1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:48,625 --> 00:00:52,000
<i>Bir çınar ağacında doğmuşum.</i>

4
00:00:59,583 --> 00:01:02,291
<i>Annem on aydır beni karnında taşıyormuş,</i>

5
00:01:02,291 --> 00:01:04,875
<i>bu ne zaman bitecek diye, merak içinde.</i>

6
00:01:06,166 --> 00:01:08,041
<i>Hiç bitmeyeceğini düşünmeye başlamış.</i>

7
00:01:08,041 --> 00:01:12,458
<i>Yardım için ninemin tanıdığı
bir cadıya gitmiş.</i>

8
00:01:13,750 --> 00:01:17,791
<i>Yüce İsa</i>

9
00:01:17,791 --> 00:01:21,000
<i>Cadı, anneme sormuş, çocuğun rehberi</i>

10
00:01:21,000 --> 00:01:23,916
<i>kader mi olsun seçimleri mi diye.</i>

11
00:01:25,458 --> 00:01:28,416
<i>Seçimler, sağa ya da sola dönmeme
izin verirdi</i>

12
00:01:28,875 --> 00:01:32,166
<i>ama kaderin yolu, kaderin yolu tek yöndü.</i>

13
00:01:33,583 --> 00:01:35,833
<i>Anneme ikisi de aynı gelmiş,</i>

14
00:01:35,833 --> 00:01:39,333
<i>seçimi cadı yapmış ve ona yolu göstermiş.</i>

15
00:01:40,833 --> 00:01:43,916
<i>Ama önce bir çınara tırmanıp</i>

16
00:01:43,916 --> 00:01:47,875
<i>en sevdiği ilahiyi söylemeliymiş,
anca o zaman doğarmışım.</i>

17
00:01:50,666 --> 00:01:52,625
<i>Yerden yüksekte doğduğun için</i>

18
00:01:52,625 --> 00:01:55,250
<i>yükseklik korkun yok derdi annem...</i>

19
00:01:55,250 --> 00:01:56,500
Merhaba Odette.

20
00:01:56,500 --> 00:02:00,708
<i>O yüzden,
korkusuz bir hayatla lanetlendim.</i>

21
00:02:01,333 --> 00:02:05,291
<i>Ama arkadaşım Clarice
bambaşka bir şeyle lanetlendi.</i>

22
00:02:05,291 --> 00:02:06,583
Merhaba canım.

23
00:02:06,583 --> 00:02:08,666
<i>Yüzüne bir gülücük kondurup</i>

24
00:02:08,666 --> 00:02:12,041
<i>hiçbir şey yokmuş gibi davranırsa
kimsenin onun bir</i>

25
00:02:12,041 --> 00:02:16,000
<i>lanetle doğduğunu anlamayacağını sanan
bir anneye sahip olmakla.</i>

26
00:02:19,458 --> 00:02:24,208
<i>Flaşlar patladı, Clarice'in annesi
sahte bir gülücük kondurdu.</i>

27
00:02:24,708 --> 00:02:28,666
<i>Kocası ortalıkta görünmediğinde de
aynen yaptığı gibi.</i>

28
00:02:28,666 --> 00:02:31,125
İlham Verici Yeni Zenci Aile

29
00:02:33,916 --> 00:02:35,500
<i>Ben ağaçta doğmuştum,</i>

30
00:02:35,500 --> 00:02:38,125
<i>Clarice'de beyazlara ait bir hastanede.</i>

31
00:02:38,125 --> 00:02:41,333
<i>En iyi arkadaşımız Barbara Jean'in de
dünyaya gelmek için</i>

32
00:02:41,333 --> 00:02:44,416
<i>özel bir şey yapması gerekiyordu...
Ki yaptı da.</i>

33
00:02:44,416 --> 00:02:48,166
<i>Ama çatlak annesinin
beklediği gibi bir şey değildi.</i>

34
00:02:48,166 --> 00:02:51,333
Beyler, bizim güzel kızı anlatayım size.

35
00:02:51,333 --> 00:02:54,625
<i>Patronu, potansiyel babaları sarhoş edip</i>

36
00:02:54,625 --> 00:02:57,291
<i>kadınlarıyla övünmelerini izledi.</i>

37
00:02:57,291 --> 00:02:58,750
- Loretta...
- Loretta.

38
00:02:58,750 --> 00:03:00,708
Kulakların çınladı herhâlde.
Bebek benim değil.

39
00:03:00,708 --> 00:03:02,958
Loretta, ne bu? Hani beni seviyordun?

40
00:03:02,958 --> 00:03:04,750
<i>Çok geçmeden anlaşıldı ki</i>

41
00:03:04,750 --> 00:03:07,041
<i>hepsi de aynı kadınla övünüyormuş.</i>

42
00:03:13,291 --> 00:03:16,375
<i>Üçümüzün de tuhaf bir şekilde
dünyaya gelmesi</i>

43
00:03:16,375 --> 00:03:18,750
<i>kötü bir alamet diyordu herkes.</i>

44
00:03:19,625 --> 00:03:24,000
<i>Sanat eseri bir tablo değil,
darmadağın bir şeydik.</i>

45
00:03:25,375 --> 00:03:29,666
<i>Kaderin ya da seçimlerimizin elindeydik.</i>

46
00:03:33,833 --> 00:03:38,500
<i>Sesim çok çıkardı, komik de olmayınca
baş belasıydım herkes için.</i>

47
00:03:38,500 --> 00:03:41,458
<i>Ama Clarice ve Barbara Jean beni severdi.</i>

48
00:03:42,041 --> 00:03:44,833
<i>Ben de onları sevmek için gelmiştim sanki.</i>

49
00:03:44,833 --> 00:03:47,833
<i>Ama arkadaşlıklar hep öyle olmuyor.</i>

50
00:03:49,375 --> 00:03:52,791
<i>O cadı beni tek yön sokağa sokmuştu,</i>

51
00:03:52,791 --> 00:03:57,750
<i>o sokak ki Clarice'in, benim
ve Barbara Jean'in yazdığı kitabın</i>

52
00:03:57,750 --> 00:04:00,708
<i>dikişlerinden ayrılmasına yol açtı.</i>

53
00:04:41,416 --> 00:04:43,083
Bravo Clarice!

54
00:04:43,083 --> 00:04:46,250
- Odette...
- Bravo Clarice!

55
00:04:46,250 --> 00:04:47,625
Bir daha çal!

56
00:04:49,833 --> 00:04:51,333
Otur yerine Odette.

57
00:04:55,708 --> 00:04:59,833
Clarice, bir ödülünü daha koymayacağım,
al bunu evine götür.

58
00:04:59,833 --> 00:05:01,416
{\an8}Çantam tıka basa dolu.

59
00:05:01,416 --> 00:05:02,791
{\an8}Ne yapayım, bilmem.

60
00:05:02,791 --> 00:05:06,958
Diğer piyanistler bu ödüle
kutsal bir şeymiş gibi bakıyordu.

61
00:05:07,458 --> 00:05:09,708
Sen ise sana borçluymuş gibi bakıyorsun.

62
00:05:09,708 --> 00:05:12,041
İnsan biraz tasarımında yaratıcı olur.

63
00:05:12,041 --> 00:05:13,125
Şuna bak.

64
00:05:13,583 --> 00:05:16,541
Sen o New York biletinin tasarımını düşün.

65
00:05:17,041 --> 00:05:19,166
- Biletler diyelim.
- Dedim sana.

66
00:05:19,708 --> 00:05:22,833
O plak anlaşman annenin ödülü.

67
00:05:22,833 --> 00:05:24,958
O olsun, ben sıkıldım bu durumdan.

68
00:05:28,375 --> 00:05:30,916
Neresinden bakarsan bak,

69
00:05:31,541 --> 00:05:34,000
dünyanın en çirkin elbisesi.

70
00:05:35,833 --> 00:05:38,875
Bu kıyafetlerle
sen bakire kalırsın yeminle.

71
00:05:40,125 --> 00:05:42,833
Sen de giy de seninkini biraz boş tut.

72
00:05:43,500 --> 00:05:45,375
Bakire Meryem'likten hoppalığa

73
00:05:45,375 --> 00:05:47,875
bu kadar hızlı geçen görmedim.

74
00:05:47,875 --> 00:05:49,375
Kiliseden kerhaneye.

75
00:05:49,375 --> 00:05:51,791
Sana bir daha bir şey anlatmam.

76
00:05:52,541 --> 00:05:57,583
Hiç şikâyetim yok, Richmond'ın da öyle.

77
00:06:00,125 --> 00:06:01,583
Olmuyor Clarice.

78
00:06:01,583 --> 00:06:03,208
- Gel şöyle, gel.
- Tamam.

79
00:06:04,125 --> 00:06:05,458
Şu maviyi dene.

80
00:06:07,250 --> 00:06:08,708
- Aman ya...
- Bak.

81
00:06:08,708 --> 00:06:10,583
Bir şeyi değiştirmez.

82
00:06:10,583 --> 00:06:12,458
Tüm bu tantana beni o

83
00:06:12,458 --> 00:06:15,500
- dilsize yamamanız için.
- James biraz utangaç.

84
00:06:15,500 --> 00:06:19,250
Kaba saba, ters konuşmaların
onu korkutmuştur.

85
00:06:20,791 --> 00:06:22,416
Boş boğaz, cesur bir kadınım.

86
00:06:22,916 --> 00:06:24,375
Bu ikisini kaldıramıyorsa

87
00:06:24,375 --> 00:06:26,583
James başka kapıya gitsin,

88
00:06:26,583 --> 00:06:27,958
ben burada oturup da...

89
00:06:28,708 --> 00:06:31,208
- Bu ne şimdi?
- Rengi patlatır.

90
00:06:31,208 --> 00:06:32,666
Beni boğuyorsun.

91
00:06:34,833 --> 00:06:36,958
Biraz abartacaksın Odette.

92
00:06:39,333 --> 00:06:42,208
James seni görünce çenesi durmayacak.

93
00:06:43,291 --> 00:06:45,000
- Anca sussun o.
- Fıstık oldun.

94
00:06:45,000 --> 00:06:47,833
Dön... James, gel buraya...

95
00:06:50,958 --> 00:06:54,416
Odette, bunu o küçük arkadaşın
Barbara Jean'e götür.

96
00:06:54,416 --> 00:06:56,791
- Barbara Jean mi?
- Annesinin cenazesi vardı.

97
00:06:56,791 --> 00:06:58,125
Onlara tavuk yaptım.

98
00:06:59,291 --> 00:07:00,875
Onun hiç arkadaşı yok ki.

99
00:07:02,083 --> 00:07:04,875
Kuzenim Veronica, kızın saçında

100
00:07:04,875 --> 00:07:06,250
hamamböceği görmüş.

101
00:07:06,250 --> 00:07:07,166
Sus be.

102
00:07:08,041 --> 00:07:10,875
Hem biz Earl'ün yerine gidiyoruz.

103
00:07:10,875 --> 00:07:14,375
Barbara Jean'i evi öbür tarafta,
bende de topuklu var.

104
00:07:14,833 --> 00:07:18,750
Odette bu tavuğu çocuğa biraz
şefkat göstermek için götürecek.

105
00:07:19,458 --> 00:07:22,041
Derdin ayakkabılarınsa, çıplak ayak git.

106
00:07:22,041 --> 00:07:25,125
Hamam böceklerinden korkuyorsan, yaklaşma.

107
00:07:28,166 --> 00:07:30,833
Ya da istersen evine git Clarice.

108
00:07:41,208 --> 00:07:42,625
Götürürüm anne.

109
00:07:42,625 --> 00:07:43,875
Peruğunuz güzelmiş.

110
00:07:47,666 --> 00:07:48,791
Tersi düzü gördün.

111
00:07:50,958 --> 00:07:52,500
Annen bizi nereye gönderiyor?

112
00:07:52,500 --> 00:07:54,000
Bir daha buraya gelmem.

113
00:07:54,000 --> 00:07:55,958
Eğri Ağaç'ın diğer tarafındayız.

114
00:07:56,500 --> 00:07:58,458
- Çocuklar böyle kayboluyor.
- Ne biliyorsun?

115
00:07:58,458 --> 00:08:00,125
Kuzenim Veronica söyledi!

116
00:08:00,125 --> 00:08:02,083
Biri de onu kaçırsa keşke.

117
00:08:03,250 --> 00:08:05,666
- Selam, ne haber?
- Konuşmasana.

118
00:08:05,666 --> 00:08:07,625
Şu tavırlarına bak.

119
00:08:07,625 --> 00:08:09,583
- İnsan bir cevap verir.
- Bakıyorlar.

120
00:08:09,583 --> 00:08:12,875
- Annem buraya geldiğimi duysa...
- Hay çenene.

121
00:08:16,083 --> 00:08:18,500
- O ne?
- Kaka, yakışır beyaz pabuçlarına.

122
00:08:18,500 --> 00:08:20,791
Odette, hemen girip çıkıyoruz.

123
00:08:20,791 --> 00:08:22,916
- Girip çıkacağız.
- Hemen. Yürü.

124
00:08:31,208 --> 00:08:33,250
Bu ev olmalı.

125
00:08:33,250 --> 00:08:34,208
Şuraya bırak.

126
00:08:34,750 --> 00:08:38,416
Sigortası atacak annemden
kaçmak istiyorsan, önden buyur.

127
00:08:38,875 --> 00:08:40,833
Kadın dayak işinde bir sanatçı.

128
00:08:42,541 --> 00:08:44,416
Odette.

129
00:08:48,333 --> 00:08:49,333
Selam.

130
00:08:51,166 --> 00:08:54,333
Annem bu tavuğu Barbara Jean'e gönderdi.

131
00:08:57,750 --> 00:09:00,458
Barbara Jean, arkadaşların burada.

132
00:09:07,666 --> 00:09:09,333
Başın sağ olsun.

133
00:09:09,958 --> 00:09:11,250
- Annem gönderdi...
- Teşekkürler.

134
00:09:11,250 --> 00:09:13,291
Annene söyle, üvey kızım ve ben

135
00:09:13,958 --> 00:09:15,458
çok teşekkür ederiz.

136
00:09:17,958 --> 00:09:19,000
İçeri gelin.

137
00:09:21,833 --> 00:09:22,916
Hadi.

