1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,625 --> 00:00:51,541
<i>Γεννήθηκα σε μια συκομουριά.</i>

4
00:00:59,583 --> 00:01:02,291
<i>Η μαμά ήταν δέκα μηνών έγκυος σ' εμένα</i>

5
00:01:02,291 --> 00:01:04,875
<i>κι αναρωτιόταν πότε θα τέλειωνε όλο αυτό.</i>

6
00:01:06,166 --> 00:01:08,041
<i>Δεν έβλεπε να γεννάει σύντομα.</i>

7
00:01:08,041 --> 00:01:12,416
<i>Και πήγε σε μια μάγισσα,
που ήξερε η γιαγιά, για να τη βοηθήσει.</i>

8
00:01:17,875 --> 00:01:21,000
<i>Η μάγισσα ρώτησε τη μαμά μου
αν ήθελε το παιδί της</i>

9
00:01:21,000 --> 00:01:23,916
<i>να καθοδηγείται από το πεπρωμένο
ή από τη μοίρα.</i>

10
00:01:25,458 --> 00:01:28,416
<i>Το πεπρωμένο θα με άφηνε
να επιλέξω τον δρόμο μου.</i>

11
00:01:28,875 --> 00:01:32,166
<i>Η μοίρα, όμως, θα ήταν μονόδρομος.</i>

12
00:01:33,583 --> 00:01:35,833
<i>Όλα αυτά δεν έκαναν διαφορά
για τη μαμά μου,</i>

13
00:01:35,833 --> 00:01:39,333
<i>οπότε την επιλογή την έκανε η μάγισσα
και της έδωσε οδηγίες.</i>

14
00:01:40,833 --> 00:01:43,916
<i>Πρώτα, όμως, έπρεπε να σκαρφαλώσει
σε μια συκομουριά</i>

15
00:01:43,916 --> 00:01:47,875
<i>και να τραγουδήσει τον αγαπημένο της ύμνο
προκειμένου να γεννηθώ.</i>

16
00:01:50,666 --> 00:01:52,625
<i>Η μαμά είπε ότι γεννήθηκα στον αέρα,</i>

17
00:01:52,625 --> 00:01:55,250
<i>κι ότι δεν είχα
τον έμφυτο φόβο της πτώσης...</i>

18
00:01:55,250 --> 00:01:56,500
Γεια σου, Οντέτ.

19
00:01:56,500 --> 00:02:00,708
<i>Κι έτσι ήμουν καταδικασμένη
να ζήσω μια ζωή δίχως φόβο.</i>

20
00:02:01,333 --> 00:02:05,291
<i>Στη φίλη μου, όμως, την Κλαρίς,
έπεσε μια άλλη κατάρα.</i>

21
00:02:05,291 --> 00:02:06,583
Γεια σου, γλυκιά μου.

22
00:02:06,583 --> 00:02:08,666
<i>Να γεννηθεί από μια μαμά</i>

23
00:02:08,666 --> 00:02:12,041
<i>που νόμιζε ότι αν φορούσε ψεύτικο χαμόγελο
κι έπαιζε καλό θέατρο,</i>

24
00:02:12,041 --> 00:02:16,000
<i>ο κόσμος δεν θα πρόσεχε
ότι δεν ήταν παρά μια αδύναμη γυναίκα.</i>

25
00:02:19,458 --> 00:02:24,208
<i>Οι φωτογράφοι τραβούσαν φωτογραφίες
κι η μαμά της Κλαρίς έκανε πως χαμογελούσε</i>

26
00:02:24,708 --> 00:02:28,666
<i>όπως συνήθιζε να κάνει
όταν ο άντρας της γινόταν άφαντος.</i>

27
00:02:28,666 --> 00:02:30,916
Η ΝΕΑ ΟΙΚΟΓΕΝΕΙΑ ΝΕΓΡΩΝ ΠΟΥ ΜΑΣ ΕΜΠΝΕΕΙ

28
00:02:33,916 --> 00:02:35,500
<i>Μ' εμένα γεννημένη σε δέντρο,</i>

29
00:02:35,500 --> 00:02:38,125
<i>και την Κλαρίς γεννημένη
σε νοσοκομείο λευκών,</i>

30
00:02:38,125 --> 00:02:41,333
<i>η φίλη μας, η Μπάρμπαρα Τζιν,
έπρεπε να κάνει κάτι ιδιαίτερο</i>

31
00:02:41,333 --> 00:02:44,416
<i>για να έρθει σ' αυτόν τον κόσμο.
Και το έκανε.</i>

32
00:02:44,416 --> 00:02:48,166
<i>Όχι, όμως με τον τρόπο που περίμενε
η ελευθέρων ηθών μαμά της.</i>

33
00:02:48,500 --> 00:02:51,333
Ακούστε να σας πω
για το όμορφο κορίτσι μας.

34
00:02:51,333 --> 00:02:54,833
<i>Ο εργοδότης της μέθυσε
όλους τους πιθανούς μπαμπάδες</i>

35
00:02:54,833 --> 00:02:57,291
<i>και τους έβαλε να παινέψουν
τις γυναίκες τους.</i>

36
00:02:57,291 --> 00:02:58,666
- Στη Λορέτα...
- Λορέτα,

37
00:02:58,666 --> 00:03:00,708
αυτό το μωρό δεν είναι δικό μου.

38
00:03:00,708 --> 00:03:02,958
Λορέτα, νόμιζα ότι με αγαπούσες!

39
00:03:02,958 --> 00:03:04,750
<i>Δεν άργησαν να καταλάβουν</i>

40
00:03:04,750 --> 00:03:07,041
<i>ότι παίνευαν την ίδια γυναίκα.</i>

41
00:03:13,291 --> 00:03:16,375
<i>Όλοι πίστευαν
ότι επειδή και οι τρεις γεννηθήκαμε</i>

42
00:03:16,375 --> 00:03:18,750
<i>με ασυνήθιστο τρόπο ήταν κακός οιωνός.</i>

43
00:03:19,625 --> 00:03:24,000
<i>Ότι ο πίνακάς μας δεν ήταν αριστούργημα,
αλλά χαοτικός.</i>

44
00:03:25,375 --> 00:03:29,666
<i>Ένα χάος που θα καθοριζόταν
από το πεπρωμένο ή τη μοίρα.</i>

45
00:03:33,833 --> 00:03:38,250
<i>Δεν περνούσα ποτέ απαρατήρητη,
γιατί ήμουν άτακτη και κακός μπελάς.</i>

46
00:03:38,583 --> 00:03:41,458
<i>Αλλά η Κλαρίς και η Μπάρμπαρα Τζιν
με αγαπούσαν.</i>

47
00:03:42,041 --> 00:03:44,458
<i>Κι ένιωθα ότι γεννήθηκα
για να τις αγαπώ κι εγώ.</i>

48
00:03:44,916 --> 00:03:47,833
<i>Η φιλία, όμως, δεν λειτουργεί πάντα έτσι.</i>

49
00:03:49,375 --> 00:03:52,791
<i>Εκείνη η μάγισσα με είχε βάλει
σε έναν μονόδρομο,</i>

50
00:03:52,791 --> 00:03:57,750
<i>που οδήγησε αναπόφευκτα την Κλαρίς,
εμένα και την Μπάρμπαρα Τζιν</i>

51
00:03:57,750 --> 00:04:00,375
<i>στην απόλυτη κατάρρευση.</i>

52
00:04:41,416 --> 00:04:43,083
Μπράβο, Κλαρίς!

53
00:04:43,083 --> 00:04:46,000
- Οντέτ...
- Μπράβο, Κλαρίς!

54
00:04:46,333 --> 00:04:47,625
Κι άλλο!

55
00:04:50,083 --> 00:04:51,375
Κάτσε κάτω, Οντέτ.

56
00:04:55,708 --> 00:04:59,833
Δεν θα κρατάω εγώ τα βραβεία σου, Κλαρίς.
Αυτό να το πάρεις σπίτι.

57
00:04:59,833 --> 00:05:01,416
Έχω γεμίσει με βραβεία, Οντέτ.

58
00:05:01,416 --> 00:05:02,791
Δεν ξέρω πού να το βάλω.

59
00:05:02,791 --> 00:05:06,958
Όλοι οι πιανίστες το κοίταζαν
σαν να έβλεπαν τη Δευτέρα Παρουσία.

60
00:05:07,458 --> 00:05:09,708
Κι εσύ το κοιτάς με απέχθεια.

61
00:05:09,708 --> 00:05:12,041
Τα φτιάχνουν όλο και πιο περίτεχνα.

62
00:05:12,041 --> 00:05:13,125
Κοίτα το.

63
00:05:13,583 --> 00:05:16,541
Σκέψου καλύτερα
το εισιτήριο για Νέα Υόρκη.

64
00:05:17,041 --> 00:05:19,166
- Τα εισιτήρια.
- Σου το είπα.

65
00:05:19,708 --> 00:05:22,500
Το δισκογραφικό συμβόλαιο
είναι το βραβείο της μαμάς σου.

66
00:05:22,916 --> 00:05:24,958
Καλύτερα, γιατί με κούρασε όλο αυτό.

67
00:05:28,375 --> 00:05:30,916
Όπως και να το δει κανείς,

68
00:05:31,541 --> 00:05:34,000
είναι το πιο άσχημο φόρεμα που υπάρχει.

69
00:05:36,083 --> 00:05:38,541
Μ' αυτά που φοράς
θα μείνεις για πάντα παρθένα.

70
00:05:40,125 --> 00:05:42,833
Ας τα φορούσες κι εσύ
για να μείνεις παρθένα.

71
00:05:43,500 --> 00:05:45,375
Καμία δεν μεταμορφώνεται τόσο άμεσα

72
00:05:45,375 --> 00:05:47,875
από Παναγία σε Μαρία Μαγδαληνή.

73
00:05:47,875 --> 00:05:49,375
Από εκκλησία σε πορνείο.

74
00:05:49,375 --> 00:05:51,791
Δεν θα σου ξαναπώ τίποτα.

75
00:05:52,541 --> 00:05:57,583
Πάντως ούτε εγώ ούτε ο Ρίτσμοντ
έχουμε παράπονο.

76
00:06:00,125 --> 00:06:01,583
Δεν ξέρω τι να κάνω, Κλαρίς.

77
00:06:01,583 --> 00:06:03,208
- Έλα εδώ.
- Εντάξει.

78
00:06:04,125 --> 00:06:05,458
Δοκίμασε το γαλάζιο.

79
00:06:07,250 --> 00:06:08,708
- Τι; Έλα τώρα.
- Κοίτα.

80
00:06:08,708 --> 00:06:10,291
Δεν έχει σημασία.

81
00:06:10,666 --> 00:06:12,458
Τόσος κόπος για να μου τα φτιάξετε

82
00:06:12,458 --> 00:06:15,500
- με κάποιον που δεν μιλάει.
- Ο Τζέιμς είναι ντροπαλός.

83
00:06:15,500 --> 00:06:19,250
Κι έτσι απότομη που είσαι εσύ,
μάλλον θα τον τρόμαξες.

84
00:06:20,791 --> 00:06:22,416
Είμαι τολμηρή και λέω πολλά.

85
00:06:22,916 --> 00:06:24,333
Αν δεν μπορεί να το αντέξει,

86
00:06:24,458 --> 00:06:26,583
τότε να βρει κάποια άλλη,

87
00:06:26,583 --> 00:06:27,958
γιατί δεν θα κάτσω εδώ...

88
00:06:28,708 --> 00:06:31,208
- Προς τι αυτό;
- Θα τονίσει το χρώμα.

89
00:06:31,541 --> 00:06:32,666
Νιώθω να πνίγομαι.

90
00:06:34,833 --> 00:06:36,958
Οι λεπτομέρειες κάνουν τη διαφορά, Οντέτ.

91
00:06:39,333 --> 00:06:42,208
Όταν σε ξαναδεί ο Τζέιμς,
δεν θα βάλει γλώσσα μέσα.

92
00:06:43,291 --> 00:06:45,000
- Ναι, καλά.
- Τι όμορφη που είσαι.

93
00:06:45,000 --> 00:06:47,833
Κάνε μια στροφή. Τζέιμς, έλα να δεις...

94
00:06:50,958 --> 00:06:52,416
Οντέτ, θέλω να πας αυτό

95
00:06:52,416 --> 00:06:54,416
στο σπίτι της Μπάρμπαρα Τζιν.

96
00:06:54,416 --> 00:06:56,791
- Πού;
- Σήμερα ήταν η κηδεία της μαμάς της.

97
00:06:56,791 --> 00:06:58,125
Τους έφτιαξα κοτόπουλο.

98
00:06:59,291 --> 00:07:01,000
Η Μπάρμπαρα Τζιν δεν έχει φίλους.

99
00:07:02,083 --> 00:07:06,250
Μια μέρα που χτενιζόταν, η ξαδέρφη μου
είδε μια κατσαρίδα στο μαλλί της.

100
00:07:06,250 --> 00:07:07,166
Πάψε.

101
00:07:08,041 --> 00:07:10,875
Και θα πάμε στου Μπιγκ Ερλ.

102
00:07:10,875 --> 00:07:14,375
Η Μπάρμπαρα Τζιν μένει στην άλλη πλευρά,
κι εγώ φοράω τακούνια.

103
00:07:14,833 --> 00:07:17,041
Η Οντέτ θα πάει το κοτόπουλο στο σπίτι της

104
00:07:17,041 --> 00:07:18,750
για να της δείξουμε λίγη αγάπη.

105
00:07:19,458 --> 00:07:22,041
Αν θέλεις, πήγαινε ξυπόλυτη.

106
00:07:22,041 --> 00:07:25,125
Κι αν φοβάσαι τις κατσαρίδες,
μην πλησιάζεις.

107
00:07:28,166 --> 00:07:30,833
Αλλιώς πήγαινε σπίτι σου, Κλαρίς.

108
00:07:41,208 --> 00:07:42,250
Εντάξει, μαμά.

109
00:07:42,708 --> 00:07:43,875
Ωραίο μαλλί.

110
00:07:47,666 --> 00:07:48,791
Εγώ είμαι απότομη.

111
00:07:50,958 --> 00:07:52,500
Πού μας στέλνει η μαμά σου;

112
00:07:52,500 --> 00:07:54,000
Γι' αυτό δεν έρχομαι εδώ.

113
00:07:54,000 --> 00:07:55,958
Μα μένουμε στην άλλη πλευρά.

114
00:07:56,500 --> 00:07:58,458
- Έτσι χάνονται τα παιδιά.
- Πώς το ξέρεις;

115
00:07:58,458 --> 00:08:00,291
Από την ξαδέρφη μου, τη Βερόνικα.

116
00:08:00,291 --> 00:08:02,083
Μακάρι να την έκλεβε κάποιος.

117
00:08:03,250 --> 00:08:05,666
- Πώς είστε;
- Μη μιλάς.

118
00:08:05,666 --> 00:08:07,625
Τι τρόποι!

119
00:08:07,625 --> 00:08:09,583
- Ας έλεγαν κάτι.
- Μας κοιτάζουν.

120
00:08:09,583 --> 00:08:12,875
- Αν η μαμά μου μάθει ότι είμαι εδώ...
- Πολλά λες.

121
00:08:16,083 --> 00:08:18,500
- Τι είναι αυτά;
- Θέλεις να πατήσεις κακά;

122
00:08:18,500 --> 00:08:20,791
Οντέτ, θα μπούμε και θα βγούμε.

123
00:08:20,791 --> 00:08:22,916
- Θα μπούμε και θα βγούμε.
- Εντάξει, έλα.

124
00:08:31,208 --> 00:08:34,208
- Αυτό πρέπει να είναι το σπίτι.
- Άσ' το στην πόρτα.

125
00:08:34,750 --> 00:08:36,625
Αν θέλεις να τα βάλεις με τη μαμά μου

126
00:08:36,625 --> 00:08:38,416
και να φύγουμε, κάν' το.

127
00:08:38,875 --> 00:08:40,833
Έχει ανάγει την τιμωρία σε τέχνη.

128
00:08:42,541 --> 00:08:44,416
Οντέτ.

129
00:08:48,333 --> 00:08:49,333
Γεια.

130
00:08:51,166 --> 00:08:54,333
Η μαμά μου στέλνει αυτό το κοτόπουλο
για την Μπάρμπαρα Τζιν.

131
00:08:57,750 --> 00:09:00,458
Μπάρμπαρα Τζιν, ήρθαν οι φίλες σου.

132
00:09:07,666 --> 00:09:09,333
Συλλυπητήρια.

133
00:09:09,958 --> 00:09:11,250
- Η μαμά έστειλε...
- Ευχαριστώ.

134
00:09:11,250 --> 00:09:13,291
Πες της ότι εγώ και η θετή μου κόρη

135
00:09:13,958 --> 00:09:15,458
το εκτιμούμε πολύ.

136
00:09:17,958 --> 00:09:19,000
Περάστε μέσα.

137
00:09:21,833 --> 00:09:22,916
Άντε ντε.

138
00:09:33,333 --> 00:09:37,083
Πού είναι οι θείες και τα ξαδέρφια σου;

139
00:09:37,916 --> 00:09:40,500
Δεν ήρθαν στην κηδεία;

140
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Δεν μπήκαν στον κόπο.

141
00:09:56,500 --> 00:09:59,000
Συγγνώμη, τι αγενής που είμαι.

142
00:09:59,000 --> 00:10:01,958
Το κοριτσάκι μου θα φέρει ποτήρια
για τις καλεσμένες μας.

143
00:10:04,083 --> 00:10:05,958
- Όχι.
- Όχι.

144
00:10:06,625 --> 00:10:08,166
Όχι, ευχαριστούμε, κύριε.

145
00:10:08,166 --> 00:10:11,250
Ήρθαμε για το φαγητό
και για να πάρουμε την Μπάρμπαρα Τζιν.

146
00:10:12,583 --> 00:10:14,791
Η μαμά είπε να την πάρουμε σπίτι
για βραδινό

147
00:10:15,125 --> 00:10:16,333
και να επιμείνουμε.

148
00:10:16,333 --> 00:10:17,791
Όχι.

149
00:10:17,791 --> 00:10:20,250
Πέρασε πολλά σήμερα.

150
00:10:20,708 --> 00:10:22,208
Θα μείνει με την οικογένεια.

151
00:10:25,916 --> 00:10:27,166
Αυτό θέλεις;

152
00:10:30,041 --> 00:10:31,125
Ναι, αυτό θέλει.

153
00:10:31,125 --> 00:10:33,708
Αν δεν θες να σου σπάσω το χέρι,

154
00:10:33,708 --> 00:10:35,291
τράβα το από πάνω της.

155
00:10:42,916 --> 00:10:44,208
Ξέρω ποια είσαι.

156
00:10:44,916 --> 00:10:48,500
Εκείνη η τρελή μάγισσα
που γεννήθηκε μέσα σε ένα δέντρο.

157
00:10:49,666 --> 00:10:51,708
Και δεν φοβάται τίποτα.

158
00:10:52,541 --> 00:10:57,875
Καιρός, λοιπόν,
κάποιος να σε κάνει να φοβηθείς.

159
00:10:59,833 --> 00:11:00,833
Καλά τα λες.

160
00:11:02,708 --> 00:11:04,416
Ο μπαμπάς ήταν πρωταθλητής του μποξ.

161
00:11:05,083 --> 00:11:07,333
Και μου δίδασκε από μικρή

162
00:11:07,333 --> 00:11:10,208
τι να κάνω στους άντρες
που θέλουν να με τρομάξουν.

163
00:11:10,708 --> 00:11:13,750
Σ' ευχαριστώ, λοιπόν,
όσο έχεις τις αισθήσεις σου

164
00:11:13,750 --> 00:11:15,416
που μου δίνεις την ευκαιρία να δείξω

165
00:11:15,416 --> 00:11:17,541
μερικά από αυτά που μου δίδαξε.

166
00:11:17,541 --> 00:11:18,958
Έλα να με ξεκουμπώσεις.

167
00:11:22,291 --> 00:11:23,458
Ξεκούμπωσέ με τώρα!

168
00:11:25,833 --> 00:11:29,041
Δεν θέλω να λερωθώ με το αίμα του.

169
00:11:36,416 --> 00:11:37,416
Έλα, λοιπόν.

170
00:11:38,833 --> 00:11:40,666
Πού είναι η ζώνη σου; Έλα.

171
00:11:50,208 --> 00:11:53,583
Ναι, έλα με τη ζώνη!

172
00:11:54,083 --> 00:11:56,791
Δεν έχω χρόνο να ασχοληθώ
με τις τρέλες σου.

173
00:11:59,083 --> 00:12:01,458
Μου είσαι αδιάφορη.

174
00:12:04,500 --> 00:12:05,750
Πηγαίνετε.

175
00:12:20,125 --> 00:12:21,833
Δεν ήξερα για τον μπαμπά σου.

176
00:12:22,208 --> 00:12:26,416
Ο μπαμπάς ζύγιζε 50 κιλά.
Με ποιον θα έπαιζε μποξ;

177
00:12:28,458 --> 00:12:30,958
Πάμε, Μπάρμπαρα Τζιν.

178
00:12:30,958 --> 00:12:32,625
Έλα μαζί μας στου Ερλ.

179
00:12:32,625 --> 00:12:35,041
- Δεν ξέρω.
- Έλα.

180
00:12:35,625 --> 00:12:37,541
Φοράς τα καλά σου και είσαι όμορφη.

181
00:12:40,708 --> 00:12:41,708
Ευχαριστώ.

182
00:12:42,791 --> 00:12:45,125
Μπάρμπαρα Τζιν, σε κάθε περίπτωση,

183
00:12:45,666 --> 00:12:47,208
μη φας το κοτόπουλο.

184
00:12:48,583 --> 00:12:50,166
Την έβγαλα στο μπάνιο δύο βδομάδες.

185
00:12:50,875 --> 00:12:52,500
Η γεύση, η μυρωδιά...

186
00:12:53,333 --> 00:12:57,250
ΣΤΟΥ ΕΡΛ
ΤΡΩΣ ΟΣΟ ΘΕΣ

187
00:13:08,541 --> 00:13:09,541
Γεια σου, μωρό μου.

188
00:13:18,208 --> 00:13:20,875
Εγώ και η μαμά σου
δεν θα το πάρουμε μαζί μας.

