1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:37,330 --> 00:00:41,583
« Seul, on peut escalader le plus haut sommet
du monde,

4
00:00:45,713 --> 00:00:48,675
mais sans jamais parvenir à se dépasser. »

5
00:00:48,800 --> 00:00:50,843
Proverbe oiean

6
00:01:18,370 --> 00:01:19,913
Es-tu certaine d'être prête?

7
00:01:25,420 --> 00:01:26,670
Si jamais tu as des doutes...

8
00:01:26,797 --> 00:01:27,672
Non.

9
00:01:31,008 --> 00:01:31,843
Je suis prête.

10
00:01:42,312 --> 00:01:43,437
Qu'est-ce qu'il y a?

11
00:02:30,943 --> 00:02:35,490
Une autre terroriste humaine pro-Oiean
a été arrêtée aujourd'hui dans la Ville 12.

12
00:02:35,615 --> 00:02:37,825
Il s'agit de la troisième arrestation
du genre ce mois-ci.

13
00:02:37,950 --> 00:02:41,913
Bien que nos nouveaux voisins extraterrestres
ne se soient pas encore montrés hostiles...

14
00:02:42,038 --> 00:02:46,208
Le gouvernement a tué sept Oieans aujourd'hui
dans un camp de réfugiés près de la mer Noire.

15
00:02:46,792 --> 00:02:49,212
Les Oieans sont demeurés imperturbables
devant cette violence.

16
00:02:49,337 --> 00:02:50,963
Cependant, plusieurs alliés humains
ont manifesté...

17
00:02:51,088 --> 00:02:53,382
Des milices bénéficiant du soutien
du gouvernement de l'Occident

18
00:02:53,507 --> 00:02:56,427
réclament l'annihilation de tous les Oieans.

19
00:02:56,552 --> 00:02:58,930
Bien que le gouvernement
ait condamné leurs propos,

20
00:02:59,055 --> 00:03:02,683
il continue de leur fournir des armes dans
la guerre contre les territoires non alliés...

21
00:03:02,808 --> 00:03:05,270
Les Oieans sont en apparence pacifiques.

22
00:03:05,395 --> 00:03:08,732
Un camp de réfugiés érigé à la va-vite
leur servira de maison jusqu'à nouvel ordre.

23
00:03:08,857 --> 00:03:12,652
Les recherches pour trouver une nouvelle planète
avec suffisamment d'oxygène se sont intensifiées

24
00:03:12,777 --> 00:03:16,155
après qu'un autre vaisseau transportant
des milliers d'Oieans eut atterri.

25
00:03:16,572 --> 00:03:20,535
Plusieurs personnes craignent que notre planète
devienne tout simplement surpeuplée.

26
00:03:20,660 --> 00:03:23,872
LA PLANÈTE SILENCIEUSE

27
00:03:31,712 --> 00:03:34,590
BUREAU DU PROJET DE COLONISATION
CORRECTIONNELLE EXPÉRIMENTALE

28
00:03:34,715 --> 00:03:36,675
PLANÈTE D'ISOLEMENT PÉNAL #384

29
00:03:36,800 --> 00:03:38,970
SYSTÈME STELLAIRE CAPILLIAN

30
00:05:07,017 --> 00:05:08,810
Allons visiter Mars, Theo.

31
00:05:09,185 --> 00:05:11,395
Ma collègue est allée et a adoré ça.

32
00:05:11,812 --> 00:05:13,188
Mars? Quel cliché, Mona.

33
00:05:13,313 --> 00:05:16,567
Trouvons une destination de voyage unique,
comme Europe.

34
00:05:16,900 --> 00:05:20,488
On pourrait observer sa surface glacée,
voire même découvrir de nouvelles formes de vie.

35
00:05:20,613 --> 00:05:22,823
Europe n'est qu'une lune, Theo.

36
00:05:22,948 --> 00:05:24,367
Ce n'est même pas une planète.

37
00:05:24,492 --> 00:05:26,952
En plus, il y fait moins 225 degrés.

38
00:05:27,078 --> 00:05:30,122
Tu te plains déjà dans la section
des congélateurs à l'épicerie.

39
00:05:31,123 --> 00:05:34,752
Pourquoi ne visiterions-nous pas Vénus,
où c'est chaud et ensoleillé à l'année?

40
00:05:45,303 --> 00:05:47,432
« Je compte chaque minute
me séparant de notre prochaine rencontre

41
00:05:47,557 --> 00:05:49,392
sous le soleil étincelant de la Terre, Mona. »

42
00:06:22,508 --> 00:06:23,508
Bonne nuit, Mona.

43
00:06:25,762 --> 00:06:26,553
Bonne nuit.

44
00:06:52,288 --> 00:06:55,458
« J'espère que tu penses encore à moi,
car je pense...

45
00:06:56,708 --> 00:06:58,710
à toi constamment. »

46
00:07:11,015 --> 00:07:12,433
TRAVAIL

47
00:07:38,625 --> 00:07:39,502
Au travail.

48
00:07:41,462 --> 00:07:42,547
Au travail.

49
00:07:58,897 --> 00:08:00,773
- Elle ne t'aimait pas.
- Que des pensées joyeuses.

50
00:08:01,148 --> 00:08:03,233
- Tu ne vaux rien.
- Que des pensées joyeuses...

51
00:08:05,277 --> 00:08:09,365
AITV, génère la comédie
de situation Mona et Theo.

52
00:08:09,490 --> 00:08:10,992
Personne ne pense à toi.

53
00:08:11,367 --> 00:08:12,868
On t'a oublié.

54
00:08:13,618 --> 00:08:17,623
Tout le monde se fiche de toi.
Personne ne pense à toi.

55
00:08:17,748 --> 00:08:20,793
Mona, il y a une bonne manière
de plier un drap-housse.

56
00:08:20,918 --> 00:08:22,545
Je t'en prie, Theo.

57
00:08:22,670 --> 00:08:25,088
Ton trouble obsessionnel compulsif
fait des siennes.

58
00:08:25,213 --> 00:08:26,965
Ce n'est qu'un drap.

59
00:08:27,090 --> 00:08:29,593
Non, ce n'est pas qu'un drap.

60
00:08:38,978 --> 00:08:40,312
Elle t'a oublié.

61
00:08:40,437 --> 00:08:42,147
Comme tout le monde.

62
00:08:43,983 --> 00:08:45,902
Tu seras toujours seul.

63
00:08:50,280 --> 00:08:51,615
TRAVAIL

64
00:09:27,860 --> 00:09:28,818
D5.

65
00:09:37,703 --> 00:09:38,662
Où est-ce que...

66
00:09:48,755 --> 00:09:51,092
D5 - PRISONNIER EN PHASE TERMINALE
XX - CLIENT DÉCÉDÉ

67
00:09:51,217 --> 00:09:53,593
Signal envoyé à la centrale.
Préparez-vous à l'arrivée du nouveau client.

68
00:11:17,135 --> 00:11:18,720
Je suis vivant.

69
00:11:22,098 --> 00:11:23,350
Je suis vivant.

70
00:13:04,327 --> 00:13:06,912
Il semblerait que le prisonnier précédent
soit vivant.

71
00:13:07,328 --> 00:13:10,332
Son biomoniteur ne dénote aucun signe de vie,

72
00:13:10,457 --> 00:13:13,418
mais notre satellite reçoit encore
des minéraux de la mine.

73
00:13:13,543 --> 00:13:15,295
Alors, quoi?
Je dois m'en charger?

74
00:13:15,420 --> 00:13:16,630
Vous charger de quoi?

75
00:13:17,632 --> 00:13:18,548
De le tuer.

76
00:13:18,673 --> 00:13:19,717
Merde.

77
00:13:39,612 --> 00:13:40,778
Elle est ici pour me tuer.

78
00:13:41,155 --> 00:13:43,532
Merde, qu'est-ce que je fais?

79
00:13:45,158 --> 00:13:45,993
Non.

80
00:13:49,788 --> 00:13:52,750
« Je ne peux pas rester là à ne rien faire...

81
00:13:53,792 --> 00:13:57,128
en attendant d'être tué.

82
00:13:59,047 --> 00:14:01,258
J'ai besoin de réponses. »

83
00:15:39,565 --> 00:15:41,608
AU DIABLE L'HUMANITÉ

84
00:15:44,612 --> 00:15:46,155
« Au diable l'humanité »?

85
00:16:03,463 --> 00:16:05,840
N'oublie pas, Niyya,

86
00:16:07,092 --> 00:16:10,553
seule, tu peux escalader
le plus haut sommet du monde,

87
00:16:11,680 --> 00:16:15,808
mais sans jamais parvenir à te dépasser.

88
00:16:16,977 --> 00:16:20,855
Tu comprends?

89
00:16:24,025 --> 00:16:27,863
Il est essentiel que tu le comprennes.

90
00:16:27,988 --> 00:16:29,113
Plus un geste!

91
00:16:29,990 --> 00:16:31,533
Je l'ai. Ouais, je l'ai.

92
00:16:31,658 --> 00:16:33,368
Bouge pas, bordel!

93
00:17:47,902 --> 00:17:48,985
Atterrissage complété.

94
00:17:49,110 --> 00:17:51,155
Vous devez descendre
dans l'habitation immédiatement.

