1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,625 --> 00:00:52,000
난 양버즘나무에서 태어났다

4
00:00:59,583 --> 00:01:02,291
엄마는 임신 10개월 차를
절반쯤 보내고 나니

5
00:01:02,291 --> 00:01:04,875
내가 태어나긴 할지
궁금하셨단다

6
00:01:06,166 --> 00:01:08,041
출산의 기미가 안 보이자

7
00:01:08,041 --> 00:01:12,458
할머니의 지인이었던
마녀에게 도움을 청하셨다

8
00:01:13,750 --> 00:01:17,791
오, 예수님

9
00:01:17,791 --> 00:01:19,666
그 마녀는 엄마에게

10
00:01:19,666 --> 00:01:24,125
운명과 숙명 중 무엇이
자식을 이끌길 바라는지 물었다

11
00:01:25,458 --> 00:01:28,583
운명에 따르자면
좌우로 돌아갈 수 있지만

12
00:01:28,875 --> 00:01:32,250
숙명이란 일방통행로라고 했다

13
00:01:33,583 --> 00:01:35,833
엄마가 들으시기엔
그게 그거라서

14
00:01:35,833 --> 00:01:39,333
마녀가 대신 결정을 내리고
엄마를 인도했단다

15
00:01:40,833 --> 00:01:43,916
일단 엄마더러
양버즘나무 위에 올라

16
00:01:43,916 --> 00:01:47,875
가장 좋아하는 찬가를 불러야만
내가 태어날 거라고 했다

17
00:01:50,666 --> 00:01:52,625
엄마는 내가
나무 위에서 태어났으니

18
00:01:52,625 --> 00:01:55,250
추락에 대한 두려움을
타고나지 않았다고 하셨지

19
00:01:55,250 --> 00:01:56,500
안녕, 오데트

20
00:01:56,500 --> 00:02:00,708
난 대담무쌍한 삶이라는
저주에 걸린 셈이다

21
00:02:01,333 --> 00:02:05,291
내 친구 클래리스는
전혀 다른 저주를 타고났다

22
00:02:05,291 --> 00:02:06,583
안녕, 우리 딸

23
00:02:06,583 --> 00:02:08,666
그 애의 저주는
자길 낳은 엄마가

24
00:02:08,666 --> 00:02:12,041
가면 쓰고 완벽한 척
연기만 하면

25
00:02:12,041 --> 00:02:16,000
본인이 한낱 호구임을
감출 수 있다고 믿었다는 거다

26
00:02:19,458 --> 00:02:24,458
사진사들은 클래리스 엄마가
연습한 미소를 촬영했다

27
00:02:24,708 --> 00:02:28,666
남편이 코빼기도 안 비칠 때
습관적으로 짓던 미소였지

28
00:02:28,666 --> 00:02:31,125
“영감을 주는 새로운 흑인 가족〟

29
00:02:33,583 --> 00:02:35,500
난 나무 위에서 태어났고

30
00:02:35,500 --> 00:02:38,125
클래리스는
백인 전용 병원에서 태어났지만

31
00:02:38,125 --> 00:02:39,833
우리의 절친 바버라 진은

32
00:02:39,833 --> 00:02:42,750
이 세상에 태어나기 위해
특별한 일을 해야만 했고

33
00:02:43,333 --> 00:02:44,916
실제로 그렇게 했지만

34
00:02:44,916 --> 00:02:48,166
자유분방했던 엄마의
허를 찌르고 말았다

35
00:02:48,166 --> 00:02:51,333
다들 잘 들어
내 여자가 얼마나 예쁘다고

36
00:02:51,333 --> 00:02:54,833
그 엄마네 술집 사장은
아빠 후보들을 취하게 만든 뒤

37
00:02:55,083 --> 00:02:57,291
각자의 여인을
자랑하게 만들었다

38
00:02:57,291 --> 00:02:59,375
- 로레타
- 로레타, 귀 따가웠지?

39
00:02:59,375 --> 00:03:00,375
그 애는 내 자식 아니야

40
00:03:00,375 --> 00:03:02,958
로레타, 뭐 하자는 거야?
날 사랑한다더니!

41
00:03:02,958 --> 00:03:04,750
이내 그 사내들은

42
00:03:04,750 --> 00:03:07,041
다들 한 여인을 두고
자랑했다는 걸 깨달았다

43
00:03:13,291 --> 00:03:17,333
모든 사람은
우리 셋의 별난 탄생을

44
00:03:17,333 --> 00:03:18,958
나쁜 징조로 여겼고

45
00:03:19,625 --> 00:03:24,125
우리의 그림은 걸작이 아닌
망작이라고 했다

46
00:03:25,375 --> 00:03:29,916
운명 혹은 숙명이 좌우하는
망작이라는 거다

47
00:03:33,833 --> 00:03:36,083
난 조용하지도
웃기지도 않아서

48
00:03:36,083 --> 00:03:38,250
다들 날 골칫거리로 여겼지만

49
00:03:38,583 --> 00:03:41,583
클래리스와 바버라는
날 사랑해 줬다

50
00:03:42,041 --> 00:03:44,625
그 사랑을 갚는 게
내 소명이라 여겼건만

51
00:03:44,916 --> 00:03:47,958
우정이란 게
늘 그렇게 흐르진 않는 법

52
00:03:49,375 --> 00:03:52,791
그 마녀가 날 세운
숙명의 일방통행로에서

53
00:03:52,791 --> 00:03:57,875
필연적으로 클래리스와 나
그리고 바버라 진의 책은

54
00:03:57,875 --> 00:04:00,375
갈가리 찢어지고 말았다

55
00:04:01,625 --> 00:04:06,000
슈프림즈

56
00:04:41,416 --> 00:04:43,083
브라보, 클래리스!

57
00:04:43,083 --> 00:04:46,000
- 오데트
- 브라보, 클래리스!

58
00:04:46,333 --> 00:04:47,625
앙코르!

59
00:04:49,833 --> 00:04:51,375
앉아, 오데트!

60
00:04:55,708 --> 00:04:57,416
그래, 클래리스

61
00:04:57,416 --> 00:04:59,833
이번 트로피는 안 맡을래
집으로 가져가

62
00:04:59,833 --> 00:05:01,416
{\an8}진열장이 꽉 찼어, 오데트

63
00:05:01,416 --> 00:05:02,791
{\an8}이걸 어쩌라고?

64
00:05:02,791 --> 00:05:04,291
다른 피아니스트들은

65
00:05:04,291 --> 00:05:06,958
그 트로피를
예수의 재림처럼 쳐다보던데

66
00:05:07,458 --> 00:05:09,708
넌 무슨 빚쟁이 보듯 하네

67
00:05:09,708 --> 00:05:12,041
트로피 디자인은
왜 이리 진부할까?

68
00:05:12,041 --> 00:05:13,125
이것 봐

69
00:05:13,583 --> 00:05:16,541
뉴욕행 비행기표
디자인에나 신경 쓰셔

70
00:05:17,041 --> 00:05:19,250
- 우리 엄마 표까지?
- 내가 뭐랬어?

71
00:05:19,708 --> 00:05:22,833
음반 계약은
너희 엄마의 트로피라고

72
00:05:22,833 --> 00:05:24,958
그 편이 낫지
난 트로피 노릇 질렸어

73
00:05:28,375 --> 00:05:30,916
뭘 어떻게 뜯어 봐도

74
00:05:31,541 --> 00:05:34,000
그렇게 흉측한 드레스는
또 없을 거야

75
00:05:35,833 --> 00:05:38,583
네 옷만 보면
평생 처녀 딱지 못 떼겠다

76
00:05:40,125 --> 00:05:42,833
그럼 너나 빌려 입고
처녀 딱지 좀 지키시지

77
00:05:43,500 --> 00:05:45,375
세상에 누가 너처럼 빨리

78
00:05:45,375 --> 00:05:47,875
동정녀 마리아에서
막달라 마리아로 거듭날까?

79
00:05:47,875 --> 00:05:49,375
성도께서 색마가 되셨다니

80
00:05:49,375 --> 00:05:51,375
다신 너한테
뭐든 얘기하나 봐라

81
00:05:51,375 --> 00:05:52,541
그러시든가

82
00:05:52,541 --> 00:05:54,583
뭐, 난 불만 없어

83
00:05:54,583 --> 00:05:57,791
그건 리치먼드도 마찬가지고

84
00:06:00,125 --> 00:06:01,583
답이 없다, 클래리스

85
00:06:01,583 --> 00:06:02,708
- 도와줘
- 이리 와 봐

86
00:06:02,708 --> 00:06:03,625
그래

87
00:06:04,125 --> 00:06:05,541
파란색 입어 봐

88
00:06:07,250 --> 00:06:08,708
- 뭐라고? 치워!
- 어디 봐

89
00:06:08,708 --> 00:06:10,291
어차피 상관없어

90
00:06:10,666 --> 00:06:13,041
리치먼드랑 호들갑 떨더니
말 못 하는 애나 소개해 주게?

91
00:06:13,041 --> 00:06:15,500
제임스는 좀 수줍어서 그래

92
00:06:15,500 --> 00:06:19,250
네가 까칠하고 퉁명스러워서
겁먹었나 봐

93
00:06:20,791 --> 00:06:22,416
난 입이 거친 대담한 여성인걸

94
00:06:22,916 --> 00:06:24,375
제임스가 감당 못 한다면

95
00:06:24,375 --> 00:06:26,583
알아서 꺼지시라고 해

96
00:06:26,583 --> 00:06:27,958
내가 한가하게...

97
00:06:28,708 --> 00:06:31,208
- 이건 왜 맨다고?
- 색 대비를 강조하려고

98
00:06:31,208 --> 00:06:32,666
숨 막히는데

99
00:06:34,916 --> 00:06:36,958
꾸밈음이 중요해, 오데트

100
00:06:39,333 --> 00:06:42,208
이번에 제임스가 널 보면
입을 못 다물걸?

101
00:06:43,291 --> 00:06:45,000
- 애초에 열지도 않던데
- 너 좀 봐!

102
00:06:45,000 --> 00:06:47,833
돌아 봐
'제임스, 이리 와!'

103
00:06:50,958 --> 00:06:54,416
오데트, 네 친구 바버라 진
집에 갖다줘

104
00:06:54,416 --> 00:06:55,333
바버라 진요?

105
00:06:55,333 --> 00:06:58,125
오늘이 엄마 장례식이니
가족들 먹을 닭 좀 구웠다

106
00:06:59,291 --> 00:07:00,875
바버라 진은 친구 없어요

107
00:07:02,083 --> 00:07:03,541
제 사촌 버로니카 말이

108
00:07:03,541 --> 00:07:06,250
걔가 머리를 빗으니
바퀴벌레가 떨어지더래요

109
00:07:06,250 --> 00:07:07,166
닥쳐

110
00:07:08,041 --> 00:07:10,875
저희는 얼 아저씨네
식당에 가는데

111
00:07:10,875 --> 00:07:12,625
바버라 진은 반대 방향에 살고

112
00:07:13,083 --> 00:07:14,458
전 하이힐 신어서요

113
00:07:14,833 --> 00:07:16,750
오데트는 바버라 진한테
이 닭을 갖다줘서

114
00:07:16,750 --> 00:07:18,833
그 아이한테 친절을 베풀 거다

115
00:07:19,458 --> 00:07:22,041
그 신발이 걱정되면 맨발로 가

116
00:07:22,041 --> 00:07:25,125
바퀴벌레가 무서우면
뒤로 물러나고

117
00:07:28,166 --> 00:07:31,000
아니면 너희 집으로 가든지
클래리스

118
00:07:41,208 --> 00:07:42,250
갖다줄게요, 엄마

119
00:07:42,708 --> 00:07:43,875
가발 멋지세요

120
00:07:47,666 --> 00:07:48,875
까칠하고 퉁명스럽지?

121
00:07:50,958 --> 00:07:52,500
왜 우릴 이런 데로 보내셨지?

122
00:07:52,500 --> 00:07:54,083
난 이래서 이 동네 안 와

123
00:07:54,083 --> 00:07:55,958
리닝트리 반대편으로
건너왔잖아

124
00:07:56,500 --> 00:07:58,458
- 이러다 애들이 실종되지
- 누가 그래?

125
00:07:58,458 --> 00:08:00,125
내 사촌 버로니카가

126
00:08:00,125 --> 00:08:02,083
걔나 납치되면 좋겠다

127
00:08:03,250 --> 00:08:05,666
- 여러분, 안녕하세요
- 말 걸지 마!

128
00:08:05,666 --> 00:08:07,625
예의는 밥 말아 먹었나?

129
00:08:07,625 --> 00:08:09,583
- 인사라도 해 주지
- 우릴 보네

130
00:08:09,583 --> 00:08:11,250
여기 온 거
우리 엄마한테 들키면...

131
00:08:11,250 --> 00:08:12,875
넌 말이 너무 많아

132
00:08:16,083 --> 00:08:18,500
- 저거 뭐야?
- 흰 구두로 똥 밟을래?

133
00:08:18,500 --> 00:08:20,791
오데트, 들어갔다가
바로 나와야 해

134
00:08:20,791 --> 00:08:22,916
- 바로 나올 거야
- 들어갔다가 바로 나오자

135
00:08:31,208 --> 00:08:33,166
이 집일 거야

136
00:08:33,166 --> 00:08:34,208
그냥 두고 가자

137
00:08:34,750 --> 00:08:37,333
우리 엄마 회초리질
피할 자신 있으면

138
00:08:37,333 --> 00:08:38,500
네 마음대로 하셔

139
00:08:38,833 --> 00:08:40,916
우리 엄마 매질은
예술이 따로 없거든

140
00:08:42,541 --> 00:08:44,416
오데트!

141
00:08:48,083 --> 00:08:49,250
안녕하세요

142
00:08:51,166 --> 00:08:54,333
우리 엄마가 바버라 진한테
이 닭을 보내셨어요

143
00:08:57,750 --> 00:09:00,458
바버라 진, 친구들 왔다!

144
00:09:07,666 --> 00:09:09,333
명복을 빌게

145
00:09:09,958 --> 00:09:11,250
- 우리 엄마가...
- 고마워

146
00:09:11,250 --> 00:09:13,291
어머님께 나랑 내 의붓딸이

147
00:09:13,708 --> 00:09:15,541
고마워한다고 전해 드려라

148
00:09:17,958 --> 00:09:19,083
들어와라

149
00:09:21,833 --> 00:09:22,833
들어오라니까

150
00:09:33,333 --> 00:09:37,083
다른 일가친척은
다 어디 있어요?

151
00:09:37,916 --> 00:09:40,500
오늘 장례식이잖아요

152
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
다들 관심도 없나 보지

153
00:09:56,500 --> 00:09:59,000
미안하다, 경우가 없었구나

154
00:09:59,000 --> 00:10:02,125
우리 공주님이 가서
손님들 음료 좀 내와라

155
00:10:04,083 --> 00:10:05,958
됐어요

156
00:10:06,625 --> 00:10:08,166
괜찮아요, 아저씨

157
00:10:08,166 --> 00:10:11,250
음식만 전해 드리고
바버라 진 데리러 온 거예요

158
00:10:12,583 --> 00:10:14,791
엄마가 우리 집에서
저녁 먹인다고

159
00:10:15,125 --> 00:10:16,333
무조건 데려오래요

160
00:10:16,333 --> 00:10:17,791
됐다

161
00:10:17,791 --> 00:10:20,250
오늘 이 녀석이 워낙 고생해서

162
00:10:20,708 --> 00:10:22,333
가족끼리 지내는 게 좋겠다

163
00:10:25,916 --> 00:10:27,166
그러고 싶니, 바버라 진?

164
00:10:30,041 --> 00:10:31,125
그렇다마다

165
00:10:31,500 --> 00:10:33,708
그 손목 부러지기 싫으면

166
00:10:33,708 --> 00:10:35,291
걔한테서 손 떼시죠

167
00:10:42,916 --> 00:10:44,333
네가 누군지는 안다

168
00:10:44,916 --> 00:10:48,500
나무 위에서 태어났다는
그 미친 마녀지?

169
00:10:49,666 --> 00:10:51,833
넌 겁을 모르는 애라며

170
00:10:52,291 --> 00:10:57,875
이쯤에서 겁이란 게 뭔지
가르쳐 줘야겠구나

171
00:10:59,833 --> 00:11:00,833
저를 잘 아시네요

172
00:11:02,708 --> 00:11:04,416
우리 아빠는
골든 글러브 챔피언이셨고

173
00:11:05,083 --> 00:11:06,083
제가 어릴 때부터

174
00:11:06,083 --> 00:11:10,208
저한테 겁주려는 멍청한 놈들을
어떻게 상대할지 가르쳐 주셨죠

175
00:11:10,708 --> 00:11:13,750
의식 잃으시기 전에
감사드리죠

176
00:11:13,750 --> 00:11:17,541
아빠한테 배운 특별한 기술을
뽐낼 기회를 주셔서요

177
00:11:17,541 --> 00:11:18,958
지퍼 내려 줘

178
00:11:22,041 --> 00:11:23,458
지퍼 내리라고!

179
00:11:25,500 --> 00:11:29,041
내 드레스에
저 등신 피 묻히긴 싫어

180
00:11:36,416 --> 00:11:37,666
덤벼요

181
00:11:38,833 --> 00:11:40,666
벨트 안 써요? 빨리요!

182
00:11:50,208 --> 00:11:51,125
그래요

183
00:11:51,916 --> 00:11:53,583
얼른 벨트 휘둘러 봐요!

184
00:11:54,083 --> 00:11:56,791
이런 정신 나간 짓에
어울려 줄 시간 없다

185
00:11:59,083 --> 00:12:01,708
어차피 넌 내 알 바도 아니지

186
00:12:04,500 --> 00:12:05,750
가 봐라

187
00:12:20,125 --> 00:12:21,833
너희 아빠 복서 출신이셨어?

188
00:12:22,208 --> 00:12:25,125
우리 아빠는 기껏해야
50kg도 안 되셨어

189
00:12:25,500 --> 00:12:26,416
복싱은 개뿔

190
00:12:28,458 --> 00:12:29,333
좋았어

191
00:12:29,791 --> 00:12:32,625
가자, 바버라 진
얼 아저씨네 식당 가자

192
00:12:32,625 --> 00:12:35,291
- 글쎄
- 가자니까

193
00:12:35,291 --> 00:12:37,541
옷도 예쁘게 차려입었잖아

194
00:12:40,708 --> 00:12:41,708
고마워

195
00:12:42,791 --> 00:12:45,125
바버라 진, 무슨 일이 있어도

196
00:12:45,666 --> 00:12:47,208
우리 엄마 닭은 먹지 마

197
00:12:48,583 --> 00:12:50,041
난 2주나 설사했어

198
00:12:50,875 --> 00:12:52,500
맛도 냄새도 꽝이야

199
00:12:53,333 --> 00:12:57,250
“얼 뷔페식당〟

200
00:13:08,541 --> 00:13:09,541
안녕, 자기야

201
00:13:18,208 --> 00:13:21,083
나랑 네 엄마가 무덤까지
이 식당을 가져가겠어?

202
00:13:21,333 --> 00:13:23,458
너랑 리디아가
언젠가 여길 물려받겠지

203
00:13:23,708 --> 00:13:25,916
지지, 오늘 눈부시네!

204
00:13:25,916 --> 00:13:27,958
안녕하세요, 안녕!

205
00:13:27,958 --> 00:13:30,791
“다음에 또 오세요〟

206
00:13:31,583 --> 00:13:34,666
바버라 진, 여기 맛집이야
너도 먹어 봐

207
00:13:38,625 --> 00:13:42,208
아름답게 빛나는
세 소녀가 등장하셨군

208
00:13:42,875 --> 00:13:44,083
꼭 '슈프림스' 같은걸?

