1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,708 --> 00:00:24,625
<i>Crocodile, Lima, Monkey, Delta.
Hall engem?</i>

4
00:00:29,791 --> 00:00:32,416
<i>Crocodile, Lima, Monkey, Delta.
Hall engem?</i>

5
00:00:33,125 --> 00:00:34,625
<i>Segítséget kér?</i>

6
00:00:36,750 --> 00:00:43,708
A PÁSZTOR

7
00:00:58,458 --> 00:01:02,375
RAF CELLE
ÉSZAK-NÉMETORSZÁG, SZENTESTE, 1957

8
00:01:09,750 --> 00:01:11,583
TISZTI ÁLLOMÁS

9
00:01:11,708 --> 00:01:12,875
Jacob!

10
00:01:13,958 --> 00:01:15,250
Elkapunk!

11
00:01:21,666 --> 00:01:22,833
Hozok egy kört!

12
00:01:22,958 --> 00:01:24,375
Nem semmi! Ki a pasi?

13
00:01:24,958 --> 00:01:26,083
- Juhú!
- Ő volt Stew.

14
00:01:26,208 --> 00:01:27,375
<i>- Halló?</i>
- Anya?

15
00:01:27,375 --> 00:01:28,541
<i>Freddie!</i>

16
00:01:28,666 --> 00:01:31,625
Szia, anya! Csak azért hívlak,
hogy boldog karácsonyt kívánjak.

17
00:01:32,000 --> 00:01:34,125
<i>Nem kaptál kimenőt?</i>

18
00:01:34,333 --> 00:01:37,583
Sajnos nem.
De... Pár hét, és otthon leszek.

19
00:01:38,041 --> 00:01:39,166
<i>Lizzie-nek mondtad?</i>

20
00:01:39,166 --> 00:01:40,833
<i>Mindjárt felhívom.</i>

21
00:01:41,375 --> 00:01:43,708
Neked is boldog karácsonyt, szívem!
Hiányzol nekünk.

22
00:01:43,875 --> 00:01:46,833
<i>- Ti is nekem. Mondd meg a húgomnak...</i>
- Boldog karácsonyt, Bűzös!

23
00:01:47,750 --> 00:01:49,125
Boldog karácsonyt, Sal!

24
00:01:49,250 --> 00:01:51,416
<i>- Üdvözlöm Lizzie-t.</i>
- Oké. Szia, hugi!

25
00:01:53,541 --> 00:01:54,541
Anya!

26
00:02:21,500 --> 00:02:22,541
Mi történt veled?

27
00:02:23,916 --> 00:02:26,166
Hógolyóztam, többek között.

28
00:02:26,666 --> 00:02:28,708
Pár szerencsés szarházi
hazamehet karácsonyra.

29
00:02:29,250 --> 00:02:30,500
Szóval nem repülsz ma este?

30
00:02:35,000 --> 00:02:36,000
Komolyan?

31
00:02:39,791 --> 00:02:40,791
Sajnálom.

32
00:02:41,708 --> 00:02:42,833
<i>Biztos ebben?</i>

33
00:02:43,291 --> 00:02:46,083
Csak most kapta meg
az éjszakai minősítést.

34
00:02:46,500 --> 00:02:47,916
Lakenheath több mint egy óra.

35
00:02:48,125 --> 00:02:49,875
Egyenes út az Északi-tenger felett.

36
00:02:50,541 --> 00:02:52,666
Az időjárás váratlanul megváltozott.

37
00:02:52,666 --> 00:02:56,041
Az előrejelzés szerint
reggelig tiszta lesz az ég, szóval...

38
00:02:56,791 --> 00:02:58,291
tökéletes éjszaka a repülésre.

39
00:02:59,708 --> 00:03:02,875
Maga mellé szegődött a szerencse.

40
00:03:05,333 --> 00:03:07,166
Úgy tűnik, otthon karácsonyozhat.

41
00:03:08,916 --> 00:03:09,916
Köszönöm, uram.

42
00:03:16,708 --> 00:03:19,791
Hé! Nincs idő felhívni a barátnődet.

43
00:03:19,791 --> 00:03:21,541
Kiviszlek innen ma este.

