1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,625 --> 00:00:52,000
<i>Synnyin plataanipuussa.</i>

4
00:00:59,583 --> 00:01:04,875
<i>Raskaus oli jo puolivälissä kymmenettä
kuuta, ja äiti pohti, päättyykö se ikinä.</i>

5
00:01:06,166 --> 00:01:08,041
<i>Hän ei nähnyt loppua,</i>

6
00:01:08,041 --> 00:01:12,458
<i>joten hän pyysi apua noidalta,
joka oli mummin tuttu.</i>

7
00:01:17,875 --> 00:01:23,916
<i>Noita kysyi, haluaako äiti,
että lasta ohjaa sallimus vai kohtalo.</i>

8
00:01:25,458 --> 00:01:28,791
<i>Sallimus antaisi minun valita
vasen tai oikea,</i>

9
00:01:28,791 --> 00:01:32,166
<i>mutta kohtalo,
kohtalo olisi yksisuuntainen katu.</i>

10
00:01:33,583 --> 00:01:35,833
<i>Äidistä ne kuulostivat samoilta,</i>

11
00:01:35,833 --> 00:01:39,333
<i>joten noita teki valinnan
ja lupasi auttaa äitiä.</i>

12
00:01:40,833 --> 00:01:43,916
<i>Mutta ensin äidin piti kavuta plataaniin -</i>

13
00:01:43,916 --> 00:01:47,875
<i>ja laulaa lempivirtensä.
Vasta sitten syntyisin.</i>

14
00:01:50,666 --> 00:01:55,250
<i>Koska synnyin yläilmoissa, minulla ei ole
putoamisen pelkoa, sanoi äiti.</i>

15
00:01:55,250 --> 00:01:56,500
Hei, Odette.

16
00:01:56,500 --> 00:02:00,708
<i>Elämäni kirouksena on siis pelottomuus.</i>

17
00:02:01,333 --> 00:02:05,291
<i>Ystäväni Clarice
kirottiin aivan jollain muulla.</i>

18
00:02:05,291 --> 00:02:06,583
Hei, kulta.

19
00:02:06,583 --> 00:02:12,041
<i>Hän syntyi äidille, joka luuli,
että jos esittää täydellistä,</i>

20
00:02:12,041 --> 00:02:16,000
<i>hänen ei huomata olevan
pelkkä kynnysmatto.</i>

21
00:02:19,416 --> 00:02:24,625
<i>Valokuvaajat näpsivät kuvia,
ja Claricen äiti veti harjoitellun hymyn,</i>

22
00:02:24,625 --> 00:02:28,666
<i>kuten hän teki aina,
kun hänen miehensä oli tietymättömissä.</i>

23
00:02:28,666 --> 00:02:31,125
UUSI INNOITTAVA NEGROPERHE

24
00:02:34,083 --> 00:02:38,125
<i>Kun kerran minä synnyin puussa
ja Clarice valkoisten sairaalassa,</i>

25
00:02:38,125 --> 00:02:44,416
<i>myös Barbara Jeanin syntymässä oli oltava
jotain erityistä, ja siinä olikin.</i>

26
00:02:44,416 --> 00:02:48,166
<i>Mutta ei niin kuin
hänen villi ja vapaa äitinsä odotti.</i>

27
00:02:48,166 --> 00:02:51,333
Kerron kauniista tytöstämme.

28
00:02:51,333 --> 00:02:57,291
<i>Hänen työnantajansa juotti isäehdokkaat,
ja nämä alkoivat leveillä naisillaan.</i>

29
00:02:57,291 --> 00:03:00,708
- Loretta...
- Kas, sopivasti. Se ei ole minun lapseni.

30
00:03:00,708 --> 00:03:02,958
Luulin, että rakastat minua!

31
00:03:02,958 --> 00:03:07,041
<i>Heiltä ei kestänyt kauaa tajuta,
että he leuhkivat samasta naisesta.</i>

32
00:03:13,291 --> 00:03:18,750
<i>Kaikki uskoivat, että meidän erikoiset
syntymämme olivat huono enne -</i>

33
00:03:19,625 --> 00:03:24,000
<i>ja että kuvamme ei ollut mestariteos
vaan pelkkä sotku.</i>

34
00:03:25,375 --> 00:03:29,666
<i>Sotku, jota ohjaisi sallimus tai kohtalo.</i>

35
00:03:33,833 --> 00:03:38,500
<i>En ollut niin hiljainen ja hauska, että
olisin saanut anteeksi rasittavuuteni,</i>

36
00:03:38,500 --> 00:03:41,458
<i>mutta Clarice ja Barbara Jean
rakastivat minua.</i>

37
00:03:42,041 --> 00:03:44,833
<i>Otin elämäntehtäväkseni rakastaa heitä.</i>

38
00:03:44,833 --> 00:03:47,833
<i>Mutta ystävyydessä ei aina käy niin.</i>

39
00:03:49,375 --> 00:03:52,791
<i>Noita oli laittanut minut
yksisuuntaiselle,</i>

40
00:03:52,791 --> 00:03:57,750
<i>joka väistämättä johti siihen, että
Claricen, minun ja Barbara Jeanin kirja -</i>

41
00:03:57,750 --> 00:04:00,708
<i>ratkeaa saumoistaan.</i>

42
00:04:41,416 --> 00:04:43,083
<i>Bravo</i>, Clarice!

43
00:04:43,083 --> 00:04:46,000
- Odette...
- <i>Bravo!</i>

44
00:04:46,333 --> 00:04:47,625
Lisää!

45
00:04:50,083 --> 00:04:51,375
Istu alas.

46
00:04:55,708 --> 00:04:59,833
Clarice, en voi ottaa tätäkin pystiä.
Sinun on pidettävä se itse.

47
00:04:59,833 --> 00:05:02,791
Vitriini on täynnä.
En tiedä, mitä sille teen.

48
00:05:02,791 --> 00:05:06,958
Muut kilpailijat himoitsivat pystiä
kuin Jeesuksen toista tulemusta.

49
00:05:07,458 --> 00:05:09,708
Sinä katsot sitä kuin halpaa makkaraa.

50
00:05:09,708 --> 00:05:13,125
Eikö tätä voisi muotoilla fiksummin?
Katso nyt.

51
00:05:13,708 --> 00:05:16,541
Miettisit, miten muotoilla
lentolippu New Yorkiin.

52
00:05:17,041 --> 00:05:19,166
- Liput.
- Sanoinhan.

53
00:05:19,708 --> 00:05:22,833
Levytyssopimuksesi
on äidillesi uusi pysti.

54
00:05:22,833 --> 00:05:24,958
Luovutan sen paikan mielelläni.

55
00:05:28,375 --> 00:05:34,000
Katsoipa asiaa kuinka monelta kantilta,
tuo on maailman rumin leninki.

56
00:05:35,833 --> 00:05:38,875
Vaatteesi ovat kuin neitsyysvakuutus.

57
00:05:40,125 --> 00:05:42,833
Ehkä sinun
olisi kannattanut lainata niitä.

58
00:05:43,500 --> 00:05:47,875
Kukaan ei ole vaihtanut yhtä nopeasti
Neitsyt Mariasta Magdalan Mariaksi,

59
00:05:47,875 --> 00:05:49,375
lehtereiltä lunttulaan.

60
00:05:49,375 --> 00:05:51,958
En enää ikinä kerro sinulle mitään!

61
00:05:52,541 --> 00:05:57,583
No, minä en valita,
eikä valita Richmondkaan.

62
00:06:00,125 --> 00:06:03,208
- Ei tästä tule mitään.
- Rauhoitu.

63
00:06:04,125 --> 00:06:05,458
Kokeile sinistä.

64
00:06:07,375 --> 00:06:10,291
Älä viitsi. Tämä on turhaa.

65
00:06:10,666 --> 00:06:15,500
- Hirveä vaiva yhden tuppisuun takia.
- James on vähän ujo.

66
00:06:15,500 --> 00:06:19,250
Hän luultavasti pelästyi kovaa suutasi.

67
00:06:20,791 --> 00:06:22,416
Olen sanavalmis nainen.

68
00:06:22,916 --> 00:06:27,958
Jos James ei kestä sitä,
menköön muualle. En aio istua ja...

69
00:06:28,708 --> 00:06:31,208
- Mikä tämä on?
- Korostaa väriä.

70
00:06:31,208 --> 00:06:32,666
Minua kuristaa.

71
00:06:34,833 --> 00:06:36,958
Korukuviot ratkaisevat.

72
00:06:39,333 --> 00:06:42,208
Kun James näkee sinut,
hän ei lakkaa puhumasta.

73
00:06:43,291 --> 00:06:47,833
- Hän ei saa suutaan auki.
- Katso. Pyörähdä. James, tule...

74
00:06:50,958 --> 00:06:54,416
Odette, vie tämä
ystäväsi Barbara Jeanin kotiin.

75
00:06:55,250 --> 00:06:58,125
Hänen äitinsä haudattiin tänään.
Paistoin kanaa.

76
00:06:59,291 --> 00:07:00,958
Hänellä ei ole ystäviä.

77
00:07:02,083 --> 00:07:06,250
Veronica-serkku oli nähnyt,
kun hänen tukastaan oli pudonnut torakka.

78
00:07:06,250 --> 00:07:07,166
Älä puhu.

79
00:07:08,041 --> 00:07:10,875
Olemme menossa Earl'siin.

80
00:07:10,875 --> 00:07:14,375
Barbara Jean ei asu siellä päin,
ja minulla on korot.

81
00:07:14,833 --> 00:07:18,750
Odette vie kanan ja osoittaa
sille lapsiparalle ystävällisyyttä.

82
00:07:19,458 --> 00:07:22,041
Jos murehdit kenkiä, mene paljain jaloin.

83
00:07:22,041 --> 00:07:25,125
Jos pelkäät torakoita, pysy kauempana.

84
00:07:28,166 --> 00:07:30,833
Tai ehkä sinun pitäisi vain mennä kotiin.

85
00:07:41,125 --> 00:07:42,625
Minä teen sen.

86
00:07:42,625 --> 00:07:43,875
Tyylikäs peruukki.

87
00:07:47,666 --> 00:07:48,791
Sanavalmis, pah.

88
00:07:50,958 --> 00:07:54,000
Mikä tämä paikka on?
Tämän takia en käy täällä.

89
00:07:54,000 --> 00:07:57,625
- Tämä on Leaning Treen toinen puoli.
- Näin lapsia katoaa.

90
00:07:57,625 --> 00:08:00,125
- Mistä tiedät?
- Veronica-serkku!

91
00:08:00,125 --> 00:08:02,083
Kunpa joku kaappaisi hänet.

92
00:08:03,250 --> 00:08:05,666
- Hei!
- Älä ole huomaavinasi.

93
00:08:05,666 --> 00:08:09,583
- En ole sellainen. Olisi voinut vastata.
- He tuijottavat.

94
00:08:09,583 --> 00:08:12,875
- Jos äiti kuulee tästä...
- Puhut liikaa.

95
00:08:16,083 --> 00:08:18,500
- Mitä tuo on?
- Älä astu kakkaan.

96
00:08:18,500 --> 00:08:20,791
Lähdetään sitten saman tien pois.

97
00:08:20,791 --> 00:08:22,916
- Saman tien.
- Niin.

98
00:08:31,208 --> 00:08:33,250
Tämä on varmaan oikea talo.

99
00:08:33,250 --> 00:08:34,208
Jätä se tähän.

100
00:08:34,750 --> 00:08:38,416
Jos haluat perääsi äitini
vitsa kädessään, siitä vain.

101
00:08:38,875 --> 00:08:40,833
Hänelle piiskaaminen on taidetta.

102
00:08:42,666 --> 00:08:44,416
Odette.

103
00:08:48,083 --> 00:08:49,666
Hei.

104
00:08:51,166 --> 00:08:54,333
Äitini lähetti tämän kanan
Barbara Jeanille.

105
00:08:57,750 --> 00:09:00,458
Barbara Jean! Ystäviäsi.

106
00:09:07,708 --> 00:09:09,750
Otamme osaa.

107
00:09:09,750 --> 00:09:11,250
- Äidiltä.
- Kiitos.

108
00:09:11,250 --> 00:09:15,458
Kerro äidillesi kiitokset
minun ja tytärpuoleni puolesta.

109
00:09:17,958 --> 00:09:19,000
Tulkaa sisään.

110
00:09:21,833 --> 00:09:22,916
Siitä vain.

111
00:09:33,333 --> 00:09:37,083
Missä tätisi ja serkkusi ovat?

112
00:09:37,916 --> 00:09:40,500
Nythän on hautajaiset.

113
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Eivät viitsineet tulla.

114
00:09:56,500 --> 00:10:01,958
Olenpa epäkohtelias.
Likka hakee vieraillemme lasit.

115
00:10:04,083 --> 00:10:05,958
Ei.

116
00:10:06,625 --> 00:10:08,250
Ei, kiitos.

117
00:10:08,250 --> 00:10:11,250
Tulimme vain tuomaan kanan
ja hakemaan ystävämme.

118
00:10:12,583 --> 00:10:16,333
Äiti sanoi, että hänen on ehdottomasti
tultava meille syömään.

119
00:10:16,333 --> 00:10:22,208
Ei. Hänellä on ollut raskas päivä.
Hänen on nyt parempi olla perheensä luona.

120
00:10:25,916 --> 00:10:27,166
Sopiiko se sinulle?

121
00:10:30,041 --> 00:10:31,125
Sopii se.

122
00:10:31,125 --> 00:10:35,291
Jos et halua kätesi murtuvan, ota se pois.

123
00:10:42,916 --> 00:10:44,208
Tiedän, kuka olet.

124
00:10:44,916 --> 00:10:48,500
Olet se hullu noita,
joka kuulemma syntyi puussa.

125
00:10:49,750 --> 00:10:51,708
Kuulemma et pelkää mitään.

126
00:10:52,291 --> 00:10:57,875
Jonkun on korkea aika
antaa sinulle jotain pelättävää.

127
00:10:59,916 --> 00:11:00,833
Olet oikeassa.

128
00:11:02,708 --> 00:11:04,416
Ja isäni oli nyrkkeilyässä.

129
00:11:05,083 --> 00:11:10,208
Pikkulikasta asti hän on opettanut,
miten tuollaiset öykkärit hoidellaan.

130
00:11:10,708 --> 00:11:15,416
Joten, kun vielä olet tajuissasi,
kiitos, että saan esitellä -

131
00:11:15,416 --> 00:11:17,541
hänen opettamiaan lyöntejä.

132
00:11:17,541 --> 00:11:18,958
Vetskari!

133
00:11:22,541 --> 00:11:23,458
Vetskari, nyt!

134
00:11:26,000 --> 00:11:29,041
En halua
tuon persreiän verta leningilleni.

135
00:11:36,416 --> 00:11:37,666
No, anna tulla.

136
00:11:38,833 --> 00:11:40,666
Missä on vyösi? Lyö!

137
00:11:50,208 --> 00:11:53,583
Niin. Käytä vyötäsi!

138
00:11:54,083 --> 00:11:56,791
Minulla ei ole aikaa tällaiseen.

139
00:11:59,083 --> 00:12:01,708
Et ole minun huoleni muutenkaan.

140
00:12:04,500 --> 00:12:05,750
Mene sitten.

141
00:12:20,125 --> 00:12:21,833
En tiennyt isästäsi sitä.

142
00:12:22,208 --> 00:12:26,416
Isä painoi tuskin 50:tä kiloa,
kiviä taskussaan. Ketä sellainen lyö?

143
00:12:28,458 --> 00:12:32,625
Lähdetään. Tule kanssamme Earl'siin.

144
00:12:32,625 --> 00:12:37,541
- En tiedä.
- Tule vain. Olet valmiiksi nättinäkin.

145
00:12:40,708 --> 00:12:41,708
Kiitos.

146
00:12:42,791 --> 00:12:47,208
Ai niin, mitä ikinä teetkin,
älä syö äitini kanaa.

147
00:12:48,583 --> 00:12:52,500
Ramppasin vessassa kaksi viikkoa.
Maku, haju.

148
00:12:53,333 --> 00:12:57,250
EARL'S – SYÖ NIIN PALJON KUIN HALUAT

149
00:13:08,541 --> 00:13:09,541
Hei.

150
00:13:18,208 --> 00:13:20,875
Emme me äidin kanssa saa tätä mukaamme.

151
00:13:21,333 --> 00:13:23,333
Tämä on joskus sinun ja Lydian.

152
00:13:23,708 --> 00:13:25,916
Gigi-neiti niin nättinä!

153
00:13:31,583 --> 00:13:34,666
Barbara Jean, sinun täytyy kokeilla...

154
00:13:38,625 --> 00:13:44,083
Kolme säihkyvää kaunotarta!
Ihan kuin The Supremes.