209
00:13:45,958 --> 00:13:47,416
빅 얼 아저씨
이쪽은 바버라 진이에요

210
00:13:47,416 --> 00:13:50,583
- 안녕하세요
- 얼의 뷔페식당에 잘 왔다

211
00:13:50,583 --> 00:13:51,875
반갑습니다

212
00:13:52,500 --> 00:13:53,833
리틀 얼

213
00:13:57,083 --> 00:13:58,583
숙녀분들 자리 안내해 드려

214
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
- 숙녀분들
- 안녕, 리틀 얼

215
00:14:02,208 --> 00:14:05,041
바버라 진, 여기 밀크셰이크
완전 죽음이야

216
00:14:05,041 --> 00:14:06,750
파이도 꼭 먹어 봐

217
00:14:07,041 --> 00:14:08,833
당뇨 부르는 맛인데
그래도 먹을 만해

218
00:14:08,833 --> 00:14:10,250
비켜요!

219
00:14:10,250 --> 00:14:12,375
이 테이블은
'슈프림스' 전용석이에요

220
00:14:13,250 --> 00:14:14,583
잘 가

221
00:14:15,625 --> 00:14:16,625
편히 앉아

222
00:14:16,625 --> 00:14:17,541
그래

223
00:14:20,583 --> 00:14:21,583
고마워, 리틀 얼

224
00:14:23,125 --> 00:14:24,625
- 안녕
- 안녕, 리치먼드

225
00:14:27,958 --> 00:14:28,916
안녕, 자기야

226
00:14:29,541 --> 00:14:31,208
다들 멋지게 차려입었네

227
00:14:31,916 --> 00:14:33,375
이분은 누구시래, 오데트?

228
00:14:33,375 --> 00:14:35,291
이쪽은 바버라 진이야

229
00:14:35,291 --> 00:14:37,000
다들 반가워

230
00:14:37,000 --> 00:14:38,166
안녕, 난 리치먼드야

231
00:14:52,958 --> 00:14:54,875
드레스 예쁘다, 오데트

232
00:14:54,875 --> 00:14:56,166
예쁘긴 개뿔

233
00:14:56,166 --> 00:14:59,291
앞도 못 보시는
우리 할머니 작품인데

234
00:15:05,166 --> 00:15:07,708
그나저나 터치다운
몇 번이나 했어?

235
00:15:07,708 --> 00:15:09,583
- 터치다운?
- 뭐

236
00:15:09,583 --> 00:15:11,208
패스로는 세 번
돌파로는 한 번

237
00:15:11,875 --> 00:15:12,958
팬들이 앉을 틈도 없었지

238
00:15:14,333 --> 00:15:16,541
자기만 왔더라도
더 많이 했을 텐데

239
00:15:16,541 --> 00:15:17,750
걘 안 갔지

240
00:15:18,291 --> 00:15:21,333
클래리스는 자기 실력으로
기립 박수 받느라 바빴거든

241
00:15:21,333 --> 00:15:22,500
- 대견하지
- 정말?

242
00:15:22,500 --> 00:15:24,458
리사이틀은
다음 주말 아니었어?

243
00:15:24,458 --> 00:15:25,833
신경 쓰지 마

244
00:15:25,833 --> 00:15:27,708
- 다음번엔 갈게
- 이번이 마지막이었어

245
00:15:28,166 --> 00:15:30,916
잠깐, 미안한데
너 리사이틀도 해?

246
00:15:30,916 --> 00:15:33,041
쟨 풋볼 스타고?

247
00:15:34,166 --> 00:15:35,958
너희 둘은 뭐 하는지
물어보기도 겁난다

248
00:15:36,875 --> 00:15:38,916
난 사람을 두들겨 패고
영혼까지 털어

249
00:15:41,500 --> 00:15:42,500
정상이 아니라니까

250
00:15:42,916 --> 00:15:44,375
- 간호사가 꿈이래
- 정말?

251
00:15:44,375 --> 00:15:45,291
- 정말?
- 조용히 해

252
00:15:45,291 --> 00:15:47,750
잠깐, 언제부터
환자를 잘 다뤘다고 그래?

253
00:15:47,750 --> 00:15:50,833
계속 까불어 봐
너부터 환자로 만들어 줄게

254
00:15:59,083 --> 00:16:00,041
제임스

255
00:16:00,583 --> 00:16:03,208
리치먼드 차에
이것 좀 갖다 놓을래?

256
00:16:03,208 --> 00:16:04,916
- 깜빡할까 봐
- 응, 내가 접을게

257
00:16:04,916 --> 00:16:07,666
- 정말 고마워, 신사라니까
- 이리 줘

258
00:16:08,375 --> 00:16:09,375
역시 신사야

259
00:16:11,000 --> 00:16:12,250
널 좋아하나 봐

260
00:16:12,250 --> 00:16:13,416
- 자기야
- 응?

261
00:16:13,416 --> 00:16:14,666
제임스 오늘은 입 연대?

262
00:16:16,500 --> 00:16:18,833
실은 내가 대화 주제도
잔뜩 정해 줬어

263
00:16:19,708 --> 00:16:20,916
나 이럴 시간 없어

264
00:16:20,916 --> 00:16:22,166
네 드레스 예쁘다잖아

265
00:16:22,166 --> 00:16:24,041
오늘은 못 참아
입 좀 열라지

266
00:16:25,000 --> 00:16:27,500
- 제임스는... 그래
- 나라도 쟤가 겁나겠다

267
00:16:31,875 --> 00:16:33,625
야, 리치먼드가 뭘 약속했어?

268
00:16:35,083 --> 00:16:36,916
- 뭐라고?
- 여기 오면 말이야

269
00:16:38,208 --> 00:16:40,000
나랑 재미 보게 해 준대?

270
00:16:40,000 --> 00:16:41,083
난 생각 없거든

271
00:16:42,583 --> 00:16:43,791
약속 같은 거 없었어

272
00:16:43,791 --> 00:16:45,041
그럼 왜 나왔어?

273
00:16:45,041 --> 00:16:46,666
저번처럼 잠자코 앉아선

274
00:16:46,666 --> 00:16:48,333
날 괴물 보듯 하던데

275
00:16:48,333 --> 00:16:49,833
난 이렇게 생겼거든?

276
00:16:51,083 --> 00:16:53,500
마음에 안 들면
다른 여자나 쳐다보셔

277
00:16:57,041 --> 00:16:58,458
다른 여자는 보기 싫어

278
00:17:01,541 --> 00:17:02,750
어째서?

279
00:17:03,333 --> 00:17:06,250
넌 기억 못 하겠지만
우리 12살 때

280
00:17:06,250 --> 00:17:09,000
날 프랑켄슈타인이라고
놀리던 애들을 네가 패 줬거든

281
00:17:10,916 --> 00:17:12,208
그때부터 널 좋아했어

282
00:17:22,541 --> 00:17:23,666
들어가자

283
00:17:34,583 --> 00:17:37,458
- 에이, 밖으로 나가자
- 됐어

284
00:17:37,458 --> 00:17:40,000
빼지 마, 나가서 놀자니까

285
00:17:42,958 --> 00:17:45,458
바버라 진 새아빠가
짜증 나게 애한테 손대길래

286
00:17:45,458 --> 00:17:46,708
때려눕힐 뻔했어요

287
00:17:47,333 --> 00:17:49,000
커티스는 쓰레기라니까

288
00:17:50,458 --> 00:17:52,500
- 나한테 맡겨라
- 감사해요

289
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
바버라 진

290
00:18:05,416 --> 00:18:09,250
너 정말 새틴 슬리퍼 남성 클럽
무대 위에서 태어났니?

291
00:18:09,250 --> 00:18:10,500
버로니카!

292
00:18:13,416 --> 00:18:16,375
바버라 진, 내 사촌은 무시해

293
00:18:19,458 --> 00:18:20,625
저기, 버로니카

294
00:18:21,000 --> 00:18:22,583
우리 아버지 설교를 들어 보니

295
00:18:23,375 --> 00:18:25,708
- 신은 추악한 걸 싫어하신대
- 아멘

296
00:18:26,041 --> 00:18:27,791
넌 이번 주일에
맨 앞줄에 앉아

297
00:18:28,375 --> 00:18:30,541
미인 대회에서
우승한 적도 없잖아

298
00:18:30,541 --> 00:18:33,458
어디 보자
너 아직도 20전 전패야?

299
00:18:34,916 --> 00:18:36,125
지금쯤 포기할 줄 알았더니

300
00:18:36,125 --> 00:18:38,000
저런, 나라면 열 번째에 관뒀다

301
00:18:38,000 --> 00:18:39,083
어쩌라고

302
00:18:41,125 --> 00:18:44,208
여기 데려와 준 건 고마운데
이만 가 볼게

303
00:18:44,208 --> 00:18:45,375
- 안 돼
- 잠깐만

304
00:18:45,375 --> 00:18:48,083
- 괜찮아, 다음에 봐
- 바버라 진, 쟤는 무시해

305
00:18:48,083 --> 00:18:49,583
금방 올게, 리치먼드

306
00:18:51,333 --> 00:18:52,708
우리 부부랑 얘기 좀 하자

307
00:18:53,583 --> 00:18:54,458
다들 따라오렴

308
00:18:56,375 --> 00:18:57,375
걱정 마

309
00:18:58,666 --> 00:19:00,916
우리 딸 리디아가
얼마 전에 독립해서

310
00:19:00,916 --> 00:19:03,041
시카고 쪽 학교로 갔거든

311
00:19:03,625 --> 00:19:05,041
그 애 방이 비었어

312
00:19:06,083 --> 00:19:07,000
네가 쓰렴

313
00:19:07,875 --> 00:19:09,791
안 돼요, 어떻게 그래요

314
00:19:09,791 --> 00:19:11,916
예의 갖출 거 없어

315
00:19:12,291 --> 00:19:14,083
얼이 내일 아침에
네 짐 챙겨 온대

316
00:19:15,833 --> 00:19:18,291
- 저희 새아빠가...
- 오늘 여기서 자도 돼

317
00:19:18,875 --> 00:19:20,375
앞으로 원하는 만큼 지내렴

318
00:19:23,250 --> 00:19:24,291
따라와, 여보

319
00:19:31,416 --> 00:19:35,500
아무도 나한테
이렇게 잘해 준 적 없는데

320
00:19:36,833 --> 00:19:38,208
날 보살펴야 할 사람들마저도

321
00:19:43,291 --> 00:19:44,875
너희는 나랑 친하지도 않잖아

322
00:19:46,083 --> 00:19:47,291
그럼 얼른 친해지자

323
00:19:48,333 --> 00:19:49,541
넌 우리의 새 절친이니까

324
00:19:54,500 --> 00:19:57,291
너희 엄마를 위하여
고이 잠드소서

325
00:19:59,541 --> 00:20:00,541
아니야

326
00:20:04,166 --> 00:20:07,583
슈프림스를 위하여

327
00:20:08,958 --> 00:20:11,375
- 슈프림스를 위하여
- 슈프림스를 위하여

328
00:20:17,083 --> 00:20:18,625
이거 맛있네요, 셀마 아줌마!

329
00:20:18,625 --> 00:20:20,500
남자애들도 소개해 줄게

330
00:20:20,500 --> 00:20:23,500
빅 얼 아저씨는
얼마 후 아내를 잃었지만

331
00:20:24,500 --> 00:20:26,958
우린 아저씨를 잃었을 때
더 슬펐다

332
00:20:27,791 --> 00:20:30,000
우리 셋의 아름다운 책을

333
00:20:30,000 --> 00:20:33,291
맨 처음 하나로 묶어 주신
장본인이셨으니까

334
00:20:35,583 --> 00:20:37,125
{\an8}아빠가 이렇게 돌아가셨다고요?

335
00:20:38,458 --> 00:20:40,500
이 상태로 발견했어, 리틀 얼

336
00:20:40,500 --> 00:20:42,916
돌아가신 너희 엄마
기도라도 했나 봐

337
00:20:43,541 --> 00:20:45,291
근데 이제야 말씀하세요?

338
00:20:45,583 --> 00:20:49,083
밤늦게 전화하면 쓰니?
다들 잠은 자야지

339
00:20:49,750 --> 00:20:53,583
얼마 전엔 오데트랑 제임스한테
한밤중에 전화했잖아요

340
00:20:53,583 --> 00:20:56,000
제임스는 경찰 아니니?

341
00:20:57,375 --> 00:20:58,875
그러니 당연히 전화했지

342
00:20:58,875 --> 00:21:01,250
지나가는 영혼을 봤다며
신고했대

343
00:21:01,916 --> 00:21:04,708
그 헛소리가 진짜였다고 쳐도
제임스더러 어쩌라고요?

344
00:21:04,708 --> 00:21:06,083
캐스퍼 유령을 체포해요?

345
00:21:06,083 --> 00:21:07,791
미니, 우리한테 연락했어야죠

346
00:21:10,208 --> 00:21:11,458
얼 아저씨

347
00:21:15,416 --> 00:21:16,291
미니

348
00:21:19,958 --> 00:21:21,500
간밤에 어디서 잤어요?

349
00:21:22,958 --> 00:21:24,708
침대 말고 또 어디서 자?

350
00:21:24,708 --> 00:21:26,250
- 침대요?
- 소파가 있잖아요

351
00:21:26,250 --> 00:21:27,750
소파에서 자면
좌골 신경통이 도져서

352
00:21:27,750 --> 00:21:30,250
근데 시신과 나란히
침대에 누우면

353
00:21:30,250 --> 00:21:32,000
잠이 솔솔 오던가요?

354
00:21:35,458 --> 00:21:36,583
제임스

355
00:21:36,916 --> 00:21:37,958
저기

356
00:21:37,958 --> 00:21:40,833
곧 검시관이 올 거야

357
00:21:41,375 --> 00:21:42,500
아저씨를 모셔 가려고

358
00:21:42,875 --> 00:21:43,875
고마워, 제임스

359
00:21:46,708 --> 00:21:48,291
맙소사

360
00:21:49,791 --> 00:21:51,000
이제야 속상한가 봐

361
00:21:51,708 --> 00:21:52,833
이제 와서 괴로워하네

362
00:22:04,583 --> 00:22:05,708
안녕하세요, 레스터

363
00:22:06,333 --> 00:22:07,333
당신 왔구나

364
00:22:07,333 --> 00:22:11,208
괜찮아, 바비
빅 얼은 편히 갔겠지

365
00:22:12,250 --> 00:22:13,458
그나마 위안이지

366
00:22:13,791 --> 00:22:15,208
그래도 괴로운걸!

367
00:22:15,208 --> 00:22:18,041
미니 아줌마
식당으로 돌아가죠

368
00:22:18,500 --> 00:22:19,625
차 끓여 드릴게요

369
00:22:20,041 --> 00:22:21,041
진정되실 거예요

370
00:22:21,041 --> 00:22:23,166
신경 쓰는 척하지 마!

371
00:22:23,583 --> 00:22:27,500
너희 아빠랑 결혼한 후로
날 눈엣가시로 여겼잖아!

372
00:22:27,500 --> 00:22:29,208
미니 씨!

373
00:22:30,041 --> 00:22:31,958
정말 유감이에요, 세상에

374
00:22:31,958 --> 00:22:35,250
점괘 보러 안 오셔서
이상하다 싶었어요

375
00:22:35,250 --> 00:22:37,458
저 할매 아직도 점괘를 본대?

376
00:22:37,458 --> 00:22:40,041
- 그렇다마다
- 다 들었어, 클래리스

377
00:22:40,041 --> 00:22:42,875
버로니카, 한심한 점괘나
봐 달라고 부추기지 마

378
00:22:42,875 --> 00:22:44,541
뭐가 한심하다는 거야?

379
00:22:44,541 --> 00:22:46,250
그이가 내 연분인지
알아야겠다고

380
00:22:47,208 --> 00:22:49,500
버로니카, 그건 점쟁이한테
물어볼 필요 없어

381
00:22:49,500 --> 00:22:51,750
네 지난날이나 돌아보셔

382
00:22:53,166 --> 00:22:54,666
- 신이 듣고 계시거든?
- 잘됐네

383
00:22:54,666 --> 00:22:56,750
신도 똑같이 말씀하실 테니까

384
00:22:56,750 --> 00:23:00,958
내 영적 지도자이신 샤를마뉴께서
오전에 날 찾아오셨어!

385
00:23:02,333 --> 00:23:03,250
이렇게 말씀하셨지

386
00:23:04,208 --> 00:23:07,750
새해엔 나도 빅 얼을 따라
땅에 묻힐 거라고

387
00:23:08,583 --> 00:23:09,875
새해에!

388
00:23:10,916 --> 00:23:14,958
나도 위대한 보상을
받게 된단다!

389
00:23:15,916 --> 00:23:20,041
근데 내가 어떻게 되건
다들 콧방귀도 안 뀌겠지

390
00:23:20,583 --> 00:23:21,416
전 아니에요!

391
00:23:21,958 --> 00:23:23,375
못 봐 주겠네

392
00:23:23,375 --> 00:23:24,583
- 가 볼게
- 그래, 가 봐

393
00:23:25,250 --> 00:23:28,583
다들 믿음이 없다니까!

394
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
별일 없겠죠, 미니

395
00:23:31,291 --> 00:23:33,041
나도 따라갈게, 빅 얼!

396
00:23:37,750 --> 00:23:40,375
- 아저씨 소식 들었지?
- 고인의 명복을 빌게

397
00:23:41,916 --> 00:23:43,375
고이 잠드소서

398
00:23:45,083 --> 00:23:47,125
- 얼은 훌륭한 분이셨지
- 안녕, 찰리

399
00:23:54,000 --> 00:23:55,875
얼른 줘, 고마워

400
00:23:57,250 --> 00:24:00,041
시신과 동침하질 않나
영적 지도자 타령까지

401
00:24:00,041 --> 00:24:01,333
웃기지도 않아

402
00:24:01,333 --> 00:24:03,541
아저씨가 돌아가셨다니
아직도 안 믿겨

403
00:24:04,916 --> 00:24:06,125
아픈 곳도 없으셨잖아

404
00:24:06,125 --> 00:24:08,333
혈압은 제임스가
아저씨보다 높았지

405
00:24:09,083 --> 00:24:10,541
여기 완전 찜통이네

406
00:24:10,541 --> 00:24:11,750
11월이잖아, 오데트

407
00:24:13,625 --> 00:24:15,375
11월엔 더우면 안 돼?

408
00:24:16,375 --> 00:24:19,041
내가 뭐랬어?
너 갱년기라니까

409
00:24:19,041 --> 00:24:24,041
너희는 곧 50줄이라도
내 자궁은 아직 22살이야

410
00:24:24,041 --> 00:24:26,916
넌 자궁 때문에
저승 가게 생겼잖니

411
00:24:26,916 --> 00:24:28,750
- 그러게
- 우리가 뭐랬어?

412
00:24:28,750 --> 00:24:30,458
너 조기 완경이야

413
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
정신이 제대로 나갔다니까

414
00:24:37,500 --> 00:24:41,041
- 미니가 쇼 하나는 잘해
- 그러게 말이야

415
00:24:42,791 --> 00:24:43,833
아주 제대로야

416
00:24:47,666 --> 00:24:50,375
리치먼드, 이러다 늦겠어

417
00:25:18,625 --> 00:25:19,625
여보세요?

418
00:25:22,291 --> 00:25:23,125
여보세요?

419
00:25:29,416 --> 00:25:30,291
저기요?

420
00:25:31,333 --> 00:25:32,166
누구 전화야?