44
00:03:22,458 --> 00:03:23,708
Rendben. Akkor menjünk!

45
00:03:23,875 --> 00:03:25,041
Viszlát a toronyból!

46
00:03:27,125 --> 00:03:33,541
ELSŐSEGÉLY

47
00:03:52,000 --> 00:03:52,958
Jó estét, Jack!

48
00:03:53,541 --> 00:03:54,916
{\an8}Mindjárt kész, uram.

49
00:04:02,000 --> 00:04:04,166
Rátér a 265-ös pályára,

50
00:04:04,833 --> 00:04:06,750
és 8200 méterre emelkedik

51
00:04:07,500 --> 00:04:09,375
a holland partok felett
az Északi-tenger felé.

52
00:04:10,541 --> 00:04:11,541
Értem.

53
00:04:17,583 --> 00:04:19,250
Ez egy 66 perces út.

54
00:04:19,375 --> 00:04:21,541
Több mint 80 percre
elegendő üzemanyaga van.

55
00:04:22,333 --> 00:04:23,625
Lakenheathnél ereszkedjen

56
00:04:24,041 --> 00:04:25,458
7000-7600 méterre.

57
00:04:27,666 --> 00:04:28,708
<i>Ha eléri a magasságot,</i>

58
00:04:28,708 --> 00:04:32,125
<i>tartsa az irányt,
és haladjon 350 csomóval.</i>

59
00:04:39,333 --> 00:04:41,500
Amint elhagyja a légterünket, bezárunk.

60
00:04:46,583 --> 00:04:48,083
A magáé lesz az égbolt.

61
00:04:53,875 --> 00:04:54,875
Sok szerencsét!

62
00:05:00,666 --> 00:05:01,750
Készen áll, Jack?

63
00:05:02,208 --> 00:05:03,416
Igen. Tiszta éjszakánk van.

64
00:05:04,625 --> 00:05:07,875
{\an8}TILOS FELMÁSZNI

65
00:05:10,458 --> 00:05:12,208
Hát akkor, boldog karácsonyt, uram!

66
00:05:12,791 --> 00:05:13,958
<i>Frohe Weinachten,</i> Jack!

67
00:05:15,083 --> 00:05:16,333
Ha ön mondja, uram.

68
00:05:22,791 --> 00:05:24,250
FONTOS: VENTILÁTOR KI,
KABINNYOMÁS NULLA

69
00:05:24,250 --> 00:05:25,583
KABIN NYITÁSA/ZÁRÁSA ELŐTT VÉSZJELZÉS

70
00:05:55,416 --> 00:05:57,666
<i>Charlie, Delta, guruljon a 24-es kifutóra!</i>

71
00:05:57,666 --> 00:05:59,541
<i>Quebec, Foxtrot, Echo.</i>

72
00:05:59,541 --> 00:06:01,000
<i>Egy nulla egy négy,</i>

73
00:06:01,000 --> 00:06:03,291
<i>felszíni szél, 230 fok,</i>

74
00:06:03,458 --> 00:06:04,458
<i>tíz csomó.</i>

75
00:06:05,250 --> 00:06:07,166
Charlie, Delta gurul a 24-es kifutón,

76
00:06:07,291 --> 00:06:10,000
<i>Quebec, Foxtrot, Echo, egy nulla egy négy.</i>

77
00:06:10,750 --> 00:06:12,708
<i>Charlie, Delta, készüljön a felszállásra!</i>

78
00:06:13,958 --> 00:06:14,958
Charlie, Delta gurul.

79
00:06:16,166 --> 00:06:18,125
<i>Celle Approach, Charlie, Delta,</i>

80
00:06:18,125 --> 00:06:21,041
<i>rátér a 265-ös pályára,
és 280-ra emelkedik.</i>

81
00:06:21,250 --> 00:06:22,750
<i>Mehet.</i>

82
00:06:39,708 --> 00:06:40,833
<i>Charlie, Delta.</i>

83
00:06:41,583 --> 00:06:42,750
Charlie, Delta, Celle.

84
00:06:43,458 --> 00:06:45,041
<i>Charlie, Delta, felszállás engedélyezve.</i>

85
00:06:45,666 --> 00:06:46,666
Vettem, torony.