95
00:17:51,280 --> 00:17:53,573
Le vaisseau décollera dans cinq minutes.

96
00:17:54,658 --> 00:17:56,577
Vous devez descendre
dans l'habitation immédiatement.

97
00:17:56,702 --> 00:17:59,245
Le vaisseau décollera dans cinq minutes.

98
00:17:59,788 --> 00:18:02,665
Vous devez descendre
dans l'habitation immédiatement. Le vai...

99
00:18:36,408 --> 00:18:38,535
Le vaisseau est présentement
en phase de décollage.

100
00:19:51,275 --> 00:19:55,362
Votre corps mettra un certain temps à s'accoutumer
à la quantité limitée d'oxygène sur la planète.

101
00:19:55,778 --> 00:19:57,363
Le port du masque est recommandé.

102
00:20:04,162 --> 00:20:05,663
Vous pouvez manger votre repas maintenant.

103
00:20:12,378 --> 00:20:14,005
Vous pouvez manger votre repas maintenant.

104
00:20:18,635 --> 00:20:20,345
Vous pouvez manger votre repas maintenant.

105
00:20:29,270 --> 00:20:30,688
Vous pouvez manger votre repas maintenant.

106
00:20:36,903 --> 00:20:38,530
Satisfaite?- Oui.

107
00:20:38,905 --> 00:20:41,450
Nous avons reçu une mise à jour
du rapport de surveillance.

108
00:20:42,658 --> 00:20:43,535
Allez-y.

109
00:20:44,953 --> 00:20:47,622
Il semblerait que le prisonnier précédent
soit vivant.

110
00:20:48,290 --> 00:20:49,165
Quoi?

111
00:20:49,290 --> 00:20:52,585
Son biomoniteur ne dénote aucun signe de vie,

112
00:20:52,710 --> 00:20:55,672
mais notre satellite reçoit encore
des minéraux de la mine.

113
00:20:58,717 --> 00:21:00,052
Alors, quoi?
Je dois m'en charger?

114
00:21:01,387 --> 00:21:02,512
Vous charger de quoi?

115
00:21:08,352 --> 00:21:09,352
De le tuer.

116
00:21:09,477 --> 00:21:11,020
Cela ne sera pas nécessaire.

117
00:21:11,145 --> 00:21:12,982
Il mourra très bientôt.

118
00:21:13,732 --> 00:21:17,068
D'ici là, je vous suggère de ne pas le confronter,

119
00:21:17,193 --> 00:21:19,153
car son comportement pourrait être imprévisible.

120
00:21:22,865 --> 00:21:23,700
Merde.

121
00:22:27,888 --> 00:22:30,433
Si elle est là pour me tuer,
je devrai la tuer en premier.

122
00:22:30,558 --> 00:22:33,562
Je ne la laisserai pas te priver de moi, Mona.
C'est hors de question.

123
00:22:34,437 --> 00:22:36,690
Mais pourquoi voudraient-ils ma mort?

124
00:22:37,273 --> 00:22:38,358
Peut-être que j'en sais trop.

125
00:22:38,483 --> 00:22:39,650
Mais je ne sais rien.

126
00:23:23,528 --> 00:23:24,653
Il l'a pris.

127
00:23:25,155 --> 00:23:26,155
Quoi?

128
00:23:26,280 --> 00:23:27,407
L'autre prisonnier.

129
00:23:29,827 --> 00:23:31,285
Et c'est maintenant que tu me le dis?

130
00:23:31,410 --> 00:23:33,122
Foutu robot inutile.

131
00:23:37,792 --> 00:23:39,920
Tout va bien.
Ce n'est qu'un vieil homme mourant.

132
00:23:48,928 --> 00:23:50,513
« Je commence à penser

133
00:23:50,638 --> 00:23:54,475
que nos destins sont liés à la réponse
à une simple question:

134
00:23:54,600 --> 00:23:56,770
"Qui frappera le premier?"

135
00:24:00,148 --> 00:24:02,817
Comme tu le sais,
j'ai horreur de la violence.

136
00:24:03,485 --> 00:24:04,820
Cette issue ne fait pas mon bonheur,

137
00:24:04,945 --> 00:24:07,280
mais je crois bien que c'est ma seule issue. »

138
00:24:12,035 --> 00:24:12,993
D'accord.

139
00:24:15,622 --> 00:24:16,665
Allez, Theo.

140
00:24:22,378 --> 00:24:23,255
Où est-il?

141
00:24:24,630 --> 00:24:25,757
Je l'ignore.

142
00:24:25,882 --> 00:24:27,175
Mon journal, où est-il?

143
00:24:31,345 --> 00:24:32,305
Juste là.

144
00:24:35,225 --> 00:24:37,435
Ne vous approchez plus de chez moi.

145
00:24:38,437 --> 00:24:40,647
Sinon, je vous ferai du mal, beaucoup de mal.

146
00:25:07,632 --> 00:25:08,758
Elle aurait pu me tuer.

147
00:25:12,387 --> 00:25:14,055
Elle ne m'a pas tué.

148
00:25:22,147 --> 00:25:23,232
Mona...

149
00:25:25,567 --> 00:25:27,485
je ne suis peut-être plus condamné
à la solitude.

150
00:25:38,747 --> 00:25:44,668
UN SOUPER POUR DEUX

151
00:26:04,813 --> 00:26:06,065
Qu'est-ce qu'il fiche?

152
00:26:13,823 --> 00:26:15,992
- Je vous ai dit de ne pas m'approcher.
- Non, non.

153
00:26:18,620 --> 00:26:20,330
Je suis désolé d'avoir pris votre journal.

154
00:26:22,415 --> 00:26:24,042
Je veux juste discuter.

155
00:26:25,752 --> 00:26:26,962
Je veux des nouvelles de la Terre.

156
00:26:27,087 --> 00:26:28,963
Je devais être seule ici.
J'ai pas envie de discuter.

157
00:26:29,088 --> 00:26:30,798
Vous ne serez jamais seule ici.

158
00:26:31,758 --> 00:26:35,012
Trop de voix se bousculent
sans avoir été invitées.

159
00:26:38,138 --> 00:26:39,890
Vous avez perdu la tête, n'est-ce pas?

160
00:26:41,643 --> 00:26:44,187
Non, non, non, ce ne sont que des voix.

161
00:26:47,940 --> 00:26:49,025
Ça arrive à tout le monde.

162
00:26:53,822 --> 00:26:55,115
Que voulez-vous savoir sur la Terre?

163
00:26:58,242 --> 00:26:59,368
Est-elle toujours là?

164
00:27:01,830 --> 00:27:03,457
Aux dernières nouvelles, oui.

165
00:27:06,458 --> 00:27:07,960
Les gens regardent encore la télévision?

166
00:27:08,628 --> 00:27:10,547
Ouais, la télévision est toujours là.

167
00:27:11,130 --> 00:27:12,173
Quelle est votre émission préférée?

168
00:27:12,298 --> 00:27:13,342
Je n'en regarde aucune.

169
00:27:25,020 --> 00:27:26,897
D'accord, contente de vous avoir parlé.

170
00:27:27,022 --> 00:27:28,565
- Theodore!
- Quoi?

171
00:27:29,815 --> 00:27:30,900
C'est mon nom.

172
00:27:31,693 --> 00:27:32,652
Theodore.

173
00:27:33,695 --> 00:27:34,612
Et vous?

174
00:27:37,240 --> 00:27:38,367
Je m'appelle Theodore, moi aussi.

175
00:27:48,377 --> 00:27:49,502
C'est une blague.

176
00:27:51,295 --> 00:27:52,255
Une blague.

177
00:27:52,755 --> 00:27:54,465
C'est une blague.
Elle est drôle.

178
00:28:14,318 --> 00:28:16,320
La magie des mystérieuses veines minérales

179
00:28:16,445 --> 00:28:19,698
est à peine mentionnée au Manitoba
tellement elle est banale.

180
00:28:21,952 --> 00:28:22,910
Quoi?

181
00:28:23,412 --> 00:28:25,663
J'aime composer des poèmes dénués de sens.

182
00:28:26,038 --> 00:28:27,332
Ça m'occupe l'esprit.

183
00:28:27,748 --> 00:28:28,792
Je vous le recommande.

184
00:28:29,542 --> 00:28:31,293
Il faut occuper l'espace avec des sons,

185
00:28:31,962 --> 00:28:35,173
sinon le silence pourrait vous briser.

186
00:28:35,590 --> 00:28:38,968
Je crois que c'est ce qui est arrivé
au gars qui était là avant moi.

187
00:28:43,097 --> 00:28:45,142
J'ai entendu pire que le silence.

188
00:28:47,643 --> 00:28:49,353
Savez-vous ce qu'ils font avec ce truc?

189
00:28:51,147 --> 00:28:52,273
Pourquoi le saurais-je?

190
00:28:52,857 --> 00:28:57,695
Eh bien, vous venez de la Terre,
et c'est là qu'on l'envoie, alors...

191
00:29:01,992 --> 00:29:03,660
Ouais, ils ont réglé
la crise environnementale avec.

192
00:29:03,785 --> 00:29:04,743
Tout va bien maintenant.

193
00:29:07,788 --> 00:29:08,998
C'est une blague, n'est-ce pas?

194
00:29:11,583 --> 00:29:13,127
Oui, c'est une blague.