421
00:25:40,291 --> 00:25:41,208
별거 아니야

422
00:25:43,166 --> 00:25:44,166
잘못 걸었대

423
00:25:46,083 --> 00:25:48,083
선곡은 클래리스가
벌써 검토했는데

424
00:25:49,541 --> 00:25:52,125
한 곡이라도 추가하면
교회에서 쌍욕 퍼부을걸?

425
00:25:52,125 --> 00:25:54,208
애초에 그런 걱정은 왜 해?

426
00:25:54,208 --> 00:25:57,666
그거야 얼 아저씨는
미니의 남편이었으니까

427
00:25:58,250 --> 00:25:59,541
- 여보
- 응?

428
00:25:59,541 --> 00:26:01,125
오븐에서 코블러 꺼내
그러다 태울라

429
00:26:01,125 --> 00:26:02,208
걱정 마, 여보

430
00:26:02,208 --> 00:26:03,750
그러니 미니도 발언권이 있지

431
00:26:04,708 --> 00:26:06,416
듣고 싶다는 사람은 없지만

432
00:26:06,416 --> 00:26:09,625
그래, '남묘호렌게쿄'가 흐르면

433
00:26:09,625 --> 00:26:11,291
클래리스는 네가 막아

434
00:26:11,875 --> 00:26:13,291
그건 리치먼드 몫이지

435
00:26:16,750 --> 00:26:19,333
그 인간도 속죄 좀 해야 할걸?

436
00:26:19,833 --> 00:26:21,541
클래리스 집으로
누가 전화해서 끊는대

437
00:26:21,541 --> 00:26:22,875
발신자 추적은 해 봤대?

438
00:26:23,625 --> 00:26:24,666
차단해 놨대

439
00:26:24,666 --> 00:26:27,375
프로 풋볼팀이나 대학 중에

440
00:26:27,875 --> 00:26:29,125
번호 차단한 데가 많잖아

441
00:26:29,500 --> 00:26:30,875
확실한 건 모르지, 오데트

442
00:26:31,625 --> 00:26:34,291
너야 모른다고 하겠지
걘 알고 싶지 않을 거고

443
00:26:34,875 --> 00:26:38,291
리치먼드는 혈당 쇼크 겪고서
자기가 한물갔다잖아

444
00:26:38,750 --> 00:26:40,375
- 관심이나 즐기는 거겠지
- 내 말은

445
00:26:41,250 --> 00:26:44,125
그 인간이 클래리스 두고
바람피우다 걸리면

446
00:26:44,125 --> 00:26:45,958
혼수상태에서 깨어난 걸
후회하게 될 거라고

447
00:26:47,208 --> 00:26:50,541
자기야, 내가 그 잠옷에
환장하는 거 알지?

448
00:26:50,541 --> 00:26:52,916
그래도 갈아입자
출발해야지

449
00:26:52,916 --> 00:26:54,583
가서 준비해, 곧 보자

450
00:26:55,625 --> 00:26:57,666
라자냐 잊지 말고, 끊자

451
00:26:57,666 --> 00:26:58,875
알았어, 끊어

452
00:27:01,416 --> 00:27:02,333
됐다

453
00:27:27,458 --> 00:27:28,375
빌어먹을

454
00:27:34,375 --> 00:27:35,541
드레스 예쁘네

455
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
고마워

456
00:27:46,833 --> 00:27:48,541
빅 얼 아저씨 집으로
들어갔을 때

457
00:27:49,583 --> 00:27:52,375
나한텐 엄마 옷밖에 없었어

458
00:27:52,750 --> 00:27:54,291
물려받은 쓰레기뿐이었지

459
00:27:57,791 --> 00:28:00,000
그래도 아저씨는
매일 나더러 예쁘댔어

460
00:28:02,583 --> 00:28:04,458
이 드레스도
참 좋아하셨을 텐데

461
00:28:13,416 --> 00:28:14,583
내가 좀...

462
00:28:15,708 --> 00:28:16,708
괜찮아

463
00:28:19,833 --> 00:28:20,791
당신은 나약하지 않아

464
00:28:26,583 --> 00:28:30,541
나약한 사람이라면
벌써 두 잔은 마셨겠지

465
00:28:32,833 --> 00:28:33,916
술병을 내려놓다니

466
00:28:35,833 --> 00:28:37,458
역시 내가 알던 그대로네

467
00:28:43,083 --> 00:28:44,666
당신은 강인한 사람이야, 바비

468
00:28:47,166 --> 00:28:48,166
여보

469
00:29:02,750 --> 00:29:06,583
그분은 늘 내 곁에 계시죠
내 점괘 카드와 함께요

470
00:29:08,166 --> 00:29:10,708
세상에, 저 개수작은
끝을 모르는구나

471
00:29:10,708 --> 00:29:12,500
- 갖고 들어가렴, 아들
- 네, 엄마

472
00:29:13,416 --> 00:29:16,458
- 미쳐, 얼른 들어가자
- 작년쯤엔...

473
00:29:17,083 --> 00:29:19,125
- 왔구나?
- 안녕

474
00:29:19,250 --> 00:29:21,625
그래, 그건 부엌에 갖다 놔

475
00:29:21,625 --> 00:29:22,833
알겠습니다

476
00:29:22,833 --> 00:29:24,375
솔직히 말해서

477
00:29:24,833 --> 00:29:28,750
음악까지 완벽한
아름다운 장례가 될 뻔했어

478
00:29:29,208 --> 00:29:30,875
오데트가 끼어들지만 않았더라도

479
00:29:31,250 --> 00:29:34,000
미니가 세이지로
향 좀 피웠을 뿐인걸

480
00:29:34,000 --> 00:29:35,375
장례는 썩 나쁘지 않았어

481
00:29:36,208 --> 00:29:38,083
마치 꾸밈음 같았지

482
00:29:38,875 --> 00:29:40,125
빅 얼 아저씨가 돌아가셨다니

483
00:29:40,833 --> 00:29:43,916
그러실 필요도 없었는데
날 보살펴 주셨지

484
00:29:43,916 --> 00:29:45,625
자기를 사랑하셨으니까, 제임스

485
00:29:46,000 --> 00:29:48,125
왜 미니랑 결혼하셨나 몰라

486
00:29:48,125 --> 00:29:49,583
쇼걸 출신이시잖아

487
00:29:50,583 --> 00:29:51,500
난 이해해

488
00:29:53,291 --> 00:29:56,416
다들 빅 얼 아저씨를
아버지처럼 여기지만

489
00:29:56,416 --> 00:29:58,333
결국 아저씨도 사내란 거지

490
00:29:58,333 --> 00:30:01,708
셀마 아줌마 곁으로 가실 때까지
시간이나 때우셨나 봐

491
00:30:01,708 --> 00:30:03,833
저 조각상 좀 봐

492
00:30:04,375 --> 00:30:07,708
그 여자가 셀마 아줌마 집을
범죄 수준으로 망쳐 놨잖아

493
00:30:08,208 --> 00:30:10,416
빛이 하도 깜빡여서
머리가 지끈거려

494
00:30:10,416 --> 00:30:12,166
도착했을 때부터 저러더라

495
00:30:13,250 --> 00:30:15,291
전구만 꽉 끼우면 되겠지

496
00:30:15,291 --> 00:30:16,208
- 받아
- 그래

497
00:30:16,208 --> 00:30:18,000
- 괜찮겠어요?
- 그럼, 나한테 맡겨

498
00:30:18,916 --> 00:30:20,333
남 돕는 걸 좋아해서 저래

499
00:30:21,000 --> 00:30:22,375
- 왔구나
- 여기요, 아빠

500
00:30:22,375 --> 00:30:24,791
칼, 너희 아빠 죽일 셈이니?

501
00:30:24,791 --> 00:30:26,416
칼한테 뭐라고 하지 마

502
00:30:26,416 --> 00:30:27,500
근사한 햄이 가득하잖아

503
00:30:27,500 --> 00:30:29,250
우리 엄마 말씀이

504
00:30:29,250 --> 00:30:31,416
존경하는 사람한텐
돼지고기를 바치래

505
00:30:31,416 --> 00:30:32,375
아멘

506
00:30:34,958 --> 00:30:36,041
바버라 진!

507
00:30:36,041 --> 00:30:37,458
무슨 일이래?

508
00:30:38,750 --> 00:30:40,166
좀 지나갑시다

509
00:30:40,625 --> 00:30:41,458
레스터!

510
00:30:43,166 --> 00:30:44,583
구급차 좀 불러요!

511
00:30:45,083 --> 00:30:46,375
세상에

512
00:30:50,083 --> 00:30:51,083
레스터

513
00:30:58,375 --> 00:31:02,000
괜찮아

514
00:31:03,958 --> 00:31:04,958
진정해

515
00:31:04,958 --> 00:31:06,583
바버라 진!

516
00:31:06,583 --> 00:31:08,458
{\an8}얼른 와서 이것 좀 봐!

517
00:31:13,125 --> 00:31:15,000
- 안녕하세요, 레스터
- 안녕, 바비

518
00:31:15,750 --> 00:31:18,791
- 어때?
- 너무 근사해요, 레스터

519
00:31:18,791 --> 00:31:20,916
차가 참 멋지다고요

520
00:31:21,916 --> 00:31:23,000
이게 압권이지

521
00:31:30,708 --> 00:31:31,708
도망쳐라!

522
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
얘들아, 데즈먼드야!

523
00:31:33,375 --> 00:31:34,291
다들 비켜!

524
00:31:34,791 --> 00:31:36,875
길 막지 말라고, 인마!

525
00:31:38,625 --> 00:31:40,333
썩 꺼지란 말이야!

526
00:31:40,333 --> 00:31:41,625
길 막지 마, 흑인 놈아!

527
00:31:42,708 --> 00:31:43,541
뭐야?

528
00:31:44,375 --> 00:31:46,625
미안, 데즈먼드가
우릴 또 차로 치려고 해서

529
00:31:46,625 --> 00:31:48,916
저 멍청한 백인 촌놈을
그러게 왜 건드려?

530
00:31:48,916 --> 00:31:49,833
괜찮아?

531
00:31:49,833 --> 00:31:52,541
깜짝 놀란 게 처음도 아니고
괜찮아요

532
00:31:52,541 --> 00:31:55,125
내가 널 놀라게
해 주고 싶은데

533
00:31:57,333 --> 00:31:59,000
내가 늙다리라고 생각하지?

534
00:31:59,000 --> 00:32:01,625
아니에요, 그럴 리가요

535
00:32:02,000 --> 00:32:03,000
다행이네

536
00:32:04,291 --> 00:32:06,041
시내에서 저녁이나 사 줄까?

537
00:32:06,500 --> 00:32:08,125
다 먹고 영화 보여 줄게

538
00:32:09,333 --> 00:32:10,333
그래요

539
00:32:10,333 --> 00:32:13,000
오데트랑 클래리스도
시내에 가고 싶대요

540
00:32:13,291 --> 00:32:14,708
- 얘들아!
- 그럼 준비해 둘게

541
00:32:14,708 --> 00:32:16,958
들어와 봐, 서둘러!

542
00:32:17,750 --> 00:32:18,958
- 그래요
- 또 봐요, 레스터

543
00:32:19,708 --> 00:32:21,875
너 레스터랑 영화 보게?

544
00:32:21,875 --> 00:32:23,125
너도 같이 가자

545
00:32:23,125 --> 00:32:24,416
빨리 와!

546
00:32:24,416 --> 00:32:26,958
- 오데트, 왜 그래?
- 각오나 하셔!

547
00:32:28,250 --> 00:32:29,833
얼른 뛰어오라니까?

548
00:32:29,833 --> 00:32:31,625
- 동네 사람을 다 부르네
- 들어와!

549
00:32:31,625 --> 00:32:33,666
- 알았어, 오데트
- 안녕, 리틀 얼

550
00:32:33,666 --> 00:32:35,041
천천히 따라와

551
00:32:36,125 --> 00:32:37,083
안녕, 얘들아

552
00:32:38,166 --> 00:32:39,666
매년 코치를 바꾼다니까?

553
00:32:39,666 --> 00:32:41,083
얘 왜 이래?

554
00:32:41,083 --> 00:32:42,708
- 진정해
- 대체 웬 난리야?

555
00:32:42,708 --> 00:32:43,666
왜 그래?

556
00:32:45,291 --> 00:32:46,125
저길 봐

557
00:32:50,583 --> 00:32:52,041
예쁘장한 백인이지?

558
00:32:53,875 --> 00:32:54,875
뭐라고?

559
00:32:55,333 --> 00:32:56,875
레이, 다들 소개해 줄게

560
00:32:58,583 --> 00:32:59,458
안녕, 슈프림스!

561
00:32:59,458 --> 00:33:01,166
- 안녕하세요, 아저씨
- 안녕하세요

562
00:33:01,166 --> 00:33:04,041
이쪽은 레이 칼슨이야
새 직원이지

563
00:33:05,125 --> 00:33:06,541
- 안녕
- 안녕

564
00:33:08,416 --> 00:33:09,375
안녕

565
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
오데트

566
00:33:15,333 --> 00:33:16,458
어이

567
00:33:20,000 --> 00:33:21,500
너 데즈먼드 칼슨 친척이냐?

568
00:33:23,083 --> 00:33:24,875
응, 우리 형인데

569
00:33:25,541 --> 00:33:26,958
너도 그놈이랑 한패로

570
00:33:28,166 --> 00:33:29,583
거리에서 흑인을 쫓아내?

571
00:33:34,208 --> 00:33:35,083
아니

572
00:33:37,583 --> 00:33:38,583
아저씨

573
00:33:39,916 --> 00:33:40,958
저놈은 왜 들였어요?

574
00:33:40,958 --> 00:33:43,125
램지, 너희 형들이
콩밥 먹는다고 해서

575
00:33:43,125 --> 00:33:45,416
네가 은식기 훔쳐 가는지
의심한 적 있냐?

576
00:33:46,916 --> 00:33:48,500
그건 맞는 말씀이네

577
00:33:53,000 --> 00:33:53,833
아저씨

578
00:33:54,625 --> 00:33:56,208
새하얀 치킨을
고용하신 줄 몰랐네요

579
00:33:57,166 --> 00:33:58,083
놀려 먹기 참 쉽네

580
00:33:58,083 --> 00:33:59,625
- 리치먼드!
- 왜, 자기야?

581
00:33:59,625 --> 00:34:01,708
- 그만해
- 저 녀석 하는 짓 좀 봐

582
00:34:05,458 --> 00:34:06,750
잘하는 짓이다, 칙

583
00:34:08,083 --> 00:34:09,583
닭 털 밟고 미끄러졌네

584
00:34:09,583 --> 00:34:10,666
이런 말도 못 해?

585
00:34:13,083 --> 00:34:14,500
죄송해요, 아저씨

586
00:34:15,666 --> 00:34:18,333
괜찮다, 걱정 마라

587
00:34:21,125 --> 00:34:22,916
신사답게 가서 도와주든지

588
00:34:22,916 --> 00:34:23,875
자네 왔나?

589
00:34:24,208 --> 00:34:25,583
- 안녕하세요
- 밖에 차 봤어

590
00:34:25,583 --> 00:34:26,833
- 보셨어요?
- 도와 달라고?

591
00:34:29,000 --> 00:34:30,791
- 데즈먼드?
- 데즈먼드 동생이래

592
00:34:30,791 --> 00:34:32,083
하필 그렇다네

593
00:34:38,083 --> 00:34:39,875
- 그래도 귀엽네
- 귀엽긴 하지

594
00:34:39,875 --> 00:34:43,083
혹시 주크박스에 넣을
5센트 동전 있는 사람?

595
00:34:43,708 --> 00:34:46,375
- 자기야
- 차에 지갑 두고 왔는데

596
00:34:48,416 --> 00:34:49,750
- 여기
- 고맙다, 인마

597
00:34:49,750 --> 00:34:51,125
- 고맙긴
- 고마워, 오데트

598
00:34:51,125 --> 00:34:52,083
고마워, 제임스

599
00:34:52,625 --> 00:34:54,000
- 5센트도 없어?
- 지금은...

600
00:34:54,000 --> 00:34:55,833
- 그래, 자네도
- 쉬엄쉬엄하세요

601
00:34:56,250 --> 00:34:58,875
- 내 생각엔...
- 난 1달러만 취급해

602
00:35:00,041 --> 00:35:01,875
완전 말끔하셔라!

603
00:35:01,875 --> 00:35:02,875
왔어요?

604
00:35:03,750 --> 00:35:04,875
- 레스터
- 안녕

605
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
저기 새 차가 있네요
저거 보여?

606
00:35:07,125 --> 00:35:09,291
저게 당신 차예요? 대박!

607
00:35:09,291 --> 00:35:11,041
뚜껑 열리는 차네요

608
00:35:13,208 --> 00:35:14,458
- 우린 친구잖아요
- 좀 빌려줘요

609
00:35:32,041 --> 00:35:32,875
미안

610
00:35:40,708 --> 00:35:41,625
안녕

611
00:35:53,041 --> 00:35:54,750
우리 엄마는
벨트 버클을 쓰셨어

612
00:35:57,000 --> 00:35:58,166
악의는 없으셨겠지

613
00:35:59,125 --> 00:36:01,625
그래, 너무 취하셔서
당신도 모르게

614
00:36:01,625 --> 00:36:03,791
벨트를 잘못 잡고
휘두르신 거야

615
00:36:10,250 --> 00:36:13,500
우리 형은 벽돌로 날 쳤어

616
00:36:15,000 --> 00:36:16,916
자기 아이스박스
음식에 손댔다고

617
00:36:23,375 --> 00:36:27,083
난 맨얼굴로 외출하면
엄마가 당구봉으로 때리셨어

618
00:36:28,458 --> 00:36:30,416
난 아빠만 계셨는데
감옥에서 돌아가셨어

619
00:36:30,416 --> 00:36:32,083
난 친아빠는 모르고

620
00:36:32,083 --> 00:36:34,916
내가 친딸이 아니길 바라는
아저씨만 넷이야

621
00:36:34,916 --> 00:36:36,291
얼 아저씨가 날 거둬 주셨어

622
00:36:36,291 --> 00:36:39,666
내가 형 집 헛간에서
지낸다고 말이지

623
00:36:40,916 --> 00:36:42,000
그것도 닭 틈에서

624
00:36:43,458 --> 00:36:45,583
미안, 네가 이겼어

625
00:36:49,583 --> 00:36:50,875
꼭 얼굴 같다

626
00:36:53,583 --> 00:36:54,666
만져 봐도 돼?

627
00:36:56,208 --> 00:36:57,833
이 선은 입 같고

628
00:36:59,791 --> 00:37:01,333
이 작은 흉터들은 눈 같네

629
00:37:07,750 --> 00:37:09,708
너 창고에서
그 백인이랑 놀았지?

630
00:37:09,708 --> 00:37:11,375
그냥 얘기만 했는데

631
00:37:11,375 --> 00:37:12,833
- 얘기?
- 응

632
00:37:12,833 --> 00:37:14,000
얘기만 하셨어?

633
00:37:14,000 --> 00:37:15,500
응, 우린 친구니까

634
00:37:16,791 --> 00:37:18,833
만지거나 뽀뽀는 안 했고?

635
00:37:18,833 --> 00:37:20,833
- 그래
- 못 믿겠어

636
00:37:20,833 --> 00:37:22,333
속일 사람을 속여라, 바버라 진

637
00:37:22,333 --> 00:37:24,333
얘기 좀 한 게 잘못이니?

638
00:37:24,333 --> 00:37:25,583
레이가 마음에 안 들어?

639
00:37:25,583 --> 00:37:26,916
칙이 착하긴 하지

640
00:37:27,291 --> 00:37:28,333
그 정도면 양반이야

641
00:37:28,333 --> 00:37:30,583
- 근데...
- 백인이니 친구 하지 말라고?