86
00:07:24,166 --> 00:07:25,750
Charlie, Delta. A reptér tiszta.

87
00:07:25,750 --> 00:07:26,833
Kerekek behúzva, bezárva.

88
00:07:26,833 --> 00:07:28,041
Boldog karácsonyt, Jim!

89
00:07:28,291 --> 00:07:29,458
<i>Boldog karácsonyt, Freddie!</i>

90
00:08:01,000 --> 00:08:02,041
ÜZEMANYAG

91
00:08:44,916 --> 00:08:46,166
MAGASSÁG

92
00:08:48,166 --> 00:08:49,833
Tetves iránytű!

93
00:08:49,833 --> 00:08:51,000
MOTORKAPCSOLÓ

94
00:08:59,791 --> 00:09:02,291
Iránytű meghibásodás.

95
00:09:03,416 --> 00:09:04,583
VÉSZHELYZETI GYAKORLATOK

96
00:09:05,708 --> 00:09:06,833
MOTORKAPCSOLÓ

97
00:09:11,958 --> 00:09:13,041
Gyerünk!

98
00:09:14,875 --> 00:09:17,125
Celle, Charlie, Delta.

99
00:09:17,125 --> 00:09:18,791
North Beveland irányítótorony.

100
00:09:19,333 --> 00:09:20,500
Iránytű meghibásodás.

101
00:09:20,666 --> 00:09:22,625
Rádiós segítséget kérek.

102
00:09:22,791 --> 00:09:24,416
Riasztás RAF Lakenheathnek!

103
00:09:27,875 --> 00:09:30,541
Celle, Charlie, Delta.

104
00:09:31,208 --> 00:09:32,458
Hallanak?

105
00:09:33,458 --> 00:09:35,458
Földi irányítást kérek.

106
00:09:36,250 --> 00:09:38,541
RAF Lakenheath, érkezési idő...

107
00:09:39,083 --> 00:09:40,541
23:40.

108
00:09:52,916 --> 00:09:55,375
Celle, Charlie, Delta.

109
00:09:55,375 --> 00:09:57,541
Rádiós segítséget kérek.

110
00:09:59,416 --> 00:10:01,166
Gyerünk! Válaszoljon valaki!

111
00:10:01,166 --> 00:10:03,708
Celle, Charlie, Delta.

112
00:10:03,708 --> 00:10:05,416
Hívom Lakenheath irányítótornyot.

113
00:10:05,416 --> 00:10:07,375
Műszaki meghibásodás. Vétel.

114
00:10:17,875 --> 00:10:18,875
ÜZEMANYAG

115
00:10:19,000 --> 00:10:21,000
Celle, Charlie, Delta.
Lakenheath irányítótorony.

116
00:10:21,000 --> 00:10:23,833
Többszörös műszerhiba. Hallanak?

117
00:10:24,083 --> 00:10:25,041
Gyerünk!

118
00:10:25,458 --> 00:10:27,250
{\an8}Gyerünk már! Működj!

119
00:10:27,250 --> 00:10:28,708
{\an8}FELHŐ
NYOMÁSÉRZÉKELÉS

120
00:10:30,083 --> 00:10:32,500
Hogy szálljak le, ha senki sem segít?

121
00:10:32,500 --> 00:10:34,000
ELSÖTÉTÍTÉS

122
00:10:36,583 --> 00:10:38,375
Átkapcsolok vészhelyzeti csatornára.

123
00:10:38,708 --> 00:10:40,916
Celle, Charlie, Delta.

124
00:10:42,041 --> 00:10:44,333
Lakenheath irányítótorony, vétel.

125
00:10:44,333 --> 00:10:45,791
ELSÖTÉTÍTÉS

126
00:11:19,000 --> 00:11:22,041
Ha hall valaki,
itt a Celle, Charlie, Delta.

127
00:11:22,750 --> 00:11:24,208
Műszerhiba.

128
00:11:24,208 --> 00:11:27,458
Csak a sebesség és a magasság működik
megkísérlem a vizuális navigációt.

129
00:11:28,541 --> 00:11:30,166
Megpróbálok Norwichba repülni.