195
00:29:18,007 --> 00:29:19,092
Comment vous appelez-vous?

196
00:29:19,800 --> 00:29:20,968
Moi, c'est Theodore.

197
00:29:23,513 --> 00:29:24,513
Niyya.

198
00:29:28,308 --> 00:29:29,227
Niyya.

199
00:29:30,895 --> 00:29:32,272
Niyya.

200
00:29:47,495 --> 00:29:48,538
Dis, Janie.

201
00:29:49,455 --> 00:29:50,665
Oui, Niyya?

202
00:29:50,790 --> 00:29:53,668
Ces journées de 14 heures me troublent.
Je n'arrive pas à m'adapter.

203
00:29:53,793 --> 00:29:57,547
Oui, les journées plus courtes
peuvent paraître bizarres pour les Terriens.

204
00:29:58,965 --> 00:30:00,967
Ce gars m'énerve royalement!

205
00:30:01,425 --> 00:30:03,887
Je ne demandais qu'à être seule,
mais voilà que ce vieillard

206
00:30:04,012 --> 00:30:06,305
veut compenser ses 15 ans de solitude d'un coup.

207
00:30:06,430 --> 00:30:07,807
Ne vous inquiétez pas, Niyya.

208
00:30:07,932 --> 00:30:09,933
Il mourra très bientôt.

209
00:30:11,268 --> 00:30:12,645
C'est un peu tordu, dit comme ça.

210
00:30:13,270 --> 00:30:15,232
Tordu?
Que voulez-vous dire?

211
00:30:15,357 --> 00:30:17,108
Le fait d'avoir hâte qu'il meure.

212
00:30:19,277 --> 00:30:20,653
Tu me crois dénuée de morale?

213
00:30:24,115 --> 00:30:24,948
Janie?

214
00:30:26,575 --> 00:30:30,330
Vous avez atteint la limite de temps alloué
aux conversations personnelles.

215
00:30:30,455 --> 00:30:33,498
Veuillez vous limiter
aux sujets reliés au travail.

216
00:30:33,625 --> 00:30:34,875
Janie, t'es qu'une enfoirée.

217
00:30:35,710 --> 00:30:37,169
Ce sujet n'est pas lié au travail.

218
00:30:37,170 --> 00:30:38,212
Au revoir, Janie.

219
00:30:53,227 --> 00:30:54,520
Qu'est-ce que c'est, merde?

220
00:30:56,772 --> 00:31:00,025
« Chère Niyya, voudriez-vous
vous joindre à moi pour souper

221
00:31:00,150 --> 00:31:01,485
ce soir dans mon habitation?

222
00:31:02,153 --> 00:31:05,698
Cette invitation n'est pas romantique,
mais bien amicale,

223
00:31:05,823 --> 00:31:07,367
puisque je suis marié. »

224
00:31:32,975 --> 00:31:34,310
Quel enfoiré, merde!

225
00:31:46,990 --> 00:31:47,865
Dis, Janie.

226
00:31:48,573 --> 00:31:49,742
Bonjour, Niyya.

227
00:31:49,867 --> 00:31:51,493
Que sait-on du passé de cet homme?

228
00:31:51,618 --> 00:31:54,455
Je n'ai pas accès aux informations
spécifiques à ce sujet.

229
00:31:55,163 --> 00:31:56,707
On sait que c'est un criminel, mais...

230
00:31:58,125 --> 00:32:00,712
est-il un meurtrier, un violeur...

231
00:32:01,462 --> 00:32:03,798
ou simplement un voleur de banque
ou un prisonnier politique?

232
00:32:03,923 --> 00:32:07,093
Les crimes passibles
d'une sentence interplanétaire

233
00:32:07,218 --> 00:32:10,347
sont le meurtre, le terrorisme et la trahison.

234
00:32:30,032 --> 00:32:30,950
Du whisky.

235
00:33:10,615 --> 00:33:11,948
Bonsoir. Bienvenue.

236
00:33:12,617 --> 00:33:14,160
Quelle surprise!

237
00:33:15,412 --> 00:33:16,703
Vous attendiez quelqu'un d'autre?

238
00:33:21,208 --> 00:33:22,585
Entrez, je vous prie.

239
00:33:23,127 --> 00:33:23,920
Entrez.

240
00:33:29,258 --> 00:33:30,677
Asseyez-vous, allez.

241
00:33:42,480 --> 00:33:43,647
Voulez-vous du whisky?

242
00:33:46,233 --> 00:33:47,402
Vous avez...

243
00:33:48,027 --> 00:33:50,488
Oui, je le gardais de côté pour des invités.

244
00:33:54,783 --> 00:33:55,660
Très bien, alors.

245
00:34:11,342 --> 00:34:13,510
- Depuis combien d'années...
- Un gaz extraterrestre nous guette la nuit.

246
00:34:14,303 --> 00:34:15,387
Qu'est-ce que vous venez de dire?

247
00:34:16,222 --> 00:34:18,348
Excusez-moi, c'était impoli de ma part.

248
00:34:18,473 --> 00:34:20,810
J'aurais dû vous demander
de me parler de vous d'abord.

249
00:34:22,895 --> 00:34:24,022
Ça va.

250
00:34:25,690 --> 00:34:27,233
Parlez-moi de ce gaz extraterrestre.

251
00:34:28,483 --> 00:34:30,277
Eh bien, il ne nous fait pas de mal.

252
00:34:31,112 --> 00:34:34,865
Il ne fait que rôder dans les parages et...

253
00:34:35,950 --> 00:34:37,743
je crois bien qu'il est vivant.

254
00:34:37,868 --> 00:34:40,622
Il arrive à enregistrer nos pensées
pour nous les repasser,

255
00:34:40,747 --> 00:34:42,915
alors faites attention à ce que vous pensez.

256
00:34:46,752 --> 00:34:48,587
C'est votre maladie mentale ou...

257
00:34:48,712 --> 00:34:49,505
Quoi?

258
00:34:50,047 --> 00:34:51,298
Non, non, non.

259
00:34:52,090 --> 00:34:54,052
Je vous l'ai dit, c'est...
Non.

260
00:34:55,970 --> 00:34:57,472
Entendu, désolée.

261
00:35:05,228 --> 00:35:08,565
J'ai vu que votre journal était en oiean.

262
00:35:09,733 --> 00:35:12,068
Je me demandais pourquoi c'était le cas.

263
00:35:12,195 --> 00:35:13,778
Est-ce qu'ils sont aux commandes de la Terre?

264
00:35:13,905 --> 00:35:15,030
Ce n'est pas dans leur nature.

265
00:35:16,365 --> 00:35:17,617
Ça, c'est une aspiration humaine.

266
00:35:18,783 --> 00:35:20,410
Oui, bien entendu, oui.

267
00:35:26,708 --> 00:35:28,293
C'est ma langue maternelle.

268
00:35:30,880 --> 00:35:31,713
Vraiment?

269
00:35:33,090 --> 00:35:34,383
Ma mère était oieanne.

270
00:35:36,385 --> 00:35:39,972
Elle m'a trouvée échouée sur une plage
quand je n'étais qu'un bébé et elle m'a adoptée.

271
00:35:42,683 --> 00:35:44,768
J'ignorais qu'ils faisaient ce genre de chose.

272
00:35:46,103 --> 00:35:46,937
Quoi donc?

273
00:35:49,607 --> 00:35:50,567
Je suis désolé.

274
00:35:50,692 --> 00:35:52,777
Je veux dire, ils sont plutôt...

275
00:35:53,735 --> 00:35:55,905
solitaires, vous voyez?

276
00:35:56,030 --> 00:35:58,698
Et étant donné les épreuves qu'ils ont traversées
après la perte de leur planète--

277
00:35:58,823 --> 00:36:00,450
La Terre est leur planète maintenant.

278
00:36:01,285 --> 00:36:03,120
Bien entendu, oui.

279
00:36:03,955 --> 00:36:04,747
Bien sûr.

280
00:36:19,803 --> 00:36:24,642
Où est votre maison?

281
00:36:26,185 --> 00:36:27,812
Je connais quelques phrases.

282
00:36:29,980 --> 00:36:31,065
Où les avez-vous apprises?

283
00:36:33,442 --> 00:36:34,568
Je ne m'en souviens pas.

284
00:36:35,527 --> 00:36:38,655
Vous avez oublié l'endroit
où vous avez appris une langue?

285
00:36:39,365 --> 00:36:41,992
C'est étrange comme les choses
s'égarent hors de notre esprit, ici.

286
00:36:42,117 --> 00:36:43,243
Comme des oiseaux.

287
00:36:47,248 --> 00:36:48,457
Ouais, ça semble chouette.

288
00:36:53,128 --> 00:36:54,463
Alors, d'où venez-vous?

289
00:36:56,507 --> 00:36:57,425
De la Ville 12.

290
00:37:01,012 --> 00:37:02,555
Vous souvenez-vous des nombres des villes?

291
00:37:02,680 --> 00:37:06,808
Oui, je me souviens que la Ville 12
est dans le haut de l'Amérique du Nord.

292
00:37:07,977 --> 00:37:10,855
Oui, c'est là que je vivais.

293
00:37:12,147 --> 00:37:15,777
Mais je suis originaire d'une ville oieanne
de la mer Noire.

