1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,625 --> 00:00:51,541
<i>Jeg blev født i et platantræ.</i>

4
00:00:59,583 --> 00:01:02,291
<i>Mor var halvvejs
gennem sin tiende måned med mig,</i>

5
00:01:02,291 --> 00:01:04,875
<i>og spekulerede på,
om det nogensinde ville ende.</i>

6
00:01:06,166 --> 00:01:08,041
<i>Hun så ikke den ende komme.</i>

7
00:01:08,041 --> 00:01:12,458
<i>Så hun gik til en heks,
min bedstemor kendte, for at få hjælp.</i>

8
00:01:13,750 --> 00:01:17,791
<i>Åh, Jesus</i>

9
00:01:17,791 --> 00:01:21,000
<i>Heksen spurgte min mor,
om hun ville have, at barnet</i>

10
00:01:21,000 --> 00:01:23,916
<i>skulle ledes af skæbnen eller af sin lod.</i>

11
00:01:25,458 --> 00:01:28,416
<i>Skæbnen ville lade mig
dreje til venstre eller højre,</i>

12
00:01:28,875 --> 00:01:32,166
<i>men lodden ville være en ensrettet vej.</i>

13
00:01:33,583 --> 00:01:35,833
<i>Alt lød ens for mor,</i>

14
00:01:35,833 --> 00:01:39,333
<i>så heksen tog valget og viste hende vejen.</i>

15
00:01:40,833 --> 00:01:43,916
<i>Men først måtte hun
klatre op i et platantræ</i>

16
00:01:43,916 --> 00:01:47,875
<i>og synge sin yndlingssalme.
Først da ville jeg komme.</i>

17
00:01:50,666 --> 00:01:55,250
<i>Fordi jeg blev født i luften,
frygtede jeg ikke at falde.</i>

18
00:01:55,250 --> 00:01:56,500
Hej, Odette.

19
00:01:56,500 --> 00:02:00,708
<i>Så jeg blev forbandet
med et liv i frygtløshed.</i>

20
00:02:01,333 --> 00:02:05,291
<i>Men min veninde Clarice
blev forbandet med noget andet.</i>

21
00:02:05,291 --> 00:02:06,583
Hej, søde.

22
00:02:06,583 --> 00:02:08,666
<i>Hun blev født af en mor,</i>

23
00:02:08,666 --> 00:02:12,041
<i>som troede, at hvis hun kunne lade,
som om hun var perfekt,</i>

24
00:02:12,041 --> 00:02:16,000
<i>ville folk ikke bemærke,
at hun var en elendig svækling.</i>

25
00:02:19,458 --> 00:02:24,208
<i>Fotografer tog fotos, og Clarices
mor smilede det bedste, hun kunne,</i>

26
00:02:24,708 --> 00:02:28,666
<i>hvilket hun havde for vane at gøre,
når hendes mand var væk.</i>

27
00:02:28,666 --> 00:02:30,916
Den nye inspirerende negerfamilie

28
00:02:33,916 --> 00:02:38,125
<i>Jeg blev født i et træ,
og Clarice på et hvidt hospital,</i>

29
00:02:38,125 --> 00:02:41,333
<i>så vores bedste ven, Barbara Jean,
måtte gøre noget særligt</i>

30
00:02:41,333 --> 00:02:44,416
<i>for at komme til verden,
og det gjorde hun.</i>

31
00:02:44,416 --> 00:02:48,166
<i>Men ikke på den måde,
hendes vilde og løse mor forventede.</i>

32
00:02:48,500 --> 00:02:51,333
Lad mig fortælle om vores smukke pige.

33
00:02:51,333 --> 00:02:54,833
<i>Hendes arbejdsgiver gjorde
hver af de mulige fædre fulde</i>

34
00:02:54,833 --> 00:02:57,125
<i>så de pralede af deres kvinder.</i>

35
00:02:57,375 --> 00:03:00,708
Loretta, dine ører må være røde,
for det er ikke min baby.

36
00:03:00,708 --> 00:03:02,958
Loretta, jeg troede, du elskede mig.

37
00:03:02,958 --> 00:03:07,041
<i>De indså straks,
at de pralede af den samme kvinde.</i>

38
00:03:13,291 --> 00:03:16,375
<i>Alle troede,
at det, at vi tre kom til verden</i>

39
00:03:16,375 --> 00:03:18,750
<i>på usædvanlig vis, var et dårligt tegn.</i>

40
00:03:19,625 --> 00:03:24,000
<i>at vores maleri ikke var
et mesterværk, men noget rod.</i>

41
00:03:25,375 --> 00:03:29,791
<i>Et rod, der ville blive dikteret
af skæbnen eller ens lod.</i>

42
00:03:33,833 --> 00:03:36,791
<i>Jeg var aldrig stille
eller sjov nok til, folk så bort fra,</i>

43
00:03:36,791 --> 00:03:41,458
<i>at jeg var irriterende,
men Clarice og Barbara Jean elskede mig.</i>

44
00:03:42,041 --> 00:03:44,458
<i>Jeg troede,
jeg blev født for at elske dem.</i>

45
00:03:44,916 --> 00:03:47,833
<i>Men sådan fungerer venskab ikke altid.</i>

46
00:03:49,375 --> 00:03:52,791
<i>Den heks havde bragt mig
på en ensrettet vej,</i>

47
00:03:52,791 --> 00:03:57,750
<i>der uundgåeligt førte til,
at Clarices, min og Barbara Jeans bog</i>

48
00:03:57,750 --> 00:04:00,375
<i>ville blive revet i stykker.</i>

49
00:04:41,416 --> 00:04:43,083
Bravo, Clarice!

50
00:04:43,083 --> 00:04:47,625
- Odette...
- Bravo, Clarice. Encore!

51
00:04:50,083 --> 00:04:51,375
Sæt dig, Odette.

52
00:04:55,708 --> 00:04:59,833
Jeg opbevarer ikke endnu et trofæ.
Tag det med hjem.

53
00:04:59,833 --> 00:05:02,791
Der er for fyldt, Odette.
Hvad gør jeg med det?

54
00:05:02,791 --> 00:05:06,958
Alle andre pianister så på det trofæ,
som om det var Jesu genkomst.

55
00:05:07,458 --> 00:05:09,708
Du ser på det,
som skyldte det dig penge.

56
00:05:09,708 --> 00:05:13,125
Man skulle tro,
at designet blev fiksere. Se.

57
00:05:13,583 --> 00:05:16,541
Bekymr dig om
flybilletten til New York.

58
00:05:17,041 --> 00:05:19,166
- Billetter.
- Jeg sagde det jo.

59
00:05:19,708 --> 00:05:22,500
At din pladekontrakt er din mors trofæ.

60
00:05:22,916 --> 00:05:24,958
Hellere hende end mig.

61
00:05:28,375 --> 00:05:34,000
Uanset hvordan man ser på den,
er det den grimmeste kjole i verden.

62
00:05:36,083 --> 00:05:38,541
Dit tøj er en mødomsforsikring.

63
00:05:40,125 --> 00:05:42,666
Havde du brugt den,
havde du bevaret din.

64
00:05:43,500 --> 00:05:47,875
Tænk, at man kan skifte så hurtigt
fra Jomfru Maria til Maria Magdalene.

65
00:05:47,875 --> 00:05:49,375
Fra kirke til bordel.

66
00:05:49,375 --> 00:05:51,791
Bed mig aldrig om at sige noget igen.

67
00:05:52,541 --> 00:05:57,583
Jeg klager ikke,
og det gør Richmond heller ikke.

68
00:06:00,125 --> 00:06:03,208
- Jeg kan ikke finde ud af det.
- Kom her.

69
00:06:04,125 --> 00:06:05,458
Prøv den blå.

70
00:06:07,250 --> 00:06:10,291
Hold nu op.
Det kan være lige meget.

71
00:06:10,666 --> 00:06:13,125
Så I kan føre mig sammen
med en stum?

72
00:06:13,250 --> 00:06:15,458
James er lidt genert.

73
00:06:15,583 --> 00:06:19,250
Og din hårde og barske snak
skræmte ham nok.

74
00:06:20,791 --> 00:06:22,416
Jeg er frimodig.

75
00:06:22,916 --> 00:06:27,958
Kan James ikke klare det, kan han bare
gå videre, for jeg vil ikke...

76
00:06:28,708 --> 00:06:31,208
- Hvad skal den gøre?
- Fremhæve farven.

77
00:06:31,541 --> 00:06:32,666
Du kvæler mig.

78
00:06:34,833 --> 00:06:36,958
Alt handler om forslagstonerne.

79
00:06:39,333 --> 00:06:42,208
Når James ser dig nu,
vil han ikke kunne holde kæft.

80
00:06:43,291 --> 00:06:45,000
- Han holder kun kæft.
- Se dig.

81
00:06:45,000 --> 00:06:47,833
Drej... James, kom her...

82
00:06:50,958 --> 00:06:54,416
Odette, kan du aflevere det her
til Barbara Jean?

83
00:06:54,416 --> 00:06:58,125
Hendes mor blev begravet i dag.
Jeg lavede kylling til dem.

84
00:06:59,291 --> 00:07:01,916
Barbara Jean har ingen venner.

85
00:07:02,083 --> 00:07:06,250
Min kusine så hende rede hår,
og at en kakkerlak faldt ud.

86
00:07:06,250 --> 00:07:10,875
- Hold kæft.
- Og vi skal til Big Earl's.

87
00:07:10,875 --> 00:07:14,666
Barbara Jean bor i den anden retning,
og jeg har høje hæle på.

88
00:07:14,833 --> 00:07:19,208
Odette afleverer kyllingen
til Barbara Jean for at være venlig.

89
00:07:19,458 --> 00:07:22,041
Frygter du for dine sko,
så gå på bare tæer.

90
00:07:22,041 --> 00:07:25,125
Frygter du kakerlakker, så træd tilbage.

91
00:07:28,166 --> 00:07:31,666
Eller måske skulle du
bare tage hjem, Clarice.

92
00:07:41,208 --> 00:07:44,500
Jeg gør det, mor.
Din paryk ser godt ud.

93
00:07:47,125 --> 00:07:49,291
Hård og barsk, hva'?

94
00:07:50,708 --> 00:07:54,000
Hvor sender din mor os hen?
Derfor kommer jeg aldrig her.

95
00:07:54,000 --> 00:07:58,458
- Vi er på den anden side af Leaning Tree.
- Sådan forsvinder børn.

96
00:07:58,458 --> 00:08:02,083
- Det siger min kusine!
- Bare nogen ville kidnappe hende.

97
00:08:03,000 --> 00:08:05,666
- Hej, hvordan går det?
- Tag ikke kontakt.

98
00:08:05,666 --> 00:08:09,583
Jeg kan ikke lide den holdning.
De kunne have sagt noget.

99
00:08:09,583 --> 00:08:12,875
- Finder mor ud af, jeg er her...
- Du taler for meget.

100
00:08:16,083 --> 00:08:18,500
- Hvad er det?
- Vil du have lort på dine sko?

101
00:08:18,500 --> 00:08:24,291
- Odette, vi skal bare ind og ud.
- Vi går også bare ind og ud.

102
00:08:31,208 --> 00:08:34,208
- Det må være det rette hus.
- Bare læg maden.

103
00:08:34,375 --> 00:08:40,833
Tør du flygte fra min mors tæsk?
Tæsk er hendes kunstform.

104
00:08:42,541 --> 00:08:44,416
Odette.

105
00:08:48,333 --> 00:08:54,958
Hej. Min mor sendte
denne kylling til Barbara Jean.

106
00:08:57,750 --> 00:09:00,958
Barbara Jean, dine venner er her.

107
00:09:07,333 --> 00:09:11,250
- Vi kondolerer. Min mor sendte...
- Tak.

108
00:09:11,250 --> 00:09:15,458
Fortæl din mor, at min steddatter og jeg
værdsætter hendes venlighed.

109
00:09:17,958 --> 00:09:20,250
Kom indenfor.

110
00:09:21,500 --> 00:09:23,416
Kom bare.

111
00:09:33,333 --> 00:09:37,541
Hvor er dine tanter og kusiner?

112
00:09:37,916 --> 00:09:43,791
- Altså til begravelsen?
- De gad vel ikke.

113
00:09:56,500 --> 00:09:59,000
Jeg beklager, hvor er mine manerer.

114
00:09:59,000 --> 00:10:01,958
Hende her vil hente
nogle glas til vores gæster.

115
00:10:04,083 --> 00:10:08,166
Nej. Ellers tak.

116
00:10:08,166 --> 00:10:12,208
Vi kom for at aflevere maden
og hente Barbara Jean.

117
00:10:12,583 --> 00:10:16,333
Min mor vil have hende middag
og accepterer ikke et nej.

118
00:10:16,333 --> 00:10:22,208
Nej. Hun har været igennem meget i dag.
Hun bør være hos familien.

119
00:10:25,500 --> 00:10:27,166
Vil du det?

120
00:10:29,625 --> 00:10:31,125
Ja.

121
00:10:31,125 --> 00:10:35,291
Vil du ikke have den hånd brækket,
så fjern den fra hende.

122
00:10:42,500 --> 00:10:44,208
Jeg ved, hvem du er.

123
00:10:44,458 --> 00:10:48,666
Du er den skøre heksepige,
der er født inde i et træ.

124
00:10:49,375 --> 00:10:51,916
Som ikke er bange for noget.

125
00:10:52,541 --> 00:10:57,875
Det er vist på tide, at nogen
giver dig noget at være bange for, tøs.

126
00:10:59,666 --> 00:11:04,416
Du har ret.
Og min far var Golden Gloves-mester.

127
00:11:05,083 --> 00:11:10,208
Han lærte mig at håndtere idiotiske
mænd, som vil skræmme mig.

128
00:11:10,708 --> 00:11:13,750
Lad mig takke dig,
mens du stadig er ved bevidsthed,

129
00:11:13,750 --> 00:11:17,541
for at jeg må demonstrere
nogle af de ting, han lærte mig.

130
00:11:17,541 --> 00:11:18,958
Lyn mig op.

131
00:11:22,291 --> 00:11:23,458
Lyn mig op.

132
00:11:25,833 --> 00:11:29,041
Jeg vil ikke have det røvhuls blod
på min kjole.

133
00:11:36,416 --> 00:11:37,416
Kom så.

134
00:11:38,833 --> 00:11:40,666
Hvor er dit bælte? Kom så.

135
00:11:50,208 --> 00:11:53,583
Ja, brug dit bælte. Kom så.

136
00:11:54,083 --> 00:11:56,791
Jeg har ikke tid til det lort.

137
00:11:59,083 --> 00:12:01,458
Du er ikke mit problem.

138
00:12:04,500 --> 00:12:05,750
Gå bare.

139
00:12:20,125 --> 00:12:21,833
Boksede din far?

140
00:12:22,208 --> 00:12:26,416
Far vejede 50 kilo, mens han holdt sten.
Hvem skulle han bokse mod?

141
00:12:28,458 --> 00:12:32,625
Kom så, Barbara Jean.
Tag med os til Earl's.

142
00:12:32,625 --> 00:12:35,041
- Jeg ved ikke.
- Kom nu.

143
00:12:35,625 --> 00:12:38,000
Du er klædt pænt på og ser godt ud.

144
00:12:40,708 --> 00:12:41,708
Tak.

145
00:12:42,791 --> 00:12:47,875
Barbara Jean, hvad du end gør,
så spis ikke min mors kylling.

146
00:12:47,875 --> 00:12:52,500
Jeg var på toilettet i to uger.
Smagen, lugten...

147
00:13:08,541 --> 00:13:09,541
Hej, skat.

148
00:13:18,208 --> 00:13:23,333
Mor og jeg kan ikke tage det med os.
Du og Lydia overtager en dag.

149
00:13:23,708 --> 00:13:25,916
Se miss Gigi, hvor ser hun godt ud.

150
00:13:25,916 --> 00:13:27,958
Hejsa... Hej.

151
00:13:27,958 --> 00:13:30,791
VI SES
NÆSTE GANG

152
00:13:31,583 --> 00:13:34,666
Barbara Jean, det er fantastisk.
Du skal prøve...

153
00:13:38,625 --> 00:13:44,083
Se jer tre smukke damer stråle.
I minder mig om The Supremes.