189
00:13:21,333 --> 00:13:23,333
Το μαγαζί θα μείνει σ' εσένα
και τη Λίντια.

190
00:13:23,708 --> 00:13:25,916
Στις ομορφιές σας είστε, κυρία Τζίτζι.

191
00:13:25,916 --> 00:13:27,958
Γεια.

192
00:13:31,583 --> 00:13:34,666
Μπάρμπαρα Τζιν... Είναι φοβερό.
Να δοκιμάσεις...

193
00:13:38,625 --> 00:13:42,208
Τι όμορφες και λαμπερές που είστε!

194
00:13:42,583 --> 00:13:44,083
Μου θυμίζετε τις Supremes.

195
00:13:45,958 --> 00:13:47,416
Από δω η Μπάρμπαρα Τζιν.

196
00:13:47,791 --> 00:13:50,583
- Γεια.
- Καλώς ήρθες στο μαγαζί μου.

197
00:13:50,583 --> 00:13:51,875
Χάρηκα.

198
00:13:52,833 --> 00:13:54,583
- Λιτλ Ερλ.
- Τι;

199
00:13:57,083 --> 00:13:58,583
Βάλε τις κυρίες να καθίσουν.

200
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
- Κυρίες μου...
- Γεια, Λιτλ Ερλ.

201
00:14:02,208 --> 00:14:05,041
Κάνουν καταπληκτικό μιλκσέικ!

202
00:14:05,041 --> 00:14:06,750
Να δοκιμάσεις και το γλυκό.

203
00:14:07,041 --> 00:14:08,833
Θα σου ανέβει το ζάχαρο, αλλά αξίζει.

204
00:14:08,833 --> 00:14:10,250
Πάρτε δρόμο!

205
00:14:10,250 --> 00:14:12,375
Το τραπέζι είναι για τις Supremes.

206
00:14:13,541 --> 00:14:14,583
Γεια.

207
00:14:15,625 --> 00:14:16,625
Έχε τον νου σου.

208
00:14:20,583 --> 00:14:21,583
Ευχαριστούμε.

209
00:14:23,125 --> 00:14:24,625
- Τι κάνεις;
- Ρίτσμοντ.

210
00:14:27,958 --> 00:14:28,916
Γεια σου, μωρό μου.

211
00:14:29,541 --> 00:14:31,208
Στις ομορφιές σας.

212
00:14:31,500 --> 00:14:33,375
Τι κάνεις, Οντέτ;

213
00:14:33,375 --> 00:14:35,291
Από δω η Μπάρμπαρα Τζιν.

214
00:14:35,291 --> 00:14:38,041
- Γεια. Τι κάνετε;
- Χάρηκα. Ρίτσμοντ.

215
00:14:52,958 --> 00:14:54,875
Ωραίο φόρεμα, Οντέτ.

216
00:14:54,875 --> 00:14:58,000
Μπα, όχι. Το έφτιαξε η γιαγιά μου.

217
00:14:58,000 --> 00:14:59,291
Και είναι τυφλή.

218
00:15:05,166 --> 00:15:07,708
Πόσους πόντους σκόραρες;

219
00:15:08,083 --> 00:15:09,583
- Πόντους;
- Ναι...

220
00:15:09,583 --> 00:15:12,958
Έδωσα τρεις ασίστ, σκόραρα έναν πόντο
και μ' έριξαν κάτω μία φορά.

221
00:15:14,333 --> 00:15:16,541
Θα σκόραρα κι άλλους,
αν ήσουν κι εσύ εκεί.

222
00:15:16,541 --> 00:15:17,750
Δεν ήταν, όμως.

223
00:15:18,291 --> 00:15:21,333
Η Κλαρίς έλαβε ένα θερμό χειροκρότημα
που της άξιζε.

224
00:15:21,333 --> 00:15:22,500
- Είμαι περήφανη.
- Αλήθεια;

225
00:15:22,500 --> 00:15:24,458
Νόμιζα ότι το ρεσιτάλ
ήταν την άλλη βδομάδα.

226
00:15:24,583 --> 00:15:25,583
Δεν πειράζει.

227
00:15:25,583 --> 00:15:28,083
- Θα έρθω στο επόμενο.
- Ήταν το τελευταίο.

228
00:15:28,083 --> 00:15:30,916
Μια στιγμή. Δίνεις ρεσιτάλ;

229
00:15:31,333 --> 00:15:33,041
Κι αυτός είναι αστέρι του φούτμπολ;

230
00:15:34,166 --> 00:15:35,958
Δεν τολμώ να ρωτήσω τι κάνετε οι άλλοι.

231
00:15:36,875 --> 00:15:38,916
Εγώ υψώνω ανάστημα
και σου ρουφάω το αίμα.

232
00:15:41,500 --> 00:15:42,500
Δεν είναι έτσι.

233
00:15:42,916 --> 00:15:44,791
- Θέλει να γίνει νοσοκόμα.
- Σοβαρά;

234
00:15:44,791 --> 00:15:47,583
Δεν ήξερα ότι έχεις
και κακή πλευρά, Οντέτ.

235
00:15:47,583 --> 00:15:50,833
Συνέχισε έτσι και θα δεις, Ρίτσμοντ.

236
00:15:59,083 --> 00:16:03,208
Τζέιμς. Μπορείς να πας αυτό
στο αμάξι του Ρίτσμοντ;

237
00:16:03,208 --> 00:16:04,916
- Για να μην το ξεχάσω.
- Ναι.

238
00:16:04,916 --> 00:16:07,666
- Ευχαριστώ πολύ. Είναι πολύ κύριος.
- Πάρ' το.

239
00:16:08,375 --> 00:16:09,375
Εννοείται.

240
00:16:11,000 --> 00:16:12,708
- Νομίζω ότι του αρέσεις.
- Μωρό μου;

241
00:16:12,708 --> 00:16:14,583
- Ναι;
- Ο Τζέιμς σκοπεύει να μιλήσει;

242
00:16:16,500 --> 00:16:19,208
Του έγραψα ολόκληρη λίστα.

243
00:16:19,708 --> 00:16:20,916
Δεν έχω χρόνο.

244
00:16:20,916 --> 00:16:24,041
- Βρήκε το φόρεμά σου ωραίο.
- Δεν μπορώ άλλο. Θα μιλήσει.

245
00:16:25,000 --> 00:16:27,500
- Είναι... Εντάξει.
- Εγώ θα τη φοβόμουν.

246
00:16:31,875 --> 00:16:33,458
Τι σου έταξε ο Ρίτσμοντ;

247
00:16:35,083 --> 00:16:36,916
- Τι;
- Για να έρθεις εδώ.

248
00:16:38,208 --> 00:16:40,000
Ότι θα σε αφήσω να με αγγίξεις;

249
00:16:40,000 --> 00:16:41,083
Γιατί αποκλείεται.

250
00:16:42,583 --> 00:16:43,791
Δεν μου έταξε τίποτα.

251
00:16:43,791 --> 00:16:45,041
Τότε γιατί ήρθες;

252
00:16:45,041 --> 00:16:48,333
Την τελευταία φορά με κοίταζες
σαν να έχω δύο κεφάλια.

253
00:16:48,750 --> 00:16:49,833
Έτσι είμαι εγώ.

254
00:16:51,083 --> 00:16:53,458
Αν δεν σου αρέσω,
τράβα να κοιτάξεις καμιά άλλη.

255
00:16:57,041 --> 00:16:58,458
Δεν θέλω να κοιτάξω καμία.

256
00:17:01,541 --> 00:17:02,541
Γιατί;

257
00:17:03,208 --> 00:17:06,250
Δεν θα το θυμάσαι, αλλά όταν ήμασταν 12,

258
00:17:06,250 --> 00:17:09,000
έσπασες στο ξύλο δυο τύπους
που με φώναζαν Φρανκενστάιν.

259
00:17:10,916 --> 00:17:12,208
Από τότε μου αρέσεις.

260
00:17:22,541 --> 00:17:23,666
Πάμε μέσα.

261
00:17:35,291 --> 00:17:37,208
- Πάμε έξω.
- Όχι, ευχαριστώ.

262
00:17:37,208 --> 00:17:40,000
Έλα. Καλώς, ας μείνουμε...

263
00:17:42,958 --> 00:17:45,458
Ο πατριός της Μπάρμπαρα Τζιν
την αγγίζει περίεργα.

264
00:17:45,458 --> 00:17:46,708
Κόντεψα να τον χτυπήσω.

265
00:17:47,333 --> 00:17:49,000
Ο Κέρτις δεν ήταν ποτέ καλός.

266
00:17:50,458 --> 00:17:52,500
- Θα το φροντίσω εγώ.
- Ευχαριστώ.

267
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
Λοιπόν, Μπάρμπαρα Τζιν...

268
00:18:05,416 --> 00:18:07,291
αληθεύει ότι γεννήθηκες στη σκηνή

269
00:18:07,291 --> 00:18:09,250
του κλαμπ Satin Slipper Gentlemen;

270
00:18:09,250 --> 00:18:10,500
Βερόνικα!

271
00:18:13,416 --> 00:18:16,041
Σε παρακαλώ, μην ακούς την ξαδέρφη μου.

272
00:18:19,458 --> 00:18:20,625
Ξέρεις κάτι, Βερόνικα;

273
00:18:21,000 --> 00:18:22,583
Άκουγα το κήρυγμα του μπαμπά.

274
00:18:23,375 --> 00:18:25,708
- Στον Θεό δεν αρέσουν οι άσχημες.
- Αμήν.

275
00:18:26,041 --> 00:18:27,791
Την Κυριακή να καθίσεις πρώτη σειρά,

276
00:18:28,375 --> 00:18:30,541
μπας και κερδίσεις καμιά φορά
στα καλλιστεία.

277
00:18:30,916 --> 00:18:33,458
Έλεος. Ούτε μία φορά;

278
00:18:34,666 --> 00:18:38,000
Καλύτερα να πάψεις να προσπαθείς.
Εγώ αυτό θα έκανα.

279
00:18:38,000 --> 00:18:39,083
Τέλος πάντων.

280
00:18:41,125 --> 00:18:44,208
Σας ευχαριστώ που με φέρατε εδώ,
αλλά πρέπει να φύγω.

281
00:18:44,208 --> 00:18:45,375
- Όχι.
- Στάσου.

282
00:18:45,375 --> 00:18:48,083
- Θα τα ξαναπούμε.
- Μπάρμπαρα Τζιν, δεν αξίζει.

283
00:18:48,083 --> 00:18:49,583
Επιστρέφω αμέσως, Ρίτσμοντ.

284
00:18:51,333 --> 00:18:54,458
Εγώ κι η γυναίκα μου θέλουμε να σου πούμε.
Ελάτε όλες μαζί μου.

285
00:18:56,375 --> 00:18:57,375
Πάμε.

286
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Η κόρη μας, η Λίντια, έφυγε

287
00:19:01,000 --> 00:19:02,958
για να πάει σχολείο στο Σικάγο.

288
00:19:03,625 --> 00:19:05,041
Το δωμάτιό της είναι άδειο.

289
00:19:06,083 --> 00:19:07,083
Μείνε εσύ.

290
00:19:07,875 --> 00:19:09,791
Όχι, δεν γίνεται.

291
00:19:09,791 --> 00:19:11,750
Μην αρνείσαι από ευγένεια.

292
00:19:12,291 --> 00:19:14,083
Ο Ερλ θα φέρει τα πράγματά σου το πρωί.

293
00:19:15,833 --> 00:19:18,916
- Ο πατριός μου...
- Να μείνεις απόψε

294
00:19:18,916 --> 00:19:20,375
και για όσο καιρό θέλεις.

295
00:19:23,250 --> 00:19:24,291
Έλα, καλέ μου.

296
00:19:31,416 --> 00:19:35,125
Κανείς δεν μου έχει φερθεί τόσο όμορφα.

297
00:19:36,833 --> 00:19:38,625
Ούτε αυτοί που έπρεπε.

298
00:19:43,291 --> 00:19:44,875
Ούτε καν με γνωρίζετε.

299
00:19:46,083 --> 00:19:47,333
Θέλουμε να σε γνωρίσουμε.

300
00:19:48,333 --> 00:19:49,541
Είσαι η νέα μας φίλη.

301
00:19:54,500 --> 00:19:57,291
Στη μαμά σου. Ο Θεός να την αναπαύσει.

302
00:19:59,541 --> 00:20:00,541
Όχι.

303
00:20:04,166 --> 00:20:07,583
Στις Supremes.

304
00:20:09,208 --> 00:20:11,375
- Στις Supremes.
- Στις Supremes.

305
00:20:17,083 --> 00:20:18,625
Πολύ καλό, κυρία Θέλμα.

306
00:20:18,625 --> 00:20:20,375
Θα σε συστήσω στα αγόρια.

307
00:20:20,583 --> 00:20:23,500
<i>Η κυρία Θέλμα πέθανε μετά από λίγο καιρό.</i>

308
00:20:24,500 --> 00:20:26,958
<i>Πονέσαμε, όμως, περισσότερο
όταν χάσαμε αυτόν.</i>

309
00:20:27,791 --> 00:20:30,000
<i>Τον άντρα που μας έδεσε,</i>

310
00:20:30,000 --> 00:20:33,291
<i>που ένωσε τις ζωές μας.</i>

311
00:20:35,583 --> 00:20:36,916
{\an8}Δηλαδή ο μπαμπάς πέθανε έτσι.

312
00:20:38,458 --> 00:20:40,500
Έτσι τον βρήκα, Λιτλ Ερλ.

313
00:20:40,500 --> 00:20:42,916
Θα προσευχόταν για τη νεκρή μαμά σου.

314
00:20:43,541 --> 00:20:45,208
Και μου το λέτε τώρα;

315
00:20:45,666 --> 00:20:49,083
Δεν ήθελα να σε πάρω βραδιάτικα
για να μη σε ξυπνήσω.

316
00:20:49,750 --> 00:20:52,541
Μα δεν τηλεφώνησες
στην Οντέτ και στον Τζέιμς

317
00:20:52,541 --> 00:20:53,583
μες στη νύχτα;

318
00:20:53,583 --> 00:20:56,375
Ο Τζέιμς είναι εκπρόσωπος του νόμου.
Έτσι δεν είναι;

319
00:20:57,375 --> 00:20:58,875
Αυτό θεώρησα σωστό να κάνω.

320
00:20:59,208 --> 00:21:01,250
Λέει ότι είδε ένα πνεύμα.

321
00:21:01,916 --> 00:21:04,708
Ακόμη κι αν είναι αλήθεια,
τι πρέπει να κάνει ο Τζέιμς;

322
00:21:04,708 --> 00:21:06,083
Να συλλάβει το φάντασμα;

323
00:21:06,083 --> 00:21:07,791
Μίνι, έπρεπε να μας πάρεις.

324
00:21:10,208 --> 00:21:11,458
Ερλ.

325
00:21:15,291 --> 00:21:16,291
Μίνι.

326
00:21:19,958 --> 00:21:21,500
Πού κοιμήθηκες χτες;

327
00:21:22,958 --> 00:21:24,708
Στο κρεβάτι. Πού αλλού;

328
00:21:24,708 --> 00:21:26,250
- Στο κρεβάτι;
- Όχι στον καναπέ;

329
00:21:26,250 --> 00:21:27,750
Έχω ισχιαλγία.

330
00:21:27,750 --> 00:21:30,250
Αλλά με έναν νεκρό στο κρεβάτι,

331
00:21:30,250 --> 00:21:32,000
εσύ κοιμάσαι μια χαρά.

332
00:21:35,458 --> 00:21:36,583
Γεια σου, Τζέιμς.

333
00:21:36,583 --> 00:21:38,041
Γεια σας.

334
00:21:38,041 --> 00:21:40,083
Ο ιατροδικαστής θα έρθει σε λίγο

335
00:21:40,083 --> 00:21:42,333
για να πάρει τον Μπιγκ Ερλ.

336
00:21:42,875 --> 00:21:43,875
Ευχαριστώ, Τζέιμς.

337
00:21:49,791 --> 00:21:52,791
Τώρα αναστατώθηκε αυτή. Τώρα της ήρθε.

338
00:22:04,583 --> 00:22:05,708
Γεια, Λέστερ.

339
00:22:06,333 --> 00:22:07,333
Γεια σου, μωρό μου.

340
00:22:07,333 --> 00:22:11,083
Μην ανησυχείς, Μπάρμπι.
Ο Μπιγκ Ερλ δεν υπέφερε.

341
00:22:12,250 --> 00:22:13,458
Να το θυμάσαι αυτό.

342
00:22:13,791 --> 00:22:15,208
Υποφέρω, όμως, εγώ.

343
00:22:15,625 --> 00:22:18,041
Κυρία Μίνι,
ας επιστρέψουμε στο εστιατόριο.

344
00:22:18,500 --> 00:22:19,625
Θα φτιάξω τσάι.

345
00:22:20,041 --> 00:22:21,041
Θα σας καλμάρει.

346
00:22:21,041 --> 00:22:23,166
Λες και σε νοιάζει.

347
00:22:23,583 --> 00:22:27,500
Δεν με ήθελες στα πόδια σου
από τότε που παντρεύτηκα τον μπαμπά σου.

348
00:22:27,500 --> 00:22:29,625
Κυρία Μίνι.

349
00:22:30,041 --> 00:22:33,333
Λυπάμαι πολύ.
Ήξερα ότι κάτι κακό είχε συμβεί

350
00:22:33,333 --> 00:22:35,000
όταν δεν ήρθατε στο ραντεβού μας.

351
00:22:35,333 --> 00:22:37,458
Αυτή η θεότρελη λέει ακόμη τα χαρτιά;

352
00:22:37,458 --> 00:22:40,041
- Ναι.
- Το άκουσα αυτό, Κλαρίς.

353
00:22:40,041 --> 00:22:42,875
Πάψε να ενθαρρύνεις τη Μίνι
και τις ανοησίες της.

354
00:22:42,875 --> 00:22:46,250
Δεν είναι ανοησίες. Γνώρισα κάποιον
και θέλω να ξέρω αν μου κάνει.

355
00:22:47,208 --> 00:22:49,500
Μα Βερόνικα,
εσύ δεν χρειάζεσαι χαρτορίχτρα.

356
00:22:49,500 --> 00:22:51,750
Αρκεί να δεις το παρελθόν σου.

357
00:22:53,166 --> 00:22:54,666
- Ο Θεός σε ακούει.
- Ωραία.

358
00:22:54,666 --> 00:22:56,750
Το ίδιο θα έλεγε κι αυτός.

359
00:22:56,750 --> 00:23:00,958
Σήμερα το πρωί με επισκέφτηκε
το πνεύμα του Καρλομάγνου.

360
00:23:02,333 --> 00:23:07,750
Είπε ότι τη νέα χρονιά
θα ακολουθήσω στον τάφο τον Μπιγκ Ερλ.

361
00:23:08,583 --> 00:23:09,875
Τη νέα χρονιά.

362
00:23:10,916 --> 00:23:14,958
Οδεύω προς την αιώνια σωτηρία μου.

363
00:23:15,916 --> 00:23:20,041
Και κανείς εδώ δεν νοιάζεται για εμένα.

364
00:23:20,041 --> 00:23:21,416
Νοιάζομαι εγώ.

365
00:23:21,416 --> 00:23:23,375
Δεν μπορώ άλλο.

366
00:23:23,375 --> 00:23:24,958
- Πάω.
- Πήγαινε.

367
00:23:25,250 --> 00:23:28,500
Είστε όλοι άπιστοι.

368
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
Όλα θα πάνε καλά, Μίνι.

369
00:23:31,291 --> 00:23:33,041
Έρχομαι, Μπιγκ Ερλ.

370
00:23:37,750 --> 00:23:40,375
- Θα μάθατε για τον Ερλ.
- Συλλυπητήρια.

371
00:23:41,916 --> 00:23:43,375
Ο Θεός να τον αναπαύσει.

372
00:23:45,083 --> 00:23:47,125
- Ήταν καλός άνθρωπος.
- Ναι, Τσάρλι.

373
00:23:54,000 --> 00:23:55,875
Δώσ' το μου. Ευχαριστώ.

374
00:23:57,250 --> 00:24:00,041
Κοιμάται με τα πνεύματα των νεκρών.

375
00:24:00,041 --> 00:24:03,541
- Αδιανόητο.
- Ακόμη δεν το πιστεύω ότι πέθανε.

376
00:24:04,958 --> 00:24:06,125
Ναι μεν ήταν άρρωστος...

377
00:24:06,125 --> 00:24:08,333
Ο Τζέιμς έχει υψηλότερη πίεση
από του Μπιγκ Ερλ.

378
00:24:09,083 --> 00:24:10,541
Βράζει ο τόπος εδώ μέσα.

379
00:24:10,541 --> 00:24:11,750
Νοέμβριο έχουμε.

380
00:24:13,625 --> 00:24:15,375
Δεν έχω δικαίωμα να ζεσταίνομαι;

381
00:24:16,375 --> 00:24:19,041
Σου το είπα. Περνάς κλιμακτήριο.

382
00:24:19,041 --> 00:24:24,041
Μπορεί να κοντεύω τα 50,
αλλά η μήτρα μου είναι ακόμη 22.

383
00:24:24,041 --> 00:24:26,916
Η μήτρα σου
θα σε φτάσει τον επόμενο αιώνα.

384
00:24:26,916 --> 00:24:28,750
- Ακριβώς.
- Για να ξέρεις,

385
00:24:28,750 --> 00:24:30,458
περνάς πρόωρη εμμηνόπαυση.

386
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
Είναι θεότρελη.

387
00:24:37,833 --> 00:24:41,041
- Ξέρει να παίζει θέατρο.
- Ναι, ξέρει.

388
00:24:42,791 --> 00:24:43,833
Όλο το πακέτο.

389
00:24:47,666 --> 00:24:50,375
Ρίτσμοντ, θα αργήσουμε.

390
00:25:18,625 --> 00:25:19,625
Παρακαλώ;

391
00:25:22,166 --> 00:25:23,125
Παρακαλώ;

392
00:25:29,416 --> 00:25:30,583
Παρακαλώ.

393
00:25:31,333 --> 00:25:32,375
Ποιος είναι;

394
00:25:40,291 --> 00:25:41,291
Κανένας.