138
00:09:33,333 --> 00:09:37,083
Teyzelerin, kuzenlerin nerede?

139
00:09:37,916 --> 00:09:40,500
Cenazeye gelmediler mi?

140
00:09:41,000 --> 00:09:43,000
Zahmet olmuş herhâlde.

141
00:09:56,500 --> 00:09:59,000
Özür dilerim, kabalığımı mazur görün.

142
00:09:59,000 --> 00:10:01,958
Güzel kız, misafirlerimize
birer bardak kap gel.

143
00:10:04,083 --> 00:10:05,958
Yok, yok.

144
00:10:06,625 --> 00:10:08,166
Yok, sağ olun efendim.

145
00:10:08,166 --> 00:10:11,250
Tavuğu bırakıp
Barbara Jean'i almaya geldik.

146
00:10:12,583 --> 00:10:15,041
Akşam yemeğine getir dedi annem.

147
00:10:15,041 --> 00:10:16,333
İtiraz etmesin dedi.

148
00:10:16,333 --> 00:10:17,791
Yok, yok.

149
00:10:17,791 --> 00:10:20,250
Zor bir gün geçirdi.

150
00:10:20,708 --> 00:10:22,208
Ailesiyle kalsın bence.

151
00:10:25,916 --> 00:10:27,166
Sen ne diyorsun?

152
00:10:30,041 --> 00:10:31,125
Burada kalsın.

153
00:10:31,125 --> 00:10:35,291
Kırmamı istemiyorsan
o elini ondan çeksen iyi olur.

154
00:10:42,916 --> 00:10:44,208
Seni tanıyorum.

155
00:10:44,916 --> 00:10:48,500
Bir ağacın içinde doğdu denilen
o çatlak, cadı kızsın.

156
00:10:49,666 --> 00:10:51,708
Hiçbir şeyden korkmazmışsın.

157
00:10:52,291 --> 00:10:57,875
Sana korkacak bir şeyler göstermenin
zamanı geldi kızım.

158
00:10:59,833 --> 00:11:00,833
Beni tanıyorsun.

159
00:11:02,708 --> 00:11:04,416
Babam şampiyon bir boksördü.

160
00:11:05,083 --> 00:11:07,333
Beni korkutmaya çalışan pisliklerle

161
00:11:07,333 --> 00:11:10,208
nasıl mücadele edeceğimi öğretti bana.

162
00:11:10,708 --> 00:11:13,750
Hâlâ bilincin yerindeyken
sana teşekkür edeyim.

163
00:11:13,750 --> 00:11:15,416
Öğrettiği özel hareketleri

164
00:11:15,416 --> 00:11:17,500
gösterme fırsatı verdiğin için.

165
00:11:17,500 --> 00:11:18,958
Hadi, fermuarımı aç.

166
00:11:22,291 --> 00:11:23,458
Fermuarımı aç.

167
00:11:25,833 --> 00:11:29,041
Üstüme bu pisliğin
kanı bulaşsın istemiyorum.

168
00:11:36,416 --> 00:11:37,666
Gel hadi.

169
00:11:38,833 --> 00:11:40,666
Kemerin nerede? Hadi.

170
00:11:50,208 --> 00:11:53,583
Ya... Kullan kemerini, hadi.

171
00:11:54,083 --> 00:11:56,791
Bu saçmalıklara ayıracak vaktim yok.

172
00:11:59,083 --> 00:12:01,708
Ne yapacağın beni hiç ilgilendirmiyor.

173
00:12:04,500 --> 00:12:05,750
Yürü git hadi.

174
00:12:20,125 --> 00:12:22,125
Baban boksör müydü?

175
00:12:22,125 --> 00:12:25,333
Babamı üflesen uçardı.

176
00:12:25,333 --> 00:12:26,416
Ne boksu ya?

177
00:12:28,458 --> 00:12:30,958
Hadi gidelim Barbara Jean.

178
00:12:30,958 --> 00:12:32,625
Bizimle Earl'e gel.

179
00:12:32,625 --> 00:12:35,291
- Bilmem ki.
- Hadi.

180
00:12:35,291 --> 00:12:37,541
Giyinmişsin, güzel görünüyorsun.

181
00:12:40,708 --> 00:12:41,708
Teşekkürler.

182
00:12:42,791 --> 00:12:47,208
Barbara Jean, ne yaparsan yap
sakın annemin tavuğunu yeme.

183
00:12:48,583 --> 00:12:50,041
Tuvaletten çıkamadım.

184
00:12:50,875 --> 00:12:52,500
Tadı, kokusu.

185
00:12:53,333 --> 00:12:57,250
Earl
Ye Yiyebildiğin Kadar

186
00:13:08,541 --> 00:13:09,541
Selam bebeğim.

187
00:13:18,208 --> 00:13:20,875
Annenle mezara götürecek değiliz ya.

188
00:13:21,333 --> 00:13:23,625
Burası Lydia ve sana kalacak.

189
00:13:23,625 --> 00:13:25,916
Şu güzel Bayan Gigi'ye bakın.

190
00:13:25,916 --> 00:13:27,958
Merhaba... Selam!

191
00:13:27,958 --> 00:13:30,791
YİNE BEKLERİZ

192
00:13:31,583 --> 00:13:34,666
Barbara Jean... Burası muhteşemdir.
Denemen gerek...

193
00:13:38,625 --> 00:13:42,500
Şu üç dünya güzeline de bakın.

194
00:13:42,500 --> 00:13:44,083
Supremes gibisiniz.

195
00:13:45,958 --> 00:13:47,416
Büyük Earl, bu Barbara Jean.

196
00:13:47,416 --> 00:13:50,583
- Merhaba.
- Earl'ün yerine hoş geldin.

197
00:13:50,583 --> 00:13:51,875
Memnun oldum.

198
00:13:52,833 --> 00:13:54,583
- Küçük Earl...
- Ha?

199
00:13:57,083 --> 00:13:58,583
Bu hanımlara yer göster.

200
00:13:59,833 --> 00:14:01,416
- Hanımlar...
- Selam Küçük Earl.

201
00:14:02,208 --> 00:14:05,041
Barbara Jean,
buranın milkshake'lerine ölürsün.

202
00:14:05,041 --> 00:14:06,958
Evet, bir dilim pastada al.

203
00:14:06,958 --> 00:14:08,833
Diyabet olabilirsin ama değer.

204
00:14:08,833 --> 00:14:10,250
Kalkın bakayım.

205
00:14:10,250 --> 00:14:12,375
Bu masa Supremes'e rezerve.

206
00:14:13,250 --> 00:14:14,583
Güle güle...

207
00:14:15,625 --> 00:14:16,625
Hayat böyle işte.

208
00:14:20,583 --> 00:14:21,583
Sağ ol Küçük Earl.

209
00:14:23,125 --> 00:14:24,625
- Na haber?
- Selam Richmond.

210
00:14:27,958 --> 00:14:28,916
Selam bebeğim.

211
00:14:29,541 --> 00:14:31,416
Ne güzel olmuşsun.

212
00:14:31,416 --> 00:14:33,375
Ne haber Odette?

213
00:14:33,375 --> 00:14:35,291
Bu da Barbara Jean.

214
00:14:35,291 --> 00:14:38,041
- Selam. Ne habersiniz?
- Ne haber? Richmond.

215
00:14:52,958 --> 00:14:54,875
Elbisen çok güzel Odette.

216
00:14:54,875 --> 00:14:58,000
Hiç de bile. Ninem dikti.

217
00:14:58,000 --> 00:14:59,291
İki gözü de kör.

218
00:15:05,166 --> 00:15:07,708
E, kaç gol attın?

219
00:15:07,708 --> 00:15:09,583
- Gol mü?
- Şey...

220
00:15:09,583 --> 00:15:11,208
Sekiz sayı yaptım.

221
00:15:11,875 --> 00:15:12,958
Ve bir kere oturdum.

222
00:15:14,333 --> 00:15:16,541
Orada olsan daha çok sayı yapardım.

223
00:15:16,541 --> 00:15:17,750
Ama yoktu işte.

224
00:15:18,291 --> 00:15:21,333
Clarice'i ayakta alkışlayan
kendi seyircisi var.

225
00:15:21,333 --> 00:15:22,500
- Süpersin.
- Ya?

226
00:15:22,500 --> 00:15:24,458
Resitalin haftaya sanıyordum.

227
00:15:24,458 --> 00:15:25,583
Önemli değil.

228
00:15:25,583 --> 00:15:28,083
- Telafi edeceğim.
- Bu sonuncusuydu.

229
00:15:28,083 --> 00:15:31,250
Pardon. Bir dakika.
Resitale mi çıkıyorsun?

230
00:15:31,250 --> 00:15:33,041
O da futbol yıldızı mı?

231
00:15:34,166 --> 00:15:35,958
Sizi sormaya çekindim.

232
00:15:36,875 --> 00:15:38,916
Ben dayak atıp can alıyorum.

233
00:15:41,500 --> 00:15:42,833
Kız hasta.

234
00:15:42,833 --> 00:15:44,791
- Hemşire olmak istiyor.
- Sahi mi?

235
00:15:44,791 --> 00:15:47,583
Senin kötü huyların da mı vardı Odette?

236
00:15:47,583 --> 00:15:50,833
Devam et Richmond.
Ben de merak ettim şimdi.

237
00:15:59,083 --> 00:16:03,208
James. Richmond'ın arabasına
koyabilir misin bunu?

238
00:16:03,208 --> 00:16:04,916
- Burada unutmayayım.
- Olur.

239
00:16:04,916 --> 00:16:07,666
- Çok sağ ol. Tam bir beyefendi.
- Alayım.

240
00:16:08,375 --> 00:16:09,375
Kesinlikle.

241
00:16:11,000 --> 00:16:12,708
- Senden hoşlanıyor.
- Bebeğim?

242
00:16:12,708 --> 00:16:14,583
- Ne?
- James bu kez konuşacak mı?

243
00:16:16,500 --> 00:16:19,208
Adama konuşacak
bir sürü konu yazıp verdim.

244
00:16:19,708 --> 00:16:20,916
Bunları çekemem.

245
00:16:20,916 --> 00:16:22,166
Elbiseni beğendi.

246
00:16:22,166 --> 00:16:24,041
Bugün olmaz. Lafa bak.

247
00:16:25,000 --> 00:16:27,500
- Şey... Peki.
- Korkutucu bir kız.

248
00:16:31,875 --> 00:16:33,625
Richmond sana ne söz verdi?

249
00:16:35,083 --> 00:16:36,916
- Ne?
- Buraya gelmen için...

250
00:16:38,208 --> 00:16:40,000
Elleteceğimi mi söyledi?

251
00:16:40,000 --> 00:16:41,083
Yok öyle bir şey.

252
00:16:42,583 --> 00:16:43,791
Bir şey sözü vermedi.

253
00:16:43,791 --> 00:16:45,041
Niye geldin peki?

254
00:16:45,041 --> 00:16:48,666
Bir ucubeymişim gibi
öylece süzdün beni geçen sefer.

255
00:16:48,666 --> 00:16:49,833
Malzeme bu.

256
00:16:51,083 --> 00:16:53,500
Beğenmediysen git başkasını süz.

257
00:16:57,041 --> 00:16:58,458
Başkasını istemiyorum?

258
00:17:01,541 --> 00:17:02,541
Neden?

259
00:17:03,208 --> 00:17:06,250
Hatırlamazsın ama biz
on iki yaşlarındayken

260
00:17:06,250 --> 00:17:09,000
bana Frankenstein diyen
çocukları dövmüştün.

261
00:17:10,916 --> 00:17:12,416
Senden o an hoşlandım.

262
00:17:22,541 --> 00:17:23,666
İçeri girelim.

263
00:17:35,291 --> 00:17:37,208
- Dışarı gelsene.
- Yok, sağ ol.

264
00:17:37,208 --> 00:17:40,000
Hadi. İyi, oturalım...

265
00:17:42,958 --> 00:17:45,458
Barbara Jean'in üvey babasını sevmedim.

266
00:17:45,458 --> 00:17:46,708
İndirecektim yere.

267
00:17:47,333 --> 00:17:49,000
Curtis pis herifin tekidir.

268
00:17:50,458 --> 00:17:52,500
- Ben icabına bakarım.
- Sağ ol.

269
00:18:02,833 --> 00:18:04,458
Barbara Jean...

270
00:18:05,416 --> 00:18:07,291
Satin Slipper gece kulubünün

271
00:18:07,291 --> 00:18:09,250
sahnesinde doğduğun doğru mu?

272
00:18:09,250 --> 00:18:10,500
Veronica!

273
00:18:13,416 --> 00:18:16,041
Barbara Jean, sen kuzenime bakma.

274
00:18:19,458 --> 00:18:20,916
Baksana Veronica.

275
00:18:20,916 --> 00:18:22,583
Babamız vaazını dinledim.

276
00:18:23,375 --> 00:18:25,958
- Tanrı, çirkinliği sevmezmiş.
- Âmin.

277
00:18:25,958 --> 00:18:27,791
Bu pazar gel önden dinle,

278
00:18:28,375 --> 00:18:30,541
güzellik yarışması kazanacağın yok.

279
00:18:30,541 --> 00:18:33,458
0-20 mi skoru hâlâ?

280
00:18:34,666 --> 00:18:38,000
Şimdiye bırakmışsındır dedim.
Yani. Ben onda bırakırdım.

281
00:18:38,000 --> 00:18:39,083
Aman be.

282
00:18:41,125 --> 00:18:44,208
Davetiniz için sağ olun ama ben kalkayım.

283
00:18:44,208 --> 00:18:45,375
- Hayır.
- Dur.

284
00:18:45,375 --> 00:18:48,083
- Önemli değil. Görüşürüz.
- Sen bakma ona.

285
00:18:48,083 --> 00:18:49,583
Geliyorum Richmond.

286
00:18:51,333 --> 00:18:52,625
Karımla bir konuşalım.

287
00:18:53,458 --> 00:18:54,458
Benimle gelin.

288
00:18:56,375 --> 00:18:57,375
Gel hadi.

289
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Kızımız Lydia, geçenlerde taşındı,

290
00:19:01,000 --> 00:19:02,958
Chicago'da bir okula gidiyor.

