi život.

323
00:33:01,291 --> 00:33:03,916
Tady to zavřeli už před lety,
hned na konci války.

324
00:33:04,750 --> 00:33:06,250
Od té doby je to opuštěné.

325
00:33:24,875 --> 00:33:25,875
Pojďte.

326
00:33:27,333 --> 00:33:29,166
Vezmeme vás zpět do civilizace.

327
00:33:30,000 --> 00:33:31,083
Domů na Vánoce.

328
00:33:58,041 --> 00:34:00,625
<i>Crocodile, Lima, Monkey, Delta,
slyšíte mě?</i>

329
00:34:00,916 --> 00:34:02,500
<i>Potřebujete pomoc?</i>

330
00:34:03,041 --> 00:34:05,791
<i>Monkey, Delta, Crocodile, Lima,
tady Skipper.</i>

331
00:34:05,791 --> 00:34:08,625
<i>Porucha křídla po zásahu nepřítelem.</i>

332
00:34:08,625 --> 00:34:10,125
<i>Porucha přístrojů.</i>

333
00:34:10,250 --> 00:34:12,333
<i>Požaduji asistované přistání.</i>

334
00:34:13,083 --> 00:34:16,791
<i>Crocodile, Lima, Monkey, Delta,
sledujte mě dolů.</i>

335
00:34:16,791 --> 00:34:18,333
<i>Dovedu vás domů.</i>

336
00:34:28,583 --> 00:34:32,458
BĚHEM DRUHÉ SVĚTOVÉ VÁLKY
PŘIŠLY O ŽIVOTY STOVKY PILOTŮ.

337
00:34:32,458 --> 00:34:36,333
ALE JEJICH POČET BY BYL MNOHEM VYŠŠÍ,
KDYBY JICH TOLIK NEZACHRÁNILA

338
00:34:36,333 --> 00:34:41,708
ODVAHA A NASAZENÍ PILOTŮ,
KTEŘÍ JE DOVEDLI DOMŮ.

339
00:34:41,708 --> 00:34:48,375
PASTÝŘI

340
00:38:49,875 --> 00:38:51,875
Překlad titulků: Vojtěch Vokurka