154
00:13:45,958 --> 00:13:50,583
- Store Earl, det er Barbara Jean.
- Velkommen til Earl's All You Can Eat.

155
00:13:50,583 --> 00:13:51,875
Rart at møde dig.

156
00:13:52,833 --> 00:13:54,583
- Lille Earl...
- Hvad?

157
00:13:57,083 --> 00:13:58,583
Find et bord til damerne.

158
00:13:59,833 --> 00:14:02,000
- De damer...
- Hej, lille Earl.

159
00:14:02,208 --> 00:14:05,041
Åh, Barbara Jean,
milkshakene her er så lækre.

160
00:14:05,041 --> 00:14:08,833
Og få et stykke tærte.
Det giver sukkersyge, men er det værd.

161
00:14:08,833 --> 00:14:12,375
Gør plads.
Dette bord er reserveret til The Supremes.

162
00:14:13,541 --> 00:14:16,625
Farvel... Slå ikke rødder.

163
00:14:20,583 --> 00:14:21,583
Tak, lille Earl.

164
00:14:23,125 --> 00:14:24,625
- Hvad så?
- Hej, Richmond.

165
00:14:27,958 --> 00:14:31,208
Hej, skat. Vi ser finde ud, hvad?

166
00:14:31,500 --> 00:14:33,375
Hvad så, Odette?

167
00:14:33,375 --> 00:14:35,291
Det her er Barbara Jean.

168
00:14:35,291 --> 00:14:38,041
- Hej. Hvordan har I det?
- Hej. Richmond.

169
00:14:52,958 --> 00:14:54,875
Det er en smuk kjole, Odette.

170
00:14:54,875 --> 00:14:59,291
Nej. Min bedstemor lavede den,
og hun er helt blind.

171
00:15:05,166 --> 00:15:07,708
Hvor mange touchdowns lavede du?

172
00:15:08,083 --> 00:15:11,208
- Touchdowns?
- Jeg lavede tre og løb et ind.

173
00:15:11,875 --> 00:15:13,833
Og blev kun sacket én gang.

174
00:15:14,333 --> 00:15:16,541
Jeg havde lavet flere, hvis du var der.

175
00:15:16,541 --> 00:15:21,333
Det var hun ikke. Clarice fik sit eget
velfortjente stående bifald.

176
00:15:21,333 --> 00:15:22,500
Jeg er stolt af dig.

177
00:15:22,500 --> 00:15:25,583
- Var det ikke i næste weekend?
- Det er okay.

178
00:15:25,583 --> 00:15:28,083
- Jeg kommer næste gang.
- Det var den sidste.

179
00:15:28,083 --> 00:15:33,041
Vent. Giver du koncerter?
Og han er fodboldstjerne?

180
00:15:34,166 --> 00:15:38,916
- Jeg tør ikke at spørge, hvad I laver.
- Jeg giver røvfulde og knuser sjæle.

181
00:15:40,875 --> 00:15:42,500
Hun er skør.

182
00:15:42,916 --> 00:15:44,791
- Hun vil være sygeplejerske.
- Ja?

183
00:15:44,791 --> 00:15:47,583
Har du en barsk side, Odette?

184
00:15:47,583 --> 00:15:50,833
Fortsæt. Jeg vil gerne vide,
hvor god den er, Richmond.

185
00:15:59,083 --> 00:16:03,208
James, vil du lægge det her
i Richmonds bil for mig?

186
00:16:03,208 --> 00:16:04,916
- Jeg vil ikke glemme det.
- Ja.

187
00:16:04,916 --> 00:16:07,666
Tak. Han er sådan en gentleman.

188
00:16:08,375 --> 00:16:09,916
Helt sikkert.

189
00:16:11,000 --> 00:16:15,000
- Jeg tror, han kan lide dig.
- Skat? Vil James tale denne gang?

190
00:16:16,500 --> 00:16:19,208
Jeg gav manden
en liste over ting at sige.

191
00:16:19,416 --> 00:16:22,166
- Jeg har ikke tid til det.
- Han roste kjolen.

192
00:16:22,166 --> 00:16:24,541
Ikke i dag. Han taler.

193
00:16:25,000 --> 00:16:27,750
- Han er... Okay.
- Jeg ville være bange for hende.

194
00:16:31,416 --> 00:16:33,458
Hvad lovede Richmond dig?

195
00:16:35,083 --> 00:16:36,916
- Hvad?
- For at komme.

196
00:16:38,208 --> 00:16:41,083
Sagde han, jeg ville lade dig røre?
Det gør jeg ikke.

197
00:16:42,125 --> 00:16:45,041
- Han lovede mig ikke noget.
- Hvorfor kom du så?

198
00:16:45,041 --> 00:16:48,333
Sidst stirrede du på mig,
som om jeg havde to hoveder.

199
00:16:48,750 --> 00:16:53,500
Sådan ser jeg ud. Kan du ikke lide det,
kan du stirre på en anden.

200
00:16:57,041 --> 00:16:59,166
Jeg vil ikke se på andre.

201
00:17:01,125 --> 00:17:02,541
Hvorfor ikke?

202
00:17:03,208 --> 00:17:06,250
Du husker det sikkert ikke,
men da vi var 12,

203
00:17:06,250 --> 00:17:09,416
tævede du et par fyre,
som kaldte mig Frankenstein.

204
00:17:10,916 --> 00:17:12,916
Jeg har kunnet lide dig siden.

205
00:17:22,541 --> 00:17:24,375
Lad os gå ind igen.

206
00:17:35,291 --> 00:17:37,208
- Lad os gå udenfor.
- Nej tak.

207
00:17:37,208 --> 00:17:40,000
Okay, lad os blive...

208
00:17:42,958 --> 00:17:46,708
Barbara Jeans stedfar rører hende.
Jeg måtte næsten slå ham ud.

209
00:17:47,333 --> 00:17:49,458
Curtis har altid været slem.

210
00:17:50,458 --> 00:17:52,916
- Jeg tager mig af det.
- Tak.

211
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
Nå, Barbara Jean.

212
00:18:05,416 --> 00:18:09,250
Er det sandt, du blev født på scenen
i Satin Slipper Stripklub?

213
00:18:09,250 --> 00:18:10,500
Veronica!

214
00:18:13,416 --> 00:18:16,041
Barbara Jean, ignorer min kusine.

215
00:18:19,458 --> 00:18:22,916
Ved du hvad, Veronica?
Jeg lyttede til min fars prædiken.

216
00:18:23,375 --> 00:18:25,708
Om hvordan Gud ikke kan lide det grimme.

217
00:18:26,041 --> 00:18:30,541
Kom på søndag, for du har ikke vundet
én skønhedskonkurrence.

218
00:18:30,916 --> 00:18:33,458
Er du oppe på 20 forsøg?

219
00:18:34,666 --> 00:18:38,000
Du burde være stopper nu.
Jeg ville være stoppet ved ti.

220
00:18:38,000 --> 00:18:39,666
Ja, ja.

221
00:18:41,125 --> 00:18:44,208
Tak, fordi I tog mig med, men jeg må gå.

222
00:18:44,208 --> 00:18:45,375
- Nej.
- Vent.

223
00:18:45,375 --> 00:18:48,083
- Pyt. Vi ses næste gang.
- Hun er ikke det værd.

224
00:18:48,083 --> 00:18:49,916
Jeg er straks tilbage.

225
00:18:51,333 --> 00:18:54,458
Min kone og jeg skal tale med jer.
Kom med.

226
00:18:56,375 --> 00:18:57,791
Det er okay.

227
00:18:59,000 --> 00:19:03,208
Vores datter, Lydia,
flyttede for at gå i skole i Chicago.

228
00:19:03,625 --> 00:19:07,083
Vi bruger ikke hendes værelse.
Du må få det.

229
00:19:07,875 --> 00:19:09,791
Det kan jeg ikke...

230
00:19:09,791 --> 00:19:14,083
Du har bare gode manerer.
Earl henter dine ting i morgen.

231
00:19:15,833 --> 00:19:20,375
- Min stedfar...
- Bliv hos os så længe du vil.

232
00:19:23,250 --> 00:19:24,625
Kom, skat.

233
00:19:31,416 --> 00:19:35,750
Ingen har nogensinde
været søde ved mig.

234
00:19:36,833 --> 00:19:39,208
Selv de mennesker, der skulle.

235
00:19:43,291 --> 00:19:45,666
I kender mig ikke engang.

236
00:19:46,083 --> 00:19:49,541
Så må vi lære dig at kende.
For du er vores nye bedste ven.

237
00:19:54,500 --> 00:19:57,291
For din mor. Hvil i fred.

238
00:19:59,541 --> 00:20:01,041
Nej.

239
00:20:04,166 --> 00:20:07,583
For The Supremes.

240
00:20:09,208 --> 00:20:11,375
- For The Supremes.
- For The Supremes.

241
00:20:17,083 --> 00:20:20,375
- Lækkert, fru Thelma!
- Snart vil alle drenge kende dig.

242
00:20:20,583 --> 00:20:23,708
<i>Store Earl mistede fru Thelma
ikke længe efter.</i>

243
00:20:24,041 --> 00:20:26,958
<i>Men det gjorde endnu mere ondt,
da vi mistede ham.</i>

244
00:20:27,416 --> 00:20:33,291
<i>Manden, der var indbindingen
om vores smukke bog.</i>

245
00:20:35,583 --> 00:20:37,208
{\an8}Far døde sådan her.

246
00:20:38,125 --> 00:20:40,500
Sådan fandt jeg ham, lille Earl.

247
00:20:40,500 --> 00:20:43,041
Han bad nok for din døde mor.

248
00:20:43,541 --> 00:20:45,208
Og først nu siger du noget?

249
00:20:45,666 --> 00:20:49,083
Jeg ville ikke ringe sent om aftenen.
I har brug for søvn.

250
00:20:49,083 --> 00:20:53,583
Ringede du ikke for nylig
til Odette og James midt om natten?

251
00:20:53,583 --> 00:20:58,875
James er jo politibetjent.
Det gav mening for mig.

252
00:20:58,875 --> 00:21:01,833
Hun påstod, at hun så en ånd.

253
00:21:01,833 --> 00:21:04,708
Selv hvis det passede,
hvad skulle James så gøre?

254
00:21:04,708 --> 00:21:09,458
- Lægge Casper i håndjern?
- Minnie, du burde have ringet.

255
00:21:09,458 --> 00:21:12,208
Åh, Earl.

256
00:21:15,000 --> 00:21:16,291
Minnie?

257
00:21:19,958 --> 00:21:21,875
Hvor sov du i nat?

258
00:21:21,875 --> 00:21:24,708
I sengen, hvor ellers?

259
00:21:24,708 --> 00:21:27,750
- På sofaen.
- Den forværrer min iskias.

260
00:21:27,750 --> 00:21:32,000
Men en død mand ved siden af sengen
luller dig i søvn?

261
00:21:35,458 --> 00:21:38,333
- Hej, James.
- Hej, alle sammen.

262
00:21:38,333 --> 00:21:42,333
Ligsynsmanden kommer snart
for at tage store Earl med.

263
00:21:42,333 --> 00:21:44,208
Tak, James.

264
00:21:49,791 --> 00:21:53,125
Nu er hun oprevet og fortvivlet.

265
00:22:04,583 --> 00:22:07,333
- Hej, Lester.
- Hej, skat.

266
00:22:07,333 --> 00:22:11,083
Det er okay, Barbie.
Jeg er sikker på, at store Earl ikke led.

267
00:22:12,000 --> 00:22:15,208
- Trøst dig med det.
- Men jeg lider!

268
00:22:15,208 --> 00:22:21,041
Fru Minnie, lad os gå ind i spisestuen.
Jeg laver te, så du kan falde til ro.

269
00:22:21,041 --> 00:22:23,458
Lad ikke, som om du bekymrer dig.

270
00:22:23,583 --> 00:22:27,500
Du har ønsket mig af vejen,
siden jeg giftede mig med din far.

271
00:22:27,500 --> 00:22:31,666
Åh, fru Minnie. Det gør mig så ondt.

272
00:22:31,666 --> 00:22:35,250
Jeg vidste, noget var galt,
da du ikke kom til læsningen.

273
00:22:35,250 --> 00:22:37,458
Tager hun stadig til læsninger?

274
00:22:37,458 --> 00:22:40,041
- Ja.
- Det hørte jeg, Clarice.

275
00:22:40,041 --> 00:22:42,875
Opmuntr ikke Minnie
og hendes tåbelige læsninger.

276
00:22:42,875 --> 00:22:46,250
Jeg mødte en mand og må vide,
om han er den eneste ene.

277
00:22:46,250 --> 00:22:51,750
Veronica, du behøver ingen spåkone.
Du skal bare se på din fortid.

278
00:22:53,166 --> 00:22:56,750
- Gud kan høre dig.
- Godt. Han vil sige det samme.

279
00:22:56,750 --> 00:23:00,958
Min åndelige guide, Charlemagne,
kom til mig i morges.

280
00:23:02,333 --> 00:23:07,750
Han sagde, at jeg ville følge
store Earl i graven i det nye år.

281
00:23:07,750 --> 00:23:10,458
I det nye år.

282
00:23:10,458 --> 00:23:14,958
Jeg er på vej mod min store belønning.

283
00:23:14,958 --> 00:23:20,041
Og ingen her går op i,
hvad der sker med mig.

284
00:23:20,041 --> 00:23:23,375
- Jeg gør.
- Jeg kan ikke.

285
00:23:23,375 --> 00:23:24,958
- Lad mig...
- Okay, gør det.

286
00:23:25,250 --> 00:23:28,500
I er bare en flok ikke-troende.

287
00:23:29,208 --> 00:23:33,458
- Du klarer dig, Minnie.
- Jeg kommer, store Earl!

288
00:23:37,750 --> 00:23:40,375
- I har alle hørt om Earl.
- Kondolerer.

289
00:23:41,875 --> 00:23:43,791
Gud velsigne hans hjerte.

290
00:23:45,083 --> 00:23:48,250
- Han var en god mand.
- Okay, Charlie.

291
00:23:54,000 --> 00:23:55,875
Giv mig det. Tak.

292
00:23:57,250 --> 00:24:00,041
Sover med de døde, åndelige guider...

293
00:24:00,041 --> 00:24:03,958
- Jeg kan ikke.
- Jeg kan ikke tro, store Earl er død.

294
00:24:03,958 --> 00:24:06,125
Han var ikke engang syg.

295
00:24:06,125 --> 00:24:09,000
James havde højere blodtryk
end store Earl.

296
00:24:09,000 --> 00:24:11,750
- Hvor er her varmt.
- Det er november.

297
00:24:13,625 --> 00:24:15,375
Må man ikke svede i november?

298
00:24:15,375 --> 00:24:19,041
Jeg sagde det jo.
Du gennemgår forandringen.

299
00:24:19,041 --> 00:24:24,041
I er måske ved at fylde 50,
men min livmoder er stadig 22.

300
00:24:24,041 --> 00:24:26,916
Din livmoder slår dig ind
i næste århundrede.

301
00:24:26,916 --> 00:24:30,458
- Nemlig.
- Det er tidlig overgangsalder.

302
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
Hun er skør.

303
00:24:37,833 --> 00:24:41,041
- Sikke et show af fru Minnie.
- Det må siges.

304
00:24:42,500 --> 00:24:44,166
Det hele.

305
00:24:47,666 --> 00:24:50,958
Richmond, vi kommer for sent.

306
00:25:18,625 --> 00:25:19,625
Hallo?

307
00:25:22,166 --> 00:25:23,125
Hallo?

308
00:25:29,416 --> 00:25:31,916
- Hallo?
- Hvem er det?

309
00:25:40,291 --> 00:25:41,291
Ingen.

310
00:25:42,875 --> 00:25:44,166
Forkert nummer.

311
00:25:46,083 --> 00:25:48,958
Clarice har gennemgået deres valg.

312
00:25:48,958 --> 00:25:52,125
Hun bander i den kirke,
hvis en sang tilføjes.

313
00:25:52,125 --> 00:25:54,208
Hvorfor overvejer du det?

314
00:25:54,208 --> 00:25:57,666
Store Earl var Minnies mand.

