1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,625 --> 00:00:52,083
<i>Ich wurde
in einem Maulbeerfeigenbaum geboren.</i>

4
00:00:59,583 --> 00:01:02,291
<i>Mama war im zehnten Monat
schwanger mit mir</i>

5
00:01:02,291 --> 00:01:05,125
<i>und fragte sich, ob es jemals aufhört.</i>

6
00:01:06,166 --> 00:01:08,041
<i>Sie hatte kein Ende in Sicht.</i>

7
00:01:08,041 --> 00:01:12,458
<i>Also ging sie schließlich zu einer Hexe,
die meine Oma kannte.</i>

8
00:01:17,875 --> 00:01:21,000
<i>Die Hexe fragte meine Mutter,
ob das Kind</i>

9
00:01:21,000 --> 00:01:24,208
<i>durch Bestimmung oder Schicksal
geführt werden sollte.</i>

10
00:01:25,458 --> 00:01:28,416
<i>Die Bestimmung
würde mir eine Wahl lassen,</i>

11
00:01:28,875 --> 00:01:32,166
<i>doch das Schicksal
wäre eine Einbahnstraße.</i>

12
00:01:33,583 --> 00:01:35,833
<i>Für Mama klang das alles gleich,</i>

13
00:01:35,833 --> 00:01:39,333
<i>also entschied die Hexe
und zeigte ihr den Weg.</i>

14
00:01:40,833 --> 00:01:43,916
<i>Doch zuerst musste sie
auf einen Maulbeerbaum klettern</i>

15
00:01:43,916 --> 00:01:47,791
<i>und ihre Lieblingshymne singen,
erst dann würde ich geboren werden.</i>

16
00:01:50,666 --> 00:01:52,625
<i>Da ich in der Luft geboren wurde,</i>

17
00:01:52,625 --> 00:01:55,250
<i>hatte ich von Natur aus
keine Angst zu fallen...</i>

18
00:01:55,250 --> 00:01:56,500
Hallo, Odette.

19
00:01:56,500 --> 00:02:00,708
<i>Ich war zu einem Leben
voller Furchtlosigkeit verdammt.</i>

20
00:02:01,333 --> 00:02:05,291
<i>Doch meine Freundin Clarice
war zu etwas ganz anderem verdammt.</i>

21
00:02:05,291 --> 00:02:06,583
Hi, Schatz.

22
00:02:06,583 --> 00:02:08,666
<i>Sie war mit einer Mutter gestraft,</i>

23
00:02:08,666 --> 00:02:12,208
<i>die dachte, wenn sie sich verstellt
und immer perfekt gibt,</i>

24
00:02:12,208 --> 00:02:16,000
<i>würde keiner merken,
wie leicht sie sich rumschubsen lässt.</i>

25
00:02:19,458 --> 00:02:24,208
<i>Fotografen machten Fotos,
und sie setzte ein Lächeln auf,</i>

26
00:02:24,708 --> 00:02:28,666
<i>das sie immer dann benutzte,
wenn ihr Ehemann mal wieder weg war.</i>

27
00:02:28,666 --> 00:02:30,916
Die Neue Inspirierende Schwarze Familie

28
00:02:33,916 --> 00:02:38,125
<i>Da ich im Baum geboren wurde
und Clarice in einer weißen Klinik,</i>

29
00:02:38,125 --> 00:02:41,333
<i>musste unsere Freundin Barbara Jean
etwas Besonderes tun,</i>

30
00:02:41,333 --> 00:02:43,250
<i>um auf die Welt zu kommen.</i>

31
00:02:43,250 --> 00:02:44,416
<i>Und das tat sie auch.</i>

32
00:02:44,416 --> 00:02:48,166
<i>Aber nicht so, wie es ihre wilde,
zügellose Mutter erwartete.</i>

33
00:02:48,166 --> 00:02:51,333
Ich erzähle euch
von unserem hübschen Mädchen.

34
00:02:51,333 --> 00:02:54,833
<i>Ihr Arbeitgeber machte
alle möglichen Väter betrunken,</i>

35
00:02:54,833 --> 00:02:57,291
<i>damit sie
mit Frauengeschichten prahlten.</i>

36
00:02:57,291 --> 00:02:58,666
- Loretta...
- Loretta.

37
00:02:58,666 --> 00:03:00,708
Du spinnst. Das ist nicht mein Baby.

38
00:03:00,708 --> 00:03:02,958
Was tust du mir an? Du liebst mich doch.

39
00:03:02,958 --> 00:03:04,750
<i>Schon bald wurde ihnen klar,</i>

40
00:03:04,750 --> 00:03:07,041
<i>dass sie alle
von derselben Frau sprachen.</i>

41
00:03:13,291 --> 00:03:16,375
<i>Alle glaubten,
dass unsere ungewöhnlichen Geburten</i>

42
00:03:16,375 --> 00:03:18,750
<i>ein schlechtes Omen seien,</i>

43
00:03:19,625 --> 00:03:24,000
<i>dass unser Gemälde kein Meisterwerk,
sondern reines Chaos sein würde.</i>

44
00:03:25,375 --> 00:03:29,666
<i>Ein Chaos, das von Bestimmung
oder Schicksal geleitet würde.</i>

45
00:03:33,833 --> 00:03:36,791
<i>Ich war nie ruhig oder lustig genug,
um Leuten nicht</i>

46
00:03:36,791 --> 00:03:38,500
<i>auf die Nerven zu gehen.</i>

47
00:03:38,500 --> 00:03:41,458
<i>Aber Clarice und Barbara Jean
liebten mich.</i>

48
00:03:42,041 --> 00:03:44,458
<i>Und ich dachte,
ich würde sie auch lieben.</i>

49
00:03:44,916 --> 00:03:47,833
<i>Doch so funktioniert
die Freundschaft nicht immer.</i>

50
00:03:49,375 --> 00:03:52,791
<i>Die Hexe setzte mich
auf eine Einbahnstraße,</i>

51
00:03:52,791 --> 00:03:57,750
<i>die unweigerlich dazu führte,
dass das Buch von uns dreien</i>

52
00:03:57,750 --> 00:04:00,375
<i>auseinandergerissen wurde.</i>

53
00:04:01,625 --> 00:04:06,000
Mrs. Roosevelt und das Wunder von Earl’s
Diner

54
00:04:41,416 --> 00:04:43,083
Bravo, Clarice!

55
00:04:43,083 --> 00:04:46,000
- Odette...
- Bravo, Clarice!

56
00:04:46,333 --> 00:04:47,625
Zugabe!

57
00:04:50,083 --> 00:04:51,375
Setz dich hin, Odette.

58
00:04:55,708 --> 00:04:58,708
Clarice, ich behalte
nicht noch eine deiner Trophäen.

59
00:04:58,708 --> 00:04:59,833
Nimm du sie mit.

60
00:04:59,833 --> 00:05:01,416
Mein Schrank ist zu voll.

61
00:05:01,416 --> 00:05:02,791
Ich weiß nicht, wohin.

62
00:05:02,791 --> 00:05:05,166
Alle anderen Pianisten
schauten die Trophäe an,

63
00:05:05,166 --> 00:05:07,375
als wäre es die Auferstehung Jesu.

64
00:05:07,375 --> 00:05:09,708
Du schaust,
als würde sie dir Geld schulden.

65
00:05:09,708 --> 00:05:12,041
Die sollten das Design verbessern.

66
00:05:12,041 --> 00:05:13,125
Schau mal.

67
00:05:13,583 --> 00:05:16,541
Sorge dich lieber
um das Flugticket nach New York.

68
00:05:17,041 --> 00:05:19,166
- Tickets.
- Ich sagte es dir.

69
00:05:19,708 --> 00:05:22,500
Dein Plattenvertrag
ist die Trophäe deiner Mama.

70
00:05:22,916 --> 00:05:24,958
Besser als ich. Ich bin es leid.

71
00:05:28,375 --> 00:05:30,916
Ganz egal, auf welche Art du es anschaust,

72
00:05:31,541 --> 00:05:34,000
das ist das hässlichste Kleid der Welt.

73
00:05:36,083 --> 00:05:38,541
Deine Kleidung ist
eine Jungfrauenversicherung.

74
00:05:40,125 --> 00:05:42,666
Dann hättest du so was tragen sollen.

75
00:05:43,500 --> 00:05:45,375
Ich kenne keine, die so schnell

76
00:05:45,375 --> 00:05:47,875
von Jungfrau Maria
zu Mary Madeline wurde.

77
00:05:47,875 --> 00:05:49,375
Gotteshaus zu Freudenhaus.

78
00:05:49,375 --> 00:05:51,791
Ich erzähle dir nie wieder was.

79
00:05:52,541 --> 00:05:57,583
Nun, ich beschwere mich nicht,
und Richmond auch nicht.

80
00:06:00,125 --> 00:06:01,583
Ich kapiere es nicht.

81
00:06:01,583 --> 00:06:03,208
- Komm her.
- Ok.

82
00:06:04,125 --> 00:06:05,458
Probier das blaue.

83
00:06:07,250 --> 00:06:08,708
- Was? Komm schon.
- Schau.

84
00:06:08,708 --> 00:06:10,291
Es ist nicht wichtig.

85
00:06:10,666 --> 00:06:12,458
Nur damit du und Richmond mich

86
00:06:12,458 --> 00:06:15,500
- mit einem Stummen verkuppeln.
- James ist schüchtern.

87
00:06:15,500 --> 00:06:19,250
Wie du die ganze Zeit redest,
hat ihn sicher verschreckt.

88
00:06:20,791 --> 00:06:22,416
Ich bin eine mutige Frau.

89
00:06:22,916 --> 00:06:24,375
Kommt James damit nicht klar,

90
00:06:24,375 --> 00:06:26,583
dann soll er einfach weitersuchen,

91
00:06:26,583 --> 00:06:27,958
denn ich werde nicht...

92
00:06:28,708 --> 00:06:31,208
- Und was soll das?
- Die Farbe hervorheben.

93
00:06:31,541 --> 00:06:32,666
Du erwürgst mich.

94
00:06:34,833 --> 00:06:36,958
Es geht um die Vorschlagsnoten.

95
00:06:39,333 --> 00:06:42,208
Diesmal wird James
nicht die Klappe halten können.

96
00:06:43,291 --> 00:06:45,000
- Er hält sie immer.
- Sieh nur.

97
00:06:45,000 --> 00:06:47,833
Dreh dich. James, komm her.

98
00:06:50,958 --> 00:06:52,416
Odette, bring das rüber

99
00:06:52,416 --> 00:06:54,416
zu deiner Freundin Barbara Jean.

100
00:06:54,416 --> 00:06:56,791
- Barbara Jean?
- Ihre Mutter ist gestorben.

101
00:06:56,791 --> 00:06:58,125
Ich machte Hühnchen.

102
00:06:59,291 --> 00:07:00,875
Barbara Jean hat keine Freunde.

103
00:07:02,083 --> 00:07:04,583
Meine Cousine
sah sie mal ihre Haare kämmen.

104
00:07:04,583 --> 00:07:06,250
Eine Kakerlake fiel raus.

105
00:07:06,250 --> 00:07:07,166
Klappe.

106
00:07:08,041 --> 00:07:10,875
Und wir gehen zu Big Earl's.

107
00:07:10,875 --> 00:07:14,375
Barbara Jean wohnt woanders,
und ich trage hohe Absätze.

108
00:07:14,833 --> 00:07:17,041
Odette bringt das Huhn
zu Barbara Jean,

109
00:07:17,041 --> 00:07:18,750
um nett zu ihr zu sein.

110
00:07:19,458 --> 00:07:22,041
Sorgen dich deine Schuhe,
dann geh barfuß.

111
00:07:22,041 --> 00:07:25,125
Hast du Angst vor Kakerlaken,
dann tritt zurück.

112
00:07:28,166 --> 00:07:30,833
Oder vielleicht solltest du
einfach nach Hause.

113
00:07:41,208 --> 00:07:42,250
Ich mache es, Mama.

114
00:07:42,708 --> 00:07:44,083
Ihre Perücke sieht gut aus.

115
00:07:47,666 --> 00:07:48,791
Meine Sprechweise?

116
00:07:50,958 --> 00:07:52,500
Wo schickt sie uns hin?

117
00:07:52,500 --> 00:07:54,000
Darum komme ich nie her.

118
00:07:54,000 --> 00:07:55,958
Die andere Seite von Leaning Tree.

119
00:07:56,500 --> 00:07:58,458
- So verschwindet man.
- Wie weißt du das?

120
00:07:58,458 --> 00:08:00,125
Meine Cousine Veronica!

121
00:08:00,125 --> 00:08:02,083
Jemand sollte sie entführen.

122
00:08:03,250 --> 00:08:05,666
- Wie geht's?
- Nicht ansprechen.

123
00:08:05,666 --> 00:08:07,625
Ich mag ihre Einstellung nicht.

124
00:08:07,625 --> 00:08:09,583
- Hätten antworten können.
- Sie schauen.

125
00:08:09,583 --> 00:08:12,875
- Wenn meine Mama das rausfindet...
- Du redest zu viel.

126
00:08:16,083 --> 00:08:18,500
- Was ist das?
- Willst du Kacke auf dem Schuh?

127
00:08:18,500 --> 00:08:20,791
Odette, wir müssen uns beeilen.

128
00:08:20,791 --> 00:08:22,916
- Wir beeilen uns.
- Rein und raus.

129
00:08:31,208 --> 00:08:33,250
Das muss das richtige Haus sein.

130
00:08:33,250 --> 00:08:34,208
Lass es da.

131
00:08:34,750 --> 00:08:36,625
Willst du vor meiner Mama fliehen,

132
00:08:36,625 --> 00:08:38,416
wenn sie die Rute schwingt?

133
00:08:38,875 --> 00:08:40,833
Sie prügelt meisterhaft.

134
00:08:42,541 --> 00:08:44,416
Odette.

135
00:08:48,333 --> 00:08:49,333
Hi.

136
00:08:51,166 --> 00:08:54,333
Meine Mama schickt dieses Hühnchen
für Barbara Jean.

137
00:08:57,750 --> 00:09:00,458
Barbara Jean, deine Freundinnen sind hier.

138
00:09:07,666 --> 00:09:09,333
Unser tiefstes Beileid.

139
00:09:09,958 --> 00:09:11,250
- Mama schickt...
- Danke.

140
00:09:11,250 --> 00:09:13,291
Sag ihr,
ich und meine Stieftochter

141
00:09:13,958 --> 00:09:15,458
wissen das zu schätzen.

142
00:09:17,958 --> 00:09:19,000
Kommt doch rein.

143
00:09:21,833 --> 00:09:22,916
Kommt schon.

144
00:09:33,333 --> 00:09:37,083
Wo sind deine Tanten und Cousins?

145
00:09:37,916 --> 00:09:40,500
Du weißt schon, wegen der Beerdigung.

146
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Hatten wohl was Besseres zu tun.

147
00:09:56,500 --> 00:09:59,000
Verzeihung. Wo sind meine Manieren?

148
00:09:59,000 --> 00:10:01,958
Diese Kleine holt ein paar Gläser
für unsere Gäste.

149
00:10:04,083 --> 00:10:05,958
Nein.

150
00:10:06,625 --> 00:10:08,166
Nein. Danke, Sir.

151
00:10:08,166 --> 00:10:11,250
Wir wollten das Essen dalassen
und Barbara Jean abholen.

152
00:10:12,583 --> 00:10:16,333
Sie soll zu uns zum Essen kommen.
Mama akzeptiert kein Nein.

153
00:10:16,333 --> 00:10:17,791
Nein.

154
00:10:17,791 --> 00:10:20,250
Sie hat eine Menge durchgemacht.

155
00:10:20,708 --> 00:10:22,208
Sie sollte bei ihrer Familie sein.

156
00:10:25,916 --> 00:10:27,166
Willst du das?

157
00:10:30,041 --> 00:10:31,125
Ja, tut sie.

158
00:10:31,125 --> 00:10:33,708
Wenn Sie keine gebrochene Hand wollen,

159
00:10:33,708 --> 00:10:35,291
dann lassen Sie sie in Ruhe.

160
00:10:42,916 --> 00:10:44,208
Ich kenne dich.

161
00:10:44,916 --> 00:10:48,500
Du bist das verrückte Hexenmädchen,
das im Baum geboren wurde.

162
00:10:49,666 --> 00:10:51,708
Angeblich hast du vor nichts Angst.

163
00:10:52,541 --> 00:10:57,875
Es ist wohl an der Zeit,
dass dir jemand Angst einjagt, Mädchen.

164
00:10:59,833 --> 00:11:00,833
Sie haben recht.

165
00:11:02,708 --> 00:11:04,416
Mein Daddy war Golden Gloves Champ.

166
00:11:05,083 --> 00:11:07,333
Seit ich klein war, brachte er mir bei,

167
00:11:07,333 --> 00:11:10,208
wie ich mit Idioten umgehe,
die mir Angst machen wollen.

168
00:11:10,708 --> 00:11:13,750
Ich danke Ihnen, während Sie
noch aufrecht stehen,

169
00:11:13,750 --> 00:11:15,416
mir die Chance zu geben,

170
00:11:15,416 --> 00:11:17,541
mein besonderes Können zu zeigen.

171
00:11:17,541 --> 00:11:18,958
Öffne meinen Reißverschluss.

172
00:11:22,291 --> 00:11:23,458
Öffne ihn schon!

173
00:11:25,833 --> 00:11:29,041
Ich will sein Blut nicht überall
auf meinem Kleid haben.

174
00:11:36,416 --> 00:11:37,416
Na, komm schon.

175
00:11:38,833 --> 00:11:40,666
Wo ist dein Gürtel? Komm schon.

176
00:11:50,208 --> 00:11:53,583
Ja, benutze deinen Gürtel, komm schon!

177
00:11:54,083 --> 00:11:56,791
Ich habe keine Zeit
für diesen verrückten Scheiß.

178
00:11:59,083 --> 00:12:01,458
Du bist sowieso nicht mein Problem.

179
00:12:04,500 --> 00:12:05,750
Dann geh schon.

180
00:12:20,125 --> 00:12:22,125
Ich wusste nicht, dass dein Daddy boxte.

181
00:12:22,125 --> 00:12:25,125
Papa wog 50 kg mit Steinen in der Hand.

182
00:12:25,416 --> 00:12:26,416
Wie soll er boxen?

183
00:12:28,458 --> 00:12:30,958
Dann gehen wir mal, Barbara Jean.

184
00:12:30,958 --> 00:12:32,625
Du kannst mit uns zu Earl's.

185
00:12:32,625 --> 00:12:35,041
- Ich weiß nicht.
- Komm schon.

186
00:12:35,625 --> 00:12:37,541
Du siehst doch schick aus.

187
00:12:40,708 --> 00:12:41,708
Danke.

188
00:12:42,791 --> 00:12:45,125
Und Barbara Jean, was immer du tust,

189
00:12:45,666 --> 00:12:47,208
iss nicht Mamas Hühnchen.

190
00:12:48,583 --> 00:12:50,291
Ich war zwei Wochen auf dem Klo.

191
00:12:50,875 --> 00:12:52,500
Der Geschmack, der Geruch.

192
00:12:53,333 --> 00:12:57,250
Mrs. Roosevelt und das Wunder von Earl’s
Diner

193
00:13:08,541 --> 00:13:09,541
Hey, Baby.

194
00:13:18,208 --> 00:13:20,875
Ich und deine Mama
können es nicht mitnehmen.

