1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,625 --> 00:00:51,541
<i>Narodila som sa na platane.</i>

4
00:00:59,583 --> 00:01:02,291
<i>Mama bola už v desiatom mesiaci</i>

5
00:01:02,291 --> 00:01:04,875
<i>a pochybovala, že to niekedy skončí.</i>

6
00:01:06,166 --> 00:01:08,041
<i>Pôrod sa akosi nepribližoval,</i>

7
00:01:08,041 --> 00:01:12,458
<i>takže sa rozhodla požiadať o pomoc
bosorku, ktorú poznala moja starká.</i>

8
00:01:17,875 --> 00:01:21,000
<i>Tá sa mamy opýtala, či chce,</i>

9
00:01:21,000 --> 00:01:23,916
<i>aby som si osud určila,
alebo mi bol predurčený.</i>

10
00:01:25,458 --> 00:01:28,416
<i>Keby som si ho určovala sama,
mala by som na výber,</i>

11
00:01:28,875 --> 00:01:32,166
<i>druhá možnosť však znamenala
jednosmernú cestu.</i>

12
00:01:33,583 --> 00:01:35,833
<i>Mame zneli obe možnosti rovnako,</i>

13
00:01:35,833 --> 00:01:39,333
<i>takže za ňu rozhodla bosorka
a ukázala jej, ako na to.</i>

14
00:01:40,833 --> 00:01:43,916
<i>Najprv musela vyliezť na platan</i>

15
00:01:43,916 --> 00:01:47,875
<i>a zaspievať svoj obľúbený chválospev.
Až potom som prišla na svet.</i>

16
00:01:50,666 --> 00:01:52,625
<i>Keďže som sa nenarodila na zemi,</i>

17
00:01:52,625 --> 00:01:55,250
<i>podľa mamy som nemala
strach z pádu.</i>

18
00:01:55,250 --> 00:01:56,500
Ahoj, Odette.

19
00:01:56,500 --> 00:02:00,708
<i>Bola som teda prekliata nebojácnosťou.</i>

20
00:02:01,333 --> 00:02:05,291
<i>Zatiaľ čo moju Clarice
postihla celkom iná kliatba.</i>

21
00:02:05,291 --> 00:02:06,583
Ahoj, srdiečko.

22
00:02:06,583 --> 00:02:08,666
<i>Jej kliatbou bola jej matka,</i>

23
00:02:08,666 --> 00:02:12,041
<i>ktorá si myslela,
že jej k úspechu postačí mejkap</i>

24
00:02:12,041 --> 00:02:16,000
<i>a nikto si nevšimne,
že je blbšia, než zákon dovoľuje.</i>

25
00:02:19,458 --> 00:02:24,208
<i>Fotografi fotia a mama Clarice
nasadila nacvičený úsmev,</i>

26
00:02:24,708 --> 00:02:28,666
<i>ktorý zvykla svetu ukazovať vždy,
keď sa jej manžel zasa vyparil.</i>

27
00:02:28,666 --> 00:02:30,916
Nová inšpiratívna černošská rodina

28
00:02:33,916 --> 00:02:38,125
<i>Keďže ja som sa narodila na strome
a Clarice vo White Hospital,</i>

29
00:02:38,125 --> 00:02:41,333
<i>aj naša kamarátka
Barbara Jean musela na tento svet</i>

30
00:02:41,333 --> 00:02:44,416
<i>prísť trochu inak. A tak aj bolo.</i>

31
00:02:44,416 --> 00:02:48,166
<i>Aj keď to jej divoká
a povoľná matka nečakala.</i>

32
00:02:48,500 --> 00:02:51,333
Chlapci, poviem vám o našej fešande.

33
00:02:51,333 --> 00:02:54,833
<i>Jej zamestnávateľ opil
všetkých potencionálnych otcov</i>

34
00:02:54,833 --> 00:02:57,125
<i>a nechal ich chváliť sa ženami.</i>

35
00:02:57,375 --> 00:02:59,250
- Loretta...
- Neštikúta sa ti?

36
00:02:59,250 --> 00:03:00,708
To zjavne nie je moje.

37
00:03:00,708 --> 00:03:02,958
Čo to robíš? Myslel som, že ma ľúbiš.

38
00:03:02,958 --> 00:03:07,041
<i>Netrvalo dlho, kým si uvedomili,
že všetci hovoria o tej istej žene.</i>

39
00:03:13,291 --> 00:03:16,375
<i>Každý veril, že to,
že sme my tri prišli na svet</i>

40
00:03:16,375 --> 00:03:18,750
<i>tak neobyčajne, bolo zlé znamenie.</i>

41
00:03:19,625 --> 00:03:24,000
<i>Že nie sme majstrovské dielo,
ale skôr chodiace katastrofy.</i>

42
00:03:25,375 --> 00:03:29,666
<i>Katastrofy, ktorých osud mohol,
ale nemusel byť predurčený.</i>

43
00:03:33,833 --> 00:03:38,250
<i>Nikdy som nebola veľmi tichá ani vtipná,
takže ma ľudia mali za otravnú.</i>

44
00:03:38,583 --> 00:03:41,458
<i>Ale Clarice a Barbara Jean ma mali rady.</i>

45
00:03:42,041 --> 00:03:44,458
<i>Myslela som, že tú lásku mám opätovať.</i>

46
00:03:44,916 --> 00:03:47,833
<i>Ale s priateľstvom to tak vždy nebýva.</i>

47
00:03:49,375 --> 00:03:52,791
<i>Tá bosorka mi osud predurčila,</i>

48
00:03:52,791 --> 00:03:57,750
<i>čím zaručila, že sa príbeh Clarice,
mňa a Barbary Jean</i>

49
00:03:57,750 --> 00:04:00,375
<i>úplne rozpadol.</i>

50
00:04:01,875 --> 00:04:04,375
Supremes v bistre U Earla

51
00:04:41,416 --> 00:04:43,083
Bravo, Clarice!

52
00:04:43,083 --> 00:04:46,000
- Odette...
- Bravo, Clarice!

53
00:04:46,333 --> 00:04:47,625
Prídavok!

54
00:04:50,083 --> 00:04:51,375
Odette, sadni si!

55
00:04:55,708 --> 00:04:58,708
Nie, Clarice,
ja už si tie tvoje trofeje nevezmem.

56
00:04:58,708 --> 00:04:59,833
Nechaj si ju.

57
00:04:59,833 --> 00:05:01,416
Ja už doma nemám miesto.

58
00:05:01,416 --> 00:05:02,791
Neviem, čo s ňou.

59
00:05:02,791 --> 00:05:05,166
Ostatní klaviristi na tú trofej zízali

60
00:05:05,166 --> 00:05:06,958
ako na Ježišov druhý príchod.

61
00:05:07,458 --> 00:05:09,708
Ty zazeráš, akoby ti dlžila peniaze.

62
00:05:09,708 --> 00:05:12,041
Ten dizajn veľmi nedomysleli.

63
00:05:12,041 --> 00:05:13,125
Pozri sa.

64
00:05:13,583 --> 00:05:16,541
Mal by ťa zaujímať
dizajn letenky do New Yorku.

65
00:05:17,041 --> 00:05:19,166
- Leteniek.
- Ja som ti to vravela.

66
00:05:19,708 --> 00:05:22,500
Tá nahrávacia zmluva
je trofej tvojej mamy.

67
00:05:22,916 --> 00:05:24,958
Tak je to lepšie. Ja toho mám dosť.

68
00:05:28,375 --> 00:05:30,916
Môžeš sa snažiť, koľko chceš,

69
00:05:31,541 --> 00:05:34,000
stále sú to najhnusnejšie šaty na svete.

70
00:05:36,083 --> 00:05:38,541
Sú ako poistka proti strate panenstva.

71
00:05:40,125 --> 00:05:42,666
Mala si si ich požičať
a ochrániť to svoje.

72
00:05:43,500 --> 00:05:45,375
Nepoznám nikoho, kto sa zmení

73
00:05:45,375 --> 00:05:47,875
z Panny Márie
na Máriu Magdalénu tak rýchlo.

74
00:05:47,875 --> 00:05:49,375
Z fary na bordel.

75
00:05:49,375 --> 00:05:51,791
Už ti nikdy nič nepoviem.

76
00:05:52,541 --> 00:05:57,583
Nesťažujem sa. A ani Richmond.

77
00:06:00,125 --> 00:06:01,583
Ja ti neviem, Clarice.

78
00:06:01,583 --> 00:06:03,208
- Poď sem.
- Fajn.

79
00:06:04,125 --> 00:06:05,458
Vyskúšaj si tie modré.

80
00:06:07,250 --> 00:06:08,708
- Čože? No tak.
- Pozri.

81
00:06:08,708 --> 00:06:10,291
To je predsa fuk.

82
00:06:10,666 --> 00:06:12,458
Taký rozruch pre jedno rande.

83
00:06:12,458 --> 00:06:15,500
- S takým nemým trkvasom.
- James je len plachý.

84
00:06:15,500 --> 00:06:19,250
A práve tieto tvoje protivné reči
ho minule zrejme odradili.

85
00:06:20,791 --> 00:06:22,416
Som bezočivá a veľa táram.

86
00:06:22,916 --> 00:06:24,375
Ak sa to Jamesovi nepáči,

87
00:06:24,375 --> 00:06:27,958
nech si ide kade ľahšie,
lebo tu nemienim sedieť...

88
00:06:28,708 --> 00:06:31,208
- Čomu to pomôže?
- Zvýrazní to farbu.

89
00:06:31,541 --> 00:06:32,666
Škrtíš ma.

90
00:06:34,833 --> 00:06:36,958
Všetko je o melodických ozdobách.

91
00:06:39,333 --> 00:06:42,208
Keď ťa teraz James uvidí,
ani na chvíľu nesklapne.

92
00:06:43,291 --> 00:06:45,000
- On vie iba čušať.
- Aha.

93
00:06:45,000 --> 00:06:47,833
Zavrť sa. James, poď sem.

94
00:06:50,958 --> 00:06:54,416
Zanes to za mňa
tej tvojej kamoške Barbare Jean.

95
00:06:54,416 --> 00:06:56,791
- Barbare Jean?
- Jej mamu dnes pochovali.

96
00:06:56,791 --> 00:06:58,125
Upiekla som im kura.

97
00:06:59,291 --> 00:07:00,875
Barbara Jean nemá kamošky.

98
00:07:02,083 --> 00:07:06,250
Sesterka ju vraj raz videla česať sa
a z vlasov jej vyliezol šváb.

99
00:07:06,250 --> 00:07:07,166
Sklapni.

100
00:07:08,041 --> 00:07:10,875
Okrem toho ideme k Earlovi.

101
00:07:10,875 --> 00:07:14,375
Barbara Jean býva opačným smerom
a ja mám opätky.

102
00:07:14,833 --> 00:07:17,041
Odette zanesie to kura k Barbare Jean

103
00:07:17,041 --> 00:07:18,750
a prejaví im trochu súcitu.

104
00:07:19,458 --> 00:07:22,041
Ak nechceš ísť v opätkoch, vyzuj sa.

105
00:07:22,041 --> 00:07:25,125
Ak sa bojíš švábov, uhni sa im.

106
00:07:28,166 --> 00:07:30,833
Alebo radšej choď domov, Clarice.

107
00:07:41,208 --> 00:07:42,250
Zanesiem to tam.

108
00:07:42,708 --> 00:07:43,875
Pekná parochňa.

109
00:07:47,666 --> 00:07:48,791
Ja že som protivná?

110
00:07:50,958 --> 00:07:52,500
Kam nás to poslala?

111
00:07:52,500 --> 00:07:54,000
Pre toto sem nechodím.

112
00:07:54,000 --> 00:07:55,958
Sme na zlej strane ulice.

113
00:07:56,500 --> 00:07:58,458
- Tu miznú deti.
- Ako vieš?

114
00:07:58,458 --> 00:08:00,125
Od sesterky Veronicy.

115
00:08:00,291 --> 00:08:02,083
Kiežby niekto uniesol ju.

116
00:08:03,250 --> 00:08:05,666
- Zdravím, ako?
- Nebav sa s nimi.

117
00:08:05,666 --> 00:08:07,625
Akí nevychovanci.

118
00:08:07,625 --> 00:08:09,583
- Mohli odzdraviť.
- Dívajú sa.

119
00:08:09,583 --> 00:08:12,875
- Ak moja mama zistí, že som tu...
- Buď už ticho.

120
00:08:16,083 --> 00:08:18,500
- Čo je to?
- Chceš mať topánky od hovna?

121
00:08:18,500 --> 00:08:20,791
Len im to podáme a vypadneme.

122
00:08:20,791 --> 00:08:22,916
- Budeme rýchle.
- Veľmi. Poď.

123
00:08:31,208 --> 00:08:33,250
Určite je to ich dom.

124
00:08:33,250 --> 00:08:34,208
Nechaj to tu.

125
00:08:34,750 --> 00:08:38,416
Ak chceš, aby ťa moja mama naháňala
s varechou, prosím.

126
00:08:38,875 --> 00:08:40,833
Poriadne ťa ňou vyplieska.

127
00:08:42,541 --> 00:08:44,416
Odette!

128
00:08:48,333 --> 00:08:49,333
Zdravím.

129
00:08:51,166 --> 00:08:54,333
Moja mama posiela Barbare Jean kura.

130
00:08:57,750 --> 00:09:00,458
Barbara Jean, máš tu kamošky.

131
00:09:07,666 --> 00:09:09,333
Úprimnú sústrasť.

132
00:09:09,958 --> 00:09:11,500
- Mama posiela...
- Vďaka.

133
00:09:11,500 --> 00:09:13,291
Ja a moja nevlastná dcéra

134
00:09:13,958 --> 00:09:15,458
si to veľmi vážime.

135
00:09:17,958 --> 00:09:19,000
Poďte ďalej.

136
00:09:21,833 --> 00:09:22,916
No poďte.

137
00:09:33,333 --> 00:09:37,083
Kde sú tvoje tety, bratranci a sesternice?

138
00:09:37,916 --> 00:09:40,500
Veď vieš, kvôli tomu pohrebu.

139
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Asi im to bolo fuk.

140
00:09:56,500 --> 00:09:59,000
Prepáčte, som ja ale nevychovaný.

141
00:09:59,000 --> 00:10:01,958
Srdiečko, dones našim hosťom poháre.

142
00:10:04,083 --> 00:10:05,958
Nie. To nie.

143
00:10:06,625 --> 00:10:08,166
Nie, vďaka, pane.

144
00:10:08,166 --> 00:10:11,250
Len sme doniesli jedlo
a prišli po Barbaru Jean.

145
00:10:12,583 --> 00:10:14,791
Mám ju k nám priviesť na večeru

146
00:10:15,125 --> 00:10:16,333
za každú cenu.

147
00:10:16,333 --> 00:10:17,791
Ale nie.

148
00:10:17,791 --> 00:10:20,250
Má za sebou ťažký deň.

149
00:10:20,708 --> 00:10:22,208
Mala by zostať s rodinou.

150
00:10:25,916 --> 00:10:27,416
Chceš to, Barbara Jean?

151
00:10:30,041 --> 00:10:31,125
Áno, chce.

152
00:10:31,125 --> 00:10:33,708
Ak nechceš, aby som ti tú ruku zlomila,

153
00:10:33,708 --> 00:10:35,291
daj ju z nej dole.

154
00:10:42,916 --> 00:10:44,208
Ja viem, kto si.

155
00:10:44,916 --> 00:10:48,500
Si tá bláznivá bosorka,
čo sa vraj narodila na strome.

156
00:10:49,666 --> 00:10:51,708
Vraj sa ničoho nebojíš.

157
00:10:52,541 --> 00:10:57,875
Myslím, že je najvyšší čas,
aby to niekto zmenil.

158
00:10:59,833 --> 00:11:00,833
Áno, to som ja.

159
00:11:02,708 --> 00:11:04,416
Ocko bol amatérsky boxer.

160
00:11:05,083 --> 00:11:07,333
Odmalička ma učil,

161
00:11:07,333 --> 00:11:10,208
ako na kreténov,
čo sa ma snažia zastrašiť.

162
00:11:10,708 --> 00:11:13,750
Takže kým si ešte pri vedomí,
chcem ti poďakovať

163
00:11:13,750 --> 00:11:15,416
za príležitosť ukázať ti

164
00:11:15,416 --> 00:11:17,541
pár špeci chvatov, čo ma naučil.

165
00:11:17,541 --> 00:11:18,958
Poď, rozopni ma.

166
00:11:22,291 --> 00:11:23,458
No tak, rozopni ma!

167
00:11:25,833 --> 00:11:29,041
Nechcem si zašpiniť šaty od jeho krvi.

168
00:11:36,416 --> 00:11:37,416
Tak poď!

169
00:11:38,833 --> 00:11:40,666
Čo ten opasok? Poďme!

170
00:11:50,208 --> 00:11:53,583
Tak ho už použi!

171
00:11:54,083 --> 00:11:56,791
Nemám čas na takéto sračky.

172
00:11:59,083 --> 00:12:01,458
Nie som povinný mať ťa na krku.

173
00:12:04,500 --> 00:12:05,750
Takže si choď.

174
00:12:20,125 --> 00:12:21,833
Tvoj ocko boxoval?

175
00:12:22,208 --> 00:12:25,125
Ocko vážil 50 kíl aj s topánkami.

176
00:12:25,416 --> 00:12:26,416
Takže asi ťažko.

177
00:12:28,458 --> 00:12:30,958
Nuž, poďme, Barbara Jean.

178
00:12:30,958 --> 00:12:32,625
Môžeš ísť s nami k Earlovi.

179
00:12:32,625 --> 00:12:35,041
- Ja vám neviem.
- No tak.

180
00:12:35,625 --> 00:12:37,541
Si vyfintená, vyzeráš super.

181
00:12:40,708 --> 00:12:41,708
Vďaka.

182
00:12:42,791 --> 00:12:45,125
A, Barbara Jean, nech sa deje čokoľvek,

183
00:12:45,666 --> 00:12:47,208
nejedz kura od mojej mamy.

184
00:12:48,583 --> 00:12:50,041
Dva týždne na vécku.

185
00:12:50,875 --> 00:12:52,500
Tá chuť, zápach...

186
00:12:53,333 --> 00:12:57,250
U Earla
Bufetová reštaurácia

187
00:13:08,541 --> 00:13:09,541
Čau, zlato.

188
00:13:18,208 --> 00:13:20,875
S mamou si toto miesto
na onen svet nevezmeme.

189
00:13:21,333 --> 00:13:23,333
Raz to bude patriť tebe a Lydii.

190
00:13:23,708 --> 00:13:25,916
Slečna Gigi, ale vám to pristane.

191
00:13:25,916 --> 00:13:27,958
Zdravím. Ahoj.

192
00:13:31,583 --> 00:13:34,666
Barbara Jean...
Je skvelý. Musíš ho ochutnať.