315
00:25:57,666 --> 00:26:02,208
Skat, tag tærten ud af ovnen,
så den ikke brænder på.

316
00:26:02,208 --> 00:26:06,416
Hun har noget at sige,
selvom ingen vil høre det.

317
00:26:06,416 --> 00:26:11,291
Når <i>Namo Myoho Renge Kyo</i> spiller,
holder du Clarice tilbage.

318
00:26:11,291 --> 00:26:13,208
Det klarer Richmond.

319
00:26:16,583 --> 00:26:21,541
Han har synder at sone.
Hun har fået opkald, som blev lagt på.

320
00:26:21,541 --> 00:26:24,666
- Har hun ringet tilbage?
- Blokeret.

321
00:26:24,666 --> 00:26:29,416
Mange professionelle hold og colleges
blokerer deres numre.

322
00:26:29,416 --> 00:26:31,541
<i>Så det ved vi ikke, Odette.</i>

323
00:26:31,541 --> 00:26:34,291
Du ved det ikke. Og hun vil ikke vide det.

324
00:26:34,291 --> 00:26:38,291
Richmond siger, han mistede gnisten
efter den forskrækkelse.

325
00:26:38,416 --> 00:26:40,958
- <i>Han kan lide opmærksomhed.</i>
- Jeg siger bare:

326
00:26:41,250 --> 00:26:45,958
Hvis jeg hører, at han har været Clarice
utro, vil han ønske, han stadig lå i koma.

327
00:26:47,208 --> 00:26:50,541
Skat, du ved,
at jeg elsker dig i den natkjole,

328
00:26:50,541 --> 00:26:52,458
men vi skal klædes på.

329
00:26:52,458 --> 00:26:54,583
Gør dig klar. Vi ses snart.

330
00:26:55,625 --> 00:26:57,666
Glem ikke lasagnen. Farvel.

331
00:26:57,666 --> 00:26:58,875
Okay. Farvel.

332
00:27:01,416 --> 00:27:03,166
Okay.

333
00:27:33,916 --> 00:27:35,541
Jeg elsker den kjole.

334
00:27:39,000 --> 00:27:40,583
Tak.

335
00:27:46,833 --> 00:27:52,250
Da jeg kom til store Earl,
var det eneste tøj, jeg havde, min mors.

336
00:27:52,750 --> 00:27:54,791
Snusket, aflagt tøj.

337
00:27:57,791 --> 00:28:00,500
Men han sagde,
at jeg så smuk ud hver dag.

338
00:28:02,000 --> 00:28:04,458
Han ville elske denne kjole.

339
00:28:13,416 --> 00:28:16,708
- Jeg ved, jeg...
- Lad være.

340
00:28:19,833 --> 00:28:21,833
Du er ikke svag.

341
00:28:26,583 --> 00:28:30,958
En svag person ville
have drukket to drinks allerede.

342
00:28:32,833 --> 00:28:38,000
At du sætter den tilbage,
siger mig, hvad jeg allerede vidste.

343
00:28:43,083 --> 00:28:45,416
Du er stærk, Barbie.

344
00:28:47,166 --> 00:28:48,750
Hey...

345
00:29:02,750 --> 00:29:06,916
Han er altid hos mig.
Sammen med mine trofaste kort.

346
00:29:08,166 --> 00:29:10,708
Jøsses, hun stopper ikke det lort.

347
00:29:10,708 --> 00:29:13,000
- Tag det for mig, skat.
- Okay, mor.

348
00:29:13,416 --> 00:29:16,458
- Åh gud. Lad os komme ind.
- Tæt på sidste år...

349
00:29:17,083 --> 00:29:19,125
- Hej.
- Hej.

350
00:29:19,250 --> 00:29:22,833
- Sæt det i køkkenet for mig.
- Javel.

351
00:29:22,833 --> 00:29:28,625
Jeg må sige, at det ville have været
en smuk begravelse, musikalsk perfekt,

352
00:29:28,625 --> 00:29:31,166
hvis Odette ikke havde grebet ind.

353
00:29:31,166 --> 00:29:34,000
Minnie bruger bare lidt salvie og røg.

354
00:29:34,000 --> 00:29:38,083
Gudstjenesten var ikke dårlig.
Den var som en af de forslagstoner.

355
00:29:38,916 --> 00:29:40,458
Tænk, store Earl er død.

356
00:29:40,833 --> 00:29:43,833
Han holdt øje med mig,
selvom han ikke behøvede.

357
00:29:43,833 --> 00:29:48,125
Han elskede dig, James.
Men hvorfor giftede han sig med Minnie?

358
00:29:48,125 --> 00:29:51,500
Hun var showgirl. Jeg forstår det.

359
00:29:53,583 --> 00:29:58,333
Vi ser alle store Earl som en faderfigur,
men han var bare en mand.

360
00:29:58,333 --> 00:30:01,708
Han fordrev tiden,
indtil han kom tilbage til fru Thelma.

361
00:30:01,708 --> 00:30:07,708
Se statuen. Det, den kvinde har gjort
ved fru Thelmas hjem, er en forbrydelse.

362
00:30:08,208 --> 00:30:12,166
Den lampe har givet mig hovedpine.
Den har blinket, siden vi kom.

363
00:30:13,250 --> 00:30:15,666
Det er nok bare en løs pære.

364
00:30:15,666 --> 00:30:17,875
- Sikker?
- Den klarer jeg.

365
00:30:18,916 --> 00:30:22,375
- Han kan lide at føle sig nyttig.
- Værsgo, far.

366
00:30:22,375 --> 00:30:24,791
Carl, prøver du at dræbe din far?

367
00:30:24,791 --> 00:30:27,791
Klandr ikke Carl.
Kun den her tallerken skinke.

368
00:30:27,791 --> 00:30:32,291
Min mor lærte mig, at man viser
sin respekt med en hyldest af svinekød.

369
00:30:34,958 --> 00:30:37,458
- Barbara Jean!
- Hvad skete der?

370
00:30:39,000 --> 00:30:41,375
Undskyld mig. Lester?

371
00:30:43,166 --> 00:30:46,375
- Ring 112!
- Du godeste.

372
00:30:50,083 --> 00:30:51,083
Lester...

373
00:30:58,375 --> 00:31:02,000
Det er okay.

374
00:31:03,416 --> 00:31:04,958
Det er okay.

375
00:31:04,958 --> 00:31:08,458
{\an8}Barbara Jean, kom og se. Kom nu.

376
00:31:13,125 --> 00:31:15,000
- Hej, Lester.
- Hej, Barbie.

377
00:31:15,000 --> 00:31:18,791
- Hvad synes du?
- Den er rigtig smart, Lester.

378
00:31:18,791 --> 00:31:20,916
Det er en smuk bil.

379
00:31:20,916 --> 00:31:23,333
Det her er det bedste.

380
00:31:30,291 --> 00:31:31,708
Løb, boy!

381
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
Hey, det er Desmond.

382
00:31:33,375 --> 00:31:36,875
- Flyt jer!
- Væk fra min vej, boy.

383
00:31:38,625 --> 00:31:40,333
Væk fra min vej.

384
00:31:40,333 --> 00:31:42,625
Væk fra min forbandede vej!

385
00:31:42,625 --> 00:31:43,708
Hey!

386
00:31:43,708 --> 00:31:46,625
Undskyld, Desmond prøvede
at køre os over igen.

387
00:31:46,625 --> 00:31:48,916
Læg dig ikke ud med den bonderøv.

388
00:31:48,916 --> 00:31:52,541
- Er du okay?
- Jeg er blevet slået omkuld før.

389
00:31:52,541 --> 00:31:55,125
Jeg ville foretrække at slå dig omkuld.

390
00:31:56,958 --> 00:32:01,916
- Du synes vel, at jeg er gammel?
- Nej, det gør jeg ikke.

391
00:32:01,916 --> 00:32:08,125
Godt. Hvad siger du til middag i byen
og i biografen bagefter?

392
00:32:09,333 --> 00:32:13,000
Ja. Odette og Clarice har haft lyst
til at tage til byen.

393
00:32:13,291 --> 00:32:14,791
- Hallo!
- Den klarer jeg.

394
00:32:14,791 --> 00:32:16,958
Kom her! Skynd jer!

395
00:32:17,750 --> 00:32:18,958
- Okay.
- Vi ses senere.

396
00:32:19,708 --> 00:32:23,000
- Du og Lester i biografen?
- Du skal også med.

397
00:32:23,000 --> 00:32:24,416
Kom.

398
00:32:24,416 --> 00:32:27,625
- Odette, hvad er der?
- Jeg håber, I er klar.

399
00:32:28,250 --> 00:32:30,208
Kom nu. Løb.

400
00:32:30,208 --> 00:32:31,625
Hele byen kommer.

401
00:32:31,625 --> 00:32:35,041
- Okay, Odette. Hej, lille Earl.
- Sænk farten.

402
00:32:36,000 --> 00:32:37,208
Hej.

403
00:32:38,166 --> 00:32:40,208
...skifter træner hvert år.

404
00:32:41,166 --> 00:32:43,666
- Fald ned.
- Hvad er der galt?

405
00:32:45,416 --> 00:32:47,541
Se derovre.

406
00:32:49,291 --> 00:32:52,041
En smuk hvid dreng.

407
00:32:53,375 --> 00:32:56,875
- Undskyld mig?
- Ray, lad mig præsentere dig.

408
00:32:58,583 --> 00:33:01,166
- Hej, Supremes.
- Hej, store Earl.

409
00:33:01,166 --> 00:33:04,458
Det her er Ray Carlson.
Han arbejder her nu.

410
00:33:04,458 --> 00:33:06,541
Hej.

411
00:33:08,416 --> 00:33:10,625
Hej.

412
00:33:13,000 --> 00:33:15,250
Odette.

413
00:33:15,250 --> 00:33:16,458
Hey?

414
00:33:20,000 --> 00:33:25,833
- Er du i familie med Desmond Carlson?
- Ja, han er min storebror.

415
00:33:25,833 --> 00:33:30,041
Kan du også godt lide
at køre sorte af vejen?

416
00:33:34,208 --> 00:33:36,083
Nej.

417
00:33:37,583 --> 00:33:40,958
For fanden da.
Hvorfor lukke ham ind?

418
00:33:40,958 --> 00:33:45,416
Ramsey, dine brødre sidder inde,
men jeg tjekker ikke dig for sølvtøj.

419
00:33:46,916 --> 00:33:48,500
Det er sandt.

420
00:33:52,500 --> 00:33:56,208
Store Earl, jeg vidste ikke,
at du havde ansat en kylling.

421
00:33:57,166 --> 00:33:59,625
- For nemt. Hvad, mand?
- Richmond.

422
00:33:59,625 --> 00:34:01,708
- Hey.
- Jeg ser på ham...

423
00:34:05,458 --> 00:34:09,375
- Flot, Kylling.
- Se, Kylling gled.

424
00:34:09,375 --> 00:34:10,666
Det er det, jeg siger.

425
00:34:13,083 --> 00:34:15,000
Jeg beklager, hr. Earl.

426
00:34:15,000 --> 00:34:18,333
Det er i orden, du er okay her.

427
00:34:21,125 --> 00:34:22,916
Vær en gentleman og hjælp ham.

428
00:34:22,916 --> 00:34:25,583
Hej, du. Jeg så din bil.

429
00:34:25,583 --> 00:34:26,833
Jaså?

430
00:34:29,250 --> 00:34:32,083
- Desmond?
- Af alle mennesker.

431
00:34:38,000 --> 00:34:39,791
- Kylling?
- Han er sød.

432
00:34:39,958 --> 00:34:43,625
Har nogen en mønt til jukeboxen?

433
00:34:43,625 --> 00:34:47,083
- Skat?
- Min pung er vist i bilen.

434
00:34:48,416 --> 00:34:49,750
- Her.
- Tak, mand.

435
00:34:49,750 --> 00:34:51,041
- Intet problem.
- Tak.

436
00:34:51,208 --> 00:34:52,541
Tak, James.

437
00:34:52,541 --> 00:34:54,000
- Havde du ikke en mønt?
- Skat...

438
00:34:54,000 --> 00:34:55,833
- Det er okay.
- Rolig nu.

439
00:34:56,083 --> 00:34:58,875
- Det er kun fem cent.
- Jeg er en hel dollar.

440
00:35:00,041 --> 00:35:02,875
- Den dreng er ren, hvad?
- Mand.

441
00:35:03,750 --> 00:35:04,875
- Hej.
- Hej.

442
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
Vi kan se din nye bil.

443
00:35:07,125 --> 00:35:11,041
Er den din? Åh, mand.
Det er en af dem med toppen af.

444
00:35:13,208 --> 00:35:14,458
- Ven...
- Jeg vil køre.

445
00:35:32,208 --> 00:35:33,833
Undskyld.

446
00:35:40,708 --> 00:35:42,291
Hej.

447
00:35:53,041 --> 00:35:58,958
- Min mor brugte et bæltespænde.
- Hun mente det nok ikke.

448
00:35:58,958 --> 00:36:04,166
Nej, hun var for fuld til at indse,
hun brugte den forkerte ende.

449
00:36:10,250 --> 00:36:16,666
Min bror slog mig med en mursten
for at tage mad fra sit isskab.

450
00:36:23,375 --> 00:36:27,666
Min mor slog mig med en billardkø,
hvis jeg forlod huset uden makeup.

451
00:36:27,666 --> 00:36:30,416
Jeg havde ikke en mor,
og far døde i fængslet.

452
00:36:30,416 --> 00:36:34,916
Jeg kendte ikke min far,
men fire mænd håber, de ikke er ham.

453
00:36:34,916 --> 00:36:37,041
Store Earl lader mig bo her,

454
00:36:37,041 --> 00:36:42,000
fordi jeg boede i min bror Desmonds
skur. Med hønsene.

455
00:36:43,458 --> 00:36:45,583
Undskyld. Okay, du vinder.

456
00:36:49,583 --> 00:36:51,708
Det ligner et ansigt.

457
00:36:53,583 --> 00:36:54,666
Må jeg?

458
00:36:56,208 --> 00:37:01,208
Denne linje er en mund.
Og disse to små er som øjne.

459
00:37:07,750 --> 00:37:11,375
- Du var bagved med en hvid dreng.
- Vi snakkede lige lidt.

460
00:37:11,375 --> 00:37:12,833
- Snakkede?
- Ja.

461
00:37:12,833 --> 00:37:15,500
- Snakkede I bare?
- Ja, for han er min ven.

462
00:37:16,791 --> 00:37:19,791
- Ingen berøring, ingen kys?
- Nej.

463
00:37:19,791 --> 00:37:24,333
- Næppe. Du narrer ingen.
- Hvad er der galt med at snakke?

464
00:37:24,333 --> 00:37:26,958
- Kan du ikke lide Ray?
- Han er god nok.

465
00:37:26,958 --> 00:37:29,791
- Bedre end de fleste.
- Men vi må ikke være venner.

466
00:37:29,791 --> 00:37:32,958
- Fordi han er hvid?
- Han arbejder for store Earl.

467
00:37:32,958 --> 00:37:34,958
- Og?
- Okay, Kylling er min ven.

468
00:37:34,958 --> 00:37:38,625
Men den natlige tærte-ting,
I har haft den sidste måned...

469
00:37:39,833 --> 00:37:42,416
Åh, venskab? Hold nu op.

470
00:37:43,041 --> 00:37:45,458
- Hej.
- Jøsses.

471
00:37:45,916 --> 00:37:49,666
Jeg kommer med collegefyre til jer,
og I opfører jer som nonner.

472
00:37:49,666 --> 00:37:52,625
- Jeg dansede.
- Du svingede alene.

473
00:37:52,750 --> 00:37:54,750
Du har potentielle kandidater.

474
00:37:56,708 --> 00:37:59,541
- Det har Richmond også.
- Du er skør.

475
00:38:01,083 --> 00:38:03,666
Den ring afviser ikke krybene,
som du troede.

476
00:38:03,666 --> 00:38:05,416
- Odette!
- Hvad?

477
00:38:05,416 --> 00:38:07,833
Med den joke bliver du ikke brudepige.

478
00:38:07,833 --> 00:38:09,791
Det bliver et smukt bryllup.