155
00:13:45,958 --> 00:13:50,583
- Iso-Earl, tässä on Barbara Jean.
- Tervetuloa!

156
00:13:50,583 --> 00:13:51,875
Mukava tavata.

157
00:13:52,833 --> 00:13:54,583
Pikku-Earl.

158
00:13:57,083 --> 00:13:58,583
Ohjaa heidät pöytään.

159
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
- Hei.
- Hei, Pikku-Earl.

160
00:14:02,208 --> 00:14:05,041
Pirtelöt täällä ovat taivaallisia.

161
00:14:05,041 --> 00:14:08,833
Tilaa myös piirakkaa.
Jos tulee diabetes, se on sen arvoista.

162
00:14:08,833 --> 00:14:12,375
Tehkää tilaa.
Pöytä on varattu The Supremesille.

163
00:14:13,541 --> 00:14:14,583
Heippa.

164
00:14:15,625 --> 00:14:16,625
Istu vain.

165
00:14:20,583 --> 00:14:21,583
Kiitos.

166
00:14:23,125 --> 00:14:24,625
- Hei.
- Hei, Richmond.

167
00:14:27,958 --> 00:14:28,916
Hei, kulta.

168
00:14:29,541 --> 00:14:33,375
Näytät hyvältä. Hei, Odette.

169
00:14:33,375 --> 00:14:35,291
Tässä on Barbara Jean.

170
00:14:35,291 --> 00:14:38,041
- Hei!
- Hei, olen Richmond.

171
00:14:52,958 --> 00:14:54,875
Kaunis mekko, Odette.

172
00:14:54,875 --> 00:14:59,291
Eikä ole. Se on mummini tekele.
Hän on sokea molemmista silmistään.

173
00:15:05,166 --> 00:15:07,708
Tuliko maaleja?

174
00:15:07,708 --> 00:15:09,583
Maalejako?

175
00:15:09,583 --> 00:15:12,958
Heitto- ja juoksumaali. Vain yksi taklaus.

176
00:15:14,333 --> 00:15:17,750
- Olisi tullut lisää, jos olisit tullut.
- No ei tullut.

177
00:15:18,291 --> 00:15:22,416
Hän sai villit aplodit ihan omasta
ansiostaan. Olen ylpeä sinusta.

178
00:15:22,416 --> 00:15:25,583
- Eikö konsertti ole viikonloppuna?
- Ei se mitään.

179
00:15:25,583 --> 00:15:28,083
- Tulen sinne.
- Se oli viimeinen.

180
00:15:28,083 --> 00:15:33,041
Hetkinen. Sinä pidät konsertteja,
ja hän on jalkapallotähti.

181
00:15:34,166 --> 00:15:38,916
- Mitä te sitten teette?
- Potkin persauksiin ja nitistän sieluja.

182
00:15:41,500 --> 00:15:42,833
Sana hallussa.

183
00:15:42,833 --> 00:15:44,375
Odette haluaa hoitajaksi.

184
00:15:44,875 --> 00:15:47,583
En tiennytkään,
että sinulla on hoivavietti.

185
00:15:47,583 --> 00:15:50,833
Jatka vain, niin nähdään sekin.

186
00:15:59,083 --> 00:16:03,833
James, veisitkö tämän Richmondin autoon?
En halua, että se unohtuu.

187
00:16:03,833 --> 00:16:07,666
- Joo. Taittelen sen.
- Kiitos. Olet oikea herrasmies.

188
00:16:08,375 --> 00:16:09,375
Hän on.

189
00:16:11,000 --> 00:16:14,583
- Hän pitää sinusta.
- Puhuuhan James tällä kerralla?

190
00:16:16,500 --> 00:16:19,208
Annoin hänelle
kokonaisen listan repliikkejä.

191
00:16:19,666 --> 00:16:22,166
- Ajanhukkaa.
- Hän kehui mekkoa.

192
00:16:22,166 --> 00:16:24,041
Ei tänään. Ja hänhän puhuu.

193
00:16:25,000 --> 00:16:27,500
- James on...
- Minäkin pelkäisin häntä.

194
00:16:31,875 --> 00:16:33,625
Mitä Richmond lupasi?

195
00:16:35,083 --> 00:16:36,916
- Mitä?
- Tänne tulosta.

196
00:16:38,208 --> 00:16:41,083
Sanoiko hän, että annan hiplata? En anna.

197
00:16:42,583 --> 00:16:44,958
- Hän ei luvannut mitään.
- Miksi tulit?

198
00:16:44,958 --> 00:16:48,333
Viimeksikin vain toljotit
kuin olisin kaksipäinen.

199
00:16:48,916 --> 00:16:53,500
No, tältä minä näytän. Jollei kelpaa,
mene toljottamaan jotakuta muuta.

200
00:16:57,041 --> 00:16:58,458
En halua.

201
00:17:01,541 --> 00:17:02,750
Mikset?

202
00:17:03,333 --> 00:17:09,000
Kun olin kahdentoista, annoit köniin
kahdelle pojalle, jotka haukkuivat minua.

203
00:17:10,916 --> 00:17:12,208
Aloin pitää sinusta.

204
00:17:22,541 --> 00:17:23,666
Mennään sisälle.

205
00:17:35,291 --> 00:17:37,458
- Lähde mukaan.
- Ei, kiitos.

206
00:17:42,958 --> 00:17:46,708
Isäpuoli kosketteli Barbara Jeania
keljusti. Olin tintata äijää.

207
00:17:47,333 --> 00:17:49,000
Curtis on aina ollut retale.

208
00:17:50,458 --> 00:17:52,500
- Hoidan asian.
- Kiitos.

209
00:18:02,875 --> 00:18:04,458
Barbara Jean.

210
00:18:05,416 --> 00:18:09,250
Onko totta, että synnyit
Satiinitossu-strippiklubin lavalla?

211
00:18:09,250 --> 00:18:10,500
Veronica!

212
00:18:13,416 --> 00:18:16,375
Barbara Jean, älä välitä serkustani.

213
00:18:19,458 --> 00:18:20,916
Kuule, Veronica.

214
00:18:20,916 --> 00:18:24,333
Kuuntelin isän saarnaa siitä,
että Jumala ei pidä rumista.

215
00:18:24,333 --> 00:18:25,541
Aamen.

216
00:18:26,041 --> 00:18:30,541
Mene eturiviin ensi sunnuntaina.
Et ole voittanut yhtään kauneuskilpailua.

217
00:18:30,541 --> 00:18:33,791
Oletko käynyt jo 20:ssä?

218
00:18:34,916 --> 00:18:38,000
Itse olisin luovuttanut
jo kymmenennen jälkeen.

219
00:18:38,000 --> 00:18:39,083
Ihan sama.

220
00:18:41,125 --> 00:18:44,208
Kiitos, että pyysitte minua.
Lähdenkin tästä.

221
00:18:44,208 --> 00:18:45,375
Älä mene.

222
00:18:45,375 --> 00:18:48,083
- Nähdään.
- Älä välitä Veronicasta.

223
00:18:48,083 --> 00:18:49,583
Palaan pian.

224
00:18:51,333 --> 00:18:54,458
Meillä on vaimon kanssa asiaa.
Tulkaa kaikki.

225
00:18:56,375 --> 00:18:57,375
Ei hätää.

226
00:18:59,000 --> 00:19:02,958
Tyttäremme Lydia muutti hiljan
opiskelemaan Chicagoon.

227
00:19:03,625 --> 00:19:05,041
Huone jäi tyhjäksi.

228
00:19:06,083 --> 00:19:07,291
Se on sinun.

229
00:19:07,875 --> 00:19:09,791
En minä mitenkään voi.

230
00:19:09,791 --> 00:19:14,083
Hyvät tapasi vain puhuvat.
Earl hakee tavarasi aamulla.

231
00:19:15,833 --> 00:19:20,375
- Isäpuoleni...
- Saat asua meillä niin kauan kuin haluat.

232
00:19:23,250 --> 00:19:24,416
Mennään.

233
00:19:31,416 --> 00:19:35,291
Kukaan ei ole tehnyt
minulle mitään ystävällistä.

234
00:19:36,833 --> 00:19:38,625
Nekään, joiden olisi pitänyt.

235
00:19:43,291 --> 00:19:44,875
Ette edes tunne minua.

236
00:19:46,083 --> 00:19:49,541
No, tutustutaan. Olethan uusi ystävämme.

237
00:19:54,500 --> 00:19:57,291
Äidillesi. Levätköön rauhassa.

238
00:19:59,541 --> 00:20:00,541
Ei.

239
00:20:04,166 --> 00:20:07,583
The Supremesille.

240
00:20:09,208 --> 00:20:11,375
The Supremesille.

241
00:20:17,083 --> 00:20:18,625
Hyvää, Thelma-rouva.

242
00:20:18,625 --> 00:20:20,500
Odota, kun tapaat pojat.

243
00:20:20,500 --> 00:20:23,500
<i>Pian sen jälkeen Thelma kuoli.</i>

244
00:20:24,500 --> 00:20:26,958
<i>Vielä vaikeampaa oli menettää Iso-Earl.</i>

245
00:20:27,791 --> 00:20:33,583
<i>Hän oli liima, joka alun perin
sitoi kauniin kirjamme yksiin kansiin.</i>

246
00:20:35,583 --> 00:20:36,916
{\an8}Tähänkö isä kuoli?

247
00:20:38,458 --> 00:20:42,916
Löysin hänet tästä, Pikku-Earl,
rukoilemasta äitivainaasi puolesta.

248
00:20:43,541 --> 00:20:45,375
Ja nytkö vasta kerrot?

249
00:20:45,375 --> 00:20:49,083
En halunnut herättää teitä.
Tarvitsette unta.

250
00:20:49,750 --> 00:20:53,583
Etkö äskettäin soittanut
Odettelle ja Jamesille keskellä yötä?

251
00:20:53,583 --> 00:20:56,000
Mutta James on lainvalvoja.

252
00:20:57,291 --> 00:20:58,875
Se tuntui järkevältä.

253
00:20:58,875 --> 00:21:01,250
Horisi jostain haamusta.

254
00:21:01,916 --> 00:21:04,708
Vaikka se olisikin totta,
minkä James sen voisi?

255
00:21:04,708 --> 00:21:07,791
- Kasper rautoihin, vai?
- Minnie, olisit soittanut.

256
00:21:10,208 --> 00:21:11,458
Voi, Earl.

257
00:21:15,291 --> 00:21:16,291
Minnie.

258
00:21:19,958 --> 00:21:21,875
Missä nukuit viime yön?

259
00:21:22,958 --> 00:21:26,250
- Sängyllä. Missä muuallakaan?
- No vaikka sohvalla.

260
00:21:26,250 --> 00:21:27,750
Iskias vihoittelee.

261
00:21:27,750 --> 00:21:32,000
Mutta ruumis sängyn vieressä
tuudittaa uneen.

262
00:21:35,458 --> 00:21:38,041
- Hei, James.
- Hei.

263
00:21:38,041 --> 00:21:42,333
Isoa-Earlia tullaan hakemaan pian.

264
00:21:42,875 --> 00:21:44,208
Kiitos, James.

265
00:21:49,791 --> 00:21:53,125
Ja nyt hän on suunniltaan.

266
00:22:04,583 --> 00:22:05,708
Hei, Lester.

267
00:22:06,333 --> 00:22:08,833
- Hei.
- Tule tänne, Barbie.

268
00:22:08,833 --> 00:22:11,083
Ison-Earlin ei tarvinnut kärsiä.

269
00:22:12,250 --> 00:22:15,208
- Lohduttaudu sillä.
- Mutta minä kärsin.

270
00:22:15,791 --> 00:22:18,416
Minnie, mennään kuppilaan.

271
00:22:18,416 --> 00:22:21,041
Valmistan sinulle teetä. Se rauhoittaa.

272
00:22:21,041 --> 00:22:27,500
Älä siinä teeskentele. Olet halunnut
minusta eroon siitä asti, kun nain isäsi.

273
00:22:27,500 --> 00:22:29,958
Voi, Minnie-rouva.

274
00:22:29,958 --> 00:22:35,250
Olen pahoillani. Tiesin, että
jokin on vialla, kun et tullut istuntoon.

275
00:22:35,250 --> 00:22:37,458
Vieläkö hän pitää ennustaa?

276
00:22:37,458 --> 00:22:40,041
- Vielä.
- Minä kuulin, Clarice.

277
00:22:40,041 --> 00:22:42,875
Veronica, älä rohkaise
häntä siihen hömppään.

278
00:22:42,875 --> 00:22:46,250
Älä nyt. Haluan tietää,
onko tapailemani mies se oikea.

279
00:22:47,208 --> 00:22:51,750
Et tarvitse ennustajaa.
Riittää, kun vilkaiset menneisyyttäsi.

280
00:22:53,166 --> 00:22:56,750
- Jumala kuulee.
- Hyvä. Hän sanoo sinulle samat sanat.

281
00:22:56,750 --> 00:23:00,958
Henkioppaani Charlemagne
ilmestyi minulle aamulla.

282
00:23:02,458 --> 00:23:07,750
Hän sanoi, että seuraan
Earlia hautaan ensi vuonna.

283
00:23:08,583 --> 00:23:09,875
Ensi vuonna!

284
00:23:11,041 --> 00:23:14,958
Minua odottaa suuri voittopalkintoni!

285
00:23:15,916 --> 00:23:20,041
Ja kukaan täällä ei välitä,
miten minulle käy.

286
00:23:20,041 --> 00:23:21,416
Minä välitän.

287
00:23:21,416 --> 00:23:23,375
En pysty tähän.

288
00:23:23,375 --> 00:23:25,166
Mene vain.

289
00:23:25,166 --> 00:23:28,500
On siinä kanssa joukko jumalattomia.

290
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
Selviät kyllä, Minnie.

291
00:23:31,291 --> 00:23:33,041
Olen tulossa, Iso-Earl!

292
00:23:37,750 --> 00:23:40,375
- Kuulitteko Earlista?
- Otan osaa.

293
00:23:41,916 --> 00:23:43,375
Siunattu muistonsa.

294
00:23:45,083 --> 00:23:47,125
- Earl oli hyvä mies.
- Hei.

295
00:23:54,000 --> 00:23:55,875
Annapa tänne. Kiitos.

296
00:23:57,250 --> 00:24:00,041
Nukkuu ruumiin vieressä. Henkioppaita.

297
00:24:00,041 --> 00:24:03,541
- Ihan hullua.
- En voi uskoa, että Earl on poissa.

298
00:24:04,958 --> 00:24:06,125
Sairastihan hän.

299
00:24:06,125 --> 00:24:10,541
Jamesilla on korkeampi verenpaine
kuin hänellä. Hitto, kun on kuuma.

300
00:24:10,541 --> 00:24:11,750
Nyt on marraskuu.

301
00:24:13,625 --> 00:24:19,041
- Saa ihminen hikoilla marraskuussakin.
- Minähän sanoin. Vaihdevuodet.

302
00:24:19,041 --> 00:24:24,041
Te saatatte olla kohta viisikymppisiä,
mutta kohtuni on yhä 22-vuotias.

303
00:24:24,041 --> 00:24:26,916
Kohtusi sen kuin porskuttaa.

304
00:24:26,916 --> 00:24:30,458
- Näin on.
- Sinulla on aikainen menopaussi.

305
00:24:35,916 --> 00:24:37,750
Hullu akka.

306
00:24:37,750 --> 00:24:41,041
- Hän osaa järjestää show'n.
- Niin osaa.

307
00:24:42,791 --> 00:24:44,166
Tosiaan.

308
00:24:47,666 --> 00:24:50,375
Richmond, me myöhästymme.

309
00:25:18,625 --> 00:25:19,625
Haloo.

310
00:25:22,166 --> 00:25:23,125
Haloo.

311
00:25:29,416 --> 00:25:31,916
- Haloo.
- Kuka siellä on?

312
00:25:40,291 --> 00:25:41,291
Ei kukaan.

313
00:25:43,166 --> 00:25:44,166
Väärä numero.

314
00:25:46,083 --> 00:25:52,125
Clarice kävi jo lauluvalinnat läpi.
Hän manaa kirkossa, jos lauluja lisätään.

315
00:25:52,125 --> 00:25:54,208
Miksi sellaista edes harkitaan?

316
00:25:54,208 --> 00:25:57,666
Iso-Earl oli Minnien aviomies.

317
00:25:58,250 --> 00:26:02,208
Kulta, ota torttu uunista, ettei se pala.

318
00:26:02,208 --> 00:26:06,416
Hänellä on sananvaltaa,
vaikka kukaan ei haluaisi kuunnella.

319
00:26:06,416 --> 00:26:11,291
Kun <i>nam myoho renge kyo</i> alkaa soida,
pitele Claricea aloillaan.