294
00:37:18,278 --> 00:37:19,780
La mer Noire...

295
00:37:21,698 --> 00:37:23,492
Oui, la mer Noire.

296
00:37:24,368 --> 00:37:25,703
Y êtes-vous déjà allé?

297
00:37:28,497 --> 00:37:31,458
Je n'en suis pas certain,
mais le nom m'est familier.

298
00:37:33,752 --> 00:37:34,587
Ouais.

299
00:37:48,183 --> 00:37:49,143
Êtes-vous mariée?

300
00:37:50,978 --> 00:37:51,770
Non.

301
00:37:53,397 --> 00:37:54,190
Moi, si.

302
00:37:55,107 --> 00:37:56,692
Je sais, vous l'avez mentionné.

303
00:37:57,527 --> 00:37:58,443
Désolé.

304
00:38:00,905 --> 00:38:03,032
Alors, votre femme, quelle est son histoire?

305
00:38:04,075 --> 00:38:08,162
Eh bien, elle était enseignante, comme moi.

306
00:38:10,707 --> 00:38:12,958
Mais j'imagine qu'elle a pris
sa retraite à présent.

307
00:38:14,210 --> 00:38:15,920
Évidemment, impossible d'en être sûr.

308
00:38:16,253 --> 00:38:19,632
Rien n'est certain, parce que
nous ne communiquons pas, vous voyez.

309
00:38:19,757 --> 00:38:21,467
Je lui parle constamment,

310
00:38:21,592 --> 00:38:23,468
et j'imagine ses réponses, mais...

311
00:38:25,053 --> 00:38:26,513
vous savez, ce n'est pas réel.

312
00:38:27,305 --> 00:38:28,432
J'en suis conscient.

313
00:38:29,725 --> 00:38:31,102
Je sais que ce n'est pas réel.

314
00:38:34,772 --> 00:38:38,108
C'est dur de ne pas pouvoir
vous parler pour de vrai?

315
00:38:40,152 --> 00:38:42,320
Eh bien, l'avantage,
c'est qu'on se querelle moins.

316
00:38:51,080 --> 00:38:51,913
Ouais.

317
00:38:53,290 --> 00:38:54,167
Alors...

318
00:38:55,793 --> 00:38:57,753
meurtre, terrorisme ou trahison?

319
00:38:58,170 --> 00:38:58,962
Quoi?

320
00:39:00,588 --> 00:39:01,507
La raison de votre peine.

321
00:39:02,467 --> 00:39:03,383
Oh, ça.

322
00:39:11,558 --> 00:39:12,727
Excusez-moi, je dois juste...

323
00:39:13,685 --> 00:39:15,187
C'est passé dans le mauvais tuyau.

324
00:39:32,287 --> 00:39:33,372
De la marijuana.

325
00:39:33,788 --> 00:39:34,665
Quoi?

326
00:39:35,792 --> 00:39:37,960
Ils m'en ont donné pour mes douleurs au dos,

327
00:39:38,793 --> 00:39:40,378
mais elles ont disparu à mon arrivée,

328
00:39:41,380 --> 00:39:42,590
alors je ne l'ai jamais prise.

329
00:39:43,423 --> 00:39:46,843
Elle est peut-être vieille,
mais en voulez-vous?

330
00:39:48,220 --> 00:39:49,222
Pourquoi pas?

331
00:39:53,642 --> 00:39:56,770
En toute honnêteté,
j'ignore quoi en faire, alors...

332
00:39:59,857 --> 00:40:00,817
Vous avez du papier?

333
00:40:11,618 --> 00:40:13,245
- Ça fera l'affaire?
- Oui.

334
00:40:34,015 --> 00:40:35,058
On m'a accusé à tort.

335
00:40:37,102 --> 00:40:39,230
De meurtre, évidemment.

336
00:40:41,273 --> 00:40:44,818
C'est la réponse à la question d'avant ma toux.

337
00:40:44,943 --> 00:40:48,238
C'est ce que j'allais dire, alors...

338
00:40:49,240 --> 00:40:50,032
Vraiment?

339
00:40:53,952 --> 00:40:55,162
Je ne le connaissais même pas.

340
00:40:57,080 --> 00:40:58,290
Il travaillait avec ma...

341
00:41:01,335 --> 00:41:03,712
C'était un collègue de ma femme,
alors ils ont pensé que...

342
00:41:07,007 --> 00:41:08,383
Vous ne voulez pas le savoir.

343
00:41:12,095 --> 00:41:13,388
Elle m'a soutenu.

344
00:41:21,105 --> 00:41:22,438
Et vous?

345
00:41:24,525 --> 00:41:25,483
Du terrorisme.

346
00:41:29,238 --> 00:41:30,280
Alors, vous...

347
00:41:31,615 --> 00:41:36,328
Tentative de terrorisme, traquenard,
peu importe le terme que vous préférez.

348
00:41:38,955 --> 00:41:40,415
Alors, qu'alliez-vous...

349
00:41:41,792 --> 00:41:43,002
Décapiter le premier ministre.

350
00:41:55,890 --> 00:41:58,308
Ouais, cette fille...

351
00:41:59,227 --> 00:42:00,560
celle qui m'a entraînée là-dedans...

352
00:42:01,520 --> 00:42:05,315
il s'avère que c'était une policière
sous couverture, alors ils m'ont eue.

353
00:42:06,483 --> 00:42:07,442
Un piège.

354
00:42:15,408 --> 00:42:18,662
Il a enfermé mon peuple dans des camps
où ils se font massacrer.

355
00:42:20,163 --> 00:42:21,957
Je me suis dit que lui aussi devait mourir.

356
00:42:29,005 --> 00:42:30,048
D'accord, je vois.

357
00:42:35,137 --> 00:42:36,138
Mais maintenant...

358
00:42:37,890 --> 00:42:39,683
j'en ai fini avec cette planète
où règne la mesquinerie.

359
00:42:41,810 --> 00:42:43,603
Personne ici ne peut me dévisager.

360
00:42:45,355 --> 00:42:49,360
Eh bien, vous n'avez pas à vous inquiéter
que je vous dévisage.

361
00:42:51,403 --> 00:42:55,407
Je veux dire, après tout,
vous n'avez rien fait.

362
00:42:58,243 --> 00:42:59,453
Vous n'avez fait qu'y penser.

363
00:43:03,623 --> 00:43:04,458
Ouais.

364
00:43:07,962 --> 00:43:09,463
Deux humains innocents...

365
00:43:10,505 --> 00:43:11,715
sur une planète prison.

366
00:43:21,850 --> 00:43:22,935
Quelle joie!

367
00:43:33,362 --> 00:43:36,990
Je ne saurais vous dire à quel point c'est bon
de parler à un vrai être humain.

368
00:43:49,127 --> 00:43:49,962
Ouais.

369
00:43:55,842 --> 00:43:57,010
Je peux utiliser vos toilettes?

370
00:43:57,343 --> 00:43:58,512
Oui, bien sûr.

371
00:44:01,807 --> 00:44:02,725
Oh, oui.

372
00:45:07,748 --> 00:45:11,252
Ça ne devrait pas vous déranger
d'avoir perdu la raison, Theodore.

373
00:45:12,543 --> 00:45:15,213
Je ne crois pas qu'il soit possible
d'être sain d'esprit quand on est seul.

374
00:45:16,298 --> 00:45:18,425
On n'a plus le moindre point de comparaison.

375
00:45:20,885 --> 00:45:25,098
Je vais probablement perdre la tête bientôt,
mais on s'en fiche.

376
00:45:27,683 --> 00:45:30,562
La santé mentale n'est qu'un construit social,

377
00:45:30,687 --> 00:45:32,940
et nous ne vivons plus en société, n'est-ce pas?

378
00:45:36,860 --> 00:45:37,778
Ça va?

379
00:45:39,070 --> 00:45:40,655
C'est étrange, ça, c'est sûr.

380
00:45:40,988 --> 00:45:42,282
Je crois que...

381
00:45:44,075 --> 00:45:46,537
le fait de parler à une véritable Terrienne...

382
00:45:49,832 --> 00:45:51,917
fait remonter des souvenirs à la surface.

383
00:45:56,755 --> 00:45:57,630
Je vois.

384
00:45:58,048 --> 00:46:02,010
Je... j'avais un chien du nom de Patches.

385
00:46:04,220 --> 00:46:05,555
Il est mort quand j'avais 10 ans.

386
00:46:08,017 --> 00:46:09,852
J'avais complètement oublié ça.

387
00:46:13,813 --> 00:46:15,690
Et ça vous est revenu en un battement d'ailes.

388
00:46:18,152 --> 00:46:20,528
Pensez-vous que je sois réellement
celui que je pense être?

389
00:46:24,198 --> 00:46:26,702
J'ai peut-être inventé toute cette histoire
à propos de moi-même,

390
00:46:26,827 --> 00:46:30,913
et au fil des années, j'ai commencé
à penser qu'elle était réelle.

391
00:46:31,957 --> 00:46:32,958
C'est un problème?

392
00:46:34,208 --> 00:46:36,462
Ici, il importe peu que ce soit vrai ou faux.

393
00:46:37,462 --> 00:46:39,047
- J'imagine que non.
- Exact.