479
00:38:09,791 --> 00:38:11,791
- Tak.
- Og dyrt.

480
00:38:14,916 --> 00:38:15,916
Ja.

481
00:38:17,916 --> 00:38:18,958
Undskyld mig.

482
00:38:23,875 --> 00:38:27,500
- Det kan jeg ikke lide.
- Hun er lidt mærkelig, ikke?

483
00:38:27,500 --> 00:38:29,333
- Ja.
- Vil du se på det?

484
00:38:29,333 --> 00:38:30,666
Ja.

485
00:38:35,666 --> 00:38:37,750
- Clarice.
- Hvad sker der?

486
00:38:51,958 --> 00:38:53,875
Jeg afslog pladekontrakten.

487
00:38:53,875 --> 00:38:55,875
- Hvad gjorde du?
- Hvad?

488
00:38:55,875 --> 00:38:58,458
Det er den røv til Richmond.

489
00:38:58,458 --> 00:39:02,791
Nej, det er ikke.
Han ved ikke engang, jeg afslog.

490
00:39:06,250 --> 00:39:10,125
En pladekontrakt.
Det er en engangsting, men...

491
00:39:14,083 --> 00:39:20,625
Hvis jeg får familie...
Den er for livet.

492
00:39:21,833 --> 00:39:25,166
Det er det eneste,
jeg ikke kan afslå.

493
00:39:27,000 --> 00:39:29,541
- Det behøver du ikke. Gør begge.
- Ja.

494
00:39:29,541 --> 00:39:32,375
Richmond vil rejse rundt
for at spille football.

495
00:39:32,375 --> 00:39:33,958
Hvem skal opfostre vores børn?

496
00:39:34,375 --> 00:39:37,541
- Min mor?
- Hun er bedre, end min var.

497
00:39:37,916 --> 00:39:44,125
De satte begge deres egoistiske
behov før deres børn, Barbara Jean.

498
00:39:44,125 --> 00:39:47,958
De er den samme kvinde,
men pakket forskelligt ind.

499
00:39:49,583 --> 00:39:55,541
Mens du rejser rundt og giver koncerter,
hjælper jeg med at opfostre jeres børn.

500
00:39:55,541 --> 00:39:57,250
Også mig.

501
00:39:59,041 --> 00:40:04,291
Hvad er meningen med at have en familie,
hvis jeg ikke er hjemme hos den?

502
00:40:05,583 --> 00:40:06,833
Clarice.

503
00:40:07,208 --> 00:40:12,083
Richmond og jeg
med en familie og børn.

504
00:40:14,916 --> 00:40:21,458
Det er det bedste musikstykke,
jeg nogensinde vil kunne spille.

505
00:40:28,875 --> 00:40:31,416
- Så bliver vi dit band.
- Nemlig.

506
00:40:32,750 --> 00:40:35,875
- Orkester.
- Eller hvad det nu hedder.

507
00:40:36,666 --> 00:40:38,791
Jeg gider bare ikke grimme børn.

508
00:40:39,166 --> 00:40:42,791
- Jeres børn skal være kønne.
- Det bliver de med mig som mor.

509
00:40:42,791 --> 00:40:45,000
Du er ikke min bekymring.

510
00:40:47,458 --> 00:40:49,583
Du forstår ingenting, Richmond.

511
00:40:52,666 --> 00:40:54,583
Og Clarice venter på dig.

512
00:41:04,750 --> 00:41:08,583
- Den dreng er gal.
- Hvorfor går du fra bordet?

513
00:41:57,541 --> 00:42:01,208
- Jeg skal nette mig. Jeg kommer straks.
- Okay.

514
00:42:02,875 --> 00:42:03,708
Hey.

515
00:42:03,708 --> 00:42:07,875
- Hvad sker der?
- Lad mig se dine penge.

516
00:42:20,916 --> 00:42:25,583
Der blev varmt derude,
så jeg havde brug for luft.

517
00:42:26,458 --> 00:42:29,208
Må jeg gemme mig herinde lidt?

518
00:42:29,583 --> 00:42:32,041
Jeg troede, jeg var den eneste.

519
00:42:33,416 --> 00:42:38,250
Odette sagde, jeg måtte komme,
men jeg er ikke til collegefester.

520
00:42:38,250 --> 00:42:42,750
- Eller college for den sags skyld.
- College ville være godt for dig.

521
00:42:43,833 --> 00:42:47,041
Ja? Jeg har aldrig tænkt på college
før store Earl.

522
00:42:47,041 --> 00:42:49,833
Han siger,
jeg er for klog til at lade være.

523
00:42:49,833 --> 00:42:51,500
Han har ret.

524
00:42:55,875 --> 00:42:59,333
Det virker som to verdener væk.

525
00:43:01,875 --> 00:43:04,541
Jeg kan godt lide tanken om college,

526
00:43:04,541 --> 00:43:09,416
men jeg har ikke rigtig en passion
som Clarice med sit klaver

527
00:43:09,416 --> 00:43:11,583
eller Odette med sygepleje.

528
00:43:12,416 --> 00:43:14,875
Du må da have en passion.

529
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
Mor sagde,
jeg ikke var klog nok til at være særlig,

530
00:43:20,000 --> 00:43:22,916
men pæn nok til,
at det ikke gjorde noget.

531
00:43:23,458 --> 00:43:26,291
Tro ikke på det.

532
00:43:30,708 --> 00:43:33,041
Du er noget helt særligt,
Barbara Jean.

533
00:43:52,416 --> 00:43:53,625
Okay.

534
00:44:00,250 --> 00:44:02,875
Du er vist klar til collegefesten.

535
00:44:24,625 --> 00:44:28,416
- Hvorfor løber du med den?
- Har du brugt sådan en før?

536
00:44:28,416 --> 00:44:30,833
Nej, jeg foretrækker næverne.

537
00:44:30,833 --> 00:44:33,083
- Først skal du gøre dig klar.
- Okay.

538
00:44:33,083 --> 00:44:34,958
Vent med at skyde.

539
00:44:38,083 --> 00:44:39,000
Åh gud.

540
00:44:39,958 --> 00:44:41,958
Jeg har tænkt på...

541
00:44:44,000 --> 00:44:47,833
Hvis du nogensinde skal giftes,
bør det være med mig.

542
00:46:11,041 --> 00:46:14,000
- Hvem er nu død?
- Ingen.

543
00:46:14,791 --> 00:46:18,500
Det er fra James. Jeg sagde,
han selv skulle give dig det,

544
00:46:18,500 --> 00:46:20,916
men han ville ikke forstyrre.

545
00:46:23,500 --> 00:46:25,416
Hvad har James sendt til mig?

546
00:46:25,416 --> 00:46:28,291
Held og lykke, sygeplejerske Odette
Kærligst James

547
00:46:50,250 --> 00:46:53,791
- Du spilder penge.
- Og du spilder tid.

548
00:46:53,791 --> 00:46:56,791
Skynd dig at nå bussen.
Den er ti, før du ved af det.

549
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
Åh ja.

550
00:46:58,833 --> 00:47:02,541
Clarice eller Richmond kan køre.
Prøven tager kun et par timer.

551
00:47:10,125 --> 00:47:12,750
Du sagde ikke, du ville tage prøven.

552
00:47:12,750 --> 00:47:16,000
Ingen grund til at bruge benzin,
hvis jeg ikke består.

553
00:47:16,000 --> 00:47:20,083
Hvis du ikke består?
Hvad mener du, barn?

554
00:47:20,083 --> 00:47:22,250
Jeg tager den, mor.

555
00:47:23,875 --> 00:47:25,750
Familien Jackson.

556
00:47:28,708 --> 00:47:31,791
Måske er min menstruation bare forsinket.

557
00:47:31,791 --> 00:47:35,041
- Vi er langt forbi det punkt.
- Det ved vi ikke.

558
00:47:35,041 --> 00:47:39,333
- Hun skal til lægen.
- Ja. Han kan give hende terminsdatoen.

559
00:47:42,958 --> 00:47:47,416
Måske skulle du tale med store Earl
og høre, hvad han siger.

560
00:47:47,416 --> 00:47:52,041
Hvad skal jeg sige, Clarice?
At jeg sneg mig ud af hans hus

561
00:47:52,041 --> 00:47:57,250
for at have sex med den hvide afrydder,
og at jeg nu er gravid?

562
00:47:57,250 --> 00:48:00,583
- Store Earl må ikke se mig sådan.
- Fortæl Kylling det.

563
00:48:00,583 --> 00:48:02,166
Det kan hun ikke.

564
00:48:02,166 --> 00:48:06,916
- Hvorfor ikke?
- Herre, tilgiv mig, at jeg siger dette.

565
00:48:11,000 --> 00:48:13,333
Men måske vil du ikke beholde det.

566
00:48:14,791 --> 00:48:20,791
Er en beskidt kniv i en kælder bedre
end at få en hvid drengs baby?

567
00:48:20,791 --> 00:48:22,875
Er det det, du siger?

568
00:48:23,000 --> 00:48:24,458
Altså...

569
00:48:25,208 --> 00:48:27,666
- Der forsvandt ægteskabet med Lester.
- Ægteskab?

570
00:48:27,666 --> 00:48:30,416
Hun kan ikke lide Lester på den måde.

571
00:48:32,250 --> 00:48:34,458
Jeg er ligesom min mor.

572
00:48:36,750 --> 00:48:40,500
Mere end én mand,
et barn på vej og ingen far til det.

573
00:48:40,500 --> 00:48:46,708
Jeg troede, at jeg var bedre end hende.
Jeg fortjener det hele.

574
00:48:46,708 --> 00:48:50,500
- Jeg fortjener det.
- Hey.

575
00:48:50,500 --> 00:48:55,708
Tænk aldrig, at du ikke fortjener bedre,
Barbara Jean. Nogensinde.

576
00:48:57,416 --> 00:49:01,000
Din mor lod dig ikke kende din far.

577
00:49:01,000 --> 00:49:07,000
Og hvis du ikke vil følge hendes lod,
så ved du, hvad du skal gøre.

578
00:49:09,875 --> 00:49:13,125
- Jeg er bange.
- Jeg ved det. Vi er lige her.

579
00:49:14,375 --> 00:49:17,750
Her. Tør tårerne væk.

580
00:49:23,750 --> 00:49:25,750
Du skal nok klare dig.

581
00:49:45,250 --> 00:49:48,333
Lad mig fortælle dig noget
om overgangsalderen.

582
00:49:48,333 --> 00:49:53,500
De taler om hedeture og træthed,
som om det ikke er noget.

583
00:49:53,500 --> 00:49:58,041
{\an8}Det er røvirriterende.
Jeg sveder lige nu.

584
00:49:58,041 --> 00:50:00,958
{\an8}Du er ikke i overgangsalderen.

585
00:50:04,791 --> 00:50:06,666
Gudskelov for det, men...

586
00:50:06,666 --> 00:50:09,958
Du har non-Hodgkins lymfom.

587
00:50:18,250 --> 00:50:20,458
Lymfom? Det er...

588
00:50:20,458 --> 00:50:22,333
Kræft, ja.

589
00:50:25,500 --> 00:50:27,458
Hvad?

590
00:50:27,458 --> 00:50:31,958
Det er alvorligt,
men kan behandles med kemoterapi.

591
00:50:31,958 --> 00:50:35,833
Jeg har lavet en aftale
hos onkologen her på sygehuset.

592
00:50:35,833 --> 00:50:37,958
Hun er højt respekteret.

593
00:50:37,958 --> 00:50:42,416
Med dit helbred er jeg optimistisk,
men vi skal være aggressive.

594
00:50:42,416 --> 00:50:45,083
Vi starter med en grundig...

595
00:50:56,125 --> 00:50:57,750
Fru Odette?

596
00:51:04,875 --> 00:51:06,541
Fru Odette?

597
00:51:09,083 --> 00:51:12,958
- Skal jeg tale med hr. James om det?
- Nej, nej.

598
00:51:12,958 --> 00:51:17,125
Tal med ham, når jeg er forkølet.

599
00:51:22,666 --> 00:51:27,208
Jeg holder det her for mig selv lidt.

600
00:52:27,708 --> 00:52:30,750
- Kylling!
- Odette.

601
00:52:30,750 --> 00:52:32,916
Kylling.

602
00:52:34,833 --> 00:52:38,833
Kylling!

603
00:52:47,875 --> 00:52:50,333
Hvad laver du her efter al den tid?

604
00:52:50,333 --> 00:52:55,375
Universitetet satte mig i spidsen
for et projekt for ornitologisk institut.

605
00:52:55,375 --> 00:52:57,000
- Åh.
- Høge, ugler.

606
00:52:57,000 --> 00:53:02,125
Purpurrosenfinker.
Jeg har mere plads her end i Oregon.

607
00:53:03,541 --> 00:53:07,208
Oregon. Det er der, du har gemt dig.

608
00:53:08,208 --> 00:53:09,750
Åh, Kylling!

609
00:53:11,125 --> 00:53:15,833
Du er tydeligvis stadig leder
af flokken af smukke hvide drenge.

610
00:53:15,833 --> 00:53:20,750
Og leger stadig med fugle. Sig ikke,
at du også leger med de døde.

611
00:53:20,750 --> 00:53:23,333
Næh, jeg kom ud for at se på dem.

612
00:53:23,333 --> 00:53:29,500
Denne flok har mistet en.
Derfor kvidrer de sådan. De sørger.

613
00:53:29,500 --> 00:53:33,000
Hvis de holder begravelser,
banker jeg fornuft ind i dig.

614
00:53:33,000 --> 00:53:39,541
Purpurrosenfinker holder ikke begravelser,
men de føler sorg. Tab.

615
00:53:57,291 --> 00:54:01,500
De er vist ikke anderledes end os.

616
00:54:06,583 --> 00:54:08,458
Har du hørt om store Earl?

617
00:54:08,458 --> 00:54:10,666
Det første sted jeg besøgte.

618
00:54:12,083 --> 00:54:15,166
Da jeg kom til dineren,
fortalte lille Earl mig det.

619
00:54:17,041 --> 00:54:20,125
Jeg kunne ikke tage med til begravelsen.

620
00:54:20,125 --> 00:54:23,708
Jeg ville gerne, men du ved...

621
00:54:25,916 --> 00:54:27,416
Barbara Jean.

622
00:54:28,958 --> 00:54:34,750
Måske burde jeg have været der.
Der er aldrig et perfekt tidspunkt, vel?

623
00:54:34,750 --> 00:54:37,500
Der er et forkert tidspunkt.

624
00:54:38,833 --> 00:54:41,583
Og det var ikke et tidspunkt.

625
00:54:47,291 --> 00:54:48,916
Jeg må videre.

626
00:54:50,458 --> 00:54:55,291
- Det var godt at se dig.
- I lige måde, Kylling.

627
00:54:57,583 --> 00:55:01,333
Lad der ikke gå 30 år næste gang.

628
00:55:03,083 --> 00:55:05,458
<i>Ray kunne vente 30 år mere,</i>

629
00:55:05,458 --> 00:55:10,375
<i>og det ville stadig ikke være
det perfekte tidspunkt for Barbara Jean.</i>

630
00:55:10,375 --> 00:55:13,500
<i>Hun ville ikke kunne klare
at miste ham to gange.</i>

631
00:55:14,625 --> 00:55:17,083
<i>Bare rolig. Vi tager op nordpå.</i>

632
00:55:17,750 --> 00:55:21,291
<i>- Der tænker de kun på penge.
- Jeg ved ikke, Ray.</i>

633
00:55:21,291 --> 00:55:23,500
<i>Ser han ikke, at du tog hans penge?</i>

634
00:55:23,500 --> 00:55:26,958
Når han ser, pengene er væk, er vi rejst.

635
00:55:26,958 --> 00:55:30,541
Desmond er helt væk.
Han er altid fuld i weekenden.

636
00:55:31,166 --> 00:55:33,791
Vent i skuret. Jeg kommer straks.

637
00:55:33,791 --> 00:55:36,375
- Skynd dig.
- Det skal jeg nok.

638
00:55:37,375 --> 00:55:40,916
<i>Barbara Jean fortalte ikke
Kylling om babyen.</i>

639
00:55:43,125 --> 00:55:49,291
<i>Hun endte på sin lods ensrettede vej,
og bandede hele vejen.</i>

640
00:55:58,750 --> 00:56:00,458
Hvad laver du her, tøs?