195
00:13:21,333 --> 00:13:23,333
Eines Tages gehört es dir und Lydia.

196
00:13:23,708 --> 00:13:25,916
Ms. Gigi spaziert so schick hier rein.

197
00:13:25,916 --> 00:13:27,958
Hallöchen. Hi.

198
00:13:27,958 --> 00:13:30,791
BIS ZUM NÄCHSTEN MAL

199
00:13:31,583 --> 00:13:34,666
Barbara Jean. Es ist unglaublich.
Du musst...

200
00:13:38,625 --> 00:13:42,208
Sieh mal an,
wie hübsch und strahlend ihr reinspaziert.

201
00:13:42,583 --> 00:13:44,083
Wie die Supremes.

202
00:13:45,958 --> 00:13:47,416
Big Earl, Barbara Jean.

203
00:13:47,791 --> 00:13:50,583
- Hi.
- Willkommen bei Earl's All You Can Eat.

204
00:13:50,583 --> 00:13:51,875
Freut mich.

205
00:13:52,833 --> 00:13:54,583
- Little Earl.
- Ja?

206
00:13:57,083 --> 00:13:58,583
Such ihnen einen Platz.

207
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
- Ladys.
- Hey, Little Earl.

208
00:14:02,208 --> 00:14:05,041
Barbara Jean,
die Milchshakes hier sind umwerfend.

209
00:14:05,041 --> 00:14:06,750
Und bestell dir Kuchen.

210
00:14:07,041 --> 00:14:08,833
Es lohnt sich auf jeden Fall.

211
00:14:08,833 --> 00:14:10,250
Platz da!

212
00:14:10,250 --> 00:14:12,375
Diese Tisch ist für die Supremes.

213
00:14:13,541 --> 00:14:14,583
Tschüss.

214
00:14:15,625 --> 00:14:16,625
Schlaft nicht ein.

215
00:14:20,583 --> 00:14:21,583
Danke, Little Earl.

216
00:14:23,125 --> 00:14:24,625
- Wie geht's?
- Hey, Richmond.

217
00:14:27,958 --> 00:14:28,916
Hey, Baby.

218
00:14:29,541 --> 00:14:31,208
Ihr seht ja toll aus.

219
00:14:31,500 --> 00:14:33,375
Was läuft, Odette?

220
00:14:33,375 --> 00:14:35,291
Das ist Barbara Jean.

221
00:14:35,291 --> 00:14:38,041
- Wie geht's euch?
- Wie geht's? Richmond.

222
00:14:52,958 --> 00:14:54,875
Ist ein hübsches Kleid, Odette.

223
00:14:54,875 --> 00:14:58,000
Ist es nicht. Meine Oma hat es gemacht.

224
00:14:58,000 --> 00:14:59,291
Sie ist völlig blind.

225
00:15:05,166 --> 00:15:07,708
Wie viele Touchdowns hast du geschafft?

226
00:15:08,083 --> 00:15:09,583
- Touchdowns?
- Ja.

227
00:15:09,583 --> 00:15:11,208
Drei, einen rannte ich.

228
00:15:11,875 --> 00:15:13,125
War nur einmal draußen.

229
00:15:14,333 --> 00:15:16,541
Mit dir dort hätte ich mehr geschafft.

230
00:15:16,541 --> 00:15:17,750
War sie aber nicht.

231
00:15:18,291 --> 00:15:21,333
Clarice bekam selbst
einen wohlverdienten Applaus.

232
00:15:21,333 --> 00:15:22,500
- Bin stolz.
- Echt?

233
00:15:22,500 --> 00:15:24,458
Ich dachte, es wäre nächste Woche?

234
00:15:24,458 --> 00:15:25,583
Ist schon gut.

235
00:15:25,583 --> 00:15:28,083
- Dann komme ich.
- Das war das letzte Mal.

236
00:15:28,083 --> 00:15:30,916
Moment mal. Du gibst Konzerte?

237
00:15:31,333 --> 00:15:33,041
Und er ist ein Football-Star?

238
00:15:34,166 --> 00:15:35,958
Was macht ihr dann wohl?

239
00:15:36,875 --> 00:15:38,916
Ich trete in Hintern und klaue Seelen.

240
00:15:41,500 --> 00:15:42,500
Sie spinnt.

241
00:15:42,916 --> 00:15:44,791
- Sie wird Krankenschwester.
- Echt?

242
00:15:44,791 --> 00:15:47,583
Du hast eine schlechte Seite?
Wusste ich nicht.

243
00:15:47,583 --> 00:15:50,833
Mach ruhig weiter,
dann findest du es raus, Richmond.

244
00:15:59,083 --> 00:16:03,208
James. Könntest du das für mich
in Richmonds Auto bringen?

245
00:16:03,208 --> 00:16:04,916
- Sonst vergesse ich es.
- Klar.

246
00:16:04,916 --> 00:16:07,666
- Danke. Du bist so ein Gentleman.
- Gib her.

247
00:16:08,375 --> 00:16:09,375
Klar doch.

248
00:16:11,000 --> 00:16:12,708
- Ich glaub, er mag dich.
- Baby?

249
00:16:12,708 --> 00:16:14,750
- Ja?
- Wird James diesmal reden?

250
00:16:16,500 --> 00:16:19,208
Ich gab ihm eine ganze Liste mit Themen.

251
00:16:19,708 --> 00:16:20,916
Ich habe keine Zeit.

252
00:16:20,916 --> 00:16:22,166
Er lobte dein Kleid.

253
00:16:22,166 --> 00:16:24,041
Das wird nichts. Er wird reden.

254
00:16:25,000 --> 00:16:27,500
- Er ist... ok.
- Sie macht mir Angst.

255
00:16:31,875 --> 00:16:33,458
Was versprach dir Richmond?

256
00:16:35,083 --> 00:16:36,916
- Was?
- Fürs Herkommen.

257
00:16:38,208 --> 00:16:40,000
Sagte er, ich lasse dich ran?

258
00:16:40,000 --> 00:16:41,083
Werde ich nicht.

259
00:16:42,583 --> 00:16:43,791
Er versprach nichts.

260
00:16:43,791 --> 00:16:45,041
Wieso kamst du dann?

261
00:16:45,041 --> 00:16:48,333
Letztes Mal hast du mich angestarrt,
als wäre ich zweiköpfig.

262
00:16:48,750 --> 00:16:49,833
So sehe ich aus.

263
00:16:51,083 --> 00:16:53,500
Magst du es nicht,
sieh jemand anderen an.

264
00:16:57,041 --> 00:16:58,458
Ich will keine andere.

265
00:17:01,541 --> 00:17:02,541
Wieso nicht?

266
00:17:03,208 --> 00:17:06,250
Du weißt es wohl nicht mehr,
aber als wir zwölf waren,

267
00:17:06,250 --> 00:17:09,375
hast du Typen verprügelt,
die mich Frankenstein nannten.

268
00:17:10,916 --> 00:17:12,375
Seit damals mag ich dich.

269
00:17:22,541 --> 00:17:23,833
Gehen wir wieder rein.

270
00:17:29,041 --> 00:17:31,958
<i>Glückwunsch, Schatz</i>

271
00:17:32,916 --> 00:17:35,208
<i>Wenn du jemanden gefunden hast</i>

272
00:17:35,208 --> 00:17:37,208
- Gehen wir raus.
- Nein, danke.

273
00:17:37,208 --> 00:17:40,000
Komm. Na gut, bleiben wir...

274
00:17:42,958 --> 00:17:46,791
Barbara Jeans Stiefvater betatscht sie.
Musste ihm fast eine verpassen.

275
00:17:47,333 --> 00:17:49,083
Curtis war noch nie anständig.

276
00:17:50,458 --> 00:17:52,500
- Ich kümmere mich darum.
- Danke.

277
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
Also, Barbara Jean...

278
00:18:05,416 --> 00:18:07,291
...kamst du echt auf der Bühne vom

279
00:18:07,291 --> 00:18:09,250
Satin Slipper Gentleman's Club
zur Welt?

280
00:18:09,250 --> 00:18:10,500
Veronica!

281
00:18:13,416 --> 00:18:16,041
Barbara Jean, ignorier meine Cousine.

282
00:18:19,458 --> 00:18:20,916
Weißt du was, Veronica?

283
00:18:20,916 --> 00:18:22,583
Ich hörte Daddys Predigt.

284
00:18:23,375 --> 00:18:25,708
- Dass Gott nichts Hässliches mag.
- Amen.

285
00:18:26,041 --> 00:18:27,791
Setz dich Sonntag vorne hin,

286
00:18:28,375 --> 00:18:30,541
du gewinnst ja
keinen Schönheitswettbewerb.

287
00:18:30,916 --> 00:18:33,458
Oh Mann. Sind es immer noch 0 von 20?

288
00:18:34,666 --> 00:18:38,000
Du solltest mal aufhören.
Ich hätte bei zehn aufgehört.

289
00:18:38,000 --> 00:18:39,083
Mir doch egal.

290
00:18:41,125 --> 00:18:44,208
Danke fürs Mitnehmen,
aber ich sollte los.

291
00:18:44,208 --> 00:18:45,375
- Nein.
- Warte.

292
00:18:45,375 --> 00:18:48,083
- Bis nächstes Mal.
- Sie ist es nicht wert.

293
00:18:48,083 --> 00:18:49,583
Bin gleich zurück.

294
00:18:51,333 --> 00:18:52,625
Wir müssen reden.

295
00:18:53,458 --> 00:18:54,458
Kommt mit mir.

296
00:18:56,375 --> 00:18:57,375
Ist schon gut.

297
00:18:59,000 --> 00:19:02,958
Unsere Tochter Lydia zog kürzlich aus.
Sie studiert jetzt in Chicago.

298
00:19:03,625 --> 00:19:05,041
Ihr Zimmer ist frei.

299
00:19:06,083 --> 00:19:07,291
Du kannst es haben.

300
00:19:07,875 --> 00:19:09,791
Nein, das geht doch nicht.

301
00:19:09,791 --> 00:19:11,750
Das sind nur deine Manieren.

302
00:19:12,291 --> 00:19:14,083
Earl holt morgen deine Sachen.

303
00:19:15,833 --> 00:19:18,541
- Mein Stief...
- Du kannst heute hierbleiben

304
00:19:18,541 --> 00:19:20,375
oder solange du willst.

305
00:19:23,250 --> 00:19:24,291
Komm schon, Süße.

306
00:19:31,416 --> 00:19:35,125
Niemand hat jemals
etwas Nettes für mich getan.

307
00:19:36,833 --> 00:19:38,625
Nicht mal meine Familie.

308
00:19:43,291 --> 00:19:44,875
Ihr kennt mich nicht mal.

309
00:19:46,083 --> 00:19:47,291
Dann ändern wir das.

310
00:19:48,333 --> 00:19:49,875
Wir sind beste Freundinnen.

311
00:19:54,500 --> 00:19:57,291
Möge deine Mama in Frieden ruhen.

312
00:19:59,541 --> 00:20:00,541
Nein.

313
00:20:04,166 --> 00:20:07,583
Auf die Supremes.

314
00:20:09,208 --> 00:20:11,375
- Auf die Supremes.
- Auf die Supremes.

315
00:20:17,083 --> 00:20:18,625
Das ist gut, Ms. Thelma.

316
00:20:18,625 --> 00:20:20,500
Ich will dir alle Jungs vorstellen.

317
00:20:20,500 --> 00:20:23,500
<i>Big Earl verlor Ms. Thelma
schon bald danach.</i>

318
00:20:24,500 --> 00:20:26,958
<i>Doch ihn zu verlieren, tat noch mehr weh.</i>

319
00:20:27,791 --> 00:20:30,000
<i>Er war unser Einband,</i>

320
00:20:30,000 --> 00:20:33,291
<i>der unser wunderschönes Buch
zusammengefügt hat.</i>

321
00:20:35,583 --> 00:20:36,916
{\an8}Daddy starb einfach so?

322
00:20:38,458 --> 00:20:40,500
So fand ich ihn, Little Earl.

323
00:20:40,500 --> 00:20:42,916
Er betete wohl
wegen deiner toten Mama.

324
00:20:43,541 --> 00:20:45,208
Du sagst erst jetzt was?

325
00:20:45,666 --> 00:20:49,083
Ich wollte nicht zu spät anrufen.
Ihr müsst schlafen.

326
00:20:49,750 --> 00:20:53,583
Hast du Odette und James nicht
erst neulich spätnachts angerufen?

327
00:20:53,583 --> 00:20:56,375
Aber James ist Gesetzeshüter, oder nicht?

328
00:20:57,375 --> 00:20:58,875
Mir erschien es sinnvoll.

329
00:20:59,208 --> 00:21:01,250
Sie sah einen Geist vorbeilaufen.

330
00:21:01,916 --> 00:21:04,708
Selbst wenn es stimmte,
was soll James tun?

331
00:21:04,708 --> 00:21:06,083
Casper Handschellen anlegen?

332
00:21:06,083 --> 00:21:07,791
Du hättest anrufen sollen.

333
00:21:10,208 --> 00:21:11,458
Oh, Earl.

334
00:21:15,291 --> 00:21:16,291
Minnie.

335
00:21:19,958 --> 00:21:21,500
Wo schliefst du gestern?

336
00:21:22,958 --> 00:21:24,708
Im Bett, wo denn sonst?

337
00:21:24,708 --> 00:21:26,250
- Im Bett?
- Auf dem Sofa...

338
00:21:26,250 --> 00:21:27,750
Da schmerzt mein Ischias.

339
00:21:27,750 --> 00:21:32,000
Aber ein Toter neben deinem Bett
wiegt dich in den Schlaf?

340
00:21:35,458 --> 00:21:36,583
Hey, James.

341
00:21:36,583 --> 00:21:38,041
Hey, hört mal.

342
00:21:38,041 --> 00:21:42,333
Der Leichenbeschauer kommt bald,
um Big Earl mitzunehmen.

343
00:21:42,875 --> 00:21:43,875
Danke, James.

344
00:21:49,791 --> 00:21:52,791
Jetzt ist sie traurig,
jetzt ist sie geschockt.

345
00:22:04,583 --> 00:22:05,708
Hey, Lester.

346
00:22:06,333 --> 00:22:07,333
Hey, Baby.

347
00:22:07,333 --> 00:22:11,083
Ist schon gut, Barbie.
Big Earl hat sicher nicht gelitten.

348
00:22:12,250 --> 00:22:13,458
Finde Trost darin.

349
00:22:13,791 --> 00:22:15,208
Aber ich leide!

350
00:22:15,625 --> 00:22:18,041
Ms. Minnie,
gehen wir wieder ins Diner.

351
00:22:18,500 --> 00:22:19,625
Ich mache Tee.

352
00:22:20,041 --> 00:22:21,041
Zur Beruhigung.

353
00:22:21,041 --> 00:22:23,166
Tue nicht, als kümmere es dich.

354
00:22:23,583 --> 00:22:27,500
Du wolltest mich weg haben
seit meiner Hochzeit mit deinem Daddy.

355
00:22:27,500 --> 00:22:29,625
Oh, Ms. Minnie.

356
00:22:30,041 --> 00:22:33,333
Es tut mir so leid.
Ich wusste, etwas stimmt nicht,

357
00:22:33,333 --> 00:22:35,000
als du nicht zur Lesung kamst.

358
00:22:35,333 --> 00:22:37,458
Macht die alte Schachtel das noch?

359
00:22:37,458 --> 00:22:40,041
- Ja.
- Das habe ich gehört, Clarice.

360
00:22:40,041 --> 00:22:42,875
Veronica, ermutige Minnie nicht
zu den blöden Lesungen.

361
00:22:42,875 --> 00:22:46,250
Ich traf einen Mann
und muss wissen, ob er der Richtige ist.

362
00:22:47,208 --> 00:22:49,500
Veronica, du brauchst keine Wahrsagerin.

363
00:22:49,500 --> 00:22:51,750
Schau dir nur deine Vergangenheit an.

364
00:22:53,166 --> 00:22:54,666
- Gott hört dich.
- Gut.

365
00:22:54,666 --> 00:22:56,750
Denn er wird dir dasselbe sagen.

366
00:22:56,750 --> 00:23:00,958
Mein geistiger Führer Charlemagne
kam heute Morgen zu mir.

367
00:23:02,333 --> 00:23:07,750
Er sagte, ich würde Big Earl
im neuen Jahr ins Grab folgen.

368
00:23:08,583 --> 00:23:09,875
Im neuen Jahr.

369
00:23:10,916 --> 00:23:14,958
Ich bin unterwegs
zu meiner großen Belohnung.

370
00:23:15,916 --> 00:23:20,041
Und keinen hier kümmert es,
was mit mir geschieht.

371
00:23:20,041 --> 00:23:21,416
Oh, mich kümmert es.

372
00:23:21,416 --> 00:23:23,375
Oh. Ich ertrage das nicht.

373
00:23:23,375 --> 00:23:24,958
- Lass mich...
- Geh schon.

374
00:23:25,250 --> 00:23:28,500
Ihr seid nur ein Haufen Ungläubiger.

375
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
Das wird schon, Minnie.

376
00:23:31,291 --> 00:23:33,041
Ich komme, Big Earl!

377
00:23:37,750 --> 00:23:40,375
- Habt ihr von Earl gehört?
- Mein Beileid.

378
00:23:41,916 --> 00:23:43,375
Gott segne ihn.

379
00:23:45,083 --> 00:23:47,375
- Er war ein guter Mann, Earl.
- Charlie.

380
00:23:54,000 --> 00:23:55,875
Gib mir das. Danke.

381
00:23:57,250 --> 00:24:00,041
Mit den Toten schlafen,
spirituelle Führer.

382
00:24:00,041 --> 00:24:03,541
- Ich ertrage es nicht.
- Unglaublich, Big Earl ist tot.

383
00:24:04,958 --> 00:24:06,125
Er war krank...

384
00:24:06,125 --> 00:24:08,333
James hatte höheren Blutdruck als er.

385
00:24:09,083 --> 00:24:10,541
Es ist kochend heiß hier.

386
00:24:10,541 --> 00:24:11,750
Es ist November.

387
00:24:13,625 --> 00:24:15,375
Darf einem da nicht heiß sein?

388
00:24:16,375 --> 00:24:19,041
Ich sagte doch,
es sind die Wechseljahre.

389
00:24:19,041 --> 00:24:24,041
Ihr werdet vielleicht bald 50,
aber mein Uterus ist noch 22.

390
00:24:24,041 --> 00:24:26,916
Dein Uterus kickt dich
ins nächste Jahrhundert.

391
00:24:26,916 --> 00:24:28,750
- Das stimmt.
- Hör auf uns.

392
00:24:28,750 --> 00:24:30,458
Du hast frühe Menopause.

393
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
Die spinnt doch.

394
00:24:37,833 --> 00:24:41,041
- Sie legt eine echte Show hin.
- Das kann sie.

395
00:24:42,791 --> 00:24:43,833
Die ganze Sache.

396
00:24:47,666 --> 00:24:50,375
Richmond, wir kommen noch zu spät.

397
00:25:18,625 --> 00:25:19,625
Hallo.

398
00:25:22,166 --> 00:25:23,125
Hallo.

399
00:25:29,416 --> 00:25:31,916
- Hallo.
- Wer ist dran?

400
00:25:40,291 --> 00:25:41,291
Niemand.

401
00:25:43,166 --> 00:25:44,250
Hat sich verwählt.

