1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,625 --> 00:00:51,541
Ik werd geboren in een plataan.

4
00:00:59,583 --> 00:01:02,291
Mama was bijna
tien maanden zwanger

5
00:01:02,291 --> 00:01:04,875
en vroeg zich af
of het ooit zou eindigen.

6
00:01:06,166 --> 00:01:08,041
Zo'n einde zag ze niet aankomen.

7
00:01:08,041 --> 00:01:12,458
Dus zocht ze hulp bij een heks
die mijn oma kende.

8
00:01:13,750 --> 00:01:17,791
O, Jezus

9
00:01:17,791 --> 00:01:21,000
De heks vroeg mijn moeder
of ze wilde dat haar kind

10
00:01:21,000 --> 00:01:23,916
geleid moest worden door het lot
of door het lotsbestemming.

11
00:01:25,458 --> 00:01:28,416
Het lot zou me linksom
of rechtsom laten gaan,

12
00:01:28,875 --> 00:01:32,166
maar het lotsbestemming
zou eenrichtingsverkeer zijn.

13
00:01:33,583 --> 00:01:35,833
Voor mama klonk dat allemaal hetzelfde,

14
00:01:35,833 --> 00:01:39,333
dus de heks maakte de keuze
en wees haar de weg.

15
00:01:40,833 --> 00:01:43,916
Maar eerst moest ze
in een plataan klimmen

16
00:01:43,916 --> 00:01:47,875
en haar favoriete lied zingen,
alleen dan zou ik komen.

17
00:01:50,666 --> 00:01:52,625
Ze zei omdat ik hoog geboren was,

18
00:01:52,625 --> 00:01:55,250
betekende het dat ik
geen valangst had...

19
00:01:55,250 --> 00:01:56,500
Hallo, Odette.

20
00:01:56,500 --> 00:02:00,708
Dus, ik was vervloekt
met een leven zonder angst.

21
00:02:01,333 --> 00:02:05,291
Maar mijn vriendin Clarice
was vervloekt met iets heel anders.

22
00:02:05,291 --> 00:02:06,583
Hoi, lieverd.

23
00:02:06,583 --> 00:02:08,666
Haar vloek was
dat haar moeder dacht

24
00:02:08,666 --> 00:02:12,041
dat als ze een gezicht op kon zetten
en perfect kon spelen,

25
00:02:12,041 --> 00:02:16,000
mensen niet zouden merken
dat ze gewoon een doetje was.

26
00:02:19,458 --> 00:02:24,208
Fotografen maakten foto's en Clarice's
moeder zette een geoefende glimlach op

27
00:02:24,708 --> 00:02:28,666
die ze altijd gebruikte als haar man
nergens te bekennen was.

28
00:02:28,666 --> 00:02:30,916
DE NIEUWE INSPIRERENDE NEGERFAMILIE

29
00:02:33,916 --> 00:02:35,500
Omdat ik in een boom was geboren

30
00:02:35,500 --> 00:02:38,125
en Clarice in een blank ziekenhuis,

31
00:02:38,125 --> 00:02:41,333
moest onze vriendin Barbara Jean,
iets speciaals doen

32
00:02:41,333 --> 00:02:44,416
om op deze wereld te komen...
en dat deed ze.

33
00:02:44,416 --> 00:02:48,166
Maar niet op de manier
waarop haar wilde moeder het verwachtte.

34
00:02:48,500 --> 00:02:51,333
Laat me jullie vertellen
over ons mooie meisje.

35
00:02:51,333 --> 00:02:54,833
Haar werkgever voerde
alle potentiële vaders dronken

36
00:02:54,833 --> 00:02:57,125
en liet ze opscheppen
over hun vrouwen.

37
00:02:57,375 --> 00:02:58,666
Loretta...
- Loretta, er wordt

38
00:02:58,666 --> 00:03:00,708
veel over je gepraat,
en dat is niet mijn baby.

39
00:03:00,708 --> 00:03:02,958
Wat flik je nou?
Ik dacht dat je van me hield.

40
00:03:02,958 --> 00:03:04,750
Al snel hadden ze door

41
00:03:04,750 --> 00:03:07,041
dat ze over dezelfde vrouw opschepten.

42
00:03:13,291 --> 00:03:16,375
Iedereen geloofde dat onze komst

43
00:03:16,375 --> 00:03:18,750
een slecht voorteken was,

44
00:03:19,625 --> 00:03:24,000
dat ons schilderij geen
meesterwerk was maar een puinhoop.

45
00:03:25,375 --> 00:03:29,666
Een puinhoop die bepaald zou worden
door het lot of lotsbestemming.

46
00:03:33,833 --> 00:03:36,791
Ik was nooit stil of grappig genoeg
om niet gezien te worden

47
00:03:36,791 --> 00:03:38,250
als een lastpak.

48
00:03:38,583 --> 00:03:41,458
Maar Clarice en Barbara Jean
hielden van me.

49
00:03:42,041 --> 00:03:44,458
Ik dacht dat ik er was
om van ze te houden.

50
00:03:44,916 --> 00:03:47,833
Maar vriendschap
werkt niet altijd op die manier.

51
00:03:49,375 --> 00:03:52,791
Die heks had me
op een eenrichtingsweg gezet

52
00:03:52,791 --> 00:03:57,750
die er onvermijdelijk toe leidde dat het
boek van Clarice, mij en Barbara Jean

53
00:03:57,750 --> 00:04:00,375
uit zijn voegen barstte.

54
00:04:41,416 --> 00:04:43,083
Goed zo, Clarice.

55
00:04:43,083 --> 00:04:46,000
Odette...
- Goed zo, Clarice.

56
00:04:46,333 --> 00:04:47,625
Hoera.

57
00:04:50,083 --> 00:04:51,375
Ga zitten, Odette.

58
00:04:55,708 --> 00:04:59,833
Nee, ik hou niet nog één van je trofeeën,
die moet jij meenemen.

59
00:04:59,833 --> 00:05:02,791
Mijn koffer is vol.
Ik weet niet wat ik ermee moet.

60
00:05:02,791 --> 00:05:06,958
Al die pianospelers keken ernaar
alsof het de wederkomst van Jezus was.

61
00:05:07,458 --> 00:05:09,708
En jij kijkt ernaar
alsof het je schuldig is.

62
00:05:09,708 --> 00:05:12,041
Kunnen ze het niet leuker ontwerpen.

63
00:05:12,041 --> 00:05:13,125
Kijk eens.

64
00:05:13,583 --> 00:05:16,541
Je moet je zorgen maken
over het vliegticket naar New York.

65
00:05:17,041 --> 00:05:19,166
Vliegtickets.
- Zie je, ik zei het je.

66
00:05:19,708 --> 00:05:22,500
Ik zei je dat je platencontract
je moeders trofee is.

67
00:05:22,916 --> 00:05:24,958
Liever zij dan ik,
want ik ben die positie zat.

68
00:05:28,375 --> 00:05:30,916
Het maakt niet uit hoe je het bekijkt,

69
00:05:31,541 --> 00:05:34,000
het blijft de lelijkste jurk ter wereld.

70
00:05:36,083 --> 00:05:38,541
Je kleed je net een maagd.

71
00:05:40,125 --> 00:05:42,666
Misschien kon het je helpen
de jouwe te behouden.

72
00:05:43,500 --> 00:05:45,375
Ik heb nooit iemand
zo snel zien veranderen

73
00:05:45,375 --> 00:05:47,875
van de Maagd Maria
naar Mary Madeline.

74
00:05:47,875 --> 00:05:49,375
Van kerkhuis naar bordeel.

75
00:05:49,375 --> 00:05:51,791
Ik geef je nooit meer mijn mening.

76
00:05:52,541 --> 00:05:57,583
Nou, ik klaag niet en Richmond ook niet.

77
00:06:00,125 --> 00:06:01,583
Ik zie het niet zitten.

78
00:06:01,583 --> 00:06:03,208
Laat mij maar.
- Oké.

79
00:06:04,125 --> 00:06:05,458
Probeer de blauwe.

80
00:06:07,250 --> 00:06:08,708
Wat? Kom op.
- Kijk.

81
00:06:08,708 --> 00:06:10,291
Het maakt niet uit.

82
00:06:10,666 --> 00:06:12,458
Dit alles zodat jullie mij
kunnen koppelen

83
00:06:12,458 --> 00:06:15,500
aan een doofstomme.
- James is een beetje verlegen.

84
00:06:15,500 --> 00:06:19,250
En door al dat ruw en nors gepraat
is hij vast bang geworden.

85
00:06:20,791 --> 00:06:22,416
Ik ben moedig
met een grote mond.

86
00:06:22,916 --> 00:06:24,375
En als James dat niet aankan,

87
00:06:24,375 --> 00:06:27,958
dan kan hij beter vertrekken,
want ik blijf hier niet zitten...

88
00:06:28,708 --> 00:06:31,208
Waarvoor is dit?
- Accentueert de kleur.

89
00:06:31,541 --> 00:06:32,666
Net alsof je me verstikt.

90
00:06:34,833 --> 00:06:36,958
Het gaat allemaal om de versiering.

91
00:06:39,333 --> 00:06:42,208
Als James je ziet,
zal hij nooit meer zwijgen.

92
00:06:43,291 --> 00:06:45,000
Nooit zegt hij wat.
- Kijk naar jezelf.

93
00:06:45,000 --> 00:06:47,833
Draai... James, kom hier...

94
00:06:50,958 --> 00:06:54,416
Odette, ik wil dat je dit
naar Barbara Jean brengt.

95
00:06:54,416 --> 00:06:56,791
Barbara Jean?
- Voor haar moeders begrafenis.

96
00:06:56,791 --> 00:06:58,125
Ik heb kip gebakken.

97
00:06:59,291 --> 00:07:00,875
Ze heeft geen vrienden.

98
00:07:02,083 --> 00:07:04,875
Mijn nicht, Veronica,
zag haar eens haar haar kammen

99
00:07:04,875 --> 00:07:06,250
en er viel een kakkerlak uit.

100
00:07:06,250 --> 00:07:07,166
Zwijg toch.

101
00:07:08,041 --> 00:07:10,875
En we gaan naar Big Earl's.

102
00:07:10,875 --> 00:07:14,375
Barbara Jean woont
de andere kant op en ik draag hakken.

103
00:07:14,833 --> 00:07:17,041
Odette brengt deze kip
naar Barbara Jean

104
00:07:17,041 --> 00:07:18,750
om vriendelijkheid te tonen.

105
00:07:19,458 --> 00:07:22,041
Ga op blote voeten als het moet.

106
00:07:22,041 --> 00:07:25,125
Bang voor kakkerlakken,
ga dan achteruit.

107
00:07:28,166 --> 00:07:30,833
Of misschien moet je
gewoon naar huis gaan.

108
00:07:41,208 --> 00:07:42,250
Ik doe het wel, mama.

109
00:07:42,708 --> 00:07:43,875
Je pruik is mooi.

110
00:07:47,666 --> 00:07:48,791
Ruw en nors, hè.

111
00:07:50,958 --> 00:07:52,500
Waar stuurt je moeder ons?

112
00:07:52,500 --> 00:07:54,000
Daarom kom ik hier nooit.

113
00:07:54,000 --> 00:07:55,958
We zijn aan de andere kant
van Leaning Tree.

114
00:07:56,500 --> 00:07:58,458
Zo raken kinderen vermist.
- Hoe weet jij dat?

115
00:07:58,458 --> 00:08:00,125
Mijn nicht Veronica.

116
00:08:00,125 --> 00:08:02,083
Ik wou dat iemand
haar ontvoerde.

117
00:08:03,250 --> 00:08:05,666
Hoi, hoe gaat het?
- Niets zeggen.

118
00:08:05,666 --> 00:08:07,625
Ik hou niet van hun houding.

119
00:08:07,625 --> 00:08:09,583
Ze konden best iets zeggen.
- Ze kijken.

120
00:08:09,583 --> 00:08:12,875
Als mijn moeder weet dat ik hier ben...
- Je praat te veel.

121
00:08:16,083 --> 00:08:18,500
Wat is dat?
- Wil je geen poep op je witte schoenen?

122
00:08:18,500 --> 00:08:20,791
Odette, we moeten erin en eruit.

123
00:08:20,791 --> 00:08:22,916
Zullen we doen.
- In en uit. Kom op.

124
00:08:31,208 --> 00:08:33,250
Dit moet het juiste huis zijn.

125
00:08:33,250 --> 00:08:34,208
Laat het achter.

126
00:08:34,750 --> 00:08:38,416
Als je klappen wilt
van mijn moeder, toe maar.

127
00:08:38,875 --> 00:08:40,833
Ze maakt het afranselen tot kunst.

128
00:08:42,541 --> 00:08:44,416
Odette, Odette.

129
00:08:48,333 --> 00:08:49,333
Hoi.

130
00:08:51,166 --> 00:08:54,333
Mijn moeder, ze stuurde
deze kip voor Barbara Jean.

131
00:08:57,750 --> 00:09:00,458
Barbara Jean, je vrienden zijn hier.

132
00:09:07,666 --> 00:09:09,333
Gecondoleerd.

133
00:09:09,958 --> 00:09:11,250
Mijn moeder stuurde...
- Dank je.

134
00:09:11,250 --> 00:09:13,291
Zeg tegen je moeder dat wij

135
00:09:13,958 --> 00:09:15,708
haar vriendelijkheid waarderen.

136
00:09:17,958 --> 00:09:19,000
Kom binnen.

137
00:09:21,833 --> 00:09:22,916
Kom op.

138
00:09:33,333 --> 00:09:37,083
Waar zijn je tantes en neven?

139
00:09:37,916 --> 00:09:40,500
Je weet wel, voor de begrafenis.

140
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Het kon ze niet schelen.

141
00:09:56,500 --> 00:09:59,000
Sorry, waar zijn mijn manieren.

142
00:09:59,000 --> 00:10:01,958
Dit meisje gaat wat
glazen pakken voor onze gasten.

143
00:10:04,083 --> 00:10:05,958
Nee, nee.

144
00:10:06,625 --> 00:10:08,166
Nee, dank u, meneer.

145
00:10:08,166 --> 00:10:11,250
We kwamen alleen het eten brengen
en Barbara ophalen.

146
00:10:12,583 --> 00:10:14,791
Mijn moeder wil dat ze
bij ons komt eten,

147
00:10:15,125 --> 00:10:16,333
en accepteert geen nee.

148
00:10:16,333 --> 00:10:17,791
Nee, nee, nee.

149
00:10:17,791 --> 00:10:20,250
Ze heeft veel meegemaakt vandaag.

150
00:10:20,708 --> 00:10:22,208
Ze moet bij familie zijn.

151
00:10:25,916 --> 00:10:27,166
Wil je dat, Barbara Jean?

152
00:10:30,041 --> 00:10:31,125
Jawel.

153
00:10:31,125 --> 00:10:33,708
Als je niet wilt dat die hand breekt,

154
00:10:33,708 --> 00:10:35,291
haal hem dan van haar af.

155
00:10:42,916 --> 00:10:44,208
Ik weet wie jij bent.

156
00:10:44,916 --> 00:10:48,500
Jij bent dat gekke heksenmeisje
dat in een boom geboren werd.

157
00:10:49,666 --> 00:10:51,708
Je hoort nergens bang voor te zijn.

158
00:10:52,541 --> 00:10:57,875
Nou, ik denk dat het tijd is dat iemand
je iets geeft om bang voor te zijn.

159
00:10:59,833 --> 00:11:00,833
Je hebt gelijk.

160
00:11:02,708 --> 00:11:04,416
Mijn vader was bokskampioen.

161
00:11:05,083 --> 00:11:07,333
En sinds ik klein was,
leerde hij me

162
00:11:07,333 --> 00:11:10,208
hoe ik om moest omgaan
met idioten zoals jij.

163
00:11:10,708 --> 00:11:13,750
Dus, bedankt nu je nog bewust bent,

164
00:11:13,750 --> 00:11:15,416
zodat ik enkele
van de dingen die hij

165
00:11:15,416 --> 00:11:17,541
me geleerd heeft,
kan demonstreren.

166
00:11:17,541 --> 00:11:18,958
Doe mijn rits open.

167
00:11:22,291 --> 00:11:23,458
Toe nou.

168
00:11:25,833 --> 00:11:29,041
Ik wil geen bloed
van die klootzak op mijn jurk.

169
00:11:36,416 --> 00:11:37,416
Nou, kom op.

170
00:11:38,833 --> 00:11:40,666
Waar is je riem?
Kom op.

171
00:11:50,208 --> 00:11:53,583
Ja, gebruik je riem, kom op.

172
00:11:54,083 --> 00:11:56,791
Ik heb geen tijd voor deze onzin.

173
00:11:59,083 --> 00:12:01,458
Jij bent mijn zorg niet.

174
00:12:04,500 --> 00:12:05,750
Nou, ga dan.

175
00:12:20,125 --> 00:12:21,833
Ik wist niet dat je vader bokste.

176
00:12:22,208 --> 00:12:25,125
Papa woog 110 pond
met stenen in zijn hand.

177
00:12:25,416 --> 00:12:26,416
Wie gaat hij slaan?

178
00:12:28,458 --> 00:12:32,625
Nou, laten we gaan, Barbara Jean.
Je kan net zo goed mee naar Earl's.

179
00:12:32,625 --> 00:12:35,041
Ik weet het niet.
- Kom op.

180
00:12:35,625 --> 00:12:37,541
Je bent al mooi gekleed.

181
00:12:40,708 --> 00:12:41,708
Bedankt.

182
00:12:42,791 --> 00:12:45,125
Barbara Jean, wat je ook doet,

183
00:12:45,666 --> 00:12:47,208
eet niet mijn moeders kip.

184
00:12:48,583 --> 00:12:50,041
Ik moest twee weken naar het toilet.

185
00:12:50,875 --> 00:12:52,500
De smaak, de geur.

186
00:12:53,333 --> 00:12:57,250
EARL'S
ALLES WAT JE KUNT ETEN

187
00:13:08,541 --> 00:13:09,541
Hé, schatje.

188
00:13:18,208 --> 00:13:20,875
Ik en je moeder kunnen je niet meenemen.

189
00:13:21,333 --> 00:13:23,333
Dit alles wordt van jou en Lydia.

190
00:13:23,708 --> 00:13:25,916
Gigi, je ziet er goed uit.

191
00:13:25,916 --> 00:13:27,958
Hoi... Hallo.

192
00:13:27,958 --> 00:13:30,791
TOT DE VOLGENDE KEER

193
00:13:31,583 --> 00:13:34,666
Barbara Jean... Het is geweldig.
Je moet proberen...

194
00:13:38,625 --> 00:13:42,208
Jullie drietjes zien er
mooi en stralend uit.

195
00:13:42,583 --> 00:13:44,083
Doen me denken aan The Supremes.

196
00:13:45,958 --> 00:13:47,416
Dit is Barbara Jean.

197
00:13:47,791 --> 00:13:50,583
Hallo.
- Welkom bij Earl's All You Can Eat.

198
00:13:50,583 --> 00:13:51,875
Leuk je te ontmoeten.

199
00:13:52,833 --> 00:13:54,583
Kleine Earl...
- Ja?

200
00:13:57,083 --> 00:13:58,583
Zoek een zitplaats voor ze.