641
00:56:02,166 --> 00:56:06,875
Dig og Ray?
Fjoller han rundt med negerfisse nu?

642
00:56:06,875 --> 00:56:10,291
Hvis det er lyst kød,
du har fået smag for,

643
00:56:11,291 --> 00:56:13,333
så lad mig nu vise dig det.

644
00:56:14,625 --> 00:56:16,541
Hvor skal du hen, kælling?

645
00:56:17,000 --> 00:56:20,416
Se på mig. Giv mig nu de læber.

646
00:56:24,041 --> 00:56:26,458
Jeg slår dig ihjel, din sorte kælling.

647
00:56:30,750 --> 00:56:32,458
Hvor fanden er du?

648
00:56:34,791 --> 00:56:38,208
Lort. Jeg finder dig.

649
00:56:42,708 --> 00:56:44,416
Barbara Jean?

650
00:56:44,416 --> 00:56:47,000
Barbara Jean. Åh gud.

651
00:56:47,000 --> 00:56:49,000
- Er du okay?
- Ser jeg okay ud?

652
00:56:49,000 --> 00:56:50,916
Undskyld. Du er i sikkerhed nu.

653
00:56:50,916 --> 00:56:55,333
Sikkerhed?
Der er ikke noget sikkert sted, Ray.

654
00:56:55,333 --> 00:56:59,583
Jeg siger det til dig, men du lytter ikke.
Det er sådan, det bliver.

655
00:56:59,583 --> 00:57:02,875
- Desmond vil ikke vide det.
- Det er mere end din bror.

656
00:57:02,875 --> 00:57:08,208
Hvor vi end går, vil vi blive
spyttet på eller endnu værre. Vi...

657
00:57:08,333 --> 00:57:11,041
Vi kan ikke bringe børn ind i det her.

658
00:57:11,041 --> 00:57:15,750
Nej, nej. Tingene kan være
blevet anderledes, når vi får børn.

659
00:57:15,750 --> 00:57:18,583
Sådan kan vi ikke leve!

660
00:57:23,875 --> 00:57:28,208
Sådan kan jeg ikke leve.
Jeg er ked af det, jeg kan ikke.

661
00:57:28,333 --> 00:57:31,500
Hvad siger du?
Barbara Jean, hvad siger du?

662
00:57:31,500 --> 00:57:33,333
Hvad siger du?

663
00:57:33,333 --> 00:57:36,666
- Jeg elsker dig.
- Kærlighed er ikke nok.

664
00:57:40,500 --> 00:57:45,291
Vi vil begge gerne have,
at det er nok, men det er det ikke.

665
00:57:52,666 --> 00:57:54,833
Jeg er ked af det, Ray.

666
00:57:56,125 --> 00:57:57,833
Jeg er ked af det.

667
00:59:05,916 --> 00:59:08,958
Jeg ville ikke forstyrre.

668
00:59:08,958 --> 00:59:13,000
Store Earl fortalte mig, du var her.
Jeg håber, det er okay.

669
00:59:21,250 --> 00:59:25,041
- Hvad er der galt?
- Jeg er gravid.

670
00:59:36,708 --> 00:59:38,666
Det er Ray Carlsons.

671
00:59:51,125 --> 00:59:53,166
Elsker du ham?

672
01:00:07,500 --> 01:00:08,708
Hvad vil du gøre?

673
01:00:13,708 --> 01:00:17,250
- Hvad vil Ray gøre?
- Ray ved det ikke.

674
01:00:21,833 --> 01:00:24,500
Han gik, før jeg nåede
at fortælle ham det.

675
01:00:43,208 --> 01:00:45,958
Jeg kan behandle dig godt, Barbara Jean.

676
01:00:48,708 --> 01:00:51,125
Jeg vil bare
være mere sammen med dig.

677
01:00:52,000 --> 01:00:55,375
Jeg vil ikke bare fjolle rundt. Jeg...

678
01:00:58,833 --> 01:01:03,125
Jeg vil være din mand, barn eller ej.

679
01:01:08,958 --> 01:01:11,458
Du er skør, Lester.

680
01:01:11,625 --> 01:01:13,250
Det er jeg.

681
01:01:16,416 --> 01:01:18,416
Og jeg elsker dig.

682
01:01:26,666 --> 01:01:28,708
Du kan ikke elske min baby.

683
01:01:39,000 --> 01:01:41,208
Jeg kan elske vores baby.

684
01:02:22,666 --> 01:02:26,000
<i>Clarice købte en bibel til Barbara Jean,
så hun kunne</i>

685
01:02:26,000 --> 01:02:29,083
<i>finde lidt fred efter
at have mistet Lester.</i>

686
01:02:29,083 --> 01:02:33,250
<i>Men det gav kun Barbara Jean
en lang liste med grunde til</i>

687
01:02:33,250 --> 01:02:36,291
<i>at blive endnu mere vred på Gud.</i>

688
01:02:39,291 --> 01:02:41,875
<i>Jeg var sgu også vred.</i>

689
01:02:41,875 --> 01:02:46,291
<i>Gud lod til at hakke på hende
i det meste af hendes liv.</i>

690
01:02:53,041 --> 01:02:57,875
<i>Barbara Jean trøstede sig selv
ved at tænke, at hvis hun drak nok,</i>

691
01:02:57,875 --> 01:03:03,916
<i>ville hun om morgenen ikke kunne huske
den konstante smerte i sin sjæl.</i>

692
01:03:05,666 --> 01:03:10,166
<i>Clarice troede, at hvis hun spillede nok,
ville smerten også forlade hende.</i>

693
01:03:10,166 --> 01:03:14,125
<i>Hun kunne ramme hver tangent
på et klaver uden at ramme forkert.</i>

694
01:03:18,458 --> 01:03:22,000
<i>Men hun var tonedøv,
når det gjaldt Richmond.</i>

695
01:03:22,000 --> 01:03:26,458
<i>Mor sagde,
at en stædig person vil få tæsk.</i>

696
01:03:26,458 --> 01:03:29,375
<i>Jeg plejede at tro,
at smæk inkluderede et ris,</i>

697
01:03:29,375 --> 01:03:33,958
<i>men Clarice viste mig,
at et hjerte også kan få smæk.</i>

698
01:03:39,125 --> 01:03:40,916
Ja.

699
01:03:51,416 --> 01:03:53,291
{\an8}KEMOTERAPI

700
01:04:08,833 --> 01:04:13,333
<i>De fleste tror ikke, at julen kan være
grusom, men jeg vidste bedre.</i>

701
01:04:13,333 --> 01:04:17,416
<i>For julen var altid grusom
mod Barbara Jean.</i>

702
01:04:17,416 --> 01:04:21,625
<i>Gud og hun fik begge en søn
på den tid af året.</i>

703
01:04:21,625 --> 01:04:25,500
<i>Og både hun og Gud
mistede også de sønner.</i>

704
01:04:27,125 --> 01:04:31,000
<i>Jeg ved stadig ikke,
hvis død var mest grusom.</i>

705
01:04:32,833 --> 01:04:36,375
Man kan ikke spille med hende.
Derfor spiller jeg med dig.

706
01:04:36,541 --> 01:04:37,666
{\an8}Nemlig.

707
01:04:37,666 --> 01:04:38,958
{\an8}Kom nu, spil.

708
01:04:38,958 --> 01:04:40,250
{\an8}- Værsgo.
- Vi spiller.

709
01:04:41,083 --> 01:04:42,958
- Reddet af en baby.
- Nå.

710
01:04:42,958 --> 01:04:45,041
Mor, må jeg besøge Ricky og Carl?

711
01:04:45,041 --> 01:04:49,500
Jeg ved ikke, om onkel Richmond
kan klare en dreng mere i dag.

712
01:04:50,666 --> 01:04:56,041
Hør her. Du bliver på fortovet,
ser til begge sider og ingen smutveje.

713
01:04:56,416 --> 01:04:58,416
- Jeg ved det.
- Lov mig det.

714
01:04:58,416 --> 01:05:01,041
Ingen smutveje. Okay?

715
01:05:27,041 --> 01:05:28,416
Sådan, mine damer.

716
01:05:29,500 --> 01:05:32,625
- Hun snyder.
- Jeg snyder.

717
01:05:42,291 --> 01:05:43,625
Konger vinder altid.

718
01:05:43,625 --> 01:05:46,666
- Nu bliver I sure.
- Bum!

719
01:05:46,666 --> 01:05:50,000
Jeg vil ikke spille det spil mere.

720
01:05:59,083 --> 01:06:01,583
Var jeg for længe om det? Hvordan... Se.

721
01:06:01,583 --> 01:06:05,208
- Du har for mange kort på hånden.
- Vi kan ikke...

722
01:06:46,333 --> 01:06:48,916
<i>Det er okay. Du er okay.</i>

723
01:06:48,916 --> 01:06:52,500
Du er okay. Du skal bare vågne, skat.

724
01:07:19,125 --> 01:07:22,583
Du ved, hvem der gjorde det, James.
Desmond dræbte min dreng.

725
01:07:22,583 --> 01:07:25,041
De er hos ham nu. Vi klarer det her.

726
01:07:25,041 --> 01:07:27,666
De fængsler ikke
en hvid mand for det her.

727
01:07:27,666 --> 01:07:32,500
- Det er ikke, som det plejede at være.
- Sludder! Det er min dreng!

728
01:07:34,166 --> 01:07:39,125
Hvis I betjente ikke gør noget, sværger
jeg ved Gud, at jeg selv tager mig af det.

729
01:07:41,541 --> 01:07:47,500
Lester, du skal falde ned.
Det bør du ikke sige lige nu.

730
01:07:49,041 --> 01:07:53,791
Hvis du gør noget dumt,
hvad så med Barbara Jean?

731
01:07:55,916 --> 01:07:57,958
Hvad vil der ske med hende?

732
01:07:59,208 --> 01:08:01,125
Du skal gøre noget.

733
01:08:04,791 --> 01:08:07,875
Du er okay, skat.

734
01:08:13,541 --> 01:08:17,250
- Barbara Jean. De skal tage ham nu.
- Nej.

735
01:08:17,750 --> 01:08:19,708
Nej. Rør ham ikke.

736
01:08:20,875 --> 01:08:24,083
Det er okay. Han vil vågne.
Han er okay. Vent.

737
01:08:24,083 --> 01:08:27,250
- Kom nu.
- Nej!

738
01:08:28,041 --> 01:08:30,791
Nej!

739
01:08:31,791 --> 01:08:35,333
Nej!

740
01:08:35,333 --> 01:08:38,875
Vær sød at lade være! Nej!

741
01:09:08,041 --> 01:09:10,333
For fanden da.

742
01:09:25,791 --> 01:09:27,666
Hej, skat.

743
01:09:31,125 --> 01:09:35,250
- Hvordan gik det på arbejdet i dag?
- Det gik okay.

744
01:09:38,083 --> 01:09:39,625
Jeg er træt.

745
01:09:46,583 --> 01:09:48,375
Hvad sker der?

746
01:09:52,833 --> 01:09:55,750
Hvad mener du?

747
01:09:59,458 --> 01:10:05,833
Jeg talte med Laureen, som fortalte,

748
01:10:05,833 --> 01:10:08,250
du ikke var på arbejde i tirsdags.

749
01:10:08,250 --> 01:10:11,166
Jeg kan ikke lide, du spionerer.

750
01:10:11,166 --> 01:10:14,291
Jeg ville ikke gøre det,
hvis du var ærlig.

751
01:10:15,708 --> 01:10:21,125
Så jeg spørger igen:
Hvad sker der med dig?

752
01:10:29,625 --> 01:10:33,416
- Du ved, jeg har haft de hedeture.
- Ja.

753
01:10:35,541 --> 01:10:37,833
Lægen sagde,

754
01:10:41,125 --> 01:10:43,916
at det ikke bare er overgangsalderen.

755
01:10:53,500 --> 01:10:55,166
Hvilken slags?

756
01:11:00,791 --> 01:11:02,958
Non-Hodgkins lymfom.

757
01:11:16,208 --> 01:11:19,125
Det er ikke den julegave, jeg forventede.

758
01:11:31,500 --> 01:11:36,666
James, du ved, at jeg ikke har
siddet på dit skød længe.

759
01:11:36,666 --> 01:11:39,500
Det kan blive enden på den stol.

760
01:11:39,500 --> 01:11:42,208
Kom så.

761
01:11:46,958 --> 01:11:48,416
Vent.

762
01:11:57,666 --> 01:12:01,083
Det skal nok gå. Okay?

763
01:12:01,083 --> 01:12:03,291
Jeg ved det.

764
01:12:03,291 --> 01:12:08,166
Det skal nok gå. Jeg ved det.
Jeg elsker dig, skat.

765
01:12:08,875 --> 01:12:12,625
Det skal nok gå. Det bliver okay.

766
01:12:15,125 --> 01:12:18,625
- Skal jeg fortælle The Supremes det?
- Nej.

767
01:12:18,625 --> 01:12:22,291
De kan ikke klare sådan noget,
og de har nok at tænke på.

768
01:12:24,000 --> 01:12:25,625
Okay.

769
01:12:26,916 --> 01:12:29,375
Hvornår starter behandlingen?

770
01:12:46,166 --> 01:12:49,000
- Hun er forsinket.
- Tja.

771
01:12:49,750 --> 01:12:53,583
Sidst, vi mødtes,
mistede Barbara Jean Lester.

772
01:12:53,583 --> 01:12:57,291
Du kommer med undskyldninger
for hende igen.

773
01:12:57,291 --> 01:13:02,250
Hun går rundt med den vandflaske.
Men hun drikker ikke vand.

774
01:13:02,250 --> 01:13:07,291
Jeg kan forstå, hvordan det
kan bringe dystre ting op for hende.

775
01:13:07,291 --> 01:13:10,875
Hvis jeg tog en drink hver gang,
jeg blev ramt af noget dystert,

776
01:13:10,875 --> 01:13:13,375
- ville jeg være under spiritusbutikken.
- Hun er okay.

777
01:13:13,375 --> 01:13:18,791
Indtil hun ikke er. Og Lester kan ikke
hjælpe hende denne gang.

778
01:13:24,041 --> 01:13:26,000
- Hej, Barbara Jean.
- Hej.

779
01:13:31,833 --> 01:13:35,791
Jeg skulle lige afslutte
noget frivilligt arbejde på hospitalet.

780
01:13:35,791 --> 01:13:38,791
Ryk dig lidt.

781
01:13:40,083 --> 01:13:41,291
Hej.

782
01:13:43,583 --> 01:13:47,125
Velkommen til Minnies rejse
til hendes store belønning.

783
01:13:47,125 --> 01:13:48,875
Er det ikke for store Earl?

784
01:13:48,875 --> 01:13:52,750
- Lille Earl, dæmp lyset.
- Hvorfor? Solen skinner stadig.

785
01:13:53,666 --> 01:13:56,208
- Sluk nu bare.
- Åh gud.

786
01:13:59,541 --> 01:14:03,291
Jøsses, nu kommer det.

787
01:14:03,291 --> 01:14:05,875
Åbn døren.

788
01:14:12,000 --> 01:14:16,208
Gode Gud, er dette det sidste måltid
eller en genopstandelse?

789
01:14:16,208 --> 01:14:19,750
Store Earl ville dø to gange
for at undgå dette.

790
01:14:38,583 --> 01:14:40,791
Har du ikke optrådt før?

791
01:14:41,333 --> 01:14:45,083
- Påskeoptoget i kirken gælder ikke.
- En skam med den kanin.

792
01:14:45,083 --> 01:14:50,333
I har taget Earls sidste måltid fra mig!
I får ikke også det her!

793
01:14:51,583 --> 01:14:54,625
- Ti nu stille!
- Store Earl vendte sig i sin grav.

794
01:14:54,625 --> 01:14:56,041
Tys!

795
01:14:59,458 --> 01:15:01,166
Åh!

796
01:15:01,458 --> 01:15:03,583
Vent med at klappe.

797
01:15:05,041 --> 01:15:08,708
For snart vil jeg ikke kunne høre det.

798
01:15:10,000 --> 01:15:12,583
Himmelfart venter.