320
00:26:11,875 --> 00:26:13,291
Richmond saa tehdä sen.

321
00:26:16,750 --> 00:26:19,333
Hänellä taitaa olla syntejä sovitettavana.

322
00:26:19,833 --> 00:26:22,875
- Clarice saa häirikköpuheluita.
- Entä takaisinsoitto?

323
00:26:23,625 --> 00:26:29,416
- Estetty.
- Moni joukkue ja college estää numeronsa.

324
00:26:29,416 --> 00:26:30,875
<i>Emme tiedä, Odette.</i>

325
00:26:31,625 --> 00:26:34,291
Sinä et tiedä, ja Clarice ei halua tietää.

326
00:26:34,875 --> 00:26:39,333
Richmond ei ole sokerijutun jälkeen
ollut oma itsensä. Huomionkipeä.

327
00:26:39,333 --> 00:26:45,958
Jos kuulen, että hän pettää Claricea,
hän vielä toivoo pysyneensä koomassa.

328
00:26:47,208 --> 00:26:52,458
Tiedät, miten pidän sinusta tuossa
yöpaidassa, mutta pitää alkaa pukea.

329
00:26:52,458 --> 00:26:54,583
Mene valmistautumaan. Nähdään.

330
00:26:55,625 --> 00:26:57,666
Älä unohda lasagnea. Hei, hei.

331
00:26:57,666 --> 00:26:58,875
Selvä. Hei.

332
00:27:34,375 --> 00:27:35,541
Kaunis mekko.

333
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Kiitos.

334
00:27:46,833 --> 00:27:48,541
Kun muutin Earlin luo,

335
00:27:49,583 --> 00:27:54,291
minulla ei ollut muita vaatteita
kuin äidin. Kuluneita rääsyjä.

336
00:27:57,791 --> 00:27:59,791
Earl sanoi minua aina nätiksi.

337
00:28:02,666 --> 00:28:04,458
Hän pitäisi tästä mekosta.

338
00:28:13,416 --> 00:28:14,583
Tiedän, minä...

339
00:28:15,708 --> 00:28:16,708
Älä.

340
00:28:19,833 --> 00:28:20,791
Et ole heikko.

341
00:28:26,583 --> 00:28:30,333
Heikko olisi ottanut jo kaksi paukkua.

342
00:28:32,833 --> 00:28:33,916
Laitoit sen pois.

343
00:28:35,833 --> 00:28:37,458
Se kertoo, minkä tiesinkin.

344
00:28:43,083 --> 00:28:44,666
Olet vahva ihminen.

345
00:29:02,750 --> 00:29:06,916
Hän on aina luonani. Hän ja korttini.

346
00:29:08,166 --> 00:29:10,708
Hän se vain jaksaa.

347
00:29:10,708 --> 00:29:12,500
- Veisitkö tuon?
- Vien, äiti.

348
00:29:13,416 --> 00:29:16,458
Mennään sisälle.

349
00:29:17,083 --> 00:29:19,166
Hei!

350
00:29:19,166 --> 00:29:21,625
Viekää se keittiöön.

351
00:29:22,916 --> 00:29:24,375
Täytyy sanoa.

352
00:29:24,833 --> 00:29:30,791
Saattomusiikki olisi ollut täydellinen,
jos Odette ei olisi puuttunut asioihin.

353
00:29:31,250 --> 00:29:34,000
Minnie käytti vain vähän salviaa ja savua.

354
00:29:34,000 --> 00:29:38,083
Muistotilaisuus ei ollut hullumpi.
Vähän kuin ne korukuviot.

355
00:29:38,916 --> 00:29:40,458
Ajatella. Earl on poissa.

356
00:29:40,833 --> 00:29:43,750
Hän katsoi perääni
vaikkei olisi tarvinnut.

357
00:29:43,750 --> 00:29:48,125
Hän rakasti sinua, James.
Sitä en ymmärrä, miksi hän nai Minnien.

358
00:29:48,125 --> 00:29:51,500
Hän oli tanssityttö. Minä ymmärrän.

359
00:29:53,291 --> 00:29:58,333
Iso-Earl oli meille isähahmo,
mutta hän oli kuitenkin mies.

360
00:29:58,333 --> 00:30:01,708
Kaipa hän tarvitsi ajanvietettä
kunnes pääsi Thelman luo.

361
00:30:01,708 --> 00:30:03,833
Katsokaa tuota patsasta.

362
00:30:04,375 --> 00:30:07,708
Se, mitä se nainen
on tehnyt Thelman talolle, on rikos.

363
00:30:08,208 --> 00:30:12,166
Tuo välkyntä saa pääni särkemään.
Se on välkkynyt tulostamme asti.

364
00:30:13,250 --> 00:30:15,208
Lamppu on varmaan vain irti.

365
00:30:15,750 --> 00:30:17,875
- Otan sen.
- Kiinnitän lampun.

366
00:30:18,916 --> 00:30:20,333
Hän auttaa mielellään.

367
00:30:21,000 --> 00:30:22,375
- Jahas.
- Tässä, isä.

368
00:30:22,375 --> 00:30:24,791
Carl, yritätkö tappaa isäsi?

369
00:30:24,791 --> 00:30:27,791
Älä syytä Carlia.
Kinkku näyttää niin hyvältä.

370
00:30:27,791 --> 00:30:31,416
Kunnioitusta osoitetaan possulla,
sanoi äiti.

371
00:30:31,416 --> 00:30:32,666
Aamen.

372
00:30:34,958 --> 00:30:37,458
- Barbara Jean!
- Mitä nyt?

373
00:30:39,000 --> 00:30:41,375
Väistäkää. Lester.

374
00:30:43,166 --> 00:30:44,583
Soittakaa ambulanssi!

375
00:30:50,083 --> 00:30:51,083
Lester...

376
00:31:03,958 --> 00:31:04,958
Ei hätää.

377
00:31:04,958 --> 00:31:08,458
{\an8}Barbara Jean, tule katsomaan!

378
00:31:13,125 --> 00:31:15,000
- Hei, Lester.
- Hei, Barbie.

379
00:31:15,750 --> 00:31:18,791
- Mitä sanot?
- Todella siisti.

380
00:31:18,791 --> 00:31:20,916
Auto on upea.

381
00:31:21,916 --> 00:31:23,125
Tämä on paras.

382
00:31:30,708 --> 00:31:31,708
Juoskaa!

383
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
Desmond tulee.

384
00:31:33,375 --> 00:31:34,958
Siirtykää!

385
00:31:34,958 --> 00:31:36,875
Pois kadultani, poika!

386
00:31:38,625 --> 00:31:40,333
Pois kadultani!

387
00:31:40,333 --> 00:31:41,625
Häivy!

388
00:31:44,375 --> 00:31:46,625
Desmond yritti taas ajaa päällemme.

389
00:31:46,625 --> 00:31:48,916
Pysy erossa siitä punaniskasta.

390
00:31:48,916 --> 00:31:52,541
- Oletko kunnossa?
- On minulta ennenkin mennyt jalat alta.

391
00:31:52,541 --> 00:31:59,000
Haluaisin olla se, joka vie sinulta
jalat alta. Pidät minua varmaan vanhana.

392
00:31:59,000 --> 00:32:01,916
En pidä.

393
00:32:01,916 --> 00:32:03,000
Hyvä.

394
00:32:04,291 --> 00:32:08,125
Jospa menisimme syömään.
Ja sen jälkeen elokuviin.

395
00:32:09,333 --> 00:32:13,000
Toki. Odette ja Clarice
ovat jo pitkään halunneet kaupungille.

396
00:32:13,541 --> 00:32:14,791
Järjestän sen.

397
00:32:14,791 --> 00:32:16,958
Tulkaa tänne. Äkkiä!

398
00:32:17,750 --> 00:32:18,958
Nähdään, Lester.

399
00:32:19,625 --> 00:32:23,041
- Sinä ja Lester menette elokuviin.
- Ja te tulette mukaan.

400
00:32:30,791 --> 00:32:35,041
- Tulkaa! Hei, Pikku-Earl.
- Hidasta.

401
00:32:36,000 --> 00:32:37,208
Hei.

402
00:32:41,166 --> 00:32:43,666
- Rauhoitu.
- Mikä nyt on?

403
00:32:45,416 --> 00:32:46,708
Katsokaa tuonne.

404
00:32:50,583 --> 00:32:52,041
Kaunis valkoinen poika.

405
00:32:53,875 --> 00:32:54,875
Anteeksi nyt.

406
00:32:55,333 --> 00:32:56,875
Ray, esittelen sinut.

407
00:32:58,583 --> 00:33:01,166
- Hei, Supremes!
- Hei, Iso-Earl.

408
00:33:01,166 --> 00:33:04,041
Tässä on Ray Carlson.
Hän työskentelee täällä.

409
00:33:05,125 --> 00:33:06,541
Hei.

410
00:33:08,416 --> 00:33:09,500
Hei.

411
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Odette.

412
00:33:15,333 --> 00:33:16,458
Hei.

413
00:33:20,000 --> 00:33:24,750
- Onko Desmond Carlson sukua?
- Hän on isoveljeni.

414
00:33:25,916 --> 00:33:29,458
Jahtaatko sinäkin mustia pitkin katuja?

415
00:33:34,208 --> 00:33:35,208
En.

416
00:33:37,583 --> 00:33:40,958
Hitto. Miksi päästit hänet tänne?

417
00:33:40,958 --> 00:33:45,416
Ramsey, molemmat veljesi ovat
vankilassa, enkä tarkasta taskujasi.

418
00:33:46,916 --> 00:33:48,500
Se on totta.

419
00:33:53,250 --> 00:33:56,208
Oletko pestannut kananpojan?

420
00:33:57,166 --> 00:33:59,625
- Helppoa.
- Richmond.

421
00:33:59,625 --> 00:34:01,708
Hys.

422
00:34:05,458 --> 00:34:10,666
- Sillä lailla, Chick.
- Kananpoika liukastui höyheneen.

423
00:34:13,083 --> 00:34:18,333
- Anteeksi.
- Ei se mitään. Kaikki hyvin.

424
00:34:21,125 --> 00:34:22,833
Voisitte auttaa siivoamaan.

425
00:34:22,833 --> 00:34:25,583
Hei. Näin autosi.

426
00:34:29,250 --> 00:34:32,083
- Desmondko?
- Kaikista ihmisistä.

427
00:34:38,000 --> 00:34:39,875
Chick on söpö.

428
00:34:39,875 --> 00:34:43,083
Onko kenelläkään kolikkoa jukeboksiin?

429
00:34:43,708 --> 00:34:46,375
- Kulta.
- Lompakko jäi autoon.

430
00:34:48,416 --> 00:34:51,125
- Tässä.
- Kiitos, Odette.

431
00:34:51,125 --> 00:34:52,541
Kiitos, James.

432
00:34:52,541 --> 00:34:54,000
Eikö sinulla ollut?

433
00:35:00,041 --> 00:35:02,875
Ai sinä. Siistiä!

434
00:35:04,958 --> 00:35:07,125
Näimme uuden autosi.

435
00:35:07,125 --> 00:35:11,041
- Onko tuo sinun?
- Avomalli.

436
00:35:13,208 --> 00:35:14,458
Haluan ajaa sillä.

437
00:35:32,208 --> 00:35:33,250
Anteeksi.

438
00:35:40,708 --> 00:35:41,708
Hei.

439
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
Äiti löi vyönsoljella.

440
00:35:57,000 --> 00:36:01,083
- Ei hän varmaan tarkoittanut.
- Ei. Hän oli liian juovuksissa -

441
00:36:01,083 --> 00:36:03,666
tajutakseen lyövänsä väärällä päällä.

442
00:36:10,250 --> 00:36:16,666
Veli löi minua tiilellä,
kun vein ruokaa hänen kylmälaukustaan.

443
00:36:23,375 --> 00:36:26,916
Äiti löi minua biljardikepillä,
jos lähdin ulos meikittä.

444
00:36:28,458 --> 00:36:30,416
Äiti häipyi. Isä kuoli linnassa.

445
00:36:30,416 --> 00:36:34,916
En tuntenut isääni.
Mutta neljä miestä toivoi ettei ollut hän.

446
00:36:34,916 --> 00:36:39,416
Iso-Earl antoi minun jäädä kuultuaan,
että asun kopperossa veljeni luona -

447
00:36:40,541 --> 00:36:42,000
seuranani kanat.

448
00:36:43,458 --> 00:36:45,583
Sinä voitit.

449
00:36:49,583 --> 00:36:50,875
Näyttää kasvoilta.

450
00:36:53,583 --> 00:36:54,666
Saanko?

451
00:36:56,208 --> 00:36:57,708
Tuossa on suu.

452
00:36:59,791 --> 00:37:01,208
Nuo ovat silmät.

453
00:37:07,750 --> 00:37:12,833
- Olit takahuoneessa valkonaaman kanssa.
- Juteltiin vain.

454
00:37:12,833 --> 00:37:15,500
- Vainko juttelitte?
- Niin. Olemme ystäviä.

455
00:37:16,791 --> 00:37:19,791
- Ei koskettelua, suukottelua.
- Ei.

456
00:37:19,791 --> 00:37:24,333
- En usko. Et huijaa ketään.
- Mitä vikaa on juttelussa?

457
00:37:24,333 --> 00:37:26,625
- Etkö pidä Raysta?
- Hän on jees.

458
00:37:27,333 --> 00:37:31,500
- Parempi kuin useimmat.
- Mutta valkoisen kanssa ei ystävystytä.

459
00:37:32,000 --> 00:37:34,958
Hän oli Earlilla töissä.
Hyvä on, olette ystäviä,

460
00:37:34,958 --> 00:37:38,625
mutta tämä jokailtainen juttu,
joka on jatkunut nyt kuun...

461
00:37:39,833 --> 00:37:42,416
Ystävyyttä. Niin varmaan.

462
00:37:43,041 --> 00:37:45,458
- Hei.
- No niin, taas mennään.

463
00:37:45,916 --> 00:37:49,666
Raahasin poikia collegesta,
ja olette kuin luostarista tulleita.

464
00:37:49,666 --> 00:37:52,666
- Minä tanssin.
- Yksinäsi.

465
00:37:52,666 --> 00:37:54,750
Sinulla on hyvät näkymät.

466
00:37:56,708 --> 00:37:58,125
Niin on Richmondillakin.

467
00:38:01,083 --> 00:38:03,666
Sormus ei taida karkottaakaan yöperhosia.

468
00:38:03,666 --> 00:38:05,083
- Odette!
- Mitä?

469
00:38:05,666 --> 00:38:09,791
- Tuollaiset vitsit vievät kaasonoikeuden.
- Häistä tulee kauniit.

470
00:38:09,791 --> 00:38:11,791
- Kiitos.
- Ja kalliit.

471
00:38:14,916 --> 00:38:15,916
Niin.

472
00:38:17,916 --> 00:38:18,958
Suokaa anteeksi.

473
00:38:23,875 --> 00:38:24,958
En pidä tuosta.

474
00:38:26,125 --> 00:38:29,333
Hän on vähän outo. Mennäänkö perään?

475
00:38:29,333 --> 00:38:30,666
Mennään vain.

476
00:38:35,666 --> 00:38:37,750
- Clarice.
- Mikä hätänä?

477
00:38:51,958 --> 00:38:55,416
- Kieltäydyin levytyssopimuksesta.
- Siis mitä?

478
00:38:55,958 --> 00:39:00,208
- Tämä on varmasti Richmondin...
- Ei ole.

479
00:39:00,833 --> 00:39:02,791
Hän ei edes tiedä siitä.

480
00:39:06,250 --> 00:39:10,125
Levytyssopimus on kertaluontoinen juttu,

481
00:39:14,083 --> 00:39:16,875
mutta perheen perustaminen,

482
00:39:19,333 --> 00:39:20,625
se tehdään eliniäksi.

483
00:39:21,833 --> 00:39:25,166
Siitä minä en voi luopua.

484
00:39:27,000 --> 00:39:29,541
Sinun ei tarvitse. Tee molemmat.

485
00:39:29,541 --> 00:39:32,375
Richmond tulee olemaan aina pelimatkoilla.

486
00:39:32,375 --> 00:39:34,291
Kuka kasvattaa lapsemme?

487
00:39:34,291 --> 00:39:37,833
- Äitinikö?
- On hän parempi kuin minun äitini.

488
00:39:37,833 --> 00:39:44,125
He molemmat laittoivat
omat tarpeensa lastensa edelle.

489
00:39:44,125 --> 00:39:47,958
He ovat sama nainen eri paketeissa.

490
00:39:49,583 --> 00:39:55,541
Kun sinä pidät konsertteja,
minä hoidan lapsia, kun se aika koittaa.

491
00:39:55,541 --> 00:39:56,666
Minäkin.