201
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
Dames...
- Hé, Little Earl.

202
00:14:02,208 --> 00:14:05,041
Barbara Jean,
de milkshakes hier zijn heerlijk.

203
00:14:05,041 --> 00:14:06,750
Ja, en neem een stuk taart.

204
00:14:07,041 --> 00:14:08,833
De mogelijke buikpijn is het waard.

205
00:14:08,833 --> 00:14:10,250
Uit de weg.

206
00:14:10,250 --> 00:14:12,375
Deze tafel is voor de Supremes.

207
00:14:13,541 --> 00:14:14,583
Doei...

208
00:14:15,625 --> 00:14:16,625
Ga maar zitten.

209
00:14:20,583 --> 00:14:21,583
Bedankt.

210
00:14:23,125 --> 00:14:24,625
Hoe gaat het?
- Hoi, Richmond.

211
00:14:27,958 --> 00:14:28,916
Hé, schatje.

212
00:14:29,541 --> 00:14:31,208
Jullie zien er goed uit.

213
00:14:31,500 --> 00:14:33,375
Hoe gaat het, Odette.

214
00:14:33,375 --> 00:14:35,291
Dit is Barbara Jean.

215
00:14:35,291 --> 00:14:38,041
Hoi. Alles goed?
- Hoe gaat het? Richmond.

216
00:14:52,958 --> 00:14:54,875
Mooie jurk, Odette.

217
00:14:54,875 --> 00:14:58,000
Nee, dat is het niet.
Mijn oma heeft hem gemaakt.

218
00:14:58,000 --> 00:14:59,291
En ze is blind.

219
00:15:05,166 --> 00:15:07,708
Hoeveel touchdowns heb je?

220
00:15:08,083 --> 00:15:09,583
Touchdowns?
- Ja...

221
00:15:09,583 --> 00:15:11,208
Twee voor drie,
rende voor één.

222
00:15:11,875 --> 00:15:12,958
Ik zat maar één keer.

223
00:15:14,333 --> 00:15:16,541
Ik zou er meer hebben
als jij er was.

224
00:15:16,541 --> 00:15:17,750
Dat was ze niet.

225
00:15:18,291 --> 00:15:21,333
Clarice kreeg zelf
een welverdiende staande ovatie.

226
00:15:21,333 --> 00:15:22,500
Ik ben trots.
- Echt?

227
00:15:22,500 --> 00:15:24,458
Ik dacht dat het
volgende weekend was.

228
00:15:24,458 --> 00:15:25,583
Niet erg.

229
00:15:25,583 --> 00:15:28,083
Die haal ik wel.
- Dat was de laatste.

230
00:15:28,083 --> 00:15:30,916
Sorry. Wacht even.
Dus, jij geeft concerten?

231
00:15:31,333 --> 00:15:33,041
En hij is een voetbalster?

232
00:15:34,166 --> 00:15:35,958
Ik durf niet te vragen
wat jullie doen.

233
00:15:36,875 --> 00:15:38,916
Nou, ik rammel en steel zielen.

234
00:15:41,500 --> 00:15:42,500
Zij is gek.

235
00:15:42,916 --> 00:15:44,791
Ze wil verpleegster worden.
- Echt?

236
00:15:44,791 --> 00:15:47,583
Ik wist niet dat je
een slechte kant had.

237
00:15:47,583 --> 00:15:50,833
Ga door. Ik wil echt weten
hoe goed het is, Richmond.

238
00:15:59,083 --> 00:16:03,208
Hé, James. Zou je dit voor me in
Richmond's auto willen leggen?

239
00:16:03,208 --> 00:16:04,916
Ik wil het niet vergeten.
- Ik vouw het op.

240
00:16:04,916 --> 00:16:07,666
Heel erg bedankt. Hij is zo'n heer.
- Geef maar.

241
00:16:08,375 --> 00:16:09,375
Dat is hij zeker.

242
00:16:11,000 --> 00:16:12,708
Hij vindt je leuk.
- Schat?

243
00:16:12,708 --> 00:16:14,583
Ja?
- Gaat James deze keer praten?

244
00:16:16,500 --> 00:16:19,208
Ik vertelde hem wat hij moest zeggen.

245
00:16:19,708 --> 00:16:22,166
Ik heb hier geen tijd voor.
- Hij gaf je een compliment.

246
00:16:22,166 --> 00:16:24,041
Dit kan niet.
Hij zal praten.

247
00:16:25,000 --> 00:16:27,500
Hij is... oké.
- Ik zou bang voor haar zijn.

248
00:16:31,875 --> 00:16:33,625
Wat heeft Richmond je beloofd?

249
00:16:35,083 --> 00:16:36,916
Wat?
- Om hier te komen...

250
00:16:38,208 --> 00:16:41,083
Zei hij dat ik je zou laten voelen?
Want dat doe ik niet.

251
00:16:42,583 --> 00:16:43,791
Hij heeft niets beloofd.

252
00:16:43,791 --> 00:16:45,041
Waarom kwam je dan?

253
00:16:45,041 --> 00:16:48,333
Vorige keer staarde je me aan
en zei niets.

254
00:16:48,750 --> 00:16:49,833
Nou, zo zie ik eruit.

255
00:16:51,083 --> 00:16:53,500
Als het je niet bevalt,
staar dan naar iemand anders.

256
00:16:57,041 --> 00:16:58,458
Ik wil naar niemand anders kijken.

257
00:17:01,541 --> 00:17:02,541
Waarom niet?

258
00:17:03,208 --> 00:17:06,250
Je bent zeker vergeten,
maar toen we 12 waren,

259
00:17:06,250 --> 00:17:09,208
sloeg je een paar jongens in elkaar
die me Frankenstein noemden.

260
00:17:10,916 --> 00:17:12,208
Sindsdien mag ik je.

261
00:17:22,541 --> 00:17:23,666
Kom, we gaan naar binnen.

262
00:17:35,291 --> 00:17:37,208
Kom buiten.
- Nee, dank je.

263
00:17:37,208 --> 00:17:40,000
Kom op.
Oké, blijf...

264
00:17:42,958 --> 00:17:45,458
Het bevalt me niet
dat haar stiefvader haar betast.

265
00:17:45,458 --> 00:17:46,708
Ik sloeg hem bijna bewusteloos.

266
00:17:47,333 --> 00:17:49,000
Curtis is nooit goed geweest.

267
00:17:50,458 --> 00:17:52,500
Ik regel het wel.
- Dank je.

268
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
Dus, Barbara Jean...

269
00:18:05,416 --> 00:18:09,250
Is het waar dat je geboren bent
in een hoerentent?

270
00:18:09,250 --> 00:18:10,500
Veronica.

271
00:18:13,416 --> 00:18:16,041
Barbra Jean,
negeer alsjeblieft mijn nicht.

272
00:18:19,458 --> 00:18:20,625
Weet je, Veronica,

273
00:18:21,000 --> 00:18:22,583
ik luisterde naar
mijn vaders preek.

274
00:18:23,375 --> 00:18:25,708
Over hoe God niet van lelijk houdt.
- Amen.

275
00:18:26,041 --> 00:18:27,791
Zondag moet je vooraan zitten,

276
00:18:28,375 --> 00:18:30,541
want je hebt geen enkele
schoonheidswedstrijd gewonnen.

277
00:18:30,916 --> 00:18:33,458
Ik bedoel, jeetje.
Is ze nog steeds 0-20?

278
00:18:34,666 --> 00:18:38,000
Ik zou allang opgeven.
Ik zou gestopt zijn bij tien.

279
00:18:38,000 --> 00:18:39,083
Het zal wel.

280
00:18:41,125 --> 00:18:44,208
Bedankt voor de uitnodiging,
maar ik moet gaan.

281
00:18:44,208 --> 00:18:45,375
Nee.
- Wacht even.

282
00:18:45,375 --> 00:18:48,083
Geeft niet, tot ziens.
- Ze kletst gewoon.

283
00:18:48,083 --> 00:18:49,583
Ik kom zo terug.

284
00:18:51,333 --> 00:18:52,625
We moeten even praten.

285
00:18:53,458 --> 00:18:54,458
Kom met me mee.

286
00:18:56,375 --> 00:18:57,375
Kom maar mee.

287
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Onze dochter is onlangs verhuisd

288
00:19:01,000 --> 00:19:02,958
naar Chicago om te studeren.

289
00:19:03,625 --> 00:19:05,041
Haar slaapkamer is vrij.

290
00:19:06,083 --> 00:19:07,083
Hij is van jou.

291
00:19:07,875 --> 00:19:09,791
Oh, nee, dat zou ik niet kunnen.

292
00:19:09,791 --> 00:19:11,750
Maak je niet druk.

293
00:19:12,291 --> 00:19:14,083
Earl zal morgen je spullen halen.

294
00:19:15,833 --> 00:19:17,541
Mijn stiefvader...
- Je mag bij ons blijven

295
00:19:17,541 --> 00:19:20,375
vannacht of hoe lang je maar wilt.

296
00:19:23,250 --> 00:19:24,291
Kom op, schat.

297
00:19:31,416 --> 00:19:35,125
Niemand heeft ooit iets
aardigs voor me gedaan.

298
00:19:36,833 --> 00:19:38,625
Zelfs niet wie dat zou moeten.

299
00:19:43,291 --> 00:19:44,875
Jullie kennen me niet eens.

300
00:19:46,083 --> 00:19:47,291
Dan leren we je kennen.

301
00:19:48,333 --> 00:19:49,541
Want je bent onze nieuwe vriendin.

302
00:19:54,500 --> 00:19:57,291
Op je moeder.
Rust in vrede.

303
00:19:59,541 --> 00:20:00,541
Nee.

304
00:20:04,166 --> 00:20:07,583
Op de Supremes.

305
00:20:09,208 --> 00:20:11,375
Op de Supremes.
- Op de Supremes.

306
00:20:17,083 --> 00:20:18,625
Lekker, mevr. Thelma.

307
00:20:18,625 --> 00:20:20,375
Ik zal je aan alle jongens voorstellen.

308
00:20:20,583 --> 00:20:23,500
Mevr. Thelma stierf niet lang daarna.

309
00:20:24,500 --> 00:20:26,958
Maar het deed nog meer pijn
toen hij stierf.

310
00:20:27,791 --> 00:20:30,000
De man die de band vormde,

311
00:20:30,000 --> 00:20:33,291
die ons prachtige boek in elkaar zette.

312
00:20:35,583 --> 00:20:36,916
{\an8}Papa stierf dus zo.

313
00:20:38,458 --> 00:20:40,500
Zo vond ik hem, Little Earl,

314
00:20:40,500 --> 00:20:42,916
waarschijnlijk biddend
over je dode moeder.

315
00:20:43,541 --> 00:20:45,208
En je zegt nu pas iets?

316
00:20:45,666 --> 00:20:49,083
Ik wilde niet te laat bellen.
Jullie hebben je slaap nodig.

317
00:20:49,750 --> 00:20:53,583
Heb je onlangs Odette en James niet
om middernacht gebeld?

318
00:20:53,583 --> 00:20:56,375
Maar James is een officier van de wet.
Nietwaar?

319
00:20:57,375 --> 00:20:58,875
Klonk logisch voor mij.

320
00:20:59,208 --> 00:21:01,250
Ze beweert dat ze een geest zag.

321
00:21:01,916 --> 00:21:03,250
Zelfs als dat waar was,

322
00:21:03,250 --> 00:21:04,708
wat wil je dat James
eraan doet?

323
00:21:04,708 --> 00:21:06,083
Casper boeien?

324
00:21:06,083 --> 00:21:07,791
Minnie, je moest ons bellen.

325
00:21:10,208 --> 00:21:11,458
O, Earl.

326
00:21:15,291 --> 00:21:16,291
Minnie.

327
00:21:19,958 --> 00:21:21,500
Waar sliep je vannacht?

328
00:21:22,958 --> 00:21:24,708
Op bed, waar anders.

329
00:21:24,708 --> 00:21:26,250
Op bed?
- Op de bank...

330
00:21:26,250 --> 00:21:27,750
De bank verergert mijn ischias.

331
00:21:27,750 --> 00:21:30,250
Maar een dode man
aan de zijkant van je bed

332
00:21:30,250 --> 00:21:32,000
sust je in slaap.

333
00:21:35,458 --> 00:21:36,583
Hé, James.

334
00:21:36,583 --> 00:21:38,041
Hé, allemaal...

335
00:21:38,041 --> 00:21:40,083
de lijkschouwer komt zo

336
00:21:40,083 --> 00:21:42,333
om Big Earl weg te halen.

337
00:21:42,875 --> 00:21:43,875
Bedankt, James.

338
00:21:49,791 --> 00:21:52,791
Nu is ze overstuur,
nu is ze radeloos.

339
00:22:04,583 --> 00:22:05,708
Hé, Lester.

340
00:22:06,333 --> 00:22:07,333
Hé, schatje.

341
00:22:07,333 --> 00:22:11,083
Komt goed, Barbie...
Big Earl heeft vast niet geleden.

342
00:22:12,250 --> 00:22:13,458
Vind daar troost in.

343
00:22:13,791 --> 00:22:15,208
Maar ik lijd.

344
00:22:15,625 --> 00:22:18,041
Laten we terug gaan
naar het restaurant.

345
00:22:18,500 --> 00:22:19,625
Ik maak wat thee.

346
00:22:20,041 --> 00:22:21,041
Om je te kalmeren.

347
00:22:21,041 --> 00:22:23,166
Doe niet alsof het je wat scheelt.

348
00:22:23,583 --> 00:22:25,166
Je wilde me al weg hebben

349
00:22:25,166 --> 00:22:27,500
sinds ik met je vader trouwde.

350
00:22:27,500 --> 00:22:29,625
Mevr. Minnie.
O, Mevr. Minnie.

351
00:22:30,041 --> 00:22:33,333
Het spijt me zo, Heer,
ik wist dat er iets mis was

352
00:22:33,333 --> 00:22:35,000
toen je er niet was
voor de lezing.

353
00:22:35,333 --> 00:22:37,458
Doet deze oude vlok nog lezingen?

354
00:22:37,458 --> 00:22:40,041
Ja, dat doet ze.
- Dat heb ik gehoord.

355
00:22:40,041 --> 00:22:42,875
Stop alsjeblieft met die dwaze lezingen.

356
00:22:42,875 --> 00:22:46,250
Ik heb een man ontmoet
en ik moet weten of hij de ware is.

357
00:22:47,208 --> 00:22:49,500
Daar heb je geen waarzegger voor nodig.

358
00:22:49,500 --> 00:22:51,750
Kijk maar naar je verleden.

359
00:22:53,166 --> 00:22:54,666
God kan je horen.
- Goed.

360
00:22:54,666 --> 00:22:56,750
Want hij gaat je
hetzelfde vertellen.

361
00:22:56,750 --> 00:23:00,958
Mijn spirituele gids, Charlemagne,
kwam vanmorgen naar me toe.

362
00:23:02,333 --> 00:23:07,750
Hij zei dat ik Big Earl zou volgen
naar het graf in het nieuwe jaar.

363
00:23:08,583 --> 00:23:09,875
In het nieuwe jaar.

364
00:23:10,916 --> 00:23:14,958
Ik ben op weg naar mijn grote beloning.

365
00:23:15,916 --> 00:23:20,041
En niemand hier kan het wat schelen
wat er met me gebeurt.

366
00:23:20,041 --> 00:23:21,416
Het scheelt mij wel.

367
00:23:21,416 --> 00:23:23,375
Ik kan dit niet.

368
00:23:23,375 --> 00:23:24,958
Ik ga...
- Oké, ga maar.

369
00:23:25,250 --> 00:23:28,500
Jullie zijn gewoon
een stelletje ongelovigen.

370
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
Het komt wel goed.

371
00:23:31,291 --> 00:23:33,041
Ik kom eraan, Big Earl.

372
00:23:37,750 --> 00:23:40,375
Hebben jullie gehoord over Earl?
- Gecondoleerd.

373
00:23:41,916 --> 00:23:43,375
God zegene zijn hart.

374
00:23:45,083 --> 00:23:47,125
Hij was een goede man.
- Oké, Charlie.

375
00:23:54,000 --> 00:23:55,875
Geef hier.
Dank je.

376
00:23:57,250 --> 00:24:00,041
Slapen met de dode spirituele gidsen.

377
00:24:00,041 --> 00:24:03,541
Ik kan gewoon niet.
- Ik kan niet geloven dat Big Earl weg is.

378
00:24:04,958 --> 00:24:06,125
Hij was ziek...

379
00:24:06,125 --> 00:24:08,333
James was zieker dan Big Earl.

380
00:24:09,083 --> 00:24:10,541
Het is hier bloedheet.

381
00:24:10,541 --> 00:24:11,750
Het is november.

382
00:24:13,625 --> 00:24:15,375
Kan 't niet heet zijn in november?

383
00:24:16,375 --> 00:24:19,041
Ik zei je dat je door de verandering gaat.

384
00:24:19,041 --> 00:24:24,041
Jullie worden misschien allemaal 50,
maar mijn baarmoeder is nog steeds 22.

385
00:24:24,041 --> 00:24:26,916
Je baarmoeder slaat je
de volgende eeuw in.

386
00:24:26,916 --> 00:24:28,750
Dat klopt.
- We zeiden je,

387
00:24:28,750 --> 00:24:30,458
dat je door menopauze gaat.

388
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
Ze is knettergek.

389
00:24:37,833 --> 00:24:41,041
Mevr. Minnie kan wel een show verzorgen.
- Ja, dat kan ze.

390
00:24:42,791 --> 00:24:43,833
Arm ding.

391
00:24:47,666 --> 00:24:50,375
Richmond, we komen te laat.

392
00:25:18,625 --> 00:25:19,625
Hallo.

393
00:25:22,166 --> 00:25:23,125
Hallo.

394
00:25:29,416 --> 00:25:31,916
Hallo.
- Wie is het?

395
00:25:40,291 --> 00:25:41,291
Niemand.

396
00:25:43,166 --> 00:25:44,166
Verkeerd nummer.

397
00:25:46,083 --> 00:25:48,083
Clarice heeft
de keuzes al gemaakt.

398
00:25:49,541 --> 00:25:52,125
Ze zal vloeken als er
een liedje wordt toegevoegd.

399
00:25:52,125 --> 00:25:54,208
Waarom wordt dit nog gedaan?

400
00:25:54,208 --> 00:25:57,666
Big Earl was Minnie's man.

401
00:25:58,250 --> 00:26:00,375
Schat, haal het gebak uit de oven.
- Ja?

402
00:26:00,375 --> 00:26:02,208
Zodat het niet aanbrandt.
- Begrepen.

403
00:26:02,208 --> 00:26:04,083
En ze heeft zeggenschap...

404
00:26:04,708 --> 00:26:06,416
Zelfs als niemand het wil horen.

405
00:26:06,416 --> 00:26:09,541
Ja, als Namo Myoho
Renge Kyo begint te spelen,

406
00:26:09,541 --> 00:26:11,291
zal jij Clarice tegenhouden.

407
00:26:11,875 --> 00:26:13,208
Dat laat ik aan Richmond over.

408
00:26:16,750 --> 00:26:19,333
Ik weet zeker dat hij
boetedoening moet doen.