193
00:13:38,625 --> 00:13:42,208
Pozrime sa, aké ste krásne a vyfintené!

194
00:13:42,583 --> 00:13:44,083
Ako štramandy z The Supremes.

195
00:13:45,958 --> 00:13:47,416
Earl, to je Barbara Jean.

196
00:13:47,791 --> 00:13:50,583
- Zdravím.
- Vitaj. Jedz, čo ti hrdlo ráči.

197
00:13:50,583 --> 00:13:51,875
Teší ma.

198
00:13:52,833 --> 00:13:54,583
- Malý Earl...
- Čo je?

199
00:13:57,083 --> 00:13:58,583
Choď nájsť slečnám stôl.

200
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
- Dámy.
- Ahoj, Malý Earl.

201
00:14:02,208 --> 00:14:05,041
Barbara Jean,
majú tu božské mliečne kokteily.

202
00:14:05,041 --> 00:14:06,750
Určite ochutnaj aj koláč.

203
00:14:07,041 --> 00:14:08,833
Riskuješ cukrovku, ale oplatí sa.

204
00:14:08,833 --> 00:14:10,250
Practe sa!

205
00:14:10,250 --> 00:14:12,375
Tu majú rezerváciu štramandy.

206
00:14:13,541 --> 00:14:14,583
Majte sa...

207
00:14:15,625 --> 00:14:16,625
Sadni si.

208
00:14:20,583 --> 00:14:21,583
Vďaka, Malý Earl.

209
00:14:23,125 --> 00:14:24,625
- Ako?
- Ahoj, Richmond.

210
00:14:27,958 --> 00:14:28,916
Čau, zlato.

211
00:14:29,541 --> 00:14:31,208
Vyzeráš skvele.

212
00:14:31,500 --> 00:14:33,375
Máš sa, Odette?

213
00:14:33,375 --> 00:14:35,291
Toto je Barbara Jean.

214
00:14:35,291 --> 00:14:38,041
- Ahojte. Teší ma.
- Aj mňa. Som Richmond.

215
00:14:52,958 --> 00:14:54,875
Pekné šaty, Odette.

216
00:14:54,875 --> 00:14:58,000
Vôbec nie. Šila ich moja starká.

217
00:14:58,000 --> 00:14:59,291
Je slepá ako patróna.

218
00:15:05,166 --> 00:15:07,708
Tak, koľko si dal touchdownov?

219
00:15:08,083 --> 00:15:09,583
- Touchdownov?
- Hej...

220
00:15:09,583 --> 00:15:11,208
Tri výpady a touchdown.

221
00:15:11,875 --> 00:15:12,958
Sedel som len raz.

222
00:15:14,333 --> 00:15:16,541
Darilo by sa mi viac, keby si tam bola.

223
00:15:16,541 --> 00:15:17,750
Ale nebola.

224
00:15:18,291 --> 00:15:21,166
Clarice totiž sama zožala
zaslúžený potlesk.

225
00:15:21,166 --> 00:15:22,500
- Som pyšná.
- Fakt?

226
00:15:22,500 --> 00:15:24,458
Nemalo to byť o týždeň?

227
00:15:24,458 --> 00:15:25,583
To nič.

228
00:15:25,583 --> 00:15:28,083
- Nabudúce prídem.
- Tento bol posledný.

229
00:15:28,083 --> 00:15:30,916
Tak počkať. Ty vystupuješ?

230
00:15:31,333 --> 00:15:33,041
A on je futbalová hviezda?

231
00:15:34,166 --> 00:15:35,958
Bojím sa opýtať na vás.

232
00:15:36,875 --> 00:15:38,916
Nakopávam zadky a kradnem duše.

233
00:15:41,500 --> 00:15:42,500
Je šialená.

234
00:15:42,916 --> 00:15:44,791
- Chce byť sestričkou.
- Fakt?

235
00:15:44,791 --> 00:15:47,583
Nevedel som, že máš aj temnú stránku.

236
00:15:47,583 --> 00:15:50,833
Len pokračuj. Chcem zistiť,
kam až tá temnota siaha.

237
00:15:59,083 --> 00:16:03,208
James, zaniesol by si ju
do Richmondovho auta?

238
00:16:03,208 --> 00:16:04,916
Nechcem ju tu nechať.

239
00:16:04,916 --> 00:16:07,666
- Podaj mi ju.
- Ďakujem. To je ale džentlmen.

240
00:16:08,375 --> 00:16:09,375
To teda áno.

241
00:16:11,000 --> 00:16:12,708
- Tuším sa mu páčiš.
- Zlato?

242
00:16:12,708 --> 00:16:14,583
- Áno?
- Bude James aj hovoriť?

243
00:16:16,500 --> 00:16:19,208
Dal som mu celý zoznam vecí,
o ktorých hovoriť.

244
00:16:19,708 --> 00:16:20,916
Na toto ja nemám čas.

245
00:16:20,916 --> 00:16:22,166
Vraj máš pekné šaty.

246
00:16:22,166 --> 00:16:24,041
- Mám dosť.
- Veď prehovoril.

247
00:16:25,000 --> 00:16:27,500
- On... Tak nič.
- Ja by som sa jej bála.

248
00:16:31,875 --> 00:16:33,458
Hej, čo ti Richmond sľúbil?

249
00:16:35,083 --> 00:16:36,916
- Čo?
- Za to, že prídeš.

250
00:16:38,208 --> 00:16:40,000
Vravel, že ma môžeš obchytkávať?

251
00:16:40,000 --> 00:16:41,083
Lebo nemôžeš.

252
00:16:42,583 --> 00:16:43,791
Nič mi nesľúbil.

253
00:16:43,791 --> 00:16:45,041
Tak čo tu robíš?

254
00:16:45,041 --> 00:16:48,333
Minule si tu na mňa civel,
akoby som mala dve hlavy.

255
00:16:48,750 --> 00:16:49,833
Iná už nebudem.

256
00:16:51,083 --> 00:16:53,500
Ak sa ti to nepáči, choď si očumovať inú.

257
00:16:57,041 --> 00:16:59,083
Nechcem sa dívať na žiadnu inú.

258
00:17:01,541 --> 00:17:02,541
Prečo nie?

259
00:17:03,208 --> 00:17:06,250
Ty si to asi nepamätáš,
ale keď sme mali asi 12,

260
00:17:06,250 --> 00:17:09,000
zbila si týpkov,
čo ma volali Frankenstein.

261
00:17:10,916 --> 00:17:12,208
Odvtedy sa mi páčiš.

262
00:17:22,541 --> 00:17:23,666
Vráťme sa dnu.

263
00:17:35,291 --> 00:17:37,208
- Poď von.
- Nie, vďaka.

264
00:17:37,208 --> 00:17:40,000
No tak. Fajn, zostaňme...

265
00:17:42,958 --> 00:17:45,458
Barbaru Jean obchytával
jej nevlastný otec.

266
00:17:45,458 --> 00:17:46,708
Skoro som mu vrazila.

267
00:17:47,333 --> 00:17:49,000
Curtis sa mi nikdy nepáčil.

268
00:17:50,458 --> 00:17:52,500
- Postarám sa o to.
- Vďaka.

269
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
Takže, Barbara Jean,

270
00:18:05,416 --> 00:18:09,250
je pravda, že si sa narodila
na podlahe striptízového klubu?

271
00:18:09,250 --> 00:18:10,500
Veronica!

272
00:18:13,416 --> 00:18:16,041
Moju sesterku si nevšímaj, Barbara Jean.

273
00:18:19,458 --> 00:18:20,625
Vieš čo, Veronica?

274
00:18:21,000 --> 00:18:22,583
Otec mal minule kázeň.

275
00:18:23,375 --> 00:18:25,708
- Boh nemá rád škaredých ľudí.
- Amen.

276
00:18:26,041 --> 00:18:27,791
V nedeľu si sadni dopredu,

277
00:18:28,375 --> 00:18:30,541
lebo súťaž krásy si zrovna nevyhrala.

278
00:18:30,916 --> 00:18:33,458
Stále je v kategórii do 20 rokov?

279
00:18:34,666 --> 00:18:38,000
Čudné, že to ešte skúšaš.
Ja by som prestal v desiatich.

280
00:18:38,000 --> 00:18:39,083
Strč sa.

281
00:18:41,125 --> 00:18:44,208
Ďakujem za pozvanie, ale už radšej pôjdem.

282
00:18:44,208 --> 00:18:45,375
- Nie.
- Počkaj.

283
00:18:45,375 --> 00:18:48,083
- Uvidíme sa inokedy.
- Nestojí za to.

284
00:18:48,083 --> 00:18:49,583
Hneď sa vrátim.

285
00:18:51,333 --> 00:18:52,625
Chcem s tebou hovoriť.

286
00:18:53,458 --> 00:18:54,458
Poďte so mnou.

287
00:18:56,375 --> 00:18:57,375
To je v pohode.

288
00:18:59,000 --> 00:19:02,958
Naša dcéra Lydia sa nedávno
kvôli škole odsťahovala do Chicaga.

289
00:19:03,625 --> 00:19:05,041
Jej izba je voľná.

290
00:19:06,083 --> 00:19:07,083
Je tvoja.

291
00:19:07,875 --> 00:19:09,791
Ale nie, to nemôžem prijať.

292
00:19:09,791 --> 00:19:11,750
To vravíš len zo zdvorilosti.

293
00:19:12,291 --> 00:19:14,083
Earl ti ráno skočí po veci.

294
00:19:15,833 --> 00:19:17,541
- Môj...
- Si tu vítaná.

295
00:19:17,541 --> 00:19:20,375
Dnes alebo tak dlho, ako chceš.

296
00:19:23,250 --> 00:19:24,291
Poďme už.

297
00:19:31,416 --> 00:19:35,125
Nikto pre mňa nikdy neurobil nič pekné.

298
00:19:36,833 --> 00:19:38,625
Ani ľudia, ktorí by mali.

299
00:19:43,291 --> 00:19:44,875
Veď ma ani nepoznáte.

300
00:19:46,083 --> 00:19:47,291
Tak to musíme zmeniť.

301
00:19:48,333 --> 00:19:49,541
Už sme naj kamošky.

302
00:19:54,500 --> 00:19:57,291
Na tvoju mamu. Nech odpočíva v pokoji.

303
00:19:59,541 --> 00:20:00,541
Nie.

304
00:20:04,166 --> 00:20:07,583
Na štramandy.

305
00:20:09,208 --> 00:20:11,375
- Na štramandy.
- Na štramandy.

306
00:20:17,083 --> 00:20:18,625
Je to skvelé, teta Thelma.

307
00:20:18,625 --> 00:20:20,375
Zoznámime ťa s chalanmi.

308
00:20:20,583 --> 00:20:23,500
<i>Krátko nato
prišiel Veľký Earl o tetu Thelmu.</i>

309
00:20:24,500 --> 00:20:26,958
<i>Ale ešte viac nás zasiahlo, keď zomrel on.</i>

310
00:20:27,791 --> 00:20:33,291
<i>Muž, ktorý bol väzbou knihy
s naším nádherným príbehom.</i>

311
00:20:35,583 --> 00:20:36,916
{\an8}Takto ocko zomrel?

312
00:20:38,458 --> 00:20:40,500
Takto som ho našla, Malý Earl.

313
00:20:40,500 --> 00:20:42,916
Asi sa modlil k tvojej zosnulej matke.

314
00:20:43,541 --> 00:20:45,208
A to hovoríš až teraz?

315
00:20:45,666 --> 00:20:49,083
Nechcela som volať tak neskoro.
Spánok je dôležitý.

316
00:20:49,750 --> 00:20:52,541
Nevolala si len nedávno Odette a Jamesovi

317
00:20:52,541 --> 00:20:53,583
uprostred noci?

318
00:20:53,583 --> 00:20:56,375
James je predsa policajt, či nie?

319
00:20:57,375 --> 00:20:58,875
To dá rozum.

320
00:20:59,208 --> 00:21:01,250
Vraj tu videla ducha.

321
00:21:01,916 --> 00:21:03,250
Aj keby to bola pravda,

322
00:21:03,250 --> 00:21:04,708
čo mal James spraviť?

323
00:21:04,708 --> 00:21:06,083
Zatknúť Caspera?

324
00:21:06,083 --> 00:21:07,791
Mala si nám zavolať, Minnie.

325
00:21:10,208 --> 00:21:11,458
Ach, Earl.

326
00:21:15,291 --> 00:21:16,291
Minnie.

327
00:21:19,958 --> 00:21:21,500
Kde si v noci spala?

328
00:21:22,958 --> 00:21:24,708
V posteli, kde asi?

329
00:21:24,708 --> 00:21:26,250
- V posteli?
- Čo gauč?

330
00:21:26,250 --> 00:21:27,750
Mám ischias.

331
00:21:27,750 --> 00:21:30,250
Zato s mŕtvym mužom pri tvoje posteli

332
00:21:30,250 --> 00:21:32,000
spíš ako v perinke.

333
00:21:35,458 --> 00:21:36,583
Ahoj, James.

334
00:21:36,583 --> 00:21:38,041
Ahojte.

335
00:21:38,041 --> 00:21:40,083
O chvíľu príde koroner,

336
00:21:40,083 --> 00:21:42,333
aby odviezol Veľkého Earla.

337
00:21:42,875 --> 00:21:43,875
Vďaka, James.

338
00:21:49,791 --> 00:21:52,791
Takže až teraz je z toho rozrušená.

339
00:22:04,583 --> 00:22:05,708
Ahoj, Lester.

340
00:22:06,333 --> 00:22:07,333
Ahoj, zlato.

341
00:22:07,333 --> 00:22:11,083
Ahoj. Neboj sa, Barbie.
Veľký Earl určite netrpel.

342
00:22:12,250 --> 00:22:13,458
Takže sa netráp.

343
00:22:13,791 --> 00:22:15,208
Ale ja trpím!

344
00:22:15,625 --> 00:22:18,041
Teta Minnie, vráťme sa do reštaurácie.

345
00:22:18,500 --> 00:22:19,625
Urobím ti čaj.

346
00:22:20,041 --> 00:22:21,041
Upokojí ťa to.

347
00:22:21,041 --> 00:22:23,166
Netvár sa, že ťa zaujímam.

348
00:22:23,583 --> 00:22:27,500
Chcel si sa ma zbaviť odo dňa,
keď som si vzala tvojho otca.

349
00:22:27,500 --> 00:22:29,625
Teta Minnie.

350
00:22:30,041 --> 00:22:33,333
Tak ma to mrzí.
Tušila som, že sa niečo stalo,

351
00:22:33,333 --> 00:22:35,000
keď ste neprišli veštiť.

352
00:22:35,333 --> 00:22:37,458
Táto senilná babča to stále robí?

353
00:22:37,458 --> 00:22:40,041
- Áno.
- Počula som to, Clarice.

354
00:22:40,041 --> 00:22:42,875
Veronica, nepodporuj ju
v tých hlúpostiach.

355
00:22:42,875 --> 00:22:46,250
Žiadna hlúposť. Musím vedieť,
či už je to ten pravý.

356
00:22:47,208 --> 00:22:49,500
Na to nepotrebuješ vešticu, Veronica.

357
00:22:49,500 --> 00:22:51,750
Stačí sa pozrieť na svoju minulosť.

358
00:22:53,166 --> 00:22:54,666
- Boh ťa počuje.
- Dobre.

359
00:22:54,666 --> 00:22:56,750
Lebo ti povie to isté.

360
00:22:56,750 --> 00:23:00,958
Môj duchovný sprievodca,
Karol Veľký, ma dnes ráno navštívil.

361
00:23:02,333 --> 00:23:07,750
Povedal, že budúci rok
budem Veľkého Earla nasledovať aj ja.

362
00:23:08,583 --> 00:23:09,875
Už budúci rok.

363
00:23:10,916 --> 00:23:14,958
Konečne sa dočkám svojej veľkej odmeny.

364
00:23:15,916 --> 00:23:20,041
Všetkým je vám ukradnuté, čo so mnou bude.

365
00:23:20,041 --> 00:23:21,416
Mne teda nie.

366
00:23:21,416 --> 00:23:23,375
Ach, toto nedávam.

367
00:23:23,375 --> 00:23:24,958
- Môžem?
- Iste, choď.

368
00:23:25,250 --> 00:23:28,500
Ste obyčajná banda neveriacich.

369
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
Budeš v pohode, Minnie.

370
00:23:31,291 --> 00:23:33,041
Idem za tebou, Veľký Earl!

371
00:23:37,750 --> 00:23:40,375
- Počuli ste už o Earlovi?
- Úprimnú sústrasť.

372
00:23:41,916 --> 00:23:43,375
Nech mu Pán Boh žehná.

373
00:23:45,083 --> 00:23:47,125
- Bol to dobrý chlap.
- Čau, Charlie.

374
00:23:54,000 --> 00:23:55,875
Podaj mi to. Vďaka.

375
00:23:57,250 --> 00:24:00,041
Spanie s mŕtvolou, duchovný sprievodca...

376
00:24:00,041 --> 00:24:03,541
- Ja to nedávam.
- Stále neverím, že Earl zomrel.

377
00:24:04,958 --> 00:24:06,125
Bol síce chorý...

378
00:24:06,125 --> 00:24:08,333
James mal vyšší tlak než Earl.

379
00:24:09,083 --> 00:24:10,541
Je tu pekelne horúco.

380
00:24:10,541 --> 00:24:11,750
Je november.

381
00:24:13,625 --> 00:24:15,375
To mi nemôže byť horúco?

382
00:24:16,375 --> 00:24:19,041
Ja som ti to hovorila. Si v prechode.

383
00:24:19,041 --> 00:24:24,041
Vy možno máte 50 na krku,
ale moja maternica má stále 22.

384
00:24:24,041 --> 00:24:26,916
Tvoja maternica odštartovala
nové storočie.

385
00:24:26,916 --> 00:24:28,750
- Presne tak.
- Ver nám.

386
00:24:28,750 --> 00:24:30,458
Si v predčasnej menopauze.

387
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
Je fakt šibnutá.

388
00:24:37,833 --> 00:24:41,041
- Teta Minnie je poriadna herečka.
- To teda hej.

389
00:24:42,791 --> 00:24:43,833
Taká dráma.

390
00:24:47,666 --> 00:24:50,375
Richmond, prídeme neskoro.

391
00:25:18,625 --> 00:25:19,625
Haló?

392
00:25:22,166 --> 00:25:23,125
Haló?

393
00:25:29,416 --> 00:25:31,916
- Haló.
- Kto je to?

394
00:25:40,291 --> 00:25:41,291
Nikto.

395
00:25:43,166 --> 00:25:44,166
Zlé číslo.

396
00:25:46,083 --> 00:25:48,083
Clarice si už prešla ich ponuku.

397
00:25:49,541 --> 00:25:52,125
Ak pridáte pieseň, prekľaje kostol.