402
00:25:46,083 --> 00:25:48,250
Clarice ging schon die Auswahl durch.

403
00:25:49,541 --> 00:25:52,291
Sie wird fluchen,
wenn ein Lied hinzugefügt wird.

404
00:25:52,291 --> 00:25:54,208
Wieso steht das zur Debatte?

405
00:25:54,208 --> 00:25:57,666
Nun, Big Earl war Minnies Ehemann.

406
00:25:58,250 --> 00:26:00,375
- Schatz, nimm den <i>Cobbler</i> raus.
- Ja?

407
00:26:00,375 --> 00:26:02,208
- Nicht verbrennen lassen.
- Klar.

408
00:26:02,208 --> 00:26:06,416
Sie hat Mitspracherecht,
selbst wenn keiner es hören will.

409
00:26:06,416 --> 00:26:09,541
Ja, wenn <i>Namu Myōhō Renge Kyō</i>
zu spielen beginnt,

410
00:26:09,541 --> 00:26:11,291
dann hältst du Clarice zurück.

411
00:26:11,875 --> 00:26:13,458
Das überlasse ich Richmond.

412
00:26:16,750 --> 00:26:19,333
Ich bin sicher,
er muss einige Sünden büßen.

413
00:26:19,833 --> 00:26:21,541
Sie erhält stumme Anrufe.

414
00:26:21,875 --> 00:26:23,208
Drückte Sie Stern 69?

415
00:26:23,625 --> 00:26:27,375
- Blockiert.
- Viele Profiteams und Colleges

416
00:26:27,875 --> 00:26:29,416
blockieren ihre Nummern.

417
00:26:29,416 --> 00:26:31,083
<i>Wir wissen es nicht, Odette.</i>

418
00:26:31,625 --> 00:26:34,291
Du weißt es nicht.
Sie will es nicht wissen.

419
00:26:34,875 --> 00:26:38,291
Richmond leidet immer noch
unter dem Diabetesschock.

420
00:26:38,750 --> 00:26:40,625
- Er mag Aufmerksamkeit.
- Ich sage,

421
00:26:41,250 --> 00:26:44,125
wenn ich rausfinde,
dass er Clarice hintergeht,

422
00:26:44,125 --> 00:26:45,958
wünscht er sich ins Koma zurück.

423
00:26:47,208 --> 00:26:50,541
Baby, ich liebe es,
wenn du das Nachthemd trägst,

424
00:26:50,541 --> 00:26:52,458
aber wir müssen uns anziehen.

425
00:26:52,458 --> 00:26:54,583
Zieh dich an. Bis gleich.

426
00:26:55,625 --> 00:26:57,666
Vergiss nicht die Lasagne. Tschüss.

427
00:26:57,666 --> 00:26:58,875
Ok. Tschüss.

428
00:27:01,416 --> 00:27:02,416
Ok.

429
00:27:34,375 --> 00:27:35,541
Ich liebe das Kleid.

430
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Danke.

431
00:27:46,833 --> 00:27:48,541
Als ich bei Big Earl wohnte,

432
00:27:49,833 --> 00:27:52,250
hatte ich nur Mamas Klamotten.

433
00:27:52,750 --> 00:27:54,291
Aufgetragener Schrott.

434
00:27:57,791 --> 00:28:00,291
Doch er sagte mir immer,
ich sähe hübsch aus.

435
00:28:02,666 --> 00:28:04,458
Das Kleid würde ihm gefallen.

436
00:28:13,416 --> 00:28:14,583
Ich weiß, ich...

437
00:28:15,708 --> 00:28:16,708
Nicht doch.

438
00:28:19,833 --> 00:28:21,041
Du bist nicht schwach.

439
00:28:26,583 --> 00:28:30,333
Eine schwache Person
hätte schon zwei Drinks intus.

440
00:28:32,833 --> 00:28:33,916
Dass du es lässt,

441
00:28:35,833 --> 00:28:37,583
sagt mir, was ich schon weiß.

442
00:28:43,083 --> 00:28:44,666
Du bist stark, Barbie.

443
00:28:47,166 --> 00:28:48,166
Hey...

444
00:29:02,750 --> 00:29:06,583
Er ist immer bei mir.
Wie meine treuen Karten.

445
00:29:08,166 --> 00:29:10,708
Oh Gott, sie lässt den Mist einfach nicht.

446
00:29:10,708 --> 00:29:12,500
- Nimm das, Baby.
- Ok, Mama.

447
00:29:13,416 --> 00:29:16,458
- Oh Gott, gehen wir rein.
- Erst letztes Jahr...

448
00:29:17,083 --> 00:29:19,125
- Hallo.
- Hey.

449
00:29:19,250 --> 00:29:21,625
Hey. Bringt das in die Küche für mich.

450
00:29:21,625 --> 00:29:22,833
Ja, Ma'am.

451
00:29:22,833 --> 00:29:24,375
Ich muss sagen,

452
00:29:24,833 --> 00:29:28,625
es wäre eine schöne,
musikalisch perfekte Beerdigung gewesen,

453
00:29:28,625 --> 00:29:30,791
wenn Odette sich rausgehalten hätte.

454
00:29:31,250 --> 00:29:34,000
Minnie benutzte nur etwas Weihrauch,
mehr nicht.

455
00:29:34,000 --> 00:29:35,375
Es war nicht so übel.

456
00:29:36,208 --> 00:29:38,083
Es war wie eine Vorschlagsnote.

457
00:29:38,916 --> 00:29:40,458
Unglaublich, er ist weg.

458
00:29:40,833 --> 00:29:42,875
Er kümmerte sich um mich,

459
00:29:42,875 --> 00:29:45,916
- als er es nicht musste.
- Ja, er hat dich geliebt.

460
00:29:45,916 --> 00:29:48,125
Aber wieso hat er Minnie geheiratet?

461
00:29:48,125 --> 00:29:49,583
Sie war ein Showgirl.

462
00:29:50,583 --> 00:29:51,500
Ich verstehe es.

463
00:29:53,583 --> 00:29:56,208
Wir denken an Big Earl
als Vaterfigur,

464
00:29:56,208 --> 00:29:58,333
aber er war auch ein Mann, nicht?

465
00:29:58,333 --> 00:30:01,708
Er hat sich amüsiert,
bis er zu Thelma zurückkehrte.

466
00:30:01,708 --> 00:30:03,833
Sieh dir die Statue an.

467
00:30:04,375 --> 00:30:07,708
Was sie mit Ms. Thelmas Haus
angestellt hat, ist kriminell.

468
00:30:08,208 --> 00:30:10,416
Das Blinklicht
macht mir Kopfschmerzen.

469
00:30:10,416 --> 00:30:12,166
Schon seit wir herkamen.

470
00:30:13,250 --> 00:30:15,208
Ist wohl nur eine lose Glühbirne.

471
00:30:15,750 --> 00:30:16,875
- Ok, Baby.
- Sicher?

472
00:30:16,875 --> 00:30:18,125
- Ich regle das.
- Ok.

473
00:30:18,916 --> 00:30:20,333
Er ist gerne nützlich.

474
00:30:21,000 --> 00:30:22,375
- Mal sehen.
- Hier, Dad.

475
00:30:22,375 --> 00:30:24,791
Carl, willst du deinen Vater umbringen?

476
00:30:24,791 --> 00:30:27,791
Gib Carl nicht die Schuld.
Nur dieser tolle Schinken.

477
00:30:27,791 --> 00:30:30,458
Meine Mama brachte mir bei,
man zeigt Respekt

478
00:30:30,458 --> 00:30:32,291
- mit Schweinefleisch.
- Amen.

479
00:30:34,958 --> 00:30:36,041
Barbara Jean!

480
00:30:36,041 --> 00:30:37,458
Was war das?

481
00:30:39,000 --> 00:30:41,375
Verzeihung! Lester.

482
00:30:43,166 --> 00:30:44,583
Ruft den Notarzt!

483
00:30:45,083 --> 00:30:46,375
Großer Gott.

484
00:30:50,083 --> 00:30:51,083
Lester...

485
00:30:58,375 --> 00:31:02,000
Ist schon gut. Ist schon gut.
Ist schon gut.

486
00:31:03,958 --> 00:31:04,958
Ist schon gut.

487
00:31:04,958 --> 00:31:08,458
{\an8}Barbara Jean, das musst du sehen. Komm.

488
00:31:13,125 --> 00:31:15,000
- Hi, Lester.
- Hi, Barbie.

489
00:31:15,750 --> 00:31:18,500
- Wie findest du es?
- Ist echt schick, Lester.

490
00:31:18,875 --> 00:31:20,916
Ich meine, das Auto ist umwerfend.

491
00:31:21,916 --> 00:31:23,125
Das ist das Beste daran.

492
00:31:30,708 --> 00:31:31,708
Renn, Junge.

493
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
Hey, das ist Desmond.

494
00:31:33,375 --> 00:31:34,708
Weg da.

495
00:31:35,041 --> 00:31:36,875
Runter von meiner Straße, Junge.

496
00:31:38,625 --> 00:31:40,333
Runter von meiner Straße.

497
00:31:40,333 --> 00:31:42,000
Das ist meine Straße, Affe!

498
00:31:42,708 --> 00:31:43,708
Hey.

499
00:31:44,375 --> 00:31:46,625
Desmond wollte uns wieder überfahren.

500
00:31:46,625 --> 00:31:48,916
Legt euch nicht mit dem Redneck an.

501
00:31:48,916 --> 00:31:50,708
- Alles klar?
- Alles gut.

502
00:31:50,708 --> 00:31:52,541
Ich wurde schon mal umgehauen.

503
00:31:52,541 --> 00:31:55,125
Ich wäre lieber der, der dich umhaut.

504
00:31:57,291 --> 00:31:59,000
Du hältst mich wohl für alt?

505
00:31:59,000 --> 00:32:01,916
Nein, das tue ich nicht.

506
00:32:01,916 --> 00:32:03,000
Gut.

507
00:32:04,291 --> 00:32:06,041
Ein Abendessen in der Stadt?

508
00:32:06,500 --> 00:32:08,125
Danach gehen wir ins Kino.

509
00:32:09,333 --> 00:32:13,000
Klar, Odette und Clarice
wollten eh in die Stadt gehen.

510
00:32:13,291 --> 00:32:14,791
- Hey!
- Ich regle das.

511
00:32:14,791 --> 00:32:16,958
Kommt rein.
Kommt alle schnell rein.

512
00:32:17,750 --> 00:32:19,208
- Ok, Lester.
- Bis dann.

513
00:32:19,708 --> 00:32:21,875
Du gehst mit Lester ins Kino?

514
00:32:21,875 --> 00:32:23,000
Ihr kommt mit.

515
00:32:23,000 --> 00:32:24,416
Beeilt euch.

516
00:32:24,416 --> 00:32:26,458
- Odette, was?
- Macht euch bereit.

517
00:32:26,458 --> 00:32:27,625
Macht euch bereit.

518
00:32:28,250 --> 00:32:30,208
Ich sagte, beeilt euch. Lauft.

519
00:32:30,208 --> 00:32:31,625
- Die ganze Stadt kommt.
- Los.

520
00:32:31,625 --> 00:32:33,666
Ok, Odette. Hey, Little Earl.

521
00:32:33,666 --> 00:32:35,041
Immer mit der Ruhe.

522
00:32:36,208 --> 00:32:37,291
Hey, Leute.

523
00:32:38,166 --> 00:32:39,750
...jedes Jahr ein neuer Coach.

524
00:32:41,166 --> 00:32:42,708
- Ganz ruhig.
- Was ist los?

525
00:32:42,708 --> 00:32:44,000
Was ist?

526
00:32:45,416 --> 00:32:46,458
Schaut da rüber.

527
00:32:50,583 --> 00:32:52,041
Das ist ein hübscher Weißer.

528
00:32:53,875 --> 00:32:54,875
Wie bitte?

529
00:32:55,333 --> 00:32:56,875
Ray, ich stelle dich vor.

530
00:32:58,583 --> 00:32:59,666
Hey, Supremes.

531
00:32:59,666 --> 00:33:01,166
Hi, Big Earl.

532
00:33:01,166 --> 00:33:04,041
Das ist Ray Carlson.
Er arbeitet jetzt hier.

533
00:33:05,125 --> 00:33:06,541
Hey.

534
00:33:08,416 --> 00:33:09,500
Hi.

535
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Odette.

536
00:33:15,333 --> 00:33:16,458
Hey.

537
00:33:20,000 --> 00:33:21,875
Verwandt mit Desmond Carlson?

538
00:33:23,083 --> 00:33:24,833
Ja, er ist mein großer Bruder.

539
00:33:25,916 --> 00:33:27,083
Spielst du sein Spiel?

540
00:33:28,166 --> 00:33:29,458
Schwarze jagen.

541
00:33:34,208 --> 00:33:35,208
Nein.

542
00:33:37,583 --> 00:33:38,666
Verdammt, Big Earl.

543
00:33:39,916 --> 00:33:40,958
Was macht er hier?

544
00:33:40,958 --> 00:33:43,125
Ramsey, deine Brüder sind im Knast.

545
00:33:43,125 --> 00:33:45,416
Ich durchsuche auch nicht
deine Taschen.

546
00:33:46,916 --> 00:33:48,500
Hey, da ist was dran.

547
00:33:53,250 --> 00:33:54,916
Big Earl, ich wusste nicht,

548
00:33:54,916 --> 00:33:56,333
dass du Hühner anstellst.

549
00:33:57,166 --> 00:33:59,625
- Zu einfach. Was, Baby?
- Richmond.

550
00:33:59,625 --> 00:34:01,708
- Hey.
- Ich sehe ihn an...

551
00:34:05,458 --> 00:34:06,750
Gut gemacht, Chick.

552
00:34:07,958 --> 00:34:09,375
Chick ist ausgerutscht.

553
00:34:09,375 --> 00:34:10,666
Das meine ich.

554
00:34:13,083 --> 00:34:14,500
Tut mir leid, Mr. Earl.

555
00:34:15,666 --> 00:34:18,333
Ist schon gut. Alles in Ordnung.

556
00:34:21,125 --> 00:34:22,916
Du könntest ihm dabei helfen.

557
00:34:22,916 --> 00:34:24,125
Hey, Baby.

558
00:34:24,125 --> 00:34:25,583
- Hey.
- Ich sah dein Auto.

559
00:34:25,583 --> 00:34:26,833
- Ja?
- Ihm helfen?

560
00:34:29,250 --> 00:34:30,791
- Desmond?
- Desmond.

561
00:34:30,791 --> 00:34:32,083
Ausgerechnet.

562
00:34:38,000 --> 00:34:39,791
- Chick ist süß?
- Ist er.

563
00:34:39,958 --> 00:34:43,083
Hat jemand vielleicht fünf Cent
für die Jukebox?

564
00:34:43,958 --> 00:34:46,375
- Schatz?
- Mein Geldbeutel ist im Auto.

565
00:34:48,416 --> 00:34:49,750
- Hier.
- Gut mitgedacht.

566
00:34:49,750 --> 00:34:51,041
- Schon gut.
- Danke.

567
00:34:51,208 --> 00:34:52,541
Danke, James.

568
00:34:52,541 --> 00:34:54,000
- Du hast nichts?
- Baby...

569
00:34:54,000 --> 00:34:55,833
- Schon gut. Du auch.
- Mach's gut.

570
00:34:56,083 --> 00:34:58,875
Es sind nur fünf Cent.
Ich hab einen Dollar.

571
00:35:00,041 --> 00:35:02,875
- Der Kerl ist rausgeputzt.
- Oh Mann.

572
00:35:03,750 --> 00:35:04,875
- Hey.
- Hey.

573
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
Seht euch sein neues Auto an.

574
00:35:07,125 --> 00:35:09,291
Das gehört dir? Oh Mann.

575
00:35:09,291 --> 00:35:11,041
Du hast so eins mit Verdeck.

576
00:35:13,208 --> 00:35:14,458
- Kumpel.
- Lass mich fahren.

577
00:35:32,208 --> 00:35:33,250
Verzeihung...

578
00:35:53,041 --> 00:35:55,041
Meine Mutter nahm eine Gürtelschnalle.

579
00:35:57,000 --> 00:35:58,416
Das wollte sie sicher nicht.

580
00:35:59,416 --> 00:36:01,625
Sie war zu betrunken, um zu merken,

581
00:36:01,625 --> 00:36:03,666
dass sie das falsche Ende nahm.

582
00:36:10,250 --> 00:36:13,500
Mein Bruder schlug mich
mit einem Backstein.

583
00:36:15,000 --> 00:36:16,875
Weil ich sein Essen genommen hatte.

584
00:36:23,375 --> 00:36:26,916
Meine Mama nahm ein Billiard-Queue,
wenn ich ohne Make-up rausging.

585
00:36:28,458 --> 00:36:30,416
Hatte keine Mama,
Daddy starb im Knast.

586
00:36:30,416 --> 00:36:31,708
Ich kannte meinen nie,

587
00:36:31,708 --> 00:36:34,916
aber vier Männer hoffen,
dass sie es nicht sind.

588
00:36:34,916 --> 00:36:37,208
Big Earl ließ mich bleiben,
als er hörte,

589
00:36:37,208 --> 00:36:39,416
dass ich in Desmonds Hütte wohne...

590
00:36:40,875 --> 00:36:42,000
...mit den Hühnern.

591
00:36:43,458 --> 00:36:45,583
Tut mir leid. Ok, du gewinnst.

592
00:36:49,583 --> 00:36:51,041
Sieht wie ein Gesicht aus.

593
00:36:53,583 --> 00:36:54,666
Darf ich?

594
00:36:56,208 --> 00:36:57,833
Die Linie ist wie ein Mund...

595
00:36:59,791 --> 00:37:01,375
Die zwei kleinen sind Augen.

596
00:37:07,750 --> 00:37:09,583
Du warst da hinten bei dem Weißen.

597
00:37:09,583 --> 00:37:11,375
Wir haben ein wenig geredet.

598
00:37:11,375 --> 00:37:12,833
- Reden?
- Ja.

599
00:37:12,833 --> 00:37:14,000
Oh, ihr redet nur?

600
00:37:14,000 --> 00:37:15,500
Weil er mein Freund ist.

601
00:37:16,791 --> 00:37:19,791
- Also kein Anfassen und kein Küssen?
- Nein.

602
00:37:19,791 --> 00:37:22,333
Du machst keinem was vor, Barbara Jean.

603
00:37:22,333 --> 00:37:24,333
Was ist falsch am Reden, Odette?

604
00:37:24,333 --> 00:37:26,625
- Magst du Ray nicht?
- Chick ist anständig.

605
00:37:27,333 --> 00:37:29,791
- Besser als viele.
- Aber kein Freund,

606
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
- weil er weiß ist.
- Aber...

607
00:37:32,000 --> 00:37:32,958
Er arbeitet für Earl.

608
00:37:32,958 --> 00:37:34,958
- Und?
- Chick ist mein Freund.

609
00:37:34,958 --> 00:37:36,500
Aber dieses Techtelmechtel,

610
00:37:36,500 --> 00:37:38,625
das ihr seit letztem Monat habt...

611
00:37:39,833 --> 00:37:42,416
Oh, Freundschaft. Freundschaft, wirklich?

612
00:37:43,041 --> 00:37:45,458
- Hey.
- Oh Gott, es geht los.

613
00:37:45,916 --> 00:37:48,250
Ich stelle euch endlich
Collegejungs vor,

614
00:37:48,250 --> 00:37:49,666
und ihr seid wie Nonnen.