409
00:26:19,833 --> 00:26:21,541
Ze krijgt ophang telefoontjes.

410
00:26:21,875 --> 00:26:23,208
Doet ze ster 69?

411
00:26:23,625 --> 00:26:27,375
Geblokkeerd.
- Veel van die pro-teams en hogescholen

412
00:26:27,875 --> 00:26:29,125
blokkeren hun nummers.

413
00:26:29,500 --> 00:26:30,875
<i>Dus, we weten het niet.</i>

414
00:26:31,625 --> 00:26:34,291
Jij weet het niet.
En zij wil het niet weten.

415
00:26:34,875 --> 00:26:38,291
Richmond is bang geworden
na dat suikerziekte ongeluk.

416
00:26:38,750 --> 00:26:40,375
<i>Hij wilt aandacht.</i>
- Als ik

417
00:26:41,250 --> 00:26:44,125
erachter kom dat hij
Clarice heeft bedrogen,

418
00:26:44,125 --> 00:26:45,958
dan zal hij spijt hebben.

419
00:26:47,208 --> 00:26:50,541
Schatje, je weet hoeveel ik
van je hou in die nachtjapon,

420
00:26:50,541 --> 00:26:52,458
maar we moeten weg...

421
00:26:52,458 --> 00:26:54,583
Ga je klaarmaken.
We zien je zo.

422
00:26:55,625 --> 00:26:57,666
Kijk, vergeet de lasagne niet.
Doei.

423
00:26:57,666 --> 00:26:58,875
Oké. Dag.

424
00:27:01,416 --> 00:27:02,416
Oké.

425
00:27:34,375 --> 00:27:35,541
Ik hou van die jurk.

426
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Dank je.

427
00:27:46,833 --> 00:27:48,541
Toen ik bij Big Earl kwam wonen,

428
00:27:49,833 --> 00:27:52,250
had ik alleen maar afgedankte kleren

429
00:27:52,750 --> 00:27:54,291
van mijn moeder.

430
00:27:57,791 --> 00:28:00,083
Toch zei hij elke dag
dat ik er mooi uitzag.

431
00:28:02,666 --> 00:28:04,458
Hij zou deze jurk leuk vinden.

432
00:28:13,416 --> 00:28:14,583
Ik weet, ik...

433
00:28:15,708 --> 00:28:16,708
Niet doen...

434
00:28:19,833 --> 00:28:20,791
Je bent niet zwak.

435
00:28:26,583 --> 00:28:30,333
Een zwak persoon zou al
twee glazen op hebben.

436
00:28:32,833 --> 00:28:33,916
Jij zette het terug,

437
00:28:35,833 --> 00:28:37,458
en dat vertelt me wat ik al wist.

438
00:28:43,083 --> 00:28:44,666
Je bent een sterk persoon.

439
00:28:47,166 --> 00:28:48,166
Hé...

440
00:29:02,750 --> 00:29:06,583
Hij is altijd bij me.
Samen met mijn vertrouwde kaarten.

441
00:29:08,166 --> 00:29:10,708
God, ze houdt gewoon
niet op met deze onzin.

442
00:29:10,708 --> 00:29:12,500
Neem dit, schat.
- Oké, mama.

443
00:29:13,416 --> 00:29:16,458
God, kom op, we gaan naar binnen.
- Bijna vorig jaar...

444
00:29:17,083 --> 00:29:19,125
Hoi.
- Hallo...

445
00:29:19,250 --> 00:29:21,625
Hé. Neem dat mee
naar de keuken voor me.

446
00:29:21,625 --> 00:29:22,833
Ja, mevrouw.

447
00:29:22,833 --> 00:29:24,375
Ik moet zeggen...

448
00:29:24,833 --> 00:29:28,625
dat zou een mooie samenkomst
zijn geweest, muzikaal perfect,

449
00:29:28,625 --> 00:29:30,791
als Odette niet
ertussen was gekomen.

450
00:29:31,250 --> 00:29:34,000
Ze gebruikte een beetje
salie en rook. Dat is alles.

451
00:29:34,000 --> 00:29:35,375
De dienst ging goed.

452
00:29:36,208 --> 00:29:38,083
Het was net
zo'n kleine dankdienst.

453
00:29:38,916 --> 00:29:40,458
Ongelofelijk dat Big Earl weg is.

454
00:29:40,833 --> 00:29:42,875
Weet je, hij hield me in de gaten

455
00:29:42,875 --> 00:29:45,375
ook al hoefde het niet.
- Ja, hij hield van je.

456
00:29:46,000 --> 00:29:48,125
Ik begreep nooit waarom
hij met Minnie trouwde.

457
00:29:48,125 --> 00:29:49,583
Ze was een showmeid.

458
00:29:50,583 --> 00:29:51,500
Ik snap het wel.

459
00:29:53,583 --> 00:29:56,208
Big Earl was een vaderfiguur,

460
00:29:56,208 --> 00:29:58,333
maar hij was ook een man, toch?

461
00:29:58,333 --> 00:30:01,708
Hij verdreef z'n tijd tot hij weer
bij Mevr. Thelma was.

462
00:30:01,708 --> 00:30:03,833
Ik bedoel,
kijk naar dat standbeeld.

463
00:30:04,375 --> 00:30:07,708
Wat ze gedaan heeft met
Mevr. Thelma's huis is een misdrijf.

464
00:30:08,208 --> 00:30:10,416
Ik krijg hoofdpijn van
dat knipperende licht.

465
00:30:10,416 --> 00:30:12,166
Dat doet het al
sinds we binnen zijn.

466
00:30:13,250 --> 00:30:15,208
Waarschijnlijk een los lampje.

467
00:30:15,750 --> 00:30:16,875
Oké, schatje.
- Zeker weten?

468
00:30:16,875 --> 00:30:17,875
Ja, ik doe het.
- Oké.

469
00:30:18,916 --> 00:30:20,333
Hij voelt zich graag nuttig.

470
00:30:21,000 --> 00:30:22,375
Kijk eens.
- Alsjeblieft, pap.

471
00:30:22,375 --> 00:30:24,791
Carl, probeer je je vader te vermoorden?

472
00:30:24,791 --> 00:30:27,791
Laat Carl nou, schatje...
Het is maar een kom ham.

473
00:30:27,791 --> 00:30:30,458
Mijn moeder leerde me altijd,
dat je respect toont

474
00:30:30,458 --> 00:30:32,291
met een portie ham.
- Amen.

475
00:30:34,958 --> 00:30:36,041
Barbara Jean.

476
00:30:36,041 --> 00:30:37,458
Wat is er gebeurd?

477
00:30:39,000 --> 00:30:41,375
Pardon, pardon. Lester.

478
00:30:43,166 --> 00:30:44,583
Laat iemand 112 bellen.

479
00:30:45,083 --> 00:30:46,375
Lieve hemel.

480
00:30:50,083 --> 00:30:51,083
Lester...

481
00:30:58,375 --> 00:31:02,000
Het is oké, het is oké.
Het is oké.

482
00:31:03,958 --> 00:31:04,958
Het is oké.

483
00:31:04,958 --> 00:31:08,458
{\an8}Barbara Jean,
dit moet je zien. Kom maar.

484
00:31:13,125 --> 00:31:15,000
Hoi, Lester.
- Hoi, Barbie.

485
00:31:15,750 --> 00:31:18,500
Wat vind je ervan?
- Het is echt gaaf, Lester.

486
00:31:18,875 --> 00:31:20,916
Ik bedoel,
het is een prachtige auto.

487
00:31:21,916 --> 00:31:23,125
Dit is het allerbeste.

488
00:31:30,708 --> 00:31:31,708
Rennen, jongen.

489
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
Hé, het is Desmond.

490
00:31:33,375 --> 00:31:34,708
Aan de kant allemaal.

491
00:31:35,041 --> 00:31:36,666
Ga van mijn weg af, jongen.

492
00:31:38,625 --> 00:31:40,333
Ga van mijn weg af.

493
00:31:40,333 --> 00:31:42,000
Ga verdomme van mijn weg af.

494
00:31:42,708 --> 00:31:43,708
Hé.

495
00:31:44,375 --> 00:31:46,625
Sorry, Desmond wilde
ons weer aanrijden.

496
00:31:46,625 --> 00:31:48,916
Je weet wel beter
dan met die boer te sollen.

497
00:31:48,916 --> 00:31:50,708
Gaat het?
- Het is niet de eerste keer

498
00:31:50,708 --> 00:31:52,541
dat ik word geduwd.
Het gaat.

499
00:31:52,541 --> 00:31:55,125
Ik ben liever degene
die je van je sokken blaast.

500
00:31:57,291 --> 00:31:59,000
Je vindt me vast oud, hè?

501
00:31:59,000 --> 00:32:01,916
Nee, nee, nee,
dat denk ik niet.

502
00:32:01,916 --> 00:32:03,000
Goed.

503
00:32:04,291 --> 00:32:06,041
Wil je uit eten in de stad?

504
00:32:06,500 --> 00:32:08,125
En daarna naar de film.

505
00:32:09,333 --> 00:32:13,000
Natuurlijk, Odette en Clarice
willen toch al naar de stad.

506
00:32:13,291 --> 00:32:14,791
Hallo, allemaal.
- Dat kan ja.

507
00:32:14,791 --> 00:32:16,958
Kom hier. Schiet op,
allemaal, en kom.

508
00:32:17,750 --> 00:32:18,958
Oké, Lester.
- Tot straks.

509
00:32:19,708 --> 00:32:21,875
Jij en Lester gaan naar de film.

510
00:32:21,875 --> 00:32:23,000
Jij gaat ook mee.

511
00:32:23,000 --> 00:32:24,416
Komen jullie snel.

512
00:32:24,416 --> 00:32:26,458
Odette, wat?
- Maak jullie klaar.

513
00:32:26,458 --> 00:32:27,625
Ik hoop dat je klaar bent.

514
00:32:28,250 --> 00:32:30,208
Ik zei kom op, rennen.

515
00:32:30,208 --> 00:32:31,625
Je haalt de hele stad erbij.
- Kom.

516
00:32:31,625 --> 00:32:33,666
Oké, Odette.
Hé, Little Earl.

517
00:32:33,666 --> 00:32:35,041
Rustig aan.

518
00:32:36,208 --> 00:32:37,208
Hé, allemaal.

519
00:32:38,166 --> 00:32:39,666
...verandert elk jaar van coach.

520
00:32:41,166 --> 00:32:42,708
Kalmeer.
- Wat gebeurt er?

521
00:32:42,708 --> 00:32:44,000
Wat is er?

522
00:32:45,416 --> 00:32:46,458
Kijk daar eens.

523
00:32:50,583 --> 00:32:52,041
Dat is een mooie blanke jongen.

524
00:32:53,875 --> 00:32:54,875
Pardon?

525
00:32:55,333 --> 00:32:56,875
Ray, laat me je voorstellen.

526
00:32:58,583 --> 00:32:59,666
Hé, Supremes.

527
00:32:59,666 --> 00:33:01,166
Hoi, Big Earl.

528
00:33:01,166 --> 00:33:04,041
Dit is Ray Carlson.
Hij werkt hier nu.

529
00:33:05,125 --> 00:33:06,541
Hoi.

530
00:33:08,416 --> 00:33:09,500
Hoi.

531
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Odette.

532
00:33:15,333 --> 00:33:16,458
Hé.

533
00:33:20,000 --> 00:33:21,500
Ben je familie van Desmond Carlson?

534
00:33:23,083 --> 00:33:24,750
Ja, hij is mijn oudere broer.

535
00:33:25,916 --> 00:33:26,958
Ben je ook als hij?

536
00:33:28,166 --> 00:33:29,458
Zwarte mensen van de weg jagen.

537
00:33:34,208 --> 00:33:35,208
Nee.

538
00:33:37,583 --> 00:33:38,583
Verdorie, Big Earl.

539
00:33:39,916 --> 00:33:40,958
Waarom is hij hier?

540
00:33:40,958 --> 00:33:43,125
Allebei je broers
zitten in de gevangenis,

541
00:33:43,125 --> 00:33:45,416
zie je mij je zakken controleren?

542
00:33:46,916 --> 00:33:48,500
Hé, dat is waar, ja.

543
00:33:53,250 --> 00:33:56,208
Hé, Big Earl, ik wist niet
dat je een kip had ingehuurd.

544
00:33:57,166 --> 00:33:59,625
Te makkelijk. Wat, schatje?
- Richmond.

545
00:33:59,625 --> 00:34:01,708
Hé.
- Ik kijk naar hem...

546
00:34:05,458 --> 00:34:06,750
Goed gedaan, Chick.

547
00:34:07,958 --> 00:34:09,375
Kijk, Chick is de veer ontglipt.

548
00:34:09,375 --> 00:34:10,666
Dat bedoel ik nou.

549
00:34:13,083 --> 00:34:14,500
Het spijt me, Mr. Earl.

550
00:34:15,666 --> 00:34:18,333
Geeft niet, je bent hier goed.

551
00:34:21,125 --> 00:34:22,916
Wees een heer en help hem.

552
00:34:22,916 --> 00:34:24,125
Hé, schatje.

553
00:34:24,125 --> 00:34:25,583
Hoi.
- Ik zag je auto.

554
00:34:25,583 --> 00:34:26,833
Ja?
- Hem helpen?

555
00:34:29,250 --> 00:34:30,791
- Desmond?
- Desmond.

556
00:34:30,791 --> 00:34:32,083
Van alle mensen.

557
00:34:38,000 --> 00:34:39,791
Kip is knap.
- Hij is knap.

558
00:34:39,958 --> 00:34:43,083
Heeft iemand misschien
een stuiver voor de jukebox?

559
00:34:43,958 --> 00:34:46,375
Schat?
- Mijn portemonnee ligt in de auto.

560
00:34:48,416 --> 00:34:49,750
Kijk.
- Goed zo, man.

561
00:34:49,750 --> 00:34:51,041
Geen probleem.
- Dank je.

562
00:34:51,208 --> 00:34:52,541
Dank je, James.

563
00:34:52,541 --> 00:34:54,000
Had je geen stuiver?
- Schatje...

564
00:34:54,000 --> 00:34:55,833
Oké. Jij ook.
- Rustig aan.

565
00:34:56,083 --> 00:34:58,875
Het is maar vijf cent...
- Ik heb een... dollar...

566
00:35:00,041 --> 00:35:02,875
Hij ziet er netjes uit, hè?
- Kerel.

567
00:35:03,750 --> 00:35:04,875
Hoi...
- Hallo.

568
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
We zien je nieuwe auto, kijk maar.

569
00:35:07,125 --> 00:35:09,291
Is die van jou?
Sjonge.

570
00:35:09,291 --> 00:35:11,041
Je hebt één met de kap eraf...

571
00:35:13,208 --> 00:35:14,458
Vriend...
- Ik moet rijden.

572
00:35:32,208 --> 00:35:33,250
Sorry...

573
00:35:40,708 --> 00:35:41,708
Hoi.

574
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
Mijn moeder gebruikte een riemgesp.

575
00:35:57,000 --> 00:35:58,166
Ze bedoelde het vast niet zo.

576
00:35:59,416 --> 00:36:03,666
Nee, ze was te dronken om te beseffen
dat ze met de verkeerde kant zwaaide.

577
00:36:10,250 --> 00:36:13,500
Mijn broer sloeg me met een baksteen

578
00:36:15,000 --> 00:36:16,666
omdat ik eten uit zijn koelbox pakte.

579
00:36:23,375 --> 00:36:25,125
Mijn moeder sloeg me
met een biljartkeu

580
00:36:25,125 --> 00:36:26,916
als ik zonder make-up
het huis verliet.

581
00:36:28,458 --> 00:36:30,416
Ik had geen moeder
en mijn vader stierf in de gevangenis.

582
00:36:30,416 --> 00:36:31,708
Ik kende mijn vader nooit,

583
00:36:31,708 --> 00:36:34,916
maar er zijn vier mannen
die hopen dat ze hem niet zijn.

584
00:36:34,916 --> 00:36:37,041
Big Earl laat me hier blijven
omdat hij erachter kwam

585
00:36:37,041 --> 00:36:39,416
dat ik in het schuurtje
van mijn broer woonde...

586
00:36:40,875 --> 00:36:42,000
en het deelde met kippen.

587
00:36:43,458 --> 00:36:45,583
Sorry, oké, jij wint.

588
00:36:49,583 --> 00:36:50,875
Lijkt wel een gezicht.

589
00:36:53,583 --> 00:36:54,666
Mag ik?

590
00:36:56,208 --> 00:36:57,708
Deze lijn is als
een mond en...

591
00:36:59,791 --> 00:37:01,208
deze twee zijn als ogen.

592
00:37:07,750 --> 00:37:09,583
Jij bent degene die daar zit
met een blanke.

593
00:37:09,583 --> 00:37:11,375
We zaten gewoon wat te praten.

594
00:37:11,375 --> 00:37:12,833
Praten?
- Ja.

595
00:37:12,833 --> 00:37:14,000
Jullie spraken maar?

596
00:37:14,000 --> 00:37:15,500
Ja, want dat is mijn vriend.

597
00:37:16,791 --> 00:37:19,791
Dus niet aanraken, niet kussen.
- Nee.

598
00:37:19,791 --> 00:37:22,333
Ik geloof het niet,
ik trap er niet in.

599
00:37:22,333 --> 00:37:24,333
Wat is er mis met praten, Odette.

600
00:37:24,333 --> 00:37:26,625
Vind je Ray niet leuk?
- Hij is een goed mens.

601
00:37:27,333 --> 00:37:29,791
Maar ik zeg gewoon...
- Maar we kunnen geen vrienden zijn

602
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
omdat hij blank is.
- Maar...

603
00:37:32,000 --> 00:37:32,958
Hij werkt voor Big Earl.

604
00:37:32,958 --> 00:37:34,958
- Dus?
- Oké, Chick, mijn vriend,

605
00:37:34,958 --> 00:37:36,500
maar dit kleine dingetje

606
00:37:36,500 --> 00:37:38,625
dat jullie de
laatste maand hebben...

607
00:37:39,833 --> 00:37:42,416
Vriendschap.
Vriendschap, echt?

608
00:37:43,041 --> 00:37:45,458
Hé.
- Lieve Heer, daar gaan we.

609
00:37:45,916 --> 00:37:48,333
Ik breng eindelijk wat
universiteitsjongens

610
00:37:48,333 --> 00:37:49,666
en jullie staan als nonnen.

611
00:37:49,666 --> 00:37:52,625
Ik danste.
- Je danste alleen en...

612
00:37:52,750 --> 00:37:54,750
En je hebt kanshebbers.

613
00:37:56,708 --> 00:37:58,125
En Richmond ook.

614
00:37:58,458 --> 00:37:59,541
Je bent gek, meid.

615
00:38:01,083 --> 00:38:03,666
Die ring verjaagt de insecten
niet zoals je dacht, hè?

616
00:38:03,666 --> 00:38:05,083
Odette.
- Wat?

617
00:38:05,666 --> 00:38:07,833
Door zulke grappen
word je geen bruidsmeisje.

618
00:38:07,833 --> 00:38:09,791
Het wordt een prachtige bruiloft.

619
00:38:09,791 --> 00:38:11,791
Dank je.
- En duur.