291
00:19:03,625 --> 00:19:05,041
Odası boş.

292
00:19:06,083 --> 00:19:07,291
Orası senindir.

293
00:19:07,875 --> 00:19:09,791
Yok, olmaz. Gelemem.

294
00:19:09,791 --> 00:19:11,750
Nezaketen söylüyorsun bunu.

295
00:19:12,291 --> 00:19:14,083
Earl sabah eşyalarını alır.

296
00:19:15,833 --> 00:19:17,541
- Üvey babam...
- Burası evin...

297
00:19:17,541 --> 00:19:20,375
İstediğin kadar kalabilirsin.

298
00:19:23,250 --> 00:19:24,291
Gel canım.

299
00:19:31,416 --> 00:19:35,291
Böyle bir iyiliği kimseden görmedim.

300
00:19:36,833 --> 00:19:38,833
En yakınlarımdan bile.

301
00:19:43,291 --> 00:19:44,875
Beni tanımıyorsunuz bile.

302
00:19:46,083 --> 00:19:49,541
O zaman tanışalım.
En iyi arkadaşımızsın artık.

303
00:19:54,500 --> 00:19:57,291
Annene. Huzur içinde yatsın.

304
00:19:59,541 --> 00:20:00,541
Hayır.

305
00:20:04,166 --> 00:20:07,583
Supremes'e.

306
00:20:08,958 --> 00:20:11,375
- Supremes'e.
- Supremes'e.

307
00:20:17,083 --> 00:20:18,625
Çok güzel Bayan Thelma.

308
00:20:18,625 --> 00:20:20,500
Seni oğlanlarla tanıştıracağım.

309
00:20:20,500 --> 00:20:23,500
<i>Sonra Büyük Earl,
Bayan Thelma'yı kaybetti.</i>

310
00:20:24,500 --> 00:20:26,958
<i>Ama Earl'ün kaybı bizi daha çok üzdü.</i>

311
00:20:27,791 --> 00:20:30,000
<i>Yazdığımız o güzel kitabı
bir araya getiren</i>,

312
00:20:30,000 --> 00:20:33,291
<i>onun cildi olan o adamı.</i>

313
00:20:35,583 --> 00:20:36,916
{\an8}Babam böyle öldü ha.

314
00:20:38,458 --> 00:20:40,500
Öyle buldum Küçük Earl.

315
00:20:40,500 --> 00:20:42,916
Ölen annene dua ediyordu muhtemelen.

316
00:20:43,541 --> 00:20:45,208
Şimdi mi haber veriyorsun?

317
00:20:45,666 --> 00:20:49,083
Gece geç vakit aramayayım dedim.
Uyumanız lazım.

318
00:20:49,750 --> 00:20:53,583
Odette'le James'i daha yeni
gece vakti aramadın mı?

319
00:20:53,583 --> 00:20:56,375
James polis değil mi?

320
00:20:57,375 --> 00:20:58,875
Hiç mantıksız gelmedi.

321
00:20:58,875 --> 00:21:01,250
Bir meleğin geçtiğini görmüş.

322
00:21:01,916 --> 00:21:04,708
Bu saçmalık doğru bile olsa
James ne yapacaktı?

323
00:21:04,708 --> 00:21:06,083
Casper'ı mı yakalayacaktı?

324
00:21:06,083 --> 00:21:07,791
Minnie, bizi aramalıydın.

325
00:21:10,208 --> 00:21:11,458
Ah be Earl.

326
00:21:15,291 --> 00:21:16,291
Minnie.

327
00:21:19,958 --> 00:21:21,500
Dün akşam nerede yattın?

328
00:21:22,958 --> 00:21:24,708
Yatakta tabii, nerede olacak?

329
00:21:24,708 --> 00:21:26,250
- Yatakta mı?
- Kanepede...

330
00:21:26,250 --> 00:21:27,750
Siyatiğim azıyor orada.

331
00:21:27,750 --> 00:21:30,250
Ama yanında ölü bir adamla

332
00:21:30,250 --> 00:21:32,000
mışıl mışıl uyuyorsun.

333
00:21:35,458 --> 00:21:36,583
Merhaba James.

334
00:21:36,583 --> 00:21:38,041
Merhaba.

335
00:21:38,041 --> 00:21:40,083
Büyük Earl'ü götürmek için

336
00:21:40,083 --> 00:21:42,333
adli tabip birazdan gelecek.

337
00:21:42,875 --> 00:21:43,875
Sağ ol James.

338
00:21:49,791 --> 00:21:52,791
Üzülmek şimdi aklına geldi, perişan oldu.

339
00:22:04,583 --> 00:22:05,708
Merhaba Lester.

340
00:22:06,333 --> 00:22:07,333
Selam bebeğim.

341
00:22:07,333 --> 00:22:11,083
Üzülme Barbie...
Büyük Earl acı çekmemiştir, eminim.

342
00:22:12,250 --> 00:22:13,708
Tesellimiz bu olsun.

343
00:22:13,708 --> 00:22:15,541
Ama ben acı çekiyorum.

344
00:22:15,541 --> 00:22:18,041
Bayan Minnie, hadi lokantaya dönelim.

345
00:22:18,500 --> 00:22:19,958
Size çay yapayım.

346
00:22:19,958 --> 00:22:21,041
Sakinleştirir.

347
00:22:21,041 --> 00:22:23,500
Sanki umurundayım da.

348
00:22:23,500 --> 00:22:25,166
Babanla evlendiğimizden beri

349
00:22:25,166 --> 00:22:27,500
beni hiç istemedin.

350
00:22:27,500 --> 00:22:29,958
Bayan Minnie.

351
00:22:29,958 --> 00:22:33,333
Başınız sağ olsun. Siz fala gelmeyince

352
00:22:33,333 --> 00:22:35,250
kötü bir şey oldu dedim.

353
00:22:35,250 --> 00:22:37,458
Bu yaşlı çakal hâlâ fal mı bakıyor?

354
00:22:37,458 --> 00:22:40,041
- Evet ya.
- Seni duydum Clarice.

355
00:22:40,041 --> 00:22:42,875
Veronica, o saçma fallar için
Minnie'yi gaza getirme.

356
00:22:42,875 --> 00:22:46,250
Saçma değil. Biriyle tanıştım,
doğru kişi mi, bilmeliyim.

357
00:22:47,208 --> 00:22:49,500
Veronica, bunun için falcıya gerek yok.

358
00:22:49,500 --> 00:22:51,750
Kendi geçmişine bakman yeterli.

359
00:22:53,166 --> 00:22:54,666
- Tanrı duyuyor seni.
- İyi.

360
00:22:54,666 --> 00:22:56,750
O da sana aynısını söyleyecek.

361
00:22:56,750 --> 00:23:00,958
Bu sabah meleğim Charlemagne uğradı.

362
00:23:02,333 --> 00:23:07,750
Seneye ben de
Büyük Earl'ün peşinden gidiyormuşum.

363
00:23:08,583 --> 00:23:09,875
Seneye.

364
00:23:10,916 --> 00:23:14,958
Büyük ödülüme doğru adım adım gidiyorum.

365
00:23:15,916 --> 00:23:20,041
Bana ne olacağının da
buradaki kimsenin umurunda değil.

366
00:23:20,041 --> 00:23:21,416
Benim umurumda.

367
00:23:21,416 --> 00:23:23,375
Ay, bunu çekemeyeceğim.

368
00:23:23,375 --> 00:23:25,166
- Ben bir...
- Tamam.

369
00:23:25,166 --> 00:23:28,500
Bir avuç inançsızsınız hepiniz.

370
00:23:29,208 --> 00:23:30,583
Hiçbir şey olmayacak.

371
00:23:31,291 --> 00:23:33,041
Geliyorum Büyük Earl.

372
00:23:37,750 --> 00:23:40,375
- Earl'ü duymuşsunuzdur.
- Başınız sağ olsun.

373
00:23:41,916 --> 00:23:43,375
Ruhu şad olsun.

374
00:23:45,083 --> 00:23:47,125
- Earl iyi adamdı.
- Sağ ol Charlie.

375
00:23:54,000 --> 00:23:55,875
Ver bakayım. Sağ ol.

376
00:23:57,250 --> 00:24:00,041
Ölülerle uyuyor, ruh rehberleri.

377
00:24:00,041 --> 00:24:03,541
- Katlanamıyorum.
- Büyük Earl öldü, inanamıyorum.

378
00:24:04,958 --> 00:24:06,125
Tamam, hastaydı...

379
00:24:06,125 --> 00:24:08,333
James'in tansiyonu ondan kötüydü.

380
00:24:09,083 --> 00:24:10,541
Cehennem gibi burası.

381
00:24:10,541 --> 00:24:11,750
Kasımdayız Odette.

382
00:24:13,625 --> 00:24:15,375
Kasımda ateş basamaz mı beni?

383
00:24:16,375 --> 00:24:19,041
Demiştim. Bir şeylerin değişecek.

384
00:24:19,041 --> 00:24:24,041
Hepiniz 50'yi görmüş olabilirsiniz
ama rahmim hâlâ 22 yaşında.

385
00:24:24,041 --> 00:24:26,916
Rahmin seni
başka bir yüzyıla postalamak üzere.

386
00:24:26,916 --> 00:24:28,750
- Öyle.
- Sana söylüyoruz,

387
00:24:28,750 --> 00:24:30,458
erken menopoza giriyorsun.

388
00:24:35,916 --> 00:24:37,500
Çatlak karı ya.

389
00:24:37,500 --> 00:24:41,041
- Bayan Minnie tam bir şovmen.
- Aynen öyle.

390
00:24:42,791 --> 00:24:43,833
Tiyatrocu.

391
00:24:47,666 --> 00:24:50,375
Richmond, geç kalacağız.

392
00:25:18,625 --> 00:25:19,625
Alo.

393
00:25:22,166 --> 00:25:23,125
Alo.

394
00:25:29,416 --> 00:25:31,916
- Alo.
- Kimmiş?

395
00:25:40,291 --> 00:25:41,291
Hiç kimse.

396
00:25:43,166 --> 00:25:44,166
Yanlış numara.

397
00:25:46,083 --> 00:25:48,083
Clarice zaten seçmişti.

398
00:25:49,541 --> 00:25:52,125
Bir şarkı eklenirse delirir, biliyorsun.

399
00:25:52,125 --> 00:25:54,208
Bunu niye konuşuyoruz bilmem.

400
00:25:54,208 --> 00:25:57,666
Büyük Earl, Minnie'nin kocasıydı.

401
00:25:58,250 --> 00:26:00,375
- Canım, pastayı çıkarıver.
- Efendim?

402
00:26:00,375 --> 00:26:02,208
- Yanmasın.
- Tamam yavrum.

403
00:26:02,208 --> 00:26:04,083
Söz hakkı var...

404
00:26:04,708 --> 00:26:06,416
Kimse duymak istemese de.

405
00:26:06,416 --> 00:26:09,541
<i>Namo Myoho Renge Kyo</i> çalmaya başlayınca

406
00:26:09,541 --> 00:26:11,291
Clarice'i sen dizginlersin.

407
00:26:11,875 --> 00:26:13,208
O iş Richmond'da.

408
00:26:16,750 --> 00:26:19,333
Cezasını çekeceği günahları vardır.

409
00:26:19,833 --> 00:26:21,541
Birileri arayıp kapatıyor.

410
00:26:21,541 --> 00:26:23,541
Yıldız 69 yaptın mı?

411
00:26:23,541 --> 00:26:27,375
- Geri aranmıyor.
- Profesyonel kulüpler, üniversiteler,

412
00:26:27,875 --> 00:26:29,416
numaralarını engelliyor.

413
00:26:29,416 --> 00:26:30,875
<i>Bilemeyiz Odette.</i>

414
00:26:31,625 --> 00:26:34,291
Bilmeyen sensin.
Ve ben de bilmek istemiyorum.

415
00:26:34,875 --> 00:26:38,291
Şeker çıkması
Richmond'ı kötü etkiledi bence.

416
00:26:38,750 --> 00:26:40,375
<i>- İlgiyi seviyor.</i>
- Bana bak,

417
00:26:41,250 --> 00:26:44,125
Clarice'le kırıştırdığını bir duyarsam

418
00:26:44,125 --> 00:26:45,958
komada kalsaydım diyecek.

419
00:26:47,208 --> 00:26:50,541
Bebeğim, o gecelikle harika görünüyorsun

420
00:26:50,541 --> 00:26:52,458
ama giyinmek gerek, gitmeliyiz.

421
00:26:52,458 --> 00:26:54,583
Git hazırlan. Birazdan görüşürüz.

422
00:26:55,625 --> 00:26:57,666
Lazanyayı unutma. Görüşürüz.

423
00:26:57,666 --> 00:26:58,875
Tamam. Görüşürüz.

424
00:27:01,416 --> 00:27:02,416
Tamamdır.

425
00:27:27,583 --> 00:27:28,791
Kahretsin.

426
00:27:34,375 --> 00:27:35,541
Elbisene bayıldım.

427
00:27:39,000 --> 00:27:40,000
Teşekkür ederim.

428
00:27:46,833 --> 00:27:48,541
Büyük Earl'lere geldiğimde

429
00:27:49,833 --> 00:27:52,250
annemin kıyafetleri vardı bir tek.

430
00:27:52,750 --> 00:27:54,291
Ucuz ıvır zıvırlar.

431
00:27:57,791 --> 00:27:59,791
Ama bana hep çok güzelsin derdi.

432
00:28:02,666 --> 00:28:04,458
Bu elbiseyi sever dedim.

433
00:28:13,416 --> 00:28:14,583
Biliyorum, ben...

434
00:28:15,708 --> 00:28:16,708
Sus, yapma.

435
00:28:19,833 --> 00:28:20,791
Zayıf değilsin.

436
00:28:26,583 --> 00:28:30,333
Zayıf biri iki tek atmıştı şimdiye.

437
00:28:32,833 --> 00:28:33,916
Ama geri bıraktın,

438
00:28:35,833 --> 00:28:37,458
beni haklı çıkardın.

439
00:28:43,083 --> 00:28:44,666
Sen güçlü birisin Barbie.

440
00:28:47,166 --> 00:28:48,166
Bak bana...