398
00:25:52,125 --> 00:25:54,208
Prečo tam má byť zábavný program?

399
00:25:54,208 --> 00:25:57,666
Nuž, Veľký Earl bol manželom Minnie.

400
00:25:58,250 --> 00:26:00,375
Zlato, vytiahni ten koláč z rúry.

401
00:26:00,375 --> 00:26:02,208
- Nech sa nepripáli.
- Idem.

402
00:26:02,208 --> 00:26:04,083
Má právo o tom rozhodovať.

403
00:26:04,708 --> 00:26:06,416
Aj keď to nikoho nezaujíma.

404
00:26:06,416 --> 00:26:09,541
Keď začnú hrať dharma lotosovej sútry,

405
00:26:09,541 --> 00:26:11,291
Clarice budeš držať ty.

406
00:26:11,875 --> 00:26:13,208
To nechám na Richmonda.

407
00:26:16,750 --> 00:26:19,333
Určite má hriechy, čo musí odčiniť.

408
00:26:19,833 --> 00:26:21,541
Niekto jej vyvoláva.

409
00:26:21,875 --> 00:26:23,208
Skúšala volať späť?

410
00:26:23,625 --> 00:26:27,375
- Neznáme číslo.
- Športovci a vysoké školy...

411
00:26:27,875 --> 00:26:29,125
mávajú neznáme číslo.

412
00:26:29,500 --> 00:26:30,875
<i>Nie je to isté, Odette.</i>

413
00:26:31,625 --> 00:26:34,291
Tebe. Ona to zas nechce vedieť.

414
00:26:34,875 --> 00:26:38,291
Richmond sa bojí,
že s tými hodnotami cukru je to zlé.

415
00:26:38,750 --> 00:26:40,375
<i>- Má rád pozornosť.</i>
- Počuj.

416
00:26:41,250 --> 00:26:45,958
Ak sa dozviem, že Clarice zahýbal,
bude si želať, aby v tej kóme zostal.

417
00:26:47,208 --> 00:26:50,541
Vieš, ako veľmi sa mi v tom župane páčiš,

418
00:26:50,541 --> 00:26:52,458
ale musíme sa obliecť a ísť...

419
00:26:52,458 --> 00:26:54,583
Choď sa chystať. Vidíme sa.

420
00:26:55,625 --> 00:26:57,666
Nezabudni na lasagne. Pá.

421
00:26:57,666 --> 00:26:58,875
Fajn. Pá.

422
00:27:01,416 --> 00:27:02,416
Dobre.

423
00:27:34,375 --> 00:27:35,541
Nádherné šaty.

424
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Ďakujem.

425
00:27:46,833 --> 00:27:48,541
Keď som prišla k Earlovi,

426
00:27:49,833 --> 00:27:52,250
mala som len mamine šaty.

427
00:27:52,750 --> 00:27:54,291
Handry, čo už nechcela.

428
00:27:57,791 --> 00:27:59,791
Ale stále vravel, že som pekná.

429
00:28:02,666 --> 00:28:04,458
Tieto šaty by sa mu páčili.

430
00:28:13,416 --> 00:28:14,583
Ja viem...

431
00:28:15,708 --> 00:28:16,708
Nie...

432
00:28:19,833 --> 00:28:20,791
Nie si slaboch.

433
00:28:26,583 --> 00:28:30,333
Slaboch by v sebe mal už aspoň dva drinky.

434
00:28:32,833 --> 00:28:33,916
Že si nepila...

435
00:28:35,833 --> 00:28:37,458
potvrdilo to, čo už viem.

436
00:28:43,083 --> 00:28:44,666
Si silná, Barbie.

437
00:28:47,166 --> 00:28:48,166
No tak.

438
00:29:02,750 --> 00:29:06,583
Stále je so mnou.
Aj s mojimi vernými kartami.

439
00:29:08,166 --> 00:29:10,708
Preboha, ona s tým snáď nikdy neprestane.

440
00:29:10,708 --> 00:29:12,500
- Podrž mi to.
- Dobre, mami.

441
00:29:13,416 --> 00:29:16,458
- Kriste. Poďme.
- Len minulý rok...

442
00:29:17,083 --> 00:29:19,125
- Ahojte.
- Ahoj.

443
00:29:19,250 --> 00:29:21,625
Zaneste to do kuchyne, prosím.

444
00:29:21,625 --> 00:29:22,833
Iste.

445
00:29:22,833 --> 00:29:24,375
Musím povedať,

446
00:29:24,833 --> 00:29:28,625
že by to bolo krásne, útulné
a hudobne vyšperkované,

447
00:29:28,625 --> 00:29:30,791
nebyť zásahu Odette.

448
00:29:31,250 --> 00:29:34,000
Minnie len zapálila trochu šalvie,
nič viac.

449
00:29:34,000 --> 00:29:35,375
Ten pohreb nebol zlý.

450
00:29:36,208 --> 00:29:38,083
Ako taká melodická ozdoba.

451
00:29:38,916 --> 00:29:40,458
Neverím, že Earl je mŕtvy.

452
00:29:40,833 --> 00:29:42,875
Dával na mňa pozor.

453
00:29:42,875 --> 00:29:45,375
- Aj keď nemusel.
- Zbožňoval ťa, James.

454
00:29:46,000 --> 00:29:48,125
Ale nechápem, prečo si vzal Minnie.

455
00:29:48,125 --> 00:29:49,583
Bola tanečníčka.

456
00:29:50,583 --> 00:29:51,500
Ja to chápem.

457
00:29:53,583 --> 00:29:56,208
Všetci vnímame Earla ako otcovskú postavu,

458
00:29:56,208 --> 00:29:58,333
ale stále to bol aj chlap, no nie?

459
00:29:58,333 --> 00:30:01,708
Krátil si čakanie
na opätovné stretnutie s tetou Thelmou.

460
00:30:01,708 --> 00:30:03,833
Len sa pozrite na tú sochu.

461
00:30:04,375 --> 00:30:07,708
To, čo tá žena urobila
s domom tety Thelmy, je zločin.

462
00:30:08,208 --> 00:30:10,416
Z tej blikajúcej lampy ma bolí hlava.

463
00:30:10,416 --> 00:30:12,166
Už odkedy sme sem prišli.

464
00:30:13,250 --> 00:30:15,208
Asi len zle zakrútená žiarovka.

465
00:30:15,750 --> 00:30:16,875
- Fajn.
- Určite?

466
00:30:16,875 --> 00:30:17,875
To zvládnem.

467
00:30:18,916 --> 00:30:20,333
Rád sa cíti užitočný.

468
00:30:21,000 --> 00:30:22,375
- Aha ho.
- Tu máš, oci.

469
00:30:22,375 --> 00:30:24,791
Carl, snažíš sa otca zabiť?

470
00:30:24,791 --> 00:30:27,791
Nezvaľuj to na Carla,
ale na túto bohovskú šunku.

471
00:30:27,791 --> 00:30:31,208
Mama ma naučila prejavovať úctu bravčovým.

472
00:30:31,208 --> 00:30:32,291
Amen.

473
00:30:34,958 --> 00:30:36,041
Barbara Jean.

474
00:30:36,041 --> 00:30:37,458
Čo sa stalo?

475
00:30:39,000 --> 00:30:41,375
S dovolením. Lester.

476
00:30:43,166 --> 00:30:44,583
Zavolajte sanitku.

477
00:30:45,083 --> 00:30:46,375
Preboha.

478
00:30:50,083 --> 00:30:51,083
Lester...

479
00:30:58,375 --> 00:31:02,000
To bude dobré, to nič.

480
00:31:03,958 --> 00:31:04,958
To bude dobré.

481
00:31:04,958 --> 00:31:08,458
{\an8}Barbara Jean, toto musíš vidieť. Poď.

482
00:31:13,125 --> 00:31:15,000
- Ahoj, Lester.
- Ahoj, Barbie.

483
00:31:15,750 --> 00:31:18,500
- Čo povieš?
- Fakt nablýskané, Lester.

484
00:31:18,875 --> 00:31:20,916
Teda, je to nádherné auto.

485
00:31:21,916 --> 00:31:23,125
A najlepšia časť...

486
00:31:30,708 --> 00:31:31,708
Bež!

487
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
To je Desmond.

488
00:31:33,375 --> 00:31:34,708
Z cesty!

489
00:31:35,041 --> 00:31:36,666
Practe sa mi z cesty.

490
00:31:38,625 --> 00:31:40,333
Padajte.

491
00:31:40,333 --> 00:31:42,000
Padajte odtiaľto, negri!

492
00:31:42,708 --> 00:31:43,708
Hej!

493
00:31:44,375 --> 00:31:46,625
Prepáč. Desmond nás chcel zasa prejsť.

494
00:31:46,625 --> 00:31:48,916
Musíte sa doťahovať
s tým bielym šašom?

495
00:31:48,916 --> 00:31:50,458
- Si v pohode?
- To nič.

496
00:31:50,458 --> 00:31:53,041
Nie je to prvýkrát, čo mi vyrazili dych.

497
00:31:53,041 --> 00:31:55,125
Radšej by som ti ho vyrazil ja.

498
00:31:57,291 --> 00:32:01,916
- Asi si myslíš, že som staromódny.
- Nie, vôbec nie.

499
00:32:01,916 --> 00:32:03,000
To je dobre.

500
00:32:04,291 --> 00:32:06,041
Nešla by si na večeru do mesta?

501
00:32:06,500 --> 00:32:08,125
A potom na film.

502
00:32:09,333 --> 00:32:13,000
Iste, Odette a Clarice
tam aj tak chceli ísť.

503
00:32:13,291 --> 00:32:14,791
- Ľudia!
- Zariadim to.

504
00:32:14,791 --> 00:32:16,958
Poďte sem. Rýchlo, poďte!

505
00:32:17,750 --> 00:32:18,958
- Čau.
- Ahoj, Lester.

506
00:32:19,708 --> 00:32:21,875
Pôjdete s Lesterom na film?

507
00:32:21,875 --> 00:32:23,000
Aj s tebou.

508
00:32:23,000 --> 00:32:24,416
Poďte, no tak.

509
00:32:24,416 --> 00:32:26,458
- Čo je, Odette?
- Pripravte sa.

510
00:32:26,458 --> 00:32:27,625
Pripravené?

511
00:32:28,250 --> 00:32:30,208
No tak, pohnite.

512
00:32:30,208 --> 00:32:31,625
- Je tu celé mesto.
- Šup.

513
00:32:31,625 --> 00:32:33,666
Ahoj, Malý Earl.

514
00:32:33,666 --> 00:32:35,041
Spomaľte.

515
00:32:36,208 --> 00:32:37,208
Čaute.

516
00:32:38,166 --> 00:32:39,666
...vždy nového trénera.

517
00:32:41,166 --> 00:32:42,708
- Len pokoj.
- O čo ide?

518
00:32:42,708 --> 00:32:44,000
Čo sa deje?

519
00:32:45,416 --> 00:32:46,458
Pozrite sa tam.

520
00:32:50,583 --> 00:32:52,041
To je ale pekný beloch.

521
00:32:53,875 --> 00:32:54,875
Čo, prosím?

522
00:32:55,333 --> 00:32:56,875
Ray, niekomu ťa predstavím.

523
00:32:58,583 --> 00:32:59,666
Čaute, štramandy.

524
00:32:59,666 --> 00:33:01,166
Ahoj, Veľký Earl.

525
00:33:01,166 --> 00:33:04,041
Toto je Ray Carlson. Teraz tu pracuje.

526
00:33:05,125 --> 00:33:06,541
Ahojky.

527
00:33:08,416 --> 00:33:09,500
Ahojte.

528
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Odette.

529
00:33:15,333 --> 00:33:16,458
Hej.

530
00:33:20,000 --> 00:33:21,500
Si rodina s Desmondom?

531
00:33:23,083 --> 00:33:24,750
Hej, je to môj starší brat.

532
00:33:25,916 --> 00:33:26,958
Máš rovnaké záujmy?

533
00:33:28,166 --> 00:33:29,458
Naháňanie černochov?

534
00:33:34,208 --> 00:33:35,208
Nie.

535
00:33:37,583 --> 00:33:38,583
Veľký Earl...

536
00:33:39,916 --> 00:33:40,958
Načo ho sem ťaháš?

537
00:33:40,958 --> 00:33:43,125
Ramsey, ty máš oboch bratov v base.

538
00:33:43,125 --> 00:33:45,416
Prehľadávam ťa, či tu nekradneš?

539
00:33:46,916 --> 00:33:48,500
To je pravda.

540
00:33:53,250 --> 00:33:56,208
Earl, nevedel som,
že teraz tu pracujú kurčatá.

541
00:33:57,166 --> 00:33:59,625
- To bolo priľahké. Čo je?
- Richmond.

542
00:33:59,625 --> 00:34:01,708
- Hej.
- Videl som, ako mu...

543
00:34:05,458 --> 00:34:06,750
Fakt bomba, kuriatko.

544
00:34:07,958 --> 00:34:09,375
Pošmykol sa na pierku.

545
00:34:09,375 --> 00:34:10,666
O tom som hovoril.

546
00:34:13,083 --> 00:34:14,500
Prepáčte, pán Earl.

547
00:34:15,666 --> 00:34:18,333
To nič. Nič sa nedeje.

548
00:34:21,125 --> 00:34:22,916
Buď džentlmen a pomôž mu.

549
00:34:22,916 --> 00:34:24,125
Čau.

550
00:34:24,125 --> 00:34:25,583
- Čau.
- Videl som auto.

551
00:34:25,583 --> 00:34:26,833
Dobré, že?

552
00:34:29,250 --> 00:34:30,791
- Desmond?
- Desmond.

553
00:34:30,791 --> 00:34:32,083
Aká náhoda.

554
00:34:38,000 --> 00:34:39,791
- Pekný, že?
- To áno.

555
00:34:39,958 --> 00:34:43,083
Má niekto päť centov do jukeboxu?

556
00:34:43,958 --> 00:34:46,375
- Zlato?
- Peňaženku som nechal v aute.

557
00:34:48,416 --> 00:34:49,750
- Tu máš.
- Milé.

558
00:34:49,750 --> 00:34:51,041
- Za málo.
- Vďaka.

559
00:34:51,208 --> 00:34:52,541
Vďaka, James.

560
00:34:52,541 --> 00:34:54,000
- Nemáš centy?
- Zlato...

561
00:34:54,000 --> 00:34:55,833
- V pohode. Ty tiež.
- Drž sa.

562
00:34:56,083 --> 00:34:58,875
- Len päť centov.
- Celý dolár...

563
00:35:00,041 --> 00:35:02,875
- Aký uhladený!
- Čau.

564
00:35:03,750 --> 00:35:04,875
- Čau.
- Ahoj.

565
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
Videli sme tvoje nové auto. Vidíte?

566
00:35:07,125 --> 00:35:09,291
To je tvoje? No teda!

567
00:35:09,291 --> 00:35:11,041
Máš aj tú odnímateľnú...

568
00:35:13,208 --> 00:35:14,458
Môžem sa previesť?

569
00:35:32,208 --> 00:35:33,250
Prepáč...

570
00:35:40,708 --> 00:35:41,708
Ahoj.

571
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
Mamina pracka z opasku.

572
00:35:57,000 --> 00:35:58,166
Určite nechtiac.

573
00:35:59,416 --> 00:36:01,625
Bola príliš opitá, aby si uvedomila,

574
00:36:01,625 --> 00:36:03,666
že ten opasok držala naopak.

575
00:36:10,250 --> 00:36:13,500
Brat ma udrel tehlou.

576
00:36:15,000 --> 00:36:16,666
Za to, že som mu vzal jedlo.

577
00:36:23,375 --> 00:36:26,916
Mama ma mlátila tágom,
ak som z domu odišla bez mejkapu.

578
00:36:28,458 --> 00:36:30,416
Mamu nemám a otec zomrel v base.

579
00:36:30,416 --> 00:36:31,708
Otca nepoznám,

580
00:36:31,708 --> 00:36:34,916
iba štyroch mužov,
čo dúfajú, že ním nie sú.

581
00:36:34,916 --> 00:36:37,041
Earl ma tu prichýlil, lebo zistil,

582
00:36:37,041 --> 00:36:39,416
že som žil v Desmondovom chlieve.

583
00:36:40,875 --> 00:36:42,000
Spolu so sliepkami.

584
00:36:43,458 --> 00:36:45,583
Prepáč. Fajn, vyhral si.

585
00:36:49,583 --> 00:36:50,875
Vyzerá to ako tvár.

586
00:36:53,583 --> 00:36:54,666
Môžem?

587
00:36:56,208 --> 00:36:57,708
Toto sú ústa a...

588
00:36:59,791 --> 00:37:01,208
tieto dve bodky oči.

589
00:37:07,750 --> 00:37:09,583
To ty sa zašívaš s belochom.

590
00:37:09,583 --> 00:37:11,375
Len sme sa rozprávali.

591
00:37:11,375 --> 00:37:12,833
- Rozprávali?
- Áno.

592
00:37:12,833 --> 00:37:14,000
Nič viac?

593
00:37:14,000 --> 00:37:15,500
Nie, lebo sme kamaráti.

594
00:37:16,791 --> 00:37:19,791
- Žiadne obchytkávanie ani pusa?
- Nie.

595
00:37:19,791 --> 00:37:22,333
Mňa neoblbneš, Barbara Jean.

596
00:37:22,333 --> 00:37:24,333
Čo je zlé na rozprávaní, Odette?

597
00:37:24,333 --> 00:37:26,625
- Nemáš Raya rada?
- Kuriatko je super.

598
00:37:27,333 --> 00:37:29,791
- Lepší než väčšina...
- Nemôžeme sa kamošiť.

599
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
- Lebo je biely.
- Ale...

600
00:37:32,000 --> 00:37:32,958
Pracuje u Earla.

601
00:37:32,958 --> 00:37:34,958
- No a?
- Kuriatko je kamoš.

602
00:37:34,958 --> 00:37:36,500
Ale tieto prespávačky,

603
00:37:36,500 --> 00:37:38,625
ktoré tento mesiac predvádzate...

604
00:37:39,833 --> 00:37:42,416
Takže kamoši, čo?

605
00:37:43,041 --> 00:37:45,458
- Ahojte.
- Panebože. Je to tu.

606
00:37:45,916 --> 00:37:49,666
Ja vám sem dovediem vysokoškolákov
a vy tu stojíte ako mníšky.

607
00:37:49,666 --> 00:37:52,625
- Tancovala som.
- Kolísala si sa. Sama.

608
00:37:52,750 --> 00:37:54,750
Okrem toho tu máš nápadníkov.

609
00:37:56,708 --> 00:37:58,125
Richmond tiež.

610
00:37:58,458 --> 00:37:59,541
Žartuješ, kočka.