799
01:15:13,958 --> 01:15:16,416
Men da min ende er nær,

800
01:15:16,833 --> 01:15:19,166
- kan I stille jer på række.
- Nej.

801
01:15:19,166 --> 01:15:22,583
Sørg for, I har jeres penge
til at lægge på bordet derovre.

802
01:15:23,166 --> 01:15:26,125
Sørger Minnie over
sin bortgang på forhånd?

803
01:15:26,625 --> 01:15:31,833
Det her er "Minnie McIntyre præsenterer
Måltidet, The Musical".

804
01:15:32,208 --> 01:15:35,041
- Det hørte jeg godt, Clarice.
- Det var meningen.

805
01:15:35,041 --> 01:15:37,916
Ved du hvad?

806
01:15:37,916 --> 01:15:41,291
Vil du vide,
hvad jeg så i et syn i går aftes?

807
01:15:41,291 --> 01:15:43,166
- Ikke rigtig.
- Det var Richmond.

808
01:15:43,666 --> 01:15:46,625
På en tåget strand omfavnende en kvinde.

809
01:15:47,541 --> 01:15:51,750
Men da synet materialiserede sig,
så jeg, at kvinden...

810
01:15:52,958 --> 01:15:54,875
...ikke var dig.

811
01:15:57,458 --> 01:15:59,666
Dine kunder bliver utålmodige, Minnie.

812
01:16:00,791 --> 01:16:07,625
I kan prøve at ignorere mig,
men de åndelige guider ved det allerede.

813
01:16:07,625 --> 01:16:11,750
Og jeg hører fra dem, at nogens mand

814
01:16:11,750 --> 01:16:14,791
kan lide at være helt oppe i en Cherokee.

815
01:16:16,041 --> 01:16:18,291
Og jeg taler ikke om bilen.

816
01:16:26,666 --> 01:16:30,333
Nej, nej.

817
01:16:34,291 --> 01:16:36,416
Du er okay.

818
01:16:47,541 --> 01:16:49,500
De har ikke engang gode strippere.

819
01:16:51,166 --> 01:16:53,375
Veronica siger, hun er bartender her.

820
01:16:53,375 --> 01:16:57,333
Af en, der ikke er født her,
ved hun mere om stedet end mig.

821
01:16:57,916 --> 01:17:02,291
Hun sagde også, at de har
bibelske poledansere om mandagen.

822
01:17:03,041 --> 01:17:06,083
Johannes-lapdances
til tre dollar og 16 cent.

823
01:17:06,083 --> 01:17:11,833
Hvis du og Veronica bliver venner,
brænder jeg stedet ned til grunden.

824
01:17:11,833 --> 01:17:14,291
Gem alt det til Cherokee.

825
01:17:14,291 --> 01:17:16,875
Jeg vil bare tale
med hende kvinde-til-kvinde.

826
01:17:16,875 --> 01:17:19,541
Kvinder-til-kvinde.

827
01:17:19,541 --> 01:17:24,041
Hun er måske sådan en,
der gerne vil pande dig én.

828
01:17:24,041 --> 01:17:26,583
Så jeg og Barbara Jean
vil være lige bag dig.

829
01:17:26,583 --> 01:17:29,791
- Skal vi slås mod Cherokee?
- Om nødvendigt.

830
01:17:29,791 --> 01:17:32,916
Jeg vil kun have svar, ikke slås.

831
01:17:33,666 --> 01:17:34,750
Siger det bare.

832
01:17:36,208 --> 01:17:37,208
Cherokee.

833
01:17:38,791 --> 01:17:41,833
- Som indianerstammen?
- Nej, jeepen.

834
01:17:42,541 --> 01:17:48,250
Hendes far var mekaniker.
Hendes brødre hedder Tercel og Sevilla.

835
01:17:48,250 --> 01:17:50,083
- Åh, du lyver.
- Vent.

836
01:17:50,083 --> 01:17:52,208
- Kender du hende?
- Egentlig ikke.

837
01:17:52,208 --> 01:17:54,666
Hun arbejder deltid
i hospitalets gavebutik.

838
01:17:55,208 --> 01:17:56,541
Der er hun.

839
01:17:58,208 --> 01:18:00,083
Åh! Hov! Hej.

840
01:18:00,083 --> 01:18:03,000
- Hun er nærmest et barn.
- Muligvis.

841
01:18:03,708 --> 01:18:07,375
Men gammel nok til at vide bedre
end at ligge med en andens mand.

842
01:18:09,083 --> 01:18:12,083
Ingen kvindes mand er forbudt område?

843
01:18:13,166 --> 01:18:14,500
- Lad være.
- Gør vi det?

844
01:18:14,500 --> 01:18:15,833
Du må hellere gå.

845
01:18:18,583 --> 01:18:20,166
Jeg er Richmonds kone.

846
01:18:24,833 --> 01:18:30,125
Lad mig stille dig et let spørgsmål.
Hvornår begyndte I at have sex?

847
01:18:35,416 --> 01:18:37,208
For cirka fire måneder siden.

848
01:18:39,166 --> 01:18:42,666
Han sagde, at I ikke var sammen,
så det er ikke...

849
01:18:42,666 --> 01:18:47,041
Utroskab? Den replik
er lige så gammel som prostitution.

850
01:18:47,041 --> 01:18:51,041
Troede du, du ville vokse op
og blive en mands elskerinde?

851
01:18:51,041 --> 01:18:55,166
Richmond må sælge drømme
til dig som en brugtvognsforhandler.

852
01:18:55,166 --> 01:18:59,041
Du er for ung til at vide, at det her
er meget selvisk af Richmond.

853
01:18:59,041 --> 01:19:05,083
Du er den eneste, der har givet noget.
Han vil kun tage fra dig.

854
01:19:06,458 --> 01:19:10,916
Tage din skønhed.
Dit smil og dit glimt i øjet.

855
01:19:10,916 --> 01:19:13,750
Han vil tage det sted,
hvor dit hjerte var.

856
01:19:13,750 --> 01:19:18,458
Han vil tage og tage og tage,
indtil der ikke er noget tilbage,

857
01:19:18,458 --> 01:19:23,083
for han er ligeglad med dig.

858
01:19:29,250 --> 01:19:32,208
Og det er ikke på grund af mig.
Sådan er han bare.

859
01:19:34,833 --> 01:19:37,583
Og du skal ikke stå,

860
01:19:37,583 --> 01:19:42,583
hvor jeg står nu, unge dame.

861
01:19:48,416 --> 01:19:50,500
Hav en god aften, Cherokee.

862
01:19:53,208 --> 01:19:57,000
Og jeg troede, jeg knuste sjæle.

863
01:19:57,000 --> 01:20:00,166
- Jeg prøver bare at redde en.
- Ja.

864
01:20:03,875 --> 01:20:08,416
Store Earl talte med mig om Richmond,
den uge vi blev gift.

865
01:20:08,416 --> 01:20:10,208
- Også mig.
- Også mig.

866
01:20:12,041 --> 01:20:13,375
Åh, Earl.

867
01:20:15,875 --> 01:20:17,416
Hvad sagde han til dig, Reese?

868
01:20:18,291 --> 01:20:24,083
At om 30 år ville Richmond blive
en af de fineste mænd i byen,

869
01:20:24,083 --> 01:20:27,458
men indtil da ville det blive en hård tur.

870
01:20:29,625 --> 01:20:33,458
Jeg tog det som en anbefaling,
fordi jeg ønskede det,

871
01:20:34,916 --> 01:20:37,333
men det var en forudsigelse.

872
01:20:40,000 --> 01:20:44,333
Det var ikke Earl, der sagde,
du ikke skulle gifte dig med Richmond.

873
01:20:44,333 --> 01:20:46,291
Det var mig, søde.

874
01:20:48,541 --> 01:20:50,916
Åh gud, hvad er der sket?

875
01:20:52,750 --> 01:20:55,875
- Ikke noget.
- Hvad gør Alex Li ved dig?

876
01:20:57,500 --> 01:20:58,583
Ikke noget.

877
01:20:58,583 --> 01:21:01,916
Du sagde, dr. Li
hjalp dig med forandringen.

878
01:21:05,000 --> 01:21:06,500
Det er mere end det, ikke?

879
01:21:13,125 --> 01:21:14,625
Det er kræft.

880
01:21:25,708 --> 01:21:27,000
Men jeg har det fint.

881
01:21:28,833 --> 01:21:32,333
Det ser ikke fint ud. Det gør det ikke.

882
01:21:32,333 --> 01:21:38,791
Hør, de lægger en veneport lige her,
så de ikke behøver at stikke mig.

883
01:21:40,583 --> 01:21:44,791
- Min kemo går godt.
- Hvor længe har du vidst det?

884
01:21:47,250 --> 01:21:48,791
Hvor længe har du vidst det?

885
01:21:52,041 --> 01:21:53,250
Længe nok.

886
01:22:01,458 --> 01:22:03,333
Jeg laver et skema.

887
01:22:03,458 --> 01:22:07,291
Jeg udpeger en til at hjælpe dig
med behandlingen hver dag.

888
01:22:07,291 --> 01:22:10,500
Jeg tager den første behandling.
Bare sig hvornår.

889
01:22:10,500 --> 01:22:14,291
- Se, hvad I har gang i!
- Du skal spise fra nu af.

890
01:22:14,291 --> 01:22:16,041
Ser I, hvad I har gang i?

891
01:22:17,916 --> 01:22:19,791
Ser I, hvad I har gang i?

892
01:22:21,625 --> 01:22:25,750
Al den ståhej...

893
01:22:25,750 --> 01:22:31,958
Du har brugt 30 år på os.
Lad os gøre det samme.

894
01:22:40,291 --> 01:22:44,833
{\an8}Hvad fanden tror du,
du laver med den lille lort?

895
01:23:01,708 --> 01:23:05,625
Okay, jeg går ud fra, at du vil tale.
Du kunne bare have spurgt.

896
01:23:05,625 --> 01:23:09,333
Cherokee er en smuk pige.

897
01:23:10,750 --> 01:23:13,166
Naiv, men smuk.

898
01:23:13,166 --> 01:23:15,208
- Hvem er Cherokee?
- Stop.

899
01:23:15,208 --> 01:23:17,916
Du har fornærmet mig nok.

900
01:23:17,916 --> 01:23:21,125
Jeg har ikke lavet noget.
Jeg sværger på min mors grav.

901
01:23:21,125 --> 01:23:26,958
Når hun opfostrede en charlatan,
må hun rulle sig i sin grav.

902
01:23:38,333 --> 01:23:40,041
Det var en engangsting.

903
01:23:41,166 --> 01:23:48,041
Så du havde sex med hende én gang?
Du beherskede dig altså?

904
01:23:48,041 --> 01:23:51,541
- Det kan kun være Odette.
- Det er det ikke.

905
01:23:51,541 --> 01:23:57,000
Odette ville have fået dig kastreret
på vores bryllupsnat.

906
01:23:57,000 --> 01:24:00,625
- Hun har været ret stille om sagen.
- Det er ikke kun min skyld.

907
01:24:00,625 --> 01:24:04,583
Er det min skyld, du ikke kan
holde dig ude af andre kvinder?

908
01:24:04,583 --> 01:24:11,458
Du solgte mig en løgn og en drøm.
Jeg opgav alt for denne familie.

909
01:24:11,458 --> 01:24:14,250
Det bad jeg dig ikke om!

910
01:24:14,250 --> 01:24:18,916
Hvis du var så oprevet,
hvorfor siger du så ikke noget?

911
01:24:18,916 --> 01:24:23,333
Hvis du bare så på mig, ville du vide det!

912
01:24:40,333 --> 01:24:43,750
Det her fungerer ikke for mig længere.

913
01:24:50,500 --> 01:24:52,875
Okay.

914
01:24:56,125 --> 01:24:58,458
Men jeg flytter ikke.

915
01:25:01,500 --> 01:25:06,375
Så jeg foreslår,
at du overvejer det lidt mere.

916
01:25:09,875 --> 01:25:12,583
Så det er sådan, du er?

917
01:25:26,458 --> 01:25:28,416
Bliv.

918
01:25:30,000 --> 01:25:32,416
Så går jeg, Richmond.

919
01:25:52,750 --> 01:25:54,333
Tak, skat.

920
01:25:56,333 --> 01:26:03,083
Det var så lidt. Jeg ved ikke,
hvad jeg laver, men jeg gør mit bedste.

921
01:26:03,083 --> 01:26:07,208
Alle de år spildt på slankekure.
Det krævede kun lidt kræft.

922
01:26:09,916 --> 01:26:11,875
Pis.

923
01:26:14,583 --> 01:26:17,416
- Det er jeg ked af.
- Det er okay.

924
01:26:17,416 --> 01:26:20,875
Det giver dig mindre at lave.

925
01:26:27,500 --> 01:26:30,833
- Det er som et maleri.
- Hvad er?

926
01:26:35,000 --> 01:26:36,833
Livet.

927
01:26:43,708 --> 01:26:47,958
Man udfylder sit billede hver dag

928
01:26:49,708 --> 01:26:53,791
for at gøre det så smukt som muligt,
indtil man kommer ud til sin ramme.

929
01:27:02,666 --> 01:27:07,750
<i>Jeg synes, at min mors platantræ</i>

930
01:27:07,750 --> 01:27:12,458
<i>var det smukkeste sted på mit lærred.</i>

931
01:27:19,958 --> 01:27:21,500
Jeg åbner.

932
01:27:33,208 --> 01:27:36,041
Jeg ved ikke, hvordan man gør det her.

933
01:27:38,583 --> 01:27:42,750
- Det gør ingen.
- Kommer I?

934
01:27:46,750 --> 01:27:51,250
Når man vælger den rette,
behøver man vist heller ikke.

935
01:27:53,791 --> 01:27:56,666
Når min tid kommer...

936
01:27:58,000 --> 01:28:01,208
...vil jeg være ved det platantræ.

937
01:28:17,041 --> 01:28:21,125
- Hvordan går det?
- Det går godt. Sid stille.

938
01:28:30,583 --> 01:28:33,833
- Færdig.
- Er du færdig?

939
01:28:33,833 --> 01:28:34,958
Wow.

940
01:28:36,208 --> 01:28:40,208
Hvad? Nej. Vent.

941
01:28:42,041 --> 01:28:46,541
- Det ville jo ryge på grund af kemoen.
- Nemlig.

942
01:28:53,416 --> 01:28:56,041
- Er du klar?
- Ja, det er jeg.

943
01:29:11,416 --> 01:29:13,625
Jeg troede, jeg ville græde.

944
01:29:15,041 --> 01:29:18,375
Men efter år med varme, hårruller,

945
01:29:18,375 --> 01:29:24,083
kemiske forbrændinger,
skulle jeg have gjort det for længe siden!

946
01:29:24,083 --> 01:29:26,791
For fanden, jeg er fri!

947
01:29:28,750 --> 01:29:31,750
Du har også et godt barberet hoved.

948
01:29:31,750 --> 01:29:35,958
- Jeg har en god barber.
- Nemlig.

949
01:29:35,958 --> 01:29:37,958
Jeg vil have det samme.

950
01:29:40,666 --> 01:29:42,333
- Hvad?
- Clarice.

951
01:29:42,333 --> 01:29:46,083
Tak for solidariteten,
men du har lige forladt din mand.

952
01:29:46,083 --> 01:29:47,166
Og?

953
01:29:47,166 --> 01:29:50,875
Du er ikke i den rette sindstilstand
til at træffe sådan et valg.

954
01:29:50,875 --> 01:29:56,875
Min kirke vil bede for mig på grund af
min opførsel over for Richmond.

955
01:29:56,875 --> 01:29:58,000
Håbløst.

956
01:29:58,000 --> 01:30:00,791
Lad os give dem noget at tale om.

957
01:30:00,791 --> 01:30:05,458
Hvem er den næste? Kom så.
Kom så her, frue.

958
01:30:05,458 --> 01:30:07,791
Vi gør det i etaper, okay?

959
01:30:07,791 --> 01:30:11,000
- Hvorfor?
- Måske har du et kegleformet hoved.

960
01:30:12,166 --> 01:30:14,166
Jeg beklager.

961
01:30:14,166 --> 01:30:17,041
Men giv mig lidt at arbejde med.