395
00:25:43,166 --> 00:25:44,166
Λάθος αριθμός.

396
00:25:46,083 --> 00:25:48,083
Η Κλαρίς έχει δει τις επιλογές τους.

397
00:25:49,541 --> 00:25:52,125
Θα βρίζει μες στην εκκλησία
αν υπάρξει και τραγούδι.

398
00:25:52,125 --> 00:25:54,208
Δεν καταλαβαίνω γιατί το συζητάμε.

399
00:25:54,208 --> 00:25:57,666
Ο Μπιγκ Ερλ ήταν σύζυγος της Μίνι.

400
00:25:58,250 --> 00:26:00,375
- Βγάλε το γλυκό από το φούρνο.
- Ναι;

401
00:26:00,375 --> 00:26:02,208
- Θα καεί.
- Εντάξει.

402
00:26:02,208 --> 00:26:04,083
Και έχει αυτό το δικαίωμα,

403
00:26:04,708 --> 00:26:06,416
κι ας μη θέλει να το ακούσει κανείς.

404
00:26:06,416 --> 00:26:09,541
Αλλά όταν αρχίσει να παίζει
το <i>Δόξα στο Ντάρμα του Λωτού Σούτρα</i>,

405
00:26:09,541 --> 00:26:11,291
κοίτα να μαζέψεις την Κλαρίς.

406
00:26:11,875 --> 00:26:13,208
Θα το φροντίσει ο Ρίτσμοντ.

407
00:26:16,750 --> 00:26:19,333
Σίγουρα θα χρειάζεται κι αυτός εξιλέωση.

408
00:26:19,833 --> 00:26:21,541
Την παίρνουν και της το κλείνουν.

409
00:26:21,875 --> 00:26:23,208
Δοκίμασε να καλέσει πίσω;

410
00:26:23,625 --> 00:26:27,375
- Δεν μπορεί.
- Πολλοί επαγγελματίες και κολέγια

411
00:26:27,875 --> 00:26:29,125
μπλοκάρουν τους αριθμούς.

412
00:26:29,500 --> 00:26:30,875
<i>Δεν μπορούμε να ξέρουμε.</i>

413
00:26:31,625 --> 00:26:34,291
Εσύ δεν ξέρεις.
Κι αυτή δεν θέλει να ξέρει.

414
00:26:34,875 --> 00:26:38,291
Ο Ρίτσμοντ έχει αλλάξει
μετά το περιστατικό με το ζάχαρο.

415
00:26:38,750 --> 00:26:40,375
<i>- Θέλει να τραβάει την προσοχή.</i>
- Λέω

416
00:26:41,250 --> 00:26:45,958
ότι αν μάθω ότι απατάει την Κλαρίς,
θα εύχεται να είχε παραμείνει σε κώμα.

417
00:26:47,208 --> 00:26:50,541
Μωρό μου, ξέρεις πόσο μου αρέσεις
με αυτό το νυχτικό,

418
00:26:50,541 --> 00:26:52,458
αλλά πρέπει να ντυθούμε.

419
00:26:52,458 --> 00:26:54,583
Πήγαινε να ετοιμαστείς. Τα λέμε σε λίγο.

420
00:26:55,625 --> 00:26:57,666
Μην ξεχάσεις τα λαζάνια. Γεια.

421
00:26:57,666 --> 00:26:58,875
Εντάξει. Γεια.

422
00:27:01,416 --> 00:27:02,416
Εντάξει.

423
00:27:34,375 --> 00:27:35,541
Ωραίο φόρεμα.

424
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Ευχαριστώ.

425
00:27:46,833 --> 00:27:48,541
Όταν ήρθα να ζήσω με τον Μπιγκ Ερλ,

426
00:27:49,833 --> 00:27:52,250
τα μόνα ρούχα που είχα ήταν της μαμάς μου.

427
00:27:52,750 --> 00:27:54,291
Φτηνά και μεταχειρισμένα.

428
00:27:57,791 --> 00:27:59,791
Μου έλεγε κάθε μέρα πόσο όμορφη είμαι.

429
00:28:02,666 --> 00:28:04,458
Θα έβρισκε το φόρεμά μου όμορφο.

430
00:28:13,416 --> 00:28:14,583
Ξέρω...

431
00:28:15,708 --> 00:28:16,708
Μη...

432
00:28:19,833 --> 00:28:20,791
Δεν είσαι αδύναμη.

433
00:28:26,583 --> 00:28:30,333
Αν ήσουν αδύναμη,
θα είχες πιει ήδη κάνα δύο ποτά.

434
00:28:32,833 --> 00:28:33,916
Αλλά εσύ το άφησες,

435
00:28:35,833 --> 00:28:37,458
κι αυτό δείχνει κάτι που ξέρω.

436
00:28:43,083 --> 00:28:44,666
Είσαι δυνατή, Μπάρμπι.

437
00:28:47,166 --> 00:28:48,166
Έλα τώρα.

438
00:29:02,750 --> 00:29:06,583
Είναι πάντοτε μαζί μου.
Μαζί με τα χαρτιά μου.

439
00:29:08,166 --> 00:29:10,708
Συνεχίζει να λέει αηδίες.

440
00:29:10,708 --> 00:29:12,500
- Πάρ' το αυτό.
- Ναι, μαμά.

441
00:29:13,416 --> 00:29:16,458
- Ας μπούμε μέσα.
- Πέρυσι...

442
00:29:17,083 --> 00:29:19,125
- Χαίρετε.
- Χαίρετε.

443
00:29:19,250 --> 00:29:21,625
Πήγαινέ το στην κουζίνα, σε παρακαλώ.

444
00:29:21,625 --> 00:29:22,833
Μάλιστα.

445
00:29:22,833 --> 00:29:24,375
Οφείλω να πω

446
00:29:24,833 --> 00:29:28,625
ότι η τελετή θα ήταν πολύ όμορφη
και με υπέροχη μουσική,

447
00:29:28,625 --> 00:29:30,791
αν δεν είχε ανακατευτεί η Οντέτ.

448
00:29:31,250 --> 00:29:34,000
Η Μίνι απλώς έκαψε λίγο φασκόμηλο.

449
00:29:34,000 --> 00:29:35,458
Η κηδεία ήταν συμπαθητική.

450
00:29:36,208 --> 00:29:38,083
Είχε ευχάριστες μουσικές πινελιές.

451
00:29:38,916 --> 00:29:40,458
Δεν το πιστεύω ότι πέθανε.

452
00:29:40,833 --> 00:29:42,875
Με είχε πάντα στον νου του

453
00:29:42,875 --> 00:29:45,375
- ενώ δεν ήταν υποχρεωμένος.
- Σε αγαπούσε, Τζέιμς.

454
00:29:46,000 --> 00:29:48,125
Ποτέ δεν κατάλαβα
γιατί παντρεύτηκε τη Μίνι.

455
00:29:48,125 --> 00:29:49,583
Ήταν σόου γκερλ.

456
00:29:50,583 --> 00:29:51,500
Γι' αυτό.

457
00:29:53,583 --> 00:29:56,208
Μας αρέσει να τον θυμόμαστε
ως πατρική φιγούρα,

458
00:29:56,208 --> 00:29:58,333
αλλά ήταν και άντρας.

459
00:29:58,333 --> 00:30:01,708
Θα περνούσε την ώρα του
μέχρι να ξανασμίξει με την κυρία Θέλμα.

460
00:30:01,708 --> 00:30:03,833
Κοιτάξτε άγαλμα.

461
00:30:04,375 --> 00:30:07,708
Αυτό που έκανε στο σπίτι της κυρίας Θέλμα
είναι εγκληματικό.

462
00:30:08,208 --> 00:30:12,166
Αυτό το φως μού προκαλεί πονοκέφαλο.
Αναβοσβήνει από την ώρα που ήρθαμε.

463
00:30:13,250 --> 00:30:15,208
Θα θέλει σφίξιμο η λάμπα.

464
00:30:15,750 --> 00:30:16,875
- Το παίρνω.
- Λες;

465
00:30:16,875 --> 00:30:17,875
Θα το φτιάξω.

466
00:30:18,916 --> 00:30:20,333
Θέλει να νιώθει χρήσιμος.

467
00:30:21,000 --> 00:30:22,375
- Να τος.
- Ορίστε, μπαμπά.

468
00:30:22,375 --> 00:30:24,791
Καρλ, θέλεις να σκοτώσεις τον πατέρα σου;

469
00:30:24,791 --> 00:30:27,791
Δεν φταίει ο Καρλ. Μου αρέσει το ζαμπόν.

470
00:30:27,791 --> 00:30:30,458
Η μαμά μου μού έλεγε
να δείχνω τον σεβασμό μου

471
00:30:30,458 --> 00:30:32,291
- με λίγο χοιρινό.
- Αμήν.

472
00:30:34,958 --> 00:30:36,041
Μπάρμπαρα Τζιν!

473
00:30:36,041 --> 00:30:37,458
Τι έγινε;

474
00:30:39,000 --> 00:30:41,375
Με συγχωρείτε! Λέστερ!

475
00:30:43,166 --> 00:30:44,583
Καλέστε ασθενοφόρο!

476
00:30:45,083 --> 00:30:46,375
Θεέ και Κύριε.

477
00:30:50,083 --> 00:30:51,083
Λέστερ...

478
00:30:58,375 --> 00:31:02,000
Όλα καλά.

479
00:31:03,958 --> 00:31:04,958
Είσαι καλά.

480
00:31:04,958 --> 00:31:08,458
{\an8}Μπάρμπαρα Τζιν, έλα να δεις κάτι.

481
00:31:13,125 --> 00:31:15,000
- Γεια σου, Λέστερ.
- Γεια σου, Μπάρμπι.

482
00:31:15,750 --> 00:31:18,500
- Πώς σου φαίνεται;
- Πολύ γυαλιστερό, Λέστερ.

483
00:31:18,875 --> 00:31:20,916
Είναι υπέροχο αμάξι.

484
00:31:21,916 --> 00:31:23,125
Κι άκου το καλύτερο.

485
00:31:30,708 --> 00:31:31,708
Τρέξτε!

486
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
Ο Ντέσμοντ.

487
00:31:33,375 --> 00:31:34,708
Κάντε άκρη!

488
00:31:35,041 --> 00:31:36,666
Φύγετε από μπροστά μου.

489
00:31:38,625 --> 00:31:40,333
Πάρτε δρόμο.

490
00:31:40,333 --> 00:31:42,000
Φύγετε από μπροστά μου!

491
00:31:42,708 --> 00:31:43,708
Πρόσεχε.

492
00:31:44,375 --> 00:31:46,625
Συγγνώμη.
Ο Ντέσμοντ θέλει να μας πατήσει.

493
00:31:46,625 --> 00:31:48,916
Μην τα βάζετε μ' αυτόν τον χωριάτη!

494
00:31:48,916 --> 00:31:49,875
Είσαι καλά;

495
00:31:49,875 --> 00:31:52,541
Δεν είναι πρώτη φορά
που τρομάζω. Καλά είμαι.

496
00:31:52,541 --> 00:31:55,125
Εγώ, πάντως, θα ήθελα
να σε τρομάξω ευχάριστα.

497
00:31:57,291 --> 00:31:59,000
Αλλά μάλλον σου πέφτω μεγάλος.

498
00:31:59,000 --> 00:32:01,916
Όχι, καθόλου.

499
00:32:01,916 --> 00:32:03,000
Ωραία.

500
00:32:04,291 --> 00:32:06,041
Πάμε για φαγητό στην πόλη

501
00:32:06,500 --> 00:32:08,125
και μετά πάμε στο σινεμά.

502
00:32:09,333 --> 00:32:13,000
Ωραία. Η Οντέτ και η Κλαρίς
θέλουν να πάνε κι αυτές στην πόλη.

503
00:32:13,291 --> 00:32:14,791
- Ακούστε!
- Εντάξει, λοιπόν.

504
00:32:14,791 --> 00:32:16,958
Ελάτε εδώ. Γρήγορα!

505
00:32:17,750 --> 00:32:18,958
- Εντάξει.
- Θα τα πούμε.

506
00:32:19,708 --> 00:32:21,875
Θα πας σινεμά με τον Λέστερ;

507
00:32:21,875 --> 00:32:23,000
Θα έρθεις κι εσύ.

508
00:32:23,000 --> 00:32:24,416
Ελάτε όλοι εδώ!

509
00:32:24,416 --> 00:32:26,458
- Τι τρέχει, Οντέτ;
- Ετοιμαστείτε.

510
00:32:26,458 --> 00:32:27,625
Να είστε έτοιμες.

511
00:32:28,250 --> 00:32:30,208
Ελάτε, τρέξτε.

512
00:32:30,208 --> 00:32:31,625
- Ήρθε όλη την πόλη.
- Ελάτε.

513
00:32:31,625 --> 00:32:33,666
Καλά, Οντέτ. Γεια σου, Λιτλ Ερλ.

514
00:32:33,666 --> 00:32:35,041
Πιο σιγά.

515
00:32:36,208 --> 00:32:37,208
Γεια χαρά.

516
00:32:38,166 --> 00:32:39,666
...αλλάζει αμάξι κάθε χρόνο.

517
00:32:41,166 --> 00:32:42,708
- Ήρεμα.
- Τι τρέχει;

518
00:32:42,708 --> 00:32:44,000
Τι συμβαίνει;

519
00:32:45,416 --> 00:32:46,458
Κοιτάξτε εκεί.

520
00:32:50,583 --> 00:32:52,041
Δείτε ένα όμορφο λευκό αγόρι.

521
00:32:53,875 --> 00:32:54,875
Τι είπες;

522
00:32:55,333 --> 00:32:56,875
Ρέι, να σε συστήσω.

523
00:32:58,583 --> 00:32:59,666
Γεια σας, Supremes.

524
00:32:59,666 --> 00:33:01,166
Γεια, Μπιγκ Ερλ.

525
00:33:01,166 --> 00:33:04,041
Από δω ο Ρέι Κάρλσον. Εργάζεται εδώ.

526
00:33:05,125 --> 00:33:06,541
Γεια.

527
00:33:08,416 --> 00:33:09,500
Γεια.

528
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Οντέτ.

529
00:33:15,333 --> 00:33:16,458
Πες μου.

530
00:33:20,000 --> 00:33:21,500
Τι σου είναι ο Ντέσμοντ Κάρλσον;

531
00:33:23,083 --> 00:33:24,750
Είναι ο μεγάλος μου αδερφός.

532
00:33:25,916 --> 00:33:26,958
Κάνεις κι εσύ τα ίδια;

533
00:33:28,166 --> 00:33:29,458
Κυνηγάς μαύρα αγόρια;

534
00:33:34,208 --> 00:33:35,208
Όχι.

535
00:33:37,583 --> 00:33:38,583
Να πάρει, Μπιγκ Ερλ.

536
00:33:39,916 --> 00:33:40,958
Γιατί τον έχεις εδώ;

537
00:33:40,958 --> 00:33:43,125
Ράμσεϊ, τα αδέρφια σου είναι στη φυλακή,

538
00:33:43,125 --> 00:33:45,416
αλλά ψάχνω να δω
αν κλέβεις μαχαιροπίρουνα;

539
00:33:46,916 --> 00:33:48,500
Καλά λέει.

540
00:33:53,250 --> 00:33:54,916
Μπιγκ Ερλ, δεν ήξερα

541
00:33:54,916 --> 00:33:56,208
ότι προσέλαβες μια κότα.

542
00:33:57,166 --> 00:33:59,625
- Τόσο εύκολα. Τι τρέχει, μωρό μου;
- Ρίτσμοντ!

543
00:33:59,625 --> 00:34:01,708
- Μη!
- Του πέφτουν φτερά.

544
00:34:05,458 --> 00:34:06,750
Μπράβο, Κοτοπουλάκι.

545
00:34:07,958 --> 00:34:09,375
Δείτε πόσο εύκολα του έπεσε.

546
00:34:09,375 --> 00:34:10,666
Αυτό λέω.

547
00:34:13,083 --> 00:34:14,500
Συγγνώμη, κύριε Ερλ.

548
00:34:15,666 --> 00:34:18,333
Δεν πειράζει. Μην ανησυχείς.

549
00:34:21,125 --> 00:34:22,916
Βοήθησέ τον να τα μαζέψει.

550
00:34:22,916 --> 00:34:24,125
Γεια σου.

551
00:34:24,125 --> 00:34:25,583
- Γεια.
- Είδα το αμάξι σου.

552
00:34:25,583 --> 00:34:26,833
- Ναι;
- Να βοηθήσουμε;

553
00:34:29,250 --> 00:34:30,791
- Ο Ντέσμοντ;
- Ο Ντέσμοντ.

554
00:34:30,791 --> 00:34:32,083
Κοίτα σύμπτωση.

555
00:34:38,000 --> 00:34:39,791
- Ομορφούλης.
- Πράγματι.

556
00:34:39,958 --> 00:34:43,083
Έχει κανείς πέντε σεντς για το τζούκμποξ;

557
00:34:43,958 --> 00:34:46,375
- Αγάπη;
- Άφησα το πορτοφόλι στο αμάξι.

558
00:34:48,416 --> 00:34:49,750
- Ορίστε.
- Ευχαριστώ, φίλε.

559
00:34:49,750 --> 00:34:51,041
- Τίποτα.
- Ευχαριστώ.

560
00:34:51,208 --> 00:34:52,541
Ευχαριστώ, Τζέιμς.

561
00:34:52,541 --> 00:34:54,000
- Δεν είχες;
- Μα μωρό μου...

562
00:34:54,000 --> 00:34:55,833
- Επίσης.
- Γεια σου.

563
00:34:56,083 --> 00:34:58,875
Εγώ έχω πάνω μου μόνο δολάρια.

564
00:35:00,041 --> 00:35:02,875
- Σκίζεις, φίλε μου!
- Φίλε!

565
00:35:03,750 --> 00:35:04,875
- Γεια.
- Γεια.

566
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
Βλέπουμε το νέο σου αμάξι.

567
00:35:07,125 --> 00:35:09,291
Δικό σου είναι; Τι ωραίο!

568
00:35:09,291 --> 00:35:11,041
Και είναι ανοιχτό από πάνω.

569
00:35:13,208 --> 00:35:14,458
- Φίλε...
- Θέλω να το οδηγήσω.

570
00:35:32,208 --> 00:35:33,250
Συγγνώμη.

571
00:35:40,708 --> 00:35:41,708
Γεια.

572
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
Η μαμά μου το έκανε με την αγκράφα.

573
00:35:57,000 --> 00:35:58,166
Δεν θα το εννοούσε.

574
00:35:59,416 --> 00:36:01,625
Ήταν πολύ μεθυσμένη για να καταλάβει

575
00:36:01,625 --> 00:36:03,666
ότι την έπιανε από τη λάθος άκρη.

576
00:36:10,250 --> 00:36:13,500
Ο αδερφός μου με χτύπησε με ένα τούβλο,

577
00:36:15,000 --> 00:36:16,666
επειδή πήρα φαΐ από το ψυγείο του.

578
00:36:23,375 --> 00:36:26,916
Με χτυπούσε με τη στέκα του μπιλιάρδου
αν έβγαινα άβαφη.

579
00:36:28,458 --> 00:36:30,416
Δεν είχα μαμά.
Ο μπαμπάς πέθανε στη φυλακή.

580
00:36:30,416 --> 00:36:31,708
Δεν γνώρισα μπαμπά,

581
00:36:31,708 --> 00:36:34,916
αλλά υπάρχουν τέσσερις τύποι
που εύχονται να μην είναι μπαμπάδες μου.

582
00:36:34,916 --> 00:36:37,041
Ο Μπιγκ Ερλ με αφήνει να μένω εδώ,
γιατί έμαθε

583
00:36:37,041 --> 00:36:39,416
ότι ζούσα στην αποθήκη του αδερφού μου...

584
00:36:40,875 --> 00:36:42,000
παρέα με τις κότες.

585
00:36:43,458 --> 00:36:45,583
Εντάξει, κέρδισες.

586
00:36:49,583 --> 00:36:50,875
Μοιάζει με πρόσωπο.

587
00:36:53,583 --> 00:36:54,666
Μπορώ;

588
00:36:56,208 --> 00:36:57,875
Αυτή η γραμμή μοιάζει με στόμα...

589
00:36:59,791 --> 00:37:01,583
κι αυτές οι μικρές με μάτια.

590
00:37:07,750 --> 00:37:09,583
Εσύ πήγες εκεί πίσω με τον νεαρό.

591
00:37:09,583 --> 00:37:11,375
Απλώς κουβεντιάζαμε.

592
00:37:11,375 --> 00:37:12,833
- Κουβεντιάζατε;
- Ναι.

593
00:37:12,833 --> 00:37:14,000
Ώστε κουβεντιάζατε.

594
00:37:14,000 --> 00:37:15,500
Ναι, γιατί είμαστε φίλοι.

595
00:37:16,791 --> 00:37:19,791
- Δηλαδή ούτε χάδια ούτε φιλιά.
- Όχι.

596
00:37:19,791 --> 00:37:22,333
Δεν σε πιστεύω. Δεν ξεγελάς κανέναν.

597
00:37:22,333 --> 00:37:24,333
Τι κακό έχει η κουβέντα, Οντέτ;

598
00:37:24,333 --> 00:37:26,708
- Δεν σου αρέσει ο Ρέι;
- Είναι καλό κοτοπουλάκι.

599
00:37:27,333 --> 00:37:29,791
- Καλύτερος από άλλους...
- Απαγορεύεται να είμαστε φίλοι

600
00:37:29,791 --> 00:37:32,958
- γιατί είναι λευκός.
- Όμως εργάζεται για τον Μπιγκ Ερλ.

601
00:37:32,958 --> 00:37:34,958
- Και;
- Τον συμπαθώ,

602
00:37:34,958 --> 00:37:38,625
αλλά αυτά τα δήθεν αθώα ραντεβουδάκια
τον τελευταίο μήνα...

603
00:37:39,833 --> 00:37:42,416
Είναι φιλικά. Σοβαρά τώρα;

604
00:37:43,041 --> 00:37:45,458
- Γεια.
- Να τη.

605
00:37:45,916 --> 00:37:49,666
Σας έφερα ανάμεσα σε κολεγιόπαιδα,
και κάνετε σαν να είστε σε μοναστήρι.