394
00:46:42,467 --> 00:46:46,347
Vous voyez, la mer que vous avez mentionnée,
là où vous avez grandi.

395
00:46:47,430 --> 00:46:49,098
- La mer Noire.
- Oui, c'est ça.

396
00:46:50,392 --> 00:46:51,810
Je crois que c'était là-bas.

397
00:46:52,518 --> 00:46:54,980
Je pense que c'est là que j'ai appris l'oiean.

398
00:46:55,897 --> 00:46:56,732
D'accord.

399
00:46:57,732 --> 00:47:01,068
J'ai un souvenir flou de...

400
00:47:03,655 --> 00:47:04,782
l'eau noire.

401
00:47:06,450 --> 00:47:07,575
Ce n'est que le nom.

402
00:47:08,660 --> 00:47:12,497
Vous savez, l'eau y est bleue comme partout.

403
00:47:13,540 --> 00:47:18,295
Je me souviens d'un liquide épais
d'un noir opaque.

404
00:47:19,045 --> 00:47:21,923
Quand on y plonge le pied,
c'est presque comme de la gelée.

405
00:47:25,052 --> 00:47:26,720
Vous pourrez m'en reparler demain...

406
00:47:27,637 --> 00:47:28,847
quand vous aurez dégrisé.
D'accord?

407
00:47:37,855 --> 00:47:40,150
Quand j'ai parcouru votre journal,

408
00:47:42,818 --> 00:47:45,238
j'y ai vu le nom d'une femme: Alana.

409
00:47:48,033 --> 00:47:50,577
- Était-ce la femme qui a--
- Seigneur, Theodore.

410
00:47:54,707 --> 00:47:56,750
Vous dérobez mon journal,
puis vous pensez pouvoir...

411
00:47:57,500 --> 00:47:59,293
me questionner sur l'entièreté de son contenu.

412
00:48:02,297 --> 00:48:03,173
Désolé.

413
00:48:03,298 --> 00:48:05,175
Non. Et cet homme que vous avez assassiné?

414
00:48:07,427 --> 00:48:08,428
Ça vous revient, ça?

415
00:48:36,623 --> 00:48:38,417
Je vais chercher de l'eau pour le thé.

416
00:48:40,293 --> 00:48:41,085
Ouais.

417
00:48:58,895 --> 00:49:00,272
Tu n'es rien.

418
00:49:02,857 --> 00:49:04,108
Elle ne t'aimait pas.

419
00:49:05,527 --> 00:49:07,362
Tu ne vaux rien.
Ta vie n'a aucun sens.

420
00:49:07,487 --> 00:49:08,530
Tu seras toujours seul.

421
00:49:09,238 --> 00:49:10,532
Tu es peut-être déjà mort.

422
00:49:10,657 --> 00:49:12,117
Elle t'a oublié.

423
00:49:12,242 --> 00:49:13,493
Elle ne t'aimait pas.

424
00:49:14,828 --> 00:49:15,703
Elle t'a oublié.

425
00:49:15,828 --> 00:49:17,372
Tu as tout oublié!

426
00:49:38,227 --> 00:49:39,143
Non!

427
00:49:40,978 --> 00:49:42,063
Il sait tout.

428
00:49:45,358 --> 00:49:47,027
- Quoi?
- Le gaz extraterrestre sait tout.

429
00:49:47,152 --> 00:49:49,570
Il sait tout ce que j'ai oublié,
et il me renvoie tout.

430
00:49:49,697 --> 00:49:54,450
C'est sombre, trouble, épais,
comme la mer Noire.

431
00:49:56,578 --> 00:49:58,622
Et si on était déjà morts?
Qu'on nous torturait?

432
00:50:01,290 --> 00:50:02,250
Theodore?

433
00:50:02,375 --> 00:50:04,168
Theodore, écoutez-moi.

434
00:50:04,293 --> 00:50:06,253
Vous êtes angoissé, d'accord?

435
00:50:07,380 --> 00:50:08,632
Respirez profondément.

436
00:50:14,137 --> 00:50:15,847
- Theodore...
- Ce n'est pas mon nom.

437
00:50:16,682 --> 00:50:18,058
Je ne m'appelle pas Theodore.

438
00:50:20,560 --> 00:50:22,270
Écoutez, ce n'est que l'effet de la drogue.

439
00:50:23,188 --> 00:50:24,522
D'accord?
C'est la drogue.

440
00:50:24,647 --> 00:50:25,773
Non, j'ai changé d'identité ici.

441
00:50:27,317 --> 00:50:29,820
Je ne voulais plus être moi-même.
Je voulais m'oublier.

442
00:50:30,653 --> 00:50:31,947
Qui étais-je?

443
00:50:33,698 --> 00:50:35,075
Vous me faites mal.

444
00:50:37,452 --> 00:50:38,995
Oh, mon Dieu, je suis désolé.

445
00:50:39,120 --> 00:50:40,622
- Ça va.
- Terriblement désolé.

446
00:50:44,542 --> 00:50:45,543
Ça va.

447
00:51:06,607 --> 00:51:08,983
Le thé...
Le thé.

448
00:51:18,493 --> 00:51:19,702
On peut parler de vous?

449
00:51:21,997 --> 00:51:23,498
Pour que je ne pense pas à moi.

450
00:51:26,417 --> 00:51:27,293
Bien sûr.

451
00:51:28,837 --> 00:51:29,712
D'accord.

452
00:51:33,425 --> 00:51:35,885
Quand avez-vous déménagé dans la Ville 12?

453
00:51:38,597 --> 00:51:39,680
J'avais 10 ans.

454
00:51:41,975 --> 00:51:43,893
Une famille d'humains m'a adoptée.

455
00:51:45,270 --> 00:51:46,187
Ils étaient gentils?

456
00:51:48,063 --> 00:51:48,982
Ils étaient corrects.

457
00:51:50,692 --> 00:51:52,485
Ils m'ont inscrite dans des écoles oieannes.

458
00:51:54,153 --> 00:51:55,447
Mais ils n'étaient pas gentils.

459
00:51:58,658 --> 00:52:00,285
Ils avaient d'autres priorités.

460
00:52:03,997 --> 00:52:05,457
Et votre mère oieanne?

461
00:52:10,170 --> 00:52:11,337
Elle a été tuée...

462
00:52:13,673 --> 00:52:15,800
pendant la guerre,
tout comme le reste de ma famille.

463
00:52:24,935 --> 00:52:25,852
Seigneur.

464
00:52:31,567 --> 00:52:35,153
Me voilà qui m'apitoie sur mon sort,
alors que vous avez...

465
00:52:40,700 --> 00:52:41,660
Je suis navré.

466
00:52:44,412 --> 00:52:45,497
Je m'en occupe.

467
00:53:02,138 --> 00:53:03,848
Nous devrions parler d'autre chose.

468
00:53:12,107 --> 00:53:13,148
AITV.

469
00:53:15,235 --> 00:53:17,320
C'est mon article de loisirs.

470
00:53:17,445 --> 00:53:19,655
AITV. C'est une télévision générative.

471
00:53:20,490 --> 00:53:21,658
Elles existent encore?

472
00:53:21,783 --> 00:53:23,743
Ouais, je l'ai depuis que je suis tout petit.

473
00:53:28,623 --> 00:53:31,960
AITV, génère une comédie de situation

474
00:53:32,085 --> 00:53:37,507
sur deux étrangers forcés
de partager un appartement.

475
00:53:37,840 --> 00:53:41,762
AITV PRÉSENTE: COLOCS!

476
00:53:42,637 --> 00:53:44,388
Et voilà, on y est.

477
00:53:44,513 --> 00:53:47,017
Ce n'est pas grand-chose,
mais c'est tout ce que j'ai pour vous.

478
00:53:47,142 --> 00:53:48,852
- Vous devrez partager.
- Une minute.

479
00:53:48,977 --> 00:53:50,062
Qu'est-ce qui se passe ici?

480
00:53:50,187 --> 00:53:51,980
Vous m'aviez promis un re-père d'homme.

481
00:53:52,105 --> 00:53:54,732
Et vous aviez dit que ce serait
ma tanière mère-veilleuse.

482
00:53:54,857 --> 00:53:56,567
Père, mère.

483
00:53:56,693 --> 00:53:59,070
Pourquoi tout le monde s'accroche à un genre?

484
00:53:59,195 --> 00:54:01,572
Appelons-le l'espace non binaire.

485
00:54:03,617 --> 00:54:05,243
Moi, c'est Emily.
Entendu, on va s'arranger.

486
00:54:05,368 --> 00:54:06,577
- Vous aimez?
- D'accord.

487
00:54:06,703 --> 00:54:08,330
On érigera des frontières.
Je prendrai le lit.

488
00:54:08,455 --> 00:54:10,290
- Vous, le sofa.
- Non, c'est très mauvais.

489
00:54:10,415 --> 00:54:11,540
- C'est équitable.
- Ouais.

490
00:54:13,083 --> 00:54:14,543
Cette situation n'est peut-être pas idéale,

491
00:54:14,668 --> 00:54:17,130
mais on pourra peut-être trouver
un moyen de coexister.

492
00:54:17,255 --> 00:54:19,257
C'est vrai, et dans le pire des cas,

493
00:54:19,382 --> 00:54:21,383
on en fera une téléréalité.