492
00:39:59,041 --> 00:40:00,958
Miksi perustaa perhe,

493
00:40:02,708 --> 00:40:04,291
jos ei voi olla läsnä?

494
00:40:05,583 --> 00:40:07,125
Clarice.

495
00:40:07,125 --> 00:40:12,083
Richmond ja minä, perhe ja lapset.

496
00:40:14,916 --> 00:40:19,958
Se olisi paras musiikkikappale,
jonka voisin koskaan soittaa.

497
00:40:28,875 --> 00:40:31,416
- Sitten olemme bändisi.
- Niin.

498
00:40:32,750 --> 00:40:33,750
Orkesteri.

499
00:40:34,541 --> 00:40:35,875
Ihan sama.

500
00:40:36,666 --> 00:40:40,875
En sitten hoida rumia lapsia.
Niiden on parempi olla söpöjä.

501
00:40:40,875 --> 00:40:44,541
- Jos ne tulevat minusta, ne ovat söpöjä.
- En ajatellut sinua.

502
00:40:47,916 --> 00:40:49,583
Et saa pisteitä.

503
00:40:52,666 --> 00:40:54,583
Ja Clarice odottaa sinua.

504
00:41:04,750 --> 00:41:06,083
Hän suuttui.

505
00:41:07,166 --> 00:41:08,583
Miksi lähdit?

506
00:41:57,541 --> 00:42:00,125
Käyn puuteroimassa nenäni. Palaan pian.

507
00:42:00,125 --> 00:42:01,208
Hyvä on.

508
00:42:02,875 --> 00:42:03,708
Hei!

509
00:42:20,916 --> 00:42:23,541
Tuolla on aika kuuma.

510
00:42:24,041 --> 00:42:25,583
Hengähdän vähän.

511
00:42:27,208 --> 00:42:32,041
- Voinko piileskellä hetken täällä?
- Luulin, että olen ainoa piileskelijä.

512
00:42:33,416 --> 00:42:38,250
Odette sanoi, että olisin tervetullut,
mutta en perusta collegepippaloista -

513
00:42:38,250 --> 00:42:40,583
tai ylipäätään collegesta.

514
00:42:40,583 --> 00:42:42,750
Näyttäisit hyvältä collegessa.

515
00:42:43,833 --> 00:42:45,083
Niinkö?

516
00:42:45,083 --> 00:42:49,833
En ole ajatellut. Earl sanoo, että olen
liian fiksu ollakseni käymättä kouluja.

517
00:42:49,833 --> 00:42:51,500
Niin oletkin.

518
00:42:55,875 --> 00:42:59,333
Se vain tuntuu niin kaukaiselta.

519
00:43:01,875 --> 00:43:04,541
Minä pidän ajatuksesta.

520
00:43:04,541 --> 00:43:09,416
Tosin minulla ei ole mitään intohimoa,
kuten Claricella piano -

521
00:43:09,416 --> 00:43:11,583
ja Odettella hoitoala.

522
00:43:12,416 --> 00:43:13,916
Varmasti on jokin.

523
00:43:17,000 --> 00:43:22,916
Äiti sanoi, etten ole tarpeeksi nokkela
mutta kyllin nätti, ettei se haittaa.

524
00:43:23,458 --> 00:43:26,291
Älä usko sitä.

525
00:43:30,916 --> 00:43:32,875
Olet erityinen, Barbara Jean.

526
00:43:52,416 --> 00:43:53,625
Selvä.

527
00:44:00,250 --> 00:44:02,083
Olet valmis collegepippaloihin.

528
00:44:25,416 --> 00:44:26,583
Miksi juokset?

529
00:44:27,125 --> 00:44:30,083
- Oletko ennen ampunut?
- Käytän ennemmin nyrkkejä.

530
00:44:30,916 --> 00:44:33,083
Tähtää ensin.

531
00:44:33,083 --> 00:44:34,166
Pidä.

532
00:44:38,166 --> 00:44:39,208
Herra Jumala.

533
00:44:39,958 --> 00:44:41,041
Olen miettinyt.

534
00:44:44,000 --> 00:44:46,541
Jos joskus päätät naida jonkun, nai minut.

535
00:46:11,250 --> 00:46:14,000
- Kuka nyt on kupsahtanut?
- Ei kukaan.

536
00:46:14,791 --> 00:46:19,916
James käski antaa tämän. Käskin
antaa itse, mutta hän ei halunnut häiritä.

537
00:46:23,500 --> 00:46:24,791
Mitä hän lähetti?

538
00:46:25,500 --> 00:46:28,291
ONNEA MATKAAN, HOITSU!
RAKKAUDELLA JAMES

539
00:46:50,250 --> 00:46:53,791
- Hän tuhlaa rahojaan.
- Sinä tuhlaat aikaa.

540
00:46:53,791 --> 00:46:56,791
Kiirehdi bussiin. Kello on pian kymmenen.

541
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
Joo.

542
00:46:58,833 --> 00:47:02,541
Antaisit Claricen ja Richmondin viedä.
Koe kestää pari tuntia.

543
00:47:10,125 --> 00:47:12,750
Et kai aio olla menemättä?

544
00:47:13,333 --> 00:47:16,000
Turha vaivautua, jos ei kuitenkaan pääse.

545
00:47:16,000 --> 00:47:17,541
Jos ei pääse...

546
00:47:18,458 --> 00:47:20,083
Mitä höpiset?

547
00:47:20,083 --> 00:47:21,541
Minä vastaan.

548
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
Jacksonilla.

549
00:47:29,875 --> 00:47:31,791
Ehkä menkat ovat vain myöhässä.

550
00:47:32,375 --> 00:47:35,416
- Liian myöhäistä tuohon.
- Ei sitä tiedä.

551
00:47:35,416 --> 00:47:39,333
- Tähän tarvitaan lääkäriä.
- Laskemaan aika Pikku-Chickille.

552
00:47:42,958 --> 00:47:47,416
Menisit keskustelemaan Ison-Earlin kanssa.
Katso, mitä hän sanoo tästä.

553
00:47:47,416 --> 00:47:49,208
Mitä minä sanon?

554
00:47:49,708 --> 00:47:54,458
"Olen hiiviskellyt talostasi
sekstailemaan valkoisen pojan kanssa."

555
00:47:55,166 --> 00:47:56,625
"Nyt odotan lasta."

556
00:47:57,333 --> 00:48:00,583
- Iso-Earl ei saa tietää.
- Chickille on kerrottava.

557
00:48:01,166 --> 00:48:02,166
Ei hän voi.

558
00:48:02,833 --> 00:48:06,916
- Ja miksi ei?
- Luoja, anteeksi, että sanon näin.

559
00:48:11,000 --> 00:48:12,750
Et ehkä halua pitää lasta.

560
00:48:14,791 --> 00:48:20,041
Ja likainen veitsi kellarissa on parempi
kuin lapsi valkoisen kanssa?

561
00:48:20,875 --> 00:48:22,000
Niinkö?

562
00:48:23,500 --> 00:48:24,458
No...

563
00:48:25,208 --> 00:48:30,416
- Hyvästit liitolle Lesterin kanssa.
- Ei hän edes pidä Lesteristä siten.

564
00:48:32,708 --> 00:48:34,458
En ole yhtään äitiä parempi.

565
00:48:36,750 --> 00:48:40,500
Monta miestä. Lapsi tulossa. Ei isää.

566
00:48:40,500 --> 00:48:43,541
Olen koko ajan luullut,
että olen parempi kuin hän.

567
00:48:44,916 --> 00:48:48,958
- Olen ansainnut tämän kaiken.
- Kuuntele.

568
00:48:50,583 --> 00:48:53,916
Älä ikinä ajattele,
ettet ansaitse parempaa,

569
00:48:54,708 --> 00:48:56,041
ikinä.

570
00:48:57,416 --> 00:49:03,291
Äiti ei antanut sinulle tilaisuutta tuntea
isääsi. Ellet halua hänen kohtaloaan,

571
00:49:03,291 --> 00:49:05,791
tiedät, mitä tehdä.

572
00:49:09,875 --> 00:49:13,125
- Minua pelottaa.
- Tiedän. Me olemme tässä.

573
00:49:14,750 --> 00:49:17,750
Tässä. Pyyhi kyyneleet.

574
00:49:23,750 --> 00:49:25,083
Kaikki järjestyy.

575
00:49:45,250 --> 00:49:47,791
Sen vain sanon menopaussista,

576
00:49:48,416 --> 00:49:53,500
että kuumista aalloista ja väsymyksestä
puhutaan kuin ne eivät olisi mitään.

577
00:49:53,500 --> 00:49:56,000
{\an8}Ne ovat hiton ärsyttäviä.

578
00:49:58,125 --> 00:49:59,875
{\an8}Tämä ei ole menopaussi.

579
00:50:05,166 --> 00:50:08,208
- Luojan kiitos...
- Se on Non-Hodgkin-lymfooma.

580
00:50:18,250 --> 00:50:21,750
- Lymfooma... Sehän on...
- Syöpä.

581
00:50:25,500 --> 00:50:26,500
Mitä?

582
00:50:27,541 --> 00:50:30,333
Se on vakavaa,
mutta siihen on sytostaattihoito.

583
00:50:32,041 --> 00:50:37,958
Olen varannut jo ajan syöpälääkärille.
Hän on arvostettu ja erinomainen.

584
00:50:38,500 --> 00:50:43,500
Terveytesi on muuten hyvä, joten olen
optimistinen, mutta pitää aloittaa heti...

585
00:50:56,125 --> 00:50:57,125
Odette.

586
00:51:04,875 --> 00:51:05,875
Odette.

587
00:51:09,083 --> 00:51:12,958
- Kertoisinko tämän Jamesille puolestasi?
- Ei.

588
00:51:14,916 --> 00:51:17,125
Hän huolestuu pikku flunssastakin.

589
00:51:22,666 --> 00:51:27,208
Pidän tämän omana tietonani hetken.

590
00:52:27,708 --> 00:52:30,000
- Chick.
- Odette.

591
00:52:31,500 --> 00:52:32,916
Chick.

592
00:52:34,833 --> 00:52:36,250
Chick.

593
00:52:47,875 --> 00:52:50,333
Mikä sinut toi pitkän ajan jälkeen tänne?

594
00:52:50,333 --> 00:52:55,375
Yliopisto pani minut johtamaan
ornitologian tutkimusprojektia.

595
00:52:55,375 --> 00:52:57,000
Haukkoja, pöllöjä.

596
00:52:57,458 --> 00:52:58,583
Tammipunavarpusia.

597
00:52:59,625 --> 00:53:02,125
Työhuone on isompi kuin Oregonissa.

598
00:53:03,541 --> 00:53:07,208
Vai Oregonissa?
Siellä siis olet piileskellyt.

599
00:53:08,208 --> 00:53:09,750
Voi, Chick.

600
00:53:11,125 --> 00:53:14,250
Johdat yhä
nättien valkoisten poikien joukkoa.

601
00:53:17,166 --> 00:53:20,958
Leikit lintujen kanssa.
Älä sano, että leikit kuolleillakin.

602
00:53:20,958 --> 00:53:23,333
En. Tulin vain tarkkailemaan.

603
00:53:23,333 --> 00:53:28,833
Parvesta oli kuollut yksilö.
Siksi ne sirkuttavat. Ne surevat.

604
00:53:30,083 --> 00:53:33,000
Älä nyt vain sano,
että ne hautaavat rakkaansa.

605
00:53:33,583 --> 00:53:38,750
Tammipunavarpuset eivät hautaa rakkaitaan,
mutta ne tuntevat kivun ja menetyksen.

606
00:53:57,291 --> 00:53:59,625
Sitten ne eivät eroa meistä paljon.

607
00:54:06,583 --> 00:54:08,041
Kuulitko Isosta-Earlista?

608
00:54:09,375 --> 00:54:15,166
Menin ensimmäisenä kuppilaan.
Pikku-Earl kertoi.

609
00:54:17,041 --> 00:54:19,083
En pystynyt tulemaan hautajaisiin.

610
00:54:20,708 --> 00:54:23,375
Halusin kyllä, mutta...

611
00:54:26,208 --> 00:54:27,416
Barbara Jean.

612
00:54:28,958 --> 00:54:30,125
Ehkä olisi pitänyt.

613
00:54:32,125 --> 00:54:33,958
Täydellistä ajankohtaa ei tule.

614
00:54:35,416 --> 00:54:36,833
On olemassa väärä hetki.

615
00:54:39,250 --> 00:54:40,791
Se ei ollut oikea hetki.

616
00:54:47,750 --> 00:54:48,916
Täytyy mennä.

617
00:54:50,458 --> 00:54:51,791
Teki hyvää nähdä.

618
00:54:52,666 --> 00:54:54,500
Niin teki, Chick.

619
00:54:57,583 --> 00:54:59,750
Älä taas odota 30:tä vuotta.

620
00:55:03,625 --> 00:55:08,375
<i>Vaikka kuluisi toiset 30 vuotta, hetki
ei olisi täydellinen Barbara Jeanille.</i>

621
00:55:10,458 --> 00:55:12,666
<i>Hän ei kestäisi menettää Rayta taas.</i>

622
00:55:14,625 --> 00:55:19,416
<i>Huoli pois. Mennään pohjoiseen.
Siellä välitetään vain kahisevasta.</i>

623
00:55:19,416 --> 00:55:23,500
<i>En ole varma tästä.
Eikö hän huomaa, että otit rahat?</i>

624
00:55:23,500 --> 00:55:26,958
Silloin olemme jo kaukana.

625
00:55:27,750 --> 00:55:30,541
Desmond on sammunut.
Hän kännää viikonloput.

626
00:55:31,166 --> 00:55:33,291
Mene vajaan. Palaan pian.

627
00:55:33,875 --> 00:55:35,375
- Olethan nopea.
- Olen.

628
00:55:37,375 --> 00:55:39,666
<i>Barbara Jean ei kertonut lapsesta.</i>

629
00:55:43,125 --> 00:55:48,541
<i>Hän päätyi kohtalon yksisuuntaiselle
kiroten koko matkan.</i>

630
00:55:59,083 --> 00:56:00,458
Mitä sinä täällä teet?

631
00:56:02,166 --> 00:56:05,958
Sinä ja Ray.
Nytkö hän sekoilee nekrumimmin kanssa?

632
00:56:07,625 --> 00:56:09,541
Tykkäät valkoisesta lihasta.

633
00:56:11,916 --> 00:56:13,333
Minäpä näytän.

634
00:56:14,625 --> 00:56:15,791
Minne menet, narttu?

635
00:56:17,000 --> 00:56:19,166
Katso minuun!

636
00:56:19,166 --> 00:56:20,416
Huulet tänne.

637
00:56:24,291 --> 00:56:26,208
Tapan sinut, musta narttu!

638
00:56:30,750 --> 00:56:31,958
Missä olet?

639
00:56:34,791 --> 00:56:35,791
Paska.

640
00:56:37,125 --> 00:56:38,208
Löydän sinut.

641
00:56:42,708 --> 00:56:43,708
Barbara Jean!

642
00:56:45,291 --> 00:56:46,416
Voi luoja.

643
00:56:47,083 --> 00:56:49,000
- Oletko kunnossa?
- Mitä luulet?

644
00:56:49,000 --> 00:56:50,916
Anteeksi. Olet turvassa nyt.

645
00:56:50,916 --> 00:56:52,583
Vai turvassa?

646
00:56:52,583 --> 00:56:55,333
Ei ole turvallista paikkaa.

647
00:56:55,333 --> 00:56:59,583
Olen yrittänyt kertoa, mutta et kuuntele.
Tällaista se tulee olemaan.

648
00:56:59,583 --> 00:57:02,875
- Desmond ei saa tietää.
- En tarkoita vain sitä.

649
00:57:02,875 --> 00:57:07,708
Minne ikinä menemmekin,
meitä syljetään. Tai pahempaa.

650
00:57:08,333 --> 00:57:11,041
Emme voi saattaa lapsia
tällaiseen maailmaan.

651
00:57:11,041 --> 00:57:13,375
Ei.

652
00:57:13,375 --> 00:57:15,750
Asiat voivat muuttua.

653
00:57:15,750 --> 00:57:17,625
Emme voi elää näin.

654
00:57:23,875 --> 00:57:28,208
Minä en voi elää näin.
Olen pahoillani. En voi.

655
00:57:28,333 --> 00:57:32,791
Mitä oikein tarkoitat, Barbara Jean?

656
00:57:33,416 --> 00:57:36,666
- Rakastan sinua.
- Rakkaus ei riitä.

657
00:57:40,500 --> 00:57:45,291
Me molemmat haluaisimme,
että se riittää, mutta se ei vain riitä.

658
00:57:52,666 --> 00:57:54,208
Olen pahoillani, Ray.