606
00:37:49,666 --> 00:37:52,625
- Εγώ χόρεψα.
- Κουνιόσουν μόνη.

607
00:37:52,750 --> 00:37:54,750
Βλέπω προοπτικές.

608
00:37:56,708 --> 00:37:58,125
Το ίδιο και για τον Ρίτσμοντ.

609
00:37:58,458 --> 00:37:59,541
Τρελοκόριτσο.

610
00:38:01,083 --> 00:38:03,666
Δεν βλέπω να κάνει δουλειά το δαχτυλίδι.

611
00:38:03,666 --> 00:38:05,083
- Οντέτ!
- Τι;

612
00:38:05,666 --> 00:38:07,833
Με τέτοια αστεία, ξέχνα την κουμπαριά.

613
00:38:07,833 --> 00:38:09,791
Θα είναι ένας όμορφος γάμος.

614
00:38:09,791 --> 00:38:11,791
- Ευχαριστώ.
- Κι ακριβός.

615
00:38:14,916 --> 00:38:15,916
Ναι.

616
00:38:17,916 --> 00:38:18,958
Με συγχωρείτε.

617
00:38:23,875 --> 00:38:24,958
Δεν μου αρέσει αυτό.

618
00:38:26,125 --> 00:38:27,500
Φέρεται κάπως παράξενα.

619
00:38:27,500 --> 00:38:29,291
- Ναι.
- Θέλεις να πάμε να δούμε;

620
00:38:29,416 --> 00:38:30,666
Εννοείται.

621
00:38:35,666 --> 00:38:37,750
- Κλαρίς.
- Τι συμβαίνει;

622
00:38:51,958 --> 00:38:53,875
Απέρριψα το δισκογραφικό συμβόλαιο.

623
00:38:53,875 --> 00:38:55,416
- Τι έκανες;
- Τι;

624
00:38:55,958 --> 00:38:58,458
Καλά λέω ότι ο άχρηστος ο Ρίτσμοντ...

625
00:38:58,458 --> 00:39:00,208
Δεν φταίει αυτός.

626
00:39:00,833 --> 00:39:02,791
Ο Ρίτσμοντ ούτε καν το ξέρει.

627
00:39:06,250 --> 00:39:10,125
Το δισκογραφικό συμβόλαιο
είναι για μία φορά, αλλά...

628
00:39:14,083 --> 00:39:16,875
Εγώ θέλω να κάνω οικογένεια.

629
00:39:19,333 --> 00:39:20,625
Αυτό κρατάει για πάντα.

630
00:39:21,833 --> 00:39:25,166
Αυτό είναι που δεν θέλω να απορρίψω.

631
00:39:27,000 --> 00:39:29,541
- Μπορείς να τα έχεις και τα δύο.
- Ναι.

632
00:39:29,541 --> 00:39:32,375
Ο Ρίτσμοντ θα γυρνάει όλη τη χώρα
παίζοντας φούτμπολ.

633
00:39:32,375 --> 00:39:33,958
Ποιος θα μεγαλώσει τα παιδιά;

634
00:39:34,375 --> 00:39:37,541
- Η μητέρα μου;
- Είναι καλύτερη από τη δική μου.

635
00:39:37,916 --> 00:39:39,041
Και οι δυο

636
00:39:40,500 --> 00:39:44,125
βάζουν τις ανάγκες τους
πάνω από τα παιδιά τους.

637
00:39:44,125 --> 00:39:47,958
Έχουν τον ίδιο χαρακτήρα.

638
00:39:49,583 --> 00:39:53,500
Όσο εσύ θα λείπεις και θα δίνεις ρεσιτάλ,

639
00:39:53,500 --> 00:39:55,541
εγώ θα βοηθάω με τα παιδιά σου.

640
00:39:55,541 --> 00:39:56,666
Κι εγώ.

641
00:39:59,041 --> 00:40:00,958
Γιατί να κάνω οικογένεια

642
00:40:02,708 --> 00:40:04,291
αν είναι να λείπω;

643
00:40:05,583 --> 00:40:06,833
Κλαρίς.

644
00:40:07,208 --> 00:40:12,083
Θέλω να κάνω οικογένεια με τον Ρίτσμοντ.
Και παιδιά.

645
00:40:14,916 --> 00:40:19,958
Δεν υπάρχει καλύτερο μουσικό κομμάτι
για εμένα.

646
00:40:28,875 --> 00:40:31,416
- Τότε θα γίνουμε η μπάντα σου.
- Ακριβώς.

647
00:40:32,750 --> 00:40:33,750
Ορχήστρα.

648
00:40:34,541 --> 00:40:35,875
Δεν έχει σημασία.

649
00:40:36,666 --> 00:40:40,500
Δεν μου αρέσει να προσέχω άσχημα παιδιά.
Καλά θα κάνουν να είναι όμορφα.

650
00:40:40,500 --> 00:40:42,791
Αφού θα είναι δικά μου,
αυτό είναι σίγουρο.

651
00:40:42,791 --> 00:40:44,500
Δεν ανησυχώ για εσένα.

652
00:40:47,916 --> 00:40:49,583
Χάνεις, Ρίτσμοντ.

653
00:40:52,666 --> 00:40:54,583
Και η Κλαρίς σε περιμένει.

654
00:41:04,750 --> 00:41:06,083
Ο τύπος τρελάθηκε.

655
00:41:07,166 --> 00:41:08,583
Γιατί σηκώθηκες;

656
00:41:57,541 --> 00:42:00,125
Πρέπει να πάω στο μπάνιο.
Επιστρέφω σε λίγο.

657
00:42:00,125 --> 00:42:01,208
Εντάξει.

658
00:42:02,875 --> 00:42:03,708
Γεια.

659
00:42:03,708 --> 00:42:05,875
- Τι γίνεται, φίλε;
- Έχεις λεφτά;

660
00:42:20,916 --> 00:42:23,541
Έχει ζέστη εκεί έξω

661
00:42:24,041 --> 00:42:25,583
και χρειαζόμουν ένα διάλειμμα.

662
00:42:27,208 --> 00:42:29,208
Θα με κρύψεις για λίγο εδώ;

663
00:42:29,583 --> 00:42:32,041
Όχι, νόμιζα ότι ήμουν ο μόνος
που κρυβόταν.

664
00:42:33,416 --> 00:42:35,916
Η Οντέτ με κάλεσε να έρθω,

665
00:42:35,916 --> 00:42:38,250
αλλά δεν μου ταιριάζουν αυτά τα πάρτι,

666
00:42:38,250 --> 00:42:40,583
ειδικά τα κολεγιακά.

667
00:42:40,583 --> 00:42:42,750
Εγώ νομίζω ότι το κολέγιο σου πάει.

668
00:42:43,833 --> 00:42:44,833
Ναι...

669
00:42:45,166 --> 00:42:47,041
Το πρωτοσκέφτηκα
όταν γνώρισα τον Μπιγκ Ερλ.

670
00:42:47,875 --> 00:42:51,500
- Λέει ότι είμαι έξυπνος και πρέπει να πάω.
- Δίκιο έχει.

671
00:42:55,875 --> 00:42:59,333
Μου φαίνεται
ένας εντελώς διαφορετικός κόσμος.

672
00:43:01,875 --> 00:43:04,541
Εμένα μου αρέσει η ιδέα του κολεγίου,

673
00:43:04,541 --> 00:43:09,416
αλλά δεν έχω το πάθος
που έχει η Κλαρίς για το πιάνο

674
00:43:09,416 --> 00:43:11,583
ή η Οντέτ για τη νοσηλευτική.

675
00:43:12,416 --> 00:43:13,916
Κάποιο πάθος θα έχεις.

676
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
Η μαμά μου έλεγε
ότι δεν είμαι και πολύ έξυπνη,

677
00:43:20,000 --> 00:43:22,916
αλλά δεν είχε σημασία,
επειδή είμαι όμορφη.

678
00:43:23,458 --> 00:43:26,291
Δεν είναι αλήθεια.

679
00:43:30,916 --> 00:43:32,875
Είσαι πολύ ξεχωριστή, Μπάρμπαρα Τζιν.

680
00:43:52,416 --> 00:43:53,625
Εντάξει.

681
00:44:00,250 --> 00:44:02,083
Σε βλέπω έτοιμο για το πάρτι.

682
00:44:25,416 --> 00:44:26,583
Γιατί τρέχεις;

683
00:44:27,125 --> 00:44:28,416
Έχεις πιάσει όπλο;

684
00:44:28,416 --> 00:44:30,000
Προτιμώ τις γροθιές μου.

685
00:44:30,916 --> 00:44:33,083
- Πρώτα πρέπει να στοχεύσεις.
- Ναι.

686
00:44:33,083 --> 00:44:34,166
Περίμενε.

687
00:44:38,083 --> 00:44:39,000
Θεέ μου!

688
00:44:39,958 --> 00:44:41,041
Σκεφτόμουν κάτι.

689
00:44:44,000 --> 00:44:46,541
Αν θελήσεις να παντρευτείς κάποιον,
παντρέψου εμένα.

690
00:44:49,833 --> 00:44:55,625
<i>♪ Ας κοιτάξουμε μπροστά ♪</i>

691
00:44:55,791 --> 00:44:59,208
<i>♪ Ας αφήσουμε πίσω τα προβλήματα ♪</i>

692
00:45:01,625 --> 00:45:04,166
<i>♪ Οι μέρες περνούν γρήγορα ♪</i>

693
00:45:06,166 --> 00:45:10,458
<i>♪ Το μέλλον είναι αβέβαιο ♪</i>

694
00:45:12,666 --> 00:45:16,833
<i>♪ Παρά τις δυσκολίες ♪</i>

695
00:45:16,833 --> 00:45:22,833
<i>♪ Θα βρω τη γαλήνη ♪</i>

696
00:45:23,916 --> 00:45:28,458
<i>♪ Σαν ορθάνοιχτο παράθυρο ♪</i>

697
00:45:29,000 --> 00:45:30,875
<i>♪ Προσδοκώ μια νέα ημέρα ♪</i>

698
00:45:31,000 --> 00:45:34,541
<i>♪ Οι άγνωστες σκέψεις ♪</i>

699
00:45:36,250 --> 00:45:41,416
<i>♪ Όλα τα όνειρά μας είναι εδώ ♪</i>

700
00:45:42,541 --> 00:45:48,166
<i>♪ Αρκεί να τα πιστέψουμε ♪</i>

701
00:45:49,750 --> 00:45:56,500
<i>♪ Θα βρω τη γαλήνη ♪</i>

702
00:46:11,041 --> 00:46:12,041
Ποιος πέθανε πάλι;

703
00:46:12,750 --> 00:46:14,000
Κανένας.

704
00:46:14,791 --> 00:46:16,041
Είναι από τον Τζέιμς.

705
00:46:17,208 --> 00:46:20,458
Είπα να σ' το δώσει ο ίδιος,
μα δεν ήθελε να σε ενοχλήσει.

706
00:46:23,500 --> 00:46:24,791
Τι μου έστειλε ο Τζέιμς;

707
00:46:25,500 --> 00:46:28,250
ΚΑΛΗ ΤΥΧΗ ΝΟΣΟΚΟΜΑ ΤΖΕΪΜΣ
ΜΕ ΑΓΑΠΗ, ΤΖΕΪΜΣ

708
00:46:50,250 --> 00:46:51,583
Ξοδεύεις τα λεφτά σου.

709
00:46:51,583 --> 00:46:53,791
Κι εσύ τον χρόνο σου.

710
00:46:53,791 --> 00:46:56,791
Βιάσου να προλάβεις το λεωφορείο.
Κοντεύει 10 η ώρα.

711
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
Ναι.

712
00:46:58,833 --> 00:47:02,541
Γιατί να μη σε πάνε η Κλαρίς ή ο Ρίτσμοντ;
Λίγες ώρες είναι οι εξετάσεις.

713
00:47:10,125 --> 00:47:12,291
Δεν ήξερα ότι δίνεις εξετάσεις
για να γίνεις νοσοκόμα.

714
00:47:13,291 --> 00:47:16,000
Δεν το είπα, γιατί μπορεί να κοπώ.

715
00:47:16,000 --> 00:47:17,541
Γιατί μπορεί να κο...

716
00:47:18,458 --> 00:47:20,083
Μα τι είναι αυτά που λες;

717
00:47:20,083 --> 00:47:21,541
Το παίρνω εγώ.

718
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
Οικία Τζάκσον.

719
00:47:29,875 --> 00:47:31,791
Μπορεί απλώς να άργησε η περίοδός μου.

720
00:47:32,375 --> 00:47:35,041
- Παραέχει αργήσει.
- Δεν το ξέρουμε αυτό.

721
00:47:35,500 --> 00:47:37,458
- Πρέπει να πάει στον γιατρό.
- Συμφωνώ.

722
00:47:37,458 --> 00:47:39,333
Να μάθει πότε θα κάνει μωρό
με το Κοτοπουλάκι.

723
00:47:42,958 --> 00:47:45,875
Καλύτερα να μιλήσεις στον Μπιγκ Ερλ.

724
00:47:45,875 --> 00:47:47,416
Να δούμε τι θα σου πει.

725
00:47:47,416 --> 00:47:49,208
Και τι να του πω, Κλαρίς;

726
00:47:49,708 --> 00:47:52,041
Ότι το έσκαγα από το σπίτι
που με φιλοξενούσε

727
00:47:52,041 --> 00:47:54,458
για να κάνω σεξ με το λευκό αγόρι;

728
00:47:55,166 --> 00:47:56,625
Κι ότι περιμένω το παιδί του;

729
00:47:57,333 --> 00:47:59,333
Θα σχηματίσει κακή εντύπωση για εμένα.

730
00:47:59,333 --> 00:48:00,583
Να το πεις στο Κοτόπουλο.

731
00:48:01,166 --> 00:48:02,166
Δεν μπορεί.

732
00:48:02,833 --> 00:48:04,500
Γιατί όχι;

733
00:48:04,500 --> 00:48:06,916
Θεέ μου, συγχώρα με γι' αυτό που θα πω...

734
00:48:11,000 --> 00:48:12,750
αλλά ίσως να μην το κράταγες.

735
00:48:14,791 --> 00:48:17,625
Καλύτερα να πάει στο υπόγειο
κάποιου χασάπη

736
00:48:18,041 --> 00:48:20,041
παρά να κάνει το παιδί του λευκού;

737
00:48:20,875 --> 00:48:22,000
Αυτό λες;

738
00:48:23,500 --> 00:48:24,458
Μα...

739
00:48:25,208 --> 00:48:27,666
- Θα παντρευτεί τον Λέστερ.
- Να τον παντρευτεί;

740
00:48:28,375 --> 00:48:30,416
Μα δεν τον βλέπει καν ερωτικά.

741
00:48:32,708 --> 00:48:34,458
Έγινα σαν τη μαμά μου.

742
00:48:36,750 --> 00:48:40,125
Δύο άντρες, εγκυμοσύνη
και κανένας πατέρας.

743
00:48:40,583 --> 00:48:43,541
Κι εγώ νόμιζα ότι ήμουν καλύτερη
από αυτήν.

744
00:48:44,916 --> 00:48:48,375
Ό,τι κι αν πάθω, μου αξίζει.

745
00:48:50,583 --> 00:48:53,916
Να σκέφτεσαι πάντα
ότι σου αξίζει το καλύτερο.

746
00:48:54,708 --> 00:48:55,708
Πάντα.

747
00:48:57,416 --> 00:48:59,625
Η μαμά σου σού στέρησε τον μπαμπά σου.

748
00:49:01,083 --> 00:49:03,291
Κι αν εσύ δεν θέλεις να κάνεις το ίδιο,

749
00:49:03,291 --> 00:49:05,791
ξέρεις τι πρέπει να κάνεις.

750
00:49:09,875 --> 00:49:13,125
- Φοβάμαι.
- Το ξέρω. Αλλά έχεις εμάς.

751
00:49:14,750 --> 00:49:15,750
Πάρε.

752
00:49:16,541 --> 00:49:17,750
Σκούπισε τα δάκρυά σου.

753
00:49:23,750 --> 00:49:25,083
Όλα θα πάνε καλά.

754
00:49:45,250 --> 00:49:47,791
<i>Ακούστε να σας πω για την εμμηνόπαυση.</i>

755
00:49:48,416 --> 00:49:52,166
Όλοι μιλούν για τις εξάψεις
και την κούραση

756
00:49:52,166 --> 00:49:55,416
{\an8}σαν να μην είναι τίποτα.
Είναι μεγάλο πρόβλημα. Φλέγομαι.

757
00:49:58,125 --> 00:49:59,875
{\an8}Κυρία Οντέτ, δεν φταίει αυτό.

758
00:50:05,166 --> 00:50:06,666
Δόξα τω Θεώ, αλλά...

759
00:50:06,666 --> 00:50:08,208
Έχετε λέμφωμα Non-Hodgkin.

760
00:50:18,250 --> 00:50:20,458
Λέμφωμα... Δηλαδή...

761
00:50:20,458 --> 00:50:21,750
Ναι, καρκίνο.

762
00:50:25,500 --> 00:50:26,500
Τι;

763
00:50:27,541 --> 00:50:30,333
Είναι σοβαρό,
αλλά υπάρχει η χημειοθεραπεία.

764
00:50:32,041 --> 00:50:34,041
Πήρα την πρωτοβουλία
να κλείσω ένα ραντεβού

765
00:50:34,041 --> 00:50:37,541
με την ογκολόγο του νοσοκομείου.
Είναι εξαιρετική.

766
00:50:38,458 --> 00:50:42,416
Εγώ είμαι αισιόδοξος,
παρότι πρέπει να είμαστε επιθετικοί.

767
00:50:42,416 --> 00:50:43,916
Θα ξεκινήσουμε με...

768
00:50:56,125 --> 00:50:57,125
Κυρία Οντέτ.

769
00:51:04,875 --> 00:51:05,875
Κυρία Οντέτ;

770
00:51:09,083 --> 00:51:11,000
Να μιλήσω εγώ στον κύριο Τζέιμς;

771
00:51:11,000 --> 00:51:12,958
Όχι.

772
00:51:14,916 --> 00:51:17,125
Πού να τον δείτε όταν αρπάξω κρύωμα.

773
00:51:22,666 --> 00:51:27,208
Θα το κρατήσω λίγο για εμένα.

774
00:52:27,708 --> 00:52:30,000
- Κοτοπουλάκι!
- Οντέτ.

775
00:52:31,500 --> 00:52:32,916
Κοτοπουλάκι!

776
00:52:34,833 --> 00:52:36,250
Κοτοπουλάκι!

777
00:52:37,791 --> 00:52:38,833
Κοτοπουλάκι.

778
00:52:47,875 --> 00:52:50,333
Πώς κι από εδώ μετά από τόσο καιρό;

779
00:52:50,333 --> 00:52:53,625
Είμαι υπεύθυνος
ενός ερευνητικού προγράμματος

780
00:52:53,625 --> 00:52:55,375
του τμήματος Ορνιθολογίας.

781
00:52:55,375 --> 00:52:57,000
Γεράκια, κουκουβάγιες.

782
00:52:57,458 --> 00:52:58,583
Πορφυροί σπίνοι.

783
00:52:59,625 --> 00:53:02,125
Μου έδωσαν πιο πολύ χώρο
απ' όσο είχα στο Όρεγκον.

784
00:53:03,541 --> 00:53:05,083
Στο Όρεγκον.

785
00:53:05,666 --> 00:53:07,208
Εκεί κρυβόσουν, λοιπόν.

786
00:53:08,208 --> 00:53:09,750
Κοτοπουλάκι!

787
00:53:11,125 --> 00:53:14,250
Ακόμη είσαι όμορφος.

788
00:53:17,166 --> 00:53:20,958
Και παίζεις με τα πουλιά. Μη μου πεις
ότι παίζεις και με τα νεκρά.

789
00:53:20,958 --> 00:53:23,333
Όχι, ήρθα απλώς για να τα παρατηρήσω.

790
00:53:23,333 --> 00:53:25,333
Αυτό το σμήνος έχασε ένα μέλος.

791
00:53:25,333 --> 00:53:27,000
Γι' αυτό τιτιβίζουν έτσι.

792
00:53:27,833 --> 00:53:28,833
Θρηνούν.

793
00:53:30,041 --> 00:53:33,000
Αν μου πεις ότι κάνουν και κηδείες,
θα πω ότι τρελάθηκες.

794
00:53:33,500 --> 00:53:36,625
Οι πορφυροί σπίνοι δεν κάνουν κηδείες,
αλλά νιώθουν πόνο.

795
00:53:37,750 --> 00:53:38,750
Απώλεια.

796
00:53:57,291 --> 00:53:59,625
Δεν διαφέρουν από εμάς.

797
00:54:06,583 --> 00:54:08,041
Έμαθες για τον Μπιγκ Ερλ;

798
00:54:09,375 --> 00:54:10,666
Εκεί πήγα πρώτα.

799
00:54:12,083 --> 00:54:15,166
Όταν πήγα στο εστιατόριο,
ο Λιτλ Ερλ μού το είπε.

800
00:54:17,041 --> 00:54:19,083
Δεν άντεχα να πάω στην κηδεία.

801
00:54:20,166 --> 00:54:23,375
Το ήθελα, αλλά ξέρεις...

802
00:54:26,208 --> 00:54:27,416
Η Μπάρμπαρα Τζιν.

803
00:54:28,958 --> 00:54:30,125
Έπρεπε να είχα πάει.

804
00:54:32,125 --> 00:54:33,958
Ποτέ δεν θα υπάρξει κατάλληλη στιγμή.

805
00:54:35,416 --> 00:54:36,833
Υπάρχει, όμως, κακή στιγμή.

806
00:54:39,250 --> 00:54:40,791
Όπως εκείνη.

807
00:54:47,750 --> 00:54:48,916
Καλύτερα να πηγαίνω.

808
00:54:50,458 --> 00:54:51,791
Χάρηκα που σε είδα.

809
00:54:52,666 --> 00:54:54,500
Κι εγώ, Κοτοπουλάκι.

810
00:54:57,583 --> 00:54:59,750
Μην αφήσεις να περάσουν 30 χρόνια πάλι.