130
00:11:33,875 --> 00:11:35,625
Leszállás a legközelebbi reptéren,

131
00:11:38,833 --> 00:11:40,166
Miriam St. George-ban.

132
00:11:42,208 --> 00:11:44,958
Üzemanyag állapota:
már csak 5400 liter maradt.

133
00:11:45,583 --> 00:11:46,458
Úristen!

134
00:12:00,000 --> 00:12:02,375
Köd is van. A francba!

135
00:12:24,000 --> 00:12:26,125
Celle, Charlie, Delta. Vészhelyzet.

136
00:12:26,125 --> 00:12:27,458
Minden csatornának.

137
00:12:27,666 --> 00:12:31,208
Lassítok és 3000 méterre süllyedek,
hogy spóroljak az üzemanyaggal.

138
00:12:32,208 --> 00:12:34,541
Vészhelyzeti eljárás megkezdése.

139
00:12:35,333 --> 00:12:37,500
<i>Repülés háromszög alakzatban.</i>

140
00:12:41,250 --> 00:12:43,708
Remélem, valaki észrevesz a radaron.

141
00:12:46,000 --> 00:12:47,250
Ez az egyetlen esélyem.

142
00:13:13,541 --> 00:13:14,458
ÜZEMANYAG

143
00:13:14,625 --> 00:13:16,291
Üzemanyag állapota: kritikus.

144
00:13:17,375 --> 00:13:19,166
Háromszáztíz liter maradt.

145
00:13:22,458 --> 00:13:25,875
TILOS FELMÁSZNI

146
00:13:29,708 --> 00:13:32,250
Uram, kérlek,
ments ki ebből az átkozott zűrzavarból!

147
00:13:35,583 --> 00:13:38,041
Kérlek, küldj valakit, aki levisz!

148
00:13:59,375 --> 00:14:00,791
Üzemanyag állapota: kritikus.

149
00:14:01,083 --> 00:14:02,625
Százharminc liter maradt.

150
00:14:05,625 --> 00:14:06,958
Jelenlegi becslés szerint

151
00:14:07,791 --> 00:14:09,833
<i>tíz perc maradt a zuhanásig.</i>

152
00:14:15,833 --> 00:14:18,958
<i>Folytatom a repülést háromszög alakzatban.</i>

153
00:14:27,416 --> 00:14:28,958
Miért nem lát senki?

154
00:14:31,000 --> 00:14:32,500
Miért nem hall meg senki?

155
00:14:41,333 --> 00:14:43,083
<i>Vészhelyzeti üzemanyagszint elérve.</i>

156
00:14:43,958 --> 00:14:46,250
<i>Öt perc a zuhanásig.</i>

157
00:14:55,250 --> 00:14:56,291
Lizzie...

158
00:14:58,500 --> 00:14:59,916
ha ennyi volt...

159
00:15:02,333 --> 00:15:03,875
szeretném, hogy tudd...

160
00:15:06,916 --> 00:15:09,041
már nem félek.

161
00:15:16,208 --> 00:15:17,666
<i>Csak nagyon szomorú vagyok.</i>

162
00:15:21,458 --> 00:15:23,666
<i>Elszomorít,
mennyi mindent nem fogunk megtenni...</i>

163
00:15:27,000 --> 00:15:29,000
<i>mennyi helyet nem látunk.</i>

164
00:15:36,916 --> 00:15:39,958
<i>Csak haza akartam menni,
hogy veled karácsonyozzak.</i>

165
00:15:50,375 --> 00:15:51,875
<i>Gyere be!</i>

166
00:15:51,875 --> 00:15:53,416
<i>Megfagysz odakint.</i>

167
00:15:54,083 --> 00:15:56,208
<i>Gyere be a hidegből!</i>

168
00:16:05,250 --> 00:16:10,166
TUDD, HOGY NEM...
ÉS CSAK SAJNÁLOM...