642
00:37:30,583 --> 00:37:31,666
근데

643
00:37:31,666 --> 00:37:33,708
- 얼 아저씨 직원이니까
- 그래서?

644
00:37:33,708 --> 00:37:35,083
칙은 내 친구이기도 해

645
00:37:35,083 --> 00:37:38,625
근데 너희가 한 달째
밤마다 노는 건...

646
00:37:39,708 --> 00:37:40,541
우정이라고?

647
00:37:41,166 --> 00:37:42,500
그게 우정이다 이거야?

648
00:37:43,041 --> 00:37:45,458
- 얘들아!
- 맙소사, 신나셨네

649
00:37:45,916 --> 00:37:48,333
드디어 대학생 남자애들을
데리고 와 줬더니

650
00:37:48,333 --> 00:37:49,666
둘 다 수녀처럼 구네?

651
00:37:49,666 --> 00:37:52,583
- 춤은 췄잖아
- 너 혼자서 몸만 흔들었지

652
00:37:52,583 --> 00:37:54,750
근데 너 오늘
재미 볼 수도 있어

653
00:37:56,708 --> 00:37:58,125
리치먼드도 그렇고

654
00:37:58,458 --> 00:37:59,708
너 장난 아니구나?

655
00:38:01,083 --> 00:38:03,500
반지를 끼워 놔도
벌레가 계속 꼬이나 봐?

656
00:38:03,500 --> 00:38:05,291
- 오데트!
- 왜?

657
00:38:05,291 --> 00:38:07,833
그런 농담 하면
들러리 대표 취소야

658
00:38:07,833 --> 00:38:09,791
아름다운 결혼식이 될 거야

659
00:38:09,791 --> 00:38:11,791
- 고마워
- 돈도 많이 들 테고

660
00:38:14,916 --> 00:38:15,750
맞아

661
00:38:17,916 --> 00:38:18,958
잠깐만

662
00:38:23,875 --> 00:38:24,958
영 거슬리네

663
00:38:26,125 --> 00:38:28,458
- 쟤 좀 이상하지 않아?
- 그러게

664
00:38:28,458 --> 00:38:30,916
- 가서 확인해 볼래?
- 그러자

665
00:38:35,666 --> 00:38:37,750
- 클래리스
- 무슨 일 있어?

666
00:38:51,958 --> 00:38:53,875
나 음반 계약 거절했어

667
00:38:53,875 --> 00:38:55,416
- 뭐가 어째?
- 뭐라고?

668
00:38:55,958 --> 00:38:58,458
아무짝에도 쓸모없는
리치먼드 때문에...

669
00:38:58,458 --> 00:39:00,208
그런 거 아니야

670
00:39:00,833 --> 00:39:02,916
내가 거절한 거
리치먼드는 알지도 못해

671
00:39:06,250 --> 00:39:07,625
음반 계약은

672
00:39:08,458 --> 00:39:10,125
한 번 따내면 끝이지만

673
00:39:14,083 --> 00:39:16,875
내 가정을 꾸리면

674
00:39:19,333 --> 00:39:20,625
평생 가잖아

675
00:39:21,833 --> 00:39:25,166
그거 하나만큼은 거절 못 해

676
00:39:27,000 --> 00:39:28,625
거절할 필요 없어

677
00:39:28,625 --> 00:39:29,541
- 둘 다 잡아
- 그래

678
00:39:29,541 --> 00:39:32,375
리치먼드가 전국을 돌며
풋볼 경기를 뛰면

679
00:39:32,375 --> 00:39:34,291
우리 애들은 누가 키워?

680
00:39:34,291 --> 00:39:37,541
- 우리 어머니가?
- 우리 엄마보단 나으시잖아

681
00:39:37,916 --> 00:39:39,041
두 분 다

682
00:39:40,500 --> 00:39:44,125
본인의 이기적인 욕심이
자식보다 먼저였어, 바버라 진

683
00:39:44,375 --> 00:39:47,958
겉으로만 다르지
속은 똑같은 분들이셔

684
00:39:49,583 --> 00:39:53,208
네가 협주곡을
연주하고 다니는 동안

685
00:39:53,583 --> 00:39:55,541
네 자식들은 내가 봐 줄게

686
00:39:55,541 --> 00:39:56,500
나도

687
00:39:59,041 --> 00:40:01,125
그럼 가정을 뭐 하러 꾸려?

688
00:40:02,708 --> 00:40:04,291
같이 지내지도 못하는데

689
00:40:05,583 --> 00:40:06,833
클래리스

690
00:40:06,833 --> 00:40:10,083
리치먼드랑 난 가정을 꾸리고

691
00:40:10,875 --> 00:40:12,250
애들도 낳을 거야

692
00:40:14,916 --> 00:40:19,958
그거야말로 내가 연주할 수 있는
최고의 악곡이니까

693
00:40:28,875 --> 00:40:31,416
- 그럼 우리가 밴드 해 줄게
- 그래

694
00:40:32,750 --> 00:40:33,750
오케스트라겠지

695
00:40:34,250 --> 00:40:35,708
그게 그거지

696
00:40:36,666 --> 00:40:38,916
나 못난 애들은 상대 안 해

697
00:40:39,166 --> 00:40:40,500
- 예쁜 자식 낳아라
- 못됐어

698
00:40:40,500 --> 00:40:42,791
내 자식은 안 봐도 예쁘겠지

699
00:40:42,791 --> 00:40:44,708
누가 네 유전자 걱정한대?

700
00:40:47,916 --> 00:40:49,583
넌 점수 못 땄어, 리치먼드!

701
00:40:52,666 --> 00:40:54,583
클래리스가 너 기다리잖아

702
00:41:04,750 --> 00:41:06,083
저 자식 열받았네

703
00:41:07,166 --> 00:41:08,750
왜 그냥 일어나?

704
00:41:57,541 --> 00:42:00,125
화장실 다녀올게요, 잠깐만요

705
00:42:00,125 --> 00:42:01,208
알았어

706
00:42:03,166 --> 00:42:04,458
- 이봐!
- 잘 지냈어?

707
00:42:04,458 --> 00:42:05,875
어디 얼굴 좀 보자

708
00:42:20,916 --> 00:42:23,666
바깥이 좀 더워서

709
00:42:24,041 --> 00:42:25,708
숨 좀 돌리려고

710
00:42:27,208 --> 00:42:29,375
여기 잠깐 숨어도 돼?

711
00:42:29,583 --> 00:42:32,041
그럼, 오늘 밤엔
나만 숨는 줄 알았더니

712
00:42:33,416 --> 00:42:36,250
오데트가 나도 초대하긴 했는데

713
00:42:36,250 --> 00:42:38,750
난 대학생 파티랑
안 어울리잖아

714
00:42:39,291 --> 00:42:40,583
대학은 말할 것도 없고

715
00:42:40,583 --> 00:42:43,000
너도 대학 가면
멋질 것 같은데

716
00:42:43,833 --> 00:42:44,833
그래?

717
00:42:45,166 --> 00:42:47,125
얼 아저씨 만나기 전엔
생각조차 못 했는데

718
00:42:47,875 --> 00:42:49,833
나처럼 똑똑한 놈은
대학에 가야 한대

719
00:42:49,833 --> 00:42:51,500
아저씨 말씀대로 넌 똑똑하지

720
00:42:55,875 --> 00:42:59,333
까마득한 딴 세상 얘기 같아서

721
00:43:01,875 --> 00:43:04,958
뭐, 나도 대학에 가면
좋을 것 같지만

722
00:43:05,916 --> 00:43:07,833
난 열정이 없거든

723
00:43:08,083 --> 00:43:11,583
피아노 치는 클래리스나
간호사가 꿈인 오데트처럼

724
00:43:12,416 --> 00:43:13,916
그래도 뭔가 열정이 있겠지

725
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
엄마는 내가 똑똑하지 않아서
특별해질 수 없다고 하셨어

726
00:43:20,000 --> 00:43:22,916
그래도 난 예뻐서
괜찮을 거라셨지

727
00:43:23,458 --> 00:43:26,458
됐어, 그런 말 믿지 마

728
00:43:30,916 --> 00:43:32,875
넌 정말 특별해, 바버라 진

729
00:43:52,416 --> 00:43:53,291
제법이네?

730
00:44:00,250 --> 00:44:02,250
대학생 파티에서
어울려도 되겠는걸?

731
00:44:25,416 --> 00:44:26,750
왜 뛰어와?

732
00:44:27,125 --> 00:44:28,416
총 쏴 봤어?

733
00:44:28,416 --> 00:44:30,125
아니, 난 주먹이 좋아서

734
00:44:30,916 --> 00:44:32,416
일단 조준해 봐

735
00:44:33,166 --> 00:44:34,166
똑바로 들고

736
00:44:38,083 --> 00:44:39,125
깜짝이야!

737
00:44:39,958 --> 00:44:41,041
생각해 봤는데

738
00:44:44,000 --> 00:44:46,750
언제가 됐든
결혼할 거면 나랑 해

739
00:45:08,583 --> 00:45:09,833
우리 왔어

740
00:46:11,208 --> 00:46:12,041
또 누가 죽었대요?

741
00:46:12,750 --> 00:46:13,791
죽긴 누가 죽어?

742
00:46:14,791 --> 00:46:16,041
제임스가 전해 달래

743
00:46:17,208 --> 00:46:20,041
직접 주라고 했더니
너 방해하기 싫대

744
00:46:23,500 --> 00:46:24,916
제임스가 뭘 보냈대요?

745
00:46:25,500 --> 00:46:28,291
“행운을 빌어요, 오데트 간호사님
사랑을 담아, 제임스가〟

746
00:46:50,250 --> 00:46:51,583
돈만 낭비했네요

747
00:46:51,583 --> 00:46:53,791
넌 시간을 허비하잖니

748
00:46:53,791 --> 00:46:56,791
얼른 버스 타러 가
이러다 금방 10시 돼

749
00:46:57,875 --> 00:46:58,833
알았어요

750
00:46:58,833 --> 00:47:01,208
클래리스나 리치먼드 차로 가지

751
00:47:01,208 --> 00:47:02,541
시험은 몇 시간이면 끝나는데

752
00:47:10,125 --> 00:47:12,291
간호사 시험 본다고
얘기 안 했구나?

753
00:47:13,291 --> 00:47:16,125
떨어질 수도 있는데
뭐 하러 기름만 낭비해요?

754
00:47:16,125 --> 00:47:17,541
떨어질 수도 있다니...

755
00:47:18,458 --> 00:47:20,083
얘, 뭐라는 거니?

756
00:47:20,083 --> 00:47:21,541
제가 받을게요, 엄마

757
00:47:23,875 --> 00:47:25,250
잭슨 가족 집입니다

758
00:47:29,875 --> 00:47:31,791
나 이달엔 좀 늦나?

759
00:47:32,375 --> 00:47:35,041
- 그럴 시기는 진작 지났어
- 그거야 모를 일이지

760
00:47:35,500 --> 00:47:37,458
- 병원에 가 봐야 해
- 맞는 말이야

761
00:47:37,458 --> 00:47:39,333
너랑 칙 자식
출산 예정일이나 받아 와

762
00:47:42,958 --> 00:47:45,875
얘, 얼 아저씨한테
말씀드리든지

763
00:47:45,875 --> 00:47:47,416
뭐라고 하시는지 보자

764
00:47:47,416 --> 00:47:49,375
아저씨한테 뭐라고 말씀드려?

765
00:47:49,708 --> 00:47:52,125
날 거둬 주신 집에서
몰래 빠져나가선

766
00:47:52,125 --> 00:47:54,458
아저씨네 백인 종업원이랑
놀아났다고 해?

767
00:47:55,166 --> 00:47:56,750
그러다 걔 아기를 가졌고?

768
00:47:57,333 --> 00:47:59,208
아저씨한테
그렇게 보이긴 싫어

769
00:47:59,208 --> 00:48:00,583
칙한텐 얘기해야지

770
00:48:01,166 --> 00:48:02,166
그건 안 돼

771
00:48:02,833 --> 00:48:03,958
왜 안 되는데?

772
00:48:03,958 --> 00:48:06,916
신이시여, 이 실언을
부디 용서하소서

773
00:48:11,000 --> 00:48:12,875
안 낳는 게 답인지도 몰라

774
00:48:14,958 --> 00:48:17,791
지하에서
더러운 칼로 수술하는 게

775
00:48:18,041 --> 00:48:20,208
백인 자식을
낳는 것보다 낫다고?

776
00:48:20,875 --> 00:48:21,833
그 말이니?

777
00:48:23,208 --> 00:48:24,458
이런

778
00:48:25,208 --> 00:48:26,708
레스터와의 결혼은
물 건너갔네

779
00:48:26,708 --> 00:48:27,666
결혼?

780
00:48:28,333 --> 00:48:30,500
얜 레스터를
남자로서 좋아하지도 않아

781
00:48:32,708 --> 00:48:34,583
나도 우리 엄마랑 똑같아

782
00:48:36,750 --> 00:48:40,125
양다리 걸치고 임신했는데
애 아빠도 없다니

783
00:48:40,583 --> 00:48:43,666
지금껏 내가 엄마보단
낫다고 생각했는데

784
00:48:44,916 --> 00:48:46,833
난 뭐든지 당해도 싸

785
00:48:46,833 --> 00:48:48,833
- 다 내가 자초했다고
- 잘 들어

786
00:48:50,583 --> 00:48:54,083
네가 행복할 자격 없다고
생각하지 마, 바버라 진

787
00:48:54,708 --> 00:48:55,708
절대로

788
00:48:57,416 --> 00:48:59,625
넌 엄마가 친아빠도
안 가르쳐 주셨지

789
00:49:01,083 --> 00:49:03,708
엄마의 숙명을
그대로 따르기 싫다면야

790
00:49:03,708 --> 00:49:05,958
어떡해야 하는지 알잖아

791
00:49:09,875 --> 00:49:13,291
- 무서운데
- 알아, 우리가 있잖아

792
00:49:14,750 --> 00:49:15,583
자

793
00:49:16,541 --> 00:49:17,833
눈물부터 닦아

794
00:49:23,416 --> 00:49:25,083
다 괜찮을 거야

795
00:49:27,083 --> 00:49:32,000
“에보니〟

796
00:49:45,250 --> 00:49:47,916
이놈의 완경이란 거 말인데요

797
00:49:48,416 --> 00:49:52,166
열감 좀 느끼고
피곤한 정도라며

798
00:49:52,166 --> 00:49:54,875
{\an8}다들 별거 아니라는데
못 해 먹겠어요

799
00:49:54,875 --> 00:49:56,125
{\an8}더워 죽겠다고요

800
00:49:57,666 --> 00:49:59,875
{\an8}오데트 씨, 완경은 아닙니다

801
00:49:59,875 --> 00:50:00,958
{\an8}“앨릭스 리 의학박사〟

802
00:50:05,166 --> 00:50:06,625
그럼 다행이지만...

803
00:50:06,625 --> 00:50:08,208
비호지킨 림프종입니다

804
00:50:18,250 --> 00:50:20,458
림프종이라면...

805
00:50:20,458 --> 00:50:21,750
네, 암입니다

806
00:50:25,500 --> 00:50:26,500
뭐라고요?

807
00:50:27,541 --> 00:50:30,541
심각한 질병이지만
화학 요법을 시도해 보시죠

808
00:50:32,041 --> 00:50:33,291
제 재량으로

809
00:50:33,750 --> 00:50:35,833
우리 병원 종양학자를
예약해 뒀습니다

810
00:50:35,833 --> 00:50:37,666
명망 높고 훌륭한 전문가죠

811
00:50:38,458 --> 00:50:42,416
건강하셔서 낙관적이지만
공격적으로 치료해야 합니다

812
00:50:42,416 --> 00:50:43,916
우선 철저하게...

813
00:50:56,125 --> 00:50:57,125
오데트 씨

814
00:51:04,875 --> 00:51:05,791
오데트 씨?

815
00:51:09,083 --> 00:51:11,000
남편분께는
제가 말씀드릴까요?

816
00:51:11,000 --> 00:51:12,958
아니에요, 됐어요

817
00:51:15,000 --> 00:51:17,125
내가 감기에만 걸려도
호들갑이거든요

818
00:51:22,666 --> 00:51:23,666
그러니까

819
00:51:25,125 --> 00:51:27,208
잠깐 비밀로 할래요

820
00:52:27,583 --> 00:52:28,416
칙?

821
00:52:29,250 --> 00:52:30,166
오데트

822
00:52:31,500 --> 00:52:32,916
칙!

823
00:52:34,833 --> 00:52:36,250
칙!

824
00:52:37,791 --> 00:52:38,833
칙!

825
00:52:47,875 --> 00:52:50,333
다 늙어서 여긴 왜 돌아왔어?

826
00:52:50,333 --> 00:52:55,458
우리 대학 조류학과의
연구 프로젝트를 맡았거든

827
00:52:56,000 --> 00:52:57,000
매, 올빼미

828
00:52:57,458 --> 00:52:58,583
양지니까지

829
00:52:59,625 --> 00:53:02,125
오리건주에서 맡은 곳보다
여기가 더 넓어

830
00:53:03,541 --> 00:53:05,083
오리건주?

831
00:53:05,666 --> 00:53:07,291
거기 숨어 지냈구나

832
00:53:08,875 --> 00:53:09,750
칙!

833
00:53:11,125 --> 00:53:14,500
여전히 백인 중에선
으뜸으로 예쁘장하네

834
00:53:17,166 --> 00:53:18,458
아직도 새랑 놀다니

835
00:53:18,458 --> 00:53:20,750
설마 죽은 새도
갖고 노는 건 아니지?

836
00:53:21,041 --> 00:53:23,333
응, 탐조나 하러 나왔는데

837
00:53:23,333 --> 00:53:25,333
어느 무리에서
한 마리가 죽었더라

838
00:53:25,333 --> 00:53:27,000
그래서 저렇게 지저귀지

839
00:53:27,833 --> 00:53:28,833
애도하는 거야

840
00:53:30,041 --> 00:53:33,458
새가 장례식 치른다는 뜻이라면
정신 들게 뺨 때린다

841
00:53:33,458 --> 00:53:36,625
양지니는 장례식 안 치러
그래도 슬퍼하긴 하지

842
00:53:37,750 --> 00:53:38,666
죽음 앞에선

843
00:53:57,291 --> 00:53:59,625
새도 인간과 다를 바 없나 봐?

844
00:54:06,583 --> 00:54:08,041
얼 아저씨 소식 들었지?

845
00:54:09,375 --> 00:54:10,666
거기부터 찾아갔었어

846
00:54:12,083 --> 00:54:15,166
그 식당에 갔더니
리틀 얼이 말해 주더라

847
00:54:17,041 --> 00:54:19,208
차마 장례식엔 못 가겠더라고

848
00:54:20,208 --> 00:54:23,375
가고 싶긴 했는데 알다시피...

849
00:54:26,208 --> 00:54:27,416
바버라 진 때문에?