811
00:55:03,625 --> 00:55:05,458
<i>Κι άλλα 30 χρόνια να περίμενε,</i>

812
00:55:05,458 --> 00:55:08,833
<i>πάλι δεν θα έβρισκε τη σωστή στιγμή
να δει την Μπάρμπαρα Τζιν.</i>

813
00:55:10,458 --> 00:55:13,083
<i>Δεν θα άντεχε να τον χάσει κι άλλη φορά.</i>

814
00:55:14,625 --> 00:55:17,083
<i>Μην ανησυχείς.
Θα πάμε βόρεια και θα είμαστε καλά.</i>

815
00:55:17,750 --> 00:55:21,291
<i>- Εκεί τους νοιάζει μόνο το πράσινο χρώμα.
- Δεν είμαι τόσο σίγουρη, Ρέι.</i>

816
00:55:21,791 --> 00:55:23,500
<i>Δεν θα μάθει ότι τα πήρες;</i>

817
00:55:23,500 --> 00:55:26,958
Μέχρι να καταλάβει ότι λείπουν τα λεφτά,
θα έχουμε φύγει μακριά.

818
00:55:27,750 --> 00:55:31,083
Ο Ντέσμοντ κοιμάται σαν τούβλο.
Τα Σαββατοκύριακα μεθάει.

819
00:55:31,083 --> 00:55:33,291
Περίμενε στην αποθήκη κι έρχομαι.

820
00:55:33,875 --> 00:55:35,375
- Κάνε γρήγορα.
- Εντάξει.

821
00:55:37,375 --> 00:55:39,666
<i>Η Μπάρμπαρα Τζιν
δεν του είπε για το παιδί.</i>

822
00:55:43,125 --> 00:55:48,541
<i>Κατέληξε στον μονόδρομο της μοίρας
και βλαστημούσε σε όλο τον δρόμο.</i>

823
00:55:59,083 --> 00:56:00,458
Τι στον διάολο κάνεις εδώ;

824
00:56:02,166 --> 00:56:03,166
Εσύ κι ο Ρέι;

825
00:56:04,083 --> 00:56:05,958
Τα μπλέκει και με μαύρες τώρα;

826
00:56:07,625 --> 00:56:09,541
Βλέπω πως σου αρέσει το λευκό κρέας.

827
00:56:11,916 --> 00:56:13,333
Θα σου δείξω εγώ.

828
00:56:14,625 --> 00:56:15,791
Πού πας, σκύλα;

829
00:56:17,000 --> 00:56:19,166
Κοίταξέ με.

830
00:56:19,166 --> 00:56:20,416
Φέρε τα χείλη σου.

831
00:56:24,291 --> 00:56:26,208
Θα σε σκοτώσω, σκύλα μαύρη!

832
00:56:30,750 --> 00:56:31,958
Πού στον διάολο είσαι;

833
00:56:34,791 --> 00:56:35,791
Γαμώτο!

834
00:56:37,125 --> 00:56:38,208
Θα σε βρω.

835
00:56:42,708 --> 00:56:43,708
Μπάρμπαρα Τζιν.

836
00:56:44,500 --> 00:56:46,416
Μπάρμπαρα Τζιν!

837
00:56:47,083 --> 00:56:49,000
- Είσαι καλά;
- Σου φαίνομαι καλά;

838
00:56:49,000 --> 00:56:50,916
Συγγνώμη, είσαι ασφαλής τώρα.

839
00:56:50,916 --> 00:56:52,583
Ασφαλής;

840
00:56:52,583 --> 00:56:55,333
Δεν υπάρχει ασφαλές μέρος.

841
00:56:55,333 --> 00:56:57,541
Σου το λέω όλη την ώρα,
αλλά εσύ δεν ακούς.

842
00:56:57,541 --> 00:56:59,583
Έτσι θα είναι τα πράγματα.

843
00:56:59,583 --> 00:57:02,583
- Δεν θα το μάθει ο Ντέσμοντ.
- Δεν είναι μόνο αυτός.

844
00:57:02,583 --> 00:57:07,708
Όπου και να πάμε θα μας περιφρονούν,
και μπορεί και να...

845
00:57:08,333 --> 00:57:11,041
Σε τι κόσμο θα φέρουμε τα παιδιά μας;

846
00:57:11,041 --> 00:57:13,083
Όχι.

847
00:57:13,458 --> 00:57:15,750
Μέχρι τότε μπορεί τα πράγματα
να έχουν αλλάξει.

848
00:57:15,750 --> 00:57:17,625
Δεν γίνεται να ζούμε έτσι.

849
00:57:23,875 --> 00:57:28,208
Δεν μπορώ να ζήσω έτσι. Συγγνώμη.

850
00:57:28,333 --> 00:57:31,500
Τι θέλεις να πεις, Μπάρμπαρα Τζιν;

851
00:57:31,500 --> 00:57:32,791
Τι εννοείς;

852
00:57:33,416 --> 00:57:36,666
- Αγαπιόμαστε.
- Δεν φτάνει η αγάπη.

853
00:57:40,500 --> 00:57:45,291
Θέλουμε να είναι έτσι, αλλά δεν είναι.

854
00:57:52,666 --> 00:57:54,208
Λυπάμαι, Ρέι.

855
00:57:56,125 --> 00:57:57,166
Λυπάμαι.

856
00:59:05,916 --> 00:59:07,541
Συγγνώμη που μπαίνω έτσι.

857
00:59:09,250 --> 00:59:11,166
Ο Μπιγκ Ερλ μού είπε ότι είσαι εδώ.

858
00:59:11,166 --> 00:59:12,416
Ελπίζω να μην ενοχλώ.

859
00:59:21,250 --> 00:59:22,333
Τι τρέχει;

860
00:59:23,833 --> 00:59:25,041
Είμαι έγκυος.

861
00:59:36,958 --> 00:59:38,166
Είναι του Ρέι Κάρλσον.

862
00:59:51,125 --> 00:59:52,125
Τον αγαπάς;

863
01:00:07,500 --> 01:00:08,708
Τι σκοπεύεις να κάνεις;

864
01:00:13,708 --> 01:00:15,041
Τι λέει ο Ρέι;

865
01:00:15,875 --> 01:00:17,250
Δεν το ξέρει.

866
01:00:22,333 --> 01:00:24,500
Έφυγε προτού του το πω.

867
01:00:43,208 --> 01:00:45,208
Θα σου φέρομαι καλά, Μπάρμπαρα Τζιν.

868
01:00:48,708 --> 01:00:51,125
Θέλω να περνάμε περισσότερο χρόνο μαζί.

869
01:00:52,000 --> 01:00:54,333
Και δεν εννοώ να χάνουμε την ώρα μας.

870
01:00:58,833 --> 01:01:00,750
Θέλω να σε παντρευτώ

871
01:01:01,708 --> 01:01:03,125
είτε με παιδί είτε όχι.

872
01:01:08,958 --> 01:01:10,708
Είσαι τρελός, Λέστερ.

873
01:01:12,250 --> 01:01:13,250
Ναι, είμαι.

874
01:01:16,416 --> 01:01:17,583
Και σ' αγαπώ.

875
01:01:26,666 --> 01:01:28,708
Δεν γίνεται να αγαπήσεις το μωρό μου.

876
01:01:39,000 --> 01:01:40,791
Το αγαπώ το μωρό μας.

877
01:02:23,291 --> 01:02:25,625
<i>Η Κλαρίς δώρισε στην Μπάρμπαρα Τζιν
μια Βίβλο</i>

878
01:02:25,625 --> 01:02:29,083
<i>για να νιώσει λίγη γαλήνη
μετά τον θάνατο του Λέστερ.</i>

879
01:02:29,541 --> 01:02:33,250
<i>Όμως, η Βίβλος έδωσε στην Μπάρμπαρα Τζιν
έναν σωρό λόγους</i>

880
01:02:33,250 --> 01:02:36,041
<i>για να θυμώσει ακόμη περισσότερο
με τον Θεό.</i>

881
01:02:39,291 --> 01:02:41,875
<i>Δεν θα πω ψέματα.
Κι εγώ θα ήμουν θυμωμένη.</i>

882
01:02:41,875 --> 01:02:45,333
<i>Ο Θεός τη δοκίμαζε
σε όλη της σχεδόν τη ζωή.</i>

883
01:02:53,625 --> 01:02:57,875
<i>Η Μπάρμπαρα Τζιν
έβρισκε παρηγοριά στο ποτό,</i>

884
01:02:57,875 --> 01:03:01,041
<i>με την ελπίδα ότι το πρωί
θα μπορούσε να ξεχάσει</i>

885
01:03:01,041 --> 01:03:03,916
<i>τον αδιάκοπο πόνο που είχε στην ψυχή της.</i>

886
01:03:05,666 --> 01:03:10,166
<i>Η Κλαρίς νόμιζε ότι με το πιάνο
θα ξέχναγε και τον δικό της πόνο.</i>

887
01:03:10,166 --> 01:03:13,541
<i>Χτυπούσε τα πλήκτρα του πιάνου
με απόλυτη μαεστρία.</i>

888
01:03:18,458 --> 01:03:21,625
<i>Σε ό,τι αφορούσε, όμως, τον Ρίτσμοντ,
έκανε τα στραβά μάτια.</i>

889
01:03:22,541 --> 01:03:26,208
<i>Η μαμά έλεγε ότι το πείσμα
έχει συνέπειες που πονάνε.</i>

890
01:03:26,916 --> 01:03:29,833
<i>Εγώ νόμιζα ότι μιλούσε
για σωματικό πόνο, αλλά...</i>

891
01:03:29,833 --> 01:03:33,958
<i>βλέποντας την Κλαρίς,
κατάλαβα πόσο πονάει και η καρδιά.</i>

892
01:03:39,125 --> 01:03:40,500
Ναι.

893
01:04:08,833 --> 01:04:10,833
<i>Τα Χριστούγεννα δεν θεωρούνται σκληρά</i>,

894
01:04:10,833 --> 01:04:12,833
<i>αλλά εγώ ήξερα ότι δεν ισχύει.</i>

895
01:04:13,416 --> 01:04:16,083
<i>Ήταν πάντα σκληρά για την Μπάρμπαρα Τζιν.</i>

896
01:04:17,500 --> 01:04:21,208
<i>Τόσο ο Θεός όσο κι αυτή
είχαν αποκτήσει έναν γιο τα Χριστούγεννα.</i>

897
01:04:21,708 --> 01:04:25,000
<i>Και τους έχασαν και οι δυο.</i>

898
01:04:27,125 --> 01:04:30,333
<i>Ακόμη δεν ξέρω ποιανού ο θάνατος
ήταν ο πιο σκληρός.</i>

899
01:04:32,833 --> 01:04:34,583
Μην παίζεις παιχνίδι μαζί της.

900
01:04:34,583 --> 01:04:36,375
Γι' αυτό παίζω μαζί σου, Οντέτ.

901
01:04:37,750 --> 01:04:38,958
{\an8}Άντε, παίξε.

902
01:04:38,958 --> 01:04:40,250
{\an8}- Ορίστε.
- Παίζουμε...

903
01:04:41,083 --> 01:04:42,958
- Πες για το μωρό.
- Δεν με νοιάζει.

904
01:04:42,958 --> 01:04:45,041
Μαμά, να πάω να δω τον Ρίκι και τον Καρλ;

905
01:04:45,041 --> 01:04:49,500
Δεν ξέρω αν ο θείος Ρίτσμοντ
θα τα βγάλει πέρα και με άλλο παιδί.

906
01:04:50,666 --> 01:04:53,000
Θα μείνεις πάνω στο πεζοδρόμιο,

907
01:04:53,000 --> 01:04:56,041
θα κοιτάζεις δεξιά κι αριστερά
και δεν θα κόψεις δρόμο.

908
01:04:56,416 --> 01:04:58,416
<i>- Ξέρω.
- Υποσχέσου το.</i>

909
01:04:58,416 --> 01:05:01,041
Δεν θα κόψεις δρόμο. Εντάξει.

910
01:05:26,791 --> 01:05:28,416
Ορίστε, κυρίες μου.

911
01:05:29,500 --> 01:05:31,291
Μας κλέβει.

912
01:05:31,291 --> 01:05:32,625
Κλέβει.

913
01:05:42,291 --> 01:05:43,625
Ο ρήγας κερδίζει πάντα.

914
01:05:43,625 --> 01:05:45,416
- Θα θυμώσετε.
- Δεν παίζεις εσύ.

915
01:05:45,416 --> 01:05:46,666
Ιδού!

916
01:05:48,041 --> 01:05:50,000
Δεν παίζω άλλο.

917
01:05:59,375 --> 01:06:01,583
Άργησα πολύ. Πώς...

918
01:06:01,583 --> 01:06:03,333
Κρατάς πολλά χαρτιά.

919
01:06:03,333 --> 01:06:05,208
- Εντάξει.
- Δεν μπορούμε...

920
01:06:46,333 --> 01:06:48,916
<i>Δεν πειράζει. Είσαι καλά.</i>

921
01:06:48,916 --> 01:06:52,500
Ξύπνα, μωρό μου. Είσαι καλά.

922
01:07:19,125 --> 01:07:21,000
Ξέρεις ποιος το έκανε, Τζέιμς.

923
01:07:21,000 --> 01:07:22,583
- Ο Ντέσμοντ τον σκότωσε!
- Άκου.

924
01:07:22,583 --> 01:07:25,041
Τον ψάχνουν παντού.
Θα το αναλάβουμε εμείς.

925
01:07:25,041 --> 01:07:27,666
Δεν πρόκειται να χώσουν μέσα
έναν λευκό άντρα!

926
01:07:27,666 --> 01:07:30,166
- Έχουν αλλάξει τα πράγματα.
- Μαλακίες!

927
01:07:30,708 --> 01:07:32,500
Είναι ο γιος μου!

928
01:07:34,166 --> 01:07:38,791
Κι αν εσείς οι μπάτσοι δεν κάνετε κάτι,
ορκίζομαι στον Θεό ότι θα κάνω εγώ.

929
01:07:41,541 --> 01:07:43,583
Άκου, Λέστερ. Κοίτα να ηρεμήσεις.

930
01:07:43,583 --> 01:07:47,541
Δεν είναι ώρα για τέτοιες κουβέντες.
Όχι τέτοιες κουβέντες.

931
01:07:49,041 --> 01:07:51,333
Αν κάνεις καμιά ανοησία,

932
01:07:51,333 --> 01:07:53,791
τι θα απογίνει η Μπάρμπαρα Τζιν;

933
01:07:55,916 --> 01:07:57,166
Τι θα της συμβεί;

934
01:07:59,208 --> 01:08:00,625
Πρέπει να κάνεις κάτι.

935
01:08:04,791 --> 01:08:07,875
Μην ανησυχείς, μωρό μου, είσαι καλά.

936
01:08:13,541 --> 01:08:15,000
Μπάρμπαρα Τζιν.

937
01:08:15,000 --> 01:08:17,250
- Πρέπει να τον πάρουν.
- Όχι.

938
01:08:17,750 --> 01:08:19,708
Όχι. Μην τον αγγίζεις!

939
01:08:20,875 --> 01:08:24,083
Είναι καλά. Θα ξυπνήσει.

940
01:08:24,083 --> 01:08:27,250
- Έλα.
- Όχι!

941
01:08:28,041 --> 01:08:30,791
Όχι!

942
01:08:31,791 --> 01:08:35,333
Όχι!

943
01:08:35,333 --> 01:08:38,875
Σας παρακαλώ, μη!

944
01:09:08,541 --> 01:09:10,333
Να πάρει!

945
01:09:25,791 --> 01:09:26,791
Γεια σου, μωρό μου.

946
01:09:31,125 --> 01:09:32,833
Πώς πήγε η δουλειά;

947
01:09:33,666 --> 01:09:34,750
Καλά.

948
01:09:38,083 --> 01:09:39,625
Είμαι κουρασμένη.

949
01:09:46,583 --> 01:09:48,041
Θα μου πεις τι συμβαίνει;

950
01:09:52,833 --> 01:09:54,416
Τι εννοείς;

951
01:09:59,458 --> 01:10:02,500
Μίλησα με τη Λορίν.

952
01:10:03,416 --> 01:10:05,833
Και μου είπε

953
01:10:05,833 --> 01:10:07,916
ότι δεν πήγες στη δουλειά την Τρίτη.

954
01:10:09,583 --> 01:10:11,166
Δεν θέλω να με κατασκοπεύεις.

955
01:10:11,583 --> 01:10:14,291
Δεν θα σε κατασκόπευα
αν μου έλεγες την αλήθεια.

956
01:10:15,708 --> 01:10:17,166
Οπότε σε ξαναρωτώ.

957
01:10:18,458 --> 01:10:19,916
Τι σου συμβαίνει;

958
01:10:29,625 --> 01:10:31,541
Ξέρεις ότι έχω εξάψεις.

959
01:10:32,416 --> 01:10:33,416
Ναι.

960
01:10:35,541 --> 01:10:37,458
Ο γιατρός είπε...

961
01:10:41,125 --> 01:10:43,083
ότι δεν φταίει μόνο η εμμηνόπαυση.

962
01:10:53,500 --> 01:10:54,500
Τι είδους;

963
01:11:00,791 --> 01:11:02,458
Λέμφωμα Non-Hodgkin.

964
01:11:16,208 --> 01:11:19,125
Δεν το λες και χριστουγεννιάτικο δώρο.

965
01:11:31,500 --> 01:11:36,666
Έλα τώρα, έχω καιρό να κάτσω
στα γόνατά σου.

966
01:11:36,666 --> 01:11:38,666
Μπορεί να σπάσει η πολυθρόνα.

967
01:11:40,083 --> 01:11:41,750
Έλα.

968
01:11:46,958 --> 01:11:48,416
Περίμενε.

969
01:11:57,666 --> 01:12:01,083
Όλα θα πάνε καλά. Εντάξει;

970
01:12:01,083 --> 01:12:03,291
Το ξέρω.

971
01:12:03,291 --> 01:12:08,166
Όλα θα πάνε καλά. Το ξέρω.
Σ' αγαπώ, μωρό μου.

972
01:12:08,875 --> 01:12:10,708
Όλα θα πάνε καλά.

973
01:12:11,041 --> 01:12:12,625
Μην ανησυχείς.

974
01:12:15,125 --> 01:12:17,583
- Θέλεις να το πω εγώ στις Supremes;
- Όχι.

975
01:12:18,708 --> 01:12:22,291
Δεν θα μπορέσουν να το αντέξουν
και ήδη περνάνε δύσκολα.

976
01:12:24,000 --> 01:12:25,000
Εντάξει.

977
01:12:26,916 --> 01:12:28,375
Πότε ξεκινάμε θεραπεία;

978
01:12:46,166 --> 01:12:47,250
Έχει αργήσει.

979
01:12:47,833 --> 01:12:49,000
Να σου πω...

980
01:12:49,750 --> 01:12:51,875
Την τελευταία φορά που βρεθήκαμε
για τον Μπιγκ Ερλ

981
01:12:51,875 --> 01:12:53,583
η Μπάρμπαρα Τζιν έχασε τον Λέστερ.

982
01:12:53,958 --> 01:12:57,291
Άντε πάλι. Τη δικαιολογείς συνεχώς.

983
01:12:57,833 --> 01:13:00,750
Τη βλέπεις να περιφέρεται
με ένα δήθεν μπουκάλι νερό.

984
01:13:00,750 --> 01:13:02,250
Δεν πίνει νερό.

985
01:13:02,250 --> 01:13:07,291
Μπορώ να καταλάβω ότι όλο αυτό
μπορεί να της ξυπνήσει κακές αναμνήσεις.

986
01:13:07,291 --> 01:13:10,875
Αν έπινα κάθε φορά
που μου συνέβαινε κάτι κακό,

987
01:13:10,875 --> 01:13:13,375
- θα κοιμόμουν μέσα σε κάβα.
- Είναι καλά.

988
01:13:13,375 --> 01:13:14,666
Προς το παρόν.

989
01:13:16,250 --> 01:13:18,791
Κι ο Λέστερ δεν είναι πια εδώ
για να τη συνεφέρει.

990
01:13:24,041 --> 01:13:25,541
- Γεια, Μπάρμπαρα Τζιν.
- Γεια.

991
01:13:31,833 --> 01:13:35,125
Είχα να τελειώσω μια εθελοντική δουλειά
στο νοσοκομείο.

992
01:13:36,875 --> 01:13:37,916
Πήγαινε πιο εκεί.

993
01:13:40,291 --> 01:13:41,291
Γεια.

994
01:13:43,583 --> 01:13:47,125
Καλώς ήρθατε στο ταξίδι της Μίνι
για την αιώνια σωτηρία.

995
01:13:47,125 --> 01:13:48,875
Νόμιζα ότι ήταν για τον Μπιγκ Ερλ.

996
01:13:49,458 --> 01:13:51,166
Λιτλ Ερλ, χαμήλωσε τα φώτα.

997
01:13:51,166 --> 01:13:52,750
Για ποιον λόγο; Έχει ήλιο.

998
01:13:53,666 --> 01:13:56,208
- Κάν' το.
- Έλεος.

999
01:14:00,333 --> 01:14:03,291
Να τα μας.

1000
01:14:04,000 --> 01:14:05,875
Άνοιξε την πόρτα.

1001
01:14:12,666 --> 01:14:16,208
Επιμνημόσυνο γεύμα είναι αυτό
ή ανάσταση;

1002
01:14:17,041 --> 01:14:19,750
Ο Μπιγκ Ερλ θα προτιμούσε να ξαναπεθάνει.

1003
01:14:38,583 --> 01:14:40,791
Είπες ότι γνωρίζεις από σόου.

1004
01:14:41,333 --> 01:14:43,250
Η πασχαλινή παράσταση στην εκκλησία
δεν είναι σόου.

1005
01:14:43,250 --> 01:14:45,083
Κρίμα το λαγουδάκι.

1006
01:14:45,958 --> 01:14:50,333
Μου στερήσατε το επιμνημόσυνο γεύμα.
Δεν θα μου το στερήσετε κι αυτό!

1007
01:14:51,583 --> 01:14:54,625
- Σιωπή!
- Ο Μπιγκ Ερλ θα στριφογυρίζει στον τάφο.

1008
01:14:54,625 --> 01:14:56,041
Σιωπή!