611
00:38:01,083 --> 00:38:03,666
Ten prsteň nakoniec nie je veľmi účinný.

612
00:38:03,666 --> 00:38:05,083
- Odette!
- Čo?

613
00:38:05,666 --> 00:38:07,833
Po takýchto žartoch družička nebudeš.

614
00:38:07,833 --> 00:38:09,791
Bude to nádherná svadba.

615
00:38:09,791 --> 00:38:11,791
- Vďaka.
- A nákladná.

616
00:38:14,916 --> 00:38:15,916
Hej.

617
00:38:17,916 --> 00:38:18,958
Ospravedlňte ma.

618
00:38:23,875 --> 00:38:24,958
To sa mi nepáči.

619
00:38:26,125 --> 00:38:27,500
Správa sa čudne, však?

620
00:38:27,500 --> 00:38:29,333
- Áno.
- Ideme ju skontrolovať?

621
00:38:29,333 --> 00:38:30,666
Áno, prosím.

622
00:38:35,666 --> 00:38:37,750
- Clarice.
- Čo sa deje?

623
00:38:51,958 --> 00:38:53,625
Odmietla som nahrávaciu zmluvu.

624
00:38:53,958 --> 00:38:55,416
- Čože si?
- Čo?

625
00:38:55,958 --> 00:38:58,458
Za to môže ten kretén...

626
00:38:58,458 --> 00:39:00,208
Nemôže.

627
00:39:00,833 --> 00:39:02,791
Richmond o tom ešte ani nevie.

628
00:39:06,250 --> 00:39:10,125
Nahrávacia zmluva
je jednorazová záležitosť...

629
00:39:14,083 --> 00:39:16,875
Ja a moja rodina...

630
00:39:19,333 --> 00:39:20,625
to je na celý život.

631
00:39:21,833 --> 00:39:25,166
Je to to jediné, čomu nemôžem povedať nie.

632
00:39:27,000 --> 00:39:29,541
- Ani nemusíš. Venuj sa obom.
- Áno.

633
00:39:29,541 --> 00:39:32,375
Richmond bude cestovať kvôli zápasom.

634
00:39:32,375 --> 00:39:33,958
Kto vychová naše deti?

635
00:39:34,375 --> 00:39:37,541
- Moja mama?
- Aspoň je lepšia ako tá moja.

636
00:39:37,916 --> 00:39:39,041
Obe...

637
00:39:40,500 --> 00:39:44,125
postavili na prvé miesto
vlastné potreby, Barbara Jean.

638
00:39:44,125 --> 00:39:47,958
Rozdielne boli len navonok.

639
00:39:49,583 --> 00:39:53,500
Zatiaľ čo ty budeš koncertovať,

640
00:39:53,500 --> 00:39:55,541
ja sa ti budem starať o deti.

641
00:39:55,541 --> 00:39:56,666
Aj ja.

642
00:39:59,041 --> 00:40:00,958
Aký zmysel má mať rodinu,

643
00:40:02,708 --> 00:40:04,291
ak s ňou nebudem?

644
00:40:05,583 --> 00:40:06,833
Clarice.

645
00:40:07,208 --> 00:40:12,083
Richmond, ja a naša rodina, naše deti...

646
00:40:14,916 --> 00:40:19,958
To je tá najkrajšia skladba,
akú môžem zahrať.

647
00:40:28,875 --> 00:40:31,416
- V tom prípade sme tvoja kapela.
- Áno.

648
00:40:32,750 --> 00:40:33,750
Orchester.

649
00:40:34,541 --> 00:40:35,875
To je fuk.

650
00:40:36,666 --> 00:40:38,791
Ale nechcem mať na krku škaredé deti.

651
00:40:39,166 --> 00:40:40,500
Takže nech sú rozkošné.

652
00:40:40,500 --> 00:40:42,791
Budú, lebo budú moje.

653
00:40:42,791 --> 00:40:44,541
V tebe problém nie je.

654
00:40:47,916 --> 00:40:49,583
Nedostávaš bod, Richmond.

655
00:40:52,666 --> 00:40:54,583
Clarice na teba čaká.

656
00:41:04,750 --> 00:41:06,083
To je ale blázon.

657
00:41:07,166 --> 00:41:08,583
Prečo odchádzaš od stola?

658
00:41:57,541 --> 00:42:00,125
Idem sa prepudrovať. Hneď som späť.

659
00:42:00,125 --> 00:42:01,208
Dobre.

660
00:42:02,875 --> 00:42:03,708
Čau.

661
00:42:03,708 --> 00:42:05,875
- Čo tu stvárate?
- Navaľ prachy.

662
00:42:20,916 --> 00:42:23,541
Akosi to tam začína vrieť.

663
00:42:24,041 --> 00:42:25,583
Potrebujem si oddýchnuť.

664
00:42:27,208 --> 00:42:29,208
Môžem sa tu na chvíľu zašiť?

665
00:42:29,583 --> 00:42:32,041
Iste. Myslel som, že tu budem sám.

666
00:42:33,416 --> 00:42:35,916
Odette ma pozvala,

667
00:42:35,916 --> 00:42:38,250
ale nezapadám medzi vysokoškolákov.

668
00:42:38,250 --> 00:42:40,583
Vlastne ani na výšku.

669
00:42:40,583 --> 00:42:42,750
Myslím, že by si tam zapadol.

670
00:42:43,833 --> 00:42:44,833
Hej...

671
00:42:45,166 --> 00:42:47,041
Až tu som nad tým začal uvažovať.

672
00:42:47,875 --> 00:42:49,833
Podľa Earla by ma bola škoda.

673
00:42:49,833 --> 00:42:51,500
Má pravdu, si múdry.

674
00:42:55,875 --> 00:42:59,333
Zdá sa mi to ako niečo mimo môj dosah.

675
00:43:01,875 --> 00:43:04,541
Mne by sa páčilo ísť na výšku,

676
00:43:04,541 --> 00:43:09,416
ale nie som pre nič zapálená
ako Clarice pre hru na klavíri

677
00:43:09,416 --> 00:43:11,583
alebo Odette pre ošetrovateľstvo.

678
00:43:12,416 --> 00:43:13,916
Určite máš záľuby.

679
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
Podľa mamy som prihlúpa na to,
aby som bola výnimočná,

680
00:43:20,000 --> 00:43:22,916
ale dosť pekná, aby na tom nezáležalo.

681
00:43:23,458 --> 00:43:26,291
To nie je pravda.

682
00:43:30,916 --> 00:43:32,875
Si výnimočná, Barbara Jean.

683
00:43:52,416 --> 00:43:53,625
Dobre.

684
00:44:00,250 --> 00:44:02,083
Tuším si pripravený na večierok.

685
00:44:25,416 --> 00:44:26,583
Prečo s tým utekáš?

686
00:44:27,125 --> 00:44:28,416
Už si strieľala?

687
00:44:28,416 --> 00:44:30,000
Radšej používam päste.

688
00:44:30,916 --> 00:44:33,083
Najprv musíš zamieriť.

689
00:44:33,083 --> 00:44:34,166
Ešte nestrieľaj.

690
00:44:38,083 --> 00:44:39,000
Božemôj.

691
00:44:39,958 --> 00:44:41,041
Premýšľal som...

692
00:44:44,000 --> 00:44:46,541
Ak sa niekedy vydáš, nech som to ja.

693
00:46:11,041 --> 00:46:12,041
Kto zasa zomrel?

694
00:46:12,750 --> 00:46:14,000
Nikto.

695
00:46:14,791 --> 00:46:16,041
Toto tu nechal James.

696
00:46:17,208 --> 00:46:19,916
Vravela som, nech ti to dá on,
ale nechcel rušiť.

697
00:46:23,500 --> 00:46:24,791
Čo mi James poslal?

698
00:46:25,500 --> 00:46:28,291
„Veľa šťastia, sestrička Odette
S láskou, James“

699
00:46:50,250 --> 00:46:51,583
Zbytočne utrácaš.

700
00:46:51,583 --> 00:46:53,791
Ty zas mrháš časom.

701
00:46:53,791 --> 00:46:56,791
Aby si nezmeškala autobus.
Čo nevidieť bude desať.

702
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
To áno.

703
00:46:58,833 --> 00:47:01,208
Prečo si nešla s Clarice a Richmondom?

704
00:47:01,208 --> 00:47:02,541
Test má pár hodín.

705
00:47:10,125 --> 00:47:12,291
Nepovedala si im o tej skúške.

706
00:47:13,291 --> 00:47:16,000
Načo míňať benzín na skúšku,
čo možno neurobím?

707
00:47:16,000 --> 00:47:17,541
Skúšku, čo možno ne...

708
00:47:18,458 --> 00:47:20,083
Čo to táraš?

709
00:47:20,083 --> 00:47:21,541
Zdvihnem to mami. Idem.

710
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
Dom Jacksonovcov.

711
00:47:29,875 --> 00:47:31,791
Možno mi to len mešká.

712
00:47:32,375 --> 00:47:35,041
- Toto už môžeme vylúčiť.
- To nevieme.

713
00:47:35,500 --> 00:47:37,458
- Musí ísť k lekárovi.
- Súhlasím.

714
00:47:37,458 --> 00:47:39,333
Aspoň jej určí termín pôrodu.

715
00:47:42,958 --> 00:47:45,875
Asi by si si mala pohovoriť
s Veľkým Earlom.

716
00:47:45,875 --> 00:47:47,416
Uvidíš, čo na to povie.

717
00:47:47,416 --> 00:47:49,208
Čo mu asi poviem, Clarice?

718
00:47:49,708 --> 00:47:52,041
Vykrádala som sa z tvojho domu,

719
00:47:52,041 --> 00:47:54,458
aby som si to rozdala s bielym čašníkom?

720
00:47:55,166 --> 00:47:56,625
A teraz čakám jeho dieťa?

721
00:47:57,333 --> 00:47:59,333
Nedovolím, aby ma takto vnímal.

722
00:47:59,333 --> 00:48:00,916
Musíš to povedať Rayovi.

723
00:48:01,166 --> 00:48:02,166
Nemôže.

724
00:48:02,833 --> 00:48:04,875
- Prečo nie?
- Bože dobrý.

725
00:48:04,875 --> 00:48:06,916
Odpusť mi, čo poviem, ale...

726
00:48:11,000 --> 00:48:12,916
Asi by si si to nemala nechať.

727
00:48:14,791 --> 00:48:17,625
Myslíš, že podstúpiť potrat
v nejakej pivnici

728
00:48:18,041 --> 00:48:20,041
bude lepšie ako mať dieťa s belochom?

729
00:48:20,875 --> 00:48:22,000
To chceš povedať?

730
00:48:23,500 --> 00:48:24,458
Nuž...

731
00:48:25,208 --> 00:48:27,666
- Je po svadbe s Lesterom.
- Po svadbe?

732
00:48:28,375 --> 00:48:30,416
Veď doňho ani nie je zaľúbená.

733
00:48:32,708 --> 00:48:34,458
Nie som o nič lepšia než mama.

734
00:48:36,750 --> 00:48:40,125
Viac chlapov,
dieťa na ceste a žiaden otec.

735
00:48:40,583 --> 00:48:43,541
Naozaj. Vždy som si myslela,
že som lepšia ako ona.

736
00:48:44,916 --> 00:48:46,708
Zaslúžim si všetko, čo ma čaká.

737
00:48:46,708 --> 00:48:48,833
- Zaslúžim si to.
- No tak.

738
00:48:50,583 --> 00:48:53,916
Ani nepomysli na to,
že si nič lepšie nezaslúžiš.

739
00:48:54,708 --> 00:48:55,708
Nikdy.

740
00:48:57,416 --> 00:48:59,625
Mama ti nedala šancu spoznať otca.

741
00:49:01,083 --> 00:49:03,291
Ak nechceš kráčať v jej šľapajách,

742
00:49:03,291 --> 00:49:05,791
vieš, čo musíš urobiť.

743
00:49:09,875 --> 00:49:13,125
- Bojím sa.
- Ja viem. Sme v tom s tebou.

744
00:49:14,750 --> 00:49:15,750
Tu máš.

745
00:49:16,541 --> 00:49:17,750
Utri si slzy.

746
00:49:23,750 --> 00:49:25,083
Bude to dobré.

747
00:49:45,250 --> 00:49:47,791
Jedno vám o tej menopauze ale poviem.

748
00:49:48,666 --> 00:49:50,750
Všetci o tých návaloch tepla

749
00:49:50,750 --> 00:49:53,500
{\an8}a únave hovoria, ako keby o nič nešlo.

750
00:49:53,500 --> 00:49:56,000
{\an8}Je to hrozne otravné. Potím sa aj teraz.

751
00:49:58,125 --> 00:49:59,875
{\an8}Odette, nie ste v menopauze.

752
00:50:05,166 --> 00:50:06,666
Vďakabohu, ale...

753
00:50:06,666 --> 00:50:08,208
Máte non-Hodgkinov lymfóm.

754
00:50:18,250 --> 00:50:20,458
Lymfóm. To je...

755
00:50:20,458 --> 00:50:21,750
Áno, rakovina.

756
00:50:25,500 --> 00:50:26,500
Čože?

757
00:50:27,541 --> 00:50:30,333
Je to vážne,
ale môžeme skúsiť chemoterapiu.

758
00:50:32,041 --> 00:50:35,833
Dovolil som si vám dohodnúť stretnutie
s miestnou onkologičkou.

759
00:50:35,833 --> 00:50:37,541
V odbore je veľmi uznávaná.

760
00:50:38,458 --> 00:50:42,416
Vzhľadom na váš zdravotný stav
môžeme uspieť, ale nesmieme poľaviť.

761
00:50:42,416 --> 00:50:43,916
Začneme dôkladným...

762
00:50:56,125 --> 00:50:57,125
Pani Odette.

763
00:51:04,875 --> 00:51:05,875
Pani Odette?

764
00:51:09,083 --> 00:51:11,000
Mám to manželovi povedať za vás?

765
00:51:11,000 --> 00:51:12,958
Nie. Určite nie.

766
00:51:14,916 --> 00:51:17,125
Mali by ste ho vidieť, keď mám nádchu.

767
00:51:22,666 --> 00:51:27,208
Nejaký čas si to nechám pre seba.

768
00:52:27,708 --> 00:52:30,000
- Kuriatko.
- Odette.

769
00:52:31,500 --> 00:52:32,916
Kuriatko!

770
00:52:34,833 --> 00:52:36,250
Kuriatko.

771
00:52:37,791 --> 00:52:38,833
Kuriatko.

772
00:52:47,875 --> 00:52:50,333
Čo ťa sem po takej dobe privádza?

773
00:52:50,333 --> 00:52:53,625
Univerzita mi zverila
vedenie výskumných projektov

774
00:52:53,625 --> 00:52:55,375
pre katedru ornitológie.

775
00:52:55,375 --> 00:52:57,000
Jastraby, sovy.

776
00:52:57,458 --> 00:52:58,583
Červenáky purpurové.

777
00:52:59,625 --> 00:53:01,750
Mám viac voľnosti než v Oregone.

778
00:53:03,541 --> 00:53:05,083
Takže Oregon.

779
00:53:05,666 --> 00:53:07,208
Tam si sa skrýval.

780
00:53:08,208 --> 00:53:09,750
Ach, Kuriatko!

781
00:53:11,125 --> 00:53:14,250
Vidím, že ešte stále je z teba
celkom pekný beloch.

782
00:53:17,166 --> 00:53:18,833
Stále sa hráš s vtákmi,

783
00:53:18,833 --> 00:53:20,750
len dúfam, že nie aj s mŕtvymi.

784
00:53:21,041 --> 00:53:23,083
Prišiel som ich len pozorovať.

785
00:53:23,666 --> 00:53:25,333
Ten kŕdeľ o jedného prišiel.

786
00:53:25,333 --> 00:53:27,000
Preto tak štebotajú.

787
00:53:27,833 --> 00:53:28,833
Smútia.

788
00:53:30,041 --> 00:53:33,000
Neželaj si ma,
ak mi povieš, že robia aj pohreby.

789
00:53:33,500 --> 00:53:36,625
Červenáky purpurové nerobia pohreby,
ale cítia smútok.

790
00:53:37,750 --> 00:53:38,750
Zo straty.

791
00:53:57,291 --> 00:53:59,625
Asi sa od nás veľmi nelíšia, čo?

792
00:54:06,583 --> 00:54:08,041
Počul si už o Earlovi?

793
00:54:09,375 --> 00:54:15,166
Reštika bola moja prvá zastávka.
Malý Earl mi to povedal...

794
00:54:17,041 --> 00:54:19,083
Nezvládol by som ísť na pohreb.

795
00:54:20,458 --> 00:54:23,375
Chcel som, ale... Veď vieš.

796
00:54:26,208 --> 00:54:27,416
Barbara Jean.

797
00:54:28,958 --> 00:54:30,125
Asi som mal ísť.

798
00:54:32,125 --> 00:54:33,958
Ideálnej chvíle sa asi nedočkám.

799
00:54:35,416 --> 00:54:36,833
Existujú nevhodné chvíle.

800
00:54:39,250 --> 00:54:40,791
Ale to nebola len chvíľa.

801
00:54:47,750 --> 00:54:48,916
Radšej už pôjdem.

802
00:54:50,458 --> 00:54:51,541
Rád som ťa videl.

803
00:54:52,666 --> 00:54:54,500
Ja teba tiež, Kuriatko.

804
00:54:57,583 --> 00:54:59,750
Nabudúce nech nečakám 30 rokov.

805
00:55:03,625 --> 00:55:05,458
<i>Ray mohol čakať ďalších 30 rokov</i>

806
00:55:05,458 --> 00:55:08,375
<i>a pre Barbaru Jean
by to stále nebol vhodný čas.</i>

807
00:55:10,208 --> 00:55:12,666
<i>Asi by jeho stratu po druhýkrát neuniesla.</i>

808
00:55:14,625 --> 00:55:15,625
<i>Neboj sa.</i>

809
00:55:15,625 --> 00:55:17,083
<i>Pôjdeme viac na sever.</i>

810
00:55:17,750 --> 00:55:19,416
<i>Tam sa starajú iba o zelenú.</i>

811
00:55:19,416 --> 00:55:21,291
<i>Ja ti neviem, Ray.</i>

812
00:55:21,791 --> 00:55:23,500
<i>Nezistí, že si ho okradol?</i>

813
00:55:23,500 --> 00:55:26,958
Kým si všimne,
že mu chýbajú peniaze, budeme preč.

814
00:55:27,750 --> 00:55:30,541
Desmond odkväcol. Cez víkendy sa opíja.

815
00:55:31,166 --> 00:55:33,291
Počkaj ma v kôlni, ja hneď prídem.

816
00:55:33,875 --> 00:55:35,375
- Rýchlo, dobre?
- Dobre.