169
00:16:13,000 --> 00:16:18,041
SZERETLEK

170
00:16:29,875 --> 00:16:32,416
<i>Itt Charlie, Delta, minden csatornának.</i>

171
00:16:33,875 --> 00:16:35,875
<i>A tengerbe zuhanás elkerülhetetlen.</i>

172
00:16:38,500 --> 00:16:40,541
<i>Talán ez az utolsó üzenetem.</i>

173
00:17:45,125 --> 00:17:48,083
<i>Croc... Lima... Hallja... amit...</i>

174
00:17:48,708 --> 00:17:50,208
<i>Azonosítsa a helyzetét!</i>

175
00:17:50,333 --> 00:17:51,875
Charlie, Delta. Hall engem?

176
00:17:52,500 --> 00:17:54,541
Charlie, Delta, azonosítsa magát!

177
00:17:56,583 --> 00:17:59,333
<i>Crocodile, Lima, Monkey, Delta.
Hall engem?</i>

178
00:17:59,500 --> 00:18:01,750
Itt Charlie, Delta, nem Monkey, Delta.

179
00:18:01,875 --> 00:18:03,833
Úton Miriam felé. Műszerhiba.

180
00:18:03,833 --> 00:18:05,791
Segítséget kérek.

181
00:18:07,375 --> 00:18:08,833
Gyerünk már!

182
00:18:16,250 --> 00:18:18,791
Charlie, Delta, Crocodile, Lima.
Hall engem?

183
00:18:21,041 --> 00:18:22,375
Nem hall.

184
00:18:25,458 --> 00:18:28,083
Charlie, Delta, Crocodile, Lima.
Hall engem?

185
00:18:31,625 --> 00:18:32,791
Nem hall.

186
00:18:33,333 --> 00:18:35,041
Mi a fene van?

187
00:18:35,875 --> 00:18:37,916
Én hallom, ő miért nem hall engem?

188
00:18:39,208 --> 00:18:41,333
<i>Szerkezeti sérülést szenvedett?</i>

189
00:18:41,583 --> 00:18:43,250
<i>Segítséget kér?</i>

190
00:18:43,583 --> 00:18:45,500
Charlie, Delta Crocodile, Limának. Igen!

191
00:18:45,500 --> 00:18:47,250
Segítséget kérek.

192
00:19:07,416 --> 00:19:09,208
Charlie, Delta Crocodile, Limának.

193
00:19:09,208 --> 00:19:11,333
<i>Kérem, erősítse meg, hogy lát engem!</i>

194
00:19:14,333 --> 00:19:15,958
Egy Mosquito...

195
00:19:38,708 --> 00:19:39,958
Köszönöm.

196
00:19:54,166 --> 00:19:55,166
Hall engem?

197
00:19:57,750 --> 00:19:59,041
Charlie Delta.

198
00:19:59,166 --> 00:20:01,125
Igen, én... hallom.

199
00:20:05,041 --> 00:20:06,291
Vettem.

200
00:20:06,416 --> 00:20:09,166
Átvitel negatív. Nem hallom.

201
00:20:09,583 --> 00:20:11,166
Használjon kézjeleket!

202
00:20:14,958 --> 00:20:16,500
Szerkezeti sérülést szenvedett?

203
00:20:17,791 --> 00:20:18,958
Műszerhiba.

204
00:20:21,500 --> 00:20:22,625
Mi az üzemanyag állapota?

205
00:20:28,000 --> 00:20:29,250
Oké. Három perc.

206
00:20:29,250 --> 00:20:30,375
Kerüljön mögém,

207
00:20:31,833 --> 00:20:33,416
és kezdjük meg a süllyedést!

208
00:20:48,541 --> 00:20:49,541
<i>Jól csinálja.</i>

209
00:20:49,875 --> 00:20:51,041
Köszönöm.

210
00:21:02,791 --> 00:21:05,166
Rendben. Hat kilométer a landolásig.

211
00:21:05,333 --> 00:21:07,791
Készítse elő a futóművet!

212
00:21:11,916 --> 00:21:12,916
Ez az.

213
00:21:19,166 --> 00:21:20,875
<i>Rendben, öt kilométer a landolásig.</i>

214
00:21:21,208 --> 00:21:23,250
Kövessen lefelé! Hazaviszem.