659
00:57:56,125 --> 00:57:57,166
Olen pahoillani.

660
00:59:05,916 --> 00:59:11,166
Hei. En tarkoittanut yllättää.
Iso-Earl kertoi, että olet täällä.

661
00:59:11,166 --> 00:59:12,416
Ethän pahastu?

662
00:59:21,250 --> 00:59:22,333
Mikä hätänä?

663
00:59:23,833 --> 00:59:25,041
Olen raskaana.

664
00:59:36,958 --> 00:59:38,166
Se on Ray Carlsonin.

665
00:59:51,125 --> 00:59:52,125
Rakastatko häntä?

666
01:00:07,500 --> 01:00:08,708
Mitä aiot tehdä?

667
01:00:13,708 --> 01:00:15,041
Mitä Ray haluaa?

668
01:00:15,875 --> 01:00:17,250
Ray ei tiedä.

669
01:00:22,333 --> 01:00:24,500
Hän lähti, ennen kuin ehdin kertoa.

670
01:00:43,208 --> 01:00:45,208
Minä voin kohdella sinua oikein.

671
01:00:48,708 --> 01:00:51,125
Haluan vain olla kanssasi.

672
01:00:52,000 --> 01:00:54,333
Enkä puhu pelehtimisestä.

673
01:00:58,833 --> 01:01:00,750
Haluan olla aviomies,

674
01:01:01,708 --> 01:01:03,125
oli lasta tai ei.

675
01:01:08,958 --> 01:01:10,708
Olet pöhkö, Lester.

676
01:01:12,250 --> 01:01:13,250
Niin olen.

677
01:01:16,416 --> 01:01:17,583
Ja rakastan sinua.

678
01:01:26,666 --> 01:01:28,708
Et voi rakastaa lastani.

679
01:01:39,000 --> 01:01:40,791
Rakastan meidän lastamme.

680
01:02:23,291 --> 01:02:25,625
<i>Clarice osti Barbara Jeanille Raamatun,</i>

681
01:02:25,625 --> 01:02:29,083
<i>jotta tämä voisi löytää rauhan
Lesterin kuoleman jälkeen,</i>

682
01:02:29,541 --> 01:02:33,250
<i>mutta siitä Barbara Jean
sai vain pitkän listan syitä -</i>

683
01:02:33,250 --> 01:02:36,291
<i>olla entistä vihaisempi Jumalalle.</i>

684
01:02:39,291 --> 01:02:41,875
<i>Turha valehdella. Minäkin olin vihainen.</i>

685
01:02:41,875 --> 01:02:45,333
<i>Enimmäkseen Jumala näytti kiusaavan häntä.</i>

686
01:02:53,625 --> 01:02:57,875
<i>Barbara Jean lohduttautui ajatuksella,
että jos hän vain juo tarpeeksi,</i>

687
01:02:57,875 --> 01:03:03,916
<i>aamulla hän ei muistaisi
sieluaan kalvavaa tuskaa.</i>

688
01:03:05,666 --> 01:03:10,166
<i>Clarice ajatteli, että hänen kipunsa
helpottaa koskettimia painamalla.</i>

689
01:03:10,166 --> 01:03:13,541
<i>Hän löysi
jokaisen koskettimen täydellisesti.</i>

690
01:03:18,458 --> 01:03:21,625
<i>Mutta Richmondin suhteen
hän oli sävelkuuro.</i>

691
01:03:22,541 --> 01:03:26,208
<i>Kovapäisen takalisto
on piiskaamisesta hellänä, sanoi äiti.</i>

692
01:03:26,916 --> 01:03:29,833
<i>Luulin aina,
että piiskaamiseen tarvitaan vitsa,</i>

693
01:03:29,833 --> 01:03:33,958
<i>mutta Claricea katsellessani tajusin,
että myös sydäntä voi piiskata.</i>

694
01:03:39,125 --> 01:03:40,500
Niin.

695
01:03:51,291 --> 01:03:53,291
SYTOSTAATTIHOIDOT

696
01:04:08,833 --> 01:04:12,833
<i>Useimpien mielestä joulu
ei voi olla julma, mutta minä tiesin,</i>

697
01:04:13,375 --> 01:04:16,083
<i>sillä Barbara Jeanin joulut
olivat aina julmia.</i>

698
01:04:17,500 --> 01:04:21,208
<i>Sekä Jumala että hän
saivat pojan siihen aikaan vuodesta.</i>

699
01:04:21,708 --> 01:04:25,000
<i>Sekä hän että Jumala
myös menettivät poikansa.</i>

700
01:04:27,125 --> 01:04:30,333
<i>En vieläkään tiedä,
kumman kuolema oli julmempi.</i>

701
01:04:32,833 --> 01:04:37,125
{\an8}- Hänen kanssaan ei voi pelata.
- Siksi pelaankin kanssasi, Odette.

702
01:04:37,125 --> 01:04:40,250
{\an8}- Kortti pöytään!
- Hyvä on.

703
01:04:41,083 --> 01:04:42,958
- Lapsi pelasti.
- Vaikka niin.

704
01:04:42,958 --> 01:04:45,041
Voinko mennä Rickylle ja Carlille?

705
01:04:45,041 --> 01:04:49,500
En tiedä, pärjääkö Richmond-setä
teidän kaikkien kanssa.

706
01:04:50,666 --> 01:04:53,000
Pysy jalkakäytävällä.

707
01:04:53,000 --> 01:04:56,041
Katso joka suuntaan äläkä oikaise.

708
01:04:56,416 --> 01:04:58,416
- Tiedän.
- Lupaa.

709
01:04:58,416 --> 01:05:01,041
Et oikaise.

710
01:05:26,791 --> 01:05:28,416
Siitä teille!

711
01:05:29,500 --> 01:05:32,208
- Hän huijaa.
- Selvästi.

712
01:05:42,291 --> 01:05:43,625
Kunkku voittaa aina.

713
01:05:43,625 --> 01:05:46,666
- Ette tule pitämään tästä.
- Barbara Jeanin vuoro.

714
01:05:48,041 --> 01:05:50,000
Minulle riitti tämä peli.

715
01:05:59,083 --> 01:06:03,333
- Odotin liian kauan.
- Nyt sinulla on liikaa kortteja.

716
01:06:46,333 --> 01:06:48,916
<i>Ei hätää.</i>

717
01:06:48,916 --> 01:06:52,500
Kaikki hyvin. Sinun pitää vain herätä.

718
01:07:19,125 --> 01:07:22,583
Tiedät, kuka tämän teki, James.
Desmond tappoi poikani.

719
01:07:22,583 --> 01:07:27,666
- Kyllä me hoidamme tämän.
- Ei tästä valkoista laiteta istumaan.

720
01:07:27,666 --> 01:07:32,166
- Ei se ole enää sellaista.
- Paskat. Hän on poikani.

721
01:07:34,166 --> 01:07:38,791
Jos te poliisit ette tee jotain,
hoidan asian itse.

722
01:07:41,541 --> 01:07:43,583
Lester, rauhoitu.

723
01:07:43,583 --> 01:07:47,500
Et voi sanoa noin.

724
01:07:49,041 --> 01:07:53,791
Jos teet jotain tyhmää,
miten Barbara Jeanin käy?

725
01:07:55,916 --> 01:07:57,166
Miten hänen käy?

726
01:07:59,208 --> 01:08:00,625
Tee jotain.

727
01:08:04,791 --> 01:08:07,875
Ei hätää, kulta. Ei hätää.

728
01:08:13,541 --> 01:08:15,000
Barbara Jean.

729
01:08:15,000 --> 01:08:17,250
- Hänet pitää viedä.
- Ei!

730
01:08:17,750 --> 01:08:19,708
Älkää koskeko häneen.

731
01:08:20,875 --> 01:08:24,083
Ei hätää. Hän herää. Odotetaan vain.

732
01:08:24,083 --> 01:08:27,250
- Tule tänne.
- Ei!

733
01:08:28,041 --> 01:08:30,791
Ei.

734
01:08:31,791 --> 01:08:35,333
Ei!

735
01:08:35,333 --> 01:08:38,875
Älkää! Ei!

736
01:09:08,541 --> 01:09:10,333
Voi paska.

737
01:09:25,791 --> 01:09:26,791
Hei.

738
01:09:31,125 --> 01:09:32,833
Miten töissä meni?

739
01:09:33,666 --> 01:09:34,750
Ihan hyvin.

740
01:09:38,083 --> 01:09:39,625
Olen väsynyt.

741
01:09:46,583 --> 01:09:48,375
Mikä nyt on?

742
01:09:52,833 --> 01:09:54,416
Miten niin?

743
01:09:59,458 --> 01:10:02,500
Juttelin Laureenin kanssa.

744
01:10:03,416 --> 01:10:07,750
Hän sanoi, ettet tullut tiistaina töihin.

745
01:10:09,583 --> 01:10:14,291
- En pidä vakoilusta. Tiedät sen.
- En vakoilisi, jos kertoisit minulle.

746
01:10:15,708 --> 01:10:17,166
Kysyn uudelleen.

747
01:10:18,458 --> 01:10:19,916
Mikä on?

748
01:10:29,625 --> 01:10:31,541
Ne kuumat aallot.

749
01:10:32,416 --> 01:10:33,416
Niin.

750
01:10:35,541 --> 01:10:37,458
Lääkäri sanoi...

751
01:10:41,125 --> 01:10:43,083
Kyse ei ole vain vaihdevuosista.

752
01:10:53,500 --> 01:10:54,500
Mistä sitten?

753
01:11:00,791 --> 01:11:02,458
Non-Hodgkinin lymfooma.

754
01:11:16,208 --> 01:11:19,125
En odottanut ihan tällaista joululahjaa.

755
01:11:31,500 --> 01:11:36,666
Kuule, James.
En ole aikoihin istunut sylissäsi.

756
01:11:36,666 --> 01:11:38,666
Se voi olla tuon tuolin loppu.

757
01:11:40,083 --> 01:11:41,333
Tule tänne.

758
01:11:46,958 --> 01:11:48,416
Okei.

759
01:11:57,666 --> 01:12:01,083
Kaikki menee hyvin.

760
01:12:01,083 --> 01:12:03,291
Tiedän.

761
01:12:03,291 --> 01:12:08,166
Kaikki järjestyy. Rakastan sinua.

762
01:12:08,875 --> 01:12:10,958
Kaikki järjestyy.

763
01:12:10,958 --> 01:12:12,625
Kyllä se siitä.

764
01:12:15,125 --> 01:12:17,583
- Kerronko The Supremesille?
- Älä.

765
01:12:18,708 --> 01:12:22,291
Heillä on liikaa murheita muutenkin.

766
01:12:24,000 --> 01:12:25,000
Hyvä on.

767
01:12:26,916 --> 01:12:28,375
Koska hoitomme alkavat?

768
01:12:46,166 --> 01:12:47,250
Hän on myöhässä.

769
01:12:47,833 --> 01:12:49,000
No...

770
01:12:49,750 --> 01:12:53,583
Kun viimeksi kokoonnuimme Earlin takia,
hän menetti Lesterin.

771
01:12:53,583 --> 01:12:57,291
Taas sinä selittelet hänen puolestaan.

772
01:12:57,833 --> 01:13:02,250
Olet nähnyt hänen kanniskelevan
"vesipulloa". Ei nestetasapainon takia.

773
01:13:02,250 --> 01:13:07,291
Ymmärrän, että tällainen voi
nostaa pintaan synkkiä juttuja.

774
01:13:07,291 --> 01:13:12,208
Jos ottaisin huikan jokaisen synkän jutun
takia, olisin kestokännissä.

775
01:13:12,208 --> 01:13:14,666
- Hän on kunnossa.
- Kunnes ei ole.

776
01:13:16,250 --> 01:13:19,166
Eikä Lester ole nyt hyysäämässä.

777
01:13:24,041 --> 01:13:25,541
- Hei, Barbara Jean.
- Hei.

778
01:13:31,833 --> 01:13:35,125
Olin sairaalalla auttelemassa.

779
01:13:36,875 --> 01:13:37,958
Tee tilaa.

780
01:13:40,291 --> 01:13:41,291
Hei.

781
01:13:43,583 --> 01:13:46,791
Tervetuloa Minnien matkalle
kohti voittopalkintoa!

782
01:13:46,791 --> 01:13:51,166
- Luulin, että tämä on Isolle-Earlille.
- Pikku-Earl, valot.

783
01:13:51,166 --> 01:13:52,750
Miksi? Aurinko paistaa.

784
01:13:53,666 --> 01:13:56,208
- Laita nyt vain.
- Taivas.

785
01:14:00,333 --> 01:14:03,291
Ja taas mennään.

786
01:14:04,000 --> 01:14:05,875
Avatkaa ovi.

787
01:14:12,666 --> 01:14:16,208
Onko tämä muistoateria vai ylösnousemus?

788
01:14:17,041 --> 01:14:19,750
Earl kuolisi toistamiseen
välttyäkseen tältä.

789
01:14:38,583 --> 01:14:43,250
- Sanoit tehneesi esityksiä aiemminkin.
- Pääsiäiskuvaelma ei ole esitys.

790
01:14:43,250 --> 01:14:45,083
Harmin paikka sille pupulle.

791
01:14:45,958 --> 01:14:50,333
Pilasitte jo Earlin muistoaterian.
Ette pilaa tätäkin.

792
01:14:51,583 --> 01:14:53,041
Nyt hys!

793
01:14:54,625 --> 01:14:56,041
Hys!

794
01:14:59,458 --> 01:15:01,375
Oi!

795
01:15:01,375 --> 01:15:03,583
<i>Antakaa aplodit minulle.</i>

796
01:15:05,041 --> 01:15:08,708
<i>Pian en ole täällä kuulemassa niitä.</i>

797
01:15:10,000 --> 01:15:12,583
<i>Taivaaseen astuminen odottaa.</i>

798
01:15:13,791 --> 01:15:19,166
<i>Mutta koska loppuni lähestyy,
voitte muodostaa jonon tänne.</i>

799
01:15:19,166 --> 01:15:22,583
<i>Ottakaa rahanne esille
ja laittakaa ne tuolle pöydälle.</i>

800
01:15:23,166 --> 01:15:26,125
Sureeko Minnie poismenoaan etukäteen?

801
01:15:26,625 --> 01:15:32,125
Selvästikin tämä on Minnie McIntyren
<i>Muistoateria-musikaali</i>.

802
01:15:32,125 --> 01:15:35,041
- Kuulin tuon.
- Niin oli tarkoituskin.

803
01:15:35,041 --> 01:15:36,125
Tiedätkö mitä?

804
01:15:38,500 --> 01:15:41,291
Haluatko tietää,
minkä näyn näin viime yönä?

805
01:15:41,291 --> 01:15:46,625
- En erityisemmin.
- Siinä Richmond syleili naista rannalla.

806
01:15:47,541 --> 01:15:50,958
Kun näky selveni,
minä näin, että nainen...

807
01:15:52,958 --> 01:15:54,333
et ollut sinä.

808
01:15:57,458 --> 01:15:59,666
Asiakkaasi tuolla alkavat hermostua.

809
01:16:00,791 --> 01:16:06,833
Voitte yrittää olla noteeraamatta minua,
mutta henkioppaat tietävät jo.

810
01:16:07,708 --> 01:16:11,750
Ja heidän kertomansa mukaan
jonkun aviomies -

811
01:16:11,750 --> 01:16:14,791
tykkää ajaa Cherokeella.

812
01:16:16,041 --> 01:16:18,291
Enkä puhu nyt autosta.

813
01:16:26,666 --> 01:16:28,708
Älä.

814
01:16:34,291 --> 01:16:36,416
Ei hätää.

815
01:16:39,500 --> 01:16:40,916
SATIINITOSSU

816
01:16:47,541 --> 01:16:53,375
Edes stripparit eivät ole täällä hyviä.
Veronican mukaan nainen hoitaa baaria.

817
01:16:53,375 --> 01:16:57,333
Sellaiseksi, joka ei ole syntynyt täällä,
hän tuntee paikan hyvin.

818
01:16:57,916 --> 01:17:02,291
Hän kertoi myös,
että maanantaisin on raamattuteema.

819
01:17:03,041 --> 01:17:06,083
Johannes-sylitanssi,
3 dollaria ja 16 senttiä.

820
01:17:06,083 --> 01:17:11,833
Jos sinusta ja Veronicasta tulee ystävät,
poltan tämän paikan kivijalkaan.

821
01:17:11,833 --> 01:17:14,291
Säästä tuo Cherokeelle.

822
01:17:14,291 --> 01:17:16,875
Ei. Puhun hänelle kuin nainen naiselle.

823
01:17:16,875 --> 01:17:19,541
Naiset naiselle.