441
00:29:02,750 --> 00:29:06,583
Hep yanımda.
Güvendiğim kartlarımla beraber.

442
00:29:08,166 --> 00:29:10,708
Of tanrım, sürekli aynı muhabbet.

443
00:29:10,708 --> 00:29:12,500
- Şunu al canım.
- Tamam anne.

444
00:29:13,416 --> 00:29:16,458
- Üf, içeri girelim hadi.
- Geçen sene gibi...

445
00:29:17,083 --> 00:29:19,166
- Selam.
- Merhaba...

446
00:29:19,166 --> 00:29:21,625
Şunu mutfağa götürsenize.

447
00:29:21,625 --> 00:29:22,833
Olur hanımefendi.

448
00:29:22,833 --> 00:29:24,375
Şu kadarını diyeyim...

449
00:29:24,833 --> 00:29:28,625
Odette karışmasaydı
müzikal açıdan muhteşem,

450
00:29:28,625 --> 00:29:30,791
harika bir cenaze töreni olacaktı.

451
00:29:31,250 --> 00:29:34,000
Minnie azıcık buhur yaptı sadece.

452
00:29:34,000 --> 00:29:35,375
Tören kötü değildi.

453
00:29:36,208 --> 00:29:38,083
Küçük bir dokunuş gibiydi.

454
00:29:38,916 --> 00:29:40,750
Vay be, Büyük Earl öldü.

455
00:29:40,750 --> 00:29:42,875
Adam bana hep göz kulak oldu,

456
00:29:42,875 --> 00:29:45,375
- mecbur değildi buna.
- Seni severdi James.

457
00:29:46,000 --> 00:29:48,125
Ama Minnie'yle niye evlendi ya!

458
00:29:48,125 --> 00:29:49,583
Dansçı kızdı.

459
00:29:50,583 --> 00:29:51,500
Neden olmasın.

460
00:29:53,583 --> 00:29:56,208
Adamı baba gibi görüyoruz hep,

461
00:29:56,208 --> 00:29:58,333
ama sonuçta bir erkek. Değil mi?

462
00:29:58,333 --> 00:30:01,708
Bayan Thelma'ya buluşuncaya kadar
oyalanıyordu belki.

463
00:30:01,708 --> 00:30:03,833
Şu heykele baksanıza.

464
00:30:04,375 --> 00:30:07,708
Bayan Thelma'nın evine yaptığı
resmen bir suç.

465
00:30:08,208 --> 00:30:10,416
Şu pırpır eden ışık başımı ağrıtıyor.

466
00:30:10,416 --> 00:30:12,166
Geldiğimizden beri öyle.

467
00:30:13,250 --> 00:30:15,208
Ampulü gevşemiştir sadece.

468
00:30:15,750 --> 00:30:16,875
- Ver.
- Yapar mısın?

469
00:30:16,875 --> 00:30:17,875
- Hallederim.
- Peki.

470
00:30:18,916 --> 00:30:20,333
Bir işe yaramak istiyor.

471
00:30:21,000 --> 00:30:22,375
- İşte geldi.
- Al baba.

472
00:30:22,375 --> 00:30:24,791
Carl, babanı öldürmek mi derdin?

473
00:30:24,791 --> 00:30:27,500
Carl'a suç atma canım. Bu jambon kaçar mı?

474
00:30:27,500 --> 00:30:30,458
Saygını bir parça domuzla göster

475
00:30:30,458 --> 00:30:32,291
- derdi annem.
- Âmin.

476
00:30:34,958 --> 00:30:36,041
Barbara Jean!

477
00:30:36,041 --> 00:30:37,458
Ne oldu? Ne bu?

478
00:30:39,000 --> 00:30:41,375
Bir dakika, geçeyim. Lester.

479
00:30:43,166 --> 00:30:44,583
911'i arayın.

480
00:30:45,083 --> 00:30:46,375
Olamaz.

481
00:30:50,083 --> 00:30:51,083
Lester...

482
00:30:58,375 --> 00:31:02,000
Tamam canım, tamam.

483
00:31:03,958 --> 00:31:04,958
Tamam.

484
00:31:04,958 --> 00:31:08,458
Barbara Jean,
gelip bunu görmen gerek. Gel hadi.

485
00:31:13,125 --> 00:31:15,000
- Selam Lester.
- Selam Barbie.

486
00:31:15,750 --> 00:31:18,791
- Ne diyorsun?
- Çok havalı Lester.

487
00:31:18,791 --> 00:31:20,916
Şey, enfes bir araba.

488
00:31:21,916 --> 00:31:23,125
En güzeli de bu.

489
00:31:30,708 --> 00:31:31,708
Kaçın bakalım!

490
00:31:31,708 --> 00:31:33,375
Desmond bu.

491
00:31:33,375 --> 00:31:34,708
Kaçılın.

492
00:31:34,708 --> 00:31:36,666
Yolumdan çekil oğlum.

493
00:31:38,625 --> 00:31:40,333
Defol git yolumdan.

494
00:31:40,333 --> 00:31:42,000
Çekil yolumdan pis zenci.

495
00:31:42,708 --> 00:31:43,708
Hey.

496
00:31:44,375 --> 00:31:46,625
Özür dilerim, Desmond yine bizi
ezmeye çalıştı.

497
00:31:46,625 --> 00:31:48,916
O hödüğe niye bulaşırsınız ki.

498
00:31:48,916 --> 00:31:50,708
- İyi misin?
- Ayaklarım yerden

499
00:31:50,708 --> 00:31:52,541
ilk kez kesilmiyor. İyiyim.

500
00:31:52,541 --> 00:31:55,125
Ayaklarını yerden kesen ben olmak isterim.

501
00:31:57,291 --> 00:31:59,000
Beni yaşlı buluyorsundur.

502
00:31:59,000 --> 00:32:01,916
Hayır, hiç de bile.

503
00:32:01,916 --> 00:32:03,000
İyi.

504
00:32:04,291 --> 00:32:06,041
Şehirde bir yemeğe ne dersin?

505
00:32:06,500 --> 00:32:08,125
Sonra da sinemaya gideriz.

506
00:32:09,333 --> 00:32:13,208
Olur, Odette ve Clarice de
ne zamandır şehre gitmek istiyordu.

507
00:32:13,208 --> 00:32:14,791
- Hey!
- Tamam o zaman.

508
00:32:14,791 --> 00:32:16,958
Buraya gelin. Çabuk, buraya gelin.

509
00:32:17,750 --> 00:32:18,958
- Tamam Lester.
- Görüşürüz.

510
00:32:19,708 --> 00:32:21,875
Lester'la sinemaya gidiyorsun ha?

511
00:32:21,875 --> 00:32:23,000
Siz de geliyorsunuz.

512
00:32:23,000 --> 00:32:24,416
Hadi, çabuk olun.

513
00:32:24,416 --> 00:32:26,458
- Ne var Odette?
- Hazır olun.

514
00:32:26,458 --> 00:32:27,625
Hazır olun.

515
00:32:28,250 --> 00:32:30,208
Yürüsenize be.

516
00:32:30,208 --> 00:32:31,625
- Bütün kasaba geldi.
- Hadi.

517
00:32:31,625 --> 00:32:33,666
Tamam Odette. Selam Küçük Earl.

518
00:32:33,666 --> 00:32:35,041
Yavaş, yavaş.

519
00:32:36,208 --> 00:32:37,208
Selam.

520
00:32:38,166 --> 00:32:39,666
...her yıl koç değiştiriyor.

521
00:32:41,166 --> 00:32:42,708
- Sakin.
- Ne oluyor?

522
00:32:42,708 --> 00:32:44,000
Ne oldu?

523
00:32:45,416 --> 00:32:46,458
Şuraya bakın.

524
00:32:50,583 --> 00:32:52,041
Çok tatlı bir beyaz oğlan.

525
00:32:53,875 --> 00:32:54,875
Efendim?

526
00:32:55,333 --> 00:32:56,875
Ray, gel tanış.

527
00:32:58,583 --> 00:32:59,666
Selam Supremes.

528
00:32:59,666 --> 00:33:01,166
Selam Büyük Earl.

529
00:33:01,166 --> 00:33:04,041
Bu Ray Carlson. Burada çalışmaya başladı.

530
00:33:05,125 --> 00:33:06,541
Merhaba.

531
00:33:08,416 --> 00:33:09,500
Selam.

532
00:33:13,000 --> 00:33:14,000
Odette.

533
00:33:15,333 --> 00:33:16,458
Hey.

534
00:33:20,000 --> 00:33:21,500
Desmond Carlson akraban mı?

535
00:33:23,083 --> 00:33:24,750
Evet, ağabeyim.

536
00:33:25,916 --> 00:33:26,958
Onun gibi misin?

537
00:33:28,166 --> 00:33:29,458
Siyahları kovalama falan?

538
00:33:34,208 --> 00:33:35,208
Hayır.

539
00:33:37,583 --> 00:33:40,958
Yuh yani, Büyük Earl.
Onun ne işi var burada?

540
00:33:40,958 --> 00:33:43,125
Ramsey, iki kardeşin de hapiste.

541
00:33:43,125 --> 00:33:45,416
Bir şey çaldın diye üstünü arıyor muyum?

542
00:33:46,916 --> 00:33:48,500
Öyle hakkaten.

543
00:33:53,250 --> 00:33:56,208
Baksana Büyük Earl,
kendine bir tavuk bulmuşsun.

544
00:33:57,166 --> 00:33:59,625
- Çok iyiydi. Ne var bebeğim?
- Richmond.

545
00:33:59,625 --> 00:34:01,708
- Hey.
- Heriften tüy düştü...

546
00:34:05,458 --> 00:34:06,750
Yürü be Yavru Kuş.

547
00:34:07,958 --> 00:34:09,375
Yavru Kuş tüye basıp kaydı.

548
00:34:09,375 --> 00:34:10,666
Onu diyorum yani.

549
00:34:13,083 --> 00:34:14,500
Özür dilerim Bay Earl.

550
00:34:15,666 --> 00:34:18,333
Önemli değil, onlara bakma sen.

551
00:34:21,125 --> 00:34:22,916
İnsan ol da kalkıp yardım et.

552
00:34:22,916 --> 00:34:24,125
Bebeğim.

553
00:34:24,125 --> 00:34:25,583
- Hey.
- Arabanı gördüm.

554
00:34:25,583 --> 00:34:26,833
- Ya?
- Yardım mı?

555
00:34:29,250 --> 00:34:30,791
- Desmond?
- Desmond.

556
00:34:30,791 --> 00:34:32,083
Başka adam kalmadı.

557
00:34:38,000 --> 00:34:39,875
- Yavru Kuş tatlı mı ne?
- Tatlı.

558
00:34:39,875 --> 00:34:43,083
Müzik kutusu için bozuğu olan var mı?

559
00:34:43,958 --> 00:34:46,375
- Canım?
- Cüzdanım arabada kalmış.

560
00:34:48,416 --> 00:34:49,750
- Al.
- İyi buldun.

561
00:34:49,750 --> 00:34:51,125
- Önemli değil.
- Sağ ol.

562
00:34:51,125 --> 00:34:52,541
Sağ ol James.

563
00:34:52,541 --> 00:34:54,000
- Bozuğun yok mu?
- Yavrum...

564
00:34:54,000 --> 00:34:56,000
- Tamamdır, sen de.
- Görüşürüz.

565
00:34:56,000 --> 00:34:58,875
Beş sent bozuk yok, bir dolar var.

566
00:35:00,041 --> 00:35:02,875
- Yavrum, yakıyorsun.
- Adamım.

567
00:35:03,750 --> 00:35:04,875
- Selam...
- Merhaba.

568
00:35:04,875 --> 00:35:07,125
Yeni arabanı hepimiz gördük.

569
00:35:07,125 --> 00:35:09,291
Senin mi o? Vay be.

570
00:35:09,291 --> 00:35:11,041
Üstü açılan şeylerden...

571
00:35:13,208 --> 00:35:14,458
- Arkadaşlar...
- Bir süreyim.

572
00:35:32,208 --> 00:35:33,250
Özür dilerim.

573
00:35:40,708 --> 00:35:41,708
Merhaba.

574
00:35:53,041 --> 00:35:54,666
Annem kemer tokasıyla yaptı.

575
00:35:57,000 --> 00:35:58,166
İstemeden olmuştur.

576
00:35:59,416 --> 00:36:01,625
Kemerin yanlış tarafını tuttuğunu

577
00:36:01,625 --> 00:36:03,666
fark edemeyecek kadar sarhoştu.

578
00:36:10,250 --> 00:36:13,500
Ağabeyim tuğlayla vurdu,

579
00:36:15,000 --> 00:36:16,916
yemeğini aldım diye.

580
00:36:23,375 --> 00:36:25,125
Makyajla evden çıkarsam

581
00:36:25,125 --> 00:36:26,916
annem bilardo sopası kırardı.

582
00:36:28,458 --> 00:36:30,416
Annem olmadı, babam hapiste öldü.

583
00:36:30,416 --> 00:36:31,708
Babamı hiç tanımadım

584
00:36:31,708 --> 00:36:34,916
ama babam çıkmak istemeyen dört erkek var.

585
00:36:34,916 --> 00:36:37,041
Büyük Earl, ağabeyimin yanında

586
00:36:37,041 --> 00:36:39,416
yaşadığımı öğrenince burayı verdi.

587
00:36:40,875 --> 00:36:42,000
Kümeste kalıyordum.

588
00:36:43,458 --> 00:36:45,583
Özür dilerim, sen kazandın.

589
00:36:49,583 --> 00:36:50,875
Yüze benziyor.

590
00:36:53,583 --> 00:36:54,666
Bakabilir miyim?

591
00:36:56,208 --> 00:36:57,708
Burası bir ağza benziyor.

592
00:36:59,791 --> 00:37:01,208
Bu küçükler de gözleri.

593
00:37:07,750 --> 00:37:09,583
O küçük beyaz oğlanlaydın ha.

594
00:37:09,583 --> 00:37:11,375
Biraz konuştuk sadece.

595
00:37:11,375 --> 00:37:12,833
- Konuştunuz?
- Evet.

596
00:37:12,833 --> 00:37:14,000
Sadece konuştunuz?

597
00:37:14,000 --> 00:37:15,500
Evet, arkadaşım o.