215
00:21:26,250 --> 00:21:27,458
<i>Ez az.</i>

216
00:21:27,958 --> 00:21:29,666
<i>Ne veszítse szem elől a szárnyamat!</i>

217
00:21:32,208 --> 00:21:35,166
<i>Még három kilométer.
Kezdje 150 méter percenkénti süllyedéssel!</i>

218
00:21:44,916 --> 00:21:46,000
<i>Mennyi üzemanyaga van?</i>

219
00:21:47,166 --> 00:21:49,708
ÜZEMANYAG: 0 LITER

220
00:21:52,625 --> 00:21:53,625
<i>Maradjon velem!</i>

221
00:21:56,708 --> 00:21:58,333
<i>Még másfél kilométer.</i>

222
00:21:58,833 --> 00:22:01,000
<i>Lassítunk 110 csomóra.</i>

223
00:22:01,291 --> 00:22:03,583
Süllyedjen tovább 90 méterrel percenként!

224
00:22:09,541 --> 00:22:12,083
Rendben, ön előtt van a kifutó.

225
00:22:12,208 --> 00:22:13,500
Leszállhat.

226
00:22:15,291 --> 00:22:16,500
Boldog karácsonyt!

227
00:23:42,333 --> 00:23:44,458
ÜZEMANYAG: 0 LITER X 100

228
00:24:14,166 --> 00:24:18,875
TILOS FELMÁSZNI

229
00:24:42,541 --> 00:24:43,541
Helló!

230
00:24:45,041 --> 00:24:46,041
Üdv!

231
00:24:46,416 --> 00:24:47,500
A magáé?

232
00:24:49,625 --> 00:24:50,875
Joe Marks őrmester vagyok,

233
00:24:51,041 --> 00:24:52,041
szálljon be!

234
00:24:52,166 --> 00:24:53,791
Visszaviszem az állomásra!

235
00:25:03,583 --> 00:25:06,000
- Köszönöm. Jó melegben lenni.
- Elhiszem.

236
00:25:20,666 --> 00:25:22,125
Freddie Hook, repülőtiszt.

237
00:25:22,833 --> 00:25:23,875
Ez közel volt.

238
00:25:24,166 --> 00:25:25,500
Szerencséje volt ebben a ködben.

239
00:25:26,125 --> 00:25:30,291
Igen, a rádió és a műszerek
meghibásodtak az Északi-tenger felett.

240
00:25:32,125 --> 00:25:33,958
Egy másik repülő segített leszállni.

241
00:25:34,333 --> 00:25:36,750
- Csoda, hogy megtalálta a helyet.
- Hogy érti ezt?

242
00:25:37,166 --> 00:25:39,625
Az állomás már évek óta nem üzemel.

243
00:25:40,833 --> 00:25:42,375
Csak raktárnak használjuk.

244
00:25:44,833 --> 00:25:46,625
Szóval ez nem a RAF Miriam St. George?

245
00:25:46,875 --> 00:25:48,625
Az 16 kilométerrel odébb van, uram.

246
00:25:49,000 --> 00:25:50,291
Ez az RAF Minton.

247
00:25:50,291 --> 00:25:51,500
Minton?

248
00:25:52,083 --> 00:25:53,291
Még sosem hallottam róla.

249
00:25:59,166 --> 00:26:01,750
Láttam a futópályafényeket...

250
00:26:03,458 --> 00:26:04,750
és... Nos...

251
00:26:05,125 --> 00:26:08,916
Úgy tűnik, rossz reptéren
landoltam a gépemmel.

252
00:26:11,166 --> 00:26:12,208
Sajnálom.

253
00:26:12,333 --> 00:26:13,791
Szóra sem érdemes.

254
00:26:45,958 --> 00:26:47,125
A rövidebbet húzta,

255
00:26:47,250 --> 00:26:49,000
hogy karácsonykor szolgálatban van?

256
00:26:50,250 --> 00:26:51,291
Igen.

257
00:26:52,666 --> 00:26:53,916
Hozok valamit!

258
00:27:09,375 --> 00:27:10,583
Ez majd felmelegíti, uram.

259
00:27:11,208 --> 00:27:12,291
Köszönöm.

260
00:27:18,375 --> 00:27:19,750
Gyerünk, Lizzie!