824
01:17:19,541 --> 01:17:24,041
Hän voi olla sitä tyyppiä,
joka riisuu korvakorut ja täräyttää.

825
01:17:24,041 --> 01:17:26,583
Minä ja Barbara Jean turvaamme selustasi.

826
01:17:26,583 --> 01:17:29,791
- Pitääkö meidän tapella?
- Tarpeen vaatiessa.

827
01:17:29,791 --> 01:17:32,916
Haluan vain vastauksia, en tappelua.

828
01:17:33,666 --> 01:17:34,750
Kunhan sanoin.

829
01:17:36,208 --> 01:17:37,208
Cherokee.

830
01:17:38,791 --> 01:17:41,833
- Ai niin kuin alkuperäiskansa?
- Ei, jeeppi.

831
01:17:42,541 --> 01:17:48,250
Hänen isänsä oli automekaanikko.
Veljet ovat nimeltään Tercel ja Seville.

832
01:17:48,250 --> 01:17:51,041
- Älä valehtele.
- Tunnetko naisen?

833
01:17:51,041 --> 01:17:54,666
En oikeastaan. Hän on osa-aikaisena
sairaalan lahjakaupassa.

834
01:17:55,208 --> 01:17:56,541
Tuolla hän on.

835
01:18:00,166 --> 01:18:01,916
Hänhän on lapsi.

836
01:18:01,916 --> 01:18:07,375
Ehkä, mutta kyllin vanha tietääkseen,
ettei ukkomiesten kanssa vehdata.

837
01:18:09,083 --> 01:18:12,083
Eivätkö edes aviomiehet
ole kiellettyä aluetta?

838
01:18:13,416 --> 01:18:15,833
- Älä.
- Peräänny.

839
01:18:18,583 --> 01:18:19,625
Richmondin vaimo.

840
01:18:24,833 --> 01:18:26,875
Yksinkertainen kysymys.

841
01:18:28,416 --> 01:18:30,125
Milloin aloitte muhinoida?

842
01:18:35,416 --> 01:18:36,708
Nelisen kuuta sitten.

843
01:18:39,166 --> 01:18:42,666
Hän sanoi, että ette ole yhdessä,
joten se ei ole...

844
01:18:42,666 --> 01:18:43,750
Pettämistä.

845
01:18:44,416 --> 01:18:47,291
Tuo selitys on yhtä vanha
kuin vanhin ammatti.

846
01:18:47,291 --> 01:18:51,041
Ajattelitko alkaa isona rakastajattareksi?

847
01:18:51,041 --> 01:18:55,166
Richmond syöttää sinulle unelmia
kuin käytettyjen autojen myyjä.

848
01:18:55,541 --> 01:18:59,041
Olet liian nuori tietääksesi,
että Richmond on itsekäs -

849
01:18:59,041 --> 01:19:01,041
ja sinä olet ainoa, joka annat.

850
01:19:02,250 --> 01:19:05,083
Hän ainoastaan ottaa sinulta.

851
01:19:06,458 --> 01:19:08,125
Ottaa kauneutesi.

852
01:19:08,125 --> 01:19:10,916
Ottaa tuon hymyn.
Tuon loisteen silmistäsi.

853
01:19:10,916 --> 01:19:13,750
Hän ottaa paikan,
jossa sydämesi joskus oli.

854
01:19:13,750 --> 01:19:18,458
Hän vain ottaa ja ottaa,
kunnes ei ole enää mitään otettavaa,

855
01:19:18,458 --> 01:19:23,083
sillä hän ei välitä sinusta.

856
01:19:29,250 --> 01:19:32,208
Se ei johdu minusta.
Hän vain on sellainen.

857
01:19:34,833 --> 01:19:36,750
Et milloinkaan pääse -

858
01:19:37,666 --> 01:19:42,583
sille paikalle, missä minä olen nyt,
nuori nainen.

859
01:19:48,416 --> 01:19:50,500
Hyvää illanjatkoa, Cherokee.

860
01:19:53,208 --> 01:19:57,000
Perun puheeni.
Luulin, että minä nitistän sieluja.

861
01:19:57,000 --> 01:19:59,291
Yritän vain pelastaa yhden.

862
01:20:03,875 --> 01:20:08,208
Iso-Earl tuli puhumaan Richmondista
sillä viikolla, kun meillä oli häät.

863
01:20:08,208 --> 01:20:10,208
- Minullekin.
- Sama.

864
01:20:12,041 --> 01:20:13,375
Voi, Earl.

865
01:20:15,875 --> 01:20:17,416
Mitä hän sanoi?

866
01:20:18,291 --> 01:20:19,958
Että 30 vuoden päästä -

867
01:20:20,916 --> 01:20:24,916
Richmond olisi kaupungin
hienoimpia miehiä kautta aikain,

868
01:20:24,916 --> 01:20:27,458
mutta matka sitä ennen olisi rankka.

869
01:20:29,625 --> 01:20:33,458
Pidin sitä vain lisäehtona,
koska halusin niin,

870
01:20:34,916 --> 01:20:37,333
mutta se olikin ennustus.

871
01:20:40,000 --> 01:20:43,500
Ei Earl sinua kieltänyt
naimasta Richmondia.

872
01:20:44,416 --> 01:20:45,875
Se olin minä, kulta.

873
01:20:48,541 --> 01:20:50,916
Luoja, mitä on tapahtunut?

874
01:20:52,750 --> 01:20:53,916
Ei mitään.

875
01:20:53,916 --> 01:20:55,875
Mitä lääkäri tekee sinulle?

876
01:20:57,500 --> 01:20:58,583
Ei mitään.

877
01:20:58,583 --> 01:21:01,250
Sanoit saavasi häneltä apua vaihdevuosiin.

878
01:21:05,000 --> 01:21:06,500
On jotakin muutakin.

879
01:21:13,125 --> 01:21:14,625
Syöpä.

880
01:21:25,708 --> 01:21:27,000
Mutta olen kunnossa.

881
01:21:28,833 --> 01:21:30,291
Ei siltä näytä.

882
01:21:31,166 --> 01:21:32,333
Ei lainkaan.

883
01:21:32,333 --> 01:21:38,791
Tähän laitetaan kanyyli, ettei
tarvitse pistää aina uutta reikää.

884
01:21:40,583 --> 01:21:42,958
Hoidot menevät hyvin.

885
01:21:42,958 --> 01:21:44,791
Kuinka kauan olet tiennyt?

886
01:21:47,250 --> 01:21:48,791
Kuinka kauan olet tiennyt?

887
01:21:52,041 --> 01:21:53,250
Tarpeeksi pitkään.

888
01:22:01,458 --> 01:22:02,750
Laadin aikataulun.

889
01:22:03,458 --> 01:22:07,291
Joku tulee auttamaan sinua aina,
kun on hoitopäivä.

890
01:22:07,291 --> 01:22:08,583
Minä tulen ensin.

891
01:22:09,125 --> 01:22:10,750
Kerro vain, milloin.

892
01:22:10,750 --> 01:22:12,333
Tajuatteko, mitä teette?

893
01:22:12,333 --> 01:22:14,291
Sinun pitää alkaa syödä.

894
01:22:14,291 --> 01:22:16,041
Katsokaa nyt.

895
01:22:17,916 --> 01:22:19,791
Tajuatteko te itse?

896
01:22:21,625 --> 01:22:25,750
Hössötätte kamalasti.

897
01:22:25,750 --> 01:22:29,250
Sinä olet hössöttänyt 30 vuotta
meidän takiamme.

898
01:22:29,958 --> 01:22:31,666
Nyt on meidän vuoromme.

899
01:22:40,291 --> 01:22:42,583
{\an8}<i>Mitä hittoa luulet tekeväsi?</i>

900
01:23:01,708 --> 01:23:05,625
Haluat siis puhua. Olisit voinut pyytää.

901
01:23:05,625 --> 01:23:08,666
Cherokee on nätti tyttö.

902
01:23:11,166 --> 01:23:13,166
Naiivi mutta nätti.

903
01:23:13,166 --> 01:23:15,208
- Kuka Cherokee?
- Älä.

904
01:23:16,208 --> 01:23:20,000
- Olet loukannut jo kyllin.
- En ole tehnyt mitään.

905
01:23:20,000 --> 01:23:23,458
- Äitini haudan kautta.
- Tieto, että hän kasvatti huoran,

906
01:23:24,000 --> 01:23:26,375
saa hänet pyörimään haudassa.

907
01:23:38,333 --> 01:23:40,041
Se tapahtui vain kerran.

908
01:23:41,166 --> 01:23:43,500
Eli siis olet maannut hänen kanssaan.

909
01:23:43,500 --> 01:23:48,625
Kerran neljässä kuukaudessa.
Ihailtavaa itsehillintää.

910
01:23:49,250 --> 01:23:51,541
- Tämä on taas Odettea.
- Ei ole.

911
01:23:51,541 --> 01:23:57,000
Jos Odettelta olisi kysytty, hän olisi
passittanut sinut kastroijalle hääiltana.

912
01:23:57,000 --> 01:23:59,166
Hän on pysynyt suhteellisen hiljaa.

913
01:23:59,166 --> 01:24:03,041
- Minua ei voi yksin syyttää.
- Minunko vikani, että lankesit?

914
01:24:04,666 --> 01:24:08,458
Sinä syötit minulle valheen
ja naamioit sen unelmaksi.

915
01:24:08,458 --> 01:24:12,750
- Luovuin kaikesta tämän perheen takia.
- En pyytänyt sellaista.

916
01:24:14,708 --> 01:24:18,916
Jos se harmitti sinua,
mikset sanonut niin?

917
01:24:18,916 --> 01:24:22,250
Jos olisit katsonut minua, olisit tiennyt.

918
01:24:40,333 --> 01:24:42,666
Tämä ei toimi enää.

919
01:24:50,500 --> 01:24:51,916
Selvä.

920
01:24:56,125 --> 01:24:57,333
En muuta pois.

921
01:25:01,500 --> 01:25:05,750
Joten ehdotan, että ajattelet asiaa vielä.

922
01:25:09,875 --> 01:25:11,500
Tällainen sinä siis olet.

923
01:25:26,458 --> 01:25:27,541
Jää.

924
01:25:30,416 --> 01:25:31,708
Minä lähden.

925
01:25:53,333 --> 01:25:54,333
Kiitos.

926
01:25:56,333 --> 01:26:01,375
Ole hyvä. En tiedä, mitä hittoa teen,
mutta yritän parhaani.

927
01:26:03,166 --> 01:26:07,208
Tuhlasin vuodet dieetteihin,
mutta sitten iskikin syöpä.

928
01:26:10,875 --> 01:26:11,875
Paska.

929
01:26:15,041 --> 01:26:16,875
- Anteeksi.
- Ei se mitään.

930
01:26:18,958 --> 01:26:20,875
Helpottaa hommaasi.

931
01:26:27,500 --> 01:26:28,916
Se on kuin maalaus.

932
01:26:29,791 --> 01:26:30,833
Mikä?

933
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
Elämä.

934
01:26:43,708 --> 01:26:45,291
Kuva täydentyy -

935
01:26:47,125 --> 01:26:47,958
joka päivä.

936
01:26:49,708 --> 01:26:53,791
Yrität tehdä siitä mahdollisimman kauniin.
Sitten törmäät kehykseen.

937
01:27:03,375 --> 01:27:05,791
<i>Äitini plataani...</i>

938
01:27:08,291 --> 01:27:10,875
<i>oli kaunein kohta kankaallani.</i>

939
01:27:20,208 --> 01:27:21,500
Avaan oven.

940
01:27:33,625 --> 01:27:35,500
En tiedä, miten olla.

941
01:27:38,583 --> 01:27:40,041
Kukaan ei tiedä.

942
01:27:41,708 --> 01:27:42,750
Tuletteko?

943
01:27:46,750 --> 01:27:50,041
Kun valitsee oikean, ei tarvitsekaan.

944
01:27:53,791 --> 01:27:55,791
Kun on lähtöni aika...

945
01:27:58,000 --> 01:28:00,375
haluan olla plataanipuussa.

946
01:28:17,041 --> 01:28:19,416
- Miten menee?
- Hyvin. Ole liikkumatta.

947
01:28:19,416 --> 01:28:21,125
Hyvä on.

948
01:28:30,583 --> 01:28:33,333
- Valmis.
- Onko se valmis?

949
01:28:36,208 --> 01:28:39,208
Mitä? Älä. Odota.

950
01:28:42,916 --> 01:28:46,541
- Se olisi lähtenyt joka tapauksessa.
- Niin.

951
01:28:53,416 --> 01:28:54,916
- Noin.
- Oletko valmis?

952
01:28:54,916 --> 01:28:56,041
Olen.

953
01:29:11,416 --> 01:29:13,291
Luulin alkavani itkeä.

954
01:29:15,041 --> 01:29:19,916
Mutta vuosien kuumuuden, rullien,
kemikaalien ja ihottumien jälkeen,

955
01:29:19,916 --> 01:29:23,000
hitto, tämä olisi pitänyt tehdä
ajat sitten.

956
01:29:23,000 --> 01:29:24,083
Totta.

957
01:29:24,083 --> 01:29:26,041
Olen vapaa, perhana.

958
01:29:29,250 --> 01:29:31,750
Sinulla on hyvänmuotoinen pää.

959
01:29:31,750 --> 01:29:35,541
- Oli hyvä parturi.
- Niin oli.

960
01:29:36,666 --> 01:29:37,958
Minäkin haluan.

961
01:29:40,666 --> 01:29:42,333
- Täh?
- Clarice.

962
01:29:42,333 --> 01:29:46,083
Kiitos solidaarisuudesta,
mutta jätit juuri miehesi.

963
01:29:46,083 --> 01:29:47,166
Mitä sitten?

964
01:29:47,166 --> 01:29:50,375
Et ole oikeassa mielentilassa
tällaiseen päätökseen.

965
01:29:50,375 --> 01:29:53,166
Tiedän. Löysin seurakunnan rukouslistan.

966
01:29:53,166 --> 01:29:56,875
Puolestani rukoillaan.
Syynä käytökseni Richmondia kohtaan.

967
01:29:56,875 --> 01:29:58,000
Ah, kirkkomisu.

968
01:29:58,958 --> 01:30:03,833
- Annetaan heille jotain puhuttavaa.
- Seuraava!

969
01:30:03,833 --> 01:30:05,458
Tänne näin!

970
01:30:06,375 --> 01:30:09,541
- Edetään vähän kerrallaan.
- Miksi ihmeessä?

971
01:30:09,541 --> 01:30:11,000
Pääsi voi olla suippo.

972
01:30:12,166 --> 01:30:14,166
Anteeksi.

973
01:30:14,166 --> 01:30:15,916
Jätä kuitenkin vähän.

974
01:30:22,750 --> 01:30:26,125
- Missä Barbara Jean on?
- Ei näkynyt kirkossa.

975
01:30:28,416 --> 01:30:30,875
Hänet huomaisi niissä vetimissä.

976
01:30:31,208 --> 01:30:33,916
Pata kattilaa soimaa.

977
01:30:33,916 --> 01:30:36,791
En ollut näillä kirkossa.

978
01:30:37,125 --> 01:30:38,416
Minä kiinteytän.

979
01:30:38,416 --> 01:30:39,541
Eikö ole kuuma?

980
01:30:41,958 --> 01:30:43,833
Oletko lämpöhalvausdieetillä?

981
01:30:48,291 --> 01:30:49,708
Mitä herran tähden?

982
01:30:50,666 --> 01:30:51,666
Voi luoja.

983
01:30:53,250 --> 01:30:54,625
Barbara Jean!

984
01:30:57,458 --> 01:30:59,250
Miten tässä näin kävi?

985
01:31:00,500 --> 01:31:02,208
- En tarkoittanut.
- Ei hätää.

986
01:31:06,375 --> 01:31:09,000
Anteeksi. Laskin alleni.

987
01:31:15,250 --> 01:31:16,708
Näytät räjähtäneeltä.

988
01:31:16,708 --> 01:31:19,791
- Miten voit?
- Paljon paremmin, kiitos.

989
01:31:21,000 --> 01:31:22,458
En tiedä, mitä tapahtui.

990
01:31:24,458 --> 01:31:25,875
Kyllä se siitä.

991
01:31:26,916 --> 01:31:30,083
Tarvitset vain vähän lepoa ja ruokaa.

992
01:31:30,083 --> 01:31:32,083
Olet alkoholisti.

993
01:31:35,958 --> 01:31:38,875
Hän kulkee ihmisten ilmoilla
pissat housuissa.

994
01:31:38,875 --> 01:31:41,291
Ei auta muu kuin sanoa totuus.

995
01:31:41,291 --> 01:31:43,166
Olet alkoholisti.

996
01:31:43,166 --> 01:31:45,875
En ole. Äiti oli.