620
00:38:14,916 --> 00:38:15,916
Ja.

621
00:38:17,916 --> 00:38:18,958
Pardon.

622
00:38:23,875 --> 00:38:24,958
Dat bevalt me niet.

623
00:38:26,125 --> 00:38:27,500
Ze doet vreemd, niet?

624
00:38:27,500 --> 00:38:29,333
Ja.
- Wil je gaan kijken?

625
00:38:29,333 --> 00:38:30,666
Ja, graag.

626
00:38:35,666 --> 00:38:37,750
- Clarice.
- Wat is er aan de hand?

627
00:38:51,958 --> 00:38:53,875
Ik heb het platencontract afgewezen.

628
00:38:53,875 --> 00:38:55,416
Wat heb je gedaan?
- Wat?

629
00:38:55,958 --> 00:38:58,458
Zie je, dit komt door Richmond...

630
00:38:58,458 --> 00:39:00,208
Nee, dat is het niet.

631
00:39:00,833 --> 00:39:02,791
Richmond weet er niets van.

632
00:39:06,250 --> 00:39:10,125
Een platencontract...
Het is een eenmalig iets, maar...

633
00:39:14,083 --> 00:39:16,875
Ik... een gezin hebben,

634
00:39:19,333 --> 00:39:20,625
dat is voor het leven.

635
00:39:21,833 --> 00:39:25,166
Dat is het enige wat ik niet kan weigeren.

636
00:39:27,000 --> 00:39:29,541
Dat hoef je niet te doen. Doe allebei.
- Ja.

637
00:39:29,541 --> 00:39:32,375
Richmond gaat door
het hele land voetbal spelen.

638
00:39:32,375 --> 00:39:34,291
Wie gaat onze kinderen opvoeden?

639
00:39:34,291 --> 00:39:37,541
Mijn moeder?
- Zij is tenminste beter dan de mijne.

640
00:39:37,916 --> 00:39:39,041
Ze stelden allebei

641
00:39:40,500 --> 00:39:44,125
hun egoïstische behoeften
boven die van hun kinderen.

642
00:39:44,125 --> 00:39:47,958
Ze zijn dezelfde vrouw, alleen in
verschillende verpakkingen.

643
00:39:49,583 --> 00:39:53,500
Terwijl jij concerten geeft,

644
00:39:53,500 --> 00:39:55,541
help ik je je kinderen opvoeden.

645
00:39:55,541 --> 00:39:56,666
Ik ook.

646
00:39:59,041 --> 00:40:00,958
Wat heeft het voor zin
om een gezin te hebben

647
00:40:02,708 --> 00:40:04,291
als ik er niet bij kan zijn.

648
00:40:05,583 --> 00:40:06,833
Clarice.

649
00:40:07,208 --> 00:40:12,083
Richmond en ik krijgen
een gezin, en kinderen.

650
00:40:14,916 --> 00:40:19,958
Dat is het beste muziekstuk
dat ik ooit zou kunnen spelen.

651
00:40:28,875 --> 00:40:31,416
Dan zijn wij jouw band.
- Dat klopt.

652
00:40:32,750 --> 00:40:33,750
Orkest.

653
00:40:34,541 --> 00:40:35,875
Of wat dan ook.

654
00:40:36,666 --> 00:40:38,791
Ik wil geen lelijke kinderen.

655
00:40:39,166 --> 00:40:40,500
Ze moeten schattig zijn.

656
00:40:40,500 --> 00:40:42,791
Mijn kinderen worden zeker schattig.

657
00:40:42,791 --> 00:40:44,541
Ik maakte me geen zorgen om jou.

658
00:40:47,916 --> 00:40:49,583
Je hebt geen punt, Richmond.

659
00:40:52,666 --> 00:40:54,583
En Clarice wacht op je.

660
00:41:04,750 --> 00:41:06,083
Hij is boos.

661
00:41:07,166 --> 00:41:08,583
Waarom verlaat je de tafel?

662
00:41:57,541 --> 00:42:00,125
Ik moet naar het toilet.
Ik ben zo terug.

663
00:42:00,125 --> 00:42:01,208
Oké.

664
00:42:02,875 --> 00:42:03,708
Hé.

665
00:42:03,708 --> 00:42:05,875
Hoe gaat het?
- Laat me je geld zien.

666
00:42:20,916 --> 00:42:25,583
Het werd daar een beetje heet,
dus ik moest even op adem komen.

667
00:42:27,208 --> 00:42:29,208
Mag ik me hier even verstoppen?

668
00:42:29,583 --> 00:42:32,041
Ik dacht dat ik de enige was
die vanavond dat deed.

669
00:42:33,416 --> 00:42:35,916
Ja, Odette zei dat ik kon komen,

670
00:42:35,916 --> 00:42:38,250
maar ik ben niet het type
voor schoolfeesten

671
00:42:38,250 --> 00:42:40,583
of college.

672
00:42:40,583 --> 00:42:42,750
College zou je goed staan.

673
00:42:43,833 --> 00:42:44,833
Ja...

674
00:42:45,166 --> 00:42:47,041
Ik heb nooit aan college
gedacht tot Big Earl.

675
00:42:47,875 --> 00:42:49,833
Hij zegt dat ik te slim ben
om niet te gaan.

676
00:42:49,833 --> 00:42:51,500
Hij heeft gelijk.

677
00:42:55,875 --> 00:42:59,333
Het lijkt twee werelden ver weg, weet je.

678
00:43:01,875 --> 00:43:04,541
Ik vind het idee van studeren wel leuk,

679
00:43:04,541 --> 00:43:09,416
maar ik heb niet echt een passie
zoals Clarice met haar piano

680
00:43:09,416 --> 00:43:11,583
of Odette met verpleegkunde.

681
00:43:12,416 --> 00:43:13,916
Je moet ergens
een passie voor hebben.

682
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
Mijn moeder zei
dat ik niet slim genoeg was,

683
00:43:20,000 --> 00:43:22,916
maar ik was mooi genoeg
zodat het niet uitmaakte.

684
00:43:23,458 --> 00:43:26,291
Hé, geloof dat maar niet.

685
00:43:30,916 --> 00:43:32,875
Je bent zo speciaal, Barbara Jean.

686
00:43:52,416 --> 00:43:53,625
Oké.

687
00:44:00,250 --> 00:44:02,083
Je bent klaar
voor dit schoolfeest.

688
00:44:25,416 --> 00:44:26,583
Waarom ren je ermee?

689
00:44:27,125 --> 00:44:28,416
Heb je zoiets ooit gebruikt?

690
00:44:28,416 --> 00:44:30,000
Ik gebruik liever mijn vuisten.

691
00:44:30,916 --> 00:44:33,083
Eerst moet je je schot richten.
- Ja.

692
00:44:33,083 --> 00:44:34,166
Niet schieten.

693
00:44:38,083 --> 00:44:39,000
Lieve hemel.

694
00:44:39,958 --> 00:44:41,041
Ik zat te denken...

695
00:44:44,000 --> 00:44:46,541
Als je ooit zou trouwen,
moet het met mij zijn.

696
00:44:49,833 --> 00:44:55,625
En maak de weg vrij voor jou en mij

697
00:44:55,791 --> 00:44:59,208
Problemen ver achter ons latend

698
00:45:01,625 --> 00:45:04,166
Dagen vliegen

699
00:45:06,166 --> 00:45:10,458
Naar die lege plek

700
00:45:12,666 --> 00:45:16,833
Door het vuur

701
00:45:16,833 --> 00:45:22,833
Vind ik een staat van genade

702
00:45:23,916 --> 00:45:28,458
Als een raam wijd open

703
00:45:29,000 --> 00:45:30,875
Naar een pasgeboren dag

704
00:45:31,000 --> 00:45:34,541
Een onbekende geest

705
00:45:36,250 --> 00:45:41,416
Al onze dromen wachten hier

706
00:45:42,541 --> 00:45:48,166
Ze willen dat het geloof weer verschijnt

707
00:45:49,750 --> 00:45:56,500
Ik zal de staat van genade vinden

708
00:46:11,041 --> 00:46:12,041
Wie is gestorven?

709
00:46:12,750 --> 00:46:14,000
Niemand.

710
00:46:14,791 --> 00:46:16,041
James bracht dit voor je.

711
00:46:17,208 --> 00:46:19,916
Ik zei hem het je zelf te geven,
maar hij wilde je niet storen.

712
00:46:23,500 --> 00:46:24,791
Wat heeft hij gestuurd?

713
00:46:25,500 --> 00:46:28,291
Veel geluk Verpleegster James
Liefs, James

714
00:46:50,250 --> 00:46:51,583
Hij verspilt geld.

715
00:46:51,583 --> 00:46:53,791
En jij verspilt tijd.

716
00:46:53,791 --> 00:46:56,791
De bus komt zo.
Het is bijna 10 uur.

717
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
O, ja.

718
00:46:58,833 --> 00:47:01,208
Waarom neem je geen lift
van Clarice of Richmond?

719
00:47:01,208 --> 00:47:02,541
De toets is maar een paar uur.

720
00:47:10,125 --> 00:47:12,291
Je zei me niet dat je dat
verplegingsexamen deed.

721
00:47:13,291 --> 00:47:16,000
Misschien haal ik het ook niet.

722
00:47:16,000 --> 00:47:17,541
Misschien haal je het n...

723
00:47:18,458 --> 00:47:20,083
Kind, wat zeg je?

724
00:47:20,083 --> 00:47:21,541
Ik pak het wel, mam.

725
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
Jackson residentie.

726
00:47:29,875 --> 00:47:31,791
Misschien is mijn cyclus laat.

727
00:47:32,375 --> 00:47:35,041
Daar zijn we al voorbij.
- Dat weten we niet.

728
00:47:35,500 --> 00:47:37,458
Ze moet naar de dokter.
- Dat klopt.

729
00:47:37,458 --> 00:47:39,333
Ze krijgt wel
een uitgerekende datum.

730
00:47:42,958 --> 00:47:45,875
Misschien moet je met
Big Earl gaan praten.

731
00:47:45,875 --> 00:47:47,416
Kijken wat hij zegt.

732
00:47:47,416 --> 00:47:49,208
En wat moet ik zeggen?

733
00:47:49,708 --> 00:47:52,041
Ik sluip het huis uit
waar je me uitnodigde

734
00:47:52,041 --> 00:47:54,458
om seks te hebben
met de blanke kelner.

735
00:47:55,166 --> 00:47:56,625
Nu ben ik zwanger van zijn kind.

736
00:47:57,333 --> 00:47:59,333
Ik wil niet dat Big Earl
zo over me denkt.

737
00:47:59,333 --> 00:48:00,583
Je moet het Chick vertellen.

738
00:48:01,166 --> 00:48:02,166
Dat kan ze niet.

739
00:48:02,833 --> 00:48:04,875
Waarom niet?
- Lieve Heer,

740
00:48:04,875 --> 00:48:06,916
vergeef me dat ik dit zeg, maar...

741
00:48:11,000 --> 00:48:12,750
Je wilt het misschien niet houden.

742
00:48:14,791 --> 00:48:17,625
Onder een smerig mes
in de kelder gaan

743
00:48:18,041 --> 00:48:20,041
is beter dan een
blanke baby krijgen?

744
00:48:20,875 --> 00:48:22,000
Zeg je dat?

745
00:48:23,500 --> 00:48:24,458
Nou...

746
00:48:25,208 --> 00:48:27,666
Daar gaat trouwen met Lester.
- Trouwen?

747
00:48:28,375 --> 00:48:30,416
Ze houdt niet eens zo van Lester.

748
00:48:32,708 --> 00:48:34,458
Ik ben niet beter
dan mijn moeder.

749
00:48:36,750 --> 00:48:40,125
Meer dan één man, kind op komst,
geen vader ervoor.

750
00:48:40,583 --> 00:48:43,541
Nee, kom op. Ik dacht dat ik
beter was dan haar.

751
00:48:44,916 --> 00:48:46,708
Ik verdien alles wat me toekomt.

752
00:48:46,708 --> 00:48:48,833
Ik verdien het.
- Hé, hé, hé.

753
00:48:50,583 --> 00:48:53,916
Denk nooit dat je niet
beter verdient, Barbara Jean,

754
00:48:54,708 --> 00:48:55,708
nooit.

755
00:48:57,416 --> 00:48:59,625
Je moeder gaf je geen kans
je vader te kennen.

756
00:49:01,083 --> 00:49:03,291
En als je haar lot niet wil volgen,

757
00:49:03,291 --> 00:49:05,791
dan weet je wat je moet doen.

758
00:49:09,875 --> 00:49:13,125
Ik ben bang.
- Ik weet het, ik weet het. We zijn hier.

759
00:49:14,750 --> 00:49:15,750
Hier.

760
00:49:16,541 --> 00:49:17,750
Kom op, veeg je tranen.

761
00:49:23,750 --> 00:49:25,083
Het komt wel goed.

762
00:49:45,250 --> 00:49:47,791
Laat me je iets vertellen
over de menopauze.

763
00:49:48,666 --> 00:49:50,750
Ze hebben het over opvliegers

764
00:49:50,750 --> 00:49:53,500
{\an8}en moe zijn alsof het niets voorstelt.

765
00:49:53,500 --> 00:49:56,000
{\an8}Het is vervelend.
Ik heb het nu heet.

766
00:49:58,125 --> 00:49:59,875
{\an8}Mevr. Odette,
je hebt geen menopauze.

767
00:50:05,166 --> 00:50:06,666
Godzijdank, maar...

768
00:50:06,666 --> 00:50:08,208
Je hebt non-Hodgkin-lymfoom.

769
00:50:18,250 --> 00:50:20,458
Lymfoom... Dat is...

770
00:50:20,458 --> 00:50:21,750
Kanker, ja.

771
00:50:25,500 --> 00:50:26,500
Wat?

772
00:50:27,541 --> 00:50:30,333
Het is ernstig, maar we hebben
behandelingsmogelijkheden.

773
00:50:32,041 --> 00:50:34,458
Ik heb een afspraak gemaakt

774
00:50:34,458 --> 00:50:35,833
met de oncoloog.

775
00:50:35,833 --> 00:50:37,541
Ze is zeer goed beschouwd.

776
00:50:38,458 --> 00:50:42,416
Ik ben optimistisch,
maar we moeten agressief zijn.

777
00:50:42,416 --> 00:50:43,916
We beginnen met een grondige...

778
00:50:56,125 --> 00:50:57,125
Mevr. Odette.

779
00:51:04,875 --> 00:51:05,875
Mevr. Odette.

780
00:51:09,083 --> 00:51:11,000
Wilt u dat ik met
Mr. James hierover praat?

781
00:51:11,000 --> 00:51:12,958
Nee, nee, nee, nee, nee, nee.

782
00:51:14,916 --> 00:51:17,125
Je moet hem zien als ik verkouden ben.

783
00:51:22,666 --> 00:51:27,208
Ja, ik hou dit even voor mezelf.

784
00:52:27,708 --> 00:52:30,000
- Chick.
- Odette.

785
00:52:31,500 --> 00:52:32,916
Chick.

786
00:52:34,833 --> 00:52:36,250
Chick.

787
00:52:37,791 --> 00:52:38,833
Chick.

788
00:52:47,875 --> 00:52:50,333
Wat doe jij hier na al die tijd?

789
00:52:50,333 --> 00:52:53,625
De universiteit gaf me
de leiding over het project

790
00:52:53,625 --> 00:52:55,375
voor de ornithologie afdeling.

791
00:52:55,375 --> 00:52:57,000
O.
- Haviken, uilen.

792
00:52:57,458 --> 00:52:58,583
Paarse vinken.

793
00:52:59,625 --> 00:53:01,750
Met een grotere
ruimte dan in Oregon.

794
00:53:03,541 --> 00:53:05,083
Oregon.

795
00:53:05,666 --> 00:53:07,208
Daar heb je je verstopt.

796
00:53:08,208 --> 00:53:09,750
O, Chick.

797
00:53:11,125 --> 00:53:14,250
Je bent nog steeds de leider
van de mooie witte jongens.

798
00:53:17,166 --> 00:53:18,833
Je speelt nog met vogels,
vertel me niet

799
00:53:18,833 --> 00:53:20,750
dat je nu ook
met de dode speelt.

800
00:53:21,041 --> 00:53:23,083
Nee, ik kwam gewoon naar ze kijken.

801
00:53:23,666 --> 00:53:25,333
De zwerm had er een verloren.

802
00:53:25,333 --> 00:53:27,000
Daarom tjilpen ze zo.

803
00:53:27,833 --> 00:53:28,833
Ze rouwen.

804
00:53:30,041 --> 00:53:33,000
Als je me vertelt dat ze begrafenissen
houden, sla ik je op je donder.

805
00:53:33,500 --> 00:53:36,625
Dat doen ze niet,
maar ze voelen wel pijn.

806
00:53:37,750 --> 00:53:38,750
Verlies.

807
00:53:57,291 --> 00:53:59,625
Dan zijn ze vast niet
anders dan wij, hè?

808
00:54:06,583 --> 00:54:08,041
Hoorde je over Big Earl?

809
00:54:09,375 --> 00:54:10,666
Daar ging ik eerst heen...

810
00:54:12,083 --> 00:54:15,166
Toen ik terugkwam,
vertelde Little Earl het me...

811
00:54:17,041 --> 00:54:19,083
Ik durfde niet naar de begrafenis.

812
00:54:20,458 --> 00:54:23,375
Ik wilde wel, maar weet je...

813
00:54:26,208 --> 00:54:27,416
Barbara Jean.

814
00:54:28,958 --> 00:54:30,125
Misschien moest ik gaan...

815
00:54:32,125 --> 00:54:33,958
Het zal nooit
een perfecte tijd zijn.

816
00:54:35,416 --> 00:54:37,041
Nou, er is een verkeerde tijd.

817
00:54:39,250 --> 00:54:40,791
En dat was geen moment.

818
00:54:47,750 --> 00:54:48,916
Ik moet gaan.

819
00:54:50,458 --> 00:54:51,541
Was leuk je te zien.

820
00:54:52,666 --> 00:54:54,500
Jij ook, Chick.

821
00:54:57,583 --> 00:54:59,750
Laat het niet weer 30 jaar zijn.

822
00:55:03,625 --> 00:55:05,458
Ray kan nog 30 jaar wachten

823
00:55:05,458 --> 00:55:08,375
en toch zou het geen goed
moment zijn voor Barbara Jean.

824
00:55:10,208 --> 00:55:12,666
Hem twee keer verliezen
gaat ze niet aankunnen.

825
00:55:14,625 --> 00:55:15,625
<i>Wees gerust.</i>

826
00:55:15,625 --> 00:55:17,083
<i>We gaan naar het noorden.</i>

827
00:55:17,750 --> 00:55:19,416
<i>Ze geven daar alleen om groen.</i>

828
00:55:19,416 --> 00:55:21,291
<i>Ik weet het niet, Ray.</i>

829
00:55:21,791 --> 00:55:23,500
<i>Zal hij niet weten dat je zijn geld nam?</i>

830
00:55:23,500 --> 00:55:26,958
Tegen de tijd dat hij dat merkt,
zijn we al lang de stad uit.

831
00:55:27,750 --> 00:55:30,541
Hij is bewusteloos.
Hij is altijd dronken in het weekend.