850
00:54:28,958 --> 00:54:30,125
갈 걸 그랬나 봐

851
00:54:32,125 --> 00:54:33,958
완벽한 타이밍 따위는 없잖아

852
00:54:35,416 --> 00:54:37,000
그릇된 타이밍만 있을 뿐이지

853
00:54:39,250 --> 00:54:40,791
그때는 때가 아니었어

854
00:54:47,750 --> 00:54:48,916
가 봐야겠다

855
00:54:50,458 --> 00:54:51,500
만나서 반가웠어

856
00:54:52,666 --> 00:54:54,500
나도 반가웠어, 칙

857
00:54:57,583 --> 00:54:59,750
또 30년을 허비하진 마

858
00:55:03,625 --> 00:55:05,583
레이가 30년을 더 기다린들

859
00:55:05,583 --> 00:55:08,375
바버라 진에게
완벽한 타이밍이란 없을 거다

860
00:55:10,458 --> 00:55:12,666
레이를 두 번씩이나
잃을 순 없을 테니까

861
00:55:14,625 --> 00:55:15,625
걱정 마

862
00:55:15,625 --> 00:55:17,166
북부로 가면 괜찮을 거야

863
00:55:17,750 --> 00:55:19,416
거기선 지폐 색깔만 따지잖아

864
00:55:19,416 --> 00:55:21,291
아무래도 안 내켜, 레이

865
00:55:21,791 --> 00:55:23,500
돈 훔치면 들키지 않을까?

866
00:55:23,500 --> 00:55:26,958
형이 알아챌 때쯤이면
우린 여길 떴을 테니 괜찮아

867
00:55:27,750 --> 00:55:30,625
형은 기절했어
주말마다 술독에 빠지거든

868
00:55:31,166 --> 00:55:33,291
헛간에서 기다려, 금방 갈게

869
00:55:33,875 --> 00:55:35,375
- 서둘러야 해
- 알았어

870
00:55:37,375 --> 00:55:39,666
바버라 진은 칙에게
임신 사실을 감췄다

871
00:55:43,125 --> 00:55:45,666
끝내 숙명의 일방통행로에 선
바버라 진은

872
00:55:46,916 --> 00:55:48,750
줄곧 욕지거리를 내뱉었지

873
00:55:59,083 --> 00:56:00,458
여긴 어쩐 일이지?

874
00:56:02,166 --> 00:56:03,166
너 레이랑 사귀냐?

875
00:56:04,125 --> 00:56:05,958
그놈 이제 흑인이랑 뒹군대?

876
00:56:07,625 --> 00:56:09,666
넌 새하얀 놈이 좋은가 봐?

877
00:56:11,916 --> 00:56:13,333
내 물건도 볼래?

878
00:56:14,625 --> 00:56:15,791
어딜 토끼려고?

879
00:56:17,000 --> 00:56:19,166
날 봐

880
00:56:19,166 --> 00:56:20,416
입술 맛 좀 보자

881
00:56:24,291 --> 00:56:26,208
죽여 버릴 거야
이 흑인 계집아!

882
00:56:30,750 --> 00:56:31,958
대체 어디 숨었어?

883
00:56:34,791 --> 00:56:35,791
제길

884
00:56:37,125 --> 00:56:38,208
꼭 찾고 말겠어

885
00:56:42,708 --> 00:56:43,708
바버라 진

886
00:56:44,500 --> 00:56:46,583
바버라 진, 세상에!

887
00:56:47,083 --> 00:56:49,000
- 괜찮아?
- 괜찮아 보여?

888
00:56:49,000 --> 00:56:50,916
미안, 이젠 안전해

889
00:56:50,916 --> 00:56:52,583
안전하다고?

890
00:56:52,583 --> 00:56:55,333
안전한 곳은 없어, 레이

891
00:56:55,333 --> 00:56:57,541
내가 몇 번을 말해도
귓등으로도 안 듣네!

892
00:56:57,541 --> 00:56:59,583
우린 평생 이런 꼴이겠지

893
00:56:59,583 --> 00:57:02,666
- 형은 우릴 절대 못 찾아
- 자기 형 문제가 아니야!

894
00:57:02,958 --> 00:57:07,708
우린 어딜 가든 침을 맞거나
더한 짓도 당할 테고...

895
00:57:08,333 --> 00:57:11,208
이런 세상에서
아이를 낳을 순 없어

896
00:57:11,208 --> 00:57:13,083
아니야

897
00:57:13,458 --> 00:57:15,750
아이가 생길 때쯤엔
세상이 변할지도 몰라

898
00:57:15,750 --> 00:57:17,625
이렇게 살 순 없다고!

899
00:57:23,875 --> 00:57:25,791
난 이렇게 못 살아

900
00:57:26,875 --> 00:57:28,125
미안한데 안 되겠어

901
00:57:28,125 --> 00:57:29,666
무슨 뜻이야?

902
00:57:30,083 --> 00:57:32,791
바버라 진, 대체 무슨 뜻인데?

903
00:57:33,875 --> 00:57:36,666
- 우린 서로 사랑하잖아
- 사랑으론 부족해

904
00:57:38,291 --> 00:57:39,125
우린...

905
00:57:40,500 --> 00:57:45,291
사랑이면 다 되길 바라지만
그거론 부족하다고

906
00:57:52,666 --> 00:57:54,208
미안해, 레이

907
00:57:56,125 --> 00:57:57,166
미안

908
00:59:05,916 --> 00:59:07,791
불쑥 들이닥치려던 건 아니야

909
00:59:09,250 --> 00:59:10,958
얼 아저씨한테 듣고 왔는데

910
00:59:11,250 --> 00:59:12,416
괜찮지?

911
00:59:21,250 --> 00:59:22,333
왜 그래?

912
00:59:23,833 --> 00:59:25,041
나 임신했어요

913
00:59:36,958 --> 00:59:38,166
레이 칼슨 자식이지?

914
00:59:51,125 --> 00:59:52,125
그 친구 사랑해?

915
01:00:07,500 --> 01:00:08,333
어떡하려고?

916
01:00:13,708 --> 01:00:14,708
레이는 어떡하겠대?

917
01:00:15,833 --> 01:00:17,333
레이는 몰라요

918
01:00:22,250 --> 01:00:24,208
얘기하기도 전에 떠났어요

919
01:00:43,208 --> 01:00:45,208
내가 잘해 줄게, 바버라 진

920
01:00:48,708 --> 01:00:50,958
너랑 더 많은 시간을
함께하고 싶어

921
01:00:52,000 --> 01:00:54,333
가볍게 만나자는 건 아니고...

922
01:00:58,833 --> 01:00:59,958
네 남편이 되고 싶어

923
01:01:01,708 --> 01:01:03,125
자식이 있든 없든

924
01:01:08,958 --> 01:01:10,708
미쳤나 봐요, 레스터

925
01:01:12,250 --> 01:01:13,083
난 미쳤지

926
01:01:16,416 --> 01:01:17,583
널 사랑하기도 하고

927
01:01:26,666 --> 01:01:28,708
내 아기는 사랑할 수 없겠죠

928
01:01:38,916 --> 01:01:40,500
난 우리 아기를 사랑해

929
01:02:23,291 --> 01:02:26,000
클래리스는 레스터를 잃은
바버라 진이

930
01:02:26,000 --> 01:02:29,083
평온을 찾을 수 있도록
성경을 선물했지만

931
01:02:29,541 --> 01:02:31,666
그 선물로 인해
도리어 바버라 진은

932
01:02:31,666 --> 01:02:36,291
신에게 더 분개해야 할 이유만
구구절절 늘어났다

933
01:02:39,291 --> 01:02:41,875
솔직히 나도 열받긴 했다

934
01:02:41,875 --> 01:02:45,333
신이 일평생 그 애를
괴롭히기만 하는 듯했으니까

935
01:02:53,458 --> 01:02:57,875
바버라 진은
술만 잔뜩 들이부으면

936
01:02:57,875 --> 01:03:01,041
가시질 않는 영혼의 아픔을

937
01:03:01,041 --> 01:03:03,916
아침이면 기억 못 하리라며
자신을 달랬다

938
01:03:05,666 --> 01:03:08,125
클래리스는 건반만 열심히 치면

939
01:03:08,125 --> 01:03:10,166
자신의 아픔도
사라지리라 여겼고

940
01:03:10,166 --> 01:03:13,541
피아노의 모든 건반을
정확히 칠 줄 알았다

941
01:03:18,458 --> 01:03:21,625
하지만 리치먼드 앞에선
음감을 잃고 말았지

942
01:03:22,541 --> 01:03:26,208
엄마는 빈틈없는 자일수록
매질에 크게 다친다고 하셨다

943
01:03:26,916 --> 01:03:29,541
난 그게 회초리질
얘기인 줄로만 알았지만

944
01:03:29,916 --> 01:03:33,708
클래리스를 보니
마음도 다치는 법이었다

945
01:03:39,125 --> 01:03:40,291
그래

946
01:03:51,291 --> 01:03:52,500
“화학 요법〟

947
01:04:08,833 --> 01:04:12,000
사람들은 잘 모르겠지만
크리스마스도 잔혹할 수 있다

948
01:04:13,375 --> 01:04:16,000
바버라 진에게 크리스마스는
늘 잔혹했으니까

949
01:04:17,500 --> 01:04:21,208
신과 바버라 진 모두
그즈음 아들을 낳았고

950
01:04:21,708 --> 01:04:25,000
신과 바버라 진 모두
그 아들을 잃었지

951
01:04:26,875 --> 01:04:30,583
누구의 죽음이 더 잔혹했는지
난 아직도 모르겠다

952
01:04:32,833 --> 01:04:34,583
쟤랑 게임하면 안 된다니까

953
01:04:34,583 --> 01:04:36,666
{\an8}그래서 너랑 하잖아, 오데트

954
01:04:36,666 --> 01:04:38,958
{\an8}입 다물고 카드나 내

955
01:04:38,958 --> 01:04:40,250
{\an8}- 알았어
- 계속하자

956
01:04:41,083 --> 01:04:42,958
- 애 덕분에 살았네
- 웃기지 마

957
01:04:42,958 --> 01:04:45,125
엄마, 리키랑 칼
만나러 가도 돼요?

958
01:04:46,125 --> 01:04:49,083
리치먼드 삼촌이 오늘 너까지
감당하실 수 있으려나?

959
01:04:50,666 --> 01:04:54,208
이렇게 하자
보도 위에서 양쪽 잘 살피고

960
01:04:54,208 --> 01:04:56,041
지름길은 타면 안 돼

961
01:04:56,500 --> 01:04:58,416
- 저도 알아요
- 그럼 약속해

962
01:04:58,416 --> 01:04:59,625
지름길은 금지야

963
01:05:00,208 --> 01:05:01,041
좋아

964
01:05:26,791 --> 01:05:28,416
이거나 먹어라, 얘들아!

965
01:05:29,791 --> 01:05:31,291
쟤 반칙하네!

966
01:05:31,291 --> 01:05:32,208
반칙이나 하게?

967
01:05:42,291 --> 01:05:43,625
킹 카드는 무조건 이겨

968
01:05:43,625 --> 01:05:45,416
- 다들 열받을 준비나 해
- 바버라 진 차례야

969
01:05:45,416 --> 01:05:46,666
짜잔!

970
01:05:48,041 --> 01:05:50,000
이거 그만하고 싶다

971
01:05:59,083 --> 01:06:01,083
난 한참 걸리는데...

972
01:06:01,083 --> 01:06:03,125
- 이것 봐, 난...
- 너 카드가 너무 많네

973
01:06:03,125 --> 01:06:05,791
- 어디 봐
- 아무래도 안 없어져서...

974
01:06:46,041 --> 01:06:48,916
아가, 괜찮아
걱정하지 마

975
01:06:48,916 --> 01:06:52,500
괜찮으니까 정신만 차려
괜찮다니까

976
01:07:19,125 --> 01:07:20,750
누구 짓인지 알잖아, 제임스

977
01:07:20,750 --> 01:07:22,583
- 데즈먼드가 내 아들을 죽였어!
- 잘 들어요

978
01:07:22,583 --> 01:07:25,041
경찰이 그 집에 출동했으니
우리한테 맡겨요

979
01:07:25,041 --> 01:07:27,666
이런 일로 백인을
감옥에 가둘 리 없잖아!

980
01:07:27,666 --> 01:07:30,041
- 이젠 세상이 달라졌어요
- 개소리하지 마!

981
01:07:30,708 --> 01:07:31,916
내 아들이라고!

982
01:07:34,166 --> 01:07:36,375
경찰이 손 놓고 있겠다면

983
01:07:36,375 --> 01:07:38,791
맹세코 내 손으로 처리할 거야

984
01:07:41,541 --> 01:07:43,583
잘 들어요, 레스터
흥분 가라앉혀요

985
01:07:43,583 --> 01:07:47,375
지금 그런 말 하면 안 돼요
정신 차려요

986
01:07:49,041 --> 01:07:50,791
당신이 한심한 짓을 저지르면

987
01:07:51,375 --> 01:07:52,916
바버라 진은 어떡해요?

988
01:07:55,916 --> 01:07:57,166
아내는 어떡하라고요?

989
01:07:59,208 --> 01:08:00,625
자네가 해결해 줘

990
01:08:04,791 --> 01:08:07,875
괜찮아, 아가
다 괜찮을 거야

991
01:08:13,416 --> 01:08:14,291
바버라 진

992
01:08:15,083 --> 01:08:17,250
- 아이를 데려가야 한대
- 안 돼

993
01:08:17,750 --> 01:08:19,708
싫어, 손대지 마

994
01:08:20,875 --> 01:08:22,375
괜찮아, 깨어나겠지

995
01:08:22,375 --> 01:08:24,083
애 멀쩡해, 기다려 봐

996
01:08:24,083 --> 01:08:27,250
- 이러지 마
- 싫어!

997
01:08:28,041 --> 01:08:30,791
안 돼, 하지 마!

998
01:08:31,791 --> 01:08:35,333
어떡해, 안 돼!

999
01:08:35,333 --> 01:08:38,875
제발 멈춰요, 안 돼요!

1000
01:09:08,541 --> 01:09:10,333
빌어먹을

1001
01:09:25,791 --> 01:09:26,791
안녕, 여보

1002
01:09:31,125 --> 01:09:32,833
오늘 일은 어땠어?

1003
01:09:33,666 --> 01:09:34,750
괜찮았어

1004
01:09:38,083 --> 01:09:39,250
피곤하다

1005
01:09:46,583 --> 01:09:48,041
무슨 일인지 말해 볼래?

1006
01:09:52,833 --> 01:09:54,250
무슨 일이냐니?

1007
01:09:59,458 --> 01:10:02,500
로린이랑 통화했거든

1008
01:10:03,416 --> 01:10:05,083
근데 듣자니

1009
01:10:05,916 --> 01:10:07,916
당신 화요일에 결근했다며

1010
01:10:09,583 --> 01:10:11,166
나 뒷조사 싫어하잖아

1011
01:10:11,166 --> 01:10:14,291
당신이 솔직히 털어놨다면
뒷조사는 왜 했겠어?

1012
01:10:15,708 --> 01:10:17,166
다시 물을게

1013
01:10:18,458 --> 01:10:19,916
대체 무슨 일이야?

1014
01:10:29,625 --> 01:10:31,541
나 요즘 열감 느끼는 거 알지?

1015
01:10:32,416 --> 01:10:33,250
응

1016
01:10:35,541 --> 01:10:37,458
실은 의사 말이

1017
01:10:41,125 --> 01:10:43,208
단순한 갱년기가 아니래

1018
01:10:53,500 --> 01:10:54,500
그럼 뭔데?

1019
01:11:00,791 --> 01:11:02,458
비호지킨 림프종

1020
01:11:16,208 --> 01:11:19,125
이런 크리스마스 선물을
받을 줄은 몰랐네

1021
01:11:31,500 --> 01:11:32,750
제임스

1022
01:11:33,500 --> 01:11:36,666
마지막으로 당신 무릎에
앉은 게 언제인데

1023
01:11:36,666 --> 01:11:38,416
그러다 의자 박살 나

1024
01:11:40,083 --> 01:11:41,041
이리 와

1025
01:11:46,958 --> 01:11:47,875
알았어

1026
01:11:57,500 --> 01:11:59,250
다 괜찮을 거야

1027
01:11:59,708 --> 01:12:00,541
알겠지?

1028
01:12:01,416 --> 01:12:02,833
당신 마음 알아

1029
01:12:03,375 --> 01:12:04,416
괜찮을 거야

1030
01:12:05,208 --> 01:12:06,541
그래, 괜찮아

1031
01:12:07,083 --> 01:12:08,166
사랑해, 여보

1032
01:12:08,750 --> 01:12:10,041
다 괜찮을 거야

1033
01:12:11,000 --> 01:12:12,208
다 잘되겠지

1034
01:12:15,125 --> 01:12:17,583
- 슈프림스한테 알릴까?
- 됐어

1035
01:12:18,708 --> 01:12:22,375
다들 안 그래도 힘든데
감당 못 할 거야

1036
01:12:24,000 --> 01:12:25,000
알았어

1037
01:12:26,916 --> 01:12:28,375
치료는 언제 시작해?

1038
01:12:46,166 --> 01:12:47,250
바버라 진이 늦네

1039
01:12:47,833 --> 01:12:48,708
글쎄

1040
01:12:49,750 --> 01:12:51,875
저번에 얼 아저씨를 위해
모였다가

1041
01:12:51,875 --> 01:12:53,583
바버라 진은
레스터를 잃었잖아

1042
01:12:53,583 --> 01:12:54,708
또 시작이네

1043
01:12:55,500 --> 01:12:57,291
또 걔 변명이나 대 주고

1044
01:12:57,833 --> 01:13:00,750
걔 요즘 '물병' 들고 다니는데

1045
01:13:00,750 --> 01:13:03,083
- 그거 물 아니잖아
- 오데트

1046
01:13:03,083 --> 01:13:07,291
이럴 때 암울한 습관이
되살아날 법도 하잖아

1047
01:13:07,291 --> 01:13:11,000
내가 암울한 일 생길 때마다
술 마셨으면

1048
01:13:11,000 --> 01:13:13,291
- 지금쯤 술집 밑에 묻혔어
- 걘 괜찮아, 오데트

1049
01:13:13,291 --> 01:13:14,666
그러다 큰일 나지

1050
01:13:16,250 --> 01:13:18,791
이번엔 술 끊게 도와줄
레스터도 없고

1051
01:13:24,041 --> 01:13:25,541
- 안녕, 바버라 진
- 안녕

1052
01:13:31,833 --> 01:13:35,125
병원에서
자원봉사 좀 하느라고

1053
01:13:36,875 --> 01:13:37,916
비켜 봐!

1054
01:13:40,291 --> 01:13:41,291
안녕

1055
01:13:43,583 --> 01:13:46,791
위대한 보상을 향한
미니의 여정을 시작합니다!

1056
01:13:46,791 --> 01:13:48,875
얼 아저씨
추모식인 줄 알았더니

1057
01:13:49,458 --> 01:13:51,166
리틀 얼, 조명 낮춰

1058
01:13:51,166 --> 01:13:52,750
왜? 해가 중천인데

1059
01:13:53,666 --> 01:13:56,208
- 조명이나 끄라고!
- 환장하겠네

1060
01:14:00,333 --> 01:14:03,291
맙소사, 시작하는군

1061
01:14:04,000 --> 01:14:05,875
문 열어!

1062
01:14:12,666 --> 01:14:13,958
미치겠네

1063
01:14:13,958 --> 01:14:16,208
추모 식사가 아니라
부활 의식이래?

1064
01:14:17,041 --> 01:14:19,750
아저씨는 이 꼴 보면
다시 눈감으실걸?

1065
01:14:38,583 --> 01:14:40,875
쇼 진행해 봤다며!

1066
01:14:41,333 --> 01:14:43,208
교회 부활절 미인 대회가
무슨 쇼라고

1067
01:14:43,208 --> 01:14:45,083
그 토끼 불쌍하더라

1068
01:14:45,958 --> 01:14:48,458
얼의 추모 식사도
너희가 주최했으면서

1069
01:14:49,000 --> 01:14:50,458
이 자리는 넘보지 마!

1070
01:14:51,583 --> 01:14:54,291
- 다들 쉿!
- 아저씨 무덤에서 기함하실라

1071
01:14:54,291 --> 01:14:55,208
쉿!