997
01:31:46,625 --> 01:31:50,500
- Tiedän, miltä se näytti. Ei tältä.
- Olisit voinut tappaa jonkun.

998
01:31:52,833 --> 01:31:54,500
Olisit voinut tappaa lapsen.

999
01:32:02,125 --> 01:32:07,000
Olet hukuttanut suruasi
Adamin kuolemasta asti. Kyllä, sanoin sen.

1000
01:32:09,541 --> 01:32:14,000
Mutta se loppuu nyt.
Ennen kuin tapat itsesi tai jonkun muun.

1001
01:32:14,000 --> 01:32:16,166
Hyvä on.

1002
01:32:17,166 --> 01:32:19,083
Lopetan juomisen.

1003
01:32:20,291 --> 01:32:21,541
Hyvä.

1004
01:32:22,291 --> 01:32:25,291
Sillä huomenna minä ja Clarice
viemme sinut AA:han.

1005
01:32:25,291 --> 01:32:27,750
Ei. Ei tarvitse.

1006
01:32:28,333 --> 01:32:30,958
Pärjään kyllä.
Tänään oli vain huono päivä.

1007
01:32:33,041 --> 01:32:37,041
Vai niin. Entä jokin aika sitten,
kun et hakenut minua hoitoon?

1008
01:32:37,041 --> 01:32:39,541
- Kerroin jo.
- Teet oharit itsellesi.

1009
01:32:39,541 --> 01:32:43,833
Mikset sitten minullekin?
Oli hölmöä luottaa sinuun.

1010
01:32:43,833 --> 01:32:45,875
Oletko samaa mieltä?

1011
01:32:45,875 --> 01:32:50,000
Emme soita sinulle iltayhdeksän jälkeen,
koska et muista keskusteluja.

1012
01:32:51,875 --> 01:32:53,875
Ai, olivatko ne keskusteluja?

1013
01:32:55,708 --> 01:33:00,250
Eihän niissä ole mitään muistamista.
Jauhatte samaa paskaa joka päivä.

1014
01:33:00,250 --> 01:33:01,791
- Kuule.
- Puhukoon.

1015
01:33:01,791 --> 01:33:08,250
...valitatte ja jossittelette tietäen,
ettette kumpikaan tee asioille mitään.

1016
01:33:08,250 --> 01:33:10,958
Ehkä emme ehdi
pissahousujesi vaihtamiselta.

1017
01:33:10,958 --> 01:33:13,375
Olisit huolehtinut vain miehestäsi.

1018
01:33:13,375 --> 01:33:16,916
Puhut suuria muttet lunasta mitään.

1019
01:33:16,916 --> 01:33:20,583
Lunastan kyllä. Onko sinulla varaa siihen?

1020
01:33:20,583 --> 01:33:22,916
En tyytynyt jäämään kyökkiin.

1021
01:33:22,916 --> 01:33:24,041
Paskat.

1022
01:33:25,791 --> 01:33:29,000
Ehken olisi jäänyt,
jos et olisi levitellyt jalkojasi.

1023
01:33:29,000 --> 01:33:35,333
Ai. Johtuu minun jalkojen levittelystäni,
ettet ole käynyt kokeessa 30 vuoteen.

1024
01:33:35,333 --> 01:33:36,833
- Älä.
- Älä mitä?

1025
01:33:36,833 --> 01:33:39,666
Ole kuin sinä,
joka vaihdoit urasi mieheen,

1026
01:33:39,666 --> 01:33:42,041
joka pelehtii työkseen ympäriinsä.

1027
01:33:42,041 --> 01:33:44,083
Olet aivan kuin juoppoäitisi.

1028
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
BJ.

1029
01:33:53,875 --> 01:33:55,583
Kun menetät puolisosi -

1030
01:33:57,500 --> 01:33:59,875
ja hautaat lapsesi kylmään maahan,

1031
01:34:01,166 --> 01:34:02,875
sitten voit tulla paasaamaan.

1032
01:34:04,291 --> 01:34:07,666
Sitä ennen lakatkaa tuomitsemasta minua.

1033
01:34:08,500 --> 01:34:11,458
Te ette ymmärrä. Ette... ymmärrä.

1034
01:34:11,458 --> 01:34:16,333
Luuletko, että murhe ja suru
ovat sinun yksityisoikeutesi?

1035
01:34:18,833 --> 01:34:21,875
Luuletko, ettemme me ymmärrä
vaikeita aikoja?

1036
01:34:23,416 --> 01:34:26,291
Hemmetin syöpälääke lakkasi tehoamasta.

1037
01:34:27,875 --> 01:34:30,083
- Mitä?
- Mitä tarkoitat?

1038
01:34:30,083 --> 01:34:33,458
Syöpä on fiksu.

1039
01:34:35,416 --> 01:34:36,791
Se sopeutuu.

1040
01:34:38,500 --> 01:34:42,666
Se tarkoittaa sitä,
että kokeillaan vielä jotain lääkettä -

1041
01:34:43,708 --> 01:34:46,291
ja luultavasti lääke tappaa minut ensin.

1042
01:34:47,166 --> 01:34:50,875
- Olen pahoillani.
- Anna olla.

1043
01:34:53,250 --> 01:34:54,625
Anna olla.

1044
01:34:55,333 --> 01:34:57,791
Et ole pahoillasi. Et ole!

1045
01:34:59,625 --> 01:35:02,833
Pesen käteni sinusta. Ja sinusta myös.

1046
01:35:03,541 --> 01:35:06,583
- Et tarkoita sitä.
- Tarkoitanpas.

1047
01:35:08,125 --> 01:35:09,750
Pesen käteni sinustakin.

1048
01:35:09,750 --> 01:35:11,958
Olet samanlainen kuin Barbara Jean.

1049
01:35:13,000 --> 01:35:14,083
Mitä?

1050
01:35:15,083 --> 01:35:17,083
Sinäkin olet aivan kuin äitisi.

1051
01:35:19,291 --> 01:35:25,791
Jätit Richmondin, mutta totuus on, että
olet 30 vuotta myöhässä oivalluksesta,

1052
01:35:25,791 --> 01:35:28,916
jonka näkemiseen tarvitsi 30 sekuntia.

1053
01:35:35,250 --> 01:35:39,250
En tuhlaa viimeisiä päiviäni
johonkin hiton kynnysmattoon...

1054
01:35:43,125 --> 01:35:44,958
ja hiton juoppoon.

1055
01:35:49,125 --> 01:35:50,291
Odette!

1056
01:35:50,291 --> 01:35:51,750
Voi taivas.

1057
01:35:51,875 --> 01:35:53,958
Odette!

1058
01:35:53,958 --> 01:35:56,166
Herää, Odette.

1059
01:35:59,041 --> 01:36:02,750
Syöpä ei ole nyt suurin huoli.
Hänellä on tulehdus.

1060
01:36:05,083 --> 01:36:06,791
Mikä tulehdus?

1061
01:36:07,166 --> 01:36:12,083
Sydämessä ja keuhkoissa.
Antibiootit eivät tehoa.

1062
01:36:13,541 --> 01:36:14,791
Herääkö hän?

1063
01:36:18,458 --> 01:36:19,750
Hän on taistelija.

1064
01:36:49,500 --> 01:36:51,333
Tulet kuntoon.

1065
01:36:52,666 --> 01:36:54,083
Sinun täytyy.

1066
01:36:55,208 --> 01:36:57,083
En pärjää ilman sinua.

1067
01:37:00,208 --> 01:37:02,250
Lepää, James.

1068
01:37:02,250 --> 01:37:06,625
- Sinun pitää olla vahva, lasten takia.
- Ja terve, Odetten takia.

1069
01:37:08,208 --> 01:37:10,583
Sinun pitää syödä jotain.

1070
01:37:11,250 --> 01:37:14,166
- Ei ole nälkä.
- Sen ei ole väliä.

1071
01:37:14,750 --> 01:37:17,250
Osta kanttiinista jotain mahantäytettä.

1072
01:37:18,541 --> 01:37:20,791
Mennään.

1073
01:37:21,916 --> 01:37:23,208
Tulen mukaasi.

1074
01:37:24,208 --> 01:37:25,250
Hyvä on.

1075
01:37:27,125 --> 01:37:28,458
Palaan pian.

1076
01:37:29,958 --> 01:37:32,583
- Jään hänen luokseen.
- Selvä.

1077
01:37:57,000 --> 01:37:58,541
Aloitin AA:n.

1078
01:38:02,291 --> 01:38:07,208
En ole rohjennut tehdä vielä
muuta kuin kuunnella.

1079
01:38:10,500 --> 01:38:11,708
Mutta...

1080
01:38:15,083 --> 01:38:19,291
Yksi siellä käyvä
on yhdeksännessä askeleessa.

1081
01:38:21,875 --> 01:38:23,791
Hyvitä käytöksesi -

1082
01:38:24,416 --> 01:38:28,791
vahingoittamillesi ihmisille,
ellei se vahingoita heitä lisää.

1083
01:38:32,916 --> 01:38:34,791
Kunpa tämä ei satuttaisi sinua.

1084
01:38:41,916 --> 01:38:43,208
Barbara Jean.

1085
01:38:43,916 --> 01:38:48,958
<i>Olen tehnyt paljon pahempiakin asioita
kuin juonut.</i>

1086
01:38:58,791 --> 01:39:01,916
Asioita, joista en ole kertonut
sinulle ja Claricelle.

1087
01:39:03,875 --> 01:39:07,125
Tiesin, että vuosien hiljaisuus
minun ja Rayn välillä -

1088
01:39:07,125 --> 01:39:09,666
olisivat täynnä surua ja katumusta.

1089
01:39:10,583 --> 01:39:15,833
Minun täytyi silti etsiä hänet
Adamin kuoleman jälkeen.

1090
01:39:16,666 --> 01:39:19,791
Tappoikohan Desmond Adamin,
koska poika oli sinun?

1091
01:39:23,333 --> 01:39:25,250
Miten niin "sinun"?

1092
01:39:25,250 --> 01:39:29,333
En kertonut,
mutta jotenkin ajattelin, että tiesit.

1093
01:39:30,750 --> 01:39:32,750
Minä pystyin tuntemaan...

1094
01:39:34,500 --> 01:39:39,166
Adamin läsnäolon vahvasti
kuin se olisi ollut osa minua.

1095
01:39:39,166 --> 01:39:42,208
Tunsin hänen läsnäolonsa,
vaikka hän oli muualla.

1096
01:39:42,916 --> 01:39:47,416
Ajattelin vain... Toivoin, että sinäkin
olisit tuntenut hänen läsnäolonsa.

1097
01:39:57,000 --> 01:39:58,791
Käsissäni on verta.

1098
01:40:01,000 --> 01:40:02,500
Rayn käsissä myös.

1099
01:40:03,791 --> 01:40:08,916
<i>Kerro, mitä voin tehdä, Barbara Jean.
Täytyy olla jotain, mitä voimme tehdä.</i>

1100
01:40:10,458 --> 01:40:12,875
Ole kiltti ja kerro.

1101
01:40:13,708 --> 01:40:16,291
Jos haluat tehdä jotain
poikamme puolesta...

1102
01:40:17,333 --> 01:40:19,458
Enemmän kuin mitään muuta.

1103
01:40:20,166 --> 01:40:23,083
Tee Desmondille selväksi,
että hän tappoi omiaan.

1104
01:40:27,791 --> 01:40:29,583
Ja tapa sitten hänet.

1105
01:40:47,083 --> 01:40:50,041
<i>Tiedämme,
että sinulle kaikki on mahdollista.</i>

1106
01:40:50,041 --> 01:40:51,166
Aamen.

1107
01:40:52,833 --> 01:40:54,291
Tarvitsemme sinua.

1108
01:40:55,916 --> 01:40:57,708
Paranna siskomme.

1109
01:40:57,708 --> 01:40:58,958
Niin.

1110
01:40:59,625 --> 01:41:02,166
Ystävämme, lasten äidin.

1111
01:41:03,083 --> 01:41:04,458
Niin.

1112
01:41:04,458 --> 01:41:06,000
Me tarvitsemme häntä.

1113
01:41:07,083 --> 01:41:09,791
- Me tarvitsemme...
- Miksi te kuiskailette?

1114
01:41:11,166 --> 01:41:13,958
Sanoinhan. Tyttöni ei luovuta.

1115
01:41:18,625 --> 01:41:20,750
- Hei, James.
- Niin, kulta.

1116
01:41:21,791 --> 01:41:23,583
- Rakastan sinua.
- Tiedän.

1117
01:41:23,583 --> 01:41:25,666
Minäkin rakastan sinua.

1118
01:41:25,666 --> 01:41:28,333
Näytät kauhealta ja haiset pahalta.

1119
01:41:35,250 --> 01:41:37,125
- Suokaa anteeksi.
- Näettekö?

1120
01:41:38,375 --> 01:41:40,458
Ei edelleenkään säästele sanojaan.

1121
01:41:41,791 --> 01:41:43,791
Ei ole aikaa säästellä.

1122
01:41:44,958 --> 01:41:49,958
- En aio enää pidellä kieltäni.
- Oletko muka pidellyt tämän koko ajan?

1123
01:41:50,916 --> 01:41:52,458
Aivovaurio varmasti.

1124
01:41:54,583 --> 01:41:59,083
Clarice, vie James kotiin.

1125
01:41:59,083 --> 01:42:04,125
- Ei.
- Kulta. Tee se nyt vain.

1126
01:42:04,125 --> 01:42:07,166
En mene minnekään, en etenkään nyt.

1127
01:42:07,166 --> 01:42:09,458
Minä pyydän.

1128
01:42:10,041 --> 01:42:12,916
Ei hätää. Olen täällä, kun palaat.

1129
01:42:22,416 --> 01:42:24,166
- Rakastan sinua.
- Samoin.

1130
01:42:28,000 --> 01:42:29,291
Mennään.

1131
01:42:32,000 --> 01:42:33,875
- Clarice.
- Niin.

1132
01:42:35,666 --> 01:42:38,041
Kappale, jonka halusit soittaa...

1133
01:42:43,333 --> 01:42:45,916
Et missannut ainoatakaan nuottimerkkiä.

1134
01:42:51,333 --> 01:42:53,125
Lakkaa soimaamasta itseäsi.

1135
01:42:54,666 --> 01:42:56,041
Se ei ole sinun vikasi.

1136
01:43:14,333 --> 01:43:16,166
Barbara Jean.

1137
01:43:20,208 --> 01:43:21,375
Näin Chickin.

1138
01:43:24,041 --> 01:43:27,416
- Koomassa ollessasiko?
- Ei.

1139
01:43:28,875 --> 01:43:30,583
Ison-Earlin kuoleman jälkeen.

1140
01:43:36,208 --> 01:43:38,583
- Onko Ray täällä?
- Yliopistolla.

1141
01:43:40,708 --> 01:43:43,333
- Sinun olisi pitänyt kertoa.
- Tiedän.

1142
01:43:45,125 --> 01:43:51,541
Lesterin kuolemasta oli vasta vähän aikaa.
En halunnut lisätä tuskaasi.

1143
01:43:54,458 --> 01:43:59,708
Barbara Jean. Ihan sama,
vaikka et ole yhdeksännessä askeleessa.

1144
01:44:02,750 --> 01:44:04,541
Mene tapaamaan Chickiä.

1145
01:44:05,625 --> 01:44:10,708
Tuo se kaikki päivänvaloon. Koko totuus.

1146
01:44:12,875 --> 01:44:17,041
En lepää rauhassa,
ellen tiedä, että teet niin.

1147
01:44:19,833 --> 01:44:21,833
Lupaa minulle.

1148
01:44:23,000 --> 01:44:27,000
- Lupaa.
- Minä lupaan.

1149
01:44:28,458 --> 01:44:30,375
Ole sitten täällä, kun palaan.

1150
01:44:30,833 --> 01:44:32,916
En ole menossa minnekään.

1151
01:44:35,250 --> 01:44:36,791
Olen liian jäärä.

1152
01:44:45,416 --> 01:44:47,291
Richmond, jää.

1153
01:44:52,416 --> 01:44:57,333
Ennen kuin vedät minniet...
Tiedän olleeni huono aviomies.

1154
01:44:57,875 --> 01:44:59,000
Tiedän.

1155
01:45:01,041 --> 01:45:02,250
Joten...

1156
01:45:03,500 --> 01:45:08,208
Voinko vain sanoa, että olen pahoillani
kaikesta, ja jätetään asia siihen?

1157
01:45:08,208 --> 01:45:10,041
En halua puhua.

1158
01:45:11,916 --> 01:45:15,500
Haluan vain lihaksesi ja autosi.

1159
01:45:32,541 --> 01:45:34,625
Ihan rauhassa.

1160
01:45:37,666 --> 01:45:40,000
Ei hätää. Mennään pikku hiljaa.