598
00:37:16,791 --> 00:37:19,791
- Elleşmek, öpüşmek yoktu?
- Yoktu.

599
00:37:19,791 --> 00:37:22,333
Sen onu külahıma anlat Barbara Jean.

600
00:37:22,333 --> 00:37:24,333
Konuştuysak ne olmuş Odette.

601
00:37:24,333 --> 00:37:26,625
- Ray'i sevmedin mi?
- İyi insan.

602
00:37:27,333 --> 00:37:29,791
- Çoğundan daha iyi ama...
- Ama o bir beyaz,

603
00:37:29,791 --> 00:37:31,500
- arkadaş olamayız.
- Ama...

604
00:37:32,000 --> 00:37:32,958
Burada çalıştı.

605
00:37:32,958 --> 00:37:34,958
- E?
- Tamam, arkadaşım olsun.

606
00:37:34,958 --> 00:37:36,500
Ama son bi aydır yediğiniz

607
00:37:36,500 --> 00:37:38,625
sözüm ona akşam pastaları...

608
00:37:39,833 --> 00:37:42,416
Arkadaşmış. Tabii canım. Yok ya!

609
00:37:43,041 --> 00:37:45,458
- Hey.
- Eyvahlar olsun.

610
00:37:45,916 --> 00:37:49,666
Size üniversiteli çocuklar buluyorum,
rahibe gibi oturuyorsunuz.

611
00:37:49,666 --> 00:37:52,666
- Ben dans ettim.
- Tek başına.

612
00:37:52,666 --> 00:37:54,750
Senin hayranların var.

613
00:37:56,708 --> 00:37:58,375
Richmond'ın da öyle.

614
00:37:58,375 --> 00:37:59,541
Deli kız.

615
00:38:01,083 --> 00:38:03,666
O yüzük haşeratları uzaklaştıramadı gibi.

616
00:38:03,666 --> 00:38:05,083
- Odette!
- Ne be!

617
00:38:05,666 --> 00:38:07,833
Bu şakalarla nedimem olamazsın.

618
00:38:07,833 --> 00:38:09,791
Çok güzel bir düğün olacak.

619
00:38:09,791 --> 00:38:11,791
- Teşekkür ederim.
- Ve pahalı.

620
00:38:14,916 --> 00:38:15,916
Evet.

621
00:38:17,916 --> 00:38:18,958
İzninizle.

622
00:38:23,875 --> 00:38:24,958
Bu hoşuma gitmedi.

623
00:38:26,125 --> 00:38:27,500
Bir tuhaflaştı değil mi?

624
00:38:27,500 --> 00:38:29,333
- Evet.
- Gidip bakalım mı?

625
00:38:29,333 --> 00:38:30,666
Evet, lütfen.

626
00:38:35,666 --> 00:38:37,750
- Clarice.
- Neyin var?

627
00:38:51,958 --> 00:38:53,875
Plak anlaşmasını reddettim.

628
00:38:53,875 --> 00:38:55,416
- Ne yaptın?
- Ne?

629
00:38:55,958 --> 00:38:58,458
Bu iş kesin
Richmond'ın başının altından...

630
00:38:58,458 --> 00:39:00,208
Hayır.

631
00:39:00,833 --> 00:39:02,791
Richmond'ın haberi bile yok.

632
00:39:06,250 --> 00:39:10,125
Plak anlaşması bir kerelik bir şey ama...

633
00:39:14,083 --> 00:39:16,875
Ama bir aile kurmak...

634
00:39:19,333 --> 00:39:20,625
...ömürlük bir şey.

635
00:39:21,833 --> 00:39:25,166
Bu fırsatı asla tepemem.

636
00:39:27,000 --> 00:39:29,541
- Tepme. İkisini de yap.
- Evet.

637
00:39:29,541 --> 00:39:32,375
Richmond her gün bir yerlerde
futbol oynayacak.

638
00:39:32,375 --> 00:39:34,291
Çocukları kim büyütecek?

639
00:39:34,291 --> 00:39:37,833
- Annem mi?
- Benimkinden iyi kadın.

640
00:39:37,833 --> 00:39:39,041
İkisinin de...

641
00:39:40,500 --> 00:39:44,125
Bencilce isteklerini
çocuklarından önce geldi Barbara Jean.

642
00:39:44,125 --> 00:39:47,958
İkisi de aynı kadın,
yalnızca ambalajları farklı.

643
00:39:49,583 --> 00:39:53,500
Sen gidip konçertolar verdiğinde

644
00:39:53,500 --> 00:39:55,541
ben de çocuklara bakarım.

645
00:39:55,541 --> 00:39:56,666
Ben de.

646
00:39:59,041 --> 00:40:00,958
Onların yanında olamayacaksam

647
00:40:02,708 --> 00:40:04,291
aile kurmanın anlamı ne?

648
00:40:05,583 --> 00:40:06,833
Clarice.

649
00:40:06,833 --> 00:40:12,083
Richmond'la çocuk sahibi olup
bir aile kurmak...

650
00:40:14,916 --> 00:40:19,958
Çalacağım ne güzel parça benim için.

651
00:40:28,875 --> 00:40:31,416
- Biz de senin grubun oluruz.
- Doğru.

652
00:40:32,750 --> 00:40:33,750
Orkestra.

653
00:40:34,541 --> 00:40:35,875
Neyse işte.

654
00:40:36,666 --> 00:40:39,083
Çirkin çocuklara bakmam ama.

655
00:40:39,083 --> 00:40:40,500
Güzel çocuklar yapın.

656
00:40:40,500 --> 00:40:42,791
Benden çıkan çocuklar güzel olur.

657
00:40:42,791 --> 00:40:44,541
Senden şüphem yok zaten.

658
00:40:47,916 --> 00:40:49,583
Puan alamazsın Richmond.

659
00:40:52,666 --> 00:40:54,583
Clarice de bekliyor hem.

660
00:41:04,750 --> 00:41:06,083
Deli ya bu çocuk.

661
00:41:07,166 --> 00:41:08,583
Masadan niye kalktın?

662
00:41:57,541 --> 00:42:00,125
Lavaboya gidip geliyorum hemen.

663
00:42:00,125 --> 00:42:01,208
Tamam.

664
00:42:02,875 --> 00:42:03,708
Hey.

665
00:42:03,708 --> 00:42:05,875
- Ne oluyor orada?
- Paranı göreyim.

666
00:42:20,916 --> 00:42:23,541
İçerisi biraz sıcak oldu,

667
00:42:24,041 --> 00:42:25,583
hava almak istedim.

668
00:42:27,208 --> 00:42:29,500
Burada biraz saklansam olur mu?

669
00:42:29,500 --> 00:42:32,041
Olmaz. Yalnız değilmişim demek ki.

670
00:42:33,416 --> 00:42:35,916
Odette beni de davet etti

671
00:42:35,916 --> 00:42:38,250
ama okul partileri bana göre değil,

672
00:42:38,250 --> 00:42:40,583
okulla da pek işim yok.

673
00:42:40,583 --> 00:42:42,750
Bence üniversite sana çok yakışır.

674
00:42:43,833 --> 00:42:45,083
Olabilir...

675
00:42:45,083 --> 00:42:47,041
Koca Earl'den önce hiç düşünmedim.

676
00:42:47,875 --> 00:42:49,916
Kafan çalışıyor, okula git dedi.

677
00:42:49,916 --> 00:42:51,500
Öylesin, haklı.

678
00:42:55,875 --> 00:42:59,333
Çok farklı bir dünya benim için.

679
00:43:01,875 --> 00:43:04,541
Yani, üniversite fikir olarak güzel

680
00:43:04,541 --> 00:43:09,416
ama Clarice'in piyano çalması gibi
bir tutkum yok benim

681
00:43:09,416 --> 00:43:11,583
veya Odette'in hemşireliği gibi.

682
00:43:12,416 --> 00:43:13,916
Bir tutkun olmak zorunda.

683
00:43:17,000 --> 00:43:20,000
Annem, kafan çalışmıyor,
özel biri değilsin derdi.

684
00:43:20,000 --> 00:43:22,916
Ama güzeldim, o bana yetti.

685
00:43:23,458 --> 00:43:26,291
Bana bak. Ona inanma.

686
00:43:30,916 --> 00:43:32,875
Sen çok özelsin Barbara Jean.

687
00:43:52,416 --> 00:43:53,625
Hadi bakalım.

688
00:44:00,250 --> 00:44:02,083
Bu partiye hazırsın bence.

689
00:44:25,416 --> 00:44:26,583
Koşma elindekiyle.

690
00:44:27,125 --> 00:44:28,416
Hiç kullandın mı?

691
00:44:28,416 --> 00:44:30,000
Tercihim yumruk kullanmak.

692
00:44:30,916 --> 00:44:33,083
- Önce şöyle nişan alıyorsun.
- Peki.

693
00:44:33,083 --> 00:44:34,166
Bekle.

694
00:44:38,083 --> 00:44:39,000
Tanrım.

695
00:44:39,958 --> 00:44:41,041
Düşünüyordum da...

696
00:44:44,000 --> 00:44:46,541
Biriyle evleneceksen o kişi ben olmalıyım.

697
00:44:49,833 --> 00:44:55,708
<i>İkimiz için yolları açıyor</i>

698
00:44:55,708 --> 00:44:59,208
<i>Dertleri geride bırakıyor</i>

699
00:45:01,625 --> 00:45:04,166
<i>Zaman hızla akıyor</i>

700
00:45:06,166 --> 00:45:10,458
<i>Ardından boşluklar bırakarak</i>

701
00:45:12,666 --> 00:45:16,833
<i>Zorlukların ortasında</i>

702
00:45:16,833 --> 00:45:22,833
<i>Huzuru bulacağım</i>

703
00:45:23,916 --> 00:45:28,458
<i>Kocaman açılmış bir pencere gibi</i>

704
00:45:29,000 --> 00:45:30,916
<i>Yeni doğan güne</i>

705
00:45:30,916 --> 00:45:34,541
<i>Meçhul bir arzuya</i>

706
00:45:36,250 --> 00:45:41,416
<i>Tüm hayallerimiz burada bekliyor</i>

707
00:45:42,541 --> 00:45:48,166
<i>Şansın yeniden gülmesini isteyerek</i>

708
00:45:49,750 --> 00:45:56,500
<i>Huzuru bulacağım</i>

709
00:46:11,041 --> 00:46:12,041
Yine kim öldü?

710
00:46:12,750 --> 00:46:14,000
Hiç kimse.

711
00:46:14,791 --> 00:46:16,041
James sana bıraktı.

712
00:46:17,208 --> 00:46:19,916
Kendin ver dedim
ama rahatsız etmek istemedi.

713
00:46:23,500 --> 00:46:24,791
Ne göndermiş ki?

714
00:46:25,500 --> 00:46:28,291
Bol şans Hemşire Odette
Seni seven, James

715
00:46:50,250 --> 00:46:51,583
Boşa para kaybı.

716
00:46:51,583 --> 00:46:53,791
Senin ki de zaman kaybı.

717
00:46:53,791 --> 00:46:56,791
Acele et de otobüsü yakala,
saat ona geliyor.

718
00:46:57,708 --> 00:46:58,833
Tamam.

719
00:46:58,833 --> 00:47:01,208
Clarice ya da Richmond bıraksaydı seni.

720
00:47:01,208 --> 00:47:02,541
Uzun bir sınav değil.

721
00:47:10,125 --> 00:47:12,291
Hemşirelik sınavına girmeyeceğini söyleme.

722
00:47:13,291 --> 00:47:16,000
Zaten geçemeyeceğim, boşa gaz parası.

723
00:47:16,000 --> 00:47:17,541
Geçemeyeceğin mi...

724
00:47:18,458 --> 00:47:20,083
O ne demek öyle kızım?

725
00:47:20,083 --> 00:47:21,541
Ben bakarım anne.

726
00:47:23,875 --> 00:47:25,083
Jackson'ların evi.

727
00:47:29,875 --> 00:47:31,791
Âdetim gecikmiştir belki.

728
00:47:32,375 --> 00:47:35,041
- O noktayı geçtik kızım.
- Bilemeyiz.

729
00:47:35,500 --> 00:47:37,458
- Doktora görünmeli.
- Bence de.

730
00:47:37,458 --> 00:47:39,333
Yavru Kuş'la bebeklerine tarih verir.

731
00:47:42,958 --> 00:47:45,875
Büyük Earl'le bir konuş istersen.

732
00:47:45,875 --> 00:47:47,416
Bakalım o ne diyecek.

733
00:47:47,416 --> 00:47:49,208
Peki ne diyeceğim Clarice?

734
00:47:49,708 --> 00:47:52,041
Beni buyur ettiğin evinden kaçıp

735
00:47:52,041 --> 00:47:54,458
o beyaz komiyle yattım.

736
00:47:55,166 --> 00:47:56,625
Şimdi de bebek bekliyorum.

737
00:47:57,333 --> 00:47:59,333
Bunu ona söylemeye yüzüm yok.

738
00:47:59,333 --> 00:48:00,583
Yavru Kuş'a söylemelisin.

739
00:48:01,166 --> 00:48:02,166
Olmaz.

740
00:48:02,833 --> 00:48:04,875
- Nedenmiş?
- Tanrım,

741
00:48:04,875 --> 00:48:06,916
bunu söylediğim için beni affet.

742
00:48:11,000 --> 00:48:12,750
Aldırmayı düşünebilirsin.

743
00:48:14,791 --> 00:48:20,041
Bodrumda pis bir bıçak altına yatmak
bir beyazın bebeğini doğurmaktan iyi mi?

744
00:48:20,875 --> 00:48:22,000
Bunu mu diyorsun?

745
00:48:23,500 --> 00:48:24,458
Şey...

746
00:48:25,208 --> 00:48:27,666
- Lester'la evlilik nanay.
- Evlilik mi?

747
00:48:28,375 --> 00:48:30,416
Kız ona o gözle bakmıyor bile.

748
00:48:32,708 --> 00:48:34,458
Anneme benzedim ben de.

749
00:48:36,750 --> 00:48:40,125
İki erkek var ama bebeğim babasız doğacak.

750
00:48:40,583 --> 00:48:43,541
Bunca yıl
ondan daha iyi olduğumu düşündüm.