615
00:37:49,666 --> 00:37:52,625
- Ich tanzte.
- Du hast allein rumgeschaukelt.

616
00:37:52,750 --> 00:37:54,750
Und du hast Verehrer.

617
00:37:56,708 --> 00:37:58,125
Und Richmond auch.

618
00:37:58,458 --> 00:37:59,583
Du spinnst, Mädel.

619
00:38:01,083 --> 00:38:03,666
Der Ring hält die Insekten
doch nicht fern.

620
00:38:03,666 --> 00:38:05,083
- Odette!
- Was?

621
00:38:05,666 --> 00:38:07,833
So wirst du keine Brautjungfer.

622
00:38:07,833 --> 00:38:09,791
Es wird eine wunderschöne Hochzeit.

623
00:38:09,791 --> 00:38:11,791
- Danke.
- Und eine teure.

624
00:38:14,916 --> 00:38:15,916
Ja.

625
00:38:17,916 --> 00:38:18,958
Entschuldigt mich.

626
00:38:23,875 --> 00:38:24,958
Gefällt mir nicht.

627
00:38:26,125 --> 00:38:27,500
Sie benimmt sich komisch.

628
00:38:27,500 --> 00:38:29,333
- Ja.
- Willst du nachsehen?

629
00:38:29,333 --> 00:38:30,666
Ja, bitte.

630
00:38:35,666 --> 00:38:37,750
- Clarice.
- Was ist los?

631
00:38:48,625 --> 00:38:49,583
Ich...

632
00:38:51,958 --> 00:38:53,875
Ich lehnte den Plattenvertrag ab.

633
00:38:53,875 --> 00:38:55,416
- Was hast du getan?
- Was?

634
00:38:55,958 --> 00:38:58,458
Dieser Taugenichts Richmond ist schuld...

635
00:38:58,458 --> 00:39:00,208
Nein.

636
00:39:00,833 --> 00:39:02,791
Richmond weiß nicht mal davon.

637
00:39:06,250 --> 00:39:10,125
Ein Plattenvertrag,
das ist eine einmalige Sache, aber...

638
00:39:14,083 --> 00:39:16,875
...eine Familie zu haben...

639
00:39:19,333 --> 00:39:20,625
...das ist für immer.

640
00:39:21,833 --> 00:39:25,166
Das ist die eine Sache,
die ich nicht ablehnen kann.

641
00:39:27,000 --> 00:39:29,541
- Musst du nicht. Mach beides.
- Ja.

642
00:39:29,541 --> 00:39:32,375
Richmond wird
überall im Land Football spielen.

643
00:39:32,375 --> 00:39:33,958
Wer erzieht unsere Kinder?

644
00:39:34,375 --> 00:39:37,541
- Meine Mutter?
- Zumindest ist sie besser als meine.

645
00:39:37,916 --> 00:39:39,041
Sie beide...

646
00:39:40,500 --> 00:39:44,125
...haben ihr Ego vor ihre Kinder
gestellt, Barbara Jean.

647
00:39:44,125 --> 00:39:47,958
Sie sind dieselbe Frau,
nur in anderer Verpackung.

648
00:39:49,583 --> 00:39:53,291
Während du rumfährst
und deine Konzerte gibst,

649
00:39:53,291 --> 00:39:55,541
helfe ich, deine Kinder großzuziehen.

650
00:39:55,541 --> 00:39:56,666
Ich auch.

651
00:39:59,041 --> 00:40:00,958
Was ist der Sinn einer Familie,

652
00:40:02,708 --> 00:40:04,291
wenn ich nicht bei ihnen bin?

653
00:40:05,583 --> 00:40:06,833
Clarice.

654
00:40:07,208 --> 00:40:12,083
Dass Richmond und ich
eine Familie und Kinder haben,

655
00:40:14,916 --> 00:40:19,958
ist das beste Musikstück,
das ich je spielen könnte.

656
00:40:28,875 --> 00:40:31,416
- Dann sind wir deine Band.
- Stimmt.

657
00:40:32,750 --> 00:40:33,750
Das Orchester.

658
00:40:34,541 --> 00:40:35,875
Was auch immer.

659
00:40:36,666 --> 00:40:40,500
Ich passe nicht auf hässliche Kinder auf.
Sie sind besser süß.

660
00:40:40,500 --> 00:40:42,791
Wenn sie von mir sind, sind sie das.

661
00:40:42,791 --> 00:40:44,541
Um dich sorge ich mich nicht.

662
00:40:47,916 --> 00:40:49,583
Kein Punkt, Richmond.

663
00:40:52,666 --> 00:40:54,583
Und Clarice wartet auf dich.

664
00:41:04,750 --> 00:41:06,083
Der Typ spinnt doch.

665
00:41:07,166 --> 00:41:08,583
Wieso verlässt du den Tisch?

666
00:41:57,541 --> 00:42:00,125
Ich muss auf die Toilette.
Bin gleich zurück.

667
00:42:00,125 --> 00:42:01,208
Alles klar.

668
00:42:03,791 --> 00:42:05,875
- Was geht ab, Mann?
- Zeig dein Geld.

669
00:42:20,916 --> 00:42:23,541
Es wurde etwas heiß da drinnen,

670
00:42:24,041 --> 00:42:25,583
also musste ich kurz raus.

671
00:42:27,208 --> 00:42:29,208
Kann ich kurz hierbleiben?

672
00:42:29,583 --> 00:42:32,041
Ich dachte, nur ich mache das heute Abend.

673
00:42:33,416 --> 00:42:35,916
Odette hat mich eingeladen,

674
00:42:35,916 --> 00:42:38,500
aber ich bin nicht der Typ
für College-Partys.

675
00:42:38,500 --> 00:42:40,583
Oder das College generell.

676
00:42:40,583 --> 00:42:42,750
Ich glaube, es würde dir gut stehen.

677
00:42:43,833 --> 00:42:44,833
Ja...

678
00:42:45,166 --> 00:42:47,375
Vor Big Earl habe ich nie daran gedacht.

679
00:42:47,875 --> 00:42:49,833
Er sagt, ich sei klug genug.

680
00:42:49,833 --> 00:42:51,500
Da hat er recht.

681
00:42:55,875 --> 00:42:59,333
Es scheint einfach
zu weit entfernt zu sein.

682
00:43:01,875 --> 00:43:04,541
Mir gefällt die Idee vom College,

683
00:43:04,541 --> 00:43:09,416
aber ich habe nicht wirklich eine
Leidenschaft wie Clarice mit ihrem Klavier

684
00:43:09,416 --> 00:43:11,583
oder Odette als Krankenschwester.

685
00:43:12,416 --> 00:43:14,166
Irgendwas muss dich begeistern.

686
00:43:17,000 --> 00:43:20,125
Meine Mama sagte, ich sei zu dumm,
um besonders zu sein,

687
00:43:20,125 --> 00:43:22,916
aber schön genug, damit es egal ist.

688
00:43:23,458 --> 00:43:26,291
Hey, glaub das nicht.

689
00:43:30,916 --> 00:43:32,875
Du bist so besonders, Barbara Jean.

690
00:43:52,416 --> 00:43:53,625
Ok.

691
00:44:00,250 --> 00:44:02,083
Du bist bereit für diese Party.

692
00:44:25,416 --> 00:44:26,583
Wieso rennst du damit?

693
00:44:27,125 --> 00:44:28,416
Schon mal eine benutzt?

694
00:44:28,416 --> 00:44:30,083
Ich bevorzuge meine Fäuste.

695
00:44:30,916 --> 00:44:33,083
Erst muss man zielen.

696
00:44:33,083 --> 00:44:34,333
Noch nicht schießen.

697
00:44:38,083 --> 00:44:39,000
Oh Gott!

698
00:44:39,958 --> 00:44:41,208
Ich habe nachgedacht.

699
00:44:44,000 --> 00:44:46,541
Wenn du jemals heiraten willst, dann mich.

700
00:44:49,833 --> 00:44:55,625
<i>♪ Und räume den Weg für uns frei ♪</i>

701
00:44:55,791 --> 00:44:59,208
<i>♪ Lassen die Sorgen weit hinter uns ♪</i>

702
00:45:01,625 --> 00:45:04,166
<i>♪ Die Tage vergehen schnell ♪</i>

703
00:45:06,166 --> 00:45:10,458
<i>♪ Zu diesem leeren Ort hin ♪</i>

704
00:45:12,666 --> 00:45:16,833
<i>♪ Durch das Feuer ♪</i>

705
00:45:16,833 --> 00:45:22,833
<i>♪ Ich finde einen Zustand der Gnade ♪</i>

706
00:45:23,916 --> 00:45:28,458
<i>♪ Wie ein weit geöffnetes Fenster ♪</i>

707
00:45:29,000 --> 00:45:30,875
<i>♪ An einem neuen Tag ♪</i>

708
00:45:31,000 --> 00:45:34,541
<i>♪ Ein unbekannter Verstand ♪</i>

709
00:45:36,250 --> 00:45:41,416
<i>♪ All unsere Träume warten hier ♪</i>

710
00:45:42,541 --> 00:45:48,166
<i>♪ Der Glaube soll wieder erscheinen ♪</i>

711
00:45:49,750 --> 00:45:56,500
<i>♪ Ich werde den Zustand der Gnade finden ♪</i>

712
00:46:11,041 --> 00:46:12,041
Wer ist jetzt tot?

713
00:46:12,750 --> 00:46:14,000
Niemand.

714
00:46:14,791 --> 00:46:16,041
Das ist von James.

715
00:46:17,208 --> 00:46:20,000
Er wollte es dir nicht geben,
um nicht zu stören.

716
00:46:23,500 --> 00:46:24,791
Was hat James geschickt?

717
00:46:25,500 --> 00:46:28,291
Viel Glück, Krankenschwester James
In Liebe, James

718
00:46:50,250 --> 00:46:51,583
Geldverschwendung.

719
00:46:51,583 --> 00:46:53,791
Und du verschwendest Zeit.

720
00:46:53,791 --> 00:46:56,791
Beeil dich und geh zum Bus.
Es ist schon bald zehn.

721
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
Oh ja.

722
00:46:58,833 --> 00:47:02,541
Lass dich doch fahren.
Der Test dauert nur ein paar Stunden.

723
00:47:10,125 --> 00:47:12,291
Machst du die Schwesternprüfung?

724
00:47:13,291 --> 00:47:16,000
Lohnt das Benzin nicht,
wenn ich durchfalle.

725
00:47:16,000 --> 00:47:17,541
Du fällst durch...

726
00:47:18,458 --> 00:47:20,083
Kind, was redest du da?

727
00:47:20,083 --> 00:47:21,541
Ich gehe ran, Mom.

728
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
Bei Jackson.

729
00:47:29,875 --> 00:47:31,791
Vielleicht kommen meine Tage später.

730
00:47:32,375 --> 00:47:35,041
- Darüber sind wir hinaus.
- Wissen wir nicht.

731
00:47:35,500 --> 00:47:37,458
- Sie muss zum Arzt.
- Stimmt.

732
00:47:37,458 --> 00:47:39,333
Wegen ihrem und Chicks Baby.

733
00:47:42,958 --> 00:47:45,875
Vielleicht solltest du mit Big Earl reden.

734
00:47:45,875 --> 00:47:47,416
Ihn fragen, was er denkt.

735
00:47:47,416 --> 00:47:49,208
Und was soll ich sagen, Clarice?

736
00:47:49,708 --> 00:47:52,041
"Ich habe mich
aus deinem Haus geschlichen,

737
00:47:52,041 --> 00:47:54,458
um Sex mit dem weißen Busjungen zu haben."

738
00:47:55,166 --> 00:47:56,791
"Jetzt bekomme ich sein Kind."

739
00:47:57,333 --> 00:48:00,583
- So soll Earl nicht von mir denken.
- Du musst es Chick sagen.

740
00:48:01,166 --> 00:48:02,166
Kann sie nicht.

741
00:48:02,833 --> 00:48:04,875
- Wieso nicht?
- Großer Gott.

742
00:48:04,875 --> 00:48:06,916
Vergib mir, dass ich das sage...

743
00:48:10,958 --> 00:48:12,916
...du willst es vielleicht loswerden.

744
00:48:14,791 --> 00:48:17,791
Sich in einem dreckigen Keller
unters Messer zu legen,

745
00:48:17,791 --> 00:48:20,291
soll besser sein
als ein Baby mit einem Weißen?

746
00:48:20,875 --> 00:48:22,000
Meinst du das?

747
00:48:23,500 --> 00:48:24,458
Nun...

748
00:48:25,208 --> 00:48:27,666
- So viel zur Heirat mit Lester.
- Heirat?

749
00:48:28,375 --> 00:48:30,416
Sie steht nicht mal auf Lester.

750
00:48:32,708 --> 00:48:34,458
Ich bin genau wie meine Mama.

751
00:48:36,750 --> 00:48:40,125
Mehr als ein Mann, schwanger,
kein Vater fürs Kind.

752
00:48:40,583 --> 00:48:43,708
Ich dachte die ganze Zeit,
ich sei besser als sie.

753
00:48:44,916 --> 00:48:46,708
Ich habe das alles verdient.

754
00:48:46,708 --> 00:48:48,833
- Ich verdiene es.
- Hey.

755
00:48:50,583 --> 00:48:53,916
Glaube niemals,
du hättest nichts Besseres verdient.

756
00:48:54,708 --> 00:48:55,708
Niemals.

757
00:48:57,416 --> 00:48:59,625
Du durftest deinen Vater nie kennenlernen.

758
00:49:01,083 --> 00:49:05,791
Wenn du ihrem Schicksal nicht
folgen willst, weißt du, was zu tun ist.

759
00:49:09,875 --> 00:49:13,125
- Ich habe Angst.
- Ich weiß. Aber wir sind hier.

760
00:49:14,750 --> 00:49:15,750
Hier.

761
00:49:16,541 --> 00:49:17,750
Wisch die Tränen weg.

762
00:49:23,750 --> 00:49:25,083
Alles wird gut werden.

763
00:49:45,250 --> 00:49:47,791
<i>Ich sage euch was über diese Menopause.</i>

764
00:49:48,666 --> 00:49:50,750
Man spricht von Hitzewallungen

765
00:49:50,750 --> 00:49:53,500
{\an8}und Müdigkeit,
als wäre es keine große Sache.

766
00:49:53,500 --> 00:49:56,000
{\an8}Es ist echt nervig. Mir ist jetzt heiß.

767
00:49:58,125 --> 00:49:59,875
{\an8}Ms. Odette, es ist keine Menopause.

768
00:50:05,166 --> 00:50:06,666
Gott sei Dank, aber...

769
00:50:06,666 --> 00:50:08,500
Es ist ein Non-Hodgkin-Lymphom.

770
00:50:18,250 --> 00:50:20,458
Lymphom... Das ist...

771
00:50:20,458 --> 00:50:21,750
Krebs, ja.

772
00:50:25,500 --> 00:50:26,500
Was?

773
00:50:27,541 --> 00:50:30,458
Es ist ernst, aber wir können
Chemotherapie anwenden.

774
00:50:32,041 --> 00:50:35,833
Ich habe einen Termin mit der Onkologin
in der Klinik gemacht.

775
00:50:35,833 --> 00:50:37,541
Sie ist ausgezeichnet.

776
00:50:38,458 --> 00:50:42,666
Bei Ihrer Gesundheit bin ich optimistisch,
aber wir müssen aggressiv vorgehen.

777
00:50:42,666 --> 00:50:44,000
Wir beginnen mit...

778
00:50:56,125 --> 00:50:57,125
Ms. Odette.

779
00:51:04,875 --> 00:51:05,875
Ms. Odette.

780
00:51:09,083 --> 00:51:11,000
Soll ich mit Mr. James sprechen?

781
00:51:11,000 --> 00:51:12,958
Nein, nein, nein.

782
00:51:14,916 --> 00:51:17,125
Sie sollten ihn sehen,
wenn ich erkältet bin.

783
00:51:22,666 --> 00:51:27,208
Ich behalte das noch ein wenig für mich.

784
00:52:27,708 --> 00:52:30,000
- Chick.
- Odette.

785
00:52:31,500 --> 00:52:32,916
Chick!

786
00:52:34,833 --> 00:52:36,250
Chick.

787
00:52:37,791 --> 00:52:38,833
Chick.

788
00:52:47,875 --> 00:52:50,333
Was führt dich nach so langer Zeit her?

789
00:52:50,333 --> 00:52:53,625
Die Uni übertrug mir die Leitung
des Forschungsprojekts

790
00:52:53,625 --> 00:52:55,375
für die Ornithologieabteilung.

791
00:52:55,375 --> 00:52:57,000
- Oh.
- Falken, Eulen.

792
00:52:57,458 --> 00:52:58,583
Purpurgimpel.

793
00:52:59,625 --> 00:53:01,833
Sie gaben mir mehr Raum als in Oregon.

794
00:53:03,541 --> 00:53:05,083
Oregon.

795
00:53:05,666 --> 00:53:07,208
Da hast du dich versteckt.

796
00:53:08,208 --> 00:53:09,750
Oh, Chick.

797
00:53:11,125 --> 00:53:14,250
Du bist immer noch
der hübscheste weiße Junge.

798
00:53:17,166 --> 00:53:18,833
Spielst noch mit Vögelchen.

799
00:53:18,833 --> 00:53:20,958
Sag nicht, jetzt auch mit toten.

800
00:53:20,958 --> 00:53:23,083
Nein, ich beobachte sie nur.

801
00:53:23,666 --> 00:53:27,000
Dieser Schwarm hat einen verloren.
Deshalb zwitschern sie.

802
00:53:27,833 --> 00:53:28,833
Sie trauern.

803
00:53:30,041 --> 00:53:33,000
Sag nicht, sie machen
Beerdigungen, dann fängst du eine.

804
00:53:33,500 --> 00:53:36,625
Sie machen keine Beerdigungen,
aber sie fühlen Schmerz.

805
00:53:37,750 --> 00:53:38,750
Verlust.

806
00:53:57,291 --> 00:53:59,625
Dann sind sie wohl nicht anders als wir.

807
00:54:06,583 --> 00:54:08,041
Von Big Earl gehört?

808
00:54:09,375 --> 00:54:10,666
Ich ging gleich dorthin.

809
00:54:12,083 --> 00:54:15,166
Als ich zum Diner ging,
sagte mir Little Earl...

810
00:54:17,041 --> 00:54:19,083
Ich konnte nicht zur Beerdigung.

811
00:54:20,458 --> 00:54:23,375
Ich wollte es, aber du weißt...

812
00:54:26,208 --> 00:54:27,416
Barbara Jean.

813
00:54:28,958 --> 00:54:30,125
Ich hätte sollen...

814
00:54:32,125 --> 00:54:34,125
Es wird nie die richtige Zeit sein.

815
00:54:35,416 --> 00:54:36,916
Es gibt eine falsche Zeit.

816
00:54:39,250 --> 00:54:40,791
Das war nicht der Moment.

817
00:54:47,750 --> 00:54:48,916
Ich muss weitermachen.

818
00:54:50,458 --> 00:54:51,791
War schön, dich zu sehen.

819
00:54:52,666 --> 00:54:54,500
Dich auch, Chick.

820
00:54:57,583 --> 00:54:59,750
Warte nicht wieder 30 Jahre.