832
00:55:31,166 --> 00:55:33,291
Wacht in de schuur en ik kom zo.

833
00:55:33,875 --> 00:55:35,375
Wees snel, oké?
- Ja.

834
00:55:37,375 --> 00:55:39,666
Ze vertelde Chick
niet over de baby.

835
00:55:43,125 --> 00:55:48,541
Ze belandde op de eenrichtingsweg
van het lot, de hele weg door vloekend.

836
00:55:59,083 --> 00:56:00,458
Wat doe jij hier?

837
00:56:02,166 --> 00:56:03,166
Jij en Ray?

838
00:56:04,083 --> 00:56:05,958
Rotzooit hij nu met negerinnen?

839
00:56:07,625 --> 00:56:09,541
Hou je van blanken nu.

840
00:56:11,916 --> 00:56:13,333
Moet ik je laten zien?

841
00:56:14,625 --> 00:56:15,791
Waar ga je, trut?

842
00:56:17,000 --> 00:56:19,166
Kijk me aan,
kijk me aan.

843
00:56:19,166 --> 00:56:20,416
Geef me die lippen.

844
00:56:24,291 --> 00:56:26,208
Ik maak je af, zwarte teef.

845
00:56:30,750 --> 00:56:31,958
Waar ben je verdomme?

846
00:56:34,791 --> 00:56:35,791
Klote.

847
00:56:37,125 --> 00:56:38,208
Ik zal je vinden.

848
00:56:42,708 --> 00:56:43,708
Barbara Jean.

849
00:56:44,500 --> 00:56:46,416
Barbara Jean. O, mijn God.

850
00:56:47,083 --> 00:56:49,000
Gaat het?
- Zie ik er oké uit?

851
00:56:49,000 --> 00:56:50,916
Sorry, kijk, je bent nu veilig.

852
00:56:50,916 --> 00:56:52,583
Veilig? Veilig?

853
00:56:52,583 --> 00:56:55,333
Er is geen veilige plek, Ray.

854
00:56:55,333 --> 00:56:57,541
Dat leg ik je uit,
maar je luistert niet.

855
00:56:57,541 --> 00:56:59,583
Zo zal het zijn.

856
00:56:59,583 --> 00:57:02,666
Desmond zal het nooit weten.
- Desmond? Dit is meer dan je broer.

857
00:57:02,958 --> 00:57:07,708
Waar we ook heengaan, er zal op ons
gespuugd worden, of erger... we...

858
00:57:08,333 --> 00:57:11,041
We kunnen hier
geen kinderen bij betrekken.

859
00:57:11,041 --> 00:57:13,083
Nee, o, nee, nee.

860
00:57:13,458 --> 00:57:15,750
Alles zal anders zijn
tegen de tijd we kinderen hebben.

861
00:57:15,750 --> 00:57:17,625
Zo kunnen we niet leven.

862
00:57:23,875 --> 00:57:28,208
Ik kan zo niet leven.
Het spijt me, ik kan het niet.

863
00:57:28,333 --> 00:57:31,500
Wat zeg je nu?
Barbara Jean, wat zeg je?

864
00:57:31,500 --> 00:57:32,791
Wat zeg je?

865
00:57:33,416 --> 00:57:36,666
Ik hou van je, ik hou van je.
- Liefde is niet genoeg.

866
00:57:40,500 --> 00:57:45,291
We willen allebei dat het
genoeg is, maar dat is het niet.

867
00:57:52,666 --> 00:57:54,208
Het spijt me, Ray.

868
00:57:56,125 --> 00:57:57,166
Het spijt me.

869
00:59:05,916 --> 00:59:07,541
Ik wilde niet
zomaar langskomen.

870
00:59:09,250 --> 00:59:11,166
Big Earl zei dat je hier zou zijn.

871
00:59:11,166 --> 00:59:12,416
Hopelijk mag het.

872
00:59:21,250 --> 00:59:22,333
Wat is er?

873
00:59:23,833 --> 00:59:25,041
Ik ben zwanger.

874
00:59:36,958 --> 00:59:38,166
Het is van Ray Carlson.

875
00:59:51,125 --> 00:59:52,125
Hou je van hem?

876
01:00:07,500 --> 01:00:08,708
Wat ga je doen?

877
01:00:13,708 --> 01:00:15,041
Wat wil Ray doen?

878
01:00:15,875 --> 01:00:17,250
Ray weet het niet.

879
01:00:22,333 --> 01:00:24,500
Hij is al vertrokken.

880
01:00:43,208 --> 01:00:45,208
Ik kan je goed behandelen.

881
01:00:48,708 --> 01:00:51,125
Ik wil gewoon meer tijd
met je doorbrengen.

882
01:00:52,000 --> 01:00:54,333
Ik wil niet
met je rotzooien. Ik...

883
01:00:58,833 --> 01:01:00,750
Ik wil een echtgenoot zijn,

884
01:01:01,708 --> 01:01:03,125
kind of geen kind.

885
01:01:08,958 --> 01:01:10,708
Je bent gek, Lester.

886
01:01:12,250 --> 01:01:13,250
Dat ben ik ook.

887
01:01:16,416 --> 01:01:17,583
Ik hou ook van je.

888
01:01:26,666 --> 01:01:28,708
Je kunt niet van mijn baby houden.

889
01:01:39,000 --> 01:01:40,791
Ik hou van onze baby.

890
01:02:23,291 --> 01:02:25,625
Clarice kocht een Bijbel
voor Barbara Jean,

891
01:02:25,625 --> 01:02:29,083
zodat ze wat rust kon vinden
na het verlies van Lester,

892
01:02:29,541 --> 01:02:33,250
maar het enige wat Barbara Jean kreeg
was een lijst met redenen

893
01:02:33,250 --> 01:02:36,041
om nog bozer te zijn op God.

894
01:02:39,291 --> 01:02:41,875
Ik moet eerlijk zeggen
dat ik ook boos was.

895
01:02:41,875 --> 01:02:45,333
God leek het merendeel
op haar gemunt te hebben.

896
01:02:53,625 --> 01:02:57,875
Barbara Jean troostte zichzelf met de
gedachte dat als ze maar genoeg dronk

897
01:02:57,875 --> 01:03:01,041
dat ze dan 's ochtends
niet meer in staat zou zijn

898
01:03:01,041 --> 01:03:03,916
om zich die constante pijn
in haar ziel te herinneren.

899
01:03:05,666 --> 01:03:10,166
Clarice dacht de pijn haar ook
zou verlaten met haar piano.

900
01:03:10,166 --> 01:03:13,541
Ze kon elke toets van een piano
aanslaan zonder te missen.

901
01:03:18,458 --> 01:03:21,625
Maar ze was toondoof
als het op Richmond aankwam.

902
01:03:22,541 --> 01:03:26,208
Mama zei altijd, een keikop het
makkelijk maakte voor een pak slaag.

903
01:03:26,916 --> 01:03:29,833
Ik dacht dat een pak slaag
een stok inhield, maar...

904
01:03:29,833 --> 01:03:33,958
toen ik naar Clarice keek, zag ik dat een
hart ook een pak slaag kan krijgen.

905
01:03:39,125 --> 01:03:40,500
Ja.

906
01:04:08,833 --> 01:04:10,833
Meeste mensen denken niet
dat Kerst wreed kan zijn,

907
01:04:10,833 --> 01:04:12,833
maar ik wist wel beter...

908
01:04:13,416 --> 01:04:16,083
want kerst was altijd wreed
voor Barbara Jean.

909
01:04:17,500 --> 01:04:21,208
God en zij kregen allebei
een zoon in die tijd van het jaar.

910
01:04:21,708 --> 01:04:25,000
Zij en God verloren die zonen ook.

911
01:04:27,125 --> 01:04:30,333
Ik kan nog steeds niet beslissen
wiens dood wreder was.

912
01:04:32,833 --> 01:04:34,583
Met haar kun je geen
spelletje spelen.

913
01:04:34,583 --> 01:04:36,375
Daarom speel ik met jou.

914
01:04:37,750 --> 01:04:38,958
Speel je kaart nu maar.

915
01:04:38,958 --> 01:04:40,250
Kijk maar...
- We spelen...

916
01:04:41,083 --> 01:04:42,958
Gered door de baby.
- Wat dan ook.

917
01:04:42,958 --> 01:04:45,041
Mam, mag ik bij Ricky en Carl?

918
01:04:45,041 --> 01:04:49,500
Ik weet niet of je oom Richmond
nog een jongen aankan vandaag.

919
01:04:50,666 --> 01:04:53,000
Luister, je blijft op de stoep,

920
01:04:53,000 --> 01:04:56,041
je kijkt beide kanten op
en geen binnenwegen.

921
01:04:56,416 --> 01:04:58,416
Ik weet het.
- Oké. Beloof het me.

922
01:04:58,416 --> 01:05:01,041
Geen binnenwegen.
Oké.

923
01:05:27,041 --> 01:05:28,416
Daar gaan we, dames.

924
01:05:29,500 --> 01:05:31,291
Ze speelt vals.

925
01:05:31,291 --> 01:05:32,625
...hier vals spelen.

926
01:05:42,291 --> 01:05:43,625
Koningen winnen altijd.

927
01:05:43,625 --> 01:05:45,416
Jullie gaan boos worden.
- Barbara Jean's beurt...

928
01:05:45,416 --> 01:05:46,666
Bam.

929
01:05:48,041 --> 01:05:50,000
Ik wil niet meer spelen.

930
01:05:59,375 --> 01:06:01,583
Het duurde te lang.
Hoe... Kijk...

931
01:06:01,583 --> 01:06:03,333
Je hebt teveel kaarten.

932
01:06:03,333 --> 01:06:05,208
Oké.
- Zie je, we kunnen niet...

933
01:06:46,333 --> 01:06:48,916
<i>Het is goed.
Je bent oké.</i>

934
01:06:48,916 --> 01:06:52,500
Je bent oké. Je moet gewoon
wakker worden<i>.</i> Je bent in orde.

935
01:07:19,125 --> 01:07:21,000
Je weet wie dit deed, James.

936
01:07:21,000 --> 01:07:22,583
Desmond heeft hem vermoord.
- Luister.

937
01:07:22,583 --> 01:07:25,041
Ze zijn nu bij hem thuis.
We zullen dit afhandelen.

938
01:07:25,041 --> 01:07:27,666
Man, ze gaan hier geen
blanke voor opsluiten.

939
01:07:27,666 --> 01:07:30,166
Het is niet meer zoals vroeger.
- Gelul.

940
01:07:30,708 --> 01:07:32,500
Dat is mijn zoon.

941
01:07:34,166 --> 01:07:38,791
Als de politie niets doet,
zweer ik dat ik het zelf regel.

942
01:07:41,541 --> 01:07:43,583
Luister, Lester,
je moet kalmeren.

943
01:07:43,583 --> 01:07:47,500
Dat kun je nu niet zeggen.

944
01:07:49,041 --> 01:07:51,333
Als je iets doms doet,

945
01:07:51,333 --> 01:07:53,791
wat gebeurt er dan
met Barbara Jean?

946
01:07:55,916 --> 01:07:57,166
Wat gaat er gebeuren?

947
01:07:59,208 --> 01:08:00,625
Ik wil dat je iets doet.

948
01:08:04,791 --> 01:08:07,875
Je bent in orde, schat.
Je bent in orde.

949
01:08:13,541 --> 01:08:15,000
Barbara Jean.

950
01:08:15,000 --> 01:08:17,250
Ze moeten hem nu meenemen.
- Nee.

951
01:08:17,750 --> 01:08:19,708
Nee. Raak hem niet aan.

952
01:08:20,875 --> 01:08:24,083
Het is al goed. Hij wordt wakker.
Hij is oké. Wacht.

953
01:08:24,083 --> 01:08:27,250
Kom op.
- Nee.

954
01:08:28,041 --> 01:08:30,791
Nee. Nee, nee.

955
01:08:31,791 --> 01:08:35,333
Nee. Nee, nee.

956
01:08:35,333 --> 01:08:38,875
Alsjeblieft, nee.
Nee.

957
01:09:08,541 --> 01:09:10,333
Verdorie.

958
01:09:25,791 --> 01:09:26,791
Hé, schatje.

959
01:09:31,125 --> 01:09:32,833
Hoe was het werk vandaag?

960
01:09:33,666 --> 01:09:34,750
Het was oké.

961
01:09:38,083 --> 01:09:39,625
Ik ben moe.

962
01:09:46,583 --> 01:09:48,041
Heb je me wat te vertellen?

963
01:09:52,833 --> 01:09:54,416
Wat te vertellen?

964
01:09:59,458 --> 01:10:02,500
Ik heb met Laureen gesproken.

965
01:10:03,416 --> 01:10:05,833
En ze vertelde me dat

966
01:10:05,833 --> 01:10:07,916
je afgelopen dinsdag
niet op werk was.

967
01:10:09,583 --> 01:10:11,166
Ik hou niet van spioneren.

968
01:10:11,583 --> 01:10:14,291
Ik zou niet spioneren als je
eerlijk tegen me zou zijn.

969
01:10:15,708 --> 01:10:17,166
Dus nogmaals, ik vraag...

970
01:10:18,458 --> 01:10:19,916
Wat is er aan de hand?

971
01:10:29,625 --> 01:10:31,541
Je weet dat ik
van die opvliegers heb.

972
01:10:32,416 --> 01:10:33,416
Mm-hm.

973
01:10:35,541 --> 01:10:37,458
Nou, de dokter zei dat,

974
01:10:41,125 --> 01:10:43,083
het geen menopauze is.

975
01:10:53,500 --> 01:10:54,500
Wat dan?

976
01:11:00,791 --> 01:11:02,458
Non-Hodgkin-lymfoom.

977
01:11:16,208 --> 01:11:19,125
Het is niet echt het kerstcadeau
dat ik verwachtte.

978
01:11:31,500 --> 01:11:36,666
James, ik heb al lang niet meer
op je schoot gezeten.

979
01:11:36,666 --> 01:11:38,666
Dit kan die stoel breken.

980
01:11:40,083 --> 01:11:41,750
Kom op.

981
01:11:46,958 --> 01:11:48,416
Wacht.

982
01:11:57,666 --> 01:12:01,083
Het komt goed. Oké?

983
01:12:01,083 --> 01:12:03,291
Ik weet het, ik weet het.

984
01:12:03,291 --> 01:12:08,166
Het komt allemaal goed. Ik weet het.
Ik hou van je, schat.

985
01:12:08,875 --> 01:12:10,708
Het komt allemaal goed.

986
01:12:11,041 --> 01:12:12,416
Het komt allemaal goed.

987
01:12:15,125 --> 01:12:17,583
- Wil je dat ik het de Supremes vertel?
- Nee

988
01:12:18,708 --> 01:12:22,291
Ze kunnen zoiets niet aan,
ze hebben al teveel aan hun hoofd.

989
01:12:24,000 --> 01:12:25,000
Oké.

990
01:12:26,916 --> 01:12:28,541
Wanneer begint de behandeling?

991
01:12:46,166 --> 01:12:47,250
Ze is laat.

992
01:12:47,833 --> 01:12:49,000
Nou...

993
01:12:49,750 --> 01:12:51,875
De laatste afspraak bij Big Earl,

994
01:12:51,875 --> 01:12:53,583
verloor Barbara Jean Lester.

995
01:12:53,958 --> 01:12:57,291
Daar ga je weer,
excuses maken voor haar.

996
01:12:57,833 --> 01:13:00,750
Je ziet haar hier rondlopen
met die waterfles.

997
01:13:00,750 --> 01:13:02,250
Ze hydrateert niet.

998
01:13:02,250 --> 01:13:07,291
Kijk, ik kan begrijpen dat dit duistere
dingen bij haar naar boven brengt.

999
01:13:07,291 --> 01:13:10,875
Als ik elke keer zou drinken als er iets
duisters naar me kwam,

1000
01:13:10,875 --> 01:13:13,375
zou ik onder de slijterij liggen.
- Ze is oké.

1001
01:13:13,375 --> 01:13:14,666
Totdat ze dat niet is.

1002
01:13:16,250 --> 01:13:18,791
Lester is er deze keer niet
om haar te helpen.

1003
01:13:24,041 --> 01:13:25,541
Hoi, Barbara Jean.
- Hoi.

1004
01:13:31,833 --> 01:13:35,125
Ik moest wat vrijwilligerswerk
afmaken in het ziekenhuis.

1005
01:13:36,875 --> 01:13:37,916
Schuif eens op.

1006
01:13:40,291 --> 01:13:41,291
Hoi.

1007
01:13:43,583 --> 01:13:47,125
Welkom op Minnie's reis
naar haar grote beloning.

1008
01:13:47,125 --> 01:13:48,875
Dit was toch voor Big Earl.

1009
01:13:49,458 --> 01:13:51,166
Little Earl, dim de lichten.

1010
01:13:51,166 --> 01:13:52,750
Waarom, de zon is er nog?

1011
01:13:53,666 --> 01:13:56,208
Doe gewoon de lichten uit.
- Lieve Heer.

1012
01:14:00,333 --> 01:14:03,291
Lieve hemel, daar gaan we.
Daar gaan we.

1013
01:14:04,000 --> 01:14:05,875
Doe de deur open.

1014
01:14:12,666 --> 01:14:16,208
Lieve hemel, is dit een wake
of een herrijzenis?

1015
01:14:17,041 --> 01:14:19,750
Big Earl zou zich doodschamen.

1016
01:14:38,583 --> 01:14:40,791
Je zei dat je eerder shows deed.

1017
01:14:41,333 --> 01:14:43,250
Een paasoptreden
in de kerk is geen show.

1018
01:14:43,250 --> 01:14:45,083
Verdomd jammer van dat konijn.

1019
01:14:45,958 --> 01:14:48,916
Jullie hebben Earl's wake
al van me afgepakt.

1020
01:14:48,916 --> 01:14:50,333
Dit krijgen jullie niet.

1021
01:14:51,583 --> 01:14:54,625
Stil nu.
- Big Earl draait zich om in zijn graf.

1022
01:14:54,625 --> 01:14:56,041
Stil.

1023
01:14:59,458 --> 01:15:01,166
O.

1024
01:15:01,458 --> 01:15:03,416
Bewaar je applaus voor mij.

1025
01:15:05,041 --> 01:15:08,708
Want binnenkort zal ik er
niet meer zijn om het te horen.

1026
01:15:10,000 --> 01:15:12,583
Hemelvaart wacht.

1027
01:15:13,958 --> 01:15:16,416
Maar omdat mijn einde nabij is,

1028
01:15:16,833 --> 01:15:19,166
kunnen jullie in een rij staan.
- Nee, nee...

1029
01:15:19,166 --> 01:15:22,583
Zorg ervoor dat je je geld
op die tafel legt.

1030
01:15:23,166 --> 01:15:26,125
Rouwt Minnie alvast om haar overlijden?

1031
01:15:26,625 --> 01:15:29,625
Dit is de productie
van Minnie McIntyre die presenteert

1032
01:15:30,208 --> 01:15:31,833
Wake De Musical.

1033
01:15:32,208 --> 01:15:35,041
Dat heb ik gehoord, Clarice.
- Dat wou ik ook.

1034
01:15:35,041 --> 01:15:36,125
Weet je wat?