751
00:48:44,916 --> 00:48:46,708
Başıma gelenleri hak ediyorum.

752
00:48:46,708 --> 00:48:48,833
- Hak ediyorum.
- Dur bakalım.

753
00:48:50,583 --> 00:48:53,916
Her şeyin iyisini hak ediyorsun,
sakın aksini düşünme.

754
00:48:54,708 --> 00:48:55,708
Asla.

755
00:48:57,416 --> 00:48:59,625
Annen babanı tanıma fırsatı vermedi.

756
00:49:01,083 --> 00:49:03,291
Onun yolundan gitmek istemiyorsan

757
00:49:03,291 --> 00:49:05,791
yapman gerekeni biliyorsun.

758
00:49:09,875 --> 00:49:13,125
- Korkuyorum.
- Biliyorum. Biz yanındayız.

759
00:49:14,750 --> 00:49:15,750
Al.

760
00:49:16,541 --> 00:49:17,750
Sil o gözünün yaşını.

761
00:49:23,750 --> 00:49:25,083
Her şey düzelecek.

762
00:49:45,250 --> 00:49:47,791
<i>Sana menapozla ilgili bir şey söyleyeyim.</i>

763
00:49:48,666 --> 00:49:50,750
Sıcak basmaları, yorgunluk falan

764
00:49:50,750 --> 00:49:53,500
sanki çok önemsiz gibi anlatıyorlar.

765
00:49:53,500 --> 00:49:56,000
Mahvoldum ya. Yanıyorum resmen.

766
00:49:58,125 --> 00:49:59,875
Siz menapozda değilsiniz.

767
00:50:05,166 --> 00:50:06,666
Tanrı'ya şükürler olsun...

768
00:50:06,666 --> 00:50:08,208
Sizde non-Hodgkin lenfoma var.

769
00:50:18,250 --> 00:50:20,458
Lenfoma... Şey mi...

770
00:50:20,458 --> 00:50:21,750
Kanser, evet.

771
00:50:25,500 --> 00:50:26,500
Ne?

772
00:50:27,541 --> 00:50:30,333
Ciddi bir durum
ama kemoterapi tedavileri var.

773
00:50:32,041 --> 00:50:34,458
Size sormadan buradaki onkologtan

774
00:50:34,458 --> 00:50:35,833
bir randevu aldım.

775
00:50:35,833 --> 00:50:37,541
Çok iyi bir doktordur.

776
00:50:38,458 --> 00:50:42,416
Genel sağlığınıza bakınca
agresif bir tedavi uygulamalıyız.

777
00:50:42,416 --> 00:50:43,916
Kapsamlı bir tetkikle...

778
00:50:56,125 --> 00:50:57,125
Bayan Odette.

779
00:51:04,875 --> 00:51:05,875
Bayan Odette.

780
00:51:09,083 --> 00:51:11,000
Bay James'le ben konuşayım mı?

781
00:51:11,000 --> 00:51:12,958
Yok, yok. Hayır.

782
00:51:14,916 --> 00:51:17,125
Grip olsam endişeden deliriyor.

783
00:51:22,666 --> 00:51:27,208
Bir süre bunu kimseye söylemeyeceğim.

784
00:52:27,708 --> 00:52:30,000
- Yavru Kuş.
- Odette.

785
00:52:31,500 --> 00:52:32,916
Yavru Kuş!

786
00:52:34,833 --> 00:52:36,250
Yavru Kuş!

787
00:52:37,791 --> 00:52:38,833
Yavru Kuş!

788
00:52:47,875 --> 00:52:50,333
Bunca zaman sonra ne işin var buralarda?

789
00:52:50,333 --> 00:52:55,375
Üniversite, Ornitoloji bölümünün
bir projesi için beni görevlendirdi.

790
00:52:55,375 --> 00:52:57,000
Şahinler, baykuşlar.

791
00:52:57,458 --> 00:52:58,583
Mor ispinozlar.

792
00:52:59,625 --> 00:53:01,750
Oregon'daki yerimden daha geniş.

793
00:53:03,541 --> 00:53:05,083
Oregan ha.

794
00:53:05,666 --> 00:53:07,208
Orada saklanıyordun demek.

795
00:53:08,208 --> 00:53:09,750
Yavru Kuş!

796
00:53:11,125 --> 00:53:14,250
Bakıyorum da yine yakışıklılığın üzerinde.

797
00:53:17,166 --> 00:53:18,833
Hâlâ kuşlarla oynuyorsun,

798
00:53:18,833 --> 00:53:20,958
şimdi ölülerine mi geldi sıra?

799
00:53:20,958 --> 00:53:23,083
Yok, sadece gözlemlemeye geldim.

800
00:53:23,666 --> 00:53:27,000
Sürüde bir kuş ölmüş.
Bu sesleri ondan çıkarıyorlar.

801
00:53:27,833 --> 00:53:28,833
Yastalar.

802
00:53:30,041 --> 00:53:33,000
Cenaze töreni de yapıyorlar dersen
tokadı basarım.

803
00:53:33,500 --> 00:53:36,625
Cenaze düzenlemezler
ama acıyı hissediyorlar.

804
00:53:37,750 --> 00:53:38,750
Kaybı.

805
00:53:57,291 --> 00:53:59,625
Bizden bir farkları yok desene.

806
00:54:06,583 --> 00:54:08,041
Büyük Earl'ü duydun mu?

807
00:54:09,375 --> 00:54:10,666
Önce oraya gittim.

808
00:54:12,083 --> 00:54:15,166
Lokantada Küçük Earl söyledi.

809
00:54:17,041 --> 00:54:19,083
Cenazeye katılacak yüreğim yoktu.

810
00:54:20,458 --> 00:54:23,375
İsterdim ama biliyorsun...

811
00:54:26,208 --> 00:54:27,416
Barbara Jean.

812
00:54:28,958 --> 00:54:30,125
Belki de gitmeliydim.

813
00:54:32,125 --> 00:54:33,958
O doğru an hiç gelmeyecek.

814
00:54:35,416 --> 00:54:36,833
Ama yanlış zamanlar var.

815
00:54:39,250 --> 00:54:40,791
O doğru bir an değildi.

816
00:54:47,750 --> 00:54:48,916
Ben kaçayım.

817
00:54:50,458 --> 00:54:54,500
- Seni gördüğüme çok sevindim.
- Ben de öyle Yavru Kuş.

818
00:54:57,583 --> 00:54:59,750
Bir daha 30 yıl bekleme.

819
00:55:03,625 --> 00:55:05,458
<i>Ray br 30 yıl daha beklese bile</i>

820
00:55:05,458 --> 00:55:08,375
<i>Barbara Jean için doğru an gelmeyecekti.</i>

821
00:55:10,208 --> 00:55:12,666
<i>Ray'i iki kere kaybetmeyi göze alamazdı.</i>

822
00:55:14,625 --> 00:55:15,625
<i>Üzülme.</i>

823
00:55:15,625 --> 00:55:17,083
<i>Kuzeyde bir şey olmaz.</i>

824
00:55:17,750 --> 00:55:19,416
<i>Tek dertleri yeşil dolar.</i>

825
00:55:19,416 --> 00:55:21,291
<i>Bilemiyorum Ray.</i>

826
00:55:21,791 --> 00:55:23,500
<i>Parasını aldığını anlamaz mı?</i>

827
00:55:23,500 --> 00:55:27,041
Anladığında biz çok uzaklarda olacağız.

828
00:55:27,750 --> 00:55:30,541
Desmond sızmıştır.
Hafta sonları sarhoş gezer.

829
00:55:31,166 --> 00:55:33,583
Kulübede bekle, hemen geleceğim.

830
00:55:33,583 --> 00:55:35,375
- Acele et olur mu?
- Tamam.

831
00:55:37,375 --> 00:55:39,666
<i>Barbara Jean,
Yavru Kuş'a bebeği söylemedi.</i>

832
00:55:43,125 --> 00:55:48,541
<i>Ama kaderin tek yön yoluna saptı
ve yol boyunca sövüp saydı.</i>

833
00:55:59,083 --> 00:56:00,458
Ne işin var burada kızım?

834
00:56:02,166 --> 00:56:03,166
Sen ve Ray ha?

835
00:56:04,083 --> 00:56:05,958
Zenci karılarla mı takılıyor?

836
00:56:07,625 --> 00:56:09,541
Demek açık tenli seviyorsun.

837
00:56:11,916 --> 00:56:13,125
Sana göstereyim o zaman.

838
00:56:14,625 --> 00:56:15,791
Nereye lan kahpe?

839
00:56:17,000 --> 00:56:19,166
Bana bak. Bak bana.

840
00:56:19,166 --> 00:56:20,333
Bir dudak ver.

841
00:56:24,500 --> 00:56:26,208
Seni geberteceğim kara fahişe.

842
00:56:30,750 --> 00:56:31,958
Ne cehennemdesin?

843
00:56:34,791 --> 00:56:35,791
Siktir.

844
00:56:37,125 --> 00:56:38,208
Seni bulacağım.

845
00:56:42,708 --> 00:56:43,708
Barbara Jean.

846
00:56:44,500 --> 00:56:46,416
Barbara Jean. Aman tanrım.

847
00:56:47,083 --> 00:56:49,083
- İyi misin?
- Sence iyi miyim?

848
00:56:49,083 --> 00:56:51,000
Özür dilerim, tamam güvendesin.

849
00:56:51,000 --> 00:56:52,583
Güvende mi?

850
00:56:52,583 --> 00:56:55,041
Öyle bir yer yok Ray.

851
00:56:55,041 --> 00:56:57,541
Anlatmaya çalışıyorum ama dinlemiyorsun.

852
00:56:57,541 --> 00:56:59,625
Hep böyle olacak işte.

853
00:56:59,625 --> 00:57:02,875
- Desmond'a söylemem.
- Desmond' değil sadece.

854
00:57:02,875 --> 00:57:07,708
Nereye gitsek biri ayıracaklar
ya da daha kötüsü...

855
00:57:08,333 --> 00:57:11,041
Böyle bir dünyaya çocuk getiremeyiz.

856
00:57:11,041 --> 00:57:13,375
Hayır, hayır.

857
00:57:13,375 --> 00:57:15,625
O zamana işler değişebilir.

858
00:57:15,625 --> 00:57:17,625
Böyle yaşayamayız.

859
00:57:23,875 --> 00:57:28,250
Ben yaşayamam. Üzgünüm. Yapamam.

860
00:57:28,250 --> 00:57:31,500
Barbara Jean, sen ne diyorsun?

861
00:57:31,500 --> 00:57:32,791
Sen ne diyorsun?

862
00:57:33,416 --> 00:57:36,666
- Seni seviyorum.
- Sevgi yetmez.

863
00:57:40,500 --> 00:57:45,291
Yetsin istiyoruz ikimiz de ama yetmez.

864
00:57:52,666 --> 00:57:54,208
Üzgünüm Ray.

865
00:57:56,125 --> 00:57:57,166
Çok üzgünüm.

866
00:59:05,916 --> 00:59:07,541
Rahatsız etmek istemedim.

867
00:59:09,250 --> 00:59:11,166
Büyük Earl burada olduğunu söyledi.

868
00:59:11,166 --> 00:59:12,416
Kusura bakma.

869
00:59:21,250 --> 00:59:22,333
Neyin var?

870
00:59:23,833 --> 00:59:25,041
Hamileyim.

871
00:59:36,958 --> 00:59:38,166
Ray Carlson'dan.

872
00:59:51,125 --> 00:59:52,125
Onu seviyor musun?

873
01:00:07,500 --> 01:00:08,708
Ne yapacaksın?

874
01:00:13,708 --> 01:00:15,041
Ray ne yapmak istiyor?

875
01:00:15,875 --> 01:00:17,250
Ray'in haberi yok.

876
01:00:22,333 --> 01:00:24,416
Ona söyleyemeden gitmiş.

877
01:00:43,208 --> 01:00:45,208
Sana iyi bakabilirim Barbara Jean.

878
01:00:48,708 --> 01:00:51,125
Daha çok yanında olmak istiyorum.

879
01:00:52,000 --> 01:00:54,333
Gönül eğlendirmek değil derdim.

880
01:00:58,833 --> 01:01:00,750
Bir koca olmak istiyorum,

881
01:01:01,708 --> 01:01:03,125
çocuk olsun olmasın.

882
01:01:08,958 --> 01:01:10,708
Sen delisin Lester.

883
01:01:12,250 --> 01:01:13,250
Öyleyim.

884
01:01:16,416 --> 01:01:17,583
Ve seni seviyorum.

885
01:01:26,666 --> 01:01:28,708
Benim bebeğimi sevemezsin.

886
01:01:39,000 --> 01:01:40,791
Bebeğimizi seveceğim.

887
01:02:23,291 --> 01:02:25,625
<i>Clarice, Barbara Jean'e bir İncil verdi,</i>

888
01:02:25,625 --> 01:02:29,083
<i>Lester'ı kaybettikten sonra
huzur bulsun diye.</i>

889
01:02:29,541 --> 01:02:33,250
<i>Ama tek yaptığı
Tanrı'ya zaten öfkeli olan Barbara Jean'i</i>

890
01:02:33,250 --> 01:02:36,291
<i>daha da kızdırmak oldu.</i>

891
01:02:39,291 --> 01:02:41,875
<i>Ben de öfkeli olmadığımı söyleyemem.</i>

892
01:02:41,875 --> 01:02:45,333
<i>Tanrı, kızın hayatı boyunca
onunla uğraşıp durdu sanki.</i>

893
01:02:53,458 --> 01:02:57,875
<i>İyice sarhoş olursa, ruhundaki o acıyı</i>

894
01:02:57,875 --> 01:03:01,041
<i>sabah hatırlamayacağını düşündü</i>

895
01:03:01,041 --> 01:03:03,916
<i>ve öyle avuttu kendini Barbara Jean.</i>

896
01:03:05,666 --> 01:03:10,166
<i>Clarice de tuşlara basarak
o acılardan kurtulacağını düşündü.</i>

897
01:03:10,166 --> 01:03:13,541
<i>Hiçbir notayı kaçırmadan çalabiliyordu.</i>

898
01:03:18,458 --> 01:03:21,625
<i>Ama konu Richmond olunca
hiçbir şey duymuyordu.</i>

899
01:03:22,541 --> 01:03:26,208
<i>Annen, kafası kalın olan
temiz bir sopayı hak eder derdi.</i>

900
01:03:26,916 --> 01:03:29,833
<i>Ben gerçek bir sopa hayal ederdim.</i>

901
01:03:29,833 --> 01:03:33,958
<i>Ama Clarice'i görünce
insanın kalbi de sopa yiyormuş dedim.</i>

902
01:03:39,125 --> 01:03:40,500
Gel bakayım.