817
00:55:37,375 --> 00:55:39,666
<i>Barbara Jean mu o dieťati nepovedala.</i>

818
00:55:43,125 --> 00:55:48,541
<i>Jej osud bol spečatený a ona sa nadávajúc
rútila jednosmernou cestou.</i>

819
00:55:59,083 --> 00:56:00,458
Čo tu, dočerta, chceš?

820
00:56:02,166 --> 00:56:03,166
Ty a Ray?

821
00:56:04,083 --> 00:56:05,958
Takže teraz je na čierne kundy?

822
00:56:07,625 --> 00:56:09,541
Máš rada biele mäsko?

823
00:56:11,916 --> 00:56:13,333
Tak ti ho ukážem.

824
00:56:14,625 --> 00:56:15,791
Kam ideš, ty suka?

825
00:56:17,000 --> 00:56:19,166
Pozri sa na mňa. Pozri sa.

826
00:56:19,166 --> 00:56:20,416
Daj mi tú pusinku.

827
00:56:24,291 --> 00:56:26,208
Zabijem ťa, ty čierna štetka!

828
00:56:30,750 --> 00:56:31,958
Kde si, dofrasa?

829
00:56:34,791 --> 00:56:35,791
Doriti.

830
00:56:37,125 --> 00:56:38,208
Ja si ťa nájdem.

831
00:56:42,708 --> 00:56:43,708
Barbara Jean.

832
00:56:44,500 --> 00:56:46,416
Barbara Jean. Preboha.

833
00:56:47,083 --> 00:56:49,000
- Je ti niečo?
- Čo myslíš?!

834
00:56:49,000 --> 00:56:50,916
Prepáč. Už si v bezpečí.

835
00:56:50,916 --> 00:56:52,583
V bezpečí?

836
00:56:52,583 --> 00:56:55,333
Žiadne bezpečie neexistuje, Ray.

837
00:56:55,333 --> 00:56:57,541
Hovorila som to, ale nepočúvaš ma!

838
00:56:57,541 --> 00:56:59,583
Presne takto to dopadne.

839
00:56:59,583 --> 00:57:02,666
- Desmond sa to nedozvie.
- Tu nejde len o Desmonda!

840
00:57:02,958 --> 00:57:07,708
Kamkoľvek pôjdeme, budú nad nami
ohŕňať nosy. Ešte horšie, my...

841
00:57:08,333 --> 00:57:11,041
Do toho nemôžeme priviesť deti.

842
00:57:11,041 --> 00:57:13,083
Nie, to nie.

843
00:57:13,458 --> 00:57:15,750
Dovtedy to možno bude inak.

844
00:57:15,750 --> 00:57:17,625
Takto žiť nemôžeme.

845
00:57:23,875 --> 00:57:28,208
Ja tak žiť nemôžem. Prepáč mi to.

846
00:57:28,333 --> 00:57:31,500
Čo to hovoríš?
Barbara Jean, o čom to hovoríš?

847
00:57:31,500 --> 00:57:32,791
Čo hovoríš?

848
00:57:33,416 --> 00:57:36,666
- Ja ťa milujem.
- Láska nestačí.

849
00:57:40,500 --> 00:57:45,291
Obaja si to želáme,
ale pravdou je, že len láska nestačí.

850
00:57:52,666 --> 00:57:54,208
Prepáč mi to, Ray.

851
00:57:56,125 --> 00:57:57,166
Je mi to ľúto.

852
00:59:05,916 --> 00:59:07,541
Ahoj, snáď som ťa nevyľakal.

853
00:59:09,250 --> 00:59:11,166
Veľký Earl povedal, že si tu.

854
00:59:11,166 --> 00:59:12,416
Snáď to nevadí.

855
00:59:21,250 --> 00:59:22,333
Čo sa deje?

856
00:59:23,833 --> 00:59:25,041
Som tehotná.

857
00:59:36,958 --> 00:59:38,166
S Rayom Carlsonom.

858
00:59:51,125 --> 00:59:52,125
Miluješ ho?

859
01:00:07,500 --> 01:00:08,708
Čo chceš robiť?

860
01:00:13,708 --> 01:00:15,041
Čo chce robiť Ray?

861
01:00:15,875 --> 01:00:17,250
Ray o tom nevie.

862
01:00:22,333 --> 01:00:24,500
Odišiel, než som mu to povedala.

863
01:00:43,208 --> 01:00:45,208
Ja k tebe budem dobrý, Barbara Jean.

864
01:00:48,708 --> 01:00:51,125
Len s tebou chcem tráviť viac času.

865
01:00:52,000 --> 01:00:54,333
Nemyslím tým len tak sa flákať.

866
01:00:58,833 --> 01:01:00,750
Chcem byť tvojím manželom.

867
01:01:01,708 --> 01:01:03,125
S deťmi alebo bez.

868
01:01:08,958 --> 01:01:10,708
Si blázon, Lester.

869
01:01:12,250 --> 01:01:13,250
Som.

870
01:01:16,416 --> 01:01:17,583
Ale tiež ťa milujem.

871
01:01:26,666 --> 01:01:28,708
Nemôžeš milovať moje dieťa.

872
01:01:39,000 --> 01:01:40,791
Milujem naše dieťa.

873
01:02:23,291 --> 01:02:25,625
<i>Clarice Barbare Jean kúpila Bibliu,</i>

874
01:02:25,625 --> 01:02:29,083
<i>aby po strate Lestera znovu našla pokoj,</i>

875
01:02:29,541 --> 01:02:33,250
<i>ale tá Barbare Jean poskytla
len dlhokánsky zoznam dôvodov,</i>

876
01:02:33,250 --> 01:02:36,041
<i>prečo byť na Boha naštvaná ešte viac.</i>

877
01:02:39,291 --> 01:02:41,875
<i>Nebudem klamať. Sama som bola naštvaná.</i>

878
01:02:41,875 --> 01:02:45,333
<i>Boh ju takmer celý jej život
vôbec nešetril.</i>

879
01:02:53,625 --> 01:02:57,875
<i>Barbara Jean sa utešovala myšlienkou,
že ak sa dostatočne opije,</i>

880
01:02:57,875 --> 01:03:01,041
<i>ráno si už nespomenie</i>

881
01:03:01,041 --> 01:03:03,916
<i>na tú nemiznúcu dieru v duši.</i>

882
01:03:05,666 --> 01:03:10,166
<i>Clarice si myslela, že jej bolesť utíši
dostatočne hlasná hra na klavíri.</i>

883
01:03:10,166 --> 01:03:13,541
<i>Jej ušiam nikdy neunikol
ani jediný správny tón.</i>

884
01:03:18,458 --> 01:03:21,625
<i>Ale pokiaľ šlo o Richmonda, bola hluchá.</i>

885
01:03:22,541 --> 01:03:26,208
<i>Mama vravievala, že tvrdohlavci
majú zadok ako stvorený na bitku.</i>

886
01:03:26,916 --> 01:03:29,833
<i>Myslela som si,
že na bitku je potrebný bič, ale...</i>

887
01:03:29,833 --> 01:03:33,958
<i>vidieť Clarice trpieť mi ukázalo,
že aj srdce môže dostať výprask.</i>

888
01:03:39,125 --> 01:03:40,500
Áno.

889
01:04:08,833 --> 01:04:12,833
<i>Pre väčšinu ľudí Vianoce nie sú kruté,
ale ja o tom viem svoje.</i>

890
01:04:13,416 --> 01:04:16,083
<i>Pretože k Barbare Jean
nikdy milosrdné neboli.</i>

891
01:04:17,500 --> 01:04:21,208
<i>Ona aj Boh mali
v tomto ročnom období syna.</i>

892
01:04:21,708 --> 01:04:25,000
<i>Ona aj Boh o toho syna prišli.</i>

893
01:04:27,125 --> 01:04:30,333
<i>Ešte stále neviem, koho smrť bola horšia.</i>

894
01:04:32,833 --> 01:04:34,583
S ňou sa hrať nedá.

895
01:04:34,583 --> 01:04:36,375
Preto s tebou hrám ja, Odette.

896
01:04:37,750 --> 01:04:38,958
{\an8}Si na rade.

897
01:04:38,958 --> 01:04:40,250
{\an8}- Tu je.
- Hráme.

898
01:04:41,083 --> 01:04:42,958
- My o deťoch...
- To je fuk.

899
01:04:42,958 --> 01:04:45,041
Mami, môžem ísť k Rickymu a Carlovi?

900
01:04:45,041 --> 01:04:49,500
Neviem, či to už
na strýka Richmonda nebude príliš.

901
01:04:50,666 --> 01:04:53,000
Dobre, ale pôjdeš po chodníku,

902
01:04:53,000 --> 01:04:56,041
na priechode sa pekne obzrieš
a žiadne skratky.

903
01:04:56,416 --> 01:04:58,416
- Ja viem.
- Sľúb mi to.

904
01:04:58,416 --> 01:05:01,041
Žiadne skratky. Tak fajn.

905
01:05:27,041 --> 01:05:28,416
Je to tam!

906
01:05:29,500 --> 01:05:31,291
Podvádza.

907
01:05:31,291 --> 01:05:32,625
Normálne podvádza.

908
01:05:42,291 --> 01:05:43,625
Kráľ všetko prebije.

909
01:05:43,625 --> 01:05:45,416
- Traste sa.
- Ešte ide Barbara Jean.

910
01:05:45,416 --> 01:05:46,666
Ta-dá!

911
01:05:48,041 --> 01:05:50,000
Prešla ma chuť hrať.

912
01:05:59,375 --> 01:06:01,583
Mala som byť rýchlejšia. Ako...

913
01:06:01,583 --> 01:06:03,333
Máš priveľa kariet.

914
01:06:03,333 --> 01:06:05,208
- Tak fajn.
- Nemôžeme...

915
01:06:46,333 --> 01:06:48,916
<i>To nič. Budeš v poriadku.</i>

916
01:06:48,916 --> 01:06:52,500
Budeš v poriadku, len vstávaj,
srdiečko. Nič to nie je.

917
01:07:19,125 --> 01:07:21,000
Ty vieš, kto to urobil, James.

918
01:07:21,000 --> 01:07:22,583
Desmond mi zabil syna.

919
01:07:22,583 --> 01:07:25,041
Práve sú uňho doma. Vyriešime to.

920
01:07:25,041 --> 01:07:27,666
Určite za to nepošlú za mreže belocha!

921
01:07:27,666 --> 01:07:30,166
- Veci sa zmenili.
- Kravina!

922
01:07:30,708 --> 01:07:32,500
Je to môj syn!

923
01:07:34,166 --> 01:07:38,791
Ak sa o to nepostarajú fízli,
postarám sa o to sám.

924
01:07:41,541 --> 01:07:43,583
Lester, musíš sa upokojiť.

925
01:07:43,583 --> 01:07:45,250
Toto nemôžeš hovoriť.

926
01:07:45,250 --> 01:07:47,500
Nič nehovor!

927
01:07:49,041 --> 01:07:51,333
Ak urobíš nejakú hlúposť,

928
01:07:51,333 --> 01:07:53,791
čo bude s Barbarou Jean?

929
01:07:55,916 --> 01:07:57,166
Ako asi dopadne?

930
01:07:59,208 --> 01:08:00,625
Sprav s tým niečo.

931
01:08:04,791 --> 01:08:07,875
Budeš v poriadku. To nič. Ty to zvládneš.

932
01:08:13,541 --> 01:08:15,000
Barbara Jean.

933
01:08:15,000 --> 01:08:17,250
- Musia ho odviezť.
- Nie.

934
01:08:17,750 --> 01:08:19,708
Nie. Nedotýkajte sa ho.

935
01:08:20,875 --> 01:08:24,083
To nič. On sa prebudí.
Bude v poriadku. Počkajte.

936
01:08:24,083 --> 01:08:27,250
- Tak poď.
- Nie. Nie!

937
01:08:28,041 --> 01:08:30,791
Nie, to nie!

938
01:08:31,791 --> 01:08:35,333
Nie! Nie!

939
01:08:35,333 --> 01:08:38,875
Nie, prosím! Nie!

940
01:09:08,541 --> 01:09:10,333
Doriti.

941
01:09:25,791 --> 01:09:26,791
Ahoj, zlatko.

942
01:09:31,125 --> 01:09:32,833
Ako bolo v práci?

943
01:09:33,666 --> 01:09:34,750
Dalo sa.

944
01:09:38,083 --> 01:09:39,625
Som unavená.

945
01:09:46,583 --> 01:09:48,041
Povieš mi, čo sa deje?

946
01:09:52,833 --> 01:09:54,416
Čo by sa malo diať?

947
01:09:59,458 --> 01:10:02,500
Hovoril som s Laureen.

948
01:10:03,416 --> 01:10:05,833
Povedala mi,

949
01:10:05,833 --> 01:10:07,916
že si v utorok nebola v práci.

950
01:10:09,583 --> 01:10:11,166
Neznášam špehovanie.

951
01:10:11,583 --> 01:10:14,291
Nerobil by som to,
keby si ku mne bola úprimná.

952
01:10:15,708 --> 01:10:17,166
Takže sa znovu pýtam.

953
01:10:18,458 --> 01:10:19,916
Čo sa to s tebou deje?

954
01:10:29,625 --> 01:10:31,541
Vieš o tých mojich návaloch.

955
01:10:35,541 --> 01:10:37,458
Doktor povedal, že...

956
01:10:41,125 --> 01:10:43,083
to nie je prechod.

957
01:10:53,500 --> 01:10:54,500
Čo teda?

958
01:11:00,791 --> 01:11:02,458
Non-Hodgkinov lymfóm.

959
01:11:16,208 --> 01:11:19,125
Nie je to môj vytúžený vianočný darček.

960
01:11:31,500 --> 01:11:36,666
James, na kolenách
som ti nesedela už celé veky.

961
01:11:36,666 --> 01:11:38,666
To kreslo to asi nezvládne.

962
01:11:40,083 --> 01:11:41,750
Tak poď.

963
01:11:46,958 --> 01:11:48,416
Počkaj.

964
01:11:57,666 --> 01:12:01,083
Bude to v pohode. Dobre?

965
01:12:01,083 --> 01:12:03,291
Ja viem.

966
01:12:03,291 --> 01:12:08,166
Bude to v pohode.
Ja viem. Milujem ťa, láska.

967
01:12:08,875 --> 01:12:10,708
Bude to dobré.

968
01:12:11,041 --> 01:12:12,416
Bude to v pohode.

969
01:12:15,125 --> 01:12:17,583
- Mám to povedať štramandám?
- Nie.

970
01:12:18,708 --> 01:12:22,291
Toto by neuniesli
a majú dosť vlastných problémov.

971
01:12:24,000 --> 01:12:25,000
Dobre.

972
01:12:26,916 --> 01:12:28,375
Kedy začneš s liečbou?

973
01:12:46,166 --> 01:12:47,250
Mešká.

974
01:12:47,833 --> 01:12:49,000
Nuž.

975
01:12:49,750 --> 01:12:53,583
Keď sme sa kvôli Earlovi
zišli naposledy, prišla o Lestera.

976
01:12:53,958 --> 01:12:57,291
Už zasa sa ju snažíš ospravedlniť.

977
01:12:57,833 --> 01:13:00,750
Promenáduje sa tu
s tou jej fľašou na vodu.

978
01:13:00,750 --> 01:13:02,250
To nie je pitný režim.

979
01:13:02,250 --> 01:13:07,291
Chápem, že jej to mohlo
otvoriť staré rany.

980
01:13:07,291 --> 01:13:10,666
Keby som pila pre všetko zlé,
čo sa mi stalo,

981
01:13:10,666 --> 01:13:12,708
bývala by som v liehovinách.

982
01:13:12,708 --> 01:13:14,666
- Nič jej nie je.
- Zatiaľ.

983
01:13:16,250 --> 01:13:18,791
Tentokrát ju už Lester nezachráni.

984
01:13:24,041 --> 01:13:25,541
- Ahoj, Barbara Jean.
- Ahoj.

985
01:13:31,833 --> 01:13:35,125
Pomáhala som ešte v nemocnici.

986
01:13:36,875 --> 01:13:37,916
Posuň sa.

987
01:13:40,291 --> 01:13:41,291
Ahoj.

988
01:13:43,583 --> 01:13:47,125
Vitajte na Minninej ceste
za jej veľkou odmenou.

989
01:13:47,125 --> 01:13:48,875
Nemalo to byť pre Earla?

990
01:13:49,458 --> 01:13:51,166
Malý Earl, stlm svetlá.

991
01:13:51,166 --> 01:13:52,750
Načo? Vonku je vidno.

992
01:13:53,666 --> 01:13:56,208
- Proste to urob.
- Bože dobrý.

993
01:14:00,333 --> 01:14:03,291
Panebože, je to tu.

994
01:14:04,000 --> 01:14:05,875
Dvere. Tie dvere!

995
01:14:12,666 --> 01:14:16,208
Sme na kare alebo pri zmŕtvychvstaní?

996
01:14:17,041 --> 01:14:19,750
Earl by umrel znovu, aby sa tomu vyhol.

997
01:14:38,583 --> 01:14:40,791
Vravela si, že máš so šou skúsenosti.

998
01:14:41,333 --> 01:14:43,250
Krížový pochod nie je šou.

999
01:14:43,250 --> 01:14:45,083
Škoda toho zajaca.

1000
01:14:45,958 --> 01:14:48,916
Už ste o pozornosť
pripravili Earla na jeho kare.

1001
01:14:48,916 --> 01:14:50,333
Mňa o ňu nepripravíte!

1002
01:14:51,583 --> 01:14:54,625
- A teraz pšt!
- Earl sa otáča v hrobe.

1003
01:14:54,625 --> 01:14:56,041
Pšt!

1004
01:14:59,458 --> 01:15:01,166
Jej!

1005
01:15:01,458 --> 01:15:03,416
Potlesk si šetrite pre mňa.

1006
01:15:05,041 --> 01:15:08,708
Pretože čoskoro
si ho už nebudem môcť vypočuť.

1007
01:15:10,000 --> 01:15:12,583
Čaká ma výstup do nebies.

1008
01:15:13,958 --> 01:15:16,416
Ale keďže sa blíži môj koniec,

1009
01:15:16,833 --> 01:15:19,166
môžete sa postaviť do radu.

1010
01:15:19,166 --> 01:15:22,583
A nezabudnite položiť peniaze
na tamten stôl.

1011
01:15:23,166 --> 01:15:26,125
Naozaj Minnie oplakáva
svoju smrť v predstihu?

1012
01:15:26,625 --> 01:15:29,625
Štúdio Minnie McIntyreovej uvádza

1013
01:15:30,208 --> 01:15:31,833
muzikál s názvom <i>Kar</i>.

1014
01:15:32,208 --> 01:15:35,041
- Ja som to počula, Clarice.
- O to mi aj šlo.

1015
01:15:35,041 --> 01:15:36,125
Vieš čo?

1016
01:15:38,416 --> 01:15:41,291
Chceš vedieť,
čo som v noci videla vo svojej vízii?