1009
01:15:01,458 --> 01:15:03,416
Κρατήστε το χειροκρότημα για μένα.

1010
01:15:05,041 --> 01:15:08,708
Γιατί σύντομα δεν θα είμαι πια εδώ
για να το ακούσω.

1011
01:15:10,000 --> 01:15:12,583
Θα αναληφθώ στους ουρανούς.

1012
01:15:13,958 --> 01:15:16,416
Κι εφόσον το τέλος μου πλησιάζει,

1013
01:15:16,833 --> 01:15:19,166
- μπείτε σε μια σειρά.
- Όχι.

1014
01:15:19,166 --> 01:15:22,583
Αφήστε τα χρήματα σας εδώ στο τραπέζι.

1015
01:15:23,166 --> 01:15:26,125
Πενθεί προκαταβολικά για τον θάνατό της;

1016
01:15:26,625 --> 01:15:29,625
Προφανώς πρόκειται για δική της παραγωγή.

1017
01:15:30,208 --> 01:15:31,833
<i>Επιμνημόσυνο Γεύμα. Το μιούζικαλ.</i>

1018
01:15:32,208 --> 01:15:35,041
- Το άκουσα αυτό, Κλαρίς.
- Αυτό ήθελα.

1019
01:15:35,041 --> 01:15:36,125
Ξέρεις κάτι;

1020
01:15:38,416 --> 01:15:41,291
Ξέρεις τι όραμα είδα χθες βράδυ;

1021
01:15:41,291 --> 01:15:43,166
- Δεν θα το έλεγα.
- Τον Ρίτσμοντ.

1022
01:15:43,666 --> 01:15:46,625
Ήταν σε μια παραλία με ομίχλη,
αγκαλιά με μια γυναίκα.

1023
01:15:47,541 --> 01:15:50,958
Αλλά όταν το όραμα υλοποιήθηκε,
παρατήρησα ότι αυτή η γυναίκα...

1024
01:15:52,958 --> 01:15:54,333
δεν ήσουν εσύ.

1025
01:15:57,458 --> 01:15:59,666
Αναστατώνεις τους πελάτες σου, Μίνι.

1026
01:16:00,791 --> 01:16:02,916
Σας αρέσει να με αγνοείτε,

1027
01:16:03,875 --> 01:16:06,833
αλλά τα πνεύματα ήδη το ξέρουν.

1028
01:16:07,708 --> 01:16:11,750
Και μου λένε ότι ο σύζυγος κάποιας

1029
01:16:11,750 --> 01:16:14,791
έχει μπλέξει με Τσερόκι.

1030
01:16:16,041 --> 01:16:18,291
Και δεν αναφέρομαι στο αμάξι.

1031
01:16:26,666 --> 01:16:28,208
Όχι, όχι.

1032
01:16:34,291 --> 01:16:36,416
Όλα καλά.

1033
01:16:47,541 --> 01:16:49,500
Δεν έφεραν καν τις καλές στριπτιζέζ.

1034
01:16:51,166 --> 01:16:53,375
Η Βερόνικα λέει ότι είναι μπαργούμαν εδώ.

1035
01:16:53,375 --> 01:16:55,541
Για κάποια που δεν γεννήθηκε εδώ μέσα,

1036
01:16:55,541 --> 01:16:57,333
ξέρει περισσότερα από εμένα.

1037
01:16:57,916 --> 01:17:02,291
Επίσης, είπε ότι έχουν χορευτικά
με θέματα εμπνευσμένα από τη Βίβλο.

1038
01:17:03,041 --> 01:17:06,083
«Ερωτικός χορός Ιωάννης»,
τρία δολάρια και 16 σεντς.

1039
01:17:06,083 --> 01:17:08,833
Αν εσύ και η Βερόνικα γίνετε φίλες,

1040
01:17:08,833 --> 01:17:11,833
θα κάψω αυτό το μέρος συθέμελα.

1041
01:17:11,833 --> 01:17:14,291
Κράτα την όρεξή σου για την Τσερόκι.

1042
01:17:14,291 --> 01:17:16,875
Απλώς θα της μιλήσω
ως γυναίκα προς γυναίκα.

1043
01:17:16,875 --> 01:17:19,541
Ως γυναίκες προς γυναίκα, εννοείς.

1044
01:17:19,541 --> 01:17:22,125
Μπορεί να μας βγάλει τα σκουλαρίκια

1045
01:17:22,125 --> 01:17:24,041
και να αρχίσει να κουνιέται πάνω μας.

1046
01:17:24,041 --> 01:17:26,583
Εγώ και η Μπάρμπαρα Τζιν
θα είμαστε πίσω σου.

1047
01:17:26,583 --> 01:17:29,791
- Θα παλέψουμε κιόλας;
- Αν χρειαστεί, ναι.

1048
01:17:29,791 --> 01:17:32,916
Ήρθα να πάρω απαντήσεις, όχι να παλέψω.

1049
01:17:33,666 --> 01:17:34,750
Μια κουβέντα είπα.

1050
01:17:36,208 --> 01:17:37,208
Τσερόκι.

1051
01:17:38,791 --> 01:17:40,083
Δηλαδή Ινδιάνα;

1052
01:17:40,416 --> 01:17:41,833
Όχι, αμάξι.

1053
01:17:42,541 --> 01:17:44,125
Ο μπαμπάς της επισκεύαζε αμάξια.

1054
01:17:44,625 --> 01:17:48,250
Έχει δυο αδερφούς.
Τον Τερσέλ και τον Σεβίλ.

1055
01:17:48,250 --> 01:17:50,083
- Ψέματα λες.
- Στάσου.

1056
01:17:50,083 --> 01:17:52,208
- Τη γνωρίζεις;
- Δεν θα το έλεγα.

1057
01:17:52,208 --> 01:17:54,666
Δουλεύει στο κατάστημα δώρων
του νοσοκομείου.

1058
01:17:55,208 --> 01:17:56,541
Να τη.

1059
01:17:58,208 --> 01:18:00,083
Γεια σου.

1060
01:18:00,083 --> 01:18:03,000
- Είναι σχεδόν ανήλικη.
- Μπορεί.

1061
01:18:03,708 --> 01:18:07,375
Αλλά αρκετά μεγάλη για να κοιμάται
με τον σύζυγο κάποιας άλλης.

1062
01:18:09,083 --> 01:18:12,083
Δεν σέβεσαι τις γυναίκες των άλλων;

1063
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
- Μη.
- Κάνεις και τέτοια;

1064
01:18:14,500 --> 01:18:15,833
Κάνε πίσω.

1065
01:18:18,583 --> 01:18:19,625
Είμαι η σύζυγος του Ρίτσμοντ.

1066
01:18:24,833 --> 01:18:26,875
Θα σε ρωτήσω κάτι απλό.

1067
01:18:28,416 --> 01:18:30,125
Από πότε κοιμάσαι μαζί του;

1068
01:18:35,416 --> 01:18:36,708
Έχει τέσσερις μήνες.

1069
01:18:39,166 --> 01:18:41,041
Είπε ότι δεν είστε μαζί,

1070
01:18:41,041 --> 01:18:42,500
οπότε δεν είναι...

1071
01:18:42,500 --> 01:18:43,750
Κεράτωμα;

1072
01:18:44,416 --> 01:18:47,041
Αυτό λένε όλοι οι άντρες, κοπελιά.

1073
01:18:47,375 --> 01:18:51,041
Ήθελες να μεγαλώσεις
και να γίνεις η ερωμένη κάποιου;

1074
01:18:51,041 --> 01:18:53,416
Σίγουρα ο Ρίτσμοντ
θα σου πουλάει παραμύθια

1075
01:18:53,416 --> 01:18:55,166
σαν πωλητής μεταχειρισμένων.

1076
01:18:55,541 --> 01:18:59,041
Είσαι πολύ μικρή για να ξέρεις
ότι αυτό βολεύει τον Ρίτσμοντ,

1077
01:18:59,041 --> 01:19:01,041
γιατί είσαι η μόνη που δίνει κάτι.

1078
01:19:02,250 --> 01:19:05,083
Το μόνο που κάνει αυτός είναι να παίρνει.

1079
01:19:06,458 --> 01:19:07,958
Θα σου κλέψει την ομορφιά σου.

1080
01:19:08,208 --> 01:19:10,916
Θα σου κλέψει το χαμόγελο,
τη λάμψη των ματιών σου.

1081
01:19:10,916 --> 01:19:13,750
Θα σου ξεριζώσει την καρδιά.

1082
01:19:13,750 --> 01:19:16,833
Θα παίρνει και θα παίρνει,

1083
01:19:16,833 --> 01:19:19,125
μέχρι να σου τα πάρει όλα, γιατί...

1084
01:19:21,250 --> 01:19:23,083
δεν νοιάζεται για εσένα.

1085
01:19:29,250 --> 01:19:32,458
Κι όχι εξαιτίας μου,
αλλά επειδή είναι αυτός που είναι.

1086
01:19:34,833 --> 01:19:36,750
Και δεν πρόκειται να βρεθείς

1087
01:19:37,666 --> 01:19:42,583
εδώ που είμαι εγώ, νεαρή μου.

1088
01:19:48,416 --> 01:19:50,500
Καλό σου βράδυ, Τσερόκι.

1089
01:19:53,208 --> 01:19:57,000
Και νόμιζα ότι εγώ ήμουν αυτή
που ρουφάει το αίμα των άλλων.

1090
01:19:57,000 --> 01:20:00,166
Απλώς προσπαθώ να τη σώσω.

1091
01:20:03,875 --> 01:20:06,458
Ο Μπιγκ Ερλ μού είχε μιλήσει
για τον Ρίτσμοντ

1092
01:20:06,458 --> 01:20:08,416
τη βδομάδα που παντρευτήκαμε.

1093
01:20:08,416 --> 01:20:10,208
- Κι εμένα.
- Κι εμένα.

1094
01:20:12,041 --> 01:20:13,375
Τον Ερλ...

1095
01:20:15,875 --> 01:20:17,416
Τι σου είπε, Ρίσι;

1096
01:20:18,291 --> 01:20:19,958
Ότι σε 30 χρόνια...

1097
01:20:20,916 --> 01:20:24,875
ο Ρίτσμοντ θα είναι
από τους καλύτερους άντρες της πόλης,

1098
01:20:25,000 --> 01:20:27,458
αλλά μέχρι τότε
τα πράγματα θα είναι δύσκολα.

1099
01:20:29,625 --> 01:20:33,458
Θεώρησα ότι τον ενέκρινε
γιατί έτσι με βόλευε,

1100
01:20:34,916 --> 01:20:37,333
αλλά τελικά ήταν πρόβλεψη.

1101
01:20:40,000 --> 01:20:43,500
Δεν ήταν ο Ερλ που σου είπε
να μην παντρευτείς τον Ρίτσμοντ.

1102
01:20:44,416 --> 01:20:45,875
Εγώ σου το είπα, γλυκιά μου.

1103
01:20:48,541 --> 01:20:50,916
Τι είναι αυτό;

1104
01:20:52,750 --> 01:20:53,916
Τίποτα.

1105
01:20:53,916 --> 01:20:55,875
Τι σου κάνει ο Άλεξ Λι;

1106
01:20:57,500 --> 01:20:58,583
Τίποτα.

1107
01:20:58,583 --> 01:21:00,708
Είπες ότι σε βοηθάει με την κλιμακτήριο.

1108
01:21:05,000 --> 01:21:06,500
Αλλά είναι και κάτι άλλο.

1109
01:21:13,125 --> 01:21:14,625
Έχω καρκίνο.

1110
01:21:25,708 --> 01:21:27,000
Αλλά είμαι καλά.

1111
01:21:28,833 --> 01:21:30,291
Δεν μου ακούγεται καλό.

1112
01:21:31,166 --> 01:21:32,333
Καθόλου καλό.

1113
01:21:32,333 --> 01:21:35,791
Ακούστε. Θα μου βάλουν έναν καθετήρα

1114
01:21:36,791 --> 01:21:38,791
για να μη με τρυπάνε συνεχώς.

1115
01:21:40,583 --> 01:21:42,625
Η χημειοθεραπεία πάει καλά...

1116
01:21:43,041 --> 01:21:44,791
Πόσο καιρό το ξέρεις;

1117
01:21:47,250 --> 01:21:48,791
Πόσο καιρό το ξέρεις;

1118
01:21:52,041 --> 01:21:53,250
Αρκετό.

1119
01:22:01,458 --> 01:22:02,750
Θα φτιάξω ένα πρόγραμμα.

1120
01:22:03,458 --> 01:22:07,291
Για να έχεις καθημερινή βοήθεια
με τη θεραπεία.

1121
01:22:07,291 --> 01:22:08,583
Ξεκινάω εγώ.

1122
01:22:09,125 --> 01:22:10,500
Πες μου πότε θα γίνει.

1123
01:22:10,833 --> 01:22:12,333
Βλέπετε τι κάνετε;

1124
01:22:12,333 --> 01:22:14,291
Από δω και πέρα θα αρχίσεις να τρως.

1125
01:22:14,291 --> 01:22:16,041
Βλέπετε τι κάνετε;

1126
01:22:17,916 --> 01:22:19,791
Βλέπετε τι κάνετε;

1127
01:22:21,625 --> 01:22:25,750
Το κάνετε τεράστιο θέμα...

1128
01:22:25,750 --> 01:22:29,250
Επί 30 χρόνια μας νοιάζεσαι
και μας φροντίζεις.

1129
01:22:29,958 --> 01:22:31,958
Άσε μας να κάνουμε το ίδιο.

1130
01:22:40,291 --> 01:22:43,333
{\an8}<i>Τι στον διάολο νομίζεις ότι κάνεις;</i>

1131
01:23:01,708 --> 01:23:05,625
Βλέπω ότι θέλεις να μιλήσουμε.
Ας μου το έλεγες.

1132
01:23:05,625 --> 01:23:08,666
Η Τσερόκι είναι όμορφη.

1133
01:23:11,166 --> 01:23:13,166
Αφελής, αλλά όμορφη.

1134
01:23:13,166 --> 01:23:14,916
- Ποια είναι αυτή;
- Μη!

1135
01:23:16,208 --> 01:23:17,625
Αρκετά με ταπείνωσες.

1136
01:23:17,625 --> 01:23:21,125
Κλαρίς, ορκίζομαι, δεν βλέπω καμία άλλη.
Στον τάφο της μαμάς μου.

1137
01:23:21,125 --> 01:23:23,458
Αν ήξερε πώς κατάντησες,

1138
01:23:24,000 --> 01:23:26,375
τώρα που μιλάμε
θα στριφογύριζε στον τάφο της.

1139
01:23:38,333 --> 01:23:40,041
Έγινε μόνο μία φορά.

1140
01:23:41,166 --> 01:23:43,500
Μου λες ότι κοιμήθηκες μαζί της
μία μόνο φορά;

1141
01:23:43,500 --> 01:23:46,125
Μία φορά σε τέσσερις μήνες...

1142
01:23:47,000 --> 01:23:48,458
τόσο ψύχραιμα;

1143
01:23:49,250 --> 01:23:51,541
- Η Οντέτ σε ξεσήκωσε.
- Όχι.

1144
01:23:51,541 --> 01:23:55,250
Αν ήταν στο χέρι της Οντέτ,
θα σε είχε ευνουχίσει

1145
01:23:55,250 --> 01:23:57,000
τη νύχτα του γάμου μας.

1146
01:23:57,000 --> 01:23:59,166
Και λίγα είπε.

1147
01:23:59,166 --> 01:24:00,625
- Δεν φταίω μόνο εγώ.
- Μου λες

1148
01:24:00,625 --> 01:24:03,041
ότι φταίω εγώ που πας με άλλες γυναίκες;

1149
01:24:04,666 --> 01:24:08,458
Μου πούλησες φύκια για μεταξωτές κορδέλες.

1150
01:24:08,458 --> 01:24:11,208
Τα θυσίασα όλα γι' αυτήν την οικογένεια.

1151
01:24:11,208 --> 01:24:12,750
Δεν σου το ζήτησα!

1152
01:24:14,708 --> 01:24:16,291
Αν σε ενοχλούσε τόσο,

1153
01:24:18,000 --> 01:24:19,250
γιατί δεν το έλεγες;

1154
01:24:19,250 --> 01:24:22,250
Αν με έβλεπες, θα το είχες καταλάβει!

1155
01:24:40,333 --> 01:24:42,666
Δεν πάει πια άλλο.

1156
01:24:50,500 --> 01:24:51,916
Εντάξει.

1157
01:24:56,125 --> 01:24:57,333
Αλλά δεν πάω πουθενά.

1158
01:25:01,500 --> 01:25:05,750
Σου προτείνω, λοιπόν, να το ξανασκεφτείς.

1159
01:25:09,875 --> 01:25:11,500
Αυτός είσαι, λοιπόν;

1160
01:25:26,458 --> 01:25:27,541
Μείνε εσύ.

1161
01:25:30,416 --> 01:25:31,708
Θα φύγω εγώ, Ρίτσμοντ.

1162
01:25:53,333 --> 01:25:54,333
Ευχαριστώ, μωρό μου.

1163
01:25:56,333 --> 01:25:59,333
Τίποτα. Δεν ξέρω τι στο καλό κάνω,

1164
01:25:59,333 --> 01:26:01,375
αλλά κάνω ό,τι μπορώ.

1165
01:26:03,166 --> 01:26:07,208
Τόσα χρόνια τζάμπα δίαιτα...
Αρκούσε λίγος καρκίνος.

1166
01:26:10,875 --> 01:26:11,875
Γαμώτο.

1167
01:26:15,041 --> 01:26:16,875
- Λυπάμαι, μωρό μου.
- Δεν πειράζει.

1168
01:26:18,958 --> 01:26:20,875
Θα γίνει πιο εύκολη η δουλειά σου.

1169
01:26:27,500 --> 01:26:28,916
Μοιάζει με πίνακα.

1170
01:26:29,791 --> 01:26:30,833
Ποιο πράγμα;

1171
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
Η ζωή.

1172
01:26:43,708 --> 01:26:45,291
Συμπληρώνεις την εικόνα σου

1173
01:26:47,125 --> 01:26:47,958
καθημερινά,

1174
01:26:49,708 --> 01:26:53,791
προσπαθώντας να την ομορφύνεις,
μέχρι να φτάσεις στα όρια της κορνίζας.

1175
01:27:03,375 --> 01:27:05,791
<i>Νομίζω ότι η συκομουριά της μαμάς μου...</i>

1176
01:27:08,291 --> 01:27:10,875
<i>ήταν η πιο όμορφη πινελιά στον καμβά μου.</i>

1177
01:27:20,208 --> 01:27:21,500
Θα ανοίξω εγώ.

1178
01:27:33,625 --> 01:27:35,500
Δεν ξέρω πώς να το κάνω αυτό.

1179
01:27:38,583 --> 01:27:40,041
Κανείς δεν ξέρει.

1180
01:27:41,708 --> 01:27:42,750
Θα έρθετε;

1181
01:27:46,750 --> 01:27:50,041
Όταν επιλέγεις τον κατάλληλο,
δεν χρειάζεται.

1182
01:27:53,791 --> 01:27:55,791
Όταν θα έρθει η ώρα μου...

1183
01:27:58,291 --> 01:28:00,375
θέλω να είμαι στη συκομουριά.

1184
01:28:17,041 --> 01:28:19,416
- Πώς πάει εκεί;
- Μια χαρά. Μην κουνιέσαι.

1185
01:28:19,416 --> 01:28:21,125
Εντάξει.

1186
01:28:30,333 --> 01:28:31,375
Τέλος.

1187
01:28:31,916 --> 01:28:33,333
- Τέλος.
- Τελειώσατε;

1188
01:28:36,208 --> 01:28:39,208
Τι; Όχι. Στάσου.

1189
01:28:42,916 --> 01:28:45,125
Ούτως ή άλλως θα έπεφταν.

1190
01:28:45,125 --> 01:28:46,541
- Ακριβώς.
- Ακριβώς.

1191
01:28:53,416 --> 01:28:54,916
- Εντάξει.
- Έτοιμη;

1192
01:28:54,916 --> 01:28:56,041
Ναι.

1193
01:29:11,416 --> 01:29:13,291
Νόμιζα ότι θα με έπιαναν τα κλάματα.

1194
01:29:15,041 --> 01:29:18,750
Τόσα χρόνια, τόσα χτενίσματα,

1195
01:29:18,750 --> 01:29:22,625
χημικά, σεσουάρ...
Έπρεπε να το είχα κάνει πριν από χρόνια!

1196
01:29:23,083 --> 01:29:24,083
Καλά λες.

1197
01:29:24,583 --> 01:29:26,041
Επιτέλους, είμαι ελεύθερη!

1198
01:29:29,250 --> 01:29:31,750
Και με ωραίο, ξυρισμένο κεφάλι.

1199
01:29:31,750 --> 01:29:34,375
Επειδή έχω καλό μπαρμπέρη.

1200
01:29:34,375 --> 01:29:35,541
Ακριβώς.

1201
01:29:36,666 --> 01:29:37,958
Θέλω κι εγώ.

1202
01:29:40,666 --> 01:29:42,333
- Τι;
- Κλαρίς.

1203
01:29:42,333 --> 01:29:46,083
Χαίρομαι που με στηρίζεις,
αλλά μόλις άφησες τον άντρα σου.

1204
01:29:46,083 --> 01:29:47,166
Και λοιπόν;

1205
01:29:47,166 --> 01:29:50,375
Δεν είσαι σε θέση
να πάρεις μια τέτοια απόφαση.

1206
01:29:50,958 --> 01:29:54,750
Μόλις ανακάλυψα ότι στην εκκλησία
θέλουν να προσευχηθούν για μένα

1207
01:29:54,750 --> 01:29:56,875
επειδή φέρθηκα έτσι στον Ρίτσμοντ.

1208
01:29:56,875 --> 01:29:58,000
Εντελώς άστοχο.

1209
01:29:58,958 --> 01:30:00,791
Ας τους δώσουμε ένα θέμα συζήτησης.

1210
01:30:01,666 --> 01:30:03,833
Η επόμενη! Έλα.

1211
01:30:03,833 --> 01:30:05,458
Ελάτε να καθίσετε, κυρία μου.