962
01:30:22,250 --> 01:30:26,125
- Hvad mon der skete med Barbara Jean?
- Hun var ikke i kirke i dag.

963
01:30:27,958 --> 01:30:30,875
I det tøj er hun svær at overse.

964
01:30:30,875 --> 01:30:33,916
Skulle det komme fra dig?

965
01:30:33,916 --> 01:30:36,791
Jeg havde ikke det her på i kirke.

966
01:30:36,791 --> 01:30:39,541
- Jeg slanker mig.
- Sveder du ikke?

967
01:30:41,958 --> 01:30:44,583
Ønsker du en hedeslagsdiæt?

968
01:30:47,666 --> 01:30:49,708
Hvad I alverden?

969
01:30:49,708 --> 01:30:51,666
Åh gud.

970
01:30:53,250 --> 01:30:54,625
Barbara Jean?

971
01:30:55,958 --> 01:30:59,250
- Barbara Jean?
- Hvordan skete det her for mig?

972
01:30:59,250 --> 01:31:02,208
- Det var ikke meningen.
- Det er okay.

973
01:31:02,208 --> 01:31:05,000
Det er okay.

974
01:31:06,375 --> 01:31:09,583
Undskyld, jeg tissede i bukserne.

975
01:31:14,791 --> 01:31:17,958
- Se, hvad katten har slæbt ind.
- Hvordan har du det?

976
01:31:17,958 --> 01:31:22,458
Meget bedre. Tak.
Jeg ved ikke, hvad der skete.

977
01:31:24,458 --> 01:31:26,833
Du skal nok klare den.

978
01:31:26,833 --> 01:31:30,083
Du har bare brug for noget hvile
og noget at spise.

979
01:31:30,083 --> 01:31:32,083
Du er alkoholiker.

980
01:31:35,958 --> 01:31:38,875
Hun kører rundt
og tisser i bukserne offentligt.

981
01:31:38,875 --> 01:31:43,166
Kald det nu, hvad det er.
Du er alkoholiker.

982
01:31:43,166 --> 01:31:48,708
Nej. Det var min mor.
Jeg ved, hvordan det var. Det er jeg ikke.

983
01:31:48,708 --> 01:31:51,625
Du kunne have dræbt nogen.

984
01:31:51,625 --> 01:31:54,500
Du kunne have dræbt et barn.

985
01:32:02,125 --> 01:32:07,416
Du har drukket, siden Adam døde.
Ja, jeg sagde det.

986
01:32:09,541 --> 01:32:12,750
Men jeg siger dig lige nu,
det stopper i dag.

987
01:32:12,750 --> 01:32:19,083
- Før du dræber dig selv eller andre.
- Fint. Jeg holder op med at drikke.

988
01:32:20,291 --> 01:32:25,291
Godt. For i morgen tager vi dig
med til Anonyme Alkoholikere.

989
01:32:25,291 --> 01:32:27,750
Nej, det har jeg ikke brug for.

990
01:32:27,750 --> 01:32:30,958
Det har jeg ikke.
Det var bare svært i dag.

991
01:32:33,041 --> 01:32:37,041
Og for en uge siden, da du ikke
hentede mig fra behandling?

992
01:32:37,041 --> 01:32:41,875
Du kan ikke være der for dig selv.
Hvordan kan du så være der for mig?

993
01:32:41,875 --> 01:32:43,833
Det var dumt at stole på dig.

994
01:32:43,833 --> 01:32:45,875
Er du enig i det her?

995
01:32:45,875 --> 01:32:50,708
Vi ringer ikke til dig efter kl. 21,
for så kan du ikke huske samtalerne.

996
01:32:50,708 --> 01:32:53,875
Var det samtaler?

997
01:32:55,125 --> 01:33:00,250
Der er intet at huske. I kommer begge
med det samme pis hver dag.

998
01:33:00,250 --> 01:33:05,166
- Barbara Jean.
- I klager over "burde, skulle, kunne."

999
01:33:05,166 --> 01:33:08,250
Når I ikke vil ændre en skid ved jer selv.

1000
01:33:08,250 --> 01:33:11,083
Vi har haft travlt med
at skifte dine trusser.

1001
01:33:11,083 --> 01:33:13,375
Du burde have skiftet mand.

1002
01:33:13,375 --> 01:33:16,916
Din mund udskriver checks,
din røv ikke kan indløse.

1003
01:33:16,916 --> 01:33:22,916
Jo. Spørgsmålet er, om du har råd?
Det var ikke mig, der blev cafeteriadame.

1004
01:33:22,916 --> 01:33:24,875
For fanden da.

1005
01:33:25,791 --> 01:33:28,916
Det var ikke sket,
hvis du havde samlet benene.

1006
01:33:28,916 --> 01:33:32,666
Er mine spredte ben grunden til,
at du ikke har taget den prøve

1007
01:33:32,666 --> 01:33:35,333
i de sidste 30 år. Leger vi det nu?

1008
01:33:35,333 --> 01:33:36,833
- Lad være.
- Med hvad?

1009
01:33:36,833 --> 01:33:39,666
Være som dig og opgive
en karriere for en mand,

1010
01:33:39,666 --> 01:33:42,041
som knepper løs, som var det hans job?

1011
01:33:42,041 --> 01:33:45,291
Du er som din stangstive mor!

1012
01:33:49,041 --> 01:33:50,500
BJ.

1013
01:33:53,875 --> 01:34:00,750
Når I mister en mand
og begraver jeres baby i den kolde jord,

1014
01:34:00,750 --> 01:34:04,375
så kan I komme efter mig.

1015
01:34:04,375 --> 01:34:11,458
Indtil da skal I ikke dømme mig,
for I forstår det ikke.

1016
01:34:11,458 --> 01:34:16,333
Tror du, at du ejer markedet
for bekymring og sorg?

1017
01:34:18,833 --> 01:34:22,916
Tror du, vi ikke forstår svære dage?

1018
01:34:22,916 --> 01:34:26,291
Min forbandede kræftmedicin
holdt op med at virke.

1019
01:34:27,583 --> 01:34:30,083
- Hvad?
- Hvad mener du?

1020
01:34:30,083 --> 01:34:33,458
Det betyder, at kræften er klog.

1021
01:34:35,416 --> 01:34:38,416
Den tilpasser sig.

1022
01:34:38,416 --> 01:34:43,375
Det betyder, at de vil give mig
noget mere medicin,

1023
01:34:43,375 --> 01:34:46,291
som nok vil slå mig ihjel.

1024
01:34:46,291 --> 01:34:50,875
- Det er jeg virkelig ked af.
- Spar dig.

1025
01:34:53,250 --> 01:34:56,666
- Spar dig. Du er ikke ked af det.
- Jo.

1026
01:34:56,666 --> 01:34:58,875
Det er du ikke.

1027
01:34:59,625 --> 01:35:03,458
Jeg er færdig med dig. Og med dig.

1028
01:35:03,458 --> 01:35:06,583
- Det mener du ikke.
- Jo, jeg gør.

1029
01:35:08,125 --> 01:35:12,916
Jeg er også færdig med dig.
Du er præcis som Barbara Jean.

1030
01:35:12,916 --> 01:35:17,083
- Hvad?
- Du er også som din mor.

1031
01:35:19,291 --> 01:35:24,500
Du forlod Richmond, men det opvejer ikke,
at du er 30 år for sent på den

1032
01:35:24,500 --> 01:35:30,500
med en åbenbaring, som burde have
taget dig 30 sekunder at se.

1033
01:35:35,250 --> 01:35:39,916
Jeg vil ikke spilde mine sidste dage
på en pokkers svækling...

1034
01:35:42,416 --> 01:35:44,958
...og en forbandet dranker.

1035
01:35:49,125 --> 01:35:51,750
- Odette!
- Åh gud.

1036
01:35:51,875 --> 01:35:56,166
- Odette?
- Vågn op. Odette.

1037
01:35:59,041 --> 01:36:03,500
Kræften er ikke hendes alvorligste
problem. Hun har en infektion.

1038
01:36:05,083 --> 01:36:07,083
Hvilken slags infektion?

1039
01:36:07,083 --> 01:36:13,458
Hendes hjerte og lunger spreder sygdom
i kroppen. Antibiotika stopper det ikke.

1040
01:36:13,458 --> 01:36:15,833
Vil hun vågne?

1041
01:36:18,458 --> 01:36:20,625
Hun er en fighter.

1042
01:36:49,500 --> 01:36:52,583
Du klarer den, skat.

1043
01:36:52,583 --> 01:36:57,958
Det skal du.
For jeg fungerer ikke uden dig.

1044
01:37:00,208 --> 01:37:04,708
Du har brug for hvile, James.
Børnene har brug for, du er stærk.

1045
01:37:04,708 --> 01:37:07,625
Og Odette har brug for, du er rask.

1046
01:37:07,625 --> 01:37:10,583
Hun siger, du skal have dig noget mad.

1047
01:37:11,250 --> 01:37:14,666
- Jeg er ikke sulten.
- Det er lige meget.

1048
01:37:14,666 --> 01:37:18,458
Gå ned i det cafeteria og spis noget.

1049
01:37:18,458 --> 01:37:23,208
Kom så. Jeg går med.

1050
01:37:24,208 --> 01:37:26,125
Okay.

1051
01:37:27,125 --> 01:37:29,291
Jeg kommer tilbage, skat.

1052
01:37:29,291 --> 01:37:32,958
- Jeg bliver her hos hende, James.
- Okay.

1053
01:37:57,000 --> 01:37:59,375
Jeg er begyndt i AA.

1054
01:38:02,291 --> 01:38:07,958
Jeg har ikke haft mod til
at gøre mere end at lytte endnu.

1055
01:38:10,500 --> 01:38:12,208
Men...

1056
01:38:15,083 --> 01:38:20,750
Et af medlemmerne er på sit niende trin.

1057
01:38:21,875 --> 01:38:28,875
Man skal sone med dem, man har såret,
medmindre det skader dem endnu mere.

1058
01:38:32,916 --> 01:38:35,375
Jeg håber ikke, dette skader dig.

1059
01:38:41,333 --> 01:38:43,208
Barbara Jean?

1060
01:38:43,208 --> 01:38:49,666
<i>Men jeg har gjort
langt værre ting end at drikke.</i>

1061
01:38:58,750 --> 01:39:02,375
Ting jeg aldrig fortalte
dig og Clarice om.

1062
01:39:03,875 --> 01:39:07,125
Jeg vidste, at års tavshed
mellem mig og Ray

1063
01:39:07,125 --> 01:39:10,500
ville være fyldt med sorg og anger.

1064
01:39:10,500 --> 01:39:14,375
Men jeg havde brug for
at finde ham, efter Adam døde.

1065
01:39:14,375 --> 01:39:16,583
Jeg var nødt til det.

1066
01:39:16,583 --> 01:39:21,000
Tror du, at Desmond dræbte Adam,
fordi han vidste, han var din?

1067
01:39:22,916 --> 01:39:25,250
Hvad mener du med "min"?

1068
01:39:25,250 --> 01:39:29,541
Jeg kunne ikke sige det til dig,
men jeg troede, du vidste det.

1069
01:39:30,750 --> 01:39:33,375
Jeg kan mærke Ad...

1070
01:39:34,500 --> 01:39:39,166
Jeg kunne mærke Adams tilstedeværelse
så stærkt, som om den var en del af mig.

1071
01:39:39,166 --> 01:39:42,833
Jeg behøvede ikke at se ham
for at vide, at han var der.

1072
01:39:42,833 --> 01:39:48,000
Jeg...
Jeg håbede, at du også kunne mærke ham.

1073
01:39:57,000 --> 01:40:02,500
Jeg har blod på mine hænder,
og det har Ray også.

1074
01:40:03,791 --> 01:40:08,916
<i>Sig, hvad jeg kan gøre, Barbara Jean.
Der må være noget, vi kan gøre.</i>

1075
01:40:10,458 --> 01:40:12,875
Sig, hvad vi kan gøre.

1076
01:40:13,708 --> 01:40:16,291
Hvis du vil gøre noget for vores søn...

1077
01:40:17,333 --> 01:40:19,458
Mere end noget andet.

1078
01:40:20,166 --> 01:40:24,500
Så sørger du for, at Desmond ved,
at han dræbte en af sine egne.

1079
01:40:27,791 --> 01:40:30,833
Og så dræber du ham.

1080
01:40:46,750 --> 01:40:50,041
<i>Vi ved, at gennem dig er alt muligt.</i>

1081
01:40:50,041 --> 01:40:51,916
Amen.

1082
01:40:52,833 --> 01:40:57,708
Vi har brug for dig. Vi har brug for,
du løfter vores søster op.

1083
01:40:57,708 --> 01:40:59,541
Ja.

1084
01:40:59,541 --> 01:41:04,458
- Vores ven, en mor til børn.
- Ja.

1085
01:41:04,458 --> 01:41:07,000
For vi har brug for hende.

1086
01:41:07,000 --> 01:41:10,625
- Vi har brug for...
- Hvorfor hvisker I?

1087
01:41:10,625 --> 01:41:13,958
Jeg sagde jo, at hun ikke er færdig.
Hvordan går det?

1088
01:41:18,625 --> 01:41:21,208
- James?
- Ja, skat.

1089
01:41:21,208 --> 01:41:26,041
- Jeg elsker dig så højt.
- Ja. Jeg elsker også dig så højt.

1090
01:41:26,041 --> 01:41:29,208
Men du ser forfærdelig ud,
og du lugter.

1091
01:41:34,750 --> 01:41:37,125
- Undskyld mig.
- Ser I det?

1092
01:41:37,125 --> 01:41:40,458
Trods smerten holder hun sig ikke tilbage.

1093
01:41:41,791 --> 01:41:46,583
Det har jeg ikke tid til.
Jeg vil ikke holde mund længere.

1094
01:41:47,958 --> 01:41:52,458
Har du holdt mund al den her tid?
Hun må have en hjerneskade.

1095
01:41:53,750 --> 01:41:59,083
Clarice, jeg vil have,
at du kører James hjem.

1096
01:41:59,083 --> 01:42:02,083
- Nej, nej.
- Skat.

1097
01:42:02,083 --> 01:42:04,125
- Tag dig sammen.
- Nej.

1098
01:42:04,125 --> 01:42:09,458
- Jeg går ingen steder. Slet ikke nu.
- Vær nu sød.

1099
01:42:09,458 --> 01:42:13,375
Jeg er okay.
Jeg er her, når du kommer tilbage.

1100
01:42:21,916 --> 01:42:24,166
- Jeg elsker dig, skat.
- Elsker dig.

1101
01:42:28,000 --> 01:42:29,916
Okay.

1102
01:42:31,333 --> 01:42:34,500
- Clarice?
- Ja.

1103
01:42:35,666 --> 01:42:38,625
Det musikstykke, du gerne ville spille?

1104
01:42:43,333 --> 01:42:47,458
Du missede ikke en eneste tone,
min pige.

1105
01:42:51,333 --> 01:42:56,041
Hold op med at klandre dig selv.
Det er ikke din skyld.

1106
01:43:14,333 --> 01:43:16,166
Barbara Jean.

1107
01:43:19,583 --> 01:43:21,375
Jeg så Kylling.

1108
01:43:24,041 --> 01:43:27,416
- I komaen?
- Nej.

1109
01:43:28,875 --> 01:43:31,041
Lige efter store Earl døde.

1110
01:43:36,208 --> 01:43:38,583
- Er Ray her?
- Han er på universitetet.

1111
01:43:40,708 --> 01:43:43,791
- Det burde du have sagt.
- Det ved jeg.

1112
01:43:45,125 --> 01:43:48,708
Men du var stadig i sorg efter Lester.

1113
01:43:48,708 --> 01:43:51,541
Jeg ville ikke udsætte dig
for mere smerte.

1114
01:43:54,458 --> 01:43:59,708
Barbara Jean, jeg er ligeglad med,
at du ikke er på niende trin.

1115
01:44:02,750 --> 01:44:05,083
Du skal tale med Kylling.

1116
01:44:05,083 --> 01:44:10,708
Det hele skal frem i lyset.
Hele sandheden.

1117
01:44:12,083 --> 01:44:17,041
Jeg kan ikke hvile i fred,
medmindre jeg ved, du gør det.