903
01:04:08,833 --> 01:04:10,833
<i>Noel'in zalim olabileceğini
çoğu kişi bilmez,</i>

904
01:04:10,833 --> 01:04:12,833
<i>siz bana sorun...</i>

905
01:04:13,416 --> 01:04:16,083
<i>Noel, Barbara Jean için hep zalimdi.</i>

906
01:04:17,500 --> 01:04:21,208
<i>Tanrı ve o, yılın o günü
birer oğlan dünyaya getirdi.</i>

907
01:04:21,708 --> 01:04:25,000
<i>O da, Tanrı da o evlatları kaybetti.</i>

908
01:04:26,875 --> 01:04:30,333
<i>Kimin ölümü daha zalimceydi
hâlâ bilemiyorum.</i>

909
01:04:32,833 --> 01:04:34,583
Bununla oyun oynanmaz.

910
01:04:34,583 --> 01:04:36,375
Ondan seninle oynuyorum Odette.

911
01:04:37,750 --> 01:04:38,958
Hadi at şu kartı.

912
01:04:38,958 --> 01:04:40,250
- Al...
- Sanki...

913
01:04:41,083 --> 01:04:42,958
- Kafası oğluşunda.
- Aman.

914
01:04:42,958 --> 01:04:45,041
Ricky ve Carl'a gitsem olur mu?

915
01:04:45,041 --> 01:04:49,500
Richmond eniştenin kafası
üç çocuk kaldırır mı bilmem.

916
01:04:50,666 --> 01:04:53,000
Peki o zaman, kaldırımdan yürü,

917
01:04:53,000 --> 01:04:56,041
iki yöne de bak, kestirmeden gitmek yok.

918
01:04:56,041 --> 01:04:58,416
- Tamam.
- Peki Söz ver.

919
01:04:58,416 --> 01:05:01,041
Kestirme yok. Tamam.

920
01:05:27,250 --> 01:05:28,416
Alın bakalım hanımlar.

921
01:05:29,500 --> 01:05:32,625
Hile yapıyor.

922
01:05:42,291 --> 01:05:43,625
Papaz hep kazanır.

923
01:05:43,625 --> 01:05:45,416
- Çıldıracaksınız.
- Sen de değil...

924
01:05:48,041 --> 01:05:50,000
Ben artık oynamak istemiyorum.

925
01:05:59,375 --> 01:06:01,583
Çok mu bekledim? Nasıl ya...

926
01:06:01,583 --> 01:06:03,333
Şimdi elinde bir sürü kart var.

927
01:06:03,333 --> 01:06:05,208
- Tamam.
- Ya, böyle...

928
01:06:46,333 --> 01:06:48,916
<i>Tamam. Geçti.</i>

929
01:06:48,916 --> 01:06:52,500
Tamam. Hadi uyan bebeğim. Geçti.

930
01:07:19,125 --> 01:07:21,000
Kimin yaptığını biliyorsun James.

931
01:07:21,000 --> 01:07:22,583
- Yavrumu Desmond öldürdü.
- Dur.

932
01:07:22,583 --> 01:07:25,208
Onun evindeler şu an. Çözeceğiz bu işi.

933
01:07:25,208 --> 01:07:27,666
Bunun için bir beyazı içeri atmazlar.

934
01:07:27,666 --> 01:07:30,166
- O devir geçti artık.
- Hadi oradan be!

935
01:07:30,708 --> 01:07:32,500
O benim oğlum!

936
01:07:34,166 --> 01:07:38,791
Polis bir şey yapmazsa
ben yaparım yemin ederim.

937
01:07:41,541 --> 01:07:43,583
Bana bak. Sakin ol Lester.

938
01:07:43,583 --> 01:07:47,500
Öyle konuşamazsın. Bırak bu lafları.

939
01:07:49,041 --> 01:07:51,208
Gidip aptalca bir şey yapsan

940
01:07:51,208 --> 01:07:53,791
Barbara Jean'e ne olacak o zaman?

941
01:07:55,916 --> 01:07:57,166
Ne olacak ha?

942
01:07:59,250 --> 01:08:00,625
Senden bir şey istiyorum.

943
01:08:04,916 --> 01:08:07,875
Tamam bebeğim. Tamam. Geçti.

944
01:08:13,541 --> 01:08:15,000
Barbara Jean.

945
01:08:15,000 --> 01:08:17,250
- Götürmeleri gerek artık.
- Hayır.

946
01:08:17,750 --> 01:08:19,708
Hayır. Sakın dokunma ona.

947
01:08:20,666 --> 01:08:24,083
Tamam. Uyanacak yavrum.
Bir şeyi yok. Durun.

948
01:08:24,083 --> 01:08:27,250
- Gel hadi.
- Hayır. Bırakın!

949
01:08:28,041 --> 01:08:30,791
Hayır, olamaz. Hayır!

950
01:08:31,791 --> 01:08:35,333
Olamaz! Hayır!

951
01:08:35,333 --> 01:08:38,875
Lütfen, bırakın! Hayır. Bırakın!

952
01:09:08,541 --> 01:09:10,333
Hasiktir.

953
01:09:25,791 --> 01:09:26,791
Selam bebeğim.

954
01:09:31,125 --> 01:09:32,833
İş nasıldı?

955
01:09:33,666 --> 01:09:34,750
İyiydi.

956
01:09:38,083 --> 01:09:39,625
Çok yoruldum.

957
01:09:46,583 --> 01:09:48,041
Ne oluyor anlatacak mısın?

958
01:09:52,833 --> 01:09:54,416
Nasıl yani?

959
01:09:59,458 --> 01:10:02,500
Laureen'le konuştum.

960
01:10:03,416 --> 01:10:05,833
Bana şey dedi,

961
01:10:05,833 --> 01:10:07,916
geçen salı işe gitmemişsin.

962
01:10:09,583 --> 01:10:11,500
Bu casusluk işlerini sevmem.

963
01:10:11,500 --> 01:10:14,291
Doğruca söylesen casusluk yapmazdım.

964
01:10:15,708 --> 01:10:17,166
Tekrar soruyorum...

965
01:10:18,458 --> 01:10:19,916
Neyin var?

966
01:10:29,625 --> 01:10:31,541
Şu sıcak basmalarım vardı ya...

967
01:10:35,541 --> 01:10:37,458
Doktor şey dedi,

968
01:10:41,125 --> 01:10:43,083
hormonal değişiklik değilmiş.

969
01:10:53,500 --> 01:10:54,500
Türü ne?

970
01:11:00,791 --> 01:11:02,458
Non-Hodgkin lenfoma.

971
01:11:16,208 --> 01:11:19,125
Beklediğim Noel hediyesi bu değildi pek.

972
01:11:31,500 --> 01:11:36,666
Çok uzun zamandır
kucağına oturmadım James.

973
01:11:36,666 --> 01:11:38,666
O koltuk için pek iyi olmaz.

974
01:11:40,083 --> 01:11:41,750
Gel hadi.

975
01:11:46,958 --> 01:11:48,416
Bekle.

976
01:11:57,666 --> 01:12:01,083
Her şey düzelecek. Anladın mı?

977
01:12:01,083 --> 01:12:03,291
Tamam, tamam.

978
01:12:03,291 --> 01:12:08,166
Hepsi geçecek. Biliyorum.
Seni seviyorum canım.

979
01:12:08,875 --> 01:12:10,958
Hepsi geçecek.

980
01:12:10,958 --> 01:12:12,416
İyileşeceksin.

981
01:12:15,125 --> 01:12:17,583
- Supremes'e ben söyleyeyim mi?
- Hayır.

982
01:12:18,708 --> 01:12:22,291
Böyle bir şeye dayanamazlar,
zaten hayatları allak bullak.

983
01:12:24,000 --> 01:12:25,000
Peki.

984
01:12:26,916 --> 01:12:28,375
Tedavi ne zaman?

985
01:12:46,166 --> 01:12:47,250
Gecikti.

986
01:12:47,833 --> 01:12:49,000
Şey...

987
01:12:49,750 --> 01:12:51,875
Büyük Earl için toplandığımızda

988
01:12:51,875 --> 01:12:53,583
Barbara Jean, Lester'ı kaybetti.

989
01:12:53,583 --> 01:12:57,291
Yine ona mazeret üretiyorsun.

990
01:12:57,833 --> 01:13:00,750
Elinde o su şişesiyle gezip duruyor.

991
01:13:00,750 --> 01:13:02,250
İçtiği su değil tabii.

992
01:13:02,250 --> 01:13:07,291
Bak, eski kötü anıları
hatırlatıyor olabilir bu.

993
01:13:07,291 --> 01:13:10,875
Aklıma gelen her kötü anı da
elime içki şişesi alsaydım

994
01:13:10,875 --> 01:13:13,375
- tekelde yatıp kalkardım.
- Kız iyi Odette.

995
01:13:13,375 --> 01:13:14,666
Bir gün patlayacak.

996
01:13:16,250 --> 01:13:18,791
Arkasını toplayacak
Lester da yok bu sefer.

997
01:13:24,041 --> 01:13:25,541
- Selam Barbara Jean.
- Selam.

998
01:13:31,833 --> 01:13:35,125
Hastanede birkaç hayır işim vardı.

999
01:13:36,875 --> 01:13:37,916
Kaysana.

1000
01:13:40,291 --> 01:13:41,291
Selam.

1001
01:13:43,583 --> 01:13:47,125
Minnie'nin büyük ödül yolculuğuna
hepiniz hoş geldiniz.

1002
01:13:47,125 --> 01:13:48,875
Büyük Earl için gelmedik mi?

1003
01:13:49,458 --> 01:13:51,166
Küçük Earl, ışıkları kapat.

1004
01:13:51,166 --> 01:13:52,750
Niye? Dışarısı karanlık.

1005
01:13:53,666 --> 01:13:56,208
- Kapat işte.
- Of ya.

1006
01:14:00,333 --> 01:14:03,291
Hayret bir şey. Yine başlıyoruz bakalım.

1007
01:14:04,000 --> 01:14:05,875
Kapı, kapı.

1008
01:14:12,666 --> 01:14:16,208
Yüce tanrım, cenaze yemeği mi
yoksa diriliş mi bu?

1009
01:14:17,041 --> 01:14:19,750
Büyük Earl bunu görmemek için
bir daha ölürdü.

1010
01:14:38,583 --> 01:14:40,791
Hani biliyordun şov işini?

1011
01:14:41,333 --> 01:14:43,250
Paskalya'ya katılmakla olmuyor.

1012
01:14:43,250 --> 01:14:45,083
O Paskalya tavşanı neydi ya.

1013
01:14:45,958 --> 01:14:48,916
Earl'ün cenaze yemeğini mahvettiniz.

1014
01:14:48,916 --> 01:14:50,333
Bunu da mahvettirmeyeceğim!

1015
01:14:51,583 --> 01:14:54,625
- Susun şimdi!
- Büyük Earl mezarında ters döndü.

1016
01:14:54,625 --> 01:14:56,041
Susun!

1017
01:15:01,458 --> 01:15:03,416
Alkışlarınızı bana saklayın.

1018
01:15:05,041 --> 01:15:08,708
Yakında, onları duymak için
burada olmayacağım.

1019
01:15:10,000 --> 01:15:12,583
Yükseliş beni bekliyor.

1020
01:15:13,958 --> 01:15:16,750
Ama madem sonum yakın,

1021
01:15:16,750 --> 01:15:19,166
- sıraya girebilirsiniz.
- Hayır, hayır.

1022
01:15:19,166 --> 01:15:22,583
Paraları buraya, şu masaya bırakalım.

1023
01:15:23,041 --> 01:15:26,125
Ölümünün yasını önceden mi tutuyor?

1024
01:15:26,625 --> 01:15:29,625
Sayın seyirciler,
Minnie McIntyre gururla sunar,

1025
01:15:30,208 --> 01:15:31,833
<i>Cenaze Yemeği Müzikali.</i>

1026
01:15:31,833 --> 01:15:35,041
- Duydum Clarice.
- Duy diye dedim.

1027
01:15:35,041 --> 01:15:36,125
Bana bak.

1028
01:15:38,416 --> 01:15:41,291
Dün akşam rüyamda ne gördüm biliyor musun?

1029
01:15:41,291 --> 01:15:43,166
- Bilmiyorum...
- Richmond'ı.

1030
01:15:43,666 --> 01:15:46,625
Sisli bir sahilde bir kadını kucaklıyordu.

1031
01:15:47,541 --> 01:15:50,958
Görüntü biraz daha netleşti ve o kadın...

1032
01:15:52,958 --> 01:15:54,333
Sen değildin.

1033
01:15:57,458 --> 01:15:59,666
Müşterilerin sabırsızlanıyor Minnie.

1034
01:16:00,791 --> 01:16:02,916
Beni görmezden gelebilirsiniz

1035
01:16:03,875 --> 01:16:06,833
ama melekler her şeyi biliyor.

1036
01:16:07,708 --> 01:16:11,750
Onlardan duyduğumu göre birinin kocası

1037
01:16:11,750 --> 01:16:14,791
bir Cherokee'yle çok ilgileniyormuş.

1038
01:16:16,041 --> 01:16:18,291
Araba modelinden bahsetmiyorum.

1039
01:16:26,666 --> 01:16:30,333
Dur, dur. Otur.

1040
01:16:34,291 --> 01:16:36,416
Boş ver onu.

1041
01:16:47,541 --> 01:16:49,500
Striptizcileri kötü.

1042
01:16:51,166 --> 01:16:53,375
Veronica, barmenlik yapıyor dedi.

1043
01:16:53,375 --> 01:16:55,541
Satin Slipper'da doğmamış biri olarak

1044
01:16:55,541 --> 01:16:57,333
benden iyi biliyor burayı.