1161
01:45:40,708 --> 01:45:42,666
Olemme pian puun luona.

1162
01:45:44,208 --> 01:45:46,541
Lasken sinut maahan.

1163
01:45:46,541 --> 01:45:48,750
Siihen niin.

1164
01:46:03,125 --> 01:46:04,458
Onko siinä hyvä?

1165
01:46:12,875 --> 01:46:16,833
<i>Tiedän. Minun piti
olla syntynyt pelottomaksi,</i>

1166
01:46:16,833 --> 01:46:19,583
<i>mutta se oli itse asiassa valhe.</i>

1167
01:46:20,958 --> 01:46:24,625
<i>Minä ehkä synnyin yläilmoissa,
mutten ikinä ajatellut,</i>

1168
01:46:24,625 --> 01:46:27,041
<i>etten voi kuolla siellä.</i>

1169
01:46:27,666 --> 01:46:30,416
<i>Minun oli ennen pitkää
pakko koskettaa maata,</i>

1170
01:46:30,416 --> 01:46:34,000
<i>paikkaa, jossa pelko ja kohtalo asuivat.</i>

1171
01:46:34,625 --> 01:46:38,958
<i>Pelko ja kohtalo olivat asioita,
joita en odottanut koskaan kohtaavani.</i>

1172
01:46:39,416 --> 01:46:42,083
<i>Mutta niillä kahdella
oli ollut salasuhde -</i>

1173
01:46:42,083 --> 01:46:44,416
<i>ensimmäisestä hengenvedostani asti.</i>

1174
01:46:45,833 --> 01:46:49,541
<i>Kaikki vain kertovat, miten tulisi elää,</i>

1175
01:46:50,375 --> 01:46:54,833
<i>mutta kukaan ei palaa kertomaan,
miten kuolla.</i>

1176
01:47:41,250 --> 01:47:44,250
Saamari sinua, Richmond.
Pyysin yhtä asiaa.

1177
01:47:44,250 --> 01:47:46,375
- Mokasit senkin.
- Mitä?

1178
01:47:47,208 --> 01:47:50,041
- Käskit tuoda tänne.
- Plataanin luo.

1179
01:47:50,666 --> 01:47:52,458
Mikä tuo sitten on?

1180
01:47:52,458 --> 01:47:56,208
Päähäni putoilee magnolian siemenkotia.

1181
01:47:58,458 --> 01:48:00,583
Anteeksi. Puu, mikä puu.

1182
01:48:01,333 --> 01:48:06,916
Minä yritän täällä kuolla haluamallani
tavalla, enkä onnistu siinäkään.

1183
01:48:16,416 --> 01:48:17,958
Mitä sinä naurat?

1184
01:48:22,625 --> 01:48:26,291
Joko vointisi on helpottanut
tai Jumala ei halua sinua vielä.

1185
01:48:32,958 --> 01:48:34,666
Haluatko jonnekin muualle?

1186
01:48:36,083 --> 01:48:39,041
Vaikka plataanille, jos näytät sen.

1187
01:48:41,416 --> 01:48:43,083
En minä tiedä.

1188
01:48:43,750 --> 01:48:45,250
En tiedä.

1189
01:48:46,875 --> 01:48:49,666
En ajatellut näin pitkälle.

1190
01:48:51,458 --> 01:48:53,333
Luulin, että olisin jo kuollut.

1191
01:49:00,625 --> 01:49:04,625
Ajatteletko ikinä,
että ehkä ei ole vielä sinun aikasi?

1192
01:49:08,125 --> 01:49:10,125
Isäni tapasi sanoa:

1193
01:49:12,541 --> 01:49:14,166
"Jumalalla on suunnitelma."

1194
01:49:18,208 --> 01:49:20,833
Ehkä hän haluaa, että teet vielä asioita.

1195
01:49:24,458 --> 01:49:26,458
Haluaisin nähdä sinun tekevän ne.

1196
01:49:36,458 --> 01:49:39,291
Minäkin haluaisin nähdä
sinun tekevän asioita.

1197
01:49:43,500 --> 01:49:45,750
Et usko tätä. Minäkään en usko,

1198
01:49:46,250 --> 01:49:50,791
että sanon tämän, mutta sydämessäni...

1199
01:49:54,375 --> 01:49:57,458
tiedän, että olet tätä parempi mies.

1200
01:50:08,958 --> 01:50:10,041
Luuletko?

1201
01:50:13,166 --> 01:50:14,208
Minä tiedän.

1202
01:50:26,000 --> 01:50:31,541
No niin. Mennään takaisin sairaalaan,
ennen kuin James palaa.

1203
01:50:36,500 --> 01:50:38,875
Jos hän kuulee tästä, olen vainaa.

1204
01:50:38,875 --> 01:50:40,708
Hyvä on. Mennään.

1205
01:51:03,916 --> 01:51:05,333
Hei.

1206
01:51:05,875 --> 01:51:07,125
Hei.

1207
01:51:08,500 --> 01:51:10,500
Asioiden hyvittäminen on -

1208
01:51:12,625 --> 01:51:14,791
paljon rankempaa kuin addiktioni.

1209
01:51:17,458 --> 01:51:19,291
Hyvitätkö minulle?

1210
01:51:20,500 --> 01:51:21,500
Hyvitän.

1211
01:51:31,458 --> 01:51:32,541
Mitä haluat?

1212
01:51:34,083 --> 01:51:35,625
Minun olisi pitänyt -

1213
01:51:36,791 --> 01:51:38,458
ampua Desmond itse.

1214
01:51:40,250 --> 01:51:43,958
Käytin rakkauttasi
saadakseni sinut painamaan liipaisinta.

1215
01:51:48,333 --> 01:51:50,000
En tappanut Desmondia.

1216
01:51:52,208 --> 01:51:54,416
Menin sinne lähdettyäsi,

1217
01:51:55,000 --> 01:51:57,000
mutta hän oli jo kuollut.

1218
01:51:57,958 --> 01:51:59,000
Voi luoja.

1219
01:51:59,750 --> 01:52:01,541
Voi luoja. Lester.

1220
01:52:03,458 --> 01:52:05,458
Se ei ollut Lester.

1221
01:52:06,541 --> 01:52:08,708
Desmond teki pahaa monille ihmisille.

1222
01:52:10,000 --> 01:52:11,708
Kaipa tyttöystävä -

1223
01:52:13,375 --> 01:52:17,333
sai tarpeekseen hakkaamisesta
ja teki siitä lopun.

1224
01:52:18,625 --> 01:52:20,333
Käskin hänen muuttaa pois.

1225
01:52:20,333 --> 01:52:23,791
Turha mennä takaisin häkkiin
vapauduttuaan yhdestä.

1226
01:52:25,375 --> 01:52:26,958
Lahja etukäteen.

1227
01:52:28,708 --> 01:52:31,625
CLARICE BAKERIN PIANOKONSERTTI

1228
01:52:32,500 --> 01:52:33,791
Onko tämä vitsi?

1229
01:52:35,208 --> 01:52:40,250
Tiedän, että tarkoituksesi on hyvä,
mutta en soita yleisölle.

1230
01:52:41,833 --> 01:52:47,625
Sitten menet lavalle ja soitat itsellesi.

1231
01:52:49,125 --> 01:52:51,958
En välillä tiedä,
pitäisikö sinua pussata -

1232
01:52:53,041 --> 01:52:55,083
vai piiskata.

1233
01:52:56,875 --> 01:52:58,416
Voisit tehdä molempia.

1234
01:52:58,958 --> 01:53:00,791
Nuorena rakastin sinua kovasti.

1235
01:53:02,791 --> 01:53:06,916
Ja kuten sanoit,
aina rakkaus ei vain riitä.

1236
01:53:14,041 --> 01:53:15,125
Heippa.

1237
01:53:25,958 --> 01:53:27,208
Barbara Jean.

1238
01:54:00,000 --> 01:54:01,875
Huomenta.

1239
01:54:02,958 --> 01:54:05,208
En halunnut lähteä, ennen kuin heräät.

1240
01:54:06,041 --> 01:54:08,958
Ehkä voitaisiin palkata joku muuttoavuksi.

1241
01:54:10,541 --> 01:54:11,916
Ei sinun tarvitsisi.

1242
01:54:12,458 --> 01:54:13,708
Mistä puhut?

1243
01:54:13,708 --> 01:54:16,000
Siitä, että muutat takaisin kotiin.

1244
01:54:18,750 --> 01:54:23,791
- En ole muuttamassa takaisin.
- Mitä tarkoitat?

1245
01:54:24,458 --> 01:54:26,833
- Viime yön jälkeen...
- Se oli hauskaa.

1246
01:54:27,625 --> 01:54:30,458
Mutta en näe syytä muuttaa takaisin.

1247
01:54:39,291 --> 01:54:41,708
Olemme olleet erossa vasta vähän aikaa.

1248
01:54:41,708 --> 01:54:45,708
Se ei korjaa 30:tä vuotta
tyhmiä valintoja.

1249
01:54:56,416 --> 01:54:59,375
Tiesit, että yhteinen yö
saisi minut uskomaan niin.

1250
01:55:05,125 --> 01:55:06,291
Käytit minua.

1251
01:55:15,541 --> 01:55:17,666
Anteeksi.

1252
01:55:34,083 --> 01:55:35,708
Hei!

1253
01:55:35,708 --> 01:55:37,625
Kaikki hyvin.

1254
01:55:40,833 --> 01:55:43,625
Kiitos, kiitos.

1255
01:55:46,166 --> 01:55:47,583
Veronica.

1256
01:55:49,166 --> 01:55:51,666
- Kiitos Herralle.
- Niin, niin.

1257
01:55:53,625 --> 01:55:54,666
Hei.

1258
01:55:58,333 --> 01:55:59,791
Tule tänne.

1259
01:56:03,250 --> 01:56:06,500
- Eivät kaikki minun takiani ole tulleet.
- Ei sen väliä.

1260
01:56:06,500 --> 01:56:07,958
Me olemme.

1261
01:56:09,250 --> 01:56:10,250
Me olemme.

1262
01:56:13,041 --> 01:56:16,625
Aloin juuri näyttää taas hyvältä,
ja te saatte minut itkemään.

1263
01:56:16,625 --> 01:56:19,458
Ai hyvältä? Noissa kuteissako?

1264
01:56:21,375 --> 01:56:25,666
Ellei teillä olisi lapsia, luulisin,
että yrität varjella neitsyyttäsi.

1265
01:56:26,208 --> 01:56:28,625
- Sinua risoo vieläkin.
- Korukuvioita.

1266
01:56:30,166 --> 01:56:33,083
Jotkut pikkutytöt yrittivät
omia pöytämme.

1267
01:56:33,083 --> 01:56:34,208
Ketkä?

1268
01:56:35,000 --> 01:56:36,416
Ei mitään kunnioitusta.

1269
01:56:37,000 --> 01:56:39,583
Barbara Jean näytti heille kaapin paikan.

1270
01:56:42,083 --> 01:56:43,416
Vai niin, Chick.

1271
01:56:44,625 --> 01:56:47,250
Uskoivat kai,
että The Supremes on mennyttä.

1272
01:56:47,708 --> 01:56:52,541
Ja paskat.
Näytämme yhtä hyvältä kuin ennen.

1273
01:56:52,541 --> 01:56:53,875
Eikö?

1274
01:56:55,791 --> 01:56:56,875
Nimenomaan.

1275
01:56:59,083 --> 01:57:01,875
Richmondin lahja näyttää vaikuttavan.

1276
01:57:02,333 --> 01:57:03,791
Ei vaikuta.

1277
01:57:03,791 --> 01:57:05,875
Hän tarkoittaa hyvää,

1278
01:57:06,458 --> 01:57:09,208
mutta en soita konsertissa.

1279
01:57:10,958 --> 01:57:12,291
Soitin pari puhelua.

1280
01:57:15,500 --> 01:57:17,166
Lähden New Yorkiin.

1281
01:57:18,375 --> 01:57:19,375
Clarice.

1282
01:57:20,583 --> 01:57:24,208
Pitäisi saada levytyksiä eteenpäin.

1283
01:57:27,916 --> 01:57:30,583
Reese, olen ylpeä sinusta.

1284
01:57:31,708 --> 01:57:33,333
Tosi ylpeä.

1285
01:57:39,333 --> 01:57:42,208
<i>Kohtalo saattoi laittaa minut
yksisuuntaiselle,</i>

1286
01:57:42,833 --> 01:57:46,291
<i>mutta sallimus antoi
minun kulkea sitä rakastettuna,</i>

1287
01:57:47,250 --> 01:57:52,041
<i>yksi ihminen vasemmalla
ja toinen oikealla puolellani.</i>

1288
01:57:53,166 --> 01:57:57,583
<i>Ilman toisiamme olisimme ehkä uskoneet,
mitä maailma sanoi meidän olevan.</i>

1289
01:57:57,583 --> 01:58:01,000
<i>Rikkinäisiä, sotkuja, huonoja enteitä.</i>

1290
01:58:01,416 --> 01:58:04,291
<i>Muut luulivat,
ettei ystävyys pidä meitä koossa,</i>

1291
01:58:04,291 --> 01:58:05,916
<i>ja he olivat oikeassa.</i>

1292
01:58:06,583 --> 01:58:08,541
<i>Meidän liimamme oli rakkaus.</i>

1293
01:58:09,125 --> 01:58:12,250
<i>Erillämme olisimme voineet olla
rikkinäisiä sotkuja,</i>

1294
01:58:12,666 --> 01:58:16,958
<i>mutta yhdessä olimme maalanneet
hiton kauniin kuvan,</i>

1295
01:58:17,333 --> 01:58:19,541
<i>jollaiseen ei Picassokaan pystyisi.</i>

1296
01:58:20,666 --> 01:58:22,625
<i>Sellaisen rakkauden me tunnemme.</i>

1297
01:58:23,583 --> 01:58:28,541
<i>Niin, kätemme tärisivät
ja tärisevät toisinaan edelleen.</i>

1298
01:58:29,250 --> 01:58:31,916
<i>Mutta emme enää murehdi
kehykseen törmäämistä,</i>

1299
01:58:32,416 --> 01:58:38,250
<i>emme, kun vielä on niin paljon
hyvää maalausta maalattavana yhdessä.</i>

1300
01:58:44,833 --> 01:58:46,750
{\an8}Minnie aikoo tappaa itsensä.

1301
01:58:47,958 --> 01:58:49,708
Hän on päättänyt kuolla.

1302
01:58:50,333 --> 01:58:52,666
Hän avittaa ennustusta.

1303
01:58:52,666 --> 01:58:55,041
Tuota omistautumista on pakko ihailla.

1304
01:58:56,625 --> 01:58:58,500
- Odotahan nyt.
- Tule sisälle!

1305
01:58:58,500 --> 01:59:01,750
<i>Se olisi teistä kaikista mahtavaa,
eikö olisikin?</i>

1306
01:59:01,750 --> 01:59:06,416
Teistä olisi mahtavaa,
että eläisin tämän päivän,

1307
01:59:06,416 --> 01:59:12,375
jotta te kaikki voisitte epäillä
profetian lahjaani.

1308
01:59:13,541 --> 01:59:15,416
Uskon, että hän tappaa itsensä.

1309
01:59:15,416 --> 01:59:16,958
<i>- Varo!
- Älä!</i>

1310
01:59:16,958 --> 01:59:18,208
Paska!

1311
01:59:20,250 --> 01:59:21,458
Voi paska.

1312
01:59:21,458 --> 01:59:24,458
- Oletko kunnossa, Minnie?
- Mitä hemmettiä?

1313
01:59:24,458 --> 01:59:25,708
<i>Kuoliko hän?</i>

1314
01:59:25,708 --> 01:59:27,541
<i>Jotkin unelmat toteutuvat.</i>

1315
01:59:30,166 --> 01:59:31,791
Voi luoja!

1316
01:59:32,208 --> 01:59:35,541
Toteutin ennustukseni.

1317
01:59:36,000 --> 01:59:38,000
Sanoit kuolevasi.

1318
01:59:38,458 --> 01:59:40,541
Kävin lähellä kuolemaa.

1319
01:59:41,291 --> 01:59:42,291
Se lasketaan.

1320
01:59:42,875 --> 01:59:45,791
Minnie, olit tappaa minut.

1321
01:59:45,791 --> 01:59:49,000
Älä yritä päästä profetiaani.

1322
01:59:49,000 --> 01:59:50,958
Kukaan ei yritä profetiaasi.

1323
01:59:50,958 --> 01:59:52,333
Hyvä on.

1324
01:59:52,333 --> 01:59:55,208
Hän osaa järjestää show'n,
mutta en siitä maksa.

1325
02:04:26,916 --> 02:04:29,916
Käännös: Marianne Tenetz