1017
01:15:41,291 --> 01:15:43,166
- Ani nie...
- Richmonda.

1018
01:15:43,666 --> 01:15:46,625
Objímal ženu na hmlistej pláži.

1019
01:15:47,541 --> 01:15:50,958
Ale keď sa tá vízia zhmotnila,
zbadala som, že tá žena...

1020
01:15:52,958 --> 01:15:54,333
si nebola ty.

1021
01:15:57,458 --> 01:15:59,666
Tvoji zákazníci začínajú byť nervózni.

1022
01:16:00,791 --> 01:16:02,916
Môžete sa ma snažiť ignorovať,

1023
01:16:03,875 --> 01:16:06,833
ale duchovní sprievodcovia
už všetko vedia.

1024
01:16:07,708 --> 01:16:11,750
Povedali mi, že niekoho manžel

1025
01:16:11,750 --> 01:16:14,791
rád jazdí na Cherokee.

1026
01:16:16,041 --> 01:16:18,291
A nehovorím o tom aute.

1027
01:16:26,666 --> 01:16:30,333
Nie, nie, nie.

1028
01:16:34,291 --> 01:16:36,416
Nič sa nestalo.

1029
01:16:39,500 --> 01:16:40,916
Ľahká črievica

1030
01:16:47,541 --> 01:16:49,500
Ani nemajú dobré striptérky.

1031
01:16:51,166 --> 01:16:53,375
Podľa Veronicy tu robí barmanku.

1032
01:16:53,375 --> 01:16:57,333
Ani sa v tomto strip klube nenarodila
a vie o ňom viac než ja.

1033
01:16:57,916 --> 01:17:02,291
V pondelky vraj tanečnice nosia
kostýmy s biblickou tematikou.

1034
01:17:03,041 --> 01:17:06,083
Fajka tri doláre
a šestnásť centov za tanec v lone.

1035
01:17:06,083 --> 01:17:08,833
Ak sa s Veronicou začnete kamošiť,

1036
01:17:08,833 --> 01:17:11,833
toto miesto spálim do tla.

1037
01:17:11,833 --> 01:17:14,291
Toto si šetri pre Cherokee.

1038
01:17:14,291 --> 01:17:16,875
Nie, chcem si pohovoriť ako žena so ženou.

1039
01:17:16,875 --> 01:17:19,541
Chceš povedať ženy so ženou.

1040
01:17:19,541 --> 01:17:22,125
Možno je ten typ,
čo si ihneď zloží náušnice

1041
01:17:22,125 --> 01:17:24,041
a vrhne sa na teba.

1042
01:17:24,041 --> 01:17:26,583
Takže s Barbarou Jean ťa kryjeme.

1043
01:17:26,583 --> 01:17:29,791
- Budeme sa s Cherokee musieť biť?
- Ak bude treba.

1044
01:17:29,791 --> 01:17:32,916
Chcem odpovede, nie roztržky.

1045
01:17:33,666 --> 01:17:34,750
Len vravím.

1046
01:17:36,208 --> 01:17:37,208
Cherokee.

1047
01:17:38,791 --> 01:17:40,083
Ako ten kmeň Indiánov?

1048
01:17:40,416 --> 01:17:41,833
Nie ako ten Jeep.

1049
01:17:42,541 --> 01:17:44,125
Jej otec bol automechanik.

1050
01:17:44,625 --> 01:17:48,250
Jej bratia sa volajú Tercel a Seville.

1051
01:17:48,250 --> 01:17:50,083
- Klameš.
- Počkaj.

1052
01:17:50,083 --> 01:17:52,208
- Ty ju poznáš?
- Ani nie.

1053
01:17:52,208 --> 01:17:54,666
Brigáduje ako predavačka v nemocnici.

1054
01:17:55,208 --> 01:17:56,541
Tam je.

1055
01:17:58,208 --> 01:18:00,083
Teda! Ahoj.

1056
01:18:00,083 --> 01:18:03,000
- Prakticky je to ešte dieťa.
- Možno.

1057
01:18:03,708 --> 01:18:07,375
Ale je dosť stará na to,
aby vedela, že so ženáčmi sa nespí.

1058
01:18:09,083 --> 01:18:12,083
Zjavne pre ňu žiaden nie je tabu, čo?

1059
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
- Nie.
- Takto teda.

1060
01:18:14,500 --> 01:18:15,833
Radšej odstúp.

1061
01:18:18,583 --> 01:18:20,000
Som Richmondova žena.

1062
01:18:24,833 --> 01:18:26,875
Položím ti jednoduchú otázku.

1063
01:18:28,416 --> 01:18:30,125
Odkedy spolu spávate?

1064
01:18:35,416 --> 01:18:36,708
Asi štyri mesiace.

1065
01:18:39,166 --> 01:18:41,041
Vravel, že spolu už nie ste,

1066
01:18:41,041 --> 01:18:42,666
takže to nie je...

1067
01:18:42,666 --> 01:18:43,750
Podvádzanie?

1068
01:18:44,416 --> 01:18:47,041
Toto je výhovorka stará ako svet.

1069
01:18:47,375 --> 01:18:51,041
Myslela si si,
že sa neskôr staneš jeho ženou?

1070
01:18:51,041 --> 01:18:55,166
Lebo ti určite predáva falošné nádeje
ako predajca ojazdených áut.

1071
01:18:55,541 --> 01:18:59,041
Si primladá, aby si vedela,
že Richmond myslí len na seba

1072
01:18:59,041 --> 01:19:01,041
a ty jediná o čosi prichádzaš.

1073
01:19:02,250 --> 01:19:05,083
On ťa bude iba okrádať.

1074
01:19:06,458 --> 01:19:07,958
O tvoju krásu.

1075
01:19:08,208 --> 01:19:10,916
O tvoj úsmev a iskru v očiach.

1076
01:19:10,916 --> 01:19:13,750
Zaberie si aj miesto, kde si mávala srdce.

1077
01:19:13,750 --> 01:19:16,833
Bude len brať a brať,

1078
01:19:16,833 --> 01:19:19,250
až kým z teba nezostane nič, pretože...

1079
01:19:21,333 --> 01:19:23,083
si mu ukradnutá.

1080
01:19:29,250 --> 01:19:32,208
Nie kvôli mne. On je skrátka taký.

1081
01:19:34,833 --> 01:19:36,750
A ty nebudeš stáť tam,

1082
01:19:37,666 --> 01:19:42,583
kde teraz stojím ja, mladá dáma.

1083
01:19:48,416 --> 01:19:50,500
Pekný zvyšok večera, Cherokee.

1084
01:19:53,208 --> 01:19:57,000
Oprava. To ty si zlodejka duší.

1085
01:19:57,000 --> 01:20:00,166
Len sa jednu snažím zachrániť.

1086
01:20:03,875 --> 01:20:06,458
Veľký Earl za mnou prišiel
kvôli Richmondovi

1087
01:20:06,458 --> 01:20:08,416
pár dni po našej svadbe.

1088
01:20:08,416 --> 01:20:10,208
- Za mnou tiež.
- Aj za mnou.

1089
01:20:12,041 --> 01:20:13,375
Ach, Earl.

1090
01:20:15,875 --> 01:20:17,416
Čo ti povedal?

1091
01:20:18,291 --> 01:20:19,958
Že o 30 rokov...

1092
01:20:20,916 --> 01:20:24,083
sa z Richmonda vykľuje
jeden z naj mužov v meste,

1093
01:20:24,083 --> 01:20:27,458
ale dovtedy to vraj bude divoká jazda.

1094
01:20:29,625 --> 01:20:33,458
Brala som to ako prejav podpory,
pretože som to tak chcela vidieť,

1095
01:20:34,916 --> 01:20:37,333
ale nakoniec šlo o predpoveď.

1096
01:20:40,000 --> 01:20:43,500
Earl ti nevravel,
aby si si Richmonda nebrala.

1097
01:20:44,416 --> 01:20:45,875
To som bola ja, zlatko.

1098
01:20:48,541 --> 01:20:50,916
Preboha, čo sa ti stalo?

1099
01:20:52,750 --> 01:20:53,916
Ale nič.

1100
01:20:53,916 --> 01:20:55,875
Čo ti to ten Alex Li robí?

1101
01:20:57,500 --> 01:20:58,583
Nič.

1102
01:20:58,583 --> 01:21:00,708
Nepomáha ti Dr. Li s prechodom?

1103
01:21:05,000 --> 01:21:06,500
Je za tým niečo viac, že?

1104
01:21:13,125 --> 01:21:14,625
Mám rakovinu.

1105
01:21:25,708 --> 01:21:27,000
Ale mám sa fajn.

1106
01:21:28,833 --> 01:21:30,291
Nevyzerá to tak.

1107
01:21:31,166 --> 01:21:32,333
Nevyzerá to fajn.

1108
01:21:32,333 --> 01:21:35,791
Zavedú mi tu taký port,

1109
01:21:36,791 --> 01:21:38,791
aby do mňa nemuseli stále pichať.

1110
01:21:40,583 --> 01:21:42,625
Chemoterapia prebieha v poriadku.

1111
01:21:43,041 --> 01:21:44,791
Ako dlho to už vieš?

1112
01:21:47,250 --> 01:21:48,791
Ako dlho to vieš?

1113
01:21:52,041 --> 01:21:53,250
Dosť dlho.

1114
01:22:01,458 --> 01:22:02,750
Vypracujem rozvrh.

1115
01:22:03,458 --> 01:22:07,291
Na každý deň ti priradím niekoho,
kto ti bude s liečbou pomáhať.

1116
01:22:07,291 --> 01:22:08,583
Ja pôjdem ako prvá.

1117
01:22:09,125 --> 01:22:10,500
Len mi povedz, kedy.

1118
01:22:10,833 --> 01:22:12,333
Vidíte, ako sa správate?

1119
01:22:12,333 --> 01:22:14,291
Zmeníš životosprávu.

1120
01:22:14,291 --> 01:22:16,041
Vidíte, čo robíte?

1121
01:22:17,916 --> 01:22:19,791
Vidíte to?

1122
01:22:21,625 --> 01:22:25,750
Toľko zbytočného rozruchu! Pre nič!

1123
01:22:25,750 --> 01:22:29,250
Posledných 30 rokov
si sa rozrušovala našimi životmi.

1124
01:22:29,958 --> 01:22:31,958
Nechaj nás ti to oplatiť.

1125
01:22:40,291 --> 01:22:43,875
{\an8}<i>Čo tu robíš, ty hajzel?</i>

1126
01:23:01,708 --> 01:23:05,625
Tuším sa chceš porozprávať.
Stačilo povedať.

1127
01:23:05,625 --> 01:23:08,666
Cherokee je pekné dievča.

1128
01:23:11,166 --> 01:23:13,166
Naivné, ale pekné.

1129
01:23:13,166 --> 01:23:14,916
- Kto je Cherokee?
- Prestaň.

1130
01:23:16,208 --> 01:23:17,625
Ponížil si ma už dosť.

1131
01:23:17,625 --> 01:23:20,000
Prisahám, že som s nikým nič nemal.

1132
01:23:20,000 --> 01:23:21,125
Na matkin hrob.

1133
01:23:21,125 --> 01:23:23,458
S vedomím, že vychovala šľapku,

1134
01:23:24,000 --> 01:23:26,375
sa v tom hrobe teraz určite otáča.

1135
01:23:38,333 --> 01:23:40,041
Bola to len jednorazovka.

1136
01:23:41,166 --> 01:23:43,500
Takže si s ňou spal iba raz?

1137
01:23:43,500 --> 01:23:46,125
Iba raz za celé štyri mesiace?

1138
01:23:47,000 --> 01:23:48,458
Vďaka sebaovládaniu?

1139
01:23:49,250 --> 01:23:51,541
- Toto znie úplne ako Odette.
- Nie.

1140
01:23:51,541 --> 01:23:55,625
Keby bolo po jej, bola by ťa vykastrovala

1141
01:23:55,625 --> 01:23:57,000
hneď po našej svadbe.

1142
01:23:57,000 --> 01:23:59,166
Veľmi sa tým nápadom neoháňala.

1143
01:23:59,166 --> 01:24:00,625
Je to aj tvoja vina.

1144
01:24:00,625 --> 01:24:03,041
Môžem za to, že sa nevieš ovládať?

1145
01:24:04,666 --> 01:24:08,458
Predal si mi lož a vyrobil ilúzie.

1146
01:24:08,458 --> 01:24:11,208
Pre túto rodinu som sa vzdala všetkého.

1147
01:24:11,208 --> 01:24:12,750
Nežiadal som ťa o to!

1148
01:24:14,708 --> 01:24:16,291
Ak si taká naštvaná,

1149
01:24:18,000 --> 01:24:19,250
prečo nič nepovieš?

1150
01:24:19,250 --> 01:24:22,250
Stačil by ti na mňa jediný pohľad
a pochopil by si!

1151
01:24:40,333 --> 01:24:42,666
Už ma to nebaví.

1152
01:24:50,500 --> 01:24:51,916
Fajn.

1153
01:24:56,125 --> 01:24:57,333
Ale ja nikam nejdem.

1154
01:25:01,500 --> 01:25:05,750
Takže navrhujem,
aby si si to dobre premyslela.

1155
01:25:09,875 --> 01:25:11,500
Takže toto si naozaj ty?

1156
01:25:26,458 --> 01:25:27,541
Zostaň si.

1157
01:25:30,416 --> 01:25:31,708
Odídem ja, Richmond.

1158
01:25:53,333 --> 01:25:54,333
Vďaka, zlatko.

1159
01:25:56,333 --> 01:25:59,333
Nie je za čo. Neviem, čo to vôbec robím,

1160
01:25:59,333 --> 01:26:01,375
ale snažím sa to robiť dobre.

1161
01:26:03,416 --> 01:26:07,208
Celé tie roky na diétach
mi priniesli akurát rakovinu.

1162
01:26:10,875 --> 01:26:11,875
Doriti.

1163
01:26:15,041 --> 01:26:16,875
- Prepáč mi to.
- To nič.

1164
01:26:18,958 --> 01:26:20,875
Aspoň máš menej práce.

1165
01:26:27,500 --> 01:26:28,916
Je to ako maľba.

1166
01:26:29,791 --> 01:26:30,833
Čo?

1167
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
Život.

1168
01:26:43,708 --> 01:26:45,291
Zapĺňaš svoje plátno.

1169
01:26:47,125 --> 01:26:48,291
Každý deň.

1170
01:26:49,708 --> 01:26:51,500
Maľuješ ako odušu,

1171
01:26:51,500 --> 01:26:53,791
až kým nenarazíš na rám.

1172
01:27:03,375 --> 01:27:05,791
<i>Podľa mňa je mamin platan...</i>

1173
01:27:08,291 --> 01:27:10,875
<i>to najkrajšie miesto na mojom plátne.</i>

1174
01:27:20,208 --> 01:27:21,500
Idem odomknúť.

1175
01:27:33,625 --> 01:27:35,500
Neviem, ako to zvládnem.

1176
01:27:38,583 --> 01:27:40,041
To nevie nikto.

1177
01:27:41,708 --> 01:27:42,750
Idete?

1178
01:27:46,750 --> 01:27:50,041
Asi ani nemusíš,
keď si vyberieš toho správneho.

1179
01:27:53,791 --> 01:27:55,791
Až nadíde môj čas...

1180
01:27:58,291 --> 01:28:00,375
chcem byť pri platane.

1181
01:28:17,041 --> 01:28:19,416
- Ako to vyzerá?
- Dobre. Nehýb sa.

1182
01:28:19,416 --> 01:28:21,125
Dobre.

1183
01:28:30,333 --> 01:28:31,375
Hotovo.

1184
01:28:31,916 --> 01:28:33,333
- Už?
- Skončila si?

1185
01:28:33,916 --> 01:28:34,958
Teda.

1186
01:28:36,208 --> 01:28:39,208
Čo je? Nie, počkaj ešte.

1187
01:28:42,916 --> 01:28:45,125
Aj tak by mi vypadali, však?

1188
01:28:45,125 --> 01:28:46,541
- Presne tak.
- Áno.

1189
01:28:53,416 --> 01:28:54,916
- Dobre.
- Si pripravená?

1190
01:28:54,916 --> 01:28:56,041
Áno, som.

1191
01:29:11,416 --> 01:29:13,291
Myslela som si, že sa rozplačem.

1192
01:29:15,041 --> 01:29:18,750
Ale po toľkých rokoch horúčav, natáčok,

1193
01:29:18,750 --> 01:29:22,625
chemikálií a spálenín...
Mala som to spraviť už dávno!

1194
01:29:23,083 --> 01:29:24,083
Presne tak.

1195
01:29:24,583 --> 01:29:26,041
Konečne som voľná!

1196
01:29:29,250 --> 01:29:31,750
Máš aj pekne vyholenú hlavu.

1197
01:29:31,750 --> 01:29:34,375
Mám super holičku, čo povieš?

1198
01:29:34,375 --> 01:29:35,541
Správne.

1199
01:29:36,666 --> 01:29:37,958
Poprosím to isté.

1200
01:29:40,666 --> 01:29:42,333
- Čože?
- Clarice.

1201
01:29:42,333 --> 01:29:46,083
Vážim si tvoju solidaritu,
ale práve si opustila manžela.

1202
01:29:46,083 --> 01:29:47,166
No a?

1203
01:29:47,166 --> 01:29:50,375
Nie si na také rozhodnutia
v najlepšom rozpoložení.

1204
01:29:50,375 --> 01:29:54,916
Viem, ale vo farských novinách
som sa dočítala, že sa za mňa chcú modliť.

1205
01:29:55,041 --> 01:29:56,875
Za môj rozpadnutý vzťah.

1206
01:29:56,875 --> 01:29:58,000
Tak to prepálili.

1207
01:29:58,958 --> 01:30:00,791
Nech teda majú o čom hovoriť.

1208
01:30:01,666 --> 01:30:03,833
- Kto je na rade? Tak poď.
- Dobre.

1209
01:30:03,833 --> 01:30:05,458
Poďte, posaďte sa, pani.

1210
01:30:06,375 --> 01:30:07,791
Pôjdeme na to zľahka.

1211
01:30:07,791 --> 01:30:09,541
Prečo zľahka?

1212
01:30:09,541 --> 01:30:11,000
Čo ak máš šišatú hlavu?

1213
01:30:12,166 --> 01:30:13,875
Prepáčte.

1214
01:30:14,250 --> 01:30:15,916
Niečo mi tam nechaj.

1215
01:30:17,125 --> 01:30:22,666
U Earla
Bufetová reštaurácia

1216
01:30:22,666 --> 01:30:24,708
Čo je s Barbarou Jean?

1217
01:30:24,708 --> 01:30:26,125
Dnes nebola v kostole.

1218
01:30:28,416 --> 01:30:30,875
S tým, čo nosí, je ťažké si ju nevšimnúť.