261
00:27:28,625 --> 00:27:30,041
<i>Gyerünk, Lizzie, vedd fel!</i>

262
00:28:08,333 --> 00:28:10,708
A.D AFFCOTT, 21 ÉV, F.T AFFCOTT, 23 ÉV
E.J AFFCOTT, 24 ÉV, N.K.L APSTED, 21 ÉV

263
00:28:10,708 --> 00:28:12,041
P.L.D APSTED, 25 ÉV
A.R BLAKEFIELD, 22 ÉV

264
00:28:12,041 --> 00:28:13,375
B.H BLYTHEFORD, 23 ÉV
D.W BRIGHTWAY, 22 ÉV

265
00:28:13,375 --> 00:28:14,666
O.T BROOKSTAFF, 21 ÉV
T.P BROOKSTAFF, 22 ÉV

266
00:28:25,333 --> 00:28:26,583
Átjutott?

267
00:28:27,541 --> 00:28:28,541
Furcsa.

268
00:28:29,833 --> 00:28:31,791
Nos, karácsony van.

269
00:28:41,666 --> 00:28:42,833
Régóta van itt, Joe?

270
00:28:43,750 --> 00:28:46,500
A háború kezdete óta,
mikor megnyitott az állomás.

271
00:28:47,541 --> 00:28:48,625
Akkoriban még más volt.

272
00:28:49,833 --> 00:28:51,708
Sok fiatal pilóta volt itt,

273
00:28:52,000 --> 00:28:53,458
egymást érték a bevetések,

274
00:28:54,083 --> 00:28:56,291
még azután is,
hogy az idegeik felmondták a szolgálatot.

275
00:28:57,500 --> 00:28:59,666
Volt rokona a seregben, uram?

276
00:29:00,166 --> 00:29:01,625
Igen. Igen, az apám.

277
00:29:04,291 --> 00:29:05,416
Sajnálom.

278
00:29:05,583 --> 00:29:07,041
Ütközetben tűnt el Németországban.

279
00:29:08,541 --> 00:29:10,208
Szóval követte őt a seregbe?

280
00:29:10,666 --> 00:29:13,000
Igen, így volt.

281
00:29:14,500 --> 00:29:16,750
De nem azonnal.
Először sorkatonai szolgálat.

282
00:29:17,583 --> 00:29:20,208
Hála istennek most nincs háború.

283
00:29:21,666 --> 00:29:24,541
Reméljük,
hogy nem kell újra átélnünk ilyesmit.

284
00:29:26,541 --> 00:29:27,583
Megengedi?

285
00:29:28,125 --> 00:29:29,208
Köszönöm.

286
00:29:49,958 --> 00:29:51,416
Ki ez a pilóta, Joe?

287
00:29:53,833 --> 00:29:55,416
Ő Mr. John Kavanagh.

288
00:29:56,166 --> 00:29:57,750
Itt volt a háború alatt.

289
00:29:57,958 --> 00:29:58,958
Kavanagh?

290
00:29:59,416 --> 00:30:00,583
Igen.

291
00:30:01,625 --> 00:30:03,791
Gyakran ült annál az asztalnál,
ahol most maga.

292
00:30:04,708 --> 00:30:05,875
Egy kanadai pilóta.

293
00:30:07,166 --> 00:30:08,458
Melyik századnál szolgált?

294
00:30:09,041 --> 00:30:11,208
A felderítőknél. Mosquitókkal repültek.

295
00:30:11,208 --> 00:30:14,125
Úgy vélem, Mr. Kavanagh volt a legjobb.

296
00:30:14,250 --> 00:30:15,625
De persze elfogult vagyok.

297
00:30:16,250 --> 00:30:17,708
Én voltam a tisztiszolgája.

298
00:30:27,583 --> 00:30:28,708
Johnny Kavanagh.

299
00:30:29,000 --> 00:30:30,291
Mikor a század visszatért,

300
00:30:30,458 --> 00:30:33,583
miután ledobták a jelzőrakétákat
a németországi célpontokra,

301
00:30:33,791 --> 00:30:35,875
újratankolta a Mosquitóját,

302
00:30:36,416 --> 00:30:38,375
és ismét felszállt. Egyedül.

303
00:30:38,750 --> 00:30:40,916
- Ő vezette vissza a többieket.
- Értem.