1035
01:15:38,416 --> 01:15:41,291
Wil je weten wat ik gisteravond
in een visioen zag?

1036
01:15:41,291 --> 01:15:43,166
Niet echt...
- Het was Richmond.

1037
01:15:43,666 --> 01:15:46,625
Op een mistig strand
een vrouw omhelzend.

1038
01:15:47,541 --> 01:15:50,958
Maar toen dat visioen helder werd,
zag ik dat die vrouw...

1039
01:15:52,958 --> 01:15:54,333
jij niet was.

1040
01:15:57,458 --> 01:15:59,666
Je klanten worden ongeduldig, Minnie.

1041
01:16:00,791 --> 01:16:02,916
Jullie kunnen proberen me te negeren,

1042
01:16:03,875 --> 01:16:06,833
maar de gidsen weten het al.

1043
01:16:07,708 --> 01:16:11,750
En wat ik van hen hoor
is dat iemands man

1044
01:16:11,750 --> 01:16:14,791
graag in een Cherokee zit.

1045
01:16:16,041 --> 01:16:18,291
En ik heb het niet over de auto.

1046
01:16:26,666 --> 01:16:30,333
Nee, nee, nee, nee.

1047
01:16:34,291 --> 01:16:36,416
Mm-hm. Het komt goed.

1048
01:16:39,500 --> 01:16:40,916
SATIJNEN SLIPPER

1049
01:16:47,541 --> 01:16:49,500
Ze hebben niet eens
goede strippers.

1050
01:16:51,166 --> 01:16:53,375
Veronica zegt dat ze hier
de serveerster is.

1051
01:16:53,375 --> 01:16:57,333
Ze weet wel veel over
deze stripclub dan ik.

1052
01:16:57,916 --> 01:17:02,291
Ze zei ook dat ze op maandagavond
bijbelse paaldanseressen hebben.

1053
01:17:03,041 --> 01:17:06,083
Drie dollar en 16 cent schootdansen.

1054
01:17:06,083 --> 01:17:08,833
Als jij en Veronica vrienden worden,

1055
01:17:08,833 --> 01:17:11,833
brand ik deze plek tot de grond toe af.

1056
01:17:11,833 --> 01:17:14,291
Bewaar dat maar voor Cherokee.

1057
01:17:14,291 --> 01:17:16,875
Nee, ik wil gewoon een
vrouwengesprek met haar.

1058
01:17:16,875 --> 01:17:19,541
Je bedoelt, vrouwen tegen vrouw.

1059
01:17:19,541 --> 01:17:24,041
Weet je, misschien is ze wel het type
dat graag vecht.

1060
01:17:24,041 --> 01:17:26,583
Dus Barbara Jean en ik
staan vlak achter je.

1061
01:17:26,583 --> 01:17:29,791
Moeten we tegen Cherokee vechten?
- Als dat nodig is.

1062
01:17:29,791 --> 01:17:32,916
Ik wil antwoorden,
niet vechten.

1063
01:17:33,666 --> 01:17:34,750
Ik zeg het maar.

1064
01:17:36,208 --> 01:17:37,208
Cherokee.

1065
01:17:38,791 --> 01:17:40,083
Zoals de indianenstam?

1066
01:17:40,416 --> 01:17:41,833
Nee, zoals de jeep.

1067
01:17:42,541 --> 01:17:44,125
Haar vader was een monteur.

1068
01:17:44,625 --> 01:17:48,250
Haar broers heten Tercel en Seville.

1069
01:17:48,250 --> 01:17:50,083
O, je liegt.
- Wacht.

1070
01:17:50,083 --> 01:17:52,208
Dus je kent haar?
- Niet echt.

1071
01:17:52,208 --> 01:17:54,666
Ze werkt parttime in de
cadeauwinkel van het ziekenhuis.

1072
01:17:55,208 --> 01:17:56,541
Daar is ze.

1073
01:17:58,208 --> 01:18:00,083
Wauw. Hé.

1074
01:18:00,083 --> 01:18:03,000
Ze is bijna een kind.
- Dat kan zijn.

1075
01:18:03,708 --> 01:18:07,375
Maar ze moet wel weten dat ze niet
met andermans man naar bed moet.

1076
01:18:09,083 --> 01:18:12,083
Geen enkele vrouw haar man
is verboden terrein, hè?

1077
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
Niet doen.
- Doen we dat?

1078
01:18:14,500 --> 01:18:15,833
Je kunt beter achteruit.

1079
01:18:18,583 --> 01:18:19,625
Ik ben Richmond's vrouw.

1080
01:18:24,833 --> 01:18:26,875
Laat me je een vraag stellen.

1081
01:18:28,416 --> 01:18:30,125
Hoelang slaap je al met hem?

1082
01:18:35,416 --> 01:18:36,708
Vier maanden al.

1083
01:18:39,166 --> 01:18:41,041
Hij zei dat jullie
niet samen waren,

1084
01:18:41,041 --> 01:18:42,666
dus het is niet alsof...

1085
01:18:42,666 --> 01:18:43,750
Vreemdgaan.

1086
01:18:44,416 --> 01:18:47,041
Meid, die regel is zo oud
als je reet verkopen.

1087
01:18:47,375 --> 01:18:51,041
Dacht je vroeger dat je de minnares
van een man zou worden?

1088
01:18:51,041 --> 01:18:53,416
Want ik weet dat Richmond
je droomverhalen verkoopt

1089
01:18:53,416 --> 01:18:55,166
als een autoverkoper.

1090
01:18:55,541 --> 01:18:59,041
Je bent te jong om te weten
dat dit Richmond's eigenbelang is

1091
01:18:59,041 --> 01:19:01,041
en dat jij de enige bent
die iets geeft.

1092
01:19:02,250 --> 01:19:05,083
Het enige wat hij gaat doen
is van je afnemen.

1093
01:19:06,458 --> 01:19:07,958
Je schoonheid afnemen.

1094
01:19:08,208 --> 01:19:10,916
Je glimlach en dat licht in je ogen.

1095
01:19:10,916 --> 01:19:13,750
En de plaats waar je hart zat.

1096
01:19:13,750 --> 01:19:16,833
Hij zal nemen en nemen en nemen

1097
01:19:16,833 --> 01:19:18,458
tot er niets meer over is

1098
01:19:18,458 --> 01:19:23,083
omdat hij niet om je geeft.

1099
01:19:29,250 --> 01:19:32,208
Dat ligt niet aan mij,
maar aan wie hij is.

1100
01:19:34,833 --> 01:19:36,750
En jij gaat niet staan

1101
01:19:37,666 --> 01:19:42,583
waar ik nu sta, jongedame.

1102
01:19:48,416 --> 01:19:50,500
Geniet van je avond, Cherokee.

1103
01:19:53,208 --> 01:19:57,000
O, resetten.
Ik dacht dat ik zielen jat.

1104
01:19:57,000 --> 01:20:00,166
Ik probeer er gewoon één te redden.
- Mm-hm.

1105
01:20:03,875 --> 01:20:06,458
Big Earl kwam met me
praten over Richmond

1106
01:20:06,458 --> 01:20:08,416
in de week dat we trouwden.

1107
01:20:08,416 --> 01:20:10,208
Mij ook.
- Mij ook.

1108
01:20:12,041 --> 01:20:13,375
O, Earl.

1109
01:20:15,875 --> 01:20:17,416
Wat zei hij tegen je?

1110
01:20:18,291 --> 01:20:19,958
Dat over 30 jaar...

1111
01:20:20,916 --> 01:20:24,083
Richmond een van de
beste mannen zou zijn die deze stad

1112
01:20:24,083 --> 01:20:27,458
ooit zou kennen, maar
tot die tijd zou het zwaar zijn.

1113
01:20:29,625 --> 01:20:33,458
Ik nam dat als een ring en goedkeuring
omdat ik wilde dat het zo was,

1114
01:20:34,916 --> 01:20:37,333
maar het bleek
een voorspelling te zijn.

1115
01:20:40,000 --> 01:20:43,500
Het was Earl niet die je zei
niet met Richmond te trouwen.

1116
01:20:44,416 --> 01:20:45,875
Dat was ik, schat.

1117
01:20:48,541 --> 01:20:50,916
O, God, wat is er gebeurd?

1118
01:20:52,750 --> 01:20:53,916
Niets.

1119
01:20:53,916 --> 01:20:55,875
Wat doet Alex Li met je?

1120
01:20:57,500 --> 01:20:58,583
Niets.

1121
01:20:58,583 --> 01:21:00,708
Je zei dat Dr. Li je hielp
met de verandering.

1122
01:21:00,708 --> 01:21:01,916
Ja.

1123
01:21:05,000 --> 01:21:06,500
Er is nog meer, niet?

1124
01:21:13,125 --> 01:21:14,625
Het is kanker.

1125
01:21:25,708 --> 01:21:27,000
Maar ik ben in orde.

1126
01:21:28,833 --> 01:21:30,291
Dat ziet er niet goed uit.

1127
01:21:31,166 --> 01:21:32,333
Echt niet.

1128
01:21:32,333 --> 01:21:35,791
Luister, ze gaan hier
een gaatje maken,

1129
01:21:36,791 --> 01:21:38,791
zodat ze me niet telkens
moet prikken.

1130
01:21:40,583 --> 01:21:42,625
Mijn chemo gaat goed.

1131
01:21:43,041 --> 01:21:44,791
Hoe lang weet je het al?

1132
01:21:47,250 --> 01:21:48,791
Hoe lang weet je het al?

1133
01:21:52,041 --> 01:21:53,250
Lang genoeg.

1134
01:22:01,458 --> 01:22:02,750
Ik ga een schema opstellen.

1135
01:22:03,458 --> 01:22:07,291
Dan wijs ik voor elke dag iemand aan
die je helpt met je behandeling.

1136
01:22:07,291 --> 01:22:08,583
Ik ga bij de eerste.

1137
01:22:09,125 --> 01:22:10,500
Laat me weten wanneer.

1138
01:22:10,833 --> 01:22:12,333
Zie je, zie je wat je doet?

1139
01:22:12,333 --> 01:22:14,291
Vanaf nu moet je gaan eten.

1140
01:22:14,291 --> 01:22:16,041
Kijk, kijk, zie je wat je doet?

1141
01:22:17,916 --> 01:22:19,791
Zie je wat je doet?

1142
01:22:21,625 --> 01:22:25,750
Al dat gedoe...

1143
01:22:25,750 --> 01:22:29,250
Je hebt de laatste 30 jaar
dat gedoe met ons gedaan.

1144
01:22:29,958 --> 01:22:31,958
Laat ons hetzelfde doen.

1145
01:22:40,291 --> 01:22:43,875
{\an8}<i>Wat denk je dat je doet
met dat kleine ding?</i>

1146
01:23:01,708 --> 01:23:05,625
Oké, ik neem aan dat je wilt praten.
Je had het gewoon kunnen vragen.

1147
01:23:05,625 --> 01:23:08,666
Cherokee is een mooi meisje.

1148
01:23:11,166 --> 01:23:13,166
Naïef, maar mooi.

1149
01:23:13,166 --> 01:23:14,916
Wie is Cherokee?
- Niet doen.

1150
01:23:16,208 --> 01:23:17,625
Je hebt me genoeg beledigd.

1151
01:23:17,625 --> 01:23:20,000
Clarice, ik zweer het.
Ik ga niet vreemd.

1152
01:23:20,000 --> 01:23:21,125
Ik zweer het op mijn moeders graf.

1153
01:23:21,125 --> 01:23:23,458
Wetende dat ze
een hoer heeft opgevoed,

1154
01:23:24,000 --> 01:23:26,375
zal ze nu wel omrollen in haar graf.

1155
01:23:38,333 --> 01:23:40,041
Het was maar eenmalig.

1156
01:23:41,166 --> 01:23:43,500
Je zegt dat je een keer met haar sliep?

1157
01:23:43,500 --> 01:23:46,125
Eén keer in vier maanden...

1158
01:23:47,000 --> 01:23:48,458
met enige zelfbeheersing?

1159
01:23:49,250 --> 01:23:51,541
Dit is zeker Odette.
- Dat is het niet.

1160
01:23:51,541 --> 01:23:55,625
Als het aan Odette lag,
had ze je laten castreren

1161
01:23:55,625 --> 01:23:57,000
op onze huwelijksnacht.

1162
01:23:57,000 --> 01:23:59,166
Ze is stil gebleven hierover.

1163
01:23:59,166 --> 01:24:00,625
Dit is niet alleen mijn schuld.
- Dus je zegt

1164
01:24:00,625 --> 01:24:03,041
dat het mijn schuld is
dat je vreemd gaat?

1165
01:24:04,666 --> 01:24:08,458
Je hebt me een leugen verkocht
in de vorm van een droom.

1166
01:24:08,458 --> 01:24:11,208
Ik heb alles opgegeven voor deze familie.

1167
01:24:11,208 --> 01:24:12,750
Dat vroeg ik je nooit.

1168
01:24:14,708 --> 01:24:16,291
Als je zo van streek bent,

1169
01:24:18,000 --> 01:24:19,250
waarom zeg je dat dan niet?

1170
01:24:19,250 --> 01:24:22,250
Als je naar me had gekeken,
had je het geweten.

1171
01:24:40,333 --> 01:24:42,666
Dit werkt niet meer voor mij.

1172
01:24:50,500 --> 01:24:51,916
Oké.

1173
01:24:56,125 --> 01:24:57,333
Maar ik ga niet weg.

1174
01:25:01,500 --> 01:25:05,750
Dus ik stel voor dat je
er nog even over nadenkt.

1175
01:25:09,875 --> 01:25:11,500
Dus, dit is wie je bent?

1176
01:25:26,458 --> 01:25:27,541
Blijf.

1177
01:25:30,416 --> 01:25:31,708
Ik vertrek, Richmond.

1178
01:25:53,333 --> 01:25:54,333
Dank je, schat.

1179
01:25:56,333 --> 01:25:59,333
Graag gedaan. Ik bedoel,
ik weet niet wat ik doe,

1180
01:25:59,333 --> 01:26:01,375
maar ik doe mijn best.

1181
01:26:03,416 --> 01:26:07,208
Al die jaren verspild aan diëten,
alles wat nodig was, was kanker.

1182
01:26:10,875 --> 01:26:11,875
Verdorie.

1183
01:26:15,041 --> 01:26:16,875
Het spijt me.
- Dat geeft niet.

1184
01:26:18,958 --> 01:26:20,875
Dan heb er minder te doen.

1185
01:26:27,500 --> 01:26:28,916
Het is als een schilderij.

1186
01:26:29,791 --> 01:26:30,833
Wat?

1187
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
Het leven.

1188
01:26:43,708 --> 01:26:45,291
Je vult je schilderij

1189
01:26:47,125 --> 01:26:48,291
elke dag in,

1190
01:26:49,708 --> 01:26:51,500
en probeert het zo
mooi mogelijk te maken

1191
01:26:51,500 --> 01:26:53,791
tot je aan de rand van je lijst bent.

1192
01:27:03,375 --> 01:27:05,791
Ik geloof dat de plataan
van mijn moeder...

1193
01:27:08,291 --> 01:27:10,875
de mooiste plek op mijn schilderij was.

1194
01:27:20,208 --> 01:27:21,500
Ik doe de deur open.

1195
01:27:33,625 --> 01:27:35,500
Ik weet niet hoe ik dit moet doen.

1196
01:27:38,583 --> 01:27:40,041
Niemand weet dat.

1197
01:27:41,708 --> 01:27:42,750
Komen jullie nog?

1198
01:27:46,750 --> 01:27:50,041
Nou, als je de juiste uitkiest,
denk ik dat het niet nodig is.

1199
01:27:53,791 --> 01:27:55,791
Als het mijn tijd is om te gaan...

1200
01:27:58,291 --> 01:28:00,375
Dan is de plataan waar ik wil zijn.

1201
01:28:17,041 --> 01:28:19,416
Hoe gaat het daar?
- Gaat goed. Zit stil.

1202
01:28:19,416 --> 01:28:21,125
Oké.

1203
01:28:30,333 --> 01:28:31,375
Klaar.

1204
01:28:31,916 --> 01:28:33,333
Klaar.
- Ben je klaar?

1205
01:28:33,916 --> 01:28:34,958
Wauw.

1206
01:28:36,208 --> 01:28:39,208
Wat? Nee, nee.
Wacht.

1207
01:28:42,916 --> 01:28:45,125
Het zou uitvallen door de chemo, toch?

1208
01:28:45,125 --> 01:28:46,541
Dat klopt.
- Dat klopt.

1209
01:28:53,416 --> 01:28:54,916
Oké.
- Ben je klaar?

1210
01:28:54,916 --> 01:28:56,041
Ja, ik ben klaar.

1211
01:29:11,416 --> 01:29:13,291
Ik dacht dat ik zou huilen.

1212
01:29:15,041 --> 01:29:18,750
Maar na jaren van hitte, rollers,

1213
01:29:18,750 --> 01:29:22,625
chemische brandwonden. Ik had
dit jaren geleden moeten doen.

1214
01:29:23,083 --> 01:29:24,083
Dat klopt.

1215
01:29:24,583 --> 01:29:26,041
Verdomme, ik ben vrij.

1216
01:29:29,250 --> 01:29:31,750
Nou, je hebt ook een goed
geschoren hoofd.

1217
01:29:31,750 --> 01:29:34,375
Ik heb een goede kapper.
Wat vind je daarvan?

1218
01:29:34,375 --> 01:29:35,541
Dat klopt.

1219
01:29:36,666 --> 01:29:37,958
Ik wil hetzelfde.

1220
01:29:40,666 --> 01:29:42,333
Wat?
- Clarice.

1221
01:29:42,333 --> 01:29:46,083
Ik waardeer het medeleven,
maar je hebt net je man verlaten.

1222
01:29:46,083 --> 01:29:47,166
Dus?

1223
01:29:47,166 --> 01:29:50,375
Je bent niet helemaal helder
om zo'n beslissing te nemen.

1224
01:29:50,375 --> 01:29:52,625
Ik weet, ik vond net
een gebedslijst

1225
01:29:52,625 --> 01:29:54,916
van mijn kerk waarin staat
dat ze voor me bidden

1226
01:29:55,041 --> 01:29:56,875
voor mijn gedrag met Richmond.

1227
01:29:56,875 --> 01:29:58,000
O, kerk juffrouw.

1228
01:29:58,958 --> 01:30:00,791
Laten we ze een praatje geven.

1229
01:30:01,666 --> 01:30:03,833
Wie is de volgende? Kom op.
- Oké.

1230
01:30:03,833 --> 01:30:05,458
Kom op.
Kom hier, mevrouw.

1231
01:30:06,375 --> 01:30:07,791
We gaan in fasen, oké.

1232
01:30:07,791 --> 01:30:09,541
Waarom moeten we in fasen?

1233
01:30:09,541 --> 01:30:11,000
Misschien heb je een kegelhoofd.

1234
01:30:12,166 --> 01:30:13,875
Het spijt me.

1235
01:30:14,250 --> 01:30:15,916
Laat wel een beetje haar.

1236
01:30:17,125 --> 01:30:22,666
EARL'S
ALLES WAT JE KUNT ETEN

1237
01:30:22,666 --> 01:30:24,708
Ik vraag me af
waar Barbara Jean is.