494
00:54:27,265 --> 00:54:28,517
Vous allez vous en sortir tout seul?

495
00:54:29,017 --> 00:54:31,602
Je suis très habitué à la solitude.

496
00:54:32,728 --> 00:54:36,650
Et je crois bien que les effets sournois
de la marijuana se sont estompés.

497
00:54:38,192 --> 00:54:40,153
Ouais, elle semble s'être bonifiée
avec les années.

498
00:54:40,653 --> 00:54:43,907
Au moins, maintenant, on peut dire
qu'on a traversé des épreuves ensemble.

499
00:54:45,117 --> 00:54:45,950
Ouais.

500
00:54:51,413 --> 00:54:52,373
Alors...

501
00:54:54,083 --> 00:54:55,168
Bonne nuit, Theodore.

502
00:54:55,710 --> 00:54:56,585
C'est Nathan.

503
00:54:59,172 --> 00:55:00,048
Quoi?

504
00:55:01,132 --> 00:55:02,133
Mon vrai nom.

505
00:55:03,258 --> 00:55:04,802
Il m'est revenu en un battement d'ailes.

506
00:55:05,928 --> 00:55:08,013
Je suis presque certain que c'est Nathan Flanagan.

507
00:55:10,767 --> 00:55:11,642
D'accord.

508
00:55:18,858 --> 00:55:19,650
Bonne nuit...

509
00:55:21,945 --> 00:55:22,820
Nathan.

510
00:55:23,697 --> 00:55:24,988
Bonne nuit, Niyya.

511
00:55:43,550 --> 00:55:44,383
Plus un geste!

512
00:55:45,593 --> 00:55:47,262
Bouge pas, bordel!

513
00:55:49,847 --> 00:55:52,725
Ne cours pas, Niyya.

514
00:55:53,225 --> 00:55:55,520
Niyya!

515
00:56:03,612 --> 00:56:05,738
Au sol, et que ça saute!

516
00:56:09,450 --> 00:56:12,828
Je serai toujours avec toi, Niyya.

517
00:56:36,018 --> 00:56:38,480
Flanagan!
Il faut qu'on décampe, mon gars.

518
00:56:39,063 --> 00:56:40,190
Allez!

519
00:56:44,318 --> 00:56:47,905
Nathan! Allez!
Il faut qu'on bouge, merde!

520
00:57:05,798 --> 00:57:06,673
Dis, Janie.

521
00:57:07,008 --> 00:57:08,092
Bonjour, Niyya.

522
00:57:08,843 --> 00:57:09,968
C'est vraiment Flanagan?

523
00:57:10,093 --> 00:57:12,847
Je suis désolée, Niyya,
mais je ne comprends pas la question.

524
00:57:12,972 --> 00:57:15,725
Est-ce le caporal Nathan Flanagan?

525
00:57:16,475 --> 00:57:18,978
L'autre prisonnier,
c'est le caporal Nathan Flanagan?

526
00:57:19,562 --> 00:57:20,480
Dis-le-moi.

527
00:57:20,813 --> 00:57:24,192
Je n'ai pas accès aux informations
concernant les anciens prisonniers.

528
00:57:24,942 --> 00:57:27,362
Puis-je faire autre chose pour vous, Niyya?

529
00:57:28,780 --> 00:57:29,613
Oui.

530
00:57:30,865 --> 00:57:33,993
Dis-moi si le bureau correctionnel
nous a jumelés volontairement.

531
00:57:35,118 --> 00:57:36,495
Connaissaient-ils notre lien?

532
00:57:37,038 --> 00:57:39,707
Je suis désolée, Niyya,
je ne comprends pas la question.

533
00:57:40,123 --> 00:57:43,587
Quand j'ai choisi de purger ma peine ici,
on m'a assuré que je serais seule.

534
00:57:44,545 --> 00:57:46,088
J'aimerais savoir si on m'a plutôt envoyée

535
00:57:46,213 --> 00:57:48,550
sur la même planète que l'homme
qui a massacré ma famille.

536
00:57:49,675 --> 00:57:51,887
Je n'ai pas accès à ces informations.

537
00:57:59,143 --> 00:58:04,565
UN GAZ EXTRATERRESTRE NOUS GUETTE LA NUIT

538
00:58:11,447 --> 00:58:13,365
- Bonjour.
- Bonjour.

539
00:58:14,533 --> 00:58:16,243
Comment ça va, Nathan?

540
00:58:16,368 --> 00:58:17,162
Quoi?

541
00:58:18,663 --> 00:58:20,457
Quoi, vous avez encore oublié votre nom?

542
00:58:21,498 --> 00:58:24,543
Non, enfin, peut-être juste
l'espace d'un instant, mais...

543
00:58:25,795 --> 00:58:27,047
Quoi qu'il en soit, Nathan,

544
00:58:27,672 --> 00:58:29,840
j'aimerais vous inviter chez moi ce soir.

545
00:58:29,965 --> 00:58:30,883
Vraiment?

546
00:58:31,425 --> 00:58:35,222
Ouais, mais sans le whisky et la marijuana.

547
00:58:36,097 --> 00:58:37,015
Qu'en dites-vous?

548
00:58:37,807 --> 00:58:39,433
- J'en serais ravi.
- D'accord.

549
00:58:40,227 --> 00:58:41,143
À plus tard.

550
00:58:42,228 --> 00:58:43,103
À plus tard.

551
00:59:29,900 --> 00:59:30,735
Salut.

552
00:59:31,068 --> 00:59:31,902
Salut.

553
00:59:34,113 --> 00:59:35,238
J'ai apporté des fruits.

554
00:59:35,698 --> 00:59:36,615
Merci.

555
00:59:37,408 --> 00:59:38,575
- Entrez.
- Ouais.

556
00:59:44,582 --> 00:59:45,542
Asseyez-vous.

557
00:59:59,305 --> 01:00:02,225
Voulez-vous voir des photos de ma maison?

558
01:00:03,517 --> 01:00:04,393
D'accord.

559
01:00:10,525 --> 01:00:12,068
C'est notre sombre mer Noire.

560
01:00:13,945 --> 01:00:15,655
Voyez-vous, je m'étais mépris à ce sujet.

561
01:00:15,780 --> 01:00:17,323
Mépris à propos de quoi exactement?

562
01:00:20,993 --> 01:00:22,662
Quelque chose cloche, Niyya?

563
01:00:24,288 --> 01:00:25,582
Non, bien sûr que non.

564
01:00:28,583 --> 01:00:30,210
Mais vous disiez que vous y étiez allé.

565
01:00:30,670 --> 01:00:32,255
Je me suis dit que j'aiderais votre mémoire.

566
01:00:39,303 --> 01:00:43,265
Ça, c'est le camp où ils ont envoyé
les Oieans à leur arrivée.

567
01:00:45,017 --> 01:00:46,518
Ma famille est morte tout près.

568
01:00:48,270 --> 01:00:49,438
Ça vous semble familier?

569
01:00:51,273 --> 01:00:54,235
Désolé, je n'y suis jamais allé.

570
01:00:54,610 --> 01:00:56,237
Mon esprit était embrouillé.

571
01:00:56,987 --> 01:00:57,947
Vous en êtes sûr?

572
01:00:59,532 --> 01:01:01,783
Vous avez dit que votre mémoire fait défaut.
Regardez.

573
01:01:03,787 --> 01:01:05,788
J'ai dit que je n'y étais jamais allé.

574
01:01:11,293 --> 01:01:13,045
Avez-vous déjà été dans l'armée, Nathan?

575
01:01:16,173 --> 01:01:17,300
C'est Theodore.

576
01:01:20,135 --> 01:01:22,180
Non, je ne crois pas, mais...

577
01:01:23,347 --> 01:01:24,390
Pensez-y bien.

578
01:01:25,725 --> 01:01:27,185
Nous allons vous ramener à vous.

579
01:01:27,310 --> 01:01:29,603
Vous ne pouvez pas être étranger
à votre vraie personne, non?

580
01:01:32,022 --> 01:01:33,357
Ça n'a pas d'importance ici.

581
01:01:34,275 --> 01:01:35,860
- Vous l'avez dit.
- J'avais tort.

582
01:01:36,860 --> 01:01:38,528
Je veux savoir avec qui je partage cette planète.

583
01:01:41,573 --> 01:01:42,783
Avez-vous tué l'amant de votre femme?

584
01:01:46,703 --> 01:01:47,497
Je...

585
01:01:49,540 --> 01:01:50,542
Il n'était pas...

586
01:01:50,875 --> 01:01:51,708
Je n'ai pas...

587
01:01:58,883 --> 01:01:59,842
Elle m'aimait.

588
01:02:02,137 --> 01:02:04,222
Vous êtes un humain condamné pour meurtre, Nathan.

589
01:02:05,055 --> 01:02:06,807
D'habitude, ils ne font pas d'erreurs à ce sujet.

590
01:02:09,852 --> 01:02:11,187
Pourquoi me tourmentez-vous?

591
01:02:11,603 --> 01:02:13,188
Je ne fais que poser des questions, Nathan.

592
01:02:15,608 --> 01:02:17,025
Pourquoi me jouez-vous dans la tête?

593
01:02:17,735 --> 01:02:19,487
Je ne veux aucun secret entre nous.

594
01:02:21,197 --> 01:02:22,698
Les secrets sont inutiles ici.