821
00:55:03,625 --> 00:55:05,458
<i>Ray könnte noch 30 Jahre warten,</i>

822
00:55:05,458 --> 00:55:08,750
<i>und es wäre immer noch
die falsche Zeit für Barbara Jean.</i>

823
00:55:10,208 --> 00:55:12,666
<i>Sie könnte ihn nicht zweimal verlieren.</i>

824
00:55:14,625 --> 00:55:15,625
<i>Keine Sorge.</i>

825
00:55:15,625 --> 00:55:17,208
<i>Im Norden sind wir sicher.</i>

826
00:55:17,750 --> 00:55:21,291
<i>- Da interessiert nur die Farbe Grün.
- Ich weiß nicht, Ray.</i>

827
00:55:21,791 --> 00:55:23,500
<i>Weiß er nicht, dass du es warst?</i>

828
00:55:23,500 --> 00:55:26,958
Wenn er merkt, dass das Geld fehlt,
sind wir schon weg.

829
00:55:27,750 --> 00:55:30,541
Desmond ist am Wochenende
immer total betrunken.

830
00:55:31,166 --> 00:55:33,291
Warte im Schuppen, ich komme gleich.

831
00:55:33,875 --> 00:55:35,375
- Beeil dich, ok?
- Ja.

832
00:55:37,375 --> 00:55:39,833
<i>Barbara Jean erzählt Chick
nicht vom Baby.</i>

833
00:55:43,125 --> 00:55:48,541
<i>Sie endete auf der Einbahnstraße des
Schicksals, den ganzen Weg über fluchend.</i>

834
00:55:59,083 --> 00:56:00,458
Was machst du hier, Kleine?

835
00:56:02,166 --> 00:56:03,166
Du und Ray?

836
00:56:04,083 --> 00:56:05,958
Holt er sich jetzt schwarze Muschis?

837
00:56:07,625 --> 00:56:09,541
Du stehst auf helles Fleisch.

838
00:56:11,916 --> 00:56:13,333
Ich zeige dir was.

839
00:56:14,625 --> 00:56:15,791
Wo willst du hin?

840
00:56:17,000 --> 00:56:20,416
Sieh mich an!
Jetzt her mit den Lippen.

841
00:56:24,291 --> 00:56:26,208
Ich töte dich, du schwarze Schlampe!

842
00:56:30,750 --> 00:56:31,958
Wo zur Hölle bist du?

843
00:56:34,791 --> 00:56:35,791
Scheiße.

844
00:56:37,125 --> 00:56:38,208
Ich finde dich.

845
00:56:42,708 --> 00:56:43,708
Barbara Jean?

846
00:56:44,500 --> 00:56:46,416
Barbara Jean. Oh mein Gott.

847
00:56:47,083 --> 00:56:49,000
- Geht es dir gut?
- Sehe ich so aus?

848
00:56:49,000 --> 00:56:50,916
Tut mir leid. Jetzt bist du sicher.

849
00:56:50,916 --> 00:56:52,583
Sicher?

850
00:56:52,583 --> 00:56:55,333
Es gibt keinen sicheren Ort, Ray.

851
00:56:55,333 --> 00:56:57,541
Ich sage es ständig,
aber du hörst nicht zu.

852
00:56:57,541 --> 00:56:59,583
So wird es immer sein.

853
00:56:59,583 --> 00:57:02,666
- Desmond erfährt es nicht.
- Es gibt noch mehr als ihn.

854
00:57:02,958 --> 00:57:07,708
Wo immer wir hingehen, werden wir
angespuckt werden oder schlimmer...

855
00:57:08,333 --> 00:57:11,041
Wir können keine Kinder haben.

856
00:57:11,041 --> 00:57:13,083
Nein, oh nein.

857
00:57:13,458 --> 00:57:15,750
Bis wir Kinder haben, ändert es sich.

858
00:57:15,750 --> 00:57:17,625
Wir können nicht so leben.

859
00:57:23,875 --> 00:57:28,208
Ich kann nicht so leben. Tut mir leid.

860
00:57:28,333 --> 00:57:31,500
Was sagst du da?
Barbara Jean, was willst du sagen?

861
00:57:31,500 --> 00:57:32,791
Was sagst du da?

862
00:57:33,416 --> 00:57:36,666
- Ich liebe dich doch.
- Liebe ist nicht genug.

863
00:57:40,500 --> 00:57:45,291
Wir wollen beide, dass es so ist,
aber es reicht einfach nicht.

864
00:57:52,666 --> 00:57:54,208
Tut mir leid, Ray.

865
00:57:56,125 --> 00:57:57,166
Tut mir leid.

866
00:59:05,916 --> 00:59:07,541
Hey, verzeih die Störung.

867
00:59:09,250 --> 00:59:11,166
Big Earl meinte, du seist hier.

868
00:59:11,166 --> 00:59:12,416
Ich hoffe, es ist ok.

869
00:59:21,250 --> 00:59:22,333
Was ist los?

870
00:59:23,833 --> 00:59:25,041
Ich bin schwanger.

871
00:59:36,958 --> 00:59:38,166
Von Ray Carlson.

872
00:59:51,125 --> 00:59:52,125
Liebst du ihn?

873
01:00:07,500 --> 01:00:08,708
Was wirst du tun?

874
01:00:13,708 --> 01:00:15,041
Was will Ray machen?

875
01:00:15,875 --> 01:00:17,250
Er weiß es nicht.

876
01:00:22,333 --> 01:00:24,500
Er ging,
bevor ich es ihm sagen konnte.

877
01:00:43,208 --> 01:00:45,208
Ich kann dich gut behandeln.

878
01:00:48,708 --> 01:00:51,125
Ich will nur mehr Zeit mit dir verbringen.

879
01:00:52,000 --> 01:00:54,333
Ich will mir nicht nur
die Zeit vertreiben.

880
01:00:58,833 --> 01:01:00,750
Ich will ein Ehemann sein,

881
01:01:01,708 --> 01:01:03,125
mit oder ohne Kind.

882
01:01:08,958 --> 01:01:10,708
Du bist verrückt, Lester.

883
01:01:12,250 --> 01:01:13,250
Das bin ich.

884
01:01:16,416 --> 01:01:17,583
Und ich liebe dich.

885
01:01:26,666 --> 01:01:28,708
Du kannst mein Baby nicht lieben.

886
01:01:39,000 --> 01:01:40,458
Ich liebe unser Baby.

887
01:02:23,291 --> 01:02:25,625
<i>Clarice kaufte Barbara Jean eine Bibel,</i>

888
01:02:25,625 --> 01:02:29,083
<i>damit sie nach dem Verlust von Lester
Frieden findet,</i>

889
01:02:29,541 --> 01:02:33,250
<i>doch das gab Barbara Jean
nur eine lange Liste von Gründen,</i>

890
01:02:33,250 --> 01:02:36,041
<i>um noch wütender auf Gott zu sein.</i>

891
01:02:39,291 --> 01:02:41,875
<i>Es wäre gelogen zu sagen,
ich war nicht wütend.</i>

892
01:02:41,875 --> 01:02:45,333
<i>Gott schien ihr ganzes Leben lang
auf ihr rumzuhacken.</i>

893
01:02:53,625 --> 01:02:57,875
<i>Barbara Jean tröstete sich mit dem
Gedanken, dass mit genug Alkohol</i>

894
01:02:57,875 --> 01:03:01,041
<i>das ständige Leid in ihrer Seele</i>

895
01:03:01,041 --> 01:03:03,916
<i>am Morgen vielleicht vergessen sei.</i>

896
01:03:05,666 --> 01:03:10,166
<i>Clarice dachte, wenn sie genug spiele,
verschwinde auch ihr Leid.</i>

897
01:03:10,166 --> 01:03:13,541
<i>Sie traf jeden Ton auf dem Piano
ohne einen Fehler.</i>

898
01:03:18,458 --> 01:03:21,625
<i>Doch bei Richmond war sie
völlig unsensibel.</i>

899
01:03:22,541 --> 01:03:26,500
<i>Mama sagte, ein sturer Kopf sorgt für
einen weichen Hintern zum Versohlen.</i>

900
01:03:26,916 --> 01:03:29,833
<i>Ich dachte,
dafür bräuchte man eine Rute,</i>

901
01:03:29,833 --> 01:03:33,958
<i>doch Clarice zeigte mir,
dass man ein Herz auch versohlen kann.</i>

902
01:03:39,125 --> 01:03:40,500
Ja.

903
01:04:08,833 --> 01:04:12,833
<i>Wenige halten Weihnachten für grausam,
doch ich weiß es besser.</i>

904
01:04:13,416 --> 01:04:16,083
<i>Denn es war immer grausam zu Barbara Jean.</i>

905
01:04:17,500 --> 01:04:21,208
<i>Gott und sie
hatten zu der Zeit einen Sohn bekommen.</i>

906
01:04:21,708 --> 01:04:25,000
<i>Sowohl sie als auch Gott
verloren ihre Söhne auch.</i>

907
01:04:27,125 --> 01:04:30,333
<i>Ich weiß nicht,
welcher Tod grausamer war.</i>

908
01:04:32,833 --> 01:04:36,458
Mit ihr kann man nicht spielen.
Deshalb spiele ich mit dir, Odette.

909
01:04:37,750 --> 01:04:38,958
{\an8}Leg schon deine Karte.

910
01:04:38,958 --> 01:04:40,250
{\an8}- Hier...
- Wir spielen.

911
01:04:41,083 --> 01:04:42,958
- Apropos Baby.
- Egal.

912
01:04:42,958 --> 01:04:45,041
Mom, kann ich zu Ricky und Carl?

913
01:04:45,041 --> 01:04:49,500
Ich weiß nicht, ob Richmond
heute noch einen Jungen aushält.

914
01:04:50,666 --> 01:04:53,000
Wie wäre es damit?
Bleib auf dem Bürgersteig,

915
01:04:53,000 --> 01:04:56,041
schau nach links und rechts,
keine Abkürzungen.

916
01:04:56,416 --> 01:04:58,416
- Ich weiß.
- Ok. Versprich es mir.

917
01:04:58,416 --> 01:05:01,041
Keine Abkürzungen. Ok.

918
01:05:27,041 --> 01:05:28,416
Na also, Ladys.

919
01:05:29,500 --> 01:05:31,291
Sie schummelt.

920
01:05:31,291 --> 01:05:32,625
Eine Schummlerin.

921
01:05:42,291 --> 01:05:43,625
Könige gewinnen immer.

922
01:05:43,625 --> 01:05:45,416
- Ihr werdet sauer.
- Sie ist dran.

923
01:05:45,416 --> 01:05:46,666
Zack!

924
01:05:48,041 --> 01:05:50,000
Ich will gar nicht mehr spielen.

925
01:05:59,375 --> 01:06:01,583
Ich brauchte zu lange. Seht ihr...

926
01:06:01,583 --> 01:06:03,333
Jetzt hast du zu viele Karten.

927
01:06:03,333 --> 01:06:05,291
- Alles klar.
- Wir können nicht...

928
01:06:46,333 --> 01:06:48,916
<i>Schon ok. Dir geht es gut.</i>

929
01:06:48,916 --> 01:06:52,500
Dir geht es gut.
Du musst nur aufwachen, Baby. Alles gut.

930
01:07:19,125 --> 01:07:21,000
Du weißt, wer es war, James.

931
01:07:21,000 --> 01:07:22,583
- Es war Desmond.
- Hör zu.

932
01:07:22,583 --> 01:07:25,041
Sie sind gerade bei ihm.
Wir machen das.

933
01:07:25,041 --> 01:07:27,666
Sie werden keinen Weißen
dafür einbuchten!

934
01:07:27,666 --> 01:07:30,166
- So ist das nicht mehr.
- Blödsinn!

935
01:07:30,708 --> 01:07:32,458
Das ist mein Junge!

936
01:07:34,166 --> 01:07:38,791
Wenn ihr nichts unternehmt,
dann kümmere ich mich selbst darum.

937
01:07:41,541 --> 01:07:43,583
Hör zu, Lester. Beruhige dich.

938
01:07:43,583 --> 01:07:47,500
Du darfst so was jetzt nicht sagen.
Das darfst du nicht sagen.

939
01:07:49,041 --> 01:07:51,333
Wenn du jetzt was Dummes machst,

940
01:07:51,333 --> 01:07:53,791
was soll dann aus Barbara Jean werden?

941
01:07:55,916 --> 01:07:57,250
Was geschieht mit ihr?

942
01:07:59,208 --> 01:08:00,625
Du musst etwas tun.

943
01:08:04,791 --> 01:08:07,875
Alles ok, Baby. Dir geht es gut.
Dir geht es gut.

944
01:08:13,541 --> 01:08:15,000
Barbara Jean.

945
01:08:15,000 --> 01:08:17,250
- Sie müssen ihn mitnehmen.
- Nein.

946
01:08:17,750 --> 01:08:19,708
Nein. Fasst ihn nicht an.

947
01:08:20,875 --> 01:08:24,083
Ist ok. Er wird wieder aufwachen.
Es geht ihm gut. Wartet.

948
01:08:24,083 --> 01:08:27,250
- Komm schon.
- Nein. Nein! Nein.

949
01:08:28,041 --> 01:08:30,791
Nein. Nein, nein, nein!

950
01:08:31,791 --> 01:08:35,333
Nein! Nein!

951
01:08:35,333 --> 01:08:38,875
Bitte, nein! Nein!

952
01:09:08,541 --> 01:09:10,333
Oh Scheiße.

953
01:09:25,791 --> 01:09:26,791
Hey, Baby.

954
01:09:31,125 --> 01:09:32,833
Wie war die Arbeit heute?

955
01:09:33,666 --> 01:09:34,750
Es war ok.

956
01:09:38,083 --> 01:09:39,625
Oh, ich bin müde.

957
01:09:46,583 --> 01:09:48,041
Sagst du mir, was los ist?

958
01:09:52,833 --> 01:09:54,416
Was meinst du damit?

959
01:09:59,458 --> 01:10:02,500
Ich habe mit Laureen geredet.

960
01:10:03,416 --> 01:10:07,916
Sie sagte mir, dass du
am Dienstag nicht bei der Arbeit warst.

961
01:10:09,583 --> 01:10:11,166
Spionier mir nicht nach.

962
01:10:11,583 --> 01:10:14,291
Das würde ich nicht tun,
wenn du ehrlich wärst.

963
01:10:15,708 --> 01:10:17,166
Also frage ich noch mal...

964
01:10:18,458 --> 01:10:19,916
Was ist los mit dir?

965
01:10:29,625 --> 01:10:31,541
Du weißt, ich habe Hitzewallungen.

966
01:10:35,541 --> 01:10:37,458
Nun, der Arzt sagte...

967
01:10:41,125 --> 01:10:43,166
...es sei mehr als die Wechseljahre.

968
01:10:53,500 --> 01:10:54,500
Welche Art?

969
01:11:00,791 --> 01:11:02,458
Non-Hodgkin-Lymphom.

970
01:11:16,208 --> 01:11:19,250
Nicht gerade das Weihnachtsgeschenk,
auf das ich hoffte.

971
01:11:31,500 --> 01:11:36,666
James, du weißt, ich saß
schon lange nicht mehr auf deinem Schoss.

972
01:11:36,666 --> 01:11:38,666
Der Stuhl hält das wohl nicht aus.

973
01:11:40,083 --> 01:11:41,750
Komm schon.

974
01:11:46,958 --> 01:11:48,416
Halt.

975
01:11:57,666 --> 01:12:01,083
Das wird schon wieder. Ok?

976
01:12:01,083 --> 01:12:03,291
Ich weiß, ich weiß.

977
01:12:03,291 --> 01:12:08,166
Das wird schon wieder. Ich weiß.
Ich liebe dich, Baby.

978
01:12:08,875 --> 01:12:10,708
Das wird schon wieder.

979
01:12:11,041 --> 01:12:12,416
Es wird wieder.

980
01:12:15,125 --> 01:12:17,583
- Soll ich es den Supremes sagen?
- Nein.

981
01:12:18,708 --> 01:12:22,291
Sie kommen damit nicht klar
und haben schon genug Probleme.

982
01:12:24,000 --> 01:12:25,000
Ok.

983
01:12:26,916 --> 01:12:28,375
Wann beginnt die Behandlung?

984
01:12:46,166 --> 01:12:47,250
Sie ist spät dran.

985
01:12:47,833 --> 01:12:49,000
Nun...

986
01:12:49,750 --> 01:12:53,583
Als wir uns für Big Earl trafen,
hat Barbara Jean Lester verloren.

987
01:12:53,958 --> 01:12:57,291
Du machst schon wieder
Ausflüchte für sie.

988
01:12:57,833 --> 01:13:00,750
Sie stolziert
mit dieser Wasserflasche rum.

989
01:13:00,750 --> 01:13:02,250
Das ist kein Wasser.

990
01:13:02,250 --> 01:13:07,291
Ich verstehe, dass das
schlechte Erinnerungen für sie weckt.

991
01:13:07,291 --> 01:13:10,875
Wenn ich bei jeder schlechten Erinnerung
was trinken würde,

992
01:13:10,875 --> 01:13:13,375
- wäre ich nur im Spirituosenladen.
- Sie ist ok.

993
01:13:13,375 --> 01:13:14,666
Bis sie es nicht ist.

994
01:13:16,250 --> 01:13:18,791
Und Lester ist diesmal
nicht für sie da.

995
01:13:24,041 --> 01:13:25,541
- Hey, Barbara Jean.
- Hey.

996
01:13:31,833 --> 01:13:35,125
Ich musste noch im Krankenhaus aushelfen.

997
01:13:36,875 --> 01:13:37,916
Rutsch rüber.

998
01:13:40,291 --> 01:13:41,291
Hi.

999
01:13:43,583 --> 01:13:47,125
Willkommen bei Minnies Reise
für ihre große Belohnung.

1000
01:13:47,125 --> 01:13:48,875
Sollte es nicht um Big Earl gehen?

1001
01:13:49,458 --> 01:13:51,166
Little Earl, sanftes Licht.

1002
01:13:51,166 --> 01:13:52,750
Die Sonne scheint noch.

1003
01:13:53,666 --> 01:13:56,208
- Mach sie einfach aus.
- Oh Gott.

1004
01:14:00,333 --> 01:14:03,291
Oh Gott, jetzt geht's los.
Es geht los.

1005
01:14:04,000 --> 01:14:05,875
Mach die Tür zu, los.

1006
01:14:12,666 --> 01:14:16,208
Oh Gott, ist das ein Mahl
oder eine Auferstehung?

1007
01:14:17,041 --> 01:14:19,750
Big Earl würde zweimal sterben,
um dem zu entkommen.

1008
01:14:38,583 --> 01:14:40,791
Du sagtest, du hast mal Shows gemacht.

1009
01:14:41,333 --> 01:14:43,250
Nur ein Ostern-Schönheitswettbewerb.

1010
01:14:43,250 --> 01:14:45,083
Der Hase tat mir leid.

1011
01:14:45,958 --> 01:14:48,916
Ihr nahmt mir Earls Abschiedsmahl weg.

1012
01:14:48,916 --> 01:14:50,333
Das nehmt ihr mir nicht!

1013
01:14:51,583 --> 01:14:54,625
- Klappe jetzt!
- Big Earl dreht sich im Grab um.

1014
01:14:54,625 --> 01:14:56,041
Klappe!

1015
01:15:01,458 --> 01:15:03,416
Applaudiert nicht für mich.

1016
01:15:05,041 --> 01:15:08,708
Schon bald
werde ich es nicht mehr hören können.

1017
01:15:10,000 --> 01:15:12,583
Der Aufstieg erwartet mich.