1238
01:30:24,708 --> 01:30:26,125
Ze was vandaag niet in de kerk.

1239
01:30:28,416 --> 01:30:30,875
Met haar kleren
is ze moeilijk te missen.

1240
01:30:31,208 --> 01:30:33,916
Pot, ontmoet ketel.

1241
01:30:33,916 --> 01:30:36,791
Ik droeg dit niet
naar de kerk, Clarice.

1242
01:30:37,125 --> 01:30:38,416
Ik ben aan het afslanken.

1243
01:30:38,416 --> 01:30:39,541
Is het niet heet?

1244
01:30:41,958 --> 01:30:43,833
Wil je een hitteberoerte dieet?

1245
01:30:48,291 --> 01:30:49,708
Wat in hemelsnaam?

1246
01:30:50,666 --> 01:30:51,666
O, mijn God.

1247
01:30:53,250 --> 01:30:54,375
Barbara Jean?

1248
01:30:57,166 --> 01:30:59,250
Barbara Jean?
- Hoe is dit gebeurd?

1249
01:31:00,583 --> 01:31:02,208
Was niet de bedoeling.
- Niet erg.

1250
01:31:02,208 --> 01:31:04,166
Komt goed, komt goed.

1251
01:31:06,375 --> 01:31:09,000
Het spijt me zo,
ik heb in mijn broek geplast.

1252
01:31:15,250 --> 01:31:16,708
Kijk eens wie er binnenkomt.

1253
01:31:16,708 --> 01:31:17,958
Hoe voel je je?

1254
01:31:17,958 --> 01:31:19,791
Veel beter.
Dank je.

1255
01:31:21,000 --> 01:31:22,458
Ik weet niet wat er gebeurde.

1256
01:31:24,458 --> 01:31:25,875
Het komt wel goed met je.

1257
01:31:26,916 --> 01:31:28,541
Je hebt alleen rust nodig,

1258
01:31:29,041 --> 01:31:30,083
iets te eten...

1259
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
Je bent alcoholist.

1260
01:31:35,958 --> 01:31:38,875
Ze pist in haar broek
in het openbaar, Clarice.

1261
01:31:38,875 --> 01:31:41,291
Noem het wat het is.

1262
01:31:41,291 --> 01:31:43,166
Je bent alcoholist.

1263
01:31:43,166 --> 01:31:45,875
Nee.
Mijn moeder was er één.

1264
01:31:46,666 --> 01:31:48,708
Ik weet hoe dat eruit zag
en dit is dat niet.

1265
01:31:48,708 --> 01:31:50,333
Je kon iemand vermoorden.

1266
01:31:52,833 --> 01:31:54,500
Je kon een kind vermoorden.

1267
01:32:02,125 --> 01:32:04,333
Je verdrinkt al
sinds Adam dood is.

1268
01:32:05,625 --> 01:32:07,000
Ja, ik heb het gezegd.

1269
01:32:09,541 --> 01:32:12,166
Maar ik zeg je nu dat dit
vandaag gaat stoppen.

1270
01:32:12,833 --> 01:32:14,416
Voordat je jezelf
of iemand anders doodt...

1271
01:32:14,416 --> 01:32:16,166
Goed. Goed.

1272
01:32:17,166 --> 01:32:19,083
Ik stop met drinken. Oké?

1273
01:32:20,291 --> 01:32:21,541
Oké, goed.

1274
01:32:22,291 --> 01:32:25,291
Want morgen nemen we je mee
naar Anonieme Alcoholisten.

1275
01:32:25,291 --> 01:32:27,750
Nee, nee.
Dat hoeft allemaal niet.

1276
01:32:28,125 --> 01:32:30,958
Nee. Vandaag was een
zware dag, dat is alles.

1277
01:32:33,041 --> 01:32:35,291
Oké, dan, hoe zit het
met weken geleden

1278
01:32:35,291 --> 01:32:37,041
toen je me niet ophaalde
voor mijn behandeling?

1279
01:32:37,041 --> 01:32:39,375
Ik zei je.
- Je kunt jezelf niet helpen.

1280
01:32:39,375 --> 01:32:41,875
Dus waarom zou je voor mij opdagen?

1281
01:32:41,875 --> 01:32:43,833
Ik was dom om je te vertrouwen.

1282
01:32:43,833 --> 01:32:45,875
Ga je hiermee akkoord?

1283
01:32:45,875 --> 01:32:47,666
We bellen je niet na negen uur

1284
01:32:47,666 --> 01:32:50,000
omdat je je gesprekken
niet meer herinnert.

1285
01:32:51,875 --> 01:32:53,875
O, dat waren gesprekken?

1286
01:32:55,708 --> 01:32:57,125
Er valt niets te herinneren.

1287
01:32:58,125 --> 01:33:00,250
Jullie praten
dezelfde onzin elke dag...

1288
01:33:00,250 --> 01:33:01,583
Barbara Jean.
- Laat haar praten,

1289
01:33:01,583 --> 01:33:04,458
Jullie klagen over
"zou moeten, zou kunnen".

1290
01:33:05,000 --> 01:33:08,000
Wetende dat jullie niets
aan jezelf zullen veranderen.

1291
01:33:08,000 --> 01:33:11,083
Dat komt omdat we jouw
pisbroek steeds moet opruimen.

1292
01:33:11,083 --> 01:33:13,375
Jij moest je zorgen maken
over het veranderen van je man.

1293
01:33:13,375 --> 01:33:16,916
Je mond zegt dingen
die je lichaam niet aankan.

1294
01:33:16,916 --> 01:33:18,291
O, Ik kan het aan,

1295
01:33:18,291 --> 01:33:20,375
de vraag is kan jij het aan?

1296
01:33:20,666 --> 01:33:22,916
Ik ben niet degene
die een lunchdame wil zijn.

1297
01:33:22,916 --> 01:33:24,041
Verdomme.

1298
01:33:25,791 --> 01:33:28,916
Dat had niet gehoeven als jij
je benen dicht had gehouden.

1299
01:33:29,083 --> 01:33:32,666
O, dus mijn open benen is waarom
je die test niet kon maken

1300
01:33:32,666 --> 01:33:35,333
de laatste 30 jaar.
Is dat nu de leugen?

1301
01:33:35,333 --> 01:33:36,833
Niet doen.
- Wat niet?

1302
01:33:36,833 --> 01:33:39,666
Zijn zoals jij en een carrière
opgeven voor een man

1303
01:33:39,666 --> 01:33:42,041
die rondneukt alsof het zijn werk is?

1304
01:33:42,041 --> 01:33:44,083
Je bent net als je dronken moeder.

1305
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
BJ...

1306
01:33:53,875 --> 01:33:55,583
Als je je man verliest

1307
01:33:57,500 --> 01:33:59,875
en je baby in de grond begraaft,

1308
01:34:01,166 --> 01:34:03,166
dan mag je me aanpakken.

1309
01:34:04,291 --> 01:34:07,666
Stop tot dan met me te veroordelen.

1310
01:34:08,500 --> 01:34:11,458
Omdat jullie het allemaal niet begrijpen.

1311
01:34:11,458 --> 01:34:16,333
Denk je dat je de markt van zorgen
en verdriet in handen hebt?

1312
01:34:18,583 --> 01:34:21,875
Denk je dat we moeilijke
dagen niet begrijpen?

1313
01:34:23,416 --> 01:34:26,291
Mijn verdomde kanker medicijn
is gestopt met werken.

1314
01:34:27,875 --> 01:34:30,083
Wat?
- Hoezo gestopt met werken?

1315
01:34:30,083 --> 01:34:33,458
Het betekent dat kanker slim is.

1316
01:34:35,416 --> 01:34:36,791
Het past zich aan.

1317
01:34:38,500 --> 01:34:39,625
Het betekent

1318
01:34:40,666 --> 01:34:42,666
dat ze me meer
medicijnen gaan geven

1319
01:34:43,708 --> 01:34:46,000
die me waarschijnlijk eerst doden.

1320
01:34:47,166 --> 01:34:50,875
Het spijt me. Odette, het spijt me zo.
- Hou op.

1321
01:34:53,250 --> 01:34:54,625
Hou op.

1322
01:34:55,333 --> 01:34:56,666
Je hebt geen spijt.
- Ja.

1323
01:34:56,666 --> 01:34:57,791
Je hebt geen spijt.

1324
01:34:59,625 --> 01:35:02,833
Ik ben klaar met jou.
En ook met jou.

1325
01:35:03,541 --> 01:35:06,583
Nee, dat meen je niet.
- Ik meen het wel. Echt wel.

1326
01:35:08,125 --> 01:35:09,750
Ik ben klaar met jou.

1327
01:35:09,750 --> 01:35:11,958
Je bent net als haar.
Je bent net als Barbara Jean.

1328
01:35:13,000 --> 01:35:14,083
Wat?

1329
01:35:15,083 --> 01:35:17,083
Je bent ook net als je moeder.

1330
01:35:19,291 --> 01:35:21,375
Je verliet Richmond,

1331
01:35:21,750 --> 01:35:24,958
maar het duurde 30 jaar om te zien

1332
01:35:24,958 --> 01:35:28,916
wat je in 30 seconden
had moeten zien.

1333
01:35:35,250 --> 01:35:39,250
Ik ga mijn laatste dagen niet verspillen
aan een verdomde doetje...

1334
01:35:43,125 --> 01:35:44,958
en een dronkaard.

1335
01:35:49,125 --> 01:35:50,291
Odette.
- Odette.

1336
01:35:50,291 --> 01:35:51,750
O, mijn God.

1337
01:35:51,875 --> 01:35:53,791
Odette? Odette?

1338
01:35:54,041 --> 01:35:56,166
Wakker worden. Odette.

1339
01:35:59,041 --> 01:36:02,750
De kanker is niet haar
grootste probleem, ze heeft een infectie.

1340
01:36:05,083 --> 01:36:06,791
Wat voor infectie?

1341
01:36:07,458 --> 01:36:09,000
Haar hart en longen
verspreiden de ziekte

1342
01:36:09,000 --> 01:36:12,083
door haar lichaam,
maar de antibiotica stopt het niet.

1343
01:36:13,541 --> 01:36:14,791
Zal ze wakker worden?

1344
01:36:18,458 --> 01:36:19,750
Ze is een vechter.

1345
01:36:49,500 --> 01:36:51,333
Het komt goed met je, schatje.

1346
01:36:52,666 --> 01:36:54,083
Je moet wel.

1347
01:36:55,208 --> 01:36:57,083
Want ik kan niet zonder jou.

1348
01:37:00,208 --> 01:37:02,250
Je hebt je rust nodig, James.

1349
01:37:02,583 --> 01:37:04,291
De kinderen hebben je nodig.

1350
01:37:04,791 --> 01:37:06,625
En Odette heeft je gezond nodig.

1351
01:37:08,041 --> 01:37:10,583
Ze zegt dat je
een hapje moet gaan eten.

1352
01:37:11,250 --> 01:37:14,166
Ik heb geen honger.
- Maakt niet uit.

1353
01:37:14,750 --> 01:37:17,250
Je moet naar de kantine om wat te eten.

1354
01:37:18,541 --> 01:37:20,791
Kom op. Vooruit.

1355
01:37:21,916 --> 01:37:23,208
Ik ga met je mee.

1356
01:37:24,208 --> 01:37:25,250
Oké.

1357
01:37:27,125 --> 01:37:28,458
Ik kom terug, schatje.

1358
01:37:29,958 --> 01:37:32,583
Ik blijf hier bij haar, James.
- Oké.

1359
01:37:57,000 --> 01:37:58,541
Ik ben begonnen met AA.

1360
01:38:02,291 --> 01:38:07,208
Ik heb nog niet de moed gehad
om meer te doen dan alleen luisteren.

1361
01:38:10,500 --> 01:38:11,708
Maar...

1362
01:38:15,083 --> 01:38:19,291
Een van de leden
is bezig met stap negen.

1363
01:38:21,875 --> 01:38:23,791
Maak het goed

1364
01:38:24,416 --> 01:38:25,875
met de mensen die je pijn deed,

1365
01:38:26,833 --> 01:38:28,791
tenzij het hen nog meer pijn doet.

1366
01:38:32,916 --> 01:38:34,541
Ik hoop dat dit je niet pijn doet.

1367
01:38:41,916 --> 01:38:43,208
Barbara Jean.

1368
01:38:43,916 --> 01:38:48,958
Maar ik heb veel, veel ergere
dingen gedaan dan drinken.

1369
01:38:58,750 --> 01:39:01,833
Dingen die ik jou
en Clarice nooit heb verteld.

1370
01:39:03,875 --> 01:39:07,125
Ik wist dat de jaren
van stilte tussen mij en Ray

1371
01:39:07,125 --> 01:39:09,666
alleen gevuld zou zijn
met verdriet en spijt.

1372
01:39:10,583 --> 01:39:13,583
Maar toch moest ik hem vinden
nadat Adam stierf.

1373
01:39:14,458 --> 01:39:15,833
Ik moest wel.

1374
01:39:16,666 --> 01:39:20,041
Denk je dat Desmond Adam doodde
omdat hij wist dat hij van jou was?

1375
01:39:23,333 --> 01:39:25,250
Wat bedoel je met van jou?

1376
01:39:25,250 --> 01:39:29,333
Ik weet dat ik het je niet vertelde,
maar ik dacht dat je het wist.

1377
01:39:30,750 --> 01:39:32,750
Ik bedoel, ik kan Adam voel...

1378
01:39:34,500 --> 01:39:36,500
Ik kon Adams aanwezigheid voelen

1379
01:39:37,166 --> 01:39:39,166
alsof het
een deel van mij was,

1380
01:39:39,166 --> 01:39:42,208
ik hoefde hem niet te zien
om te weten dat hij er was.

1381
01:39:42,916 --> 01:39:44,625
Ik denk, ik...

1382
01:39:45,250 --> 01:39:47,416
Ik hoopte dat jij
hem ook kon voelen.

1383
01:39:57,000 --> 01:39:58,791
Er zit bloed aan mijn handen

1384
01:40:01,000 --> 01:40:02,500
en ook aan die van Ray.

1385
01:40:03,791 --> 01:40:06,708
<i>Zeg me alsjeblieft wat ik kan doen,
Barbara Jean,</i>

1386
01:40:06,708 --> 01:40:08,916
<i>er moet iets zijn dat we kunnen doen.</i>

1387
01:40:10,458 --> 01:40:12,875
Zeg me alsjeblieft wat we kunnen doen.

1388
01:40:13,708 --> 01:40:16,291
Als je iets wil doen voor onze zoon...

1389
01:40:17,333 --> 01:40:19,458
Ik zou niets liever willen.

1390
01:40:20,166 --> 01:40:23,083
Laat Desmond weten
dat hij de zijne heeft vermoord.

1391
01:40:27,791 --> 01:40:29,791
En dan dood je hem.

1392
01:40:47,083 --> 01:40:50,041
<i>En door U weten we
dat alles mogelijk is.</i>

1393
01:40:50,041 --> 01:40:51,166
Amen.

1394
01:40:52,833 --> 01:40:54,291
Dus we hebben je nodig.

1395
01:40:55,541 --> 01:40:57,708
We hebben U nodig
om onze zuster te helpen.

1396
01:40:57,708 --> 01:40:58,958
Ja.

1397
01:40:59,375 --> 01:41:02,541
Onze vriendin,
een moeder van kinderen.

1398
01:41:03,083 --> 01:41:04,208
Ja.

1399
01:41:04,541 --> 01:41:06,000
Want we hebben haar nodig.

1400
01:41:07,083 --> 01:41:09,791
We hebben...
- Waarom fluistert iedereen?

1401
01:41:11,166 --> 01:41:13,958
Ik zei toch dat het goed komt.
Hoe gaat het?

1402
01:41:18,625 --> 01:41:20,750
Hé, James.
- Ja, schatje.

1403
01:41:21,625 --> 01:41:23,583
Ik hou zoveel van je.
- Ik weet het.

1404
01:41:23,583 --> 01:41:25,666
Ik hou heel veel van je.

1405
01:41:25,666 --> 01:41:28,125
Maar je ziet er
vreselijk uit en je stinkt.

1406
01:41:35,250 --> 01:41:37,125
Pardon.
- Zien jullie dat?

1407
01:41:38,375 --> 01:41:40,458
Ze ging door ellende
en houdt zich toch niet in.

1408
01:41:41,791 --> 01:41:43,791
Ik heb geen tijd
om me in te houden.

1409
01:41:44,791 --> 01:41:46,583
Ik hou mijn mond niet meer.

1410
01:41:47,958 --> 01:41:49,958
Heb je al die tijd
je mond gehouden?

1411
01:41:50,916 --> 01:41:52,458
Ze heeft vast hersenschade.

1412
01:41:54,583 --> 01:41:56,000
Clarice...

1413
01:41:56,875 --> 01:41:59,083
Ik wil dat je James naar huis brengt.

1414
01:41:59,083 --> 01:42:01,666
Nee, nee.
- Schatje.

1415
01:42:02,708 --> 01:42:04,125
Hou je goed.
- Nee, schatje.

1416
01:42:04,125 --> 01:42:07,166
Luister, ik ga nergens heen,
zeker nu niet.

1417
01:42:07,166 --> 01:42:09,458
Alsjeblieft, alsjeblieft.

1418
01:42:10,000 --> 01:42:11,250
Ik ben in orde.

1419
01:42:11,250 --> 01:42:12,916
Ik ben er als je terugkomt.

1420
01:42:22,458 --> 01:42:24,166
Ik hou van je.
- Ik hou van je.

1421
01:42:28,000 --> 01:42:29,291
Oké.

1422
01:42:32,000 --> 01:42:33,875
Clarice?
- Ja.

1423
01:42:35,666 --> 01:42:38,041
Dat muziekstuk dat je wilde spelen...

1424
01:42:43,333 --> 01:42:45,916
Je hebt geen noot gemist, meisje.

1425
01:42:51,333 --> 01:42:53,125
Maak het je niet zo moeilijk.

1426
01:42:54,750 --> 01:42:56,041
Het is jouw schuld niet.

1427
01:43:14,666 --> 01:43:16,166
Barbara Jean.

1428
01:43:20,208 --> 01:43:21,375
Ik zag Chick...

1429
01:43:24,041 --> 01:43:27,416
In je coma?
- Nee. Nee.

1430
01:43:28,875 --> 01:43:30,583
Vlak nadat Big Earl stierf.

1431
01:43:36,208 --> 01:43:38,583
Is Ray hier?
- Hij is op de universiteit.

1432
01:43:40,708 --> 01:43:42,000
Had het me verteld.

1433
01:43:42,458 --> 01:43:43,791
Dat weet ik.

1434
01:43:45,125 --> 01:43:48,708
Maar je had nog steeds pijn
nadat Lester stierf.

1435
01:43:49,416 --> 01:43:51,541
Ik wou je niet
nog meer pijn bezorgen.

1436
01:43:54,458 --> 01:43:59,708
Barbara Jean, het kan me niet
schelen dat je niet in stap negen zit.

1437
01:44:02,750 --> 01:44:04,541
Ik wil dat je naar Chick gaat.

1438
01:44:05,625 --> 01:44:10,708
Ik wil dat je alles in het zonlicht legt,
de hele waarheid.