1118
01:44:19,250 --> 01:44:23,708
Lov mig det. Lov det.

1119
01:44:24,625 --> 01:44:30,750
Jeg lover. Du har bare at være her,
når jeg kommer tilbage.

1120
01:44:30,750 --> 01:44:37,291
Jeg skal ingen steder. Jeg er for stædig.

1121
01:44:45,416 --> 01:44:48,000
Richmond, du skal blive.

1122
01:44:52,416 --> 01:44:57,791
Odette, før du laver en Minnie på mig:
Jeg ved, jeg har været en dårlig mand.

1123
01:44:57,791 --> 01:45:02,250
Jeg ved det. Så...

1124
01:45:03,500 --> 01:45:08,208
Jeg vil gerne beklage det hele.
Lad os lade det ligge der.

1125
01:45:08,208 --> 01:45:15,291
Jeg vil ikke tale med dig.
Jeg vil bare have dine muskler og din bil.

1126
01:45:32,541 --> 01:45:34,625
Giv dig god tid.

1127
01:45:37,666 --> 01:45:40,000
Det er okay. Lad os gå langsomt.

1128
01:45:40,000 --> 01:45:42,666
Vi er snart ved træet.

1129
01:45:44,208 --> 01:45:46,541
Nu sætter jeg dig.

1130
01:45:46,541 --> 01:45:48,750
Jeg håber, du klarer det her.

1131
01:45:56,000 --> 01:45:57,583
Ja.

1132
01:46:03,125 --> 01:46:05,291
Er du okay?

1133
01:46:07,750 --> 01:46:09,125
Okay.

1134
01:46:12,875 --> 01:46:19,583
<i>Ja, jeg skulle være født frygtløs,
men det var en forbandet løgn.</i>

1135
01:46:20,958 --> 01:46:27,583
<i>Jeg blev ikke født nede på jorden,
men det var aldrig muligt ikke at dø der.</i>

1136
01:46:27,583 --> 01:46:34,541
<i>Jeg måtte røre jorden en dag.
Det sted, hvor frygt og min lod boede.</i>

1137
01:46:34,541 --> 01:46:38,958
<i>Frygten og min lod var ting,
jeg aldrig havde forventet ville mødes.</i>

1138
01:46:38,958 --> 01:46:42,083
<i>Men de to havde haft
et ukendt kærlighedsforhold</i>

1139
01:46:42,083 --> 01:46:45,250
<i>siden mit allerførste åndedrag.</i>

1140
01:46:45,250 --> 01:46:50,291
<i>For helvede, alle er fokuseret på
at fortælle os, hvordan vi skal leve,</i>

1141
01:46:50,291 --> 01:46:55,333
<i>men ingen kommer og siger,
hvordan vi bør dø.</i>

1142
01:47:41,250 --> 01:47:46,375
For fanden, Richmond.
Jeg bad dig om én ting, og du fejler!

1143
01:47:46,375 --> 01:47:50,041
- Jeg skulle køre dig hertil.
- Og til et platantræ!

1144
01:47:50,041 --> 01:47:52,458
Hvad er det så?

1145
01:47:52,458 --> 01:47:56,208
Du kørte mig herud,
så jeg får magnoliakapsler i hovedet!

1146
01:47:58,041 --> 01:48:00,583
Undskyld. Et træ er et træ for mig.

1147
01:48:00,583 --> 01:48:06,916
Jeg prøver at dø, som jeg vil.
Ikke engang det kan jeg gøre rigtigt.

1148
01:48:16,416 --> 01:48:18,916
Hvad griner du af?

1149
01:48:22,625 --> 01:48:27,125
Du må have det bedre, eller også
er Gud ikke klar til at tage dig endnu.

1150
01:48:32,958 --> 01:48:36,000
Skal jeg bære dig et andet sted hen?

1151
01:48:36,000 --> 01:48:39,041
Vis mig, hvor platanen står.

1152
01:48:41,416 --> 01:48:45,250
Jeg ved det ikke.

1153
01:48:46,875 --> 01:48:50,875
Så langt tænkte jeg ikke.

1154
01:48:50,875 --> 01:48:53,750
Jeg troede, jeg ville være død nu.

1155
01:49:00,083 --> 01:49:04,625
Har du tænkt på,
at det måske ikke er din tid endnu?

1156
01:49:08,125 --> 01:49:14,083
Min far plejede at sige,
at Gud har en plan.

1157
01:49:17,958 --> 01:49:21,458
Måske har han en plan for dig
om at gøre andre ting.

1158
01:49:24,458 --> 01:49:27,583
Det vil jeg gerne se dig gøre.

1159
01:49:36,458 --> 01:49:40,208
Jeg vil også gerne se dig
gøre nogle ting, Richmond.

1160
01:49:43,500 --> 01:49:50,500
Du vil ikke tro det, og jeg kan ikke
tro, at jeg siger det, men i mit hjerte

1161
01:49:54,375 --> 01:49:57,458
ved jeg,
at du er en bedre mand end det her.

1162
01:50:08,958 --> 01:50:10,708
Mener du det?

1163
01:50:12,416 --> 01:50:14,208
Jeg ved det.

1164
01:50:26,000 --> 01:50:31,541
Kom. Lad os komme tilbage til hospitalet,
før James kommer.

1165
01:50:35,791 --> 01:50:38,875
Finder han ud af det her,
kan jeg ligeså godt dø.

1166
01:50:39,000 --> 01:50:41,125
Okay, kom så.

1167
01:51:03,916 --> 01:51:07,666
Hej.

1168
01:51:07,666 --> 01:51:14,750
At sone er meget sværere
end min afhængighed.

1169
01:51:17,458 --> 01:51:22,166
- Vil du sone over for mig?
- Ja.

1170
01:51:30,875 --> 01:51:32,541
Hvad vil du?

1171
01:51:34,083 --> 01:51:38,458
Jeg burde selv have skudt Desmond.

1172
01:51:39,916 --> 01:51:44,375
Jeg udnyttede din kærlighed til mig
og fik dig til at trykke på aftrækkeren.

1173
01:51:47,958 --> 01:51:50,000
Jeg dræbte ikke Desmond.

1174
01:51:52,208 --> 01:51:57,375
Jeg gik derover, efter du var gået.
Da jeg kom, var han allerede død.

1175
01:51:57,375 --> 01:52:01,541
Åh gud. Åh gud. Lester.

1176
01:52:03,458 --> 01:52:06,458
Nej, det var ikke Lester.

1177
01:52:06,458 --> 01:52:10,000
Desmond sårede mange mennesker.

1178
01:52:10,000 --> 01:52:17,083
Hans kæreste havde vel fået tæsk nok
og fik hævn på den måde, hun kunne.

1179
01:52:18,625 --> 01:52:23,791
Jeg bad hende om at forlade byen.
Hun skulle ikke tilbage i et bur.

1180
01:52:25,375 --> 01:52:27,666
Det er en tidlig gave.

1181
01:52:28,541 --> 01:52:31,625
Clarice Baker
Klaverkoncert med

1182
01:52:32,500 --> 01:52:34,000
Er det en joke?

1183
01:52:35,208 --> 01:52:40,916
Jeg ved, du mener det godt, men jeg
spiller ikke koncerter foran et publikum.

1184
01:52:40,916 --> 01:52:47,625
Så går du op på den scene
og spiller for dig selv.

1185
01:52:49,125 --> 01:52:55,083
Af og til ved jeg ikke,
om jeg skal kysse dig eller slå dig.

1186
01:52:56,250 --> 01:52:58,416
Du kunne gøre begge dele.

1187
01:52:58,416 --> 01:53:00,791
Jeg elskede dig højt, da jeg var ung.

1188
01:53:02,791 --> 01:53:06,916
Men som du fortalte mig,
er kærlighed ikke altid nok.

1189
01:53:14,041 --> 01:53:15,833
Farvel, Ray.

1190
01:53:25,958 --> 01:53:27,750
Barbara Jean.

1191
01:54:00,000 --> 01:54:01,875
Godmorgen.

1192
01:54:03,041 --> 01:54:05,166
Jeg ville ikke gå, før du vågnede.

1193
01:54:06,041 --> 01:54:08,958
Vi kan hyre nogen til at flytte dine ting.

1194
01:54:10,541 --> 01:54:13,708
- Det behøver du ikke.
- Hvad taler du om?

1195
01:54:13,708 --> 01:54:16,000
At du kommer hjem igen.

1196
01:54:18,750 --> 01:54:20,375
Det gør jeg ikke.

1197
01:54:22,000 --> 01:54:24,000
Hvad mener du med det?

1198
01:54:24,458 --> 01:54:26,833
- Efter i går aftes...
- Det var sjovt.

1199
01:54:27,625 --> 01:54:31,291
Men jeg ser ingen grund til
at flytte hjem igen.

1200
01:54:39,291 --> 01:54:41,708
Vi har været adskilt i kort tid.

1201
01:54:41,708 --> 01:54:45,708
Det løser ikke
30 års dårlige beslutninger.

1202
01:54:54,416 --> 01:55:00,333
Tja. Du vidste, at hvis vi havde sex,
ville jeg tro, at du kom hjem.

1203
01:55:05,125 --> 01:55:07,041
Du udnyttede mig.

1204
01:55:15,541 --> 01:55:18,333
Jeg beklager virkelig, Richmond.

1205
01:55:34,083 --> 01:55:35,708
- Åh!
- Hey, hvad så?

1206
01:55:35,708 --> 01:55:37,625
Det kører.

1207
01:55:40,833 --> 01:55:43,625
Åh tak. Mange tak.

1208
01:55:46,166 --> 01:55:48,291
Veronica.

1209
01:55:48,291 --> 01:55:51,666
- Gud ske tak og lov.
- Jeg ved det.

1210
01:55:53,625 --> 01:55:55,041
De damer.

1211
01:55:57,958 --> 01:56:00,375
- Ja.
- Kom her.

1212
01:56:02,708 --> 01:56:06,500
- I er her da ikke for at se mig.
- Det gør ikke noget, fordi...

1213
01:56:06,500 --> 01:56:10,250
Det er vi.

1214
01:56:12,500 --> 01:56:16,625
Jeg er lige begyndt at se godt ud igen,
og så får I mig til at græde.

1215
01:56:16,625 --> 01:56:20,541
Se godt ud?
Det siger du ikke med det tøj på.

1216
01:56:20,541 --> 01:56:22,958
Hvis du og James ikke havde børn,

1217
01:56:22,958 --> 01:56:26,125
ville jeg tro,
du prøvede at bevare din mødom.

1218
01:56:26,125 --> 01:56:30,083
- Du er stadig ond i sulet, ser jeg.
- Forslagstoner.

1219
01:56:30,083 --> 01:56:33,083
Nogle unge piger
forsøgte at sidde ved vores bord.

1220
01:56:33,083 --> 01:56:36,916
Hvem? De unge har ingen respekt.

1221
01:56:36,916 --> 01:56:39,583
Efter Barbara Jean gav dem besked,
havde de.

1222
01:56:41,583 --> 01:56:43,416
Okay, Kylling.

1223
01:56:44,625 --> 01:56:47,625
De troede nok,
at The Supremes var en saga blot.

1224
01:56:47,625 --> 01:56:52,541
Som om. Vi ser stadig lige så godt ud,
som vi gjorde dengang.

1225
01:56:52,666 --> 01:56:54,416
Ikke? Kom nu.

1226
01:56:55,791 --> 01:56:57,208
Fedt.

1227
01:56:59,083 --> 01:57:02,250
Jeg kan se, at Richmonds
lille gave betaler sig?

1228
01:57:02,250 --> 01:57:06,375
Bestemt ikke.
Han mener det godt og det hele, men...

1229
01:57:06,375 --> 01:57:09,750
Jeg spiller ikke til hans koncert.

1230
01:57:10,958 --> 01:57:17,166
Jeg foretog nogle opkald.
Jeg skal til New York.

1231
01:57:17,166 --> 01:57:19,375
Clarice.

1232
01:57:20,583 --> 01:57:25,458
Jeg skal have lavet nogle indspilninger.

1233
01:57:27,916 --> 01:57:33,333
Reese, jeg er så stolt af dig.
Det er jeg virkelig.

1234
01:57:39,333 --> 01:57:42,750
<i>Min lod bragte mig godt nok
på en ensrettet vej,</i>

1235
01:57:42,750 --> 01:57:46,833
<i>men det var min skæbne
at gå på vejen elsket</i>

1236
01:57:46,833 --> 01:57:49,000
<i>med en på min venstre side</i>

1237
01:57:49,000 --> 01:57:52,750
<i>og med en på min højre side,
der holdt mig oppe.</i>

1238
01:57:52,750 --> 01:57:57,583
<i>Uden hinanden havde vi måske troet på,
hvad verden fortalte os om os selv.</i>

1239
01:57:57,583 --> 01:58:01,000
<i>Defekte vrag og dårligt nyt.</i>

1240
01:58:01,000 --> 01:58:05,916
<i>De troede, at venskab ikke kunne
holde os sammen, og de havde ret.</i>

1241
01:58:05,916 --> 01:58:08,791
<i>Kærlighed var vores lim.</i>

1242
01:58:08,791 --> 01:58:12,250
<i>Vi var måske noget værre rod,
når vi var adskilt,</i>

1243
01:58:12,250 --> 01:58:16,958
<i>men sammen havde vi malet
et fandens godt maleri,</i>

1244
01:58:16,958 --> 01:58:20,208
<i>og det kan en Picasso ikke røre ved.</i>

1245
01:58:20,208 --> 01:58:23,250
<i>Det er den slags kærlighed, vi kender.</i>

1246
01:58:23,250 --> 01:58:28,541
<i>Ja, vores hænder rystede af og til
og gør det stadig.</i>

1247
01:58:29,250 --> 01:58:35,000
<i>Men vi frygter ikke at nå ud til rammen,
når der er så meget mere godt,</i>

1248
01:58:35,125 --> 01:58:38,250
<i>vi stadig skal male. Sammen.</i>

1249
01:58:44,833 --> 01:58:46,750
Hey, Minnie vil tage sit eget liv.

1250
01:58:47,958 --> 01:58:52,666
Minnie skal dø i dag.
Hun går langt for sin forudsigelse.

1251
01:58:52,666 --> 01:58:55,041
Man må beundre hendes dedikation.

1252
01:58:55,041 --> 01:58:56,541
Åh!

1253
01:58:56,541 --> 01:58:58,500
- Vent nu.
- Kom ind i huset.

1254
01:58:58,500 --> 01:59:01,750
Det ville I elske, ikke?

1255
01:59:01,750 --> 01:59:06,416
I ville elske, at jeg overlever i dag.

1256
01:59:06,416 --> 01:59:12,375
Så alle kan sætte spørgsmålstegn
ved min evne til profeti.

1257
01:59:13,541 --> 01:59:15,416
Jeg tror, hun gør det.

1258
01:59:15,416 --> 01:59:16,958
- Pas på, fru Minnie!
- Vent.

1259
01:59:16,958 --> 01:59:18,208
Åh!

1260
01:59:20,250 --> 01:59:21,458
Du godeste!

1261
01:59:21,458 --> 01:59:24,458
- Er du okay, Minnie?
- Hvad er der galt med dig?

1262
01:59:24,458 --> 01:59:25,708
Er hun død?

1263
01:59:25,708 --> 01:59:27,541
Drømme går i opfyldelse.

1264
01:59:29,666 --> 01:59:31,791
Åh gud!

1265
01:59:32,208 --> 01:59:35,541
Jeg opfyldte min forudsigelse!

1266
01:59:35,541 --> 01:59:38,000
Du sagde, du skulle dø.

1267
01:59:38,000 --> 01:59:42,291
Jeg havde en nærdødsoplevelse.
Det tæller.

1268
01:59:42,291 --> 01:59:45,791
Fru Minnie, du dræbte mig næsten.

1269
01:59:45,791 --> 01:59:49,000
Du skal ikke møve dig ind på min profeti.

1270
01:59:49,000 --> 01:59:50,958
Det er der ingen, der prøver.

1271
01:59:50,958 --> 01:59:52,333
Okay.

1272
01:59:52,333 --> 01:59:55,208
Hun kan lave et show,
men jeg betaler ikke.