595
01:02:24,658 --> 01:02:26,660
Essayez de vous souvenir.
Étiez-vous dans l'armée?

596
01:02:27,745 --> 01:02:28,830
Je l'ignore.

597
01:02:29,455 --> 01:02:31,165
Je vous l'ai dit, je ne m'en souviens pas.

598
01:02:31,290 --> 01:02:33,042
- Essayez.
- J'en ai pas envie.

599
01:02:34,585 --> 01:02:37,255
- Pourquoi avez-vous tué l'amant de votre femme?
- Ce n'était pas son amant.

600
01:02:37,380 --> 01:02:39,382
Elle ne vous aimait plus
à votre retour de la guerre?

601
01:02:39,507 --> 01:02:40,633
À cause d'une de vos actions?

602
01:02:40,758 --> 01:02:42,718
- Arrêtez, pitié.
- Ça vous a mis en colère?

603
01:02:43,677 --> 01:02:44,887
Vous vous êtes senti trahi?

604
01:02:45,012 --> 01:02:47,682
Arrêtez, s'il vous plaît. Je vous l'ai dit.
Je ne veux pas y penser.

605
01:02:47,807 --> 01:02:50,477
Ou avez-vous tout inventé?
Êtes-vous là pour une autre raison?

606
01:02:52,228 --> 01:02:54,063
Tout ça est un mensonge, Nathan?

607
01:02:54,897 --> 01:02:56,232
Ne m'appelez pas Nathan.

608
01:02:58,025 --> 01:03:00,068
- Êtes-vous un tueur de masse?
- Non!

609
01:03:32,768 --> 01:03:34,312
Elle t'a oublié.

610
01:03:51,037 --> 01:03:52,538
Ils le méritaient.

611
01:03:53,830 --> 01:03:54,832
Ils le méritaient!

612
01:03:55,917 --> 01:03:58,127
Ils le méritaient, bordel.

613
01:03:58,252 --> 01:03:59,337
De la vermine...

614
01:04:03,632 --> 01:04:05,092
Souvenez-vous de la guerre.

615
01:04:06,802 --> 01:04:08,053
Ces foutues horreurs.

616
01:04:08,178 --> 01:04:09,138
Coupable!

617
01:04:09,263 --> 01:04:10,305
Coupable!

618
01:04:11,098 --> 01:04:12,182
C'est la guerre!

619
01:04:24,653 --> 01:04:26,905
De la vermine!
Des saletés!

620
01:04:27,865 --> 01:04:29,617
Ils méritaient tous de mourir!

621
01:04:33,997 --> 01:04:35,205
Bordel de merde.

622
01:04:40,795 --> 01:04:42,338
Je ne suis pas ce qu'elle prétend.

623
01:04:43,255 --> 01:04:46,133
Je ne suis pas un tueur.
Je ne suis pas ce qu'elle prétend.

624
01:04:46,258 --> 01:04:47,468
Je ne suis pas un tueur.

625
01:04:48,093 --> 01:04:50,638
Elle essaie d'anéantir notre souvenir.

626
01:04:56,310 --> 01:04:57,185
Mona...

627
01:05:02,317 --> 01:05:03,817
Je suis tout ce que tu as, Theo.

628
01:05:04,943 --> 01:05:07,947
Si tu me perds, que te restera-t-il?

629
01:05:11,117 --> 01:05:16,788
Rien d'autre qu'un silence noir... et vide.

630
01:05:20,000 --> 01:05:21,252
Je pourrais peut-être...

631
01:05:22,043 --> 01:05:23,920
Tu sais ce qu'elle est.

632
01:05:26,548 --> 01:05:27,425
Peut-être...

633
01:05:28,175 --> 01:05:30,845
Tu n'as qu'une option, Theo, et tu le sais.

634
01:05:31,178 --> 01:05:32,763
Je pourrais peut-être la convaincre.

635
01:05:33,388 --> 01:05:35,933
Tu dois le faire.

636
01:05:37,518 --> 01:05:38,643
Pour nous.

637
01:06:15,472 --> 01:06:16,432
Dis, Janie.

638
01:06:17,517 --> 01:06:18,642
Bonjour, Niyya.

639
01:06:20,518 --> 01:06:22,355
Où est l'autre prisonnier?

640
01:06:22,480 --> 01:06:25,107
Il nous est impossible de déterminer
son emplacement en temps réel

641
01:06:25,232 --> 01:06:26,442
puisque son appareil a été retiré.

642
01:06:29,445 --> 01:06:30,403
Au revoir, Janie.

643
01:07:07,858 --> 01:07:08,775
Theodore?

644
01:08:12,465 --> 01:08:13,923
Écoutez-moi, Niyya.

645
01:08:14,048 --> 01:08:15,758
Je ne suis pas celui que vous croyez.

646
01:08:15,885 --> 01:08:17,177
On m'a piégé.

647
01:08:31,525 --> 01:08:32,693
Niyya!

648
01:08:46,457 --> 01:08:47,457
Merde.

649
01:08:48,917 --> 01:08:49,877
Niyya!

650
01:09:03,098 --> 01:09:03,973
Niyya?

651
01:09:10,982 --> 01:09:12,650
Rien ne nous oblige à faire ça, Niyya.

652
01:09:15,318 --> 01:09:16,737
Ça n'a pas à en arriver là.

653
01:09:17,445 --> 01:09:18,738
Vous aimeriez ça, non?

654
01:09:19,490 --> 01:09:22,033
Pour garder votre esprit dans le brouillard
et oublier ce que vous avez fait.

655
01:09:22,158 --> 01:09:24,328
C'est faux.
Ils vous mentent, Niyya.

656
01:09:24,453 --> 01:09:27,413
Espèce de foutu vieillard sénile.

657
01:09:27,832 --> 01:09:30,333
Quelque part au fond de votre crâne têtu,
vous le savez.

658
01:09:32,043 --> 01:09:32,962
C'est faux.

659
01:09:33,087 --> 01:09:34,547
Vous êtes un criminel de guerre, Nathan!

660
01:09:34,672 --> 01:09:37,633
- C'est faux.
- Vous avez tué sept Oieans innocents!

661
01:09:37,758 --> 01:09:38,717
Écoutez-moi.

662
01:09:39,968 --> 01:09:40,970
C'est faux.

663
01:09:42,220 --> 01:09:43,847
- Ce n'est pas vrai.
- Si, ça l'est.

664
01:09:44,390 --> 01:09:46,100
C'est pour ça que vous connaissez notre langue.

665
01:09:46,600 --> 01:09:49,895
Vous avez dû apprendre ces phrases
pour terroriser mon peuple!

666
01:09:50,853 --> 01:09:52,147
Où est votre maison?

667
01:09:52,272 --> 01:09:53,607
Arrêtez de dire ça!

668
01:09:54,233 --> 01:09:56,277
- Arrêtez!
- C'est la vérité, Nathan!

669
01:09:56,902 --> 01:09:58,737
J'ai entendu vos pensées dans le brouillard!

670
01:10:05,493 --> 01:10:10,207
C'était ma mère, mes frères et mes sœurs,
et vous avez tiré sur eux en plein visage!

671
01:10:15,087 --> 01:10:16,547
Souvenez-vous-en, bordel!

672
01:10:25,222 --> 01:10:26,932
Rappelez-vous!

673
01:10:40,487 --> 01:10:41,322
Non!

674
01:10:51,332 --> 01:10:52,750
Nathan!

675
01:10:54,167 --> 01:10:55,627
C'en est assez!

676
01:10:56,087 --> 01:10:57,713
Vous n'allez pas me jouer dans la tête!

677
01:10:58,463 --> 01:10:59,882
Arrêtez ça tout de suite.

678
01:11:00,257 --> 01:11:03,135
Rien de tout ça n'est vrai!
Tout est faux!

679
01:11:06,847 --> 01:11:07,890
Niyya.

680
01:11:10,558 --> 01:11:11,768
Niyya!

681
01:11:23,405 --> 01:11:24,280
Niyya?

682
01:12:13,663 --> 01:12:14,873
Elle ne t'aimait pas.

683
01:12:15,457 --> 01:12:16,708
Rappelle-toi qui tu es.

684
01:12:31,307 --> 01:12:32,098
Non!

685
01:12:34,100 --> 01:12:34,935
Theo?

686
01:12:35,060 --> 01:12:36,895
Non, non, ce n'est pas réel.

687
01:12:39,313 --> 01:12:41,108
Non. Non.

688
01:12:43,110 --> 01:12:44,193
Ce n'est pas réel.

689
01:12:46,197 --> 01:12:47,238
Niyya!

690
01:12:48,865 --> 01:12:50,950
Niyya?

691
01:13:28,905 --> 01:13:30,032
Niyya!

692
01:13:31,117 --> 01:13:32,283
Niyya!

693
01:14:09,947 --> 01:14:11,282
Vous les avez tués, Nathan.

694
01:14:12,198 --> 01:14:13,242
Dites-le!

695
01:14:16,870 --> 01:14:18,205
Avouez!

696
01:14:22,625 --> 01:14:25,170
Dites ce que vous avez fait
à ces femmes et à ces enfants.

697
01:14:26,838 --> 01:14:27,882
Rappelez-vous!

698
01:14:29,298 --> 01:14:31,302
Non, non.