1439
01:44:12,875 --> 01:44:17,041
Ik zal niet in vrede rusten
tenzij ik weet dat je dat doet.

1440
01:44:19,833 --> 01:44:21,833
Beloof het me.

1441
01:44:23,000 --> 01:44:24,291
Beloof het me.

1442
01:44:24,625 --> 01:44:27,500
Ik beloof het.
Ik beloof het.

1443
01:44:28,458 --> 01:44:30,375
Wees hier als ik terugkom.

1444
01:44:30,833 --> 01:44:32,916
Meisje, ik ga nergens heen.

1445
01:44:35,250 --> 01:44:36,791
Ik ben te koppig.

1446
01:44:45,416 --> 01:44:47,291
Richmond, ik wil dat je blijft.

1447
01:44:52,416 --> 01:44:54,500
Odette, voordat je me inmaakt...

1448
01:44:55,583 --> 01:44:57,333
Ik weet dat ik een
slechte echtgenoot was.

1449
01:44:59,041 --> 01:45:00,041
Dat weet ik.

1450
01:45:01,041 --> 01:45:02,250
Dus...

1451
01:45:03,500 --> 01:45:06,875
Kan ik je zeggen
dat het me spijt voor alles.

1452
01:45:06,875 --> 01:45:08,208
En daarbij laten.

1453
01:45:08,208 --> 01:45:10,041
Ik wil niet met je praten.

1454
01:45:11,916 --> 01:45:15,500
Ik wil gewoon je spieren en je auto.

1455
01:45:32,541 --> 01:45:34,375
Neem je tijd, rustig aan.

1456
01:45:37,666 --> 01:45:40,000
Het is goed.
Laten we rustig aan doen.

1457
01:45:40,708 --> 01:45:42,666
Oké, we komen dicht bij de boom.

1458
01:45:44,208 --> 01:45:46,166
Nu laat ik je zakken.

1459
01:45:46,625 --> 01:45:48,750
En ik hoop dat het je lukt...

1460
01:45:56,000 --> 01:45:57,583
Ja.

1461
01:46:03,125 --> 01:46:04,458
Alles goed met je?

1462
01:46:08,125 --> 01:46:09,125
Oké.

1463
01:46:12,875 --> 01:46:16,833
Ik weet dat ik zogenaamd
onbevreesd geboren ben,

1464
01:46:16,833 --> 01:46:19,583
maar dat was eigenlijk
een verdomde leugen.

1465
01:46:20,958 --> 01:46:24,625
Ik ben geboren boven de grond,
maar ik heb er nooit aan gedacht

1466
01:46:24,625 --> 01:46:27,041
dat ik daar nooit zou kunnen sterven.

1467
01:46:27,666 --> 01:46:30,416
Ik moest de grond ooit aanraken,

1468
01:46:30,416 --> 01:46:34,000
die plek waar angst
en het lot zich bevonden.

1469
01:46:34,625 --> 01:46:38,958
Ik had nooit verwacht dat angst en
noodlot elkaar zouden ontmoeten.

1470
01:46:39,416 --> 01:46:42,083
Maar ze hadden al sinds
mijn eerste ademhaling

1471
01:46:42,083 --> 01:46:44,416
een onbekende liefdesrelatie.

1472
01:46:45,833 --> 01:46:49,541
Iedereen vertelt ons
hoe we moeten leven,

1473
01:46:50,375 --> 01:46:54,833
maar niemand komt je ooit vertellen
hoe de dood moet, toch?

1474
01:47:41,250 --> 01:47:44,250
Verdomme, Richmond,
ik vroeg je om één ding te doen

1475
01:47:44,250 --> 01:47:46,375
en dat lukt je niet eens.
- Wat?

1476
01:47:47,208 --> 01:47:50,041
Je zei je hierheen te brengen.
- Naar een plataan.

1477
01:47:50,666 --> 01:47:52,458
Wat... Wat is dit dan?

1478
01:47:52,458 --> 01:47:56,208
Ik zit hier met magnolia
zaaddozen die op mijn hoofd vallen.

1479
01:47:58,458 --> 01:48:00,583
Sorry. Een boom
is een boom voor mij.

1480
01:48:01,333 --> 01:48:03,708
Ik probeer hier te sterven zoals ik wil,

1481
01:48:05,000 --> 01:48:06,916
maar zelfs dat lukt me niet.

1482
01:48:16,416 --> 01:48:17,958
Waarom lach je?

1483
01:48:22,625 --> 01:48:26,291
Je moet je beter voelen
of God is nog niet klaar voor jou.

1484
01:48:32,958 --> 01:48:34,666
Wil je ergens anders heen?

1485
01:48:36,083 --> 01:48:39,041
Laat me zien waar de plataan is,
dan breng ik je erheen.

1486
01:48:41,416 --> 01:48:43,083
Ik weet het niet.

1487
01:48:43,750 --> 01:48:45,250
Ik weet het niet.

1488
01:48:46,875 --> 01:48:49,666
Ik heb er niet zo ver over nagedacht.

1489
01:48:51,416 --> 01:48:53,333
Ik dacht dat ik al dood zou zijn.

1490
01:49:00,625 --> 01:49:04,625
Heb je er ooit aan gedacht dat het
misschien nog niet jouw tijd is?

1491
01:49:08,125 --> 01:49:10,125
Mijn vader zei altijd

1492
01:49:12,625 --> 01:49:14,083
dat God een plan heeft.

1493
01:49:18,208 --> 01:49:20,833
Misschien wil hij dat jij
andere dingen gaat doen.

1494
01:49:24,458 --> 01:49:26,458
Ik zou je dat graag zien doen.

1495
01:49:36,458 --> 01:49:39,291
Dat zie ik jou ook graag doen, Richmond.

1496
01:49:43,500 --> 01:49:45,750
Je zult het niet geloven,
ik geloof niet

1497
01:49:46,250 --> 01:49:50,791
dat ik dit zeg, maar in mijn hart...

1498
01:49:54,375 --> 01:49:57,125
weet ik dat je
een betere man bent dan dit.

1499
01:50:08,958 --> 01:50:10,041
Denk je dat?

1500
01:50:13,166 --> 01:50:14,208
Ik weet het zeker.

1501
01:50:26,000 --> 01:50:27,583
Kom op.

1502
01:50:28,958 --> 01:50:31,916
We gaan terug naar het ziekenhuis
voordat James terugkomt.

1503
01:50:36,500 --> 01:50:38,875
Als hij hier achter komt
ga ik misschien dood.

1504
01:50:39,000 --> 01:50:40,708
Oké, kom op.
Kom op.

1505
01:51:03,916 --> 01:51:05,125
Hoi.

1506
01:51:05,833 --> 01:51:07,125
Hoi.

1507
01:51:08,500 --> 01:51:10,500
Het goedmaken

1508
01:51:12,625 --> 01:51:14,791
is veel moeilijker
dan mijn verslaving.

1509
01:51:17,458 --> 01:51:19,291
Dus, je maakt het goed met me?

1510
01:51:20,500 --> 01:51:21,500
Ja.

1511
01:51:31,458 --> 01:51:32,541
Wat wil je?

1512
01:51:34,083 --> 01:51:35,625
Ik had...

1513
01:51:36,791 --> 01:51:38,458
Desmond zelf moeten afschieten.

1514
01:51:40,250 --> 01:51:44,041
Maar ik misbruikte jouw liefde,
zodat jij de trekker overhaalde.

1515
01:51:48,333 --> 01:51:50,000
Ik heb Desmond niet gedood.

1516
01:51:52,208 --> 01:51:54,125
Ik ging erheen nadat je wegging.

1517
01:51:55,000 --> 01:51:57,083
Toen ik er aankwam
was hij al dood.

1518
01:51:57,750 --> 01:51:59,000
O, mijn God.

1519
01:51:59,750 --> 01:52:01,541
O, mijn God. Lester.

1520
01:52:03,458 --> 01:52:05,458
Nee, het was Lester niet.

1521
01:52:06,541 --> 01:52:08,708
Desmond heeft veel mensen pijn gedaan.

1522
01:52:10,000 --> 01:52:11,708
Ik denk dat zijn vriendin

1523
01:52:13,375 --> 01:52:17,333
er genoeg van kreeg en terugsloeg
op de enige manier die ze kon.

1524
01:52:18,625 --> 01:52:20,333
Ik zei haar te vertrekken.

1525
01:52:20,333 --> 01:52:23,791
Geen zin haar in een kooi te stoppen
als ze er net uit ontsnapt is.

1526
01:52:25,375 --> 01:52:26,958
Het is een vroeg cadeau.

1527
01:52:28,708 --> 01:52:30,125
MUZIEK OPTREDEN CLARICE BAKER

1528
01:52:30,125 --> 01:52:31,625
PIANOCONCERT

1529
01:52:32,500 --> 01:52:33,791
Is dit een grap?

1530
01:52:35,208 --> 01:52:40,250
Ik weet dat je het goed bedoelde, maar ik
speel geen concerten voor publiek.

1531
01:52:41,833 --> 01:52:43,250
Dan ga je

1532
01:52:43,583 --> 01:52:45,083
dat podium op

1533
01:52:45,750 --> 01:52:47,625
en speel je voor jezelf.

1534
01:52:49,125 --> 01:52:51,958
Ik weet eerlijk gezegd niet of ik je soms

1535
01:52:53,041 --> 01:52:55,083
moet kussen of slaan.

1536
01:52:56,875 --> 01:52:58,250
Je kunt allebei doen.

1537
01:52:58,916 --> 01:53:00,791
Ik hield zoveel van je toen.

1538
01:53:02,791 --> 01:53:06,916
En zoals je me vertelde,
soms is liefde gewoon niet genoeg.

1539
01:53:14,041 --> 01:53:15,125
Dag, Ray.

1540
01:53:25,958 --> 01:53:27,208
Barbara Jean.

1541
01:54:00,000 --> 01:54:01,875
Goedemorgen.

1542
01:54:03,041 --> 01:54:05,166
Ik wilde niet weg
voor je wakker werd.

1543
01:54:06,041 --> 01:54:08,958
We kunnen iemand inhuren
om je spullen te verhuizen.

1544
01:54:10,541 --> 01:54:11,916
Dat hoef jij niet te doen.

1545
01:54:12,458 --> 01:54:13,708
Waar heb je het over?

1546
01:54:13,708 --> 01:54:16,000
Jij die terug naar huis komt.

1547
01:54:18,750 --> 01:54:20,375
Kom ik terug naar huis?

1548
01:54:22,000 --> 01:54:24,000
Hoezo, kom je niet naar huis?

1549
01:54:24,458 --> 01:54:26,833
Ik dacht na gisteravond...
- Gisteravond was leuk.

1550
01:54:27,625 --> 01:54:30,458
Maar ik zie geen reden
om terug te komen.

1551
01:54:39,291 --> 01:54:41,708
We zijn maar kort uit elkaar geweest,

1552
01:54:41,708 --> 01:54:45,708
het maakt 30 jaar
van domme beslissingen niet goed.

1553
01:54:54,416 --> 01:54:55,500
Ja.

1554
01:54:56,416 --> 01:54:59,333
Je wist dat als we samen sliepen, dat ik
zou denken dat je terug zou komen.

1555
01:55:05,125 --> 01:55:06,291
Je hebt me gebruikt.

1556
01:55:15,541 --> 01:55:17,666
Het spijt me, Richmond.

1557
01:55:34,083 --> 01:55:35,708
O...
- Hé, hoe gaat het?

1558
01:55:35,708 --> 01:55:37,625
Goed. Goed hoor.

1559
01:55:40,833 --> 01:55:43,375
O, dank je.
Dank je, dank je.

1560
01:55:46,166 --> 01:55:47,583
Veronica.

1561
01:55:49,166 --> 01:55:51,666
Prijs de Heer.
- Ik weet het, ik weet het.

1562
01:55:53,625 --> 01:55:54,666
Dames.

1563
01:55:57,958 --> 01:55:59,791
Ja.
- Kom hier, kom hier.

1564
01:56:03,250 --> 01:56:05,166
Al deze mensen
zijn hier niet voor mij.

1565
01:56:05,166 --> 01:56:06,833
Dat maakt niet uit, want...

1566
01:56:06,833 --> 01:56:07,958
Wij wel.

1567
01:56:09,250 --> 01:56:10,250
Wij wel.

1568
01:56:13,041 --> 01:56:14,666
Ik begin er weer goed uit te zien,

1569
01:56:14,666 --> 01:56:16,625
en jullie laten me huilen.

1570
01:56:16,625 --> 01:56:19,458
Goed uitzien? Ik weet
dat je dat niet zegt in die kleren.

1571
01:56:21,375 --> 01:56:22,958
Als jullie geen kinderen hadden,

1572
01:56:22,958 --> 01:56:25,666
zou ik denken dat je je zo kleedde
om je maagdelijkheid te houden.

1573
01:56:26,208 --> 01:56:28,625
Nog aan het haten, zie ik.
- Opmerkingen.

1574
01:56:30,166 --> 01:56:33,083
Er proberen kleine meisjes
aan onze tafel te zitten.

1575
01:56:33,083 --> 01:56:34,208
Wie?

1576
01:56:35,000 --> 01:56:36,416
Ze hebben geen respect.

1577
01:56:37,000 --> 01:56:39,583
Nadat Barbara Jean
ze recht zette, hadden ze dat wel.

1578
01:56:41,875 --> 01:56:43,416
Oké, Chick.

1579
01:56:44,625 --> 01:56:47,250
Ze dachten vast dat
de Supremes verleden tijd waren.

1580
01:56:47,708 --> 01:56:49,208
Verleden tijd mijn reet.

1581
01:56:49,208 --> 01:56:52,541
We zien er nog
net zo goed uit als vroeger.

1582
01:56:52,666 --> 01:56:53,875
Toch? Kom op.

1583
01:56:55,791 --> 01:56:56,875
Geweldig.

1584
01:56:59,083 --> 01:57:01,875
Richmonds cadeautje
werpt zijn vruchten af, hè?

1585
01:57:02,333 --> 01:57:03,791
O, dat is het niet.

1586
01:57:03,791 --> 01:57:05,875
Hij bedoelt het goed en zo, maar...

1587
01:57:06,458 --> 01:57:09,208
Ik speel niet op zijn concert.

1588
01:57:10,958 --> 01:57:12,291
Ik heb wat rondgebeld.

1589
01:57:15,500 --> 01:57:17,166
Ik ga naar New York.

1590
01:57:18,375 --> 01:57:19,375
Clarice.

1591
01:57:20,583 --> 01:57:24,208
Ik heb wat...
opnames in te halen.

1592
01:57:27,916 --> 01:57:30,583
Reese, ik ben zo trots op je.

1593
01:57:31,708 --> 01:57:33,333
Ik ben zo trots op je.

1594
01:57:39,333 --> 01:57:42,208
Het lot heeft me misschien
op een eenrichtingsstraat gezet,

1595
01:57:42,833 --> 01:57:46,291
maar ik was voorbestemd
om die straat geliefd te bewandelen,

1596
01:57:47,250 --> 01:57:49,000
met iemand links van me

1597
01:57:49,000 --> 01:57:52,041
en iemand rechts
die me overeind hield.

1598
01:57:53,166 --> 01:57:55,208
Zonder elkaar zouden we
geloofd hebben

1599
01:57:55,208 --> 01:57:57,583
wat de wereld
ons over onszelf vertelde.

1600
01:57:57,583 --> 01:58:01,000
Mislukkelingen, waardeloos,
slechte voortekenen.

1601
01:58:01,416 --> 01:58:04,291
Ze dachten dat vriendschap
ons niet bij elkaar kon houden

1602
01:58:04,291 --> 01:58:05,916
en ze hadden gelijk.

1603
01:58:06,583 --> 01:58:08,541
Liefde was onze lijm.

1604
01:58:09,125 --> 01:58:12,250
We waren misschien waardeloos
als we uit elkaar waren,

1605
01:58:12,666 --> 01:58:16,958
maar samen hadden we een
verdomd goed schilderij gemaakt

1606
01:58:17,333 --> 01:58:19,541
en een Picasso kan daar nooit aan.

1607
01:58:20,666 --> 01:58:22,625
Dat is de liefde die we kennen.

1608
01:58:23,583 --> 01:58:26,125
Ja, onze handen waren, en zijn soms

1609
01:58:26,416 --> 01:58:28,541
nog steeds, onzeker.

1610
01:58:29,250 --> 01:58:31,916
Maar we maken ons geen zorgen
over de rand van ons kader,

1611
01:58:32,416 --> 01:58:35,000
niet als er nog zoveel
goed schilderwerk is

1612
01:58:35,125 --> 01:58:38,250
dat we moeten doen... samen.

1613
01:58:44,833 --> 01:58:46,750
Minnie gaat zelfmoord plegen.

1614
01:58:47,958 --> 01:58:49,708
Minnie gaat vandaag sterven.

1615
01:58:50,333 --> 01:58:52,666
Wat een voorspelling
om uit te laten komen.

1616
01:58:52,666 --> 01:58:55,041
Je moet haar toewijding bewonderen.

1617
01:58:55,375 --> 01:58:56,541
Ho.

1618
01:58:56,541 --> 01:58:58,500
Wacht.
- Kom binnen in het huis.

1619
01:58:58,500 --> 01:59:01,750
Jullie zouden dat
geweldig vinden, of niet?

1620
01:59:01,750 --> 01:59:06,416
Jullie zouden willen
dat ik deze dag overleefde.

1621
01:59:06,416 --> 01:59:09,625
Zodat iedereen
mijn gave voor voorspelling

1622
01:59:09,625 --> 01:59:12,375
in twijfel kan trekken.

1623
01:59:13,541 --> 01:59:15,416
Ze gaat wel zelfmoord plegen.

1624
01:59:15,416 --> 01:59:16,958
Kijk uit, Mevr. Minnie.
- Wacht even.

1625
01:59:16,958 --> 01:59:18,208
Verdomme.

1626
01:59:20,250 --> 01:59:21,458
O, mijn God.

1627
01:59:21,458 --> 01:59:24,458
Gaat het, Minnie?
- Wat is er mis met jou, Minnie?

1628
01:59:24,458 --> 01:59:25,708
Is ze dood?

1629
01:59:25,708 --> 01:59:27,541
Dromen komen wel uit.

1630
01:59:30,166 --> 01:59:31,791
O, mijn God.

1631
01:59:32,208 --> 01:59:35,541
Mijn voorspelling is uitgekomen.

1632
01:59:36,000 --> 01:59:38,000
Je zei dat je dood zou gaan.

1633
01:59:38,458 --> 01:59:40,541
Ik had een bijna-dood ervaring.

1634
01:59:41,291 --> 01:59:42,291
Dat telt.

1635
01:59:42,708 --> 01:59:45,541
Mevr. Minnie,
je had me bijna vermoord.

1636
01:59:45,875 --> 01:59:49,000
Ga nu niet proberen om
in mijn voorspelling te komen.

1637
01:59:49,000 --> 01:59:50,958
Dat probeert niemand.

1638
01:59:50,958 --> 01:59:52,333
Oké, oké.

1639
01:59:52,333 --> 01:59:55,208
Ze kan een show geven,
maar ik betaal er niet voor.