304
00:30:41,500 --> 00:30:43,750
Régen az Északi-tenger felett járőrözött,

305
00:30:45,000 --> 00:30:46,666
sérült gépeket keresett,

306
00:30:46,875 --> 00:30:48,708
néha olyan sűrű ködben,

307
00:30:49,791 --> 00:30:51,125
hogy a kezét se látta.

308
00:30:52,541 --> 00:30:53,791
Mint ma este.

309
00:31:03,250 --> 00:31:04,916
Ő segített nekem ma este.

310
00:31:05,750 --> 00:31:07,458
Nem hinném, uram.

311
00:31:09,875 --> 00:31:14,375
Mr. Johnny 1943 szentestéjén
ment az utolsó őrjáratára.

312
00:31:16,041 --> 00:31:17,791
Épp ma 14 éve.

313
00:31:19,875 --> 00:31:21,083
Sosem tért vissza.

314
00:31:22,875 --> 00:31:24,416
Lezuhant a gépe

315
00:31:26,583 --> 00:31:28,875
valahol az Északi-tenger felett.

316
00:31:37,500 --> 00:31:38,750
Nos, jó éjt, uram!

317
00:31:43,375 --> 00:31:44,666
Ja, és...

318
00:31:45,666 --> 00:31:46,875
boldog karácsonyt!

319
00:32:23,083 --> 00:32:27,625
TISZTI ÁLLOMÁS

320
00:32:43,875 --> 00:32:45,250
Láttuk a radaron,

321
00:32:45,250 --> 00:32:47,125
úgy tűnt, Miriambe tart.

322
00:32:47,750 --> 00:32:49,041
Aztán hirtelen eltűnt.

323
00:32:49,666 --> 00:32:50,916
Nagyjából itt vesztettük el.

324
00:32:53,000 --> 00:32:54,750
- Miért...
- Segítettek leszállni.

325
00:32:55,625 --> 00:32:58,500
Egy idős fickó megmentette az életemet,
bekapcsolta a futópályafényeket.

326
00:33:01,291 --> 00:33:03,916
Ezt a helyet évekkel ezelőtt bezárták,
a háború után.

327
00:33:04,750 --> 00:33:06,250
Azóta elhagyatott.

328
00:33:24,875 --> 00:33:25,875
Jöjjön!

329
00:33:27,333 --> 00:33:29,166
Visszavisszük a civilizációba, uram.

330
00:33:30,000 --> 00:33:31,083
Otthon karácsonyozik.

331
00:33:58,041 --> 00:34:00,625
<i>Crocodile, Lima, Monkey, Delta,
hall engem?</i>

332
00:34:00,916 --> 00:34:02,500
<i>Segítséget kér?</i>

333
00:34:03,041 --> 00:34:05,791
<i>Monkey, Delta, Crocodile, Lima,
Itt a pilóta beszél.</i>

334
00:34:05,791 --> 00:34:08,625
<i>Megsérült a szárnyam
egy ellenséges gép üldözésekor.</i>

335
00:34:08,625 --> 00:34:10,125
<i>Műszerhiba.</i>

336
00:34:10,250 --> 00:34:12,333
<i>Földí irányítói segítséget kérek.</i>

337
00:34:13,083 --> 00:34:16,791
<i>Crocodile, Lima, Monkey, Delta,
kövessen lefelé!</i>

338
00:34:16,791 --> 00:34:18,333
<i>Hazaviszem.</i>

339
00:34:28,583 --> 00:34:32,458
A II. VILÁGHÁBORÚBAN TÖBB SZÁZ PILÓTA
VESZTETTE ÉLETÉT SZÁMOS ORSZÁGBÓL.

340
00:34:32,583 --> 00:34:36,333
DE EZ A SZÁM JÓVAL MAGASABB LETT VOLNA,
HA SOKUKAT NEM MENTI MEG

341
00:34:36,333 --> 00:34:41,708
AZ ŐKET HAZANAVIGÁLÓ PILÓTÁK
BÁTORSÁGA ÉS ÖNFELÁLDOZÁSA.

342
00:34:41,833 --> 00:34:48,375
A PÁSZTOROK

343
00:38:49,833 --> 00:38:51,833
A feliratot fordította: Zsámán Jetta