1219
01:30:31,208 --> 01:30:33,916
Že to vravíš ty.

1220
01:30:33,916 --> 01:30:36,791
Toto do kostola nenosím, Clarice.

1221
01:30:37,125 --> 01:30:38,416
Snažím sa schudnúť.

1222
01:30:38,416 --> 01:30:39,541
Nie je ti horúco?

1223
01:30:41,958 --> 01:30:43,833
Úpalová diéta?

1224
01:30:48,291 --> 01:30:49,708
Čo to zase je?

1225
01:30:50,666 --> 01:30:51,666
Preboha.

1226
01:30:53,250 --> 01:30:54,375
Barbara Jean?

1227
01:30:57,166 --> 01:30:59,250
- Barbara Jean?
- Ako sa mi to stalo?

1228
01:31:00,583 --> 01:31:02,208
- Ja som nechcela.
- To nič.

1229
01:31:02,208 --> 01:31:04,166
Nič sa nedeje.

1230
01:31:06,375 --> 01:31:09,000
Prepáčte, pocikala som sa.

1231
01:31:15,250 --> 01:31:16,708
Koho nám to čerti nesú?

1232
01:31:16,708 --> 01:31:17,958
Ako sa cítiš?

1233
01:31:17,958 --> 01:31:19,791
Oveľa lepšie. Ďakujem.

1234
01:31:21,000 --> 01:31:22,458
Neviem, čo sa stalo.

1235
01:31:24,458 --> 01:31:25,875
Bude to dobré.

1236
01:31:26,916 --> 01:31:28,541
Musíš si len oddýchnuť

1237
01:31:29,041 --> 01:31:30,083
a najesť sa.

1238
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
Si alkoholička.

1239
01:31:35,958 --> 01:31:38,875
Pobehuje po meste celá pošťaná, Clarice.

1240
01:31:38,875 --> 01:31:41,291
Nazvime to pravým slovom.

1241
01:31:41,291 --> 01:31:43,166
Si alkoholička.

1242
01:31:43,166 --> 01:31:45,875
Nie som. To moja mama.

1243
01:31:46,666 --> 01:31:48,708
Poznám to a toto nie je ten prípad.

1244
01:31:48,708 --> 01:31:50,333
Mohla si niekoho zabiť.

1245
01:31:52,833 --> 01:31:54,500
Mohla si zabiť dieťa.

1246
01:32:02,125 --> 01:32:04,333
Chľastáš už od Adamovej smrti.

1247
01:32:05,625 --> 01:32:07,000
Dobre počuješ.

1248
01:32:09,541 --> 01:32:12,166
Hovorím ti, že toto ešte dnes skončí.

1249
01:32:12,833 --> 01:32:14,416
Než zabiješ seba alebo...

1250
01:32:14,416 --> 01:32:16,166
Dobre. Fajn.

1251
01:32:17,166 --> 01:32:19,083
Prestanem piť. Dobre?

1252
01:32:20,291 --> 01:32:21,541
Dobre, super.

1253
01:32:22,291 --> 01:32:25,291
Zajtra ťa berieme
na stretnutie anonymných alkoholikov.

1254
01:32:25,291 --> 01:32:27,750
Nie, to nie je vôbec nutné.

1255
01:32:28,125 --> 01:32:30,958
Nepotrebujem tam ísť.
Mala som len ťažký deň.

1256
01:32:33,041 --> 01:32:37,041
Jasné. A čo pred dvoma týždňami,
keď si ma nevzala do nemocnice?

1257
01:32:37,041 --> 01:32:39,375
- Vravela som...
- Nestaráš sa o seba.

1258
01:32:39,375 --> 01:32:41,875
Prečo by si to mala spraviť pre mňa.

1259
01:32:41,875 --> 01:32:43,833
Bolo odo mňa hlúpe dôverovať ti.

1260
01:32:43,833 --> 01:32:45,875
Ty s ňou súhlasíš?

1261
01:32:45,875 --> 01:32:47,666
Po deviatej ti nevoláme,

1262
01:32:47,666 --> 01:32:50,000
lebo si naše rozhovory nepamätáš.

1263
01:32:51,875 --> 01:32:53,875
Ty to nazývaš rozhovormi?

1264
01:32:55,708 --> 01:32:57,125
Nie je na čo spomínať.

1265
01:32:58,125 --> 01:33:00,250
Každý deň meliete o tom istom.

1266
01:33:00,250 --> 01:33:01,583
- Barbara.
- Nechaj ju.

1267
01:33:01,583 --> 01:33:04,458
Sťažujete sa,
čo ste mali alebo mohli urobiť.

1268
01:33:05,000 --> 01:33:08,000
Pritom viete, že sa nikdy nezmeníte.

1269
01:33:08,000 --> 01:33:11,083
Možno preto,
že musíme meniť tvoje pošťané gate.

1270
01:33:11,083 --> 01:33:13,375
Radšej si mala zmeniť muža.

1271
01:33:13,375 --> 01:33:16,916
Rozdávaš rany, ktoré sama neunesieš.

1272
01:33:16,916 --> 01:33:20,375
Unesiem, ale zvládla by si ich vrátiť?

1273
01:33:20,666 --> 01:33:22,916
Ja nie som vysilená z vydávania obedov.

1274
01:33:22,916 --> 01:33:24,041
Kriste.

1275
01:33:25,791 --> 01:33:28,916
Možno by som nebola,
keby si nerozťahovala nohy.

1276
01:33:29,083 --> 01:33:32,666
Takže to, že ja som roztiahla nohy,
ti 30 rokov bránilo

1277
01:33:32,666 --> 01:33:35,333
ísť na skúšku? Ideme si klamať?

1278
01:33:35,333 --> 01:33:36,833
- Prestaň.
- S čím?

1279
01:33:36,833 --> 01:33:39,666
Nemám byť ako ty
a vzdať sa kariéry kvôli mužovi,

1280
01:33:39,666 --> 01:33:42,041
čo šuká, ako keby mu za to platili?

1281
01:33:42,041 --> 01:33:44,083
Si ako tvoja ožraná matka.

1282
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
BJ.

1283
01:33:53,875 --> 01:33:55,583
Až keď stratíte manžela

1284
01:33:57,500 --> 01:33:59,875
a pochováte si dieťa v chladnej zemi,

1285
01:34:01,166 --> 01:34:03,166
budete mať právo niečo mi vyčítať.

1286
01:34:04,291 --> 01:34:07,666
Ale dovtedy ma prestaňte súdiť.

1287
01:34:08,500 --> 01:34:11,458
Pretože tomu nerozumiete. Nechápete to.

1288
01:34:11,458 --> 01:34:16,333
Myslíš si, že ty jediná
máš nejaké starosti a smútiš?

1289
01:34:18,583 --> 01:34:21,875
Myslíš si, že nás ťažké dni obchádzajú?

1290
01:34:23,416 --> 01:34:26,291
Lieky na moju rakovinu prestali fungovať.

1291
01:34:27,875 --> 01:34:30,083
- Čože?
- Ako to myslíš?

1292
01:34:30,083 --> 01:34:33,458
Myslím to tak, že rakovina je prefíkaná.

1293
01:34:35,416 --> 01:34:36,791
Dokáže sa adaptovať.

1294
01:34:38,500 --> 01:34:39,625
Myslím to tak,

1295
01:34:40,666 --> 01:34:42,666
že mi dajú iné lieky,

1296
01:34:43,708 --> 01:34:46,000
ktoré ma zrejme zabijú ešte skôr.

1297
01:34:47,166 --> 01:34:50,875
- Odette. Mrzí ma to.
- Strč si to niekam.

1298
01:34:53,250 --> 01:34:54,625
Nechaj si to.

1299
01:34:55,333 --> 01:34:56,666
- Nemrzí ťa to.
- Ale áno.

1300
01:34:56,666 --> 01:34:57,791
Nemrzí.

1301
01:34:59,625 --> 01:35:02,833
Už viac nie si moja zodpovednosť. Ani ty.

1302
01:35:03,541 --> 01:35:06,583
- Ty to tak nemyslíš.
- Ale myslím.

1303
01:35:08,125 --> 01:35:09,750
Kašlem aj na teba.

1304
01:35:09,750 --> 01:35:11,958
Si ako ona. Si ako Barbara Jean.

1305
01:35:13,000 --> 01:35:14,083
Čože?

1306
01:35:15,083 --> 01:35:17,083
Aj ty si ako tvoja matka.

1307
01:35:19,291 --> 01:35:21,375
Richmonda si síce poslala do hája,

1308
01:35:21,750 --> 01:35:24,958
ale to nič nemení na tom,
že ti trvalo 30 rokov,

1309
01:35:24,958 --> 01:35:28,916
kým si prišla na niečo,
čo ti malo byť jasné do 30 sekúnd.

1310
01:35:35,250 --> 01:35:39,250
Nemienim svoje posledné dni márniť
s takým slabochom.

1311
01:35:43,125 --> 01:35:44,958
A poondiatou ožrankou.

1312
01:35:49,125 --> 01:35:50,291
- Odette!
- Odette!

1313
01:35:50,291 --> 01:35:51,750
Preboha.

1314
01:35:51,875 --> 01:35:53,791
Odette? Odette!

1315
01:35:54,041 --> 01:35:56,166
Preber sa, Odette.

1316
01:35:59,041 --> 01:36:02,750
Rakovina nie je
jej najväčší problém. Trpí infekciou.

1317
01:36:05,083 --> 01:36:06,791
Čo je to za infekciu?

1318
01:36:07,458 --> 01:36:12,083
Jej srdce a pľúca šíria chorobu
po celom tele, ale antibiotiká nezaberajú.

1319
01:36:13,541 --> 01:36:14,791
Preberie sa ešte?

1320
01:36:18,458 --> 01:36:19,750
Je to bojovníčka.

1321
01:36:49,500 --> 01:36:51,333
Budeš v poriadku, zlatko.

1322
01:36:52,666 --> 01:36:54,083
Musíš byť.

1323
01:36:55,208 --> 01:36:57,083
Bez teba to nezvládnem.

1324
01:37:00,208 --> 01:37:02,250
Musíš si odpočinúť, James.

1325
01:37:02,583 --> 01:37:04,291
Musíš byť silný kvôli deťom.

1326
01:37:04,791 --> 01:37:06,625
A zdravý kvôli Odette.

1327
01:37:08,041 --> 01:37:10,583
Hovorí, že chce, aby si sa šiel najesť.

1328
01:37:11,250 --> 01:37:14,166
- Nie som hladný.
- To je jedno.

1329
01:37:14,750 --> 01:37:17,250
Musíš ísť do bufetu a niečo zjesť.

1330
01:37:18,541 --> 01:37:20,791
Tak poď. Vstávaj.

1331
01:37:21,916 --> 01:37:23,208
Pôjdem s tebou.

1332
01:37:24,208 --> 01:37:25,250
Dobre.

1333
01:37:27,125 --> 01:37:28,458
Hneď sa vrátim, zlatko.

1334
01:37:29,958 --> 01:37:32,583
- Zostanem tu s ňou, James.
- Dobre.

1335
01:37:57,000 --> 01:37:58,541
Chodím do AA.

1336
01:38:02,291 --> 01:38:07,208
Zatiaľ som nenabrala odvahu
na nič iné, než len počúvať.

1337
01:38:10,500 --> 01:38:11,708
Ale...

1338
01:38:15,083 --> 01:38:19,291
jeden z členov je už na deviatom kroku.

1339
01:38:21,875 --> 01:38:23,791
Udobriť sa s ľuďmi,

1340
01:38:24,416 --> 01:38:25,875
ktorým sme ublížili,

1341
01:38:26,833 --> 01:38:28,791
pokiaľ im to neublíži ešte viac.

1342
01:38:32,916 --> 01:38:34,541
Snáď ti to neublíži.

1343
01:38:41,916 --> 01:38:43,208
Barbara Jean.

1344
01:38:43,916 --> 01:38:48,958
<i>Mám na svedomí oveľa
horšie veci než pitie.</i>

1345
01:38:58,750 --> 01:39:01,833
O ktorých som tebe ani Clarice nepovedala.

1346
01:39:03,875 --> 01:39:07,125
Vedela som,
že roky ticha medzi mnou a Rayom

1347
01:39:07,125 --> 01:39:09,666
vyplní len smútok a ľútosť.

1348
01:39:10,583 --> 01:39:13,583
Ale aj tak som ho po Adamovej smrti
musela ísť navštíviť.

1349
01:39:14,458 --> 01:39:15,833
Musela som.

1350
01:39:16,666 --> 01:39:19,791
Myslíš, že Desmond zabil Adama,
lebo vedel, že je tvoj?

1351
01:39:23,333 --> 01:39:25,250
Ako to myslíš, že bol môj?

1352
01:39:25,250 --> 01:39:29,333
Viem, že som ti to nepovedala,
ale myslela som si, že si to tušil.

1353
01:39:30,750 --> 01:39:32,750
Ja cítim Ada...

1354
01:39:34,500 --> 01:39:36,500
Cítila som Adamovu prítomnosť,

1355
01:39:37,166 --> 01:39:39,166
akoby bola mojou súčasťou.

1356
01:39:39,166 --> 01:39:42,208
Nemusela som ho vidieť,
aby som vedela, že bol.

1357
01:39:42,916 --> 01:39:44,625
Asi som skrátka...

1358
01:39:45,250 --> 01:39:47,416
Dúfala som, že aj ty si ho cítil.

1359
01:39:57,000 --> 01:39:58,791
Mám na rukách krv.

1360
01:40:01,000 --> 01:40:02,500
A Ray takisto.

1361
01:40:03,791 --> 01:40:06,708
<i>Prosím, Barbara Jean,
povedz mi, čo mám urobiť.</i>

1362
01:40:06,708 --> 01:40:08,916
<i>Musí sa dať niečo robiť.</i>

1363
01:40:10,458 --> 01:40:12,875
<i>Povedz mi, čo môžeme urobiť.</i>

1364
01:40:13,708 --> 01:40:16,291
Ak pre nášho syna chceš niečo urobiť...

1365
01:40:17,333 --> 01:40:19,458
Chcem to viac než čokoľvek iné.

1366
01:40:20,166 --> 01:40:23,083
Tak sa uisti, že Desmond vie, koho zabil.

1367
01:40:27,791 --> 01:40:29,791
A potom zabi ty jeho.

1368
01:40:47,083 --> 01:40:50,041
<i>A vďaka tebe vieme, že možné je čokoľvek.</i>

1369
01:40:50,041 --> 01:40:51,166
Amen.

1370
01:40:52,833 --> 01:40:54,291
Takže ťa potrebujeme.

1371
01:40:55,541 --> 01:40:57,708
Zdvihni, prosím, našu sestru.

1372
01:40:57,708 --> 01:40:58,958
Áno.

1373
01:40:59,375 --> 01:41:02,541
Našu priateľku a matku.

1374
01:41:03,083 --> 01:41:04,208
Áno.

1375
01:41:04,541 --> 01:41:06,000
Pretože ju potrebujeme.

1376
01:41:07,083 --> 01:41:09,791
- Potrebujeme...
- Prečo všetci šepkáte?

1377
01:41:11,166 --> 01:41:13,958
Vravel som, že nikam nejde. Ako sa máš?

1378
01:41:18,625 --> 01:41:20,750
- Ahoj, James.
- Áno, zlatko.

1379
01:41:21,625 --> 01:41:23,583
- Veľmi ťa milujem.
- Ja viem.

1380
01:41:23,583 --> 01:41:25,666
Aj ja ťa hrozne milujem.

1381
01:41:25,666 --> 01:41:28,125
Ale vyzeráš hrozne a páchneš, miláčik.

1382
01:41:35,250 --> 01:41:37,125
- S dovolením.
- Vidíte to?

1383
01:41:38,375 --> 01:41:41,125
Prešla si peklom, ale ani to ju neskrotí.

1384
01:41:41,791 --> 01:41:43,791
Na to ja nemám čas.

1385
01:41:44,791 --> 01:41:46,583
Už sa viac nemienim ovládať.

1386
01:41:47,958 --> 01:41:49,958
Takže doteraz si sa ovládala?

1387
01:41:50,916 --> 01:41:52,458
Asi má poškodený mozog.

1388
01:41:54,583 --> 01:41:56,000
Clarice,

1389
01:41:56,875 --> 01:41:59,083
chcem, aby si vzala Jamesa domov.

1390
01:41:59,083 --> 01:42:01,666
- To teda nie.
- Zlatko.

1391
01:42:02,708 --> 01:42:04,125
- Vzchop sa.
- Nie, zlato.

1392
01:42:04,125 --> 01:42:07,166
Ja nikam nejdem. Najmä teraz nie.

1393
01:42:07,166 --> 01:42:09,458
Prosím.

1394
01:42:10,000 --> 01:42:11,250
Nič mi nie je.

1395
01:42:11,250 --> 01:42:12,916
Budem tu, keď sa vrátiš.

1396
01:42:22,458 --> 01:42:24,166
- Milujem ťa.
- Aj ja teba.

1397
01:42:28,000 --> 01:42:29,291
Tak dobre.

1398
01:42:32,000 --> 01:42:33,875
- Clarice?
- Áno?

1399
01:42:35,666 --> 01:42:38,041
Tá skladba, ktorú si chcela hrať...

1400
01:42:43,333 --> 01:42:45,916
Zahrala si ju dokonale.

1401
01:42:51,333 --> 01:42:53,125
Tak sa už prestaň mučiť.

1402
01:42:54,750 --> 01:42:56,041
Nie je to tvoja vina.

1403
01:43:14,666 --> 01:43:16,166
Barbara Jean.

1404
01:43:20,208 --> 01:43:21,375
Videla som Kuriatko.

1405
01:43:24,041 --> 01:43:27,416
- V kóme?
- Ale nie.

1406
01:43:28,875 --> 01:43:30,583
Po smrti Veľkého Earla.

1407
01:43:36,208 --> 01:43:38,583
- Ray je tu?
- Na univerzite.

1408
01:43:40,708 --> 01:43:42,000
Mala si mi to povedať.

1409
01:43:42,458 --> 01:43:43,791
Ja viem.

1410
01:43:45,125 --> 01:43:48,708
Ale stále si sa spamätávala
z Lesterovej smrti.

1411
01:43:49,416 --> 01:43:51,541
Nechcela som ti ublížiť ešte viac.

1412
01:43:54,458 --> 01:43:59,708
Barbara Jean, mne je fuk,
že ešte nie si na deviatom kroku,

1413
01:44:02,750 --> 01:44:04,541
chcem, aby si za ním šla.

1414
01:44:05,625 --> 01:44:10,708
Chcem, aby ste si to
medzi sebou vyriešili. Úplne všetko.

1415
01:44:12,875 --> 01:44:17,041
Nebudem odpočívať v pokoji,
kým si nebudem istá, že to urobíš.