1072
01:15:01,458 --> 01:15:03,583
박수는 넣어 두시죠

1073
01:15:05,041 --> 01:15:08,708
조만간 나는
그 박수 소리를 못 듣습니다

1074
01:15:10,000 --> 01:15:12,583
승천이 날 기다리니까요

1075
01:15:13,916 --> 01:15:16,416
나의 종말이 임박했으니

1076
01:15:16,416 --> 01:15:19,166
- 다들 줄 서요
- 가만있어

1077
01:15:19,166 --> 01:15:22,958
복채는 저 테이블 위로
준비해 주시고요

1078
01:15:22,958 --> 01:15:26,541
미니가 자기 죽음을
미리 추모하나?

1079
01:15:26,541 --> 01:15:29,833
이건 딱 봐도
미니 매킨타이어가 제작한

1080
01:15:30,125 --> 01:15:31,833
뮤지컬 '추모 식사'잖아

1081
01:15:31,833 --> 01:15:33,750
다 들었어, 클래리스!

1082
01:15:33,750 --> 01:15:35,958
- 들으라고 한 말이네요
- 그거 알아?

1083
01:15:38,416 --> 01:15:41,291
내가 간밤에
어떤 환영을 봤게?

1084
01:15:41,291 --> 01:15:43,291
- 안 궁금해요
- 리치먼드를 봤어

1085
01:15:43,666 --> 01:15:46,625
안개 자욱한 해변에서
여인을 안고 있었지

1086
01:15:47,541 --> 01:15:50,875
환영이 또렷해지면서
그 여인을 보니

1087
01:15:52,958 --> 01:15:54,000
넌 아니더라?

1088
01:15:57,458 --> 01:15:59,666
고객들이 안달하잖아요, 미니

1089
01:16:00,791 --> 01:16:02,916
날 무시하려 들어 봤자

1090
01:16:03,875 --> 01:16:07,083
영적인 신들께선
이미 다 알고 계시지

1091
01:16:07,708 --> 01:16:11,750
그분들 말씀으로는
누구네 남편이

1092
01:16:11,750 --> 01:16:14,791
체로키 품속을
그렇게나 밝힌다네?

1093
01:16:16,041 --> 01:16:18,291
체로키 자동차 얘기는 아니고

1094
01:16:26,666 --> 01:16:30,333
됐어, 그냥 있어

1095
01:16:35,291 --> 01:16:36,416
괜찮아

1096
01:16:39,500 --> 01:16:40,916
“새틴 슬리퍼〟

1097
01:16:47,541 --> 01:16:49,500
여긴 스트리퍼 물도 별로네

1098
01:16:51,166 --> 01:16:53,375
버로니카 말이
그 여자가 여기 바텐더래

1099
01:16:53,375 --> 01:16:55,541
새틴 슬리퍼 클럽에서
태어난 건 난데

1100
01:16:55,541 --> 01:16:57,500
걔가 나보다 여길 잘 아네

1101
01:16:57,791 --> 01:17:02,541
걔 말이 월요일 밤엔
성경 콘셉트 폴 댄서도 온대

1102
01:17:03,041 --> 01:17:06,083
요한복음
3달러 16센트 랩 댄스

1103
01:17:06,083 --> 01:17:08,833
너랑 버로니카가 친해지면

1104
01:17:08,833 --> 01:17:11,833
나 여기 불살라 버릴래

1105
01:17:11,833 --> 01:17:14,291
- 걔한테 들은 말이야
- 화풀이는 체로키한테 해

1106
01:17:14,291 --> 01:17:16,875
됐어, 여자 대 여자로서
대화하러 온 거야

1107
01:17:16,875 --> 01:17:19,541
여자들 대 여자 하나겠지

1108
01:17:19,541 --> 01:17:24,041
걔가 귀걸이 풀고
주먹 날릴 수도 있으니까

1109
01:17:24,041 --> 01:17:26,583
나랑 바버라 진이
네 뒤에 딱 붙어 있을게

1110
01:17:26,583 --> 01:17:29,791
- 체로키랑 싸워야 하나?
- 그래야 한다면야

1111
01:17:29,791 --> 01:17:32,916
난 답이나 들으러 왔지
싸울 생각 없어

1112
01:17:33,541 --> 01:17:34,375
혹시 모르잖니

1113
01:17:36,208 --> 01:17:37,208
'체로키'라니

1114
01:17:38,791 --> 01:17:40,083
원주민 부족 이름인가?

1115
01:17:40,416 --> 01:17:41,833
아니, 지프에서 나온 차

1116
01:17:42,291 --> 01:17:44,291
아빠가 자동차 정비공이었대

1117
01:17:44,625 --> 01:17:48,250
오빠들 이름은
터셀이랑 세빌이고

1118
01:17:48,250 --> 01:17:50,083
- 뻥치시네
- 잠깐

1119
01:17:50,083 --> 01:17:52,208
- 너 그 여자 알아?
- 그건 아니고

1120
01:17:52,208 --> 01:17:54,666
병원 선물 가게 알바생이거든

1121
01:17:55,708 --> 01:17:56,541
저기 오네

1122
01:17:59,125 --> 01:18:00,083
자기야!

1123
01:18:00,083 --> 01:18:03,166
- 머리에 피도 안 말랐네
- 그럴 수도 있지만

1124
01:18:03,708 --> 01:18:07,375
남의 남편과 놀아나면
안 된다는 것쯤은 알 나이야

1125
01:18:09,083 --> 01:18:12,083
남의 남편도 막 건드시나 봐?

1126
01:18:13,333 --> 01:18:14,500
- 하지 마
- 덤비시게?

1127
01:18:14,500 --> 01:18:15,833
물러나시지

1128
01:18:18,583 --> 01:18:19,791
난 리치먼드 아내야

1129
01:18:24,833 --> 01:18:27,000
간단하게 뭐 하나만 묻자

1130
01:18:28,416 --> 01:18:30,125
그이랑 언제부터 잤어?

1131
01:18:35,416 --> 01:18:36,708
4개월쯤 됐어요

1132
01:18:39,166 --> 01:18:41,041
당신이랑 헤어졌다고 해서요

1133
01:18:41,041 --> 01:18:43,750
- 우린 그런 거 아닌데...
- 불륜 말이니?

1134
01:18:44,416 --> 01:18:47,291
얘, 쉰내 나는
그 진부한 변명을 믿어?

1135
01:18:47,291 --> 01:18:51,041
커서 이렇게
정부나 될 줄은 알았니?

1136
01:18:51,041 --> 01:18:55,166
리치먼드가 중고차 세일즈맨처럼
너한테 꿈을 팔았을 텐데

1137
01:18:55,166 --> 01:18:59,041
넌 어려서 모르겠지만
다 리치먼드한테나 좋은 일이고

1138
01:18:59,041 --> 01:19:01,291
너만 모든 걸 바친 거야

1139
01:19:02,250 --> 01:19:04,916
그이는 네 모든 걸
앗아 가기만 할 테니까

1140
01:19:06,458 --> 01:19:07,958
네 미모도 뺏어 가고

1141
01:19:08,208 --> 01:19:10,916
그 미소는 물론
눈빛까지 훔쳐 가고

1142
01:19:10,916 --> 01:19:13,750
네 마음이 있던 자리까지
꿰차고 말겠지

1143
01:19:13,750 --> 01:19:16,833
그 인간은
모든 걸 앗아 갈 거야

1144
01:19:16,833 --> 01:19:18,458
하나도 남김없이

1145
01:19:18,458 --> 01:19:19,416
왜냐하면

1146
01:19:21,291 --> 01:19:23,250
그 인간은 너한테
관심도 없거든

1147
01:19:29,250 --> 01:19:32,333
내 탓은 아니지
그게 그 인간 본성이니까

1148
01:19:34,833 --> 01:19:37,000
아가씨는 절대로

1149
01:19:37,666 --> 01:19:42,958
나처럼 될 생각 없잖아

1150
01:19:48,416 --> 01:19:50,500
즐거운 밤 보내, 체로키

1151
01:19:54,208 --> 01:19:57,000
대박, 나만 남의 영혼을
터는 줄 알았더니

1152
01:19:57,000 --> 01:19:59,041
난 한 영혼을 구제하려는 거야

1153
01:20:03,875 --> 01:20:06,458
우리가 결혼한 주에
얼 아저씨가 찾아오셔선

1154
01:20:06,458 --> 01:20:07,791
리치먼드 얘기를 하시더라

1155
01:20:08,500 --> 01:20:09,750
- 나한테도 그러셨어
- 나한테도

1156
01:20:12,041 --> 01:20:13,375
아저씨도 참

1157
01:20:15,875 --> 01:20:17,416
너한텐 뭐라고 하셨어, 리시?

1158
01:20:18,208 --> 01:20:19,750
30년만 지나면

1159
01:20:20,916 --> 01:20:24,875
리치먼드는 우리 동네
최고의 사내가 되겠지만

1160
01:20:25,208 --> 01:20:27,458
그때까진 힘들 거라고

1161
01:20:29,708 --> 01:20:32,958
난 그이를 남편감으로
인정해 주셨다고만 생각했어

1162
01:20:34,916 --> 01:20:37,333
근데 예언이 되고 말았네

1163
01:20:40,000 --> 01:20:43,625
리치먼드와의 결혼을 말린 건
얼 아저씨가 아니라

1164
01:20:44,291 --> 01:20:45,875
이 몸이었잖니

1165
01:20:48,541 --> 01:20:50,916
세상에, 손이 왜 그래?

1166
01:20:52,750 --> 01:20:53,583
별거 아니야

1167
01:20:53,875 --> 01:20:55,875
앨릭스 리 박사가
무슨 짓을 하길래?

1168
01:20:57,500 --> 01:20:58,583
별거 아니라고

1169
01:20:58,583 --> 01:21:00,916
리 박사님한테
갱년기 치료를 받는다며

1170
01:21:05,000 --> 01:21:06,500
그 이상이구나?

1171
01:21:13,125 --> 01:21:14,208
암이래

1172
01:21:25,708 --> 01:21:27,000
난 괜찮아

1173
01:21:28,833 --> 01:21:30,291
안 괜찮아 보이는데

1174
01:21:31,166 --> 01:21:32,833
- 안 괜찮아 보여
- 있잖아

1175
01:21:33,625 --> 01:21:35,916
이쪽에 케모포트를 삽입한대

1176
01:21:36,791 --> 01:21:38,791
그럼 매번
바늘로 찌를 필요 없어

1177
01:21:40,583 --> 01:21:42,625
화학 요법도 잘돼 가고

1178
01:21:43,041 --> 01:21:44,541
- 넌 언제 알았어?
- 그리고...

1179
01:21:47,250 --> 01:21:48,458
언제부터 알았냐고

1180
01:21:52,041 --> 01:21:53,250
오래됐지

1181
01:22:01,458 --> 01:22:02,750
내가 일정표 짜서

1182
01:22:03,458 --> 01:22:07,291
매번 네 치료 도와줄
당번 정할 거야

1183
01:22:07,291 --> 01:22:08,583
첫 치료는 나랑 가자

1184
01:22:09,125 --> 01:22:10,500
날짜만 말해 줘

1185
01:22:10,833 --> 01:22:12,333
지금 뭐 하자는 건데?

1186
01:22:12,333 --> 01:22:14,291
지금부터 잘 챙겨 먹고

1187
01:22:14,291 --> 01:22:16,041
대체 뭐 하자는 건데?

1188
01:22:17,916 --> 01:22:19,791
너희는 딱 보면 몰라?

1189
01:22:21,625 --> 01:22:25,750
이런 호들갑을 다 떨면...

1190
01:22:25,750 --> 01:22:29,875
넌 지난 30년 동안
우리 때문에 호들갑 떨었잖아

1191
01:22:29,875 --> 01:22:31,250
우리도 똑같이 할래

1192
01:22:40,291 --> 01:22:42,625
그 코딱지만 한 총으로
대체 뭐 하게?

1193
01:23:01,666 --> 01:23:02,500
그래

1194
01:23:03,541 --> 01:23:05,625
할 말 있나 본데
그냥 말을 하지

1195
01:23:05,625 --> 01:23:08,791
체로키는 예쁜 아가씨야

1196
01:23:11,166 --> 01:23:13,166
순진해도 예쁘긴 해

1197
01:23:13,166 --> 01:23:15,208
- 체로키가 누군데?
- 그만해

1198
01:23:16,208 --> 01:23:17,541
날 충분히 욕보였잖아

1199
01:23:17,541 --> 01:23:20,000
클래리스, 나 맹세코
바람 안 피웠어

1200
01:23:20,000 --> 01:23:21,125
돌아가신 어머니를 걸게

1201
01:23:21,125 --> 01:23:23,583
어머님께선 아들을
걸레짝으로 키우셨으니

1202
01:23:24,000 --> 01:23:26,375
지금쯤 지하에서
기함하고 계시겠지

1203
01:23:38,333 --> 01:23:40,041
딱 한 번 그랬어

1204
01:23:41,208 --> 01:23:43,500
걔랑 딱 한 번 잤다고?

1205
01:23:43,500 --> 01:23:46,416
4개월 동안 딱 한 번?

1206
01:23:47,000 --> 01:23:48,041
자제력 한번 대단하네

1207
01:23:49,375 --> 01:23:51,541
- 오데트가 바람 넣었지?
- 아니야

1208
01:23:52,375 --> 01:23:55,250
오데트가 나섰더라면
당신 거시기를 잘랐겠지

1209
01:23:55,250 --> 01:23:57,000
그것도 우리 첫날밤에

1210
01:23:57,000 --> 01:23:59,166
근데 이번엔
웬일로 조용하더라

1211
01:23:59,166 --> 01:24:00,625
- 내 잘못만 있나?
- 그 말은

1212
01:24:00,625 --> 01:24:03,041
딴 여자랑 놀아난 게
내 탓이라고?

1213
01:24:04,666 --> 01:24:08,458
당신은 날 속였고
꿈을 팔아서 날 기만했어

1214
01:24:08,458 --> 01:24:11,083
난 우리 가족을 위해
전부를 포기했다고

1215
01:24:11,083 --> 01:24:12,750
누가 그래 달랬어?

1216
01:24:14,708 --> 01:24:16,291
그리 속상하면

1217
01:24:18,000 --> 01:24:18,916
말을 하지 그랬어

1218
01:24:18,916 --> 01:24:22,416
나한테 눈길이나 줬으면
내 마음도 알았겠지!

1219
01:24:40,333 --> 01:24:42,666
더는 이대로 안 되겠어

1220
01:24:50,500 --> 01:24:51,333
좋아

1221
01:24:56,125 --> 01:24:57,333
대신 난 못 나가

1222
01:24:59,083 --> 01:24:59,916
어림없지

1223
01:25:01,500 --> 01:25:05,750
그러니까 더 신중히
고민하는 게 좋을 거야

1224
01:25:09,875 --> 01:25:11,250
이게 당신 본색이구나?

1225
01:25:26,458 --> 01:25:27,541
여기서 지내

1226
01:25:30,416 --> 01:25:31,708
내가 나갈게, 리치먼드

1227
01:25:53,416 --> 01:25:54,333
고마워, 여보

1228
01:25:56,333 --> 01:25:57,291
언제든 말만 해

1229
01:25:57,875 --> 01:25:59,833
이게 맞는 건지는 몰라도

1230
01:26:00,250 --> 01:26:01,625
최선은 다하고 있어

1231
01:26:03,166 --> 01:26:05,333
지금껏 다이어트는
다 헛짓이었네

1232
01:26:05,333 --> 01:26:07,208
살은 암 걸리면 빠지는데

1233
01:26:10,875 --> 01:26:11,875
제길

1234
01:26:15,041 --> 01:26:17,000
- 미안해, 여보
- 괜찮아

1235
01:26:18,958 --> 01:26:20,875
당신 할 일이 줄었잖아

1236
01:26:27,500 --> 01:26:28,916
꼭 그림 같지?

1237
01:26:29,791 --> 01:26:30,833
뭐가?

1238
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
인생이

1239
01:26:43,708 --> 01:26:45,458
각자의 그림을 채우잖아

1240
01:26:47,125 --> 01:26:47,958
매일

1241
01:26:49,708 --> 01:26:51,500
최대한 예쁘게 그리려다가

1242
01:26:51,500 --> 01:26:53,875
끝내 액자 끝자락에 다다르지

1243
01:27:03,375 --> 01:27:05,791
난 우리 엄마의 양버즘나무가

1244
01:27:08,291 --> 01:27:11,000
내 캔버스에서
가장 아름다운 것 같아

1245
01:27:20,208 --> 01:27:21,333
문 열게

1246
01:27:33,625 --> 01:27:35,500
어떡해야 할지 막막하네

1247
01:27:38,583 --> 01:27:40,041
그건 다들 마찬가지야

1248
01:27:41,708 --> 01:27:42,750
안 들어와?

1249
01:27:46,750 --> 01:27:50,041
너처럼 남자 잘 고르면
고민할 필요도 없지

1250
01:27:53,791 --> 01:27:55,791
난 떠날 때가 되면

1251
01:27:58,000 --> 01:28:00,375
그 양버즘나무 곁에 있고 싶어

1252
01:28:17,041 --> 01:28:19,416
- 뒤통수는 좀 어때?
- 괜찮아, 가만있어

1253
01:28:19,416 --> 01:28:21,125
네, 알겠습니다

1254
01:28:30,208 --> 01:28:31,250
다 됐다

1255
01:28:31,916 --> 01:28:33,458
- 끝났어
- 끝났다고?

1256
01:28:36,208 --> 01:28:37,041
왜?

1257
01:28:37,291 --> 01:28:39,208
싫어, 잠깐만

1258
01:28:42,916 --> 01:28:45,125
어차피 화학 요법 때문에
다 빠졌겠지?

1259
01:28:45,125 --> 01:28:46,541
- 맞아
- 그렇지

1260
01:28:53,416 --> 01:28:54,250
좋아

1261
01:28:54,250 --> 01:28:56,041
- 준비됐어?
- 응, 됐어

1262
01:29:11,416 --> 01:29:13,291
눈물 날 줄 알았더니

1263
01:29:15,041 --> 01:29:18,375
평생 고데기며 헤어 롤러며

1264
01:29:18,375 --> 01:29:20,458
따가운 화학 약품을 썼는데

1265
01:29:20,458 --> 01:29:22,625
제길, 진작 밀어 버릴걸!

1266
01:29:23,083 --> 01:29:24,083
그러게 말이야

1267
01:29:24,083 --> 01:29:26,041
젠장, 난 자유다!

1268
01:29:29,125 --> 01:29:31,750
머리 깎으니 두상도 예쁘네

1269
01:29:31,750 --> 01:29:33,625
미용사를 잘 만났거든

1270
01:29:33,625 --> 01:29:35,250
- 안 그래?
- 그렇다마다

1271
01:29:36,625 --> 01:29:37,958
나도 똑같이 해 줘

1272
01:29:40,625 --> 01:29:41,458
뭐라고?

1273
01:29:41,458 --> 01:29:43,166
- 클래리스
- 얘

1274
01:29:43,166 --> 01:29:46,083
동지애는 고맙지만
너 남편이랑 막 갈라섰잖아

1275
01:29:46,083 --> 01:29:47,166
그래서?

1276
01:29:47,166 --> 01:29:50,375
지금 그 정신 상태로
그런 결정을 내리면 안 되지

1277
01:29:50,958 --> 01:29:53,875
방금 우리 교회
기도 목록을 봤는데

1278
01:29:53,875 --> 01:29:56,875
리치먼드를 버린
날 위해 기도하겠대

1279
01:29:56,875 --> 01:29:58,000
미사는 못 말려

1280
01:29:58,875 --> 01:30:00,791
교회를 떠들썩하게
흔들어 보자고

1281
01:30:01,666 --> 01:30:03,833
- 다음 분 오세요!
- 알았어

1282
01:30:03,833 --> 01:30:05,458
얼른 앉으시죠, 손님

1283
01:30:06,375 --> 01:30:07,666
단계별로 자를 거야

1284
01:30:07,666 --> 01:30:09,541
왜 나만 단계별로 해?