1018
01:15:13,958 --> 01:15:16,416
Doch da mein Ende nahe ist,

1019
01:15:16,833 --> 01:15:19,166
- könnt ihr euch aufstellen.
- Nein.

1020
01:15:19,166 --> 01:15:22,583
Stellt sicher,
dass ihr euer Geld auf den Tisch da legt.

1021
01:15:23,166 --> 01:15:26,125
Betrauert Minnie ihren Tod
schon im Voraus?

1022
01:15:26,625 --> 01:15:29,625
Das ist eine Produktion
von Minnie McIntyre Presents:

1023
01:15:30,208 --> 01:15:31,833
Abschiedsmahl, Das Musical.

1024
01:15:32,208 --> 01:15:35,041
- Das hörte ich, Clarice.
- Wollte ich auch so.

1025
01:15:35,041 --> 01:15:36,125
Weißt du was?

1026
01:15:38,416 --> 01:15:41,291
Weißt du,
welche Vision ich gestern hatte?

1027
01:15:41,291 --> 01:15:43,541
- Nicht wirklich.
- Es ging um Richmond.

1028
01:15:43,541 --> 01:15:46,625
Er umarmte eine Frau
an einem nebligen Strand.

1029
01:15:47,541 --> 01:15:50,958
Doch als die Vision klarer wurde,
sah ich, dass die Frau...

1030
01:15:52,958 --> 01:15:54,333
...nicht du warst.

1031
01:15:57,458 --> 01:15:59,666
Deine Kunden werden ungeduldig, Minnie.

1032
01:16:00,791 --> 01:16:02,916
Ihr könnte mich ruhig ignorieren,

1033
01:16:03,875 --> 01:16:06,833
doch die spirituellen Führer
wissen es bereits.

1034
01:16:07,708 --> 01:16:11,750
Ich habe von ihnen gehört,
dass jemandes Ehemann

1035
01:16:11,750 --> 01:16:14,791
sich gerne in Cherokee aufhält.

1036
01:16:16,041 --> 01:16:18,291
Und ich meine nicht das Auto.

1037
01:16:26,666 --> 01:16:30,333
Nein, nein, nein.

1038
01:16:34,291 --> 01:16:36,416
Alles in Ordnung.

1039
01:16:47,541 --> 01:16:49,666
Sie haben nicht mal gute Stripperinnen.

1040
01:16:51,166 --> 01:16:53,375
Veronica sagt, sie ist die Barkeeperin.

1041
01:16:53,375 --> 01:16:55,541
Für jemand,
der nicht hier geboren wurde,

1042
01:16:55,541 --> 01:16:57,333
weiß sie mehr darüber als ich.

1043
01:16:57,916 --> 01:17:02,291
Sie sagte auch, sie hätten biblisch
angehauchte Stangentänze montags.

1044
01:17:03,041 --> 01:17:06,083
"John drei Dollar und 16 Cent"-Schoßtänze.

1045
01:17:06,083 --> 01:17:08,833
Wenn du und Veronica euch anfreundet,

1046
01:17:08,833 --> 01:17:11,833
dann brenne ich den Laden nieder.

1047
01:17:11,833 --> 01:17:14,291
Spar dir das für Cherokee.

1048
01:17:14,291 --> 01:17:16,875
Ich will nur von Frau zu Frau
mit ihr reden.

1049
01:17:16,875 --> 01:17:19,541
Du meinst Frauen zu Frau?

1050
01:17:19,541 --> 01:17:22,250
Sie könnte eine sein,
die ihre Ohrringe ablegt

1051
01:17:22,250 --> 01:17:24,041
und zuschlagen will.

1052
01:17:24,041 --> 01:17:26,583
Ich und Barbara Jean
stehen hinter dir.

1053
01:17:26,583 --> 01:17:29,791
- Wir müssen mit Cherokee kämpfen?
- Wenn es nötig ist.

1054
01:17:29,791 --> 01:17:32,916
Ich will nur Antworten, keinen Kampf.

1055
01:17:33,666 --> 01:17:34,750
Ich sage ja nur.

1056
01:17:36,208 --> 01:17:37,208
Cherokee.

1057
01:17:38,791 --> 01:17:40,083
Wie die Ureinwohner?

1058
01:17:40,416 --> 01:17:41,833
Nein, wie der Jeep.

1059
01:17:42,541 --> 01:17:44,125
Ihr Vater war Automechaniker.

1060
01:17:44,625 --> 01:17:48,250
Ihre Brüder heißen Tercel und Seville.

1061
01:17:48,250 --> 01:17:50,083
- Du lügst doch.
- Moment mal.

1062
01:17:50,083 --> 01:17:52,208
- Also kennst du sie?
- Nicht wirklich.

1063
01:17:52,208 --> 01:17:54,666
Sie arbeitet halbtags
im Krankenhauskiosk.

1064
01:17:55,208 --> 01:17:56,541
Oh, da ist sie ja.

1065
01:17:58,208 --> 01:18:00,083
Oh! Wow! Hey!

1066
01:18:00,083 --> 01:18:03,000
- Sie ist fast noch ein Kind.
- Kann sein.

1067
01:18:03,708 --> 01:18:07,375
Aber sie ist alt genug zu wissen,
dass man keine Männer klaut.

1068
01:18:09,083 --> 01:18:12,083
Es gibt wohl keine Ehemänner,
die tabu sind, oder?

1069
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
- Nicht.
- So läuft es?

1070
01:18:14,500 --> 01:18:15,833
Geh besser zurück.

1071
01:18:18,583 --> 01:18:19,875
Ich bin Richmonds Frau.

1072
01:18:24,833 --> 01:18:26,875
Ich stelle dir eine einfach Frage.

1073
01:18:28,416 --> 01:18:30,125
Seit wann treibt ihr es?

1074
01:18:35,416 --> 01:18:36,708
Seit etwa vier Monaten.

1075
01:18:39,166 --> 01:18:41,041
Er sagte, ihr wärt getrennt.

1076
01:18:41,041 --> 01:18:42,666
Also ist es nicht wie...

1077
01:18:42,666 --> 01:18:43,750
Fremdgehen.

1078
01:18:44,416 --> 01:18:47,041
Der Spruch ist so alt wie Prostitution.

1079
01:18:47,375 --> 01:18:51,041
Dachtest du,
dass du seine Geliebte werden würdest?

1080
01:18:51,041 --> 01:18:55,166
Richmond verkauft dir sicher Träume
wie ein Gebrauchtwagenverkäufer.

1081
01:18:55,541 --> 01:18:59,041
Du bist zu jung, um zu wissen,
dass nur Richmond profitiert.

1082
01:18:59,041 --> 01:19:01,166
Du bist die Einzige, die etwas gibt.

1083
01:19:02,250 --> 01:19:05,083
Denn er wird nur von dir nehmen.

1084
01:19:06,458 --> 01:19:07,958
Er nimmt deine Schönheit weg.

1085
01:19:08,208 --> 01:19:10,916
Er nimmt dieses Lächeln
und das Strahlen im Auge.

1086
01:19:10,916 --> 01:19:13,750
Er nimmt diesen Ort weg,
wo früher dein Herz war.

1087
01:19:13,750 --> 01:19:16,833
Er wird immer weiter nehmen,

1088
01:19:16,833 --> 01:19:18,458
bis nichts übrig ist,

1089
01:19:18,458 --> 01:19:23,083
weil du ihm nicht wichtig bist.

1090
01:19:29,250 --> 01:19:32,208
Und nicht meinetwegen. So ist er einfach.

1091
01:19:34,833 --> 01:19:36,750
Und du wirst nicht

1092
01:19:37,666 --> 01:19:42,583
irgendwann an meiner Stelle stehen,
junge Dame.

1093
01:19:48,416 --> 01:19:50,500
Schönen Abend noch, Cherokee.

1094
01:19:53,208 --> 01:19:57,000
Oh, Moment mal.
Ich dachte, ich klaue hier die Seelen.

1095
01:19:57,000 --> 01:20:00,166
Ich versuche nur, eine zu retten.

1096
01:20:03,875 --> 01:20:06,458
Big Earl hat mit mir
über Richmond geredet

1097
01:20:06,458 --> 01:20:08,416
in der Woche unserer Heirat.

1098
01:20:08,416 --> 01:20:10,208
- Mit mir auch.
- Mir auch.

1099
01:20:12,041 --> 01:20:13,375
Oh, Earl.

1100
01:20:15,875 --> 01:20:17,416
Was hat er zu dir gesagt?

1101
01:20:18,291 --> 01:20:19,958
In 30 Jahren

1102
01:20:20,916 --> 01:20:24,083
würde sich Richmond als einer
der besten Männer herausstellen,

1103
01:20:24,083 --> 01:20:27,458
doch bis dahin
würde es eine schwierige Reise werden.

1104
01:20:29,625 --> 01:20:33,458
Ich verstand das als Kompliment,
weil ich es mir wünschte,

1105
01:20:34,916 --> 01:20:37,333
doch es stellte sich
als Vorhersage heraus.

1106
01:20:40,000 --> 01:20:43,708
Es war nicht Earl, der dir von der Heirat
mit Richmond abriet.

1107
01:20:44,416 --> 01:20:45,875
Das war ich, Schätzchen.

1108
01:20:48,541 --> 01:20:50,916
Oh Gott, was ist passiert?

1109
01:20:52,750 --> 01:20:53,916
Nichts.

1110
01:20:53,916 --> 01:20:55,875
Was tut dir Alex Li an?

1111
01:20:57,500 --> 01:20:58,583
Nichts.

1112
01:20:58,583 --> 01:21:01,916
Er hilft dir doch mit den Wechseljahren?

1113
01:21:05,000 --> 01:21:06,500
Da ist noch mehr, oder?

1114
01:21:13,125 --> 01:21:14,625
Ich habe Krebs.

1115
01:21:25,708 --> 01:21:27,000
Aber mir geht es gut.

1116
01:21:28,833 --> 01:21:30,291
Das sieht nicht so aus.

1117
01:21:31,166 --> 01:21:32,333
Tut es nicht.

1118
01:21:32,333 --> 01:21:35,791
Sie legen hier einen Zugang,

1119
01:21:36,791 --> 01:21:38,791
um mich nicht immer zu piksen.

1120
01:21:40,583 --> 01:21:42,625
Meine Chemo läuft gut.

1121
01:21:43,041 --> 01:21:44,791
Wie lange weißt du es schon?

1122
01:21:47,250 --> 01:21:48,916
Wie lange weißt du es schon?

1123
01:21:52,041 --> 01:21:53,250
Lange genug.

1124
01:22:01,458 --> 01:22:02,750
Ich erstelle einen Plan.

1125
01:22:03,458 --> 01:22:07,291
An jedem Tag
wird dir jemand mit der Behandlung helfen.

1126
01:22:07,291 --> 01:22:08,583
Ich mache die erste.

1127
01:22:09,125 --> 01:22:10,500
Sag mir nur Bescheid.

1128
01:22:10,833 --> 01:22:12,333
Seht ihr, was ihr macht?

1129
01:22:12,333 --> 01:22:14,291
Ab jetzt wirst du essen müssen.

1130
01:22:14,291 --> 01:22:16,041
Seht ihr, was ihr da macht?

1131
01:22:17,916 --> 01:22:19,791
Seht ihr, was ihr macht?

1132
01:22:21,625 --> 01:22:25,750
Dieses ganze Theater!
Das ganze Theater...

1133
01:22:25,750 --> 01:22:29,250
Du hast die letzten 30 Jahre
unseretwegen Theater gemacht.

1134
01:22:29,958 --> 01:22:31,958
Jetzt sind wir dran.

1135
01:22:40,291 --> 01:22:43,875
{\an8}<i>Was machst du mit dem kleinen Mistkerl?</i>

1136
01:23:01,708 --> 01:23:05,625
Ok, du willst wohl mit mir reden.
Du hättest fragen können.

1137
01:23:05,625 --> 01:23:08,666
Cherokee ist ein hübsches Mädchen.

1138
01:23:11,166 --> 01:23:13,166
Naiv, aber hübsch.

1139
01:23:13,166 --> 01:23:14,916
- Wer ist Cherokee?
- Lass es.

1140
01:23:16,208 --> 01:23:17,625
Du hast mich genug beleidigt.

1141
01:23:17,625 --> 01:23:21,125
Clarice, ich hatte mit niemandem was.
Beim Grab meiner Mutter.

1142
01:23:21,125 --> 01:23:23,458
Sie dreht sich sicher im Grabe um,

1143
01:23:24,000 --> 01:23:26,375
weil sie eine Hure großgezogen hat.

1144
01:23:38,333 --> 01:23:40,041
Es war eine einmalige Sache.

1145
01:23:41,166 --> 01:23:43,500
Du hast also
nur einmal mit ihr geschlafen?

1146
01:23:43,500 --> 01:23:46,125
Einmal in vier Monaten.

1147
01:23:47,000 --> 01:23:48,458
Gute Selbstbeherrschung.

1148
01:23:49,250 --> 01:23:51,541
- Das liegt nur an Odette.
- Tut es nicht.

1149
01:23:51,541 --> 01:23:55,625
Würde es nach ihr gehen,
hätte sie dich kastrieren lassen

1150
01:23:55,625 --> 01:23:57,000
am Tag unserer Hochzeit.

1151
01:23:57,000 --> 01:23:59,166
Sie hat sich ziemlich zurückgehalten.

1152
01:23:59,166 --> 01:24:03,041
- Ist nicht nur meine Schuld.
- Bin ich schuld, dass du fremdgehst?

1153
01:24:04,666 --> 01:24:08,458
Du hast mir eine Lüge verkauft
und einen Traum vorgegaukelt.

1154
01:24:08,458 --> 01:24:11,208
Ich gab alles auf für diese Familie.

1155
01:24:11,208 --> 01:24:12,750
Das wollte ich nie.

1156
01:24:14,708 --> 01:24:16,291
Wenn du so verärgert warst,

1157
01:24:18,000 --> 01:24:19,250
wieso sagtest du nichts?

1158
01:24:19,250 --> 01:24:22,250
Hättest du mich angesehen,
hättest du es gewusst!

1159
01:24:40,333 --> 01:24:42,666
Das funktioniert für mich nicht mehr.

1160
01:24:50,500 --> 01:24:51,916
Ok.

1161
01:24:56,125 --> 01:24:57,583
Aber ich ziehe nicht aus.

1162
01:25:01,500 --> 01:25:05,750
Also solltest du
etwas mehr darüber nachdenken.

1163
01:25:09,875 --> 01:25:11,500
So bist du also wirklich?

1164
01:25:26,458 --> 01:25:27,541
Bleib.

1165
01:25:30,416 --> 01:25:31,708
Ich werde gehen.

1166
01:25:53,333 --> 01:25:54,333
Danke, Baby.

1167
01:25:56,333 --> 01:25:59,333
Jederzeit. Ich habe keine Ahnung,
was ich mache,

1168
01:25:59,333 --> 01:26:01,375
aber ich gebe mein Bestes.

1169
01:26:03,416 --> 01:26:07,208
All die nutzlosen Diäten,
dabei hat es nur etwas Krebs gebraucht.

1170
01:26:10,875 --> 01:26:11,875
Mist.

1171
01:26:15,041 --> 01:26:16,875
- Tut mir leid.
- Ist schon gut.

1172
01:26:18,958 --> 01:26:20,875
Etwas weniger Arbeit für dich.

1173
01:26:27,500 --> 01:26:28,916
Es ist wie ein Gemälde.

1174
01:26:29,791 --> 01:26:30,833
Was?

1175
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
Das Leben.

1176
01:26:43,708 --> 01:26:45,291
Man malt sein Bild weiter,

1177
01:26:47,125 --> 01:26:48,291
jeden Tag,

1178
01:26:49,708 --> 01:26:51,500
so schön man kann.

1179
01:26:51,500 --> 01:26:53,791
Bis man an den Rahmen des Bildes kommt.

1180
01:27:03,375 --> 01:27:05,791
<i>Der Maulbeerfeigenbaum meiner Mutter...</i>

1181
01:27:08,291 --> 01:27:10,875
<i>...war das Schönste auf meiner Leinwand.</i>

1182
01:27:20,208 --> 01:27:21,500
Ich mache auf.

1183
01:27:33,625 --> 01:27:35,500
Ich weiß nicht, wie das geht.

1184
01:27:38,583 --> 01:27:40,041
Keiner weiß das.

1185
01:27:41,708 --> 01:27:42,750
Kommt ihr?

1186
01:27:46,750 --> 01:27:50,041
Wenn man den Richtigen wählt,
ist es wohl nicht nötig.

1187
01:27:53,791 --> 01:27:55,791
Wenn meine Zeit gekommen ist...

1188
01:27:58,291 --> 01:28:00,583
...will ich beim Maulbeerfeigenbaum sein.

1189
01:28:17,041 --> 01:28:19,416
- Wie läuft es dahinten?
- Gut. Nicht bewegen.

1190
01:28:19,416 --> 01:28:21,125
Schon gut. Ok.

1191
01:28:30,333 --> 01:28:31,375
Fertig.

1192
01:28:31,916 --> 01:28:33,333
- Fertig.
- Du bist fertig?

1193
01:28:36,208 --> 01:28:39,208
Was? Nein, nein.
Moment mal.

1194
01:28:42,916 --> 01:28:45,125
Wegen der Chemo
wäre es eh ausgefallen?

1195
01:28:45,125 --> 01:28:46,541
- Stimmt.
- Stimmt.

1196
01:28:53,416 --> 01:28:54,916
- Ok.
- Bereit?

1197
01:28:54,916 --> 01:28:56,041
Ja, bereit.

1198
01:29:11,416 --> 01:29:13,291
Ich dachte, ich würde weinen.

1199
01:29:15,041 --> 01:29:18,750
Aber nach Jahren
von Trockenhauben, Lockenwicklern

1200
01:29:18,750 --> 01:29:22,625
und chemischen Verbrennungen
hätte ich es früher tun sollen.

1201
01:29:23,083 --> 01:29:24,083
Du hast recht.

1202
01:29:24,583 --> 01:29:26,041
Verdammt, ich bin frei!

1203
01:29:29,250 --> 01:29:31,750
Dein Kopf sieht rasiert gut aus.

1204
01:29:31,750 --> 01:29:34,375
Ich hab einen guten Barber. Nicht wahr?

1205
01:29:34,375 --> 01:29:35,541
Das stimmt.

1206
01:29:36,666 --> 01:29:37,958
Ich möchte dasselbe.

1207
01:29:40,666 --> 01:29:42,333
- Was?
- Clarice.

1208
01:29:42,333 --> 01:29:46,083
Ich weiß deine Solidarität zu schätzen,
aber du hast dich getrennt.

1209
01:29:46,083 --> 01:29:47,166
Und?

1210
01:29:47,166 --> 01:29:50,375
Du bist nicht
im richtigen Geisteszustand dafür.

1211
01:29:50,375 --> 01:29:52,625
Ich habe erst eine Gebetsliste gefunden.

1212
01:29:52,625 --> 01:29:56,875
Meine Kirche will für mich beten
wegen meines Verhaltens zu Richmond.

1213
01:29:56,875 --> 01:29:58,000
Das ist daneben.

1214
01:29:58,958 --> 01:30:00,791
Geben wir ihnen Gesprächsstoff.

1215
01:30:01,666 --> 01:30:03,833
- Wer jetzt? Na los.
- Ok.