1212
01:30:06,375 --> 01:30:07,791
Θα το κάνουμε σταδιακά.

1213
01:30:07,791 --> 01:30:09,541
Γιατί;

1214
01:30:09,541 --> 01:30:11,000
Γιατί ίσως μοιάζεις με κώνο.

1215
01:30:12,166 --> 01:30:13,875
Συγγνώμη.

1216
01:30:14,250 --> 01:30:15,916
Άσε μου λίγα να το δουλέψω.

1217
01:30:17,125 --> 01:30:19,125
ΣΤΟΥ ΕΡΛ
ΤΡΩΣ ΟΣΟ ΘΕΣ

1218
01:30:22,791 --> 01:30:24,708
Αναρωτιέμαι τι έπαθε η Μπάρμπαρα Τζιν.

1219
01:30:24,708 --> 01:30:26,125
Δεν ήρθε στην εκκλησία.

1220
01:30:28,416 --> 01:30:30,875
Μ' αυτά που φοράει,
δεν περνάει απαρατήρητη.

1221
01:30:31,875 --> 01:30:33,916
Κοίτα ποια μιλάει.

1222
01:30:33,916 --> 01:30:36,791
Δεν έβαλα φόρμα για την εκκλησία, Κλαρίς.

1223
01:30:37,125 --> 01:30:38,416
Θέλω να χάσω βάρος.

1224
01:30:38,416 --> 01:30:39,541
Δεν ζεσταίνεσαι;

1225
01:30:41,958 --> 01:30:43,833
Θέλεις να πεθάνεις από τη ζέστη;

1226
01:30:48,291 --> 01:30:49,708
Τι στα κομμάτια;

1227
01:30:50,666 --> 01:30:51,666
Θεέ μου!

1228
01:30:53,250 --> 01:30:54,375
Μπάρμπαρα Τζιν;

1229
01:30:57,166 --> 01:30:59,250
- Μπάρμπαρα Τζιν;
- Πώς μου συνέβη αυτό;

1230
01:31:00,583 --> 01:31:02,208
- Δεν το ήθελα.
- Δεν πειράζει.

1231
01:31:02,208 --> 01:31:03,458
Δεν πειράζει.

1232
01:31:06,375 --> 01:31:09,000
Συγγνώμη. Βράχηκα.

1233
01:31:15,250 --> 01:31:16,708
Δείτε τι φοράει.

1234
01:31:16,708 --> 01:31:17,958
Πώς νιώθεις;

1235
01:31:17,958 --> 01:31:19,791
Πολύ καλύτερα. Ευχαριστώ.

1236
01:31:21,000 --> 01:31:22,458
Δεν ξέρω τι συνέβη.

1237
01:31:24,458 --> 01:31:25,875
Όλα θα πάνε καλά.

1238
01:31:26,916 --> 01:31:28,541
Κοίτα να ξεκουραστείς.

1239
01:31:29,041 --> 01:31:30,083
Να φας κάτι...

1240
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
Είσαι αλκοολική.

1241
01:31:35,958 --> 01:31:38,875
Κατουριέται πάνω της
μπροστά στον κόσμο, Κλαρίς.

1242
01:31:38,875 --> 01:31:41,291
Δεν έχει νόημα να το κρύβουμε.

1243
01:31:41,291 --> 01:31:43,166
Είσαι αλκοολική.

1244
01:31:43,166 --> 01:31:45,875
Όχι. Η μαμά μου ήταν αλκοολική.

1245
01:31:46,666 --> 01:31:48,708
Ξέρω πώς είναι, και δεν είμαι έτσι.

1246
01:31:48,708 --> 01:31:50,333
Μπορεί να σκότωνες κάποιον.

1247
01:31:52,833 --> 01:31:54,500
Μπορεί να σκότωνες κάποιο παιδί.

1248
01:32:02,125 --> 01:32:04,333
Είσαι έτσι από τότε που πέθανε ο Άνταμ.

1249
01:32:05,625 --> 01:32:07,000
Ορίστε, το είπα.

1250
01:32:09,541 --> 01:32:12,166
Και σου δηλώνω
ότι αυτό θα σταματήσει σήμερα.

1251
01:32:12,833 --> 01:32:14,416
Προτού σκοτωθείς ή σκοτώσεις...

1252
01:32:14,416 --> 01:32:16,166
Εντάξει.

1253
01:32:17,166 --> 01:32:19,083
Θα κόψω το ποτό. Εντάξει;

1254
01:32:20,291 --> 01:32:21,541
Ωραία.

1255
01:32:22,291 --> 01:32:25,291
Γιατί αύριο
θα σε πάμε στους Ανώνυμους Αλκοολικούς.

1256
01:32:25,291 --> 01:32:27,750
Όχι, δεν είναι ανάγκη.

1257
01:32:28,125 --> 01:32:30,958
Δεν χρειάζεται. Σήμερα ήταν δύσκολη μέρα.
Αυτό είναι όλο.

1258
01:32:33,041 --> 01:32:37,041
Καλώς. Και πριν από βδομάδες
όταν με έστησες για τη χημειοθεραπεία;

1259
01:32:37,041 --> 01:32:39,375
- Σου είπα.
- Ούτε τον εαυτό σου δεν φροντίζεις.

1260
01:32:39,375 --> 01:32:41,875
Δεν ξέρω γιατί πιστεύω
ότι μπορείς να φροντίσεις εμένα.

1261
01:32:41,875 --> 01:32:43,833
Κακώς σε εμπιστεύτηκα.

1262
01:32:43,833 --> 01:32:45,875
Κι εσύ το ίδιο νομίζεις;

1263
01:32:45,875 --> 01:32:50,000
Δεν σε καλούμε μετά τις εννέα το βράδυ,
γιατί δεν θα θυμάσαι τις συζητήσεις μας.

1264
01:32:51,875 --> 01:32:53,875
Τις συζητήσεις μας;

1265
01:32:55,708 --> 01:32:57,125
Τι υπάρχει να θυμηθώ;

1266
01:32:58,125 --> 01:33:00,250
Λέτε τις ίδιες ανοησίες κάθε μέρα...

1267
01:33:00,250 --> 01:33:01,583
- Μπάρμπαρα Τζιν.
- Άσ' την.

1268
01:33:01,583 --> 01:33:04,458
...γκρινιάζοντας για το τι θα μπορούσατε
να κάνετε διαφορετικά.

1269
01:33:05,250 --> 01:33:08,250
Ενώ καμιά σας δεν έχει σκοπό
να αλλάξει κάτι πάνω της.

1270
01:33:08,250 --> 01:33:11,083
Ίσως γιατί ασχολούμαστε μόνο
με τις ανάγκες σου.

1271
01:33:11,083 --> 01:33:13,375
Εσύ έπρεπε να είχες αλλάξεις σύζυγο.

1272
01:33:13,375 --> 01:33:16,916
Λόγια, λόγια κι από πράξεις τίποτα.

1273
01:33:16,916 --> 01:33:18,291
Μια χαρά πράττω.

1274
01:33:18,291 --> 01:33:20,375
Εσύ τι κάνεις;

1275
01:33:20,666 --> 01:33:22,916
Εγώ δεν έγινα νοικοκυρά σαν εσένα.

1276
01:33:22,916 --> 01:33:24,041
Γαμώτο.

1277
01:33:25,791 --> 01:33:28,916
Ίσως να μη γινόμουν,
αν κράταγες τα πόδια σου κλειστά.

1278
01:33:29,083 --> 01:33:32,666
Δηλαδή φταίνε τα πόδια μου
που αρνείσαι να δώσεις εξετάσεις

1279
01:33:32,666 --> 01:33:35,333
τα τελευταία 30 χρόνια. Αυτό πιστεύεις;

1280
01:33:35,333 --> 01:33:36,833
- Μη!
- Τι πράγμα;

1281
01:33:36,833 --> 01:33:39,666
Να γίνω σαν εσένα που θυσίασες
την καριέρα σου για κάποιον

1282
01:33:39,666 --> 01:33:42,041
που έχει κάνει το σεξ επάγγελμα;

1283
01:33:42,041 --> 01:33:44,083
Κάνεις σαν την μπεκρού τη μάνα σου!

1284
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
Μπι Τζέι...

1285
01:33:53,875 --> 01:33:55,583
Όταν χάσεις τον σύζυγό σου

1286
01:33:57,500 --> 01:33:59,875
και θάψεις το μωρό σου
στο παγωμένο έδαφος,

1287
01:34:01,166 --> 01:34:03,166
τότε θα καταλάβεις.

1288
01:34:04,291 --> 01:34:07,666
Μέχρι τότε πάψτε να με κρίνετε!

1289
01:34:08,500 --> 01:34:11,458
Γιατί δεν καταλαβαίνετε τίποτα!

1290
01:34:11,458 --> 01:34:16,333
Νομίζεις ότι μόνο εσύ πονάς;

1291
01:34:18,833 --> 01:34:21,875
Ότι δεν ξέρουμε από δύσκολες μέρες;

1292
01:34:23,416 --> 01:34:26,291
Το φάρμακο για τον καρκίνο
σταμάτησε να με πιάνει.

1293
01:34:27,875 --> 01:34:30,083
- Τι;
- Τι θέλεις να πεις;

1294
01:34:30,083 --> 01:34:33,458
Ότι ο καρκίνος είναι έξυπνος

1295
01:34:35,416 --> 01:34:36,791
και προσαρμόζεται.

1296
01:34:38,500 --> 01:34:39,625
Σημαίνει

1297
01:34:40,666 --> 01:34:42,666
ότι θα μου δώσουν κι άλλα φάρμακα

1298
01:34:43,708 --> 01:34:46,000
που μάλλον θα με σκοτώσουν αυτά πρώτα.

1299
01:34:47,166 --> 01:34:50,875
- Λυπάμαι, Οντέτ.
- Δεν χρειάζεται.

1300
01:34:53,250 --> 01:34:54,625
Δεν χρειάζεται.

1301
01:34:55,333 --> 01:34:56,666
- Δεν το εννοείς.
- Το εννοώ.

1302
01:34:56,666 --> 01:34:57,791
Δεν το εννοείς.

1303
01:34:59,625 --> 01:35:02,833
Σε βαρέθηκα. Κι εσένα το ίδιο!

1304
01:35:03,541 --> 01:35:06,583
- Όχι, δεν το εννοείς αυτό.
- Το εννοώ!

1305
01:35:08,125 --> 01:35:09,750
Σε βαρέθηκα κι εσένα!

1306
01:35:09,750 --> 01:35:11,958
Είσαι σαν την Μπάρμπαρα Τζιν!

1307
01:35:13,000 --> 01:35:14,083
Τι;

1308
01:35:15,083 --> 01:35:17,083
Και σαν τη μαμά σου.

1309
01:35:19,291 --> 01:35:21,375
Άφησες τον Ρίτσμοντ,

1310
01:35:21,750 --> 01:35:24,958
αλλά σου πήρε 30 χρόνια να καταλάβεις

1311
01:35:24,958 --> 01:35:28,916
κάτι που έπρεπε να το δεις σε μισό λεπτό!

1312
01:35:35,250 --> 01:35:39,250
Δεν θα σπαταλήσω τις τελευταίες μου μέρες
για μια αδύναμη...

1313
01:35:43,125 --> 01:35:44,958
και μια αλκοολική!

1314
01:35:49,125 --> 01:35:50,291
- Οντέτ!
- Οντέτ!

1315
01:35:50,291 --> 01:35:51,750
Θεέ μου!

1316
01:35:51,875 --> 01:35:53,791
Οντέτ;

1317
01:35:54,041 --> 01:35:56,166
Ξύπνα, Οντέτ.

1318
01:35:59,041 --> 01:36:02,750
Το πρόβλημα δεν είναι μόνο ο καρκίνος.
Έχει πάθει μόλυνση.

1319
01:36:05,083 --> 01:36:06,791
Τι είδους μόλυνση;

1320
01:36:07,458 --> 01:36:09,000
Η ασθένεια εξαπλώνεται

1321
01:36:09,000 --> 01:36:12,083
σε όλο το σώμα της,
και τα αντιβιοτικά δεν κάνουν τίποτα.

1322
01:36:13,541 --> 01:36:14,791
Θα ξυπνήσει;

1323
01:36:18,458 --> 01:36:19,750
Είναι δυνατή.

1324
01:36:49,500 --> 01:36:51,333
Θα γίνεις καλά, μωρό μου.

1325
01:36:52,666 --> 01:36:54,083
Πρέπει.

1326
01:36:55,208 --> 01:36:57,083
Γιατί δεν ζω χωρίς εσένα.

1327
01:37:00,208 --> 01:37:02,250
Πρέπει να ξεκουραστείς, Τζέιμς.

1328
01:37:02,583 --> 01:37:04,291
Να είσαι δυνατός για τα παιδιά σου.

1329
01:37:04,791 --> 01:37:06,625
Και η Οντέτ σε χρειάζεται.

1330
01:37:08,041 --> 01:37:10,583
Λέει ότι πρέπει να φύγεις και να φας κάτι.

1331
01:37:11,250 --> 01:37:14,166
- Δεν πεινάω.
- Δεν έχει σημασία.

1332
01:37:14,750 --> 01:37:17,250
Πήγαινε στην καφετέρια
και βάλε κάτι στο στόμα σου.

1333
01:37:18,541 --> 01:37:20,791
Έλα.

1334
01:37:21,916 --> 01:37:23,208
Θα έρθω μαζί σου.

1335
01:37:24,208 --> 01:37:25,250
Εντάξει.

1336
01:37:27,125 --> 01:37:28,458
Επιστρέφω, μωρό μου.

1337
01:37:29,958 --> 01:37:32,583
- Θα μείνω εγώ μαζί της.
- Εντάξει.

1338
01:37:57,000 --> 01:37:58,541
Πηγαίνω στους ΑΑ.

1339
01:38:02,291 --> 01:38:04,750
Δεν έχω βρει ακόμη το κουράγιο...

1340
01:38:05,958 --> 01:38:07,500
να μιλήσω.

1341
01:38:10,500 --> 01:38:11,708
Όμως...

1342
01:38:15,083 --> 01:38:19,291
ένα από τα μέλη είναι στο ένατο βήμα.

1343
01:38:21,875 --> 01:38:23,791
«Επανόρθωσε τα λάθη σου

1344
01:38:24,416 --> 01:38:25,875
προς όσους έβλαψες,

1345
01:38:26,833 --> 01:38:29,041
εκτός κι αν αυτό τους βλάψει κι άλλο».

1346
01:38:32,916 --> 01:38:34,541
Ελπίζω να μη σε βλάψει αυτό.

1347
01:38:41,916 --> 01:38:43,208
Μπάρμπαρα Τζιν.

1348
01:38:43,916 --> 01:38:48,958
<i>Έχω, όμως, κάνει πολύ χειρότερα
πράγματα από το να πίνω.</i>

1349
01:38:58,750 --> 01:39:01,833
Πράγματα που δεν σας έχω πει.

1350
01:39:03,875 --> 01:39:07,125
Ήξερα πως τα χρόνια της σιωπής
ανάμεσα σ' εμένα και στον Ρέι

1351
01:39:07,125 --> 01:39:09,666
θα ήταν γεμάτα πόνο και τύψεις.

1352
01:39:10,583 --> 01:39:13,583
Όμως, έπρεπε να πάω τον βρω
μετά τον θάνατο του Άνταμ.

1353
01:39:14,458 --> 01:39:15,833
Έπρεπε.

1354
01:39:16,666 --> 01:39:19,791
Λες να τον σκότωσε ο Ντέσμοντ
γιατί ήξερε ότι ήταν δικός σου;

1355
01:39:23,333 --> 01:39:25,250
Τι θέλεις να πεις;

1356
01:39:25,250 --> 01:39:29,333
Ξέρω ότι δεν σου το είπα,
αλλά νόμιζα ότι κατά βάθος το ήξερες.

1357
01:39:30,750 --> 01:39:32,750
Νιώθω τον Άντ...

1358
01:39:34,500 --> 01:39:36,500
Ένιωθα την παρουσία του Άνταμ

1359
01:39:37,166 --> 01:39:39,166
τόσο έντονα, σαν να ήταν κομμάτι μου.

1360
01:39:39,166 --> 01:39:42,208
Δεν χρειαζόταν να τον δω
για να ξέρω ότι ήταν εκεί.

1361
01:39:42,916 --> 01:39:44,625
Και μάλλον...

1362
01:39:45,250 --> 01:39:47,416
ήλπιζα ότι θα τον ένιωθες κι εσύ.

1363
01:39:57,000 --> 01:39:58,791
Έχω βάψει με αίμα τα χέρια μου

1364
01:40:01,000 --> 01:40:02,500
και τα χέρια του Ρέι.

1365
01:40:03,791 --> 01:40:06,708
<i>Σε παρακαλώ, πες μου τι να κάνω,
Μπάρμπαρα Τζιν,</i>

1366
01:40:06,708 --> 01:40:08,916
<i>κάτι θα μπορώ να κάνω.</i>

1367
01:40:10,458 --> 01:40:12,875
Πες μου τι να κάνουμε, σε παρακαλώ.

1368
01:40:13,708 --> 01:40:16,291
Αν θέλεις να κάνεις κάτι
για τον γιο μας...

1369
01:40:17,333 --> 01:40:19,458
Το θέλω όσο τίποτα άλλο.

1370
01:40:20,166 --> 01:40:23,083
Βεβαιώσου ότι ο Ντέσμοντ ξέρει
ότι σκότωσε κάποιον δικό του.

1371
01:40:27,791 --> 01:40:29,791
Και μετά σκότωσέ τον.

1372
01:40:47,083 --> 01:40:50,041
<i>Και μας έμαθες
ότι όλα μπορούν να συμβούν.</i>

1373
01:40:50,041 --> 01:40:51,166
Αμήν.

1374
01:40:52,833 --> 01:40:54,291
Σε χρειαζόμαστε.

1375
01:40:55,541 --> 01:40:57,708
Να κάνεις καλά την αδερφή μας.

1376
01:40:57,708 --> 01:40:58,958
Ναι.

1377
01:40:59,375 --> 01:41:02,541
Τη φίλη μας, και μητέρα.

1378
01:41:03,083 --> 01:41:04,208
Ναι.

1379
01:41:04,541 --> 01:41:06,000
Γιατί τη χρειαζόμαστε.

1380
01:41:07,083 --> 01:41:09,791
- Χρειαζόμαστε...
- Γιατί ψιθυρίζετε;

1381
01:41:11,166 --> 01:41:13,958
Σας είπα ότι το κορίτσι μου είναι καλά.
Πώς είσαι;

1382
01:41:18,625 --> 01:41:20,750
- Τζέιμς.
- Ναι, μωρό μου.

1383
01:41:21,625 --> 01:41:23,583
- Σ' αγαπώ πολύ.
- Το ξέρω, μωρό μου.

1384
01:41:23,583 --> 01:41:25,666
Κι εγώ σ' αγαπώ πάρα πολύ.

1385
01:41:25,666 --> 01:41:28,333
Αλλά δείχνεις χάλια και βρομάς, μωρό μου.

1386
01:41:35,250 --> 01:41:37,125
- Με συγχωρείτε.
- Βλέπετε;

1387
01:41:38,375 --> 01:41:40,458
Πέρασε μια κόλαση,
αλλά δεν το βάζει κάτω.

1388
01:41:41,791 --> 01:41:43,791
Δεν έχω χρόνο για τέτοια.

1389
01:41:44,791 --> 01:41:46,583
Δεν θα κρατήσω το στόμα μου κλειστό.

1390
01:41:47,958 --> 01:41:49,958
Και τόσο καιρό τι έκανες;

1391
01:41:50,916 --> 01:41:52,458
Θα έπαθε εγκεφαλική βλάβη.

1392
01:41:54,583 --> 01:41:56,000
Κλαρίς,

1393
01:41:56,875 --> 01:41:59,083
θέλω να πας τον Τζέιμς στο σπίτι.

1394
01:41:59,083 --> 01:42:01,666
- Όχι.
- Γλυκέ μου.

1395
01:42:02,708 --> 01:42:04,125
- Να τα ξαναβρείτε.
- Όχι.

1396
01:42:04,125 --> 01:42:07,166
Δεν πάω πουθενά, ειδικά τώρα.

1397
01:42:07,166 --> 01:42:09,458
Σε παρακαλώ.

1398
01:42:10,000 --> 01:42:11,250
Είμαι καλά.

1399
01:42:11,250 --> 01:42:12,916
Θα σε περιμένω εδώ.

1400
01:42:22,458 --> 01:42:24,166
- Σ' αγαπώ, μωρό μου.
- Κι εγώ.

1401
01:42:28,000 --> 01:42:29,291
Εντάξει.

1402
01:42:32,000 --> 01:42:33,875
- Κλαρίς;
- Ναι.

1403
01:42:35,666 --> 01:42:38,041
Το κομμάτι που ήθελες να παίξεις...

1404
01:42:43,333 --> 01:42:45,916
το έπαιξες καταπληκτικά.

1405
01:42:51,333 --> 01:42:53,416
Μην τα βάζεις με τον εαυτό σου.

1406
01:42:54,750 --> 01:42:56,041
Δεν φταις εσύ.

1407
01:43:14,666 --> 01:43:16,166
Μπάρμπαρα Τζιν.

1408
01:43:20,208 --> 01:43:21,375
Είδα το Κοτοπουλάκι.

1409
01:43:24,041 --> 01:43:27,416
- Όταν ήσουν σε κώμα;
- Όχι.

1410
01:43:28,875 --> 01:43:30,583
Μετά τον θάνατο του Μπιγκ Ερλ.

1411
01:43:36,208 --> 01:43:38,583
- Ο Ρέι είναι εδώ;
- Είναι στο πανεπιστήμιο.

1412
01:43:40,708 --> 01:43:42,000
Έπρεπε να μου το πεις.

1413
01:43:42,458 --> 01:43:43,791
Το ξέρω.

1414
01:43:45,125 --> 01:43:48,708
Αλλά ακόμη θρηνούσες τον Λέστερ.

1415
01:43:49,416 --> 01:43:51,541
Δεν ήθελα να σε επιβαρύνω.

1416
01:43:54,458 --> 01:43:59,708
Μπάρμπαρα Τζιν, δεν με νοιάζει
που δεν έφτασες στο ένατο βήμα.