1285
01:30:09,541 --> 01:30:11,000
네 정수리가 뾰족할까 봐

1286
01:30:12,166 --> 01:30:13,875
미안해

1287
01:30:14,250 --> 01:30:16,000
꾸밀 머리는 남겨 줘

1288
01:30:17,125 --> 01:30:20,125
“얼 뷔페식당〟

1289
01:30:22,750 --> 01:30:24,708
바버라 진은 왜 안 오지?

1290
01:30:24,708 --> 01:30:26,125
오늘 교회에도 안 왔더라

1291
01:30:28,416 --> 01:30:30,875
옷차림도 별난 애를
내가 못 봤을 리가

1292
01:30:31,833 --> 01:30:33,916
누가 누굴 지적해?

1293
01:30:34,666 --> 01:30:36,791
교회에선 이렇게 안 입지

1294
01:30:37,125 --> 01:30:38,416
나 요즘 살 빼거든

1295
01:30:38,416 --> 01:30:39,541
덥지 않아?

1296
01:30:41,958 --> 01:30:43,833
열사병 다이어트라도 해?

1297
01:30:48,291 --> 01:30:49,708
웬 난리래?

1298
01:30:50,666 --> 01:30:51,666
세상에

1299
01:30:53,250 --> 01:30:54,208
바버라 진?

1300
01:30:57,166 --> 01:30:59,250
- 바버라 진
- 내가 어쩌다 이렇게 됐지?

1301
01:31:00,583 --> 01:31:03,541
- 일부러 이런 거 아닌데
- 괜찮으니까 진정해

1302
01:31:06,625 --> 01:31:09,291
정말 미안해, 나 오줌 쌌어

1303
01:31:15,250 --> 01:31:16,708
드디어 나타나셨군

1304
01:31:16,708 --> 01:31:17,958
컨디션 어때?

1305
01:31:17,958 --> 01:31:19,791
훨씬 낫네, 고마워

1306
01:31:21,000 --> 01:31:22,458
어떻게 된 건지 모르겠네

1307
01:31:24,458 --> 01:31:26,041
걱정할 거 하나 없어

1308
01:31:26,916 --> 01:31:28,375
좀 쉬면 그만이지

1309
01:31:29,041 --> 01:31:30,083
잘 챙겨 먹고

1310
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
너 알코올 중독이야

1311
01:31:35,958 --> 01:31:38,875
밖에서 바지에
오줌 싸고 다니잖아, 클래리스

1312
01:31:38,875 --> 01:31:41,291
있는 그대로 말해 줘야지

1313
01:31:41,291 --> 01:31:43,166
넌 알코올 중독자야

1314
01:31:43,166 --> 01:31:45,875
아니야, 우리 엄마가 그랬지

1315
01:31:46,666 --> 01:31:48,708
내가 봐서 아는데 난 멀쩡해

1316
01:31:48,708 --> 01:31:50,333
너 사람 죽일 뻔했어

1317
01:31:52,833 --> 01:31:54,500
아이를 죽일 수도 있었고

1318
01:32:02,125 --> 01:32:04,333
넌 애덤이 죽고서
술독에 빠져 살았잖아!

1319
01:32:05,625 --> 01:32:06,791
그래, 방금 들었지?

1320
01:32:09,625 --> 01:32:12,291
똑똑히 말하는데
오늘부로 끊어

1321
01:32:12,833 --> 01:32:14,000
그러다 네가 죽든
누굴 죽이든...

1322
01:32:14,000 --> 01:32:16,166
그래, 알았어

1323
01:32:17,166 --> 01:32:19,083
술 끊을게, 됐어?

1324
01:32:20,250 --> 01:32:21,291
그래, 좋아

1325
01:32:22,291 --> 01:32:23,541
내일 나랑 클래리스가

1326
01:32:23,541 --> 01:32:25,291
알코올 중독자 모임에
데려가 줄게

1327
01:32:25,291 --> 01:32:27,750
됐어, 그럴 필요 없거든?

1328
01:32:28,208 --> 01:32:30,958
오버하지 마
오늘은 힘들어서 그런 거야

1329
01:32:33,000 --> 01:32:35,291
그렇구나, 그럼 몇 주 전엔?

1330
01:32:35,291 --> 01:32:37,041
나 병원에 데려간다더니
펑크 냈잖아

1331
01:32:37,041 --> 01:32:39,541
- 설명했잖아
- 네 앞가림도 못하는데

1332
01:32:39,541 --> 01:32:41,875
뭐 하러 네 도움을
기대했는지 모르겠다

1333
01:32:41,875 --> 01:32:43,833
널 믿은 내가 바보지

1334
01:32:43,833 --> 01:32:45,875
너도 쟤 편이야?

1335
01:32:45,875 --> 01:32:47,666
우린 9시 이후로
너한테 전화 안 해

1336
01:32:47,666 --> 01:32:50,000
넌 대화 내용도
기억 못 할 테니까

1337
01:32:52,500 --> 01:32:53,875
그걸 대화라고 한 거니?

1338
01:32:55,708 --> 01:32:57,125
뭘 기억하라는 건데?

1339
01:32:58,125 --> 01:33:00,250
둘 다 맨날 똑같은 소리만
지껄이면서

1340
01:33:00,250 --> 01:33:01,666
- 바버라 진
- 들어 봐

1341
01:33:01,666 --> 01:33:04,458
늘 투덜대지
'그때 내가 그랬더라면'

1342
01:33:05,250 --> 01:33:08,250
둘 다 요만큼도
바뀔 생각 없으면서

1343
01:33:08,250 --> 01:33:11,083
네가 오줌 싸면
속옷 갈아 주느라 바빠서

1344
01:33:11,083 --> 01:33:13,375
그럼 네 남편이나
갈아치우지 그랬어

1345
01:33:13,375 --> 01:33:16,916
끝까지 갈 배짱도 없는 게
주둥이만 나불거리네?

1346
01:33:16,916 --> 01:33:18,291
끝까지 갈 순 있는데

1347
01:33:18,291 --> 01:33:20,125
너희가 감당할 수 있으려나?

1348
01:33:20,666 --> 01:33:22,916
급식소 아줌마로
눌러앉은 주제에

1349
01:33:22,916 --> 01:33:24,041
미치겠네

1350
01:33:25,791 --> 01:33:29,166
네가 가랑이만 오므렸어도
눌러앉을 일 없었어

1351
01:33:29,166 --> 01:33:31,125
그러니까
내가 가랑이를 벌려서

1352
01:33:31,125 --> 01:33:34,333
네가 지난 30년간
간호사 시험을 못 봤다고?

1353
01:33:34,333 --> 01:33:35,333
이젠 그렇게 둘러대게?

1354
01:33:35,333 --> 01:33:36,833
- 그만해
- 뭘 그만해?

1355
01:33:36,833 --> 01:33:39,916
그럼 숟가락 들 기운만 나면
한눈파는 남자 때문에

1356
01:33:39,916 --> 01:33:42,041
너처럼 커리어까지
포기하고 살까?

1357
01:33:42,041 --> 01:33:44,083
너도 주정뱅이 엄마랑 똑같아!

1358
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
바버라 진

1359
01:33:53,875 --> 01:33:55,583
너도 남편을 잃고

1360
01:33:57,500 --> 01:34:00,208
차가운 땅속에 자식을 묻으면

1361
01:34:01,166 --> 01:34:02,583
그땐 날 욕해도 좋아

1362
01:34:04,291 --> 01:34:07,666
그 전까진 날 재단하지 마!

1363
01:34:08,500 --> 01:34:11,458
너희는 내 심정 모르잖아

1364
01:34:11,458 --> 01:34:16,333
걱정과 슬픔이
네 전유물인 것 같아?

1365
01:34:18,833 --> 01:34:22,000
우리라고 힘든 걸 모를까 봐?

1366
01:34:23,416 --> 01:34:26,291
난 빌어먹을 항암제가
더는 안 먹혀

1367
01:34:27,875 --> 01:34:30,083
- 뭐라고?
- 더는 안 먹힌다니?

1368
01:34:30,083 --> 01:34:33,458
그게 무슨 뜻이냐면
암이 똑똑해서

1369
01:34:35,416 --> 01:34:36,791
약에 적응한대

1370
01:34:38,500 --> 01:34:39,625
다시 말해

1371
01:34:40,666 --> 01:34:42,666
의사들이 더 준다는 약이

1372
01:34:43,708 --> 01:34:46,000
암보다 먼저 날 죽이겠지

1373
01:34:47,166 --> 01:34:48,083
미안해

1374
01:34:48,666 --> 01:34:50,875
- 오데트, 정말 미안해
- 됐네요

1375
01:34:53,250 --> 01:34:54,166
됐다고

1376
01:34:55,333 --> 01:34:56,208
미안하긴 개뿔

1377
01:34:56,208 --> 01:34:57,791
- 진심이야
- 빈말이잖아

1378
01:34:59,625 --> 01:35:01,208
너랑 연 끊을래

1379
01:35:01,208 --> 01:35:03,000
- 진심 아니잖아
- 너랑도 끝이야!

1380
01:35:03,541 --> 01:35:06,708
- 진심도 아니면서
- 진심이거든?

1381
01:35:08,125 --> 01:35:09,750
너하고도 연 끊을래

1382
01:35:09,750 --> 01:35:11,958
너도 바버라 진이랑 똑같아!

1383
01:35:13,000 --> 01:35:13,833
뭐라고?

1384
01:35:14,833 --> 01:35:17,083
너도 너희 엄마랑 똑같다고

1385
01:35:19,291 --> 01:35:21,250
네가 리치먼드랑
헤어지긴 했어도

1386
01:35:21,750 --> 01:35:23,291
여전히 변함없는 사실은

1387
01:35:23,291 --> 01:35:26,208
30초 만에
알아챘어야 할 진실을

1388
01:35:26,208 --> 01:35:28,916
무려 30년 만에
깨달았다는 거야!

1389
01:35:35,250 --> 01:35:39,250
내 인생의 마지막 나날을
망할 호구한테 낭비하긴 싫어

1390
01:35:43,125 --> 01:35:44,958
망할 주정뱅이한테도

1391
01:35:49,125 --> 01:35:50,291
- 오데트!
- 오데트!

1392
01:35:50,291 --> 01:35:51,750
- 세상에
- 어떡해

1393
01:35:51,875 --> 01:35:53,791
오데트?

1394
01:35:54,041 --> 01:35:56,166
정신 차려, 오데트!

1395
01:35:59,041 --> 01:36:02,750
가장 심각한 문제는
암이 아닌 감염증입니다

1396
01:36:05,083 --> 01:36:06,791
무슨 감염증이죠?

1397
01:36:07,166 --> 01:36:10,083
심장과 폐가
온몸에 병을 퍼트리는데

1398
01:36:10,083 --> 01:36:12,083
항생제가 더는 안 들어서요

1399
01:36:13,541 --> 01:36:14,791
깨어날까요?

1400
01:36:18,458 --> 01:36:19,375
강한 분이시니까요

1401
01:36:49,500 --> 01:36:51,500
당신은 괜찮을 거야

1402
01:36:52,666 --> 01:36:53,625
그래야만 해

1403
01:36:55,208 --> 01:36:57,083
난 당신 없이 못 사니까

1404
01:37:00,208 --> 01:37:02,250
좀 쉬어야지, 제임스

1405
01:37:02,250 --> 01:37:04,291
애들 생각해서라도 기운 차려

1406
01:37:04,791 --> 01:37:06,625
오데트 챙기려면 건강해야지

1407
01:37:08,083 --> 01:37:10,583
오데트도
뭐 좀 먹고 오라고 할걸?

1408
01:37:11,583 --> 01:37:14,166
- 배 안 고파
- 상관없어

1409
01:37:14,750 --> 01:37:17,416
매점 가서 배 좀 채우고 와

1410
01:37:18,541 --> 01:37:20,958
얼른 가자니까

1411
01:37:21,916 --> 01:37:22,875
같이 가

1412
01:37:24,208 --> 01:37:25,041
알았어

1413
01:37:27,125 --> 01:37:28,333
금방 올게, 여보

1414
01:37:30,166 --> 01:37:32,583
- 내가 남을게, 제임스
- 그래

1415
01:37:57,000 --> 01:37:58,541
나 알코올 중독자 모임에 나가

1416
01:38:02,291 --> 01:38:04,708
아직은 용기가 안 나서

1417
01:38:06,041 --> 01:38:07,291
얘기만 듣다가 와

1418
01:38:10,500 --> 01:38:11,375
근데

1419
01:38:15,083 --> 01:38:19,291
거기 회원 중 하나가
치료 9단계래

1420
01:38:21,875 --> 01:38:23,791
직접 속죄하는 단계지

1421
01:38:24,416 --> 01:38:26,000
자기가 상처 준 사람들한테

1422
01:38:26,833 --> 01:38:28,791
그러면서
더 상처 주면 안 되고

1423
01:38:32,916 --> 01:38:34,541
너한테 상처가 되진
않았으면 해

1424
01:38:41,916 --> 01:38:43,208
바버라 진

1425
01:38:43,916 --> 01:38:45,083
난 더한 짓을 했어

1426
01:38:47,208 --> 01:38:48,958
음주보다 더 끔찍한 짓을

1427
01:38:58,750 --> 01:39:01,833
너랑 클래리스한텐
못 꺼낸 이야기야

1428
01:39:03,875 --> 01:39:06,875
나랑 레이가
침묵으로 보낸 세월이

1429
01:39:07,208 --> 01:39:09,666
슬픔과 후회로만
가득하리란 건 알았어

1430
01:39:10,583 --> 01:39:13,583
그래도 애덤이 죽고 나서
그이를 찾아가야 했어

1431
01:39:14,458 --> 01:39:15,541
그래야만 했지

1432
01:39:16,666 --> 01:39:19,791
데즈먼드가 네 아들인 줄 알고
애덤을 죽였을까?

1433
01:39:23,333 --> 01:39:25,250
내 아들이라니?

1434
01:39:25,250 --> 01:39:29,583
내가 말은 안 했지만
너도 알겠거니 했는데

1435
01:39:30,750 --> 01:39:32,458
난 지금도 애덤을...

1436
01:39:34,500 --> 01:39:36,500
그땐 애덤의 존재를 느꼈거든

1437
01:39:37,166 --> 01:39:39,916
마치 내 일부처럼 강렬해서

1438
01:39:39,916 --> 01:39:42,208
굳이 확인하지 않고서도
임신한 걸 알았지

1439
01:39:42,916 --> 01:39:44,625
아무래도 난

1440
01:39:45,250 --> 01:39:47,416
너도 그 애의 존재를
느꼈으면 했나 봐

1441
01:39:57,000 --> 01:39:58,791
난 손에 피를 묻혔어

1442
01:40:01,000 --> 01:40:02,500
레이도 마찬가지고

1443
01:40:03,791 --> 01:40:06,708
내가 어떡하면 되는지
제발 말해 줘

1444
01:40:06,708 --> 01:40:08,916
우리가 손쓸 방법이 있겠지

1445
01:40:10,458 --> 01:40:12,875
제발 방법이 있다고 해 줘

1446
01:40:13,708 --> 01:40:16,291
우리 아들을 위해
나서고 싶다면야...

1447
01:40:17,333 --> 01:40:19,291
내 간절한 소망이야

1448
01:40:20,166 --> 01:40:23,083
데즈먼드가 자기 핏줄 죽인 걸
똑똑히 알려 줘

1449
01:40:27,791 --> 01:40:29,291
그리고 그놈도 죽여

1450
01:40:47,083 --> 01:40:50,041
아버지를 통해
불가능 없음을 배웠나이다

1451
01:40:50,041 --> 01:40:51,166
아멘

1452
01:40:52,833 --> 01:40:54,083
그러니 도와주소서

1453
01:40:55,541 --> 01:40:57,708
저희 자매에게 힘을 주소서

1454
01:40:57,708 --> 01:40:58,625
아멘

1455
01:40:59,625 --> 01:41:02,166
저희에겐 벗이며
아이들에겐 어미입니다

1456
01:41:03,083 --> 01:41:03,916
아멘

1457
01:41:04,541 --> 01:41:06,166
저희에겐
이 자매가 필요합니다

1458
01:41:07,083 --> 01:41:09,791
- 저희에겐...
- 왜 다들 속닥거려?

1459
01:41:11,166 --> 01:41:13,958
이 사람 아직 거뜬하다니까요
좀 어때, 여보?

1460
01:41:18,625 --> 01:41:20,750
- 안녕, 제임스
- 그래, 여보

1461
01:41:21,666 --> 01:41:23,583
- 진심으로 사랑해
- 나도 알아

1462
01:41:23,583 --> 01:41:25,666
나도 진심으로 사랑해

1463
01:41:25,666 --> 01:41:28,333
근데 당신 몰골이 흉하고
냄새도 심해

1464
01:41:35,250 --> 01:41:37,125
- 실례하죠
- 다들 봤지?

1465
01:41:38,375 --> 01:41:40,458
생지옥을 겪고도
여전히 말을 안 가리네

1466
01:41:41,791 --> 01:41:43,791
말 가릴 시간이 어디 있어?

1467
01:41:44,833 --> 01:41:46,583
더는 말 삼키지 않을래

1468
01:41:48,041 --> 01:41:49,750
지금껏 삼키고 사셨어?

1469
01:41:50,916 --> 01:41:52,458
뇌도 맛이 갔나 봐

1470
01:41:54,583 --> 01:41:56,000
클래리스

1471
01:41:56,875 --> 01:41:59,083
제임스 좀 집으로 데려가

1472
01:41:59,083 --> 01:42:01,666
- 가기 싫어
- 뭐 좀 먹이고

1473
01:42:02,708 --> 01:42:05,583
- 원래대로 돌려놔
- 싫어, 아무 데도 안 갈래

1474
01:42:05,583 --> 01:42:07,166
특히 지금은 안 돼

1475
01:42:07,166 --> 01:42:09,458
부탁이야

1476
01:42:10,000 --> 01:42:10,875
나 괜찮아

1477
01:42:11,291 --> 01:42:12,916
돌아올 때까지 기다릴게

1478
01:42:22,458 --> 01:42:24,166
- 사랑해, 여보
- 나도 사랑해

1479
01:42:28,000 --> 01:42:28,958
다녀올게

1480
01:42:32,000 --> 01:42:33,458
- 클래리스
- 왜?

1481
01:42:35,666 --> 01:42:38,041
네가 연주하고 싶다던
그 악곡 말인데

1482
01:42:43,333 --> 01:42:46,000
넌 음표 하나도 안 놓쳤어

1483
01:42:51,333 --> 01:42:53,125
자책 좀 그만해

1484
01:42:54,750 --> 01:42:56,041
네 잘못 아니야

1485
01:43:14,333 --> 01:43:15,791
바버라 진

1486
01:43:20,208 --> 01:43:21,375
나 칙을 봤어

1487
01:43:24,041 --> 01:43:24,958
혼수상태일 때?