1216
01:30:03,833 --> 01:30:05,458
Kommen Sie her, Ma'am.

1217
01:30:06,375 --> 01:30:09,541
- Wir machen es in Stufen.
- Wieso denn in Stufen?

1218
01:30:09,541 --> 01:30:11,000
Könntest einen Kegelkopf haben.

1219
01:30:12,166 --> 01:30:13,875
Tut mir leid, tut mir leid.

1220
01:30:14,250 --> 01:30:15,916
Lass mir ein wenig übrig.

1221
01:30:22,750 --> 01:30:24,708
Was ist wohl mit Barbara Jean?

1222
01:30:24,708 --> 01:30:26,125
War nicht in der Kirche.

1223
01:30:28,416 --> 01:30:30,875
Bei ihrer Kleidung
übersieht man sie nicht.

1224
01:30:31,208 --> 01:30:33,916
Das musst du gerade sagen.

1225
01:30:33,916 --> 01:30:36,791
In der Kirche trug ich das nicht, Clarice.

1226
01:30:37,125 --> 01:30:38,416
Ich nehme gerade ab.

1227
01:30:38,416 --> 01:30:39,666
Ist dir nicht heiß?

1228
01:30:41,958 --> 01:30:43,833
Willst du einen Hitzschlag?

1229
01:30:48,291 --> 01:30:49,708
Was in aller Welt?

1230
01:30:50,666 --> 01:30:51,666
Oh mein Gott.

1231
01:30:53,250 --> 01:30:54,375
Barbara Jean?

1232
01:30:57,166 --> 01:30:59,250
- Barbara Jean.
- Wie ist das passiert?

1233
01:31:00,583 --> 01:31:02,208
- Wollte ich nicht.
- Schon gut.

1234
01:31:02,208 --> 01:31:04,166
Ist schon gut.

1235
01:31:06,375 --> 01:31:09,000
Tut mir leid, ich habe mich eingenässt.

1236
01:31:15,250 --> 01:31:16,708
Wer kommt da reingeschneit?

1237
01:31:16,708 --> 01:31:17,958
Wie geht's?

1238
01:31:17,958 --> 01:31:19,791
Viel besser. Danke.

1239
01:31:21,000 --> 01:31:22,666
Ich weiß nicht, was los war.

1240
01:31:24,458 --> 01:31:25,875
Das wird schon wieder.

1241
01:31:26,916 --> 01:31:28,541
Ruh dich einfach aus.

1242
01:31:29,041 --> 01:31:30,083
Iss was.

1243
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
Du bist Alkoholikerin.

1244
01:31:35,958 --> 01:31:38,875
Sie pinkelt sich
in der Öffentlichkeit ein, Clarice.

1245
01:31:38,875 --> 01:31:41,291
Wir müssen es sagen, wie es ist.

1246
01:31:41,291 --> 01:31:43,166
Du bist Alkoholikerin.

1247
01:31:43,166 --> 01:31:45,875
Nein, nein.
Meine Mama war eine.

1248
01:31:46,666 --> 01:31:48,708
Ich kenne das. So bin ich nicht.

1249
01:31:48,708 --> 01:31:50,333
Jemand hätte sterben können.

1250
01:31:52,833 --> 01:31:54,583
Ein Kind hätte sterben können.

1251
01:32:02,125 --> 01:32:04,458
Seit Adam tot ist,
geht es mit dir bergab.

1252
01:32:05,625 --> 01:32:07,000
Ja, ich hab es gesagt.

1253
01:32:09,541 --> 01:32:12,166
Doch ich sage dir,
das wird heute aufhören.

1254
01:32:12,833 --> 01:32:14,416
Bevor du jemanden tötest...

1255
01:32:14,416 --> 01:32:16,166
Na schön.

1256
01:32:17,166 --> 01:32:19,083
Ich höre auf zu trinken. Ok?

1257
01:32:20,291 --> 01:32:21,541
Ok, gut.

1258
01:32:22,291 --> 01:32:25,291
Denn morgen bringen wir dich
zu den Anonymen Alkoholikern.

1259
01:32:25,291 --> 01:32:27,750
Nein. Das brauche ich gar nicht.

1260
01:32:28,125 --> 01:32:30,958
Das brauche ich nicht.
Heute war nur schwer.

1261
01:32:33,041 --> 01:32:35,291
Alles klar. Was war vor ein paar Wochen,

1262
01:32:35,291 --> 01:32:37,041
also du mich nicht abholtest?

1263
01:32:37,041 --> 01:32:39,375
- Ich sagte es dir.
- Du hilfst dir nicht.

1264
01:32:39,375 --> 01:32:41,875
Wieso glaube ich dann,
du würdest mir helfen?

1265
01:32:41,875 --> 01:32:43,833
Ich hätte dir nie trauen sollen.

1266
01:32:43,833 --> 01:32:45,875
Bist du ihrer Meinung?

1267
01:32:45,875 --> 01:32:47,666
Wir rufen nach 21 Uhr nicht an,

1268
01:32:47,666 --> 01:32:50,000
weil du dich nicht erinnern wirst.

1269
01:32:51,875 --> 01:32:53,875
Oh, wir haben uns unterhalten?

1270
01:32:55,708 --> 01:32:57,125
Es gibt nichts zu erinnern.

1271
01:32:58,125 --> 01:33:00,250
Ihr redet jeden Tag denselben Mist.

1272
01:33:00,250 --> 01:33:01,583
- Barbara Jean.
- Lass.

1273
01:33:01,583 --> 01:33:04,458
Sie beschwert euch,
was ihr hättet tun sollen.

1274
01:33:05,000 --> 01:33:06,625
Keine von euch wird

1275
01:33:06,625 --> 01:33:08,000
sich jemals ändern.

1276
01:33:08,000 --> 01:33:11,083
Vielleicht, weil wir
zu beschäftigt mit dir sind.

1277
01:33:11,083 --> 01:33:13,375
Hättest dich
um deinen Mann kümmern sollen.

1278
01:33:13,375 --> 01:33:16,916
Du reißt deine Klappe
ganz schön weit auf.

1279
01:33:16,916 --> 01:33:18,291
Ich stehe dahinter.

1280
01:33:18,291 --> 01:33:20,375
Aber solltest du wirklich reden?

1281
01:33:20,666 --> 01:33:22,916
Ich bin nicht Schulköchin geworden.

1282
01:33:22,916 --> 01:33:24,041
Verdammt.

1283
01:33:25,791 --> 01:33:28,916
Dann hättest du
deine Beine nicht spreizen sollen.

1284
01:33:29,083 --> 01:33:32,666
Wegen meiner Beine
konntest du den Test

1285
01:33:32,666 --> 01:33:35,333
30 Jahre lange nicht machen?
Sagst du das?

1286
01:33:35,333 --> 01:33:36,833
- Nicht.
- Was denn?

1287
01:33:36,833 --> 01:33:39,666
Soll ich wie du alles aufgeben
für einen Kerl,

1288
01:33:39,666 --> 01:33:42,041
der rumvögelt,
als wäre es sein Job?

1289
01:33:42,041 --> 01:33:44,083
Du bist wie deine Alki-Mutter!

1290
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
BJ...

1291
01:33:53,875 --> 01:33:55,583
Wenn du deinen Mann verlierst

1292
01:33:57,500 --> 01:33:59,875
und dein Baby im kalten Boden begräbst,

1293
01:34:01,166 --> 01:34:03,166
dann kannst du mir was erzählen.

1294
01:34:04,291 --> 01:34:07,666
Bis dahin hör auf,
mich zu verurteilen.

1295
01:34:08,500 --> 01:34:11,458
Ihr könnt das nicht verstehen.

1296
01:34:11,458 --> 01:34:16,333
Du glaubst,
nur du darfst dich sorgen und trauern?

1297
01:34:18,583 --> 01:34:21,875
Glaubst du,
wir kennen keine schweren Zeiten?

1298
01:34:23,416 --> 01:34:26,291
Meine Krebsmedizin wirkt nicht mehr.

1299
01:34:27,875 --> 01:34:30,083
- Was?
- Was soll das heißen?

1300
01:34:30,083 --> 01:34:33,458
Das heißt, Krebs ist schlau.

1301
01:34:35,416 --> 01:34:36,791
Er passt sich an.

1302
01:34:38,500 --> 01:34:39,625
Das heißt,

1303
01:34:40,666 --> 01:34:42,666
sie geben mir noch mehr Medizin,

1304
01:34:43,708 --> 01:34:46,000
die mich wohl vorher ins Grab bringt.

1305
01:34:47,166 --> 01:34:50,875
- Es tut mir leid, Odette.
- Spar es dir.

1306
01:34:53,250 --> 01:34:54,625
Lass es.

1307
01:34:55,333 --> 01:34:56,666
- Tut es nicht.
- Doch.

1308
01:34:56,666 --> 01:34:58,041
Es tut dir nicht leid.

1309
01:34:59,625 --> 01:35:02,833
Ich habe genug von dir.
Und von dir auch.

1310
01:35:03,541 --> 01:35:06,583
- Das meinst du nicht ernst.
- Oh doch.

1311
01:35:08,125 --> 01:35:09,750
Von dir habe ich auch genug!

1312
01:35:09,750 --> 01:35:11,958
Du bist genau wie Barbara Jean.

1313
01:35:13,000 --> 01:35:14,083
Was?

1314
01:35:15,083 --> 01:35:17,083
Du bist genau wie deine Mama.

1315
01:35:19,291 --> 01:35:21,375
Du hast Richmond verlassen,

1316
01:35:21,750 --> 01:35:24,958
aber 30 Jahre gebraucht,
um etwas zu erkennen,

1317
01:35:24,958 --> 01:35:28,916
was dir nach 30 Sekunden
hätte klarwerden sollen.

1318
01:35:35,250 --> 01:35:39,250
Ich verbringe meine letzten Tage
nicht mit einem Schwächling...

1319
01:35:43,125 --> 01:35:44,958
...oder einer Alkoholikerin.

1320
01:35:49,125 --> 01:35:50,291
- Odette!
- Odette!

1321
01:35:50,291 --> 01:35:51,750
Oh mein Gott!

1322
01:35:51,875 --> 01:35:53,791
Odette? Odette?

1323
01:35:54,041 --> 01:35:56,166
Wach auf, Odette.

1324
01:35:59,041 --> 01:36:02,750
Der Krebs ist nicht das Schlimmste,
sie hat eine Infektion.

1325
01:36:05,083 --> 01:36:06,791
Was für eine Infektion?

1326
01:36:07,458 --> 01:36:12,083
Sie geht von Herz und Lunge aus,
aber die Antibiotika stoppen sie nicht.

1327
01:36:13,541 --> 01:36:14,791
Wacht sie wieder auf?

1328
01:36:18,458 --> 01:36:19,750
Sie ist eine Kämpferin.

1329
01:36:49,500 --> 01:36:51,333
Du wirst schon wieder, Baby.

1330
01:36:52,666 --> 01:36:54,083
Das musst du einfach.

1331
01:36:55,208 --> 01:36:57,083
Denn ich kann nicht ohne dich.

1332
01:37:00,208 --> 01:37:02,250
Du musst ausruhen, James.

1333
01:37:02,583 --> 01:37:04,291
Die Kinder brauchen dich.

1334
01:37:04,791 --> 01:37:06,625
Und Odette braucht dich gesund.

1335
01:37:08,041 --> 01:37:10,583
Sie sagt, du musst etwas essen.

1336
01:37:11,250 --> 01:37:14,166
- Hab keinen Hunger.
- Ist egal.

1337
01:37:14,750 --> 01:37:17,250
Du musst zur Cafeteria und etwas essen.

1338
01:37:18,541 --> 01:37:20,791
Komm schon. Komm.

1339
01:37:21,916 --> 01:37:23,208
Ich komme mit.

1340
01:37:24,208 --> 01:37:25,250
Alles klar.

1341
01:37:27,125 --> 01:37:28,458
Ich komme wieder, Baby.

1342
01:37:29,958 --> 01:37:32,583
- Ich bleibe bei ihr, James.
- Alles klar.

1343
01:37:57,000 --> 01:37:58,541
Ich begann mit AA.

1344
01:38:02,291 --> 01:38:07,208
Bis jetzt habe ich mich
noch nicht mehr getraut, als zuzuhören.

1345
01:38:10,500 --> 01:38:11,708
Aber...

1346
01:38:15,083 --> 01:38:19,291
...eines der Mitglieder
ist beim neunten Schritt.

1347
01:38:21,875 --> 01:38:23,791
Versöhne dich mit Leuten,

1348
01:38:24,416 --> 01:38:25,875
die du verletzt hast.

1349
01:38:26,833 --> 01:38:28,791
Außer es verletzt sie noch mehr.

1350
01:38:32,916 --> 01:38:34,541
Ich hoffe, das tut es nicht.

1351
01:38:41,916 --> 01:38:43,208
Barbara Jean.

1352
01:38:43,916 --> 01:38:48,958
<i>Aber ich habe
schlimmere Dinge getan, als zu trinken.</i>

1353
01:38:58,750 --> 01:39:01,833
Dinge, die ich dir und Clarice
nie erzählt habe.

1354
01:39:03,875 --> 01:39:07,125
Ich wusste, die Jahre des Schweigens
zwischen mir und Ray

1355
01:39:07,125 --> 01:39:09,666
würden voller Trauer und Bedauern sein.

1356
01:39:10,583 --> 01:39:13,583
Doch nach Adams Tod
musste ich dennoch zu ihm.

1357
01:39:14,458 --> 01:39:15,833
Das musste ich.

1358
01:39:16,666 --> 01:39:19,875
Hat Desmond Adam getötet,
weil er wusste, er war von dir?

1359
01:39:23,333 --> 01:39:25,250
Was meinst du denn damit?

1360
01:39:25,250 --> 01:39:29,333
Ich habe es dir nicht gesagt,
aber ich dachte, du wüsstest es.

1361
01:39:30,750 --> 01:39:32,750
Ich meine, ich spüre Ad...

1362
01:39:34,500 --> 01:39:36,500
Ich konnte Adams Anwesenheit spüren,

1363
01:39:37,166 --> 01:39:39,166
als wäre er ein Teil von mir.

1364
01:39:39,166 --> 01:39:42,208
Ich musste ihn nicht sehen,
um es zu wissen.

1365
01:39:42,916 --> 01:39:44,625
Ich dachte wohl...

1366
01:39:45,250 --> 01:39:47,416
Ich hoffte, du spürst ihn auch.

1367
01:39:57,000 --> 01:39:58,791
Ich habe Blut an den Händen.

1368
01:40:01,000 --> 01:40:02,500
Und Ray auch.

1369
01:40:03,791 --> 01:40:06,708
<i>Bitte sag mir, was ich tun kann,
Barbara Jean,</i>

1370
01:40:06,708 --> 01:40:08,916
<i>es muss irgendetwas geben.</i>

1371
01:40:10,458 --> 01:40:12,875
<i>Bitte sag mir, was wir tun können.</i>

1372
01:40:13,708 --> 01:40:16,291
Wenn du etwas
für unseren Sohn tun willst...

1373
01:40:17,333 --> 01:40:19,458
Das will ich mehr als alles.

1374
01:40:20,166 --> 01:40:23,083
Dann lass Desmond wissen,
wen er da getötet hat.

1375
01:40:27,791 --> 01:40:29,791
Und dann tötest du ihn.

1376
01:40:47,083 --> 01:40:50,041
<i>Und wir wissen durch dich,
dass alles möglich ist.</i>

1377
01:40:50,041 --> 01:40:51,166
Amen.

1378
01:40:52,833 --> 01:40:54,291
Also brauchen wir dich.

1379
01:40:55,541 --> 01:40:57,708
Du musst unsere Schwester hochheben.

1380
01:40:57,708 --> 01:40:58,958
Ja.

1381
01:40:59,375 --> 01:41:02,541
Unsere Freundin, eine Mutter.

1382
01:41:03,083 --> 01:41:04,208
Ja.

1383
01:41:04,541 --> 01:41:06,000
Weil wir sie brauchen.

1384
01:41:07,083 --> 01:41:09,791
- Wir brauchen...
- Wieso flüstern alle?

1385
01:41:11,166 --> 01:41:13,958
Ich sagte doch, sie kommt zurück.
Wie geht's dir?

1386
01:41:18,625 --> 01:41:20,750
- Hey, James.
- Ja, Baby.

1387
01:41:21,625 --> 01:41:23,583
- Ich liebe dich so sehr.
- Ich weiß.

1388
01:41:23,583 --> 01:41:25,666
Ich liebe dich so sehr.

1389
01:41:25,666 --> 01:41:28,125
Aber du siehst furchtbar aus und müffelst.

1390
01:41:35,250 --> 01:41:37,125
- Verzeihung.
- Seht ihr das?

1391
01:41:38,375 --> 01:41:40,458
Sie hält sich auch jetzt nicht zurück.

1392
01:41:41,791 --> 01:41:43,791
Ich habe keine Zeit dafür.

1393
01:41:44,791 --> 01:41:46,583
Ich werde nicht mehr schweigen.

1394
01:41:47,958 --> 01:41:49,958
Hast du das die ganze Zeit gemacht?

1395
01:41:50,916 --> 01:41:52,458
Sie hat Gedächtnisverlust.

1396
01:41:54,583 --> 01:41:56,000
Clarice,

1397
01:41:56,875 --> 01:41:59,083
bring James bitte heim.

1398
01:41:59,083 --> 01:42:01,666
- Nein, nein.
- Süßer.

1399
01:42:02,708 --> 01:42:04,125
- Führ sie zusammen.
- Nein.

1400
01:42:04,125 --> 01:42:07,166
Ich gehe nirgendwo hin,
besonders nicht jetzt.

1401
01:42:07,166 --> 01:42:09,458
Bitte. Bitte.

1402
01:42:10,000 --> 01:42:11,250
Mir geht es gut.

1403
01:42:11,250 --> 01:42:12,916
Ich warte hier auf dich.

1404
01:42:22,458 --> 01:42:24,166
- Ich liebe dich.
- Ich dich auch.

1405
01:42:28,000 --> 01:42:29,291
Alles klar.

1406
01:42:32,000 --> 01:42:33,875
- Clarice.
- Ja.

1407
01:42:35,666 --> 01:42:38,041
Das Musikstück,
das du spielen wolltest...

1408
01:42:43,333 --> 01:42:45,916
Du hast keine einzige Note verfehlt.

1409
01:42:51,333 --> 01:42:53,125
Mach dich nicht selbst fertig.

1410
01:42:54,750 --> 01:42:56,041
Ist nicht deine Schuld.

1411
01:43:14,666 --> 01:43:16,166
Barbara Jean.

1412
01:43:20,208 --> 01:43:21,375
Ich sah Chick...

1413
01:43:24,041 --> 01:43:27,416
- Im Koma?
- Nein. Nein.

1414
01:43:28,875 --> 01:43:30,583
Kurz nachdem Big Earl starb.

1415
01:43:36,208 --> 01:43:38,583
- Ray ist hier?
- An der Universität.

1416
01:43:40,708 --> 01:43:42,000
Du hättest es sagen sollen.

1417
01:43:42,458 --> 01:43:43,791
Ich weiß.

1418
01:43:45,125 --> 01:43:48,708
Doch du hast noch
unter Lesters Tod gelitten.

1419
01:43:49,416 --> 01:43:51,708
Ich wollte nicht, dass du mehr leidest.

1420
01:43:54,458 --> 01:43:59,708
Barbara Jean, mir egal,
ob du nicht bei Schritt neun bist.