1417
01:44:02,750 --> 01:44:04,541
Θέλω να δεις το Κοτοπουλάκι.

1418
01:44:05,625 --> 01:44:08,708
Θέλω να του πεις την αλήθεια.

1419
01:44:09,416 --> 01:44:10,708
Όλη την αλήθεια.

1420
01:44:12,875 --> 01:44:17,041
Δεν θα αναπαυθώ αν δεν το κάνεις.

1421
01:44:19,833 --> 01:44:21,833
Υποσχέσου το.

1422
01:44:23,000 --> 01:44:24,291
Υποσχέσου το.

1423
01:44:24,625 --> 01:44:26,833
Το υπόσχομαι.

1424
01:44:28,458 --> 01:44:30,375
Κοίτα να είσαι εδώ όταν επιστρέψω.

1425
01:44:30,833 --> 01:44:32,916
Δεν έχω να πάω πουθενά.

1426
01:44:35,250 --> 01:44:36,791
Είμαι πολύ πεισματάρα.

1427
01:44:45,416 --> 01:44:47,291
Ρίτσμοντ, εσύ μείνε.

1428
01:44:52,416 --> 01:44:54,500
Οντέτ, προτού αρχίσεις να λες...

1429
01:44:55,583 --> 01:44:57,333
Ξέρω ότι υπήρξα κακός σύζυγος.

1430
01:44:57,875 --> 01:44:59,041
Το ξέρω.

1431
01:45:01,041 --> 01:45:02,250
Άρα...

1432
01:45:03,500 --> 01:45:06,875
σου ζητώ συγγνώμη για όλα

1433
01:45:06,875 --> 01:45:08,208
και το αφήνουμε εκεί.

1434
01:45:08,208 --> 01:45:10,041
Δεν θέλω να σου μιλήσω.

1435
01:45:11,916 --> 01:45:15,500
Χρειάζομαι τους μύες σου και το αμάξι σου.

1436
01:45:32,541 --> 01:45:34,375
Μη βιάζεσαι.

1437
01:45:37,666 --> 01:45:40,000
Θα πάμε σιγά σιγά.

1438
01:45:40,708 --> 01:45:42,666
Πλησιάζουμε στο δέντρο.

1439
01:45:44,208 --> 01:45:46,166
Θα σε αφήσω κάτω.

1440
01:45:46,625 --> 01:45:48,750
Κι ελπίζω να μπορέσεις...

1441
01:45:56,000 --> 01:45:57,583
Ωραία.

1442
01:46:03,125 --> 01:46:04,458
Είσαι καλά;

1443
01:46:08,125 --> 01:46:09,125
Εντάξει.

1444
01:46:12,875 --> 01:46:16,833
<i>Υποτίθεται ότι γεννήθηκα άφοβη,</i>

1445
01:46:16,833 --> 01:46:19,583
<i>αλλά αυτό ήταν ψέμα.</i>

1446
01:46:20,958 --> 01:46:24,625
<i>Μπορεί να είχα γεννηθεί στον αέρα,
αλλά δεν είχα σκεφτεί ποτέ</i>

1447
01:46:24,625 --> 01:46:27,041
<i>πως δεν θα μπορούσα να πεθάνω εκεί.</i>

1448
01:46:27,666 --> 01:46:30,416
<i>Κάποτε έπρεπε να αγγίξω το έδαφος</i>

1449
01:46:30,416 --> 01:46:34,000
<i>εκεί όπου κατοικούσε
ο φόβος και η μοίρα.</i>

1450
01:46:34,625 --> 01:46:38,958
<i>Ο φόβος και η μοίρα ήταν πράγματα
που θεωρούσα άσχετα μεταξύ τους.</i>

1451
01:46:39,416 --> 01:46:42,083
<i>Ανάμεσά τους, όμως, υπήρχε μια στενή σχέση</i>

1452
01:46:42,083 --> 01:46:44,416
<i>από τη μέρα που γεννήθηκα.</i>

1453
01:46:45,833 --> 01:46:49,541
<i>Διάολε, όλοι μας λένε
πώς να ζήσουμε τη ζωή μας,</i>

1454
01:46:50,375 --> 01:46:54,833
<i>αλλά κανείς δεν γυρίζει να σου πει
πώς να πεθάνεις</i> σωστά.

1455
01:47:41,250 --> 01:47:44,250
Ένα πράγμα σού ζήτησα να κάνεις, Ρίτσμοντ,

1456
01:47:44,250 --> 01:47:46,375
- και το έκανες λάθος!
- Τι;

1457
01:47:47,208 --> 01:47:50,041
- Είπες να σε φέρω εδώ.
- Σε μια συκομουριά.

1458
01:47:50,666 --> 01:47:52,458
Και τι δέντρο είναι αυτό;

1459
01:47:52,458 --> 01:47:56,208
Μια μανόλια
που ρίχνει καρπούς στο κεφάλι μου.

1460
01:47:58,458 --> 01:48:00,583
Συγγνώμη, όλα τα δέντρα
μού φαίνονται ίδια.

1461
01:48:01,333 --> 01:48:03,708
Προσπαθώ να πεθάνω όπως εγώ θέλω,

1462
01:48:05,000 --> 01:48:06,916
και ούτε αυτό δεν μπορώ να κάνω.

1463
01:48:16,416 --> 01:48:17,958
Γιατί γελάς;

1464
01:48:22,625 --> 01:48:26,291
Ή νιώθεις καλύτερα
ή ο Θεός δεν θέλει να σε πάρει ακόμη.

1465
01:48:32,958 --> 01:48:34,666
Θέλεις να σε πάω κάπου αλλού;

1466
01:48:36,083 --> 01:48:39,041
Δείξε μου πού είναι η συκομουριά,
και θα σε πάω.

1467
01:48:41,416 --> 01:48:43,083
Δεν ξέρω.

1468
01:48:43,750 --> 01:48:45,250
Δεν ξέρω.

1469
01:48:46,875 --> 01:48:49,666
Δεν σκέφτηκα μέχρι εκεί.

1470
01:48:51,416 --> 01:48:53,333
Νόμιζα ότι έως τώρα θα είχα πεθάνει.

1471
01:49:00,625 --> 01:49:04,625
Σκέφτηκες ότι μπορεί
να μην έχει έρθει ακόμα η ώρα σου;

1472
01:49:08,125 --> 01:49:10,125
Ο μπαμπάς μου έλεγε

1473
01:49:12,625 --> 01:49:14,083
ότι ο Θεός έχει σχέδιο.

1474
01:49:18,208 --> 01:49:20,833
Ίσως θέλει να κάνεις κι άλλα πράγματα.

1475
01:49:24,458 --> 01:49:26,458
Και θα ήθελα να σε δω να τα κάνεις.

1476
01:49:36,458 --> 01:49:39,291
Κι εγώ θέλω να σε δω
να κάνεις κάτι, Ρίτσμοντ.

1477
01:49:43,500 --> 01:49:45,750
Δεν το πιστεύω

1478
01:49:46,250 --> 01:49:50,791
αυτό που θα πω, αλλά κατά βάθος...

1479
01:49:54,375 --> 01:49:57,125
ξέρω ότι δεν είσαι τόσο κακός.

1480
01:50:08,958 --> 01:50:10,041
Έτσι λες;

1481
01:50:13,166 --> 01:50:14,208
Το ξέρω.

1482
01:50:26,000 --> 01:50:27,583
Έλα.

1483
01:50:28,958 --> 01:50:31,541
Πάμε στο νοσοκομείο
προτού επιστρέψει ο Τζέιμς.

1484
01:50:36,500 --> 01:50:38,875
Αν το μάθει, μπορεί να πεθάνω.

1485
01:50:39,000 --> 01:50:40,708
Εντάξει. Πάμε.

1486
01:51:03,916 --> 01:51:05,333
Γεια.

1487
01:51:05,833 --> 01:51:07,125
Γεια.

1488
01:51:08,500 --> 01:51:10,500
Το να επανορθώσω είναι...

1489
01:51:12,625 --> 01:51:14,791
πιο δύσκολο κι από τον εθισμό μου.

1490
01:51:17,458 --> 01:51:19,291
Θες να επανορθώσεις σ' εμένα;

1491
01:51:20,500 --> 01:51:21,500
Ναι.

1492
01:51:31,458 --> 01:51:32,541
Τι θέλεις;

1493
01:51:34,083 --> 01:51:35,625
Έπρεπε να είχα...

1494
01:51:36,791 --> 01:51:38,458
πυροβολήσει εγώ στον Ντέσμοντ.

1495
01:51:40,250 --> 01:51:44,041
Εκμεταλλεύτηκα την αγάπη σου
και σ' έκανα να τραβήξεις τη σκανδάλη.

1496
01:51:48,333 --> 01:51:50,000
Δεν σκότωσα τον Ντέσμοντ.

1497
01:51:52,208 --> 01:51:54,125
Πήγα εκεί αφού έφυγες,

1498
01:51:55,000 --> 01:51:57,083
και τον βρήκα νεκρό.

1499
01:51:57,750 --> 01:51:59,000
Θεέ μου.

1500
01:51:59,750 --> 01:52:01,541
Ο Λέστερ!

1501
01:52:03,458 --> 01:52:05,458
Όχι, δεν το έκανε ο Λέστερ.

1502
01:52:06,541 --> 01:52:08,708
Ο Ντέσμοντ έβλαψε πολύ κόσμο.

1503
01:52:10,000 --> 01:52:11,708
Ίσως η κοπέλα του

1504
01:52:13,375 --> 01:52:17,333
αγανάκτησε και υπερασπίστηκε
τον εαυτό της όπως μπορούσε.

1505
01:52:18,625 --> 01:52:20,333
Της είπα να φύγει από την πόλη.

1506
01:52:20,333 --> 01:52:22,166
Δεν είχε νόημα να μπει φυλακή

1507
01:52:22,166 --> 01:52:23,791
αφού είχε μόλις βγει από μια.

1508
01:52:25,375 --> 01:52:26,958
Είναι πρώιμο δώρο.

1509
01:52:28,708 --> 01:52:31,625
Η ΚΛΑΡΙΣ ΜΠΕΪΚΕΡ
ΕΡΜΗΝΕΥΕΙ ΣΥΝΘΕΣΕΙΣ ΤΟΥ ΣΟΠΕΝ

1510
01:52:32,500 --> 01:52:33,791
Τι αστείο είναι αυτό;

1511
01:52:35,208 --> 01:52:40,250
Ξέρω ότι έχεις καλές προθέσεις,
αλλά δεν παίζω μπροστά σε κοινό.

1512
01:52:41,833 --> 01:52:45,041
Τότε ανέβα στη σκηνή

1513
01:52:45,750 --> 01:52:47,625
και παίξε για εσένα.

1514
01:52:49,125 --> 01:52:51,958
Ειλικρινά δεν ξέρω αν πρέπει να σε φιλήσω

1515
01:52:53,041 --> 01:52:55,083
ή να σου τις βρέξω.

1516
01:52:56,875 --> 01:52:58,416
Κάνε και τα δυο.

1517
01:52:58,916 --> 01:53:00,791
Σε αγαπούσα πολύ όταν ήμουν νέος.

1518
01:53:02,791 --> 01:53:06,916
Αλλά όπως μου είχες πει,
μερικές φορές η αγάπη δεν φτάνει.

1519
01:53:14,041 --> 01:53:15,125
Αντίο, Ρέι.

1520
01:53:25,958 --> 01:53:27,208
Μπάρμπαρα Τζιν.

1521
01:54:00,000 --> 01:54:01,875
Καλημέρα.

1522
01:54:03,041 --> 01:54:05,166
Δεν ήθελα να φύγω προτού ξυπνήσεις.

1523
01:54:06,041 --> 01:54:08,958
Σκεφτόμουν να προσλάβουμε κάποιον
να πάρει τα πράγματά σου.

1524
01:54:10,541 --> 01:54:11,916
Να μην το κάνεις εσύ.

1525
01:54:12,458 --> 01:54:13,708
Τι είναι αυτά που λες;

1526
01:54:13,708 --> 01:54:16,000
Επιστρέφεις στο σπίτι.

1527
01:54:18,750 --> 01:54:20,375
Δεν επιστρέφω σπίτι, Ρίτσμοντ.

1528
01:54:22,000 --> 01:54:24,000
Τι εννοείς;

1529
01:54:24,458 --> 01:54:26,833
- Νόμιζα ότι μετά τα χθεσινά...
- Περάσαμε καλά.

1530
01:54:27,625 --> 01:54:30,458
Δεν βλέπω, όμως, τον λόγο
να επιστρέψω σπίτι.

1531
01:54:39,291 --> 01:54:41,708
Ο λίγος καιρός που ζούμε χωριστά

1532
01:54:41,708 --> 01:54:45,708
δεν επανορθώνει 30 χρόνια
ανόητων επιλογών.

1533
01:54:54,416 --> 01:54:55,500
Μάλιστα.

1534
01:54:56,416 --> 01:54:59,375
Ήξερες ότι αν κοιμόμασταν μαζί,
θα νόμιζα ότι γυρίζεις σπίτι.

1535
01:55:05,125 --> 01:55:06,291
Με εκμεταλλεύτηκες.

1536
01:55:15,541 --> 01:55:17,666
Λυπάμαι πολύ, Ρίτσμοντ.

1537
01:55:34,875 --> 01:55:35,708
Τι γίνεται;

1538
01:55:35,708 --> 01:55:37,625
Όλα καλά.

1539
01:55:40,833 --> 01:55:43,375
Ευχαριστώ πολύ.

1540
01:55:46,166 --> 01:55:47,583
Βερόνικα.

1541
01:55:49,166 --> 01:55:51,666
- Δόξα τω Θεώ.
- Το ξέρω.

1542
01:55:53,625 --> 01:55:54,666
Κυρίες μου.

1543
01:55:57,958 --> 01:55:59,791
Έλα εδώ.

1544
01:56:03,250 --> 01:56:05,166
Όλοι αυτοί δεν ήρθαν εδώ για εμένα.

1545
01:56:05,166 --> 01:56:07,958
- Δεν έχει σημασία γιατί...
- Ήρθαμε εμείς.

1546
01:56:09,250 --> 01:56:10,250
Εμείς.

1547
01:56:13,041 --> 01:56:16,625
Πάνω που άρχισα να ξαναείμαι όμορφη,
κι εσείς θέλετε να αρχίσω να κλαίω.

1548
01:56:16,625 --> 01:56:19,458
Όμορφη; Και τι ρούχα είναι αυτά που φοράς;

1549
01:56:21,375 --> 01:56:22,958
Αν δεν είχες κάνει παιδιά,

1550
01:56:22,958 --> 01:56:25,666
θα έλεγα ότι ντύνεσαι έτσι
για να μείνεις παρθένα.

1551
01:56:26,208 --> 01:56:28,625
- Άντε πάλι.
- Λεπτομέρειες.

1552
01:56:30,166 --> 01:56:33,083
Κάτι κοριτσάκια
ήθελαν να καθίσουν στο τραπέζι μας.

1553
01:56:33,083 --> 01:56:34,208
Ποιες;

1554
01:56:35,000 --> 01:56:36,416
Δεν υπάρχει πια σεβασμός.

1555
01:56:37,000 --> 01:56:39,583
Αλλά η Μπάρμπαρα Τζιν
τις έβαλε στη θέση τους.

1556
01:56:41,875 --> 01:56:43,416
Εντάξει, Κοτοπουλάκι.

1557
01:56:44,625 --> 01:56:47,250
Θα σκέφτηκαν ότι οι Supremes
ανήκουν στο παρελθόν.

1558
01:56:47,708 --> 01:56:49,208
Μαλακίες.

1559
01:56:49,208 --> 01:56:52,541
Είμαστε όσο όμορφες ήμασταν τότε.

1560
01:56:52,666 --> 01:56:53,875
Καλά δεν λέω;

1561
01:56:55,791 --> 01:56:56,875
Τέλειες.

1562
01:56:59,083 --> 01:57:01,875
Βλέπω ότι το δωράκι του Ρίτσμοντ αποδίδει.

1563
01:57:02,333 --> 01:57:03,791
Όχι.

1564
01:57:03,791 --> 01:57:05,875
Δεν λέω, είχε καλές προθέσεις,

1565
01:57:06,458 --> 01:57:09,208
αλλά δεν θα παίξω στο κονσέρτο του.

1566
01:57:10,958 --> 01:57:12,291
Έκανα μερικά τηλέφωνα.

1567
01:57:15,500 --> 01:57:17,166
Θα πάω στη Νέα Υόρκη.

1568
01:57:18,375 --> 01:57:19,375
Κλαρίς.

1569
01:57:20,583 --> 01:57:24,208
Με περιμένει μια ηχογράφηση.

1570
01:57:27,916 --> 01:57:30,583
Ρίσι, είμαι περήφανη για εσένα.

1571
01:57:31,708 --> 01:57:33,333
Πολύ περήφανη.

1572
01:57:39,333 --> 01:57:42,208
<i>Μπορεί η μοίρα να με έβαλε σε μονόδρομο,</i>

1573
01:57:42,833 --> 01:57:46,291
<i>αλλά ο δρόμος αυτός
ήταν γεμάτος αγάπη,</i>

1574
01:57:47,250 --> 01:57:49,000
<i>με κάποια στα αριστερά μου</i>

1575
01:57:49,000 --> 01:57:52,041
<i>και κάποια στα δεξιά μου που με στήριζαν.</i>

1576
01:57:53,166 --> 01:57:55,208
<i>Χωρίς η μία την άλλη
μπορεί να πιστεύαμε</i>

1577
01:57:55,208 --> 01:57:57,583
<i>αυτά που έλεγε ο κόσμος για εμάς.</i>

1578
01:57:57,583 --> 01:58:01,000
<i>Ότι ήμασταν κομμάτια,
προβληματικές και κακοί οιωνοί.</i>

1579
01:58:01,416 --> 01:58:05,916
<i>Νόμιζαν ότι η φιλία μας δεν αρκούσε
για να μείνουμε ενωμένες, και είχαν δίκιο.</i>

1580
01:58:06,583 --> 01:58:08,541
<i>Η αγάπη ήταν η κόλλα μας.</i>

1581
01:58:09,125 --> 01:58:12,250
<i>Μπορεί να ήμασταν κομμάτια
όταν ήμασταν χώρια,</i>

1582
01:58:12,666 --> 01:58:16,958
<i>αλλά όλες μαζί είχαμε ζωγραφίσει
έναν πολύ όμορφο πίνακα</i>

1583
01:58:17,333 --> 01:58:19,541
<i>που ούτε ο Πικάσο δεν μπορούσε να φτιάξει.</i>

1584
01:58:20,666 --> 01:58:22,625
<i>Αυτήν την αγάπη γνωρίζουμε.</i>

1585
01:58:23,583 --> 01:58:26,125
<i>Ναι, και καμιά φορά</i>

1586
01:58:26,416 --> 01:58:28,541
<i>δεν είμαστε σίγουρες για ό,τι κάνουμε.</i>

1587
01:58:29,250 --> 01:58:32,333
<i>Μα δεν μας νοιάζει να φτάσουμε
τα όρια της κορνίζας μας</i>,

1588
01:58:32,333 --> 01:58:36,458
<i>ειδικά όταν μένει τόσο ωραίο περιθώριο
να ζωγραφίσουμε</i>...

1589
01:58:37,416 --> 01:58:38,416
<i>μαζί.</i>

1590
01:58:44,833 --> 01:58:46,750
{\an8}Ακούστε. Η Μίνι θέλει να αυτοκτονήσει.

1591
01:58:47,958 --> 01:58:49,708
Η Μίνι θα πεθάνει σήμερα.

1592
01:58:50,333 --> 01:58:52,666
Πού έχει φτάσει
για να δείξει πως είχε δίκιο.

1593
01:58:52,666 --> 01:58:55,041
Η αφοσίωσή της είναι αξιοθαύμαστη.

1594
01:58:56,625 --> 01:58:58,500
- Στάσου.
- Μπες μέσα!

1595
01:58:58,500 --> 01:59:01,750
<i>Πολύ θα το θέλατε αυτό!</i>

1596
01:59:01,750 --> 01:59:06,416
Πολύ θα θέλατε να έρθει η μέρα

1597
01:59:06,416 --> 01:59:09,625
που θα αμφισβητήσετε το χάρισμά μου

1598
01:59:09,625 --> 01:59:12,375
να λέω το μέλλον.

1599
01:59:13,541 --> 01:59:15,416
Νομίζω ότι όντως θα πέσει.

1600
01:59:15,416 --> 01:59:16,958
<i>Προσέχετε, κα Μίνι!</i>

1601
01:59:16,958 --> 01:59:18,208
Να πάρει η ευχή!

1602
01:59:20,250 --> 01:59:21,458
Θεέ μου!

1603
01:59:21,458 --> 01:59:24,458
- Είσαι καλά, Μίνι;
- Τι σε έπιασε, Μίνι;

1604
01:59:24,458 --> 01:59:25,708
<i>Πέθανε;</i>

1605
01:59:25,708 --> 01:59:27,541
<i>Τα όνειρα πραγματοποιούνται.</i>

1606
01:59:30,166 --> 01:59:31,791
Θεέ μου!

1607
01:59:32,208 --> 01:59:35,541
Η πρόβλεψή μου πραγματοποιήθηκε!

1608
01:59:36,000 --> 01:59:38,000
Είπες ότι θα πεθάνεις.

1609
01:59:38,458 --> 01:59:40,541
Παραλίγο να πεθάνω.

1610
01:59:41,291 --> 01:59:42,291
Μετράει κι αυτό.

1611
01:59:42,708 --> 01:59:45,541
Κυρία Μίνι, παραλίγο να με σκοτώσετε.

1612
01:59:45,875 --> 01:59:49,000
Προσπάθησες να εμποδίσεις
την πρόβλεψή μου!

1613
01:59:49,000 --> 01:59:50,958
Κανείς δεν τολμάει να το κάνει!

1614
01:59:50,958 --> 01:59:52,333
Εντάξει.

1615
01:59:52,333 --> 01:59:55,208
Ξέρει να δίνει παραστάσεις,
αλλά εγώ δεν πληρώνω.

1616
01:59:57,458 --> 01:59:59,458
Υποτιτλισμός: Γεωργία Ιορδανίδου