699
01:14:31,427 --> 01:14:32,970
Rappelez-vous, bordel!

700
01:15:11,508 --> 01:15:12,550
Je l'ai tuée.

701
01:15:17,263 --> 01:15:18,515
J'ai tué celle que j'aimais...

702
01:15:19,850 --> 01:15:20,808
ma vie.

703
01:15:26,565 --> 01:15:27,732
J'ai tué Mona.

704
01:15:28,692 --> 01:15:29,693
Bordel de merde!

705
01:15:32,487 --> 01:15:35,032
Dites ce que vous avez fait à ma famille,
espèce d'ordure!

706
01:15:38,327 --> 01:15:39,578
Je suis désolé, Mona.

707
01:15:42,205 --> 01:15:43,540
Je suis désolé.

708
01:15:49,672 --> 01:15:50,713
Je t'en supplie...

709
01:15:53,967 --> 01:15:55,135
ne me quitte pas.

710
01:16:52,483 --> 01:16:56,613
SALETÉS!
ILS MÉRITAIENT TOUS DE MOURIR!

711
01:16:57,863 --> 01:17:00,283
VERMINE

712
01:17:01,493 --> 01:17:03,537
Il semblerait que vous soyez blessée, Niyya.

713
01:17:03,662 --> 01:17:05,288
Y a-t-il eu une altercation?

714
01:17:07,540 --> 01:17:09,208
Niyya, vous êtes blessée.

715
01:17:09,333 --> 01:17:10,835
Y a-t-il eu une altercation?

716
01:17:11,753 --> 01:17:12,962
Il semblerait que vous soyez...

717
01:17:29,228 --> 01:17:30,063
Enfoiré.

718
01:18:03,263 --> 01:18:04,097
Merci.

719
01:18:04,680 --> 01:18:06,182
- Je vous emmerde.
- D'accord.

720
01:18:59,903 --> 01:19:00,737
Janie?

721
01:19:49,452 --> 01:19:51,747
Nathan Flanagan, merde.

722
01:19:51,872 --> 01:19:53,665
Il est ici.
Tout est de sa faute.

723
01:19:54,290 --> 01:19:55,333
Tu me manques.

724
01:19:55,458 --> 01:19:56,710
Nathan Flanagan, merde.

725
01:19:56,835 --> 01:19:58,462
Seigneur, elle me détesterait.

726
01:19:59,253 --> 01:20:01,338
Elle me détesterait.
Je la dégoûterais.

727
01:20:02,173 --> 01:20:06,343
Je ne suis qu'une humaine faible,
vengeresse et furieuse.

728
01:20:06,468 --> 01:20:09,055
Faible, vengeresse et furieuse.

729
01:20:09,180 --> 01:20:10,765
Elle me détesterait.
Ça fait tellement mal.

730
01:20:10,890 --> 01:20:12,517
Seigneur, je suis si faible.
J'aimerais tant disparaître.

731
01:20:12,642 --> 01:20:15,020
Arrête de pleurer, bordel.
Tu n'as qu'à fuir.

732
01:20:15,437 --> 01:20:17,397
Arrête de pleurer, bordel.
Je ne veux plus pleurer.

733
01:20:17,522 --> 01:20:19,273
Bien sûr qu'elle se foutait de toi.

734
01:20:19,398 --> 01:20:20,733
Pourquoi se soucierait-on de toi?

735
01:20:20,858 --> 01:20:22,818
Arrête de pleurer.
La ferme! La ferme.

736
01:20:22,943 --> 01:20:25,738
Tu n'es qu'un monstre, merde!
Tu me manques, maman.

737
01:20:26,532 --> 01:20:29,450
Seigneur, elle me détesterait.
Tout est de ta faute, bordel.

738
01:20:29,575 --> 01:20:31,745
Bien sûr qu'elle ne t'a jamais aimée.
Arrête de pleurer!

739
01:20:31,870 --> 01:20:34,413
Pourquoi est-ce qu'elle t'aimerait?
Tu es faible.

740
01:20:34,538 --> 01:20:36,415
Je ne veux plus me sentir comme ça.

741
01:20:36,542 --> 01:20:40,170
Je ne veux plus être triste.
Arrête d'être aussi triste, bordel.

742
01:20:40,837 --> 01:20:43,047
Fuis. Fuis.
Tu n'as qu'à fuir.

743
01:20:43,172 --> 01:20:45,050
Fuis. Continue de fuir.

744
01:20:45,175 --> 01:20:46,175
N'arrête pas de fuir.

745
01:20:47,593 --> 01:20:49,428
J'emmerde tout.
J'emmerde tout le monde.

746
01:20:49,553 --> 01:20:50,972
J'emmerde cette foutue planète.

747
01:20:51,097 --> 01:20:51,973
La paix.

748
01:20:52,765 --> 01:20:55,393
La paix.
Je veux juste la paix.

749
01:20:56,102 --> 01:20:58,313
La paix. La paix.

750
01:21:45,235 --> 01:21:48,195
Alors, j'imagine que c'était notre prédécesseur?

751
01:21:55,495 --> 01:21:58,707
J'entends parfois ses pensées tordues dans le gaz.

752
01:22:02,252 --> 01:22:03,753
Oui. Moi aussi, je crois.

753
01:22:10,635 --> 01:22:13,137
Vous aviez lu le nom de Nathan Flanagan
dans mon journal?

754
01:22:19,060 --> 01:22:19,935
Peut-être.

755
01:22:24,732 --> 01:22:26,400
Alors, vous n'êtes jamais allé à la mer Noire?

756
01:22:28,445 --> 01:22:29,612
Eeyomb.

757
01:22:31,613 --> 01:22:32,448
Quoi?

758
01:22:34,783 --> 01:22:36,118
Je m'en souviens maintenant.

759
01:22:39,247 --> 01:22:40,790
Mon voisin Eeyomb...

760
01:22:43,167 --> 01:22:44,085
était oiean.

761
01:22:47,672 --> 01:22:50,092
C'est lui qui m'a appris quelques phrases.

762
01:22:55,472 --> 01:22:57,473
On était proches avant...

763
01:23:02,395 --> 01:23:03,605
...que vous ne tuiez votre femme.

764
01:23:15,533 --> 01:23:16,910
Seigneur, Theodore.

765
01:23:26,878 --> 01:23:29,547
Pourquoi a-t-il fallu que vous disiez
tous ces trucs sur Nathan Flanagan?

766
01:23:32,092 --> 01:23:33,843
Mona disait souvent que...

767
01:23:35,637 --> 01:23:40,558
que notre esprit trouve des façons très étranges
de nous forcer à composer avec nos péchés.

768
01:23:58,868 --> 01:23:59,952
Je l'aurais fait.

769
01:24:07,085 --> 01:24:11,965
Je crois que je l'aurais fait
s'ils ne m'avaient pas arrêtée.

770
01:24:17,762 --> 01:24:19,347
Ils m'ont pris ma mère.

771
01:24:23,435 --> 01:24:25,270
La seule personne qui m'ait aimée.

772
01:24:28,440 --> 01:24:29,648
La seule qui m'ait connue.

773
01:24:33,277 --> 01:24:34,487
Et ils me l'ont prise.

774
01:24:36,113 --> 01:24:37,323
Quelqu'un devait...

775
01:24:44,455 --> 01:24:47,000
Le plus triste dans tout ça,
c'est que je la dégoûterais.

776
01:24:50,628 --> 01:24:53,965
La vengeance est un poison humain.
Les Oieans n'en ressentent pas le besoin.

777
01:25:03,015 --> 01:25:05,185
Je voulais fuir tout ça en venant ici.

778
01:25:07,437 --> 01:25:09,480
Je voulais aller aussi loin
que possible du système...

779
01:25:12,275 --> 01:25:15,445
et échapper à ces émotions humaines pathétiques.

780
01:25:16,695 --> 01:25:18,030
Mais elles sont là.

781
01:25:21,993 --> 01:25:23,118
Elles sont dans le silence.

782
01:25:23,243 --> 01:25:24,578
Elles sont en moi.

783
01:25:25,955 --> 01:25:27,082
Elles sont dans ce foutu gaz.

784
01:25:27,207 --> 01:25:28,165
Elles sont partout.

785
01:25:40,637 --> 01:25:41,888
Je peux peut-être aider.

786
01:25:47,352 --> 01:25:48,435
Donne-moi ton biomoniteur.

787
01:25:51,772 --> 01:25:53,983
À ma mort, ils penseront
que c'est toi qui es morte.

788
01:25:58,947 --> 01:26:00,698
Ce sera comme si tu n'existais plus.

789
01:26:04,868 --> 01:26:09,040
Dans le meilleur des mondes,
tu n'auras plus à travailler dans la mine.

790
01:26:27,558 --> 01:26:28,768
Tu ne l'aurais pas fait.

791
01:26:30,395 --> 01:26:31,353
La décapitation.

792
01:26:35,608 --> 01:26:36,733
Comment peux-tu le savoir?

793
01:26:38,277 --> 01:26:39,778
Parce que tu ne m'as pas tué, moi.

794
01:28:17,377 --> 01:28:23,842
LE PLUS HAUT SOMMET DU MONDE

795
01:30:28,465 --> 01:30:33,262
LA PLANÈTE SILENCIEUSE