1421
01:44:02,750 --> 01:44:04,541
Geh zu Chick.

1422
01:44:05,625 --> 01:44:10,708
Ich will, dass du
die ganze Wahrheit ans Licht bringst.

1423
01:44:12,875 --> 01:44:17,041
Sonst kann ich nicht in Frieden ruhen.

1424
01:44:19,833 --> 01:44:21,833
Versprich mir das.

1425
01:44:23,000 --> 01:44:24,291
Versprich es.

1426
01:44:24,625 --> 01:44:27,500
Ich verspreche es. Ich verspreche es.

1427
01:44:28,458 --> 01:44:30,375
Sei besser hier, wenn ich zurück bin.

1428
01:44:30,833 --> 01:44:32,916
Ich gehe nirgendwo hin.

1429
01:44:35,250 --> 01:44:36,791
Ich bin zu stur.

1430
01:44:45,416 --> 01:44:47,291
Richmond, du musst bleiben.

1431
01:44:52,416 --> 01:44:54,500
Odette, bevor du auf Minnie machst...

1432
01:44:55,583 --> 01:44:57,333
Ich war ein schlechter Mann.

1433
01:44:59,041 --> 01:45:00,041
Das weiß ich.

1434
01:45:01,041 --> 01:45:02,250
Also...

1435
01:45:03,500 --> 01:45:06,875
Kann ich mich einfach
für alles entschuldigen?

1436
01:45:06,875 --> 01:45:08,208
Belassen wir es dabei.

1437
01:45:08,208 --> 01:45:10,041
Ich will dich nicht sprechen.

1438
01:45:11,916 --> 01:45:15,500
Ich brauche deine Muskeln und dein Auto.

1439
01:45:32,541 --> 01:45:34,375
Lass dir einfach Zeit.

1440
01:45:37,666 --> 01:45:40,000
Schon gut. Machen wir langsam.

1441
01:45:40,708 --> 01:45:42,666
Ok, wir kommen dem Baum näher.

1442
01:45:44,208 --> 01:45:46,166
Jetzt setze ich dich ab.

1443
01:45:46,625 --> 01:45:48,750
Ich hoffe, du schaffst es...

1444
01:45:56,000 --> 01:45:57,583
Ja.

1445
01:46:03,125 --> 01:46:04,458
Alles ok?

1446
01:46:08,125 --> 01:46:09,125
Alles klar.

1447
01:46:12,875 --> 01:46:16,833
<i>Ich weiß, ich sollte furchtlos
zur Welt kommen,</i>

1448
01:46:16,833 --> 01:46:19,583
<i>doch das war eine verdammte Lüge.</i>

1449
01:46:20,958 --> 01:46:24,625
<i>Ich wurde vielleicht in der Luft geboren,
doch dachte nie daran,</i>

1450
01:46:24,625 --> 01:46:27,041
<i>dass ich dort nicht sterben kann.</i>

1451
01:46:27,666 --> 01:46:30,416
<i>Irgendwann musste ich den Boden berühren.</i>

1452
01:46:30,416 --> 01:46:34,000
<i>Der Ort, wo Angst und Schicksal herrschen.</i>

1453
01:46:34,625 --> 01:46:38,958
<i>Ich hätte nie gedacht, dass Angst
und Schicksal sich treffen würden.</i>

1454
01:46:39,416 --> 01:46:42,083
<i>Doch die zwei hatten
eine heimliche Affäre</i>

1455
01:46:42,083 --> 01:46:44,416
<i>seit meinem ersten Atemzug.</i>

1456
01:46:45,833 --> 01:46:49,541
<i>Alle sagen uns immer,
wie wir leben sollen.</i>

1457
01:46:50,375 --> 01:46:54,833
<i>Doch keiner kommt je zurück,
um zu sagen, wie man sterben soll, oder?</i>

1458
01:47:41,250 --> 01:47:44,250
Verdammt, Richmond!
Ich habe nur um eines gebeten.

1459
01:47:44,250 --> 01:47:46,375
- Nicht mal das schaffst du.
- Was?

1460
01:47:47,208 --> 01:47:50,041
- Ich sollte dich herbringen.
- Zum Maulbeerfeigenbaum.

1461
01:47:50,666 --> 01:47:52,458
Was ist das dann?

1462
01:47:52,458 --> 01:47:56,208
Mir fallen
Magnolienzapfen auf den Kopf.

1463
01:47:58,458 --> 01:48:00,583
Tut mir leid. Ein Baum ist ein Baum.

1464
01:48:01,333 --> 01:48:03,708
Ich will hier so sterben, wie ich möchte.

1465
01:48:05,000 --> 01:48:06,916
Nicht mal das schaffe ich.

1466
01:48:16,416 --> 01:48:17,958
Wieso lachst du so?

1467
01:48:22,625 --> 01:48:26,458
Du musst dich besser fühlen,
oder Gott will dich noch nicht aufnehmen.

1468
01:48:32,958 --> 01:48:34,791
Soll ich dich noch wohin tragen?

1469
01:48:36,083 --> 01:48:39,041
Wenn du mir zeigst, wo es ist,
bringe ich dich hin.

1470
01:48:41,416 --> 01:48:43,083
Ich weiß nicht.

1471
01:48:43,750 --> 01:48:45,250
Ich weiß nicht.

1472
01:48:46,875 --> 01:48:49,666
Ich habe es nicht so weit durchdacht.

1473
01:48:51,416 --> 01:48:53,333
Ich dachte, ich wäre schon tot.

1474
01:49:00,625 --> 01:49:04,625
Hast du mal daran gedacht,
dass deine Zeit noch nicht gekommen ist?

1475
01:49:08,125 --> 01:49:10,125
Mein Daddy sagte immer:

1476
01:49:12,625 --> 01:49:14,083
"Gott hat einen Plan."

1477
01:49:18,208 --> 01:49:20,833
Vielleicht hat er für dich
noch andere Pläne.

1478
01:49:24,458 --> 01:49:26,458
Das würde ich gerne sehen.

1479
01:49:36,458 --> 01:49:39,291
Ich möchte auch sehen,
dass du ein paar Dinge tust.

1480
01:49:43,500 --> 01:49:45,750
Du wirst es nicht glauben,

1481
01:49:46,250 --> 01:49:50,791
dass ich das sage,
aber in meinem Herzen glaube ich,

1482
01:49:54,375 --> 01:49:57,125
dass du ein besserer Mann bist als das.

1483
01:50:08,958 --> 01:50:10,041
Glaubst du?

1484
01:50:13,166 --> 01:50:14,208
Ich weiß es.

1485
01:50:26,000 --> 01:50:27,583
Na los.

1486
01:50:28,958 --> 01:50:31,541
Gehen wir zur Klinik zurück,
ehe James kommt.

1487
01:50:36,500 --> 01:50:38,875
Wenn er das rausfindet, bin ich tot.

1488
01:50:39,000 --> 01:50:40,708
Alles klar, komm schon.

1489
01:51:08,500 --> 01:51:10,500
Sich zu versöhnen,

1490
01:51:12,625 --> 01:51:14,791
ist viel schwerer als meine Sucht.

1491
01:51:17,458 --> 01:51:19,291
Also versöhnst du dich mit mir?

1492
01:51:20,500 --> 01:51:21,500
Ja.

1493
01:51:31,458 --> 01:51:32,541
Was willst du?

1494
01:51:34,083 --> 01:51:35,625
Ich hätte

1495
01:51:36,791 --> 01:51:38,458
Desmond selbst erschießen sollen.

1496
01:51:40,250 --> 01:51:44,041
Doch ich verdrehte deine Liebe
für mich, damit du abdrückst.

1497
01:51:48,333 --> 01:51:50,000
Ich habe ihn nicht getötet.

1498
01:51:52,208 --> 01:51:54,125
Ich ging hin, nachdem du weg warst.

1499
01:51:55,000 --> 01:51:57,083
Als ich ankam, war er schon tot.

1500
01:51:57,750 --> 01:51:59,000
Oh mein Gott.

1501
01:51:59,750 --> 01:52:01,541
Oh mein Gott, Lester.

1502
01:52:03,458 --> 01:52:05,458
Nein, es war nicht Lester.

1503
01:52:06,541 --> 01:52:08,708
Desmond hat vielen Leuten wehgetan.

1504
01:52:10,000 --> 01:52:11,708
Ich glaube, seine Freundin

1505
01:52:13,375 --> 01:52:17,333
wurde zu oft geschlagen
und hat sich auf ihre Art gewehrt.

1506
01:52:18,625 --> 01:52:20,333
Ich sagte, sie solle verschwinden.

1507
01:52:20,333 --> 01:52:23,791
Sie war gerade erst
aus ihrer Gefangenschaft entkommen.

1508
01:52:25,375 --> 01:52:26,958
Es ist ein frühes Geschenk.

1509
01:52:28,708 --> 01:52:30,125
Besondere Live-Vorstellung

1510
01:52:30,125 --> 01:52:31,625
Pianokonzert
Die Werke von Chopin

1511
01:52:32,500 --> 01:52:33,791
Ist das ein Witz?

1512
01:52:35,208 --> 01:52:40,250
Du hast es gut gemeint, aber ich spiele
kein Konzert vor Publikum.

1513
01:52:41,833 --> 01:52:43,250
Dann gehst du

1514
01:52:43,583 --> 01:52:45,083
auf diese Bühne

1515
01:52:45,750 --> 01:52:47,625
und spielst für dich selbst.

1516
01:52:49,125 --> 01:52:51,958
Manchmal weiß ich nicht,
ob ich dich küssen

1517
01:52:53,041 --> 01:52:55,083
oder dir eine reinhauen soll.

1518
01:52:56,875 --> 01:52:58,250
Du könntest beides tun.

1519
01:52:58,916 --> 01:53:00,791
Früher liebte ich dich so sehr.

1520
01:53:02,791 --> 01:53:06,916
Und wie du sagtest,
Liebe ist manchmal nicht genug.

1521
01:53:14,041 --> 01:53:15,125
Machs gut, Ray.

1522
01:53:25,958 --> 01:53:27,208
Barbara Jean.

1523
01:54:00,000 --> 01:54:01,875
Guten Morgen.

1524
01:54:03,041 --> 01:54:05,166
Ich wollte bleiben,
bis du aufwachst.

1525
01:54:06,041 --> 01:54:08,958
Wir könnten jemanden
für deine Sachen engagieren.

1526
01:54:10,541 --> 01:54:11,916
Du musst es nicht tun.

1527
01:54:12,458 --> 01:54:13,708
Was redest du da?

1528
01:54:13,708 --> 01:54:16,000
Du kommst wieder nach Hause.

1529
01:54:18,750 --> 01:54:20,375
Ziehe ich wieder heim?

1530
01:54:22,000 --> 01:54:24,000
Was meinst du denn damit?

1531
01:54:24,458 --> 01:54:26,833
- Ich dachte, nach gestern...
- Das war spaßig.

1532
01:54:27,625 --> 01:54:30,458
Doch ich sehe keinen Grund,
zurückzukommen.

1533
01:54:39,291 --> 01:54:41,708
Wir sind erst seit Kurzem getrennt.

1534
01:54:41,708 --> 01:54:45,708
Das repariert nicht
die dummen Entscheidungen aus 30 Jahren.

1535
01:54:54,416 --> 01:54:55,500
Ja.

1536
01:54:56,416 --> 01:54:59,541
Du wusstest, ich würde denken,
du kommst wieder zurück.

1537
01:55:05,125 --> 01:55:06,375
Du hast mich benutzt.

1538
01:55:15,541 --> 01:55:17,666
Es tut mir sehr leid, Richmond.

1539
01:55:34,083 --> 01:55:35,708
- Oh...
- Hey, was läuft?

1540
01:55:35,708 --> 01:55:37,625
Alles klar.

1541
01:55:40,833 --> 01:55:43,375
Oh, vielen Dank. Danke.

1542
01:55:46,166 --> 01:55:47,583
Veronica.

1543
01:55:49,166 --> 01:55:51,666
- Lobet den Herrn.
- Ich weiß.

1544
01:55:53,625 --> 01:55:54,666
Meine Damen.

1545
01:55:57,958 --> 01:55:59,791
- Ja.
- Komm her.

1546
01:56:03,250 --> 01:56:05,166
Die sind nicht alle meinetwegen hier.

1547
01:56:05,166 --> 01:56:06,833
Das ist unwichtig, denn...

1548
01:56:06,833 --> 01:56:07,958
Wir schon.

1549
01:56:09,250 --> 01:56:10,250
Wir schon.

1550
01:56:13,041 --> 01:56:16,625
Ich sehe langsam wieder gut aus,
und ihr bringt mich zum Weinen.

1551
01:56:16,625 --> 01:56:19,458
Mit "gut aussehen"
meinst du nicht das Outfit?

1552
01:56:21,375 --> 01:56:22,958
Hättet ihr keine Kinder,

1553
01:56:22,958 --> 01:56:25,666
würde ich denken,
du willst Jungfrau bleiben.

1554
01:56:26,208 --> 01:56:28,625
- Immer noch neidisch.
- Vorschlagsnoten.

1555
01:56:30,166 --> 01:56:33,083
Ein paar junge Mädchen
wollten an unserem Tisch sitzen.

1556
01:56:33,083 --> 01:56:34,208
Wer?

1557
01:56:35,000 --> 01:56:36,416
Die haben keinen Respekt.

1558
01:56:37,000 --> 01:56:39,583
Barbara Jean hat sie zurechtgewiesen.

1559
01:56:41,875 --> 01:56:43,416
Alles klar, Chick.

1560
01:56:44,625 --> 01:56:47,250
Sie dachten wohl,
die Supremes wären Geschichte.

1561
01:56:47,708 --> 01:56:49,208
Von wegen Geschichte.

1562
01:56:49,208 --> 01:56:52,541
Wir sehen noch so gut aus wie früher.

1563
01:56:52,666 --> 01:56:53,875
Nicht wahr? Komm schon.

1564
01:56:55,791 --> 01:56:56,875
Toll.

1565
01:56:59,083 --> 01:57:01,875
Richmonds Geschenk
macht sich bezahlt.

1566
01:57:02,333 --> 01:57:03,791
Tut es nicht.

1567
01:57:03,791 --> 01:57:05,875
Er hat gute Absichten und so...

1568
01:57:06,458 --> 01:57:09,208
Ich spiele nicht bei seinem Konzert.

1569
01:57:10,958 --> 01:57:12,291
Ich hab rumtelefoniert.

1570
01:57:15,500 --> 01:57:17,166
Ich gehe nach New York.

1571
01:57:18,375 --> 01:57:19,375
Clarice.

1572
01:57:20,583 --> 01:57:24,208
Ich muss ein paar Aufnahmen nachholen.

1573
01:57:27,916 --> 01:57:30,583
Reese, ich bin so stolz auf dich.

1574
01:57:31,708 --> 01:57:33,333
Ich bin so stolz.

1575
01:57:39,333 --> 01:57:42,208
<i>Das Schicksal
brachte mich auf eine Einbahnstraße,</i>

1576
01:57:42,833 --> 01:57:46,291
<i>doch ich wollte diese Straße
voller Liebe begehen.</i>

1577
01:57:47,250 --> 01:57:49,000
<i>Mit jemandem zu meiner Linken</i>

1578
01:57:49,000 --> 01:57:52,041
<i>und jemandem zu meiner Rechten,
die mich festhalten.</i>

1579
01:57:53,166 --> 01:57:55,208
<i>Ohne einander
hätten wir wohl geglaubt,</i>

1580
01:57:55,208 --> 01:57:57,583
<i>was die Welt uns über uns sagte.</i>

1581
01:57:57,583 --> 01:58:01,000
<i>Scherben, Chaos und schlechte Omen.</i>

1582
01:58:01,416 --> 01:58:04,500
<i>Sie dachten,
eine Freundschaft hält uns nicht zusammen.</i>

1583
01:58:04,500 --> 01:58:05,916
<i>Sie hatten recht.</i>

1584
01:58:06,583 --> 01:58:08,541
<i>Liebe hielt uns zusammen.</i>

1585
01:58:09,125 --> 01:58:12,250
<i>Getrennt waren wir
kaputt und durch den Wind,</i>

1586
01:58:12,666 --> 01:58:16,958
<i>doch gemeinsam
haben wir ein echt gutes Bild gemalt.</i>

1587
01:58:17,333 --> 01:58:19,541
<i>Selbst Picasso kommt da nicht ran.</i>

1588
01:58:20,666 --> 01:58:22,625
<i>Das ist unsere Art von Liebe.</i>

1589
01:58:23,583 --> 01:58:28,541
<i>Stimmt, unsere Hände waren und sind
immer noch manchmal zittrig.</i>

1590
01:58:29,250 --> 01:58:31,916
<i>Wir sorgen uns nicht
um den Rahmen unseres Bildes.</i>

1591
01:58:32,416 --> 01:58:38,250
<i>Es gibt noch so viel Gutes,
was wir zusammen malen müssen.</i>

1592
01:58:44,833 --> 01:58:46,750
{\an8}Hey, Minnie will sich umbringen!

1593
01:58:47,958 --> 01:58:49,708
Minnie wird heute sterben.

1594
01:58:50,333 --> 01:58:52,666
Sie will unbedingt
die Vorhersage wahrmachen.

1595
01:58:52,666 --> 01:58:55,041
Man muss ihre Hingabe bewundern.

1596
01:58:56,625 --> 01:58:58,500
- Warte mal.
- Komm wieder rein.

1597
01:58:58,500 --> 01:59:01,750
<i>Das hätte ihr wohl gerne, oder?</i>

1598
01:59:01,750 --> 01:59:06,416
Ihr hättet gerne,
dass ich den Tag überlebe.

1599
01:59:06,416 --> 01:59:12,375
Damit alle meine Hellsehergabe
in Frage stellen können.

1600
01:59:13,541 --> 01:59:15,416
Ich glaube, sie bringt sich um.

1601
01:59:15,416 --> 01:59:16,958
<i>- Vorsicht, Miss Minnie!
- Halt.</i>

1602
01:59:16,958 --> 01:59:18,208
Oh Mist!

1603
01:59:20,250 --> 01:59:21,458
Meine Güte!

1604
01:59:21,458 --> 01:59:24,458
- Alles ok, Minnie?
- Was stimmt mit dir nicht?

1605
01:59:24,458 --> 01:59:25,708
<i>Ist sie tot?</i>

1606
01:59:25,708 --> 01:59:27,541
<i>Träume werden doch wahr.</i>

1607
01:59:30,166 --> 01:59:31,791
Oh mein Gott!

1608
01:59:32,208 --> 01:59:35,541
Ich erfüllte meine Prophezeiung!

1609
01:59:36,000 --> 01:59:38,000
Du sagtest, du würdest sterben.

1610
01:59:38,458 --> 01:59:40,541
Ich hatte eine Nahtoderfahrung.

1611
01:59:41,291 --> 01:59:42,291
Das zählt.

1612
01:59:42,708 --> 01:59:45,541
Ms. Minnie, Sie hätten mich fast getötet.

1613
01:59:45,875 --> 01:59:49,000
Dann misch dich nicht
in meine Prophezeiung ein.

1614
01:59:49,000 --> 01:59:50,958
Niemand will sich da einmischen.

1615
01:59:50,958 --> 01:59:52,333
Na schön, na schön.

1616
01:59:52,333 --> 01:59:55,208
Sie zieht eine Show ab,
aber ich bezahle nicht dafür.