1416
01:44:19,833 --> 01:44:21,833
Sľúb mi to.

1417
01:44:23,000 --> 01:44:24,291
Sľúb mi to.

1418
01:44:24,625 --> 01:44:27,500
Sľubujem.

1419
01:44:28,458 --> 01:44:30,375
Nech si ešte tu, až sa vrátim.

1420
01:44:30,833 --> 01:44:32,916
Ja nikam nejdem.

1421
01:44:35,250 --> 01:44:36,791
Som príliš tvrdohlavá.

1422
01:44:45,416 --> 01:44:47,291
Richmond, ty ešte zostaň.

1423
01:44:52,416 --> 01:44:54,500
Odette, kým začneš s kázňou...

1424
01:44:55,583 --> 01:44:57,333
Viem, že som bol zlý manžel.

1425
01:44:59,041 --> 01:45:00,041
Naozaj.

1426
01:45:01,041 --> 01:45:02,250
Takže...

1427
01:45:03,500 --> 01:45:06,875
stačí, ak poviem,
že ma to všetko veľmi mrzí

1428
01:45:06,875 --> 01:45:08,208
a necháme to tak?

1429
01:45:08,208 --> 01:45:10,041
Nechcem s tebou hovoriť.

1430
01:45:11,916 --> 01:45:15,500
Chcem len tvoje svaly a auto.

1431
01:45:32,541 --> 01:45:34,375
Len pekne pomaly. Pomaličky.

1432
01:45:37,666 --> 01:45:40,000
To je v poriadku. Len pekne pomaly.

1433
01:45:40,708 --> 01:45:42,666
Dobre, blížime sa k stromu.

1434
01:45:44,208 --> 01:45:46,166
Teraz ťa položím.

1435
01:45:46,625 --> 01:45:48,750
Snáď to zvládneš.

1436
01:45:56,000 --> 01:45:57,583
Tak.

1437
01:46:03,125 --> 01:46:04,458
Všetko v pohode?

1438
01:46:08,125 --> 01:46:09,125
Dobre.

1439
01:46:12,875 --> 01:46:16,833
<i>Viem, že som mala byť nebojácna
už od narodenia,</i>

1440
01:46:16,833 --> 01:46:19,583
<i>ale bola to poondiata lož.</i>

1441
01:46:20,958 --> 01:46:24,625
<i>Možno som sa nenarodila na zemi,
ale ani mi nenapadlo,</i>

1442
01:46:24,625 --> 01:46:27,041
<i>že tam raz budem musieť zomrieť.</i>

1443
01:46:27,666 --> 01:46:30,416
<i>Raz som na zemi musela skončiť.</i>

1444
01:46:30,416 --> 01:46:34,000
<i>Na mieste, kde sídli osud a strach.</i>

1445
01:46:34,625 --> 01:46:37,000
<i>Nečakala som, že strach a osud,</i>

1446
01:46:37,000 --> 01:46:38,958
<i>ma niekedy postretnú.</i>

1447
01:46:39,416 --> 01:46:42,083
<i>Tí dvaja však mali tajnú aférku</i>

1448
01:46:42,083 --> 01:46:44,416
<i>už od môjho prvého nádychu.</i>

1449
01:46:45,833 --> 01:46:49,541
<i>Všetci sa sústredia na to,
aby nás učili správne žiť,</i>

1450
01:46:50,375 --> 01:46:54,833
<i>ale nikto sa nikdy nevráti,
aby nám povedal, ako umrieť.</i>

1451
01:47:41,250 --> 01:47:44,250
Dočerta, Richmond,
žiadala som ťa o jedinú vec.

1452
01:47:44,250 --> 01:47:46,375
- Ešte aj tú si pokašľal.
- Čože?

1453
01:47:47,208 --> 01:47:50,041
- Mal som ťa predsa vziať sem.
- K platanu.

1454
01:47:50,666 --> 01:47:52,458
Čo je potom toto?

1455
01:47:52,458 --> 01:47:56,208
Veď tu na mňa padajú magnóliové šišky!

1456
01:47:58,458 --> 01:48:00,583
Prepáč. Ja sa v stromoch nevyznám.

1457
01:48:01,333 --> 01:48:03,708
Tak ja sa tu snažím umrieť po svojom

1458
01:48:05,000 --> 01:48:06,916
a ešte ani to sa mi nedarí.

1459
01:48:16,416 --> 01:48:17,958
Čo sa smeješ?

1460
01:48:22,625 --> 01:48:26,291
Buď sa cítiš lepšie,
alebo na teba Boh ešte nie je pripravený.

1461
01:48:32,958 --> 01:48:34,666
Mám ťa vziať niekam inam?

1462
01:48:36,083 --> 01:48:39,041
Ak mi povieš, kde ten platan je,
vezmem ťa k nemu.

1463
01:48:41,416 --> 01:48:43,083
Neviem.

1464
01:48:43,750 --> 01:48:45,250
Netuším.

1465
01:48:46,875 --> 01:48:49,666
Tak ďaleko som to nedomyslela.

1466
01:48:51,416 --> 01:48:53,333
Myslela som si, že už budem mŕtva.

1467
01:49:00,625 --> 01:49:04,625
Nepremýšľala si nad tým,
že tvoj čas možno ešte nenadišiel?

1468
01:49:08,125 --> 01:49:10,125
Otec vravieval,

1469
01:49:12,625 --> 01:49:14,083
že Boh má plán.

1470
01:49:18,208 --> 01:49:20,833
Možno ešte plánoval,
že urobíš ďalšie veci.

1471
01:49:24,458 --> 01:49:26,458
Rád by som ťa ich videl robiť.

1472
01:49:36,458 --> 01:49:39,291
Tiež by som ťa chcela
vidieť robiť isté veci.

1473
01:49:43,500 --> 01:49:45,750
Nebudeš mi veriť. Sama neverím tomu,

1474
01:49:46,250 --> 01:49:50,791
čo teraz poviem,
ale vo svojom srdci cítim,

1475
01:49:54,375 --> 01:49:57,125
že si lepší človek.

1476
01:50:08,958 --> 01:50:10,041
Naozaj?

1477
01:50:13,166 --> 01:50:14,208
Viem to.

1478
01:50:26,000 --> 01:50:27,583
Poďme.

1479
01:50:28,958 --> 01:50:31,541
Vráťme sa do nemocnice, než príde James.

1480
01:50:36,500 --> 01:50:38,875
Ak sa o tom dozvie, asi ma zabije.

1481
01:50:39,000 --> 01:50:40,708
Dobre. Tak poď.

1482
01:51:03,916 --> 01:51:05,125
Ahoj.

1483
01:51:05,833 --> 01:51:07,125
Ahoj.

1484
01:51:08,500 --> 01:51:10,500
Ospravedlniť sa je...

1485
01:51:12,625 --> 01:51:14,791
oveľa ťažšie než závislosť.

1486
01:51:17,458 --> 01:51:19,291
Takže sa mi chceš ospravedlniť?

1487
01:51:20,500 --> 01:51:21,500
Áno.

1488
01:51:31,458 --> 01:51:32,541
Čo tu chceš?

1489
01:51:34,083 --> 01:51:35,625
Mala som...

1490
01:51:36,791 --> 01:51:38,458
Desmonda zastreliť sama.

1491
01:51:40,250 --> 01:51:44,041
Ale zneužila som tvoju lásku
a donútila ťa stlačiť spúšť.

1492
01:51:48,333 --> 01:51:50,000
Desmonda som nezabil.

1493
01:51:52,208 --> 01:51:54,125
Po tvojom odchode som tam šiel

1494
01:51:55,000 --> 01:51:57,083
a našiel som ho mŕtveho.

1495
01:51:57,750 --> 01:51:59,000
Preboha.

1496
01:51:59,750 --> 01:52:01,541
Preboha. Lester.

1497
01:52:03,458 --> 01:52:05,458
Nie, nebol to Lester.

1498
01:52:06,541 --> 01:52:08,708
Desmond ublížil mnohým, Barbara Jean.

1499
01:52:10,000 --> 01:52:11,708
Jeho priateľka

1500
01:52:13,375 --> 01:52:17,333
už toho asi mala dosť a vrátila mu úder.

1501
01:52:18,625 --> 01:52:20,333
Povedal som jej, nech utečie.

1502
01:52:20,333 --> 01:52:22,166
Prečo by mala hniť vo väzení,

1503
01:52:22,166 --> 01:52:23,791
keď z jedného práve utiekla?

1504
01:52:25,375 --> 01:52:26,958
Je to predčasný darček.

1505
01:52:28,708 --> 01:52:30,125
„Koncert Clarice Bakerovej“

1506
01:52:32,500 --> 01:52:33,791
To je vtip?

1507
01:52:35,208 --> 01:52:40,250
Viem, že to myslíš dobre,
ale ja pred publikom nevystupujem.

1508
01:52:41,833 --> 01:52:43,250
V tom prípade

1509
01:52:43,583 --> 01:52:45,083
vyjdi na javisko

1510
01:52:45,750 --> 01:52:47,625
a zahraj to pre seba.

1511
01:52:49,125 --> 01:52:51,958
Občas fakt neviem, či ťa mám pobozkať,

1512
01:52:53,041 --> 01:52:55,083
alebo preplieskať.

1513
01:52:56,875 --> 01:52:58,250
Môžeš urobiť oboje.

1514
01:52:58,916 --> 01:53:00,791
Veľmi som ťa miloval.

1515
01:53:02,791 --> 01:53:06,916
Ako vravíš. Láska niekedy nestačí.

1516
01:53:14,041 --> 01:53:15,125
Zbohom, Ray.

1517
01:53:25,958 --> 01:53:27,208
Barbara Jean.

1518
01:54:00,000 --> 01:54:01,875
Dobré ráno.

1519
01:54:03,041 --> 01:54:05,166
Nechcel som odísť, kým si spala.

1520
01:54:06,041 --> 01:54:08,958
Môžeme najať niekoho,
kto ti sem presťahuje veci.

1521
01:54:10,541 --> 01:54:11,916
Nemusíš to robiť ty.

1522
01:54:12,458 --> 01:54:13,708
O čom to hovoríš?

1523
01:54:13,708 --> 01:54:16,000
O tom, že sa vrátiš domov.

1524
01:54:18,750 --> 01:54:20,375
Nevrátim sa sem, Richmond.

1525
01:54:22,000 --> 01:54:24,000
Ako to, že nie?

1526
01:54:24,458 --> 01:54:26,833
- Po včerajšku...
- Včerajšok bol fajn.

1527
01:54:27,625 --> 01:54:30,458
Ale nevidím dôvod,
prečo by som sa mala vrátiť.

1528
01:54:39,291 --> 01:54:41,708
Rozišli sme sa len nedávno,

1529
01:54:41,708 --> 01:54:45,708
to mi nevynahradí
30 rokov hlúpych rozhodnutí.

1530
01:54:54,416 --> 01:54:55,500
Hej.

1531
01:54:56,416 --> 01:54:59,375
Vedela si, že si budem myslieť,
že sa vrátiš.

1532
01:55:05,125 --> 01:55:06,291
Využila si ma.

1533
01:55:15,541 --> 01:55:17,666
Prepáč, Richmond. Fakt.

1534
01:55:34,083 --> 01:55:35,708
Ahoj, tak ako?

1535
01:55:35,708 --> 01:55:37,625
Už dobre.

1536
01:55:40,833 --> 01:55:43,375
Vďaka. Ďakujem ti.

1537
01:55:46,166 --> 01:55:47,583
Veronica.

1538
01:55:49,166 --> 01:55:51,666
- Chvalabohu.
- Ja viem.

1539
01:55:53,625 --> 01:55:54,666
Dámy.

1540
01:55:57,958 --> 01:55:59,791
Poď ku mne.

1541
01:56:03,250 --> 01:56:05,166
Viem, že tu nie sú kvôli mne.

1542
01:56:05,166 --> 01:56:06,833
To je jedno.

1543
01:56:06,833 --> 01:56:07,958
My áno.

1544
01:56:09,250 --> 01:56:10,250
My áno.

1545
01:56:13,041 --> 01:56:14,666
Konečne vyzerám k svetu

1546
01:56:14,666 --> 01:56:16,625
a vy dve ma rozplačete.

1547
01:56:16,625 --> 01:56:19,458
K svetu? V tomto? Nežartuj.

1548
01:56:21,375 --> 01:56:22,958
Keby ste nemali deti,

1549
01:56:22,958 --> 01:56:25,666
myslela by som si,
že si chrániš panenstvo.

1550
01:56:26,208 --> 01:56:28,625
- Vidím, že sa ti stále nepáčia.
- Ozdoby.

1551
01:56:30,166 --> 01:56:33,083
Nejaké malé šťandy
chceli obsadiť náš stôl.

1552
01:56:33,083 --> 01:56:34,208
Kto?

1553
01:56:35,000 --> 01:56:36,416
Tým deckám chýba rešpekt.

1554
01:56:37,000 --> 01:56:39,583
Našťastie ich Barbara Jean dala do laty.

1555
01:56:41,875 --> 01:56:43,416
Fajn, Kuriatko.

1556
01:56:44,625 --> 01:56:47,250
Asi si mysleli, že štramandy sú minulosť.

1557
01:56:47,708 --> 01:56:49,208
Ja im dám minulosť.

1558
01:56:49,208 --> 01:56:52,541
Stále vyzeráme tak dobre ako kedysi.

1559
01:56:52,666 --> 01:56:53,875
Však? No tak.

1560
01:56:55,791 --> 01:56:56,875
Úžasne.

1561
01:56:59,083 --> 01:57:01,875
Richmondov darček
sa tuším začína vyplácať.

1562
01:57:02,333 --> 01:57:03,791
Ale nie.

1563
01:57:03,791 --> 01:57:05,875
Myslí to dobre, ale...

1564
01:57:06,458 --> 01:57:09,208
Na jeho koncerte hrať nebudem.

1565
01:57:10,958 --> 01:57:12,291
Obvolala som pár ľudí.

1566
01:57:15,500 --> 01:57:17,166
Idem do New Yorku.

1567
01:57:18,375 --> 01:57:19,375
Clarice.

1568
01:57:20,583 --> 01:57:24,208
Som trochu pozadu s nahrávaním.

1569
01:57:27,916 --> 01:57:30,583
Som na teba nesmierne pyšná.

1570
01:57:31,708 --> 01:57:33,333
Som taká pyšná.

1571
01:57:39,333 --> 01:57:42,208
<i>Osud ma síce postavil
na jednosmernú cestu,</i>

1572
01:57:42,833 --> 01:57:46,291
<i>ale bolo mi súdené kráčať ňou milovaná.</i>

1573
01:57:47,250 --> 01:57:49,000
<i>S niekým, kto ma podrží,</i>

1574
01:57:49,000 --> 01:57:52,041
<i>po mojej ľavici aj pravici.</i>

1575
01:57:53,166 --> 01:57:57,583
<i>Jedna bez druhej by sme možno
uverili tomu, čo o nás vraveli.</i>

1576
01:57:57,583 --> 01:58:01,000
<i>Že sme trosky, chodiace katastrofy
či zlé znamenie.</i>

1577
01:58:01,416 --> 01:58:04,291
<i>Mysleli si,
že priateľstvo nás pokope neudrží</i>

1578
01:58:04,291 --> 01:58:05,916
<i>a mali pravdu.</i>

1579
01:58:06,583 --> 01:58:08,541
<i>Stmelila nás láska.</i>

1580
01:58:09,125 --> 01:58:12,250
<i>Oddelene sme možno boli
chodiacimi katastrofami,</i>

1581
01:58:12,666 --> 01:58:16,958
<i>ale spolu sme dali dokopy
fakt slušný obraz.</i>

1582
01:58:17,333 --> 01:58:19,541
<i>Picasso sa môže ísť schovať.</i>

1583
01:58:20,666 --> 01:58:22,625
<i>Taká je tá naša láska.</i>

1584
01:58:23,583 --> 01:58:26,125
<i>Iste, občas sme si neboli, a ani nie sme,</i>

1585
01:58:26,416 --> 01:58:28,541
<i>isté tým, čo robíme.</i>

1586
01:58:29,250 --> 01:58:31,916
<i>Ale nebojíme sa,
že narazíme na rám obrazu.</i>

1587
01:58:32,416 --> 01:58:35,000
<i>Nie teraz, keď nás ešte stále čaká</i>

1588
01:58:35,125 --> 01:58:38,250
<i>veľa spoločných ťahov štetcom.</i>

1589
01:58:44,833 --> 01:58:46,750
{\an8}Ľudia, Minnie sa chystá zabiť.

1590
01:58:47,958 --> 01:58:49,708
Minnie dnes zomrie.

1591
01:58:50,333 --> 01:58:52,666
Toľko práce kvôli naplneniu predpovede.

1592
01:58:52,666 --> 01:58:55,041
Obdivujem jej oddanosť.

1593
01:58:56,625 --> 01:58:58,500
- Len pomaly.
- Vráť sa dnu.

1594
01:58:58,500 --> 01:59:01,750
<i>To by sa vám páčilo, čo?</i>

1595
01:59:01,750 --> 01:59:06,416
Skákali by ste radosťou,
keby som dnešok prežila.

1596
01:59:06,416 --> 01:59:09,625
Aby ste mohli spochybňovať

1597
01:59:09,625 --> 01:59:12,375
môj dar veštiť.

1598
01:59:13,541 --> 01:59:15,416
Fakt si myslím, že sa zabije.

1599
01:59:15,416 --> 01:59:16,958
<i>Pozor, teta Minnie!</i>

1600
01:59:16,958 --> 01:59:18,208
Doriti!

1601
01:59:20,250 --> 01:59:21,458
Preboha!

1602
01:59:21,458 --> 01:59:24,458
- Žijete, Minnie?
- Preskočilo vám?

1603
01:59:24,458 --> 01:59:25,708
<i>Je mŕtva?</i>

1604
01:59:25,708 --> 01:59:27,541
<i>Takže sny sa predsa plnia.</i>

1605
01:59:30,166 --> 01:59:31,791
Bože môj!

1606
01:59:32,208 --> 01:59:35,541
Moja veštba sa naplnila!

1607
01:59:36,000 --> 01:59:38,000
Povedala si, že umrieš.

1608
01:59:38,458 --> 01:59:40,541
Stála som na prahu smrti.

1609
01:59:41,291 --> 01:59:42,291
Aj to sa ráta.

1610
01:59:42,708 --> 01:59:45,541
Skoro si ma zabila, teta Minnie.

1611
01:59:45,875 --> 01:59:49,000
Nepriživuj sa na mojom proroctve!

1612
01:59:49,000 --> 01:59:50,958
To ani nerobím!

1613
01:59:50,958 --> 01:59:52,333
Tak dobre.

1614
01:59:52,333 --> 01:59:55,208
Je to šoumenka,
ale platiť jej za to nebudem.