1488
01:43:25,500 --> 01:43:27,625
그건 아니고

1489
01:43:28,875 --> 01:43:30,583
얼 아저씨 돌아가신 직후에

1490
01:43:36,208 --> 01:43:38,750
- 레이가 여기 산다고?
- 대학에서 일한대

1491
01:43:40,875 --> 01:43:42,000
말을 했어야지

1492
01:43:42,458 --> 01:43:43,500
그러게

1493
01:43:45,125 --> 01:43:48,833
근데 레스터 떠나보내고
계속 슬퍼하길래

1494
01:43:49,416 --> 01:43:51,333
널 더 괴롭히긴 싫었어

1495
01:43:54,458 --> 01:43:55,541
바버라 진

1496
01:43:57,416 --> 01:43:59,708
9단계고 나발이고 관심 없어

1497
01:44:02,750 --> 01:44:04,541
칙을 찾아가 줘

1498
01:44:05,625 --> 01:44:10,666
가서 모든 진실을
숨김없이 털어놔

1499
01:44:12,875 --> 01:44:17,041
안 그러면
나 편히 눈 못 감아

1500
01:44:19,833 --> 01:44:21,833
약속해 줘

1501
01:44:22,875 --> 01:44:23,708
약속해

1502
01:44:24,625 --> 01:44:27,083
약속할게

1503
01:44:28,458 --> 01:44:30,375
다녀올 테니 꼭 기다려

1504
01:44:30,833 --> 01:44:32,916
내가 가긴 어딜 가겠니?

1505
01:44:35,250 --> 01:44:36,583
내가 얼마나 끈질긴데

1506
01:44:45,458 --> 01:44:47,041
리치먼드는 남아 줘

1507
01:44:52,416 --> 01:44:54,500
오데트, 미니처럼 굴기 전에

1508
01:44:55,500 --> 01:44:57,250
나 나쁜 남편인 거 알아

1509
01:44:57,875 --> 01:44:58,750
나도 안다고

1510
01:45:01,041 --> 01:45:01,875
그러니까

1511
01:45:03,500 --> 01:45:06,875
다 내 잘못이라고
사과하면 안 될까?

1512
01:45:06,875 --> 01:45:08,208
그거로 끝내자

1513
01:45:08,208 --> 01:45:09,875
누가 너랑 얘기하재?

1514
01:45:11,916 --> 01:45:15,500
네 근육과 차가 필요해서 그래

1515
01:45:32,541 --> 01:45:34,625
서두르지 마

1516
01:45:37,666 --> 01:45:40,000
괜찮아, 천천히 가자

1517
01:45:40,708 --> 01:45:42,666
그 나무 근처까지 왔어

1518
01:45:44,208 --> 01:45:45,833
이제 앉혀 줄게

1519
01:45:46,625 --> 01:45:48,583
힘을 내야 할 텐데

1520
01:45:52,791 --> 01:45:55,083
편하게 앉아 봐

1521
01:45:56,000 --> 01:45:56,833
됐다

1522
01:46:03,125 --> 01:46:04,041
괜찮아?

1523
01:46:08,125 --> 01:46:09,125
좋아

1524
01:46:12,875 --> 01:46:16,541
그래, 난 대담무쌍하게
태어나야 했지만

1525
01:46:16,916 --> 01:46:19,583
그건 빌어먹을 거짓말이었다

1526
01:46:20,958 --> 01:46:23,625
내가 나무 위에서
태어나긴 했어도

1527
01:46:23,625 --> 01:46:27,041
거기선 죽을 리 없다는 생각은
해 본 적도 없다

1528
01:46:27,666 --> 01:46:30,416
나도 언젠가는
땅을 밟아야만 했다

1529
01:46:30,416 --> 01:46:34,000
두려움과 숙명이 자리한
이 땅 말이다

1530
01:46:34,625 --> 01:46:38,958
두려움과 숙명이 맞닿는 건
상상도 못 한 일이지만

1531
01:46:39,416 --> 01:46:42,083
내가 첫 숨을 내쉰
바로 그 순간부터

1532
01:46:42,083 --> 01:46:44,250
그 둘은 남몰래
정분을 나누고 있었다

1533
01:46:45,750 --> 01:46:46,625
제길

1534
01:46:46,875 --> 01:46:49,541
다들 살아가는 법만
가르쳐 주기에 급급하지

1535
01:46:50,375 --> 01:46:54,875
올바른 죽음을 가르쳐 주러
돌아오는 사람은 없다

1536
01:47:41,250 --> 01:47:44,208
빌어먹을 리치먼드
딱 하나 부탁했더니

1537
01:47:44,333 --> 01:47:46,375
- 그것도 제대로 못 해?
- 뭐가?

1538
01:47:47,208 --> 01:47:48,666
여기로 데려와 달라며

1539
01:47:48,666 --> 01:47:50,041
양버즘나무라고!

1540
01:47:50,666 --> 01:47:52,458
그럼 이 나무는 뭔데?

1541
01:47:52,458 --> 01:47:56,208
덕분에 머리 위로
목련 꼬투리나 떨어지잖아!

1542
01:47:58,458 --> 01:48:00,583
미안, 나무는 구분 못 해서

1543
01:48:01,333 --> 01:48:03,708
내 바람대로 죽으려고 했더니

1544
01:48:05,166 --> 01:48:06,916
그마저 뜻대로 안 되네

1545
01:48:16,416 --> 01:48:17,875
왜 웃어?

1546
01:48:22,625 --> 01:48:26,291
네 기력이 돌아왔거나
신이 나중에 오라는 뜻인가 봐

1547
01:48:32,958 --> 01:48:34,500
딴 데로 데려가 줘?

1548
01:48:36,083 --> 01:48:39,041
양버즘나무가 뭔지 알려 주면
데려가 줄게

1549
01:48:41,416 --> 01:48:42,500
나도 모르겠어

1550
01:48:43,750 --> 01:48:44,875
모르겠다고

1551
01:48:46,875 --> 01:48:49,666
여기까진 생각 못 했네

1552
01:48:51,416 --> 01:48:53,333
지금쯤 죽을 줄 알았거든

1553
01:49:00,625 --> 01:49:04,625
아직 때가 아니라는 생각
안 해 봤어?

1554
01:49:08,125 --> 01:49:10,125
우리 아빠가
이렇게 말씀하셨지

1555
01:49:12,583 --> 01:49:14,083
신께선 계획을 세우신다고

1556
01:49:18,208 --> 01:49:20,833
네가 다른 일을 행하게끔
계획을 세워 두셨나?

1557
01:49:24,458 --> 01:49:26,250
네가 해내는 모습 보고 싶네

1558
01:49:36,458 --> 01:49:39,291
나도 네가 달라지는 모습
보고 싶어, 리치먼드

1559
01:49:43,500 --> 01:49:47,708
내가 이런 소리를 하면
피차 기막히겠지만

1560
01:49:48,875 --> 01:49:50,625
난 진심으로

1561
01:49:54,375 --> 01:49:57,125
네가 더 훌륭한 사내란 거 알아

1562
01:50:08,958 --> 01:50:10,041
그렇게 생각해?

1563
01:50:13,166 --> 01:50:14,125
확실하지

1564
01:50:26,000 --> 01:50:27,166
일어나자

1565
01:50:28,958 --> 01:50:31,541
제임스보다 먼저
병원으로 돌아가야지

1566
01:50:36,500 --> 01:50:38,875
이 짓 들키면
차라리 죽는 게 낫지

1567
01:50:39,000 --> 01:50:40,708
그래, 일어나자

1568
01:51:03,916 --> 01:51:04,750
안녕

1569
01:51:05,833 --> 01:51:06,666
안녕

1570
01:51:08,500 --> 01:51:10,125
속죄라는 게

1571
01:51:12,625 --> 01:51:14,791
중독보다 더 힘든 거네

1572
01:51:17,458 --> 01:51:19,291
나한테 속죄하게?

1573
01:51:20,500 --> 01:51:21,500
그래

1574
01:51:31,458 --> 01:51:32,541
용건이 뭐야?

1575
01:51:34,083 --> 01:51:35,166
내 손으로

1576
01:51:36,791 --> 01:51:38,458
데즈먼드를 쏴야 했어

1577
01:51:40,250 --> 01:51:42,541
근데 날 향한
당신 사랑을 이용해서

1578
01:51:42,541 --> 01:51:44,041
당신이 쏘게 만들었지

1579
01:51:48,333 --> 01:51:50,000
난 형을 안 죽였어

1580
01:51:52,208 --> 01:51:54,125
당신이 돌아가고 나서
형한테 갔는데

1581
01:51:55,000 --> 01:51:57,083
가 보니 벌써 죽었더라

1582
01:51:57,833 --> 01:51:59,000
맙소사

1583
01:51:59,750 --> 01:52:01,541
어떡해, 레스터가...

1584
01:52:03,458 --> 01:52:05,458
아니, 레스터는 아니야

1585
01:52:06,541 --> 01:52:08,708
형은 많은 사람을 해쳤잖아

1586
01:52:10,000 --> 01:52:11,708
아무래도 형 여자 친구가

1587
01:52:13,375 --> 01:52:17,333
더는 견디다 못해
받아친 모양이야

1588
01:52:18,625 --> 01:52:20,333
그 여자는 멀리 보냈어

1589
01:52:20,333 --> 01:52:23,791
막 새장에서 벗어났는데
또 갇히면 쓰나

1590
01:52:25,375 --> 01:52:26,750
생일 선물을 일찍 줄게

1591
01:52:28,708 --> 01:52:30,625
“VYU 음악학과 제공
클래리스 베이커 특별 공연〟

1592
01:52:30,625 --> 01:52:31,625
“쇼팽 피아노 협주곡〟

1593
01:52:32,500 --> 01:52:33,666
사람 놀리는 거야?

1594
01:52:35,208 --> 01:52:36,708
당신 성의는 알겠는데

1595
01:52:37,208 --> 01:52:40,250
난 관객 앞에서 연주 안 해

1596
01:52:41,833 --> 01:52:42,875
그럼 당신이

1597
01:52:43,583 --> 01:52:45,083
무대에 올라서

1598
01:52:45,750 --> 01:52:47,625
당신을 위해 연주해

1599
01:52:49,125 --> 01:52:51,958
가끔은 당신한테
입을 맞춰 줘야 하는지

1600
01:52:53,041 --> 01:52:55,083
엉덩이를 때려야 하는지
헷갈린다니까

1601
01:52:56,875 --> 01:52:57,958
둘 다 하든지

1602
01:52:58,916 --> 01:53:00,791
젊을 땐 당신을
열렬히 사랑했는데

1603
01:53:02,791 --> 01:53:06,916
당신 말마따나
때로 사랑으론 부족하니까

1604
01:53:14,041 --> 01:53:15,125
잘 있어, 레이

1605
01:53:25,958 --> 01:53:26,958
바버라 진

1606
01:54:00,000 --> 01:54:01,166
좋은 아침

1607
01:54:03,333 --> 01:54:05,166
당신 일어나기도 전에
나가긴 싫더라

1608
01:54:06,083 --> 01:54:08,958
당신 짐 옮길 사람 부를까?

1609
01:54:10,541 --> 01:54:11,625
직접 옮길 일 없게

1610
01:54:12,458 --> 01:54:13,708
뭐라는 거야?

1611
01:54:13,708 --> 01:54:16,000
당신이 집으로 돌아와야지

1612
01:54:18,750 --> 01:54:20,375
내가 집으로 돌아간다고?

1613
01:54:22,000 --> 01:54:23,791
그럼 안 돌아오게?

1614
01:54:24,458 --> 01:54:26,833
- 어젯밤 일로...
- 어젯밤은 즐거웠어

1615
01:54:27,791 --> 01:54:30,458
근데 내가 왜 집으로
돌아가야 하는데?

1616
01:54:39,458 --> 01:54:41,791
잠시 별거했다고 해서

1617
01:54:41,791 --> 01:54:45,708
30년에 걸친 어리석은 결정들을
바로잡을 순 없어

1618
01:54:54,416 --> 01:54:55,416
그래

1619
01:54:56,416 --> 01:54:59,375
하룻밤 같이 보내면
내가 합치길 기대하겠거니 했지?

1620
01:55:05,125 --> 01:55:06,291
날 이용했구나?

1621
01:55:15,541 --> 01:55:17,666
정말 미안해, 리치먼드

1622
01:55:35,125 --> 01:55:37,625
- 안녕하세요
- 그래, 나도 반가워

1623
01:55:41,291 --> 01:55:43,625
고마워요

1624
01:55:46,166 --> 01:55:47,458
버로니카

1625
01:55:49,583 --> 01:55:51,666
- 주님, 감사합니다
- 그러게

1626
01:55:53,625 --> 01:55:54,666
숙녀분들

1627
01:55:55,541 --> 01:55:56,583
- 얘기들 해
- 응

1628
01:55:57,958 --> 01:55:59,791
- 그래
- 안아 보자

1629
01:56:03,250 --> 01:56:05,166
다들 나 때문에
모인 건 아닐 테고

1630
01:56:05,166 --> 01:56:06,500
그게 뭐가 중요해?

1631
01:56:06,500 --> 01:56:07,958
우린 널 보러 왔어

1632
01:56:09,250 --> 01:56:10,250
우린 그래

1633
01:56:13,041 --> 01:56:14,625
겨우 미모를 되찾고 있는데

1634
01:56:14,625 --> 01:56:16,625
이것들이 날 울리네

1635
01:56:16,625 --> 01:56:19,458
미모는 무슨
그런 거적때기를 걸치고서

1636
01:56:21,375 --> 01:56:22,958
너 제임스랑 애 안 낳았으면

1637
01:56:22,958 --> 01:56:25,666
처녀 딱지 지키려고
그렇게 입은 줄 알았겠다

1638
01:56:26,208 --> 01:56:28,625
- 넌 아직도 혐질하니?
- 꾸밈음이지

1639
01:56:30,166 --> 01:56:33,083
웬 어린 여자애들이
우리 테이블을 노리더라

1640
01:56:33,083 --> 01:56:34,208
누가?

1641
01:56:34,875 --> 01:56:36,416
경우 없는 애들이네

1642
01:56:37,000 --> 01:56:39,416
바버라 진이 예절 교육
똑똑히 해 줬어

1643
01:56:42,083 --> 01:56:43,416
적당히 하셔, 칙

1644
01:56:44,625 --> 01:56:47,416
걔들은 슈프림스를
과거 얘기로 알았나 봐

1645
01:56:47,708 --> 01:56:49,208
과거는 개뿔

1646
01:56:49,208 --> 01:56:52,583
우린 지금도
소싯적만큼 멋진걸

1647
01:56:52,583 --> 01:56:53,875
안 그래? 짠!

1648
01:56:55,791 --> 01:56:56,875
보기 좋네

1649
01:56:59,083 --> 01:57:02,000
리치먼드의 작은 선물이
잘 먹혔나 봐?

1650
01:57:02,791 --> 01:57:03,791
그럴 리가

1651
01:57:03,791 --> 01:57:06,041
좋은 뜻으로
준비한 자리인 건 알지만

1652
01:57:06,458 --> 01:57:09,208
저이 콘서트에선 연주 안 해

1653
01:57:10,958 --> 01:57:12,291
내가 좀 알아봤거든

1654
01:57:15,500 --> 01:57:17,166
나 뉴욕으로 가

1655
01:57:18,375 --> 01:57:19,375
클래리스

1656
01:57:20,583 --> 01:57:24,208
실은 녹음 일정이 잡혀서

1657
01:57:27,916 --> 01:57:30,500
리시, 정말 대견하다

1658
01:57:31,708 --> 01:57:33,208
진심으로 자랑스러워

1659
01:57:39,333 --> 01:57:42,041
숙명이 날 일방통행로 위에
세웠을지라도

1660
01:57:42,833 --> 01:57:46,500
난 사랑을 듬뿍 받으며
그 길을 걸을 운명이었다

1661
01:57:47,250 --> 01:57:52,041
좌우로 내 버팀목이
되어 줄 사람들과 함께

1662
01:57:53,166 --> 01:57:55,208
서로가 없었더라면
세간의 말들이

1663
01:57:55,208 --> 01:57:57,583
우릴 정의하게
내버려뒀을지도 모른다

1664
01:57:57,583 --> 01:58:01,000
부서진 조각들, 엉망진창에
불길한 징조라고

1665
01:58:01,000 --> 01:58:04,291
다들 우정이 우릴 하나로
붙들진 못할 거라더니

1666
01:58:04,291 --> 01:58:05,916
그 말이 옳았다

1667
01:58:06,583 --> 01:58:08,666
우릴 하나로 뭉친 건
사랑이었으니까

1668
01:58:09,125 --> 01:58:12,250
각자 따로일 땐
부서지고 엉망진창이라도

1669
01:58:12,666 --> 01:58:16,958
셋이 함께일 땐
꽤나 멋진 그림을 그리니

1670
01:58:17,333 --> 01:58:19,708
피카소도 우리한텐 못 덤비지

1671
01:58:20,666 --> 01:58:22,625
그게 바로
우리가 아는 사랑이다

1672
01:58:23,583 --> 01:58:26,125
물론 우리는 예나 지금이나

1673
01:58:26,416 --> 01:58:28,625
가끔 갈피를 못 잡지만

1674
01:58:29,250 --> 01:58:32,000
그래도 액자 끝에 다다르는 게
걱정되진 않는다

1675
01:58:32,416 --> 01:58:36,083
우리가 그려야 할 걸작이
한참 더 남았으니까

1676
01:58:37,416 --> 01:58:38,250
함께 말이다

1677
01:58:44,833 --> 01:58:46,625
{\an8}여러분, 미니 아줌마가
목숨 끊겠대요!

1678
01:58:47,916 --> 01:58:49,583
미니가 오늘 죽는다니

1679
01:58:50,333 --> 01:58:52,666
예언을 실현하겠다며
별짓을 다 하네

1680
01:58:52,666 --> 01:58:55,041
끈기 하나는 알아줘야 해

1681
01:58:55,708 --> 01:58:58,500
- 그러지 마요!
- 집 안으로 들어가세요

1682
01:58:58,500 --> 01:59:01,750
다들 내가 내려가면 좋겠지?

1683
01:59:01,750 --> 01:59:06,416
내가 오늘 하루도
살아남길 바라잖아!

1684
01:59:06,416 --> 01:59:12,375
그래야 내 예지력을
의심할 수 있을 테니까

1685
01:59:13,541 --> 01:59:15,416
진짜로 자살하려나 본데

1686
01:59:15,416 --> 01:59:16,958
- 조심하세요, 미니 씨!
- 잠깐만요!

1687
01:59:16,958 --> 01:59:18,208
어떡해!

1688
01:59:20,250 --> 01:59:21,458
맙소사!

1689
01:59:21,458 --> 01:59:24,458
- 괜찮으세요?
- 뭐 잘못 드셨어요?

1690
01:59:24,458 --> 01:59:25,708
죽었나?

1691
01:59:25,708 --> 01:59:27,541
꿈이 이뤄지긴 하는구나

1692
01:59:30,166 --> 01:59:31,791
세상에!

1693
01:59:32,458 --> 01:59:35,541
내 예언을 실현했다!

1694
01:59:36,000 --> 01:59:38,000
언제는 죽을 거라더니요?

1695
01:59:38,458 --> 01:59:40,541
임사 체험은 했잖아

1696
01:59:41,291 --> 01:59:42,291
그거면 됐지

1697
01:59:42,291 --> 01:59:43,625
미니 아줌마

1698
01:59:44,416 --> 01:59:45,791
절 죽일 뻔하셨네요

1699
01:59:45,791 --> 01:59:49,000
감히 내 예언에
수저 얹을 생각 마!

1700
01:59:49,000 --> 01:59:50,958
누가 예언에 수저를 얹겠대요?

1701
01:59:50,958 --> 01:59:52,333
그만들 하시죠

1702
01:59:52,333 --> 01:59:55,208
미니가 쇼는 제대로 해도
돈은 안 낼래

1703
02:04:30,208 --> 02:04:32,208
자막: 이건휘