1045
01:16:57,916 --> 01:17:02,291
Pazartesi akşamları İncil temalı
direk dansçıları varmış bir de.

1046
01:17:03,041 --> 01:17:06,083
Yuhanna 3 dolar, 16 sent kucak dansları.

1047
01:17:06,083 --> 01:17:08,833
Veronica'yla arkadaş olursanız

1048
01:17:08,833 --> 01:17:11,833
burayı yakar yıkarım.

1049
01:17:11,833 --> 01:17:14,291
Bu lafları Cherokee'ye sakla.

1050
01:17:14,291 --> 01:17:16,875
Onunla kadın kadına konuşmaya geldim.

1051
01:17:16,875 --> 01:17:19,541
"Kadınlarla" konuşacak.

1052
01:17:19,541 --> 01:17:24,041
Kim bilir, küpelerimizi alıp
birine fırlatan bir tip olabilir.

1053
01:17:24,041 --> 01:17:26,583
Barbara Jean ve ben,
hemen arkanda olacağız.

1054
01:17:26,583 --> 01:17:29,791
- Cherokee'yle kapışacak mıyız?
- Gerekirse canım.

1055
01:17:29,791 --> 01:17:32,916
Kavga etmeye değil cevap almaya geldim.

1056
01:17:33,666 --> 01:17:34,750
Ben diyeyim de.

1057
01:17:36,208 --> 01:17:37,208
Cherokee.

1058
01:17:38,791 --> 01:17:40,333
Kızılderili gibi mi?

1059
01:17:40,333 --> 01:17:41,833
Hayır, jip gibi.

1060
01:17:42,541 --> 01:17:44,125
Babası tamirciymiş.

1061
01:17:44,625 --> 01:17:48,250
Tercel ve Seville de erkek kardeşleri.

1062
01:17:48,250 --> 01:17:50,083
- Yalancı.
- Dur bakalım.

1063
01:17:50,083 --> 01:17:52,208
- Onu tanıyor musun?
- Pek değil.

1064
01:17:52,208 --> 01:17:54,666
Hastanedeki hediyelik eşyacı da
çalışıyor bazen.

1065
01:17:55,208 --> 01:17:56,625
İşte geldi.

1066
01:18:00,166 --> 01:18:03,000
- Çocuk daha bu.
- Olabilir.

1067
01:18:03,708 --> 01:18:07,250
Başkasının kocasını
yatağa atacak kadar büyük ama.

1068
01:18:09,083 --> 01:18:12,083
Herkesin kocasına sarkıyor herhâlde?

1069
01:18:13,416 --> 01:18:14,500
- Dur, dur.
- Bak sen!

1070
01:18:14,500 --> 01:18:15,750
Bas geri.

1071
01:18:18,583 --> 01:18:19,625
Richmond'ın karısıyım.

1072
01:18:24,833 --> 01:18:26,875
Basit bir soru sorayım.

1073
01:18:28,416 --> 01:18:30,125
Ne zaman yatmaya başladınız?

1074
01:18:35,416 --> 01:18:36,708
Dört ay kadar oldu.

1075
01:18:39,166 --> 01:18:41,041
Birlikte değiliz zaten dedi,

1076
01:18:41,041 --> 01:18:42,666
şey sayılmaz yani...

1077
01:18:42,666 --> 01:18:43,750
Aldatmak.

1078
01:18:44,416 --> 01:18:47,125
Kızım, o laflar klasik erkek lafları.

1079
01:18:47,125 --> 01:18:51,041
İşi ilerletip metresi falan mı
olacağını düşündün?

1080
01:18:51,041 --> 01:18:55,166
İkinci el araba satıcısı gibi
Richmond da sana hayal satmıştır.

1081
01:18:55,166 --> 01:18:59,041
Çok gençsin anlamazsın
ama Richmond çok bencildir,

1082
01:18:59,041 --> 01:19:01,041
fedakârlık yapan sadece sensin.

1083
01:19:02,250 --> 01:19:05,083
Sadece almayı bilir.

1084
01:19:06,458 --> 01:19:08,125
Güzelliğini.

1085
01:19:08,125 --> 01:19:10,916
O gülüşünü. Gözlerindeki ışığı.

1086
01:19:10,916 --> 01:19:13,750
Ve yerinden kalbini söküp alacak.

1087
01:19:13,750 --> 01:19:16,833
Durmadan alır, sömürür de sömürür

1088
01:19:16,833 --> 01:19:18,458
sen tükenene kadar

1089
01:19:18,458 --> 01:19:23,083
çünkü sen onun umurunda değilsin.

1090
01:19:29,250 --> 01:19:32,208
Bunun sebebi ben değilim, o öyle biri.

1091
01:19:34,833 --> 01:19:36,750
Ve şu an durduğum yerde

1092
01:19:37,666 --> 01:19:42,583
sen duramazsın genç bayan.

1093
01:19:48,416 --> 01:19:50,500
Sana iyi eğlenceler Cherokee.

1094
01:19:53,208 --> 01:19:57,000
İşte bu be. Ben de kendimi sert sanırdım.

1095
01:19:57,000 --> 01:20:00,166
Bir kadını kurtarmaya çalışıyorum.

1096
01:20:03,875 --> 01:20:08,416
Büyük Earl, evlendiğimiz hafta
Richmond'la ilgili konuşmuştu.

1097
01:20:08,416 --> 01:20:10,208
Benimle de.

1098
01:20:12,041 --> 01:20:13,375
Ah be Earl.

1099
01:20:15,875 --> 01:20:17,333
Ne demişti Reese?

1100
01:20:18,291 --> 01:20:19,958
30 yıl içinde...

1101
01:20:20,916 --> 01:20:24,083
Richmond bu kasabanın
medarı iftiharı olacak

1102
01:20:24,083 --> 01:20:27,458
ama oraya giden çok zorlu olacak.

1103
01:20:29,625 --> 01:20:33,458
Bu evliliği onayladığını sandım,
çünkü öyle istiyordum

1104
01:20:34,916 --> 01:20:37,333
ama meğerse bir öngörüymüş.

1105
01:20:40,000 --> 01:20:43,500
Richmond'la evlenme diyen
Earl değil bendim.

1106
01:20:44,416 --> 01:20:45,875
Ben söyledim canım.

1107
01:20:48,541 --> 01:20:50,916
Eline ne oldu senin öyle?

1108
01:20:52,750 --> 01:20:53,916
Hiç.

1109
01:20:53,916 --> 01:20:55,875
Alex Li ne yapıyor sana?

1110
01:20:57,500 --> 01:20:58,583
Hiç.

1111
01:20:58,583 --> 01:21:00,708
Sıcak basmaları için gidiyordun.

1112
01:21:04,791 --> 01:21:06,500
Başka bir şey, değil mi?

1113
01:21:13,125 --> 01:21:14,625
Kanser.

1114
01:21:25,708 --> 01:21:27,000
Ama iyiyim.

1115
01:21:28,833 --> 01:21:30,291
Bana öyle gelmedi.

1116
01:21:31,166 --> 01:21:32,333
Hiç öyle gelmedi.

1117
01:21:32,333 --> 01:21:35,791
Her seferinde delmesinler diye

1118
01:21:36,791 --> 01:21:38,791
buraya bir port takacaklar.

1119
01:21:40,458 --> 01:21:42,958
Kemo iyi gidiyor.

1120
01:21:42,958 --> 01:21:44,791
Ne zaman öğrendin?

1121
01:21:47,250 --> 01:21:48,916
Ne zaman öğrendin?

1122
01:21:52,041 --> 01:21:53,250
Oldu bayağı.

1123
01:22:01,458 --> 01:22:02,750
Bir program yapacağım.

1124
01:22:03,458 --> 01:22:07,291
Kemoterapiye yanında gelmesi için
birini ayarlayacağım.

1125
01:22:07,291 --> 01:22:08,583
İlkine ben giderim.

1126
01:22:09,125 --> 01:22:10,750
Gününü söyle.

1127
01:22:10,750 --> 01:22:12,333
Şu yaptığınıza bakın.

1128
01:22:12,333 --> 01:22:14,291
Hemen yemeğe başlıyorsun.

1129
01:22:14,291 --> 01:22:16,041
Şu yaptığınıza bakın!

1130
01:22:17,916 --> 01:22:19,791
Şu yaptığınıza bakın!

1131
01:22:21,625 --> 01:22:25,750
Hep bir velvele, hep bir telaş...

1132
01:22:25,750 --> 01:22:29,250
Sen onu bize 30 yıldır yapıyorsun.

1133
01:22:29,958 --> 01:22:31,958
Bırak biz de yapalım.

1134
01:22:40,291 --> 01:22:43,875
<i>O elindeki boktan şeyle
ne halt ediyorsun be?</i>

1135
01:23:01,708 --> 01:23:05,625
Konuşmak istiyorsun galiba.
Sorsan yeterdi.

1136
01:23:05,625 --> 01:23:08,666
Cherokee güzel bir kız.

1137
01:23:11,166 --> 01:23:13,166
Saf ama güzel.

1138
01:23:13,166 --> 01:23:14,916
- Cherokee kim?
- Sus.

1139
01:23:16,208 --> 01:23:17,625
Beni hep aşağıladın.

1140
01:23:17,625 --> 01:23:20,000
Clarice, yemin ederim başka biri yok.

1141
01:23:20,000 --> 01:23:21,125
Annemin mezarı üzerine.

1142
01:23:21,125 --> 01:23:23,458
Orospu bir oğlu olduğunu öğrenince

1143
01:23:24,000 --> 01:23:26,375
mezarında ters dönmüştür.

1144
01:23:38,333 --> 01:23:40,041
Bir kerelik bir şeydi.

1145
01:23:41,166 --> 01:23:43,500
Yani onunla bir kez mi yattın?

1146
01:23:43,500 --> 01:23:46,125
Dört ayda bir kez...

1147
01:23:47,000 --> 01:23:48,458
Kendini iyi tutmuşsun.

1148
01:23:49,250 --> 01:23:51,541
- Bu Odette'in işi.
- Değil.

1149
01:23:51,541 --> 01:23:55,625
Ona kalsa senin düğün gecemizde

1150
01:23:55,625 --> 01:23:57,000
hadım ederdi.

1151
01:23:57,000 --> 01:23:59,166
Oldukça sükunetle karşıladı.

1152
01:23:59,166 --> 01:24:00,625
- Benim hatam değil.
- Ya.

1153
01:24:00,625 --> 01:24:03,041
Başka kadınlarla oynaşman benim hatam?

1154
01:24:04,666 --> 01:24:08,458
Bana bir yalan sattın
ve bir hayalde hükmettin bana.

1155
01:24:08,458 --> 01:24:11,208
Bu aile için her şeyimi verdim.

1156
01:24:11,208 --> 01:24:12,750
Ver dedim mi?

1157
01:24:14,708 --> 01:24:16,291
Madem bu kadar üzgündün

1158
01:24:18,000 --> 01:24:19,250
neden ağzını açmadın?

1159
01:24:19,250 --> 01:24:22,250
Bana bir baksaydın anlardın!

1160
01:24:40,333 --> 01:24:42,666
Bu iş benim için artık yürümüyor.

1161
01:24:50,500 --> 01:24:51,916
Peki.

1162
01:24:56,125 --> 01:24:57,333
Ama bir yere gitmem.

1163
01:24:59,041 --> 01:24:59,875
Hayır.

1164
01:25:01,500 --> 01:25:05,750
Bence bu konuyu biraz daha düşün.

1165
01:25:09,875 --> 01:25:11,500
Demek sen böyle birisin?

1166
01:25:26,458 --> 01:25:27,541
Kal o zaman.

1167
01:25:30,416 --> 01:25:31,708
Ben giderim Richmon.

1168
01:25:46,916 --> 01:25:49,958
İNANÇ, karanlıkta şakıyan bir kuştur.
Rabindranath Tagore

1169
01:25:53,333 --> 01:25:54,333
Sağ ol canım.

1170
01:25:56,333 --> 01:25:59,333
Sen iste. Ne yaptığımı bilmiyorum

1171
01:25:59,333 --> 01:26:01,375
ama elimden geleni yapıyorum.

1172
01:26:03,416 --> 01:26:07,208
Sen onca sene diyet yap,
meğer bir kanser yetiyormuş.

1173
01:26:10,875 --> 01:26:11,875
Of.

1174
01:26:15,041 --> 01:26:16,875
- Üzgünüm hayatım.
- Önemli değil.

1175
01:26:18,958 --> 01:26:20,875
Daha az yorulursun.

1176
01:26:27,500 --> 01:26:28,916
Bi resim gibi.

1177
01:26:29,791 --> 01:26:30,833
Ne o?

1178
01:26:35,000 --> 01:26:36,000
Hayat.

1179
01:26:43,708 --> 01:26:45,291
Resmini doldurursun...

1180
01:26:47,125 --> 01:26:48,291
...her gün.

1181
01:26:49,708 --> 01:26:51,500
Güzel yapmaya çalışırsın,

1182
01:26:51,500 --> 01:26:53,791
kenarlara gelinceye kadar.

1183
01:27:03,375 --> 01:27:05,791
<i>Annemin çınar ağacı...</i>

1184
01:27:08,291 --> 01:27:10,875
<i>...tuvalimdeki en güzel noktaydı bence.</i>

1185
01:27:20,208 --> 01:27:21,500
Ben açarım.

1186
01:27:33,625 --> 01:27:35,500
Bu nasıl yapacağım bilmem.

1187
01:27:38,583 --> 01:27:39,916
Kimse bilmez.

1188
01:27:41,708 --> 01:27:42,625
Geliyor musunuz?

1189
01:27:46,750 --> 01:27:50,041
Doğru adamı seçince
bilmene gerek yoktur herhâlde.

1190
01:27:53,791 --> 01:27:55,791
Vadem yaklaştığında...

1191
01:27:58,291 --> 01:28:00,375
...çınar ağacına getir beni.

1192
01:28:17,041 --> 01:28:19,416
- Nasıl gidiyor?
- İyi. Sen kıpırdama.

1193
01:28:19,416 --> 01:28:21,125
Tamam, tamam.

1194
01:28:30,333 --> 01:28:31,375
Bitti.

1195
01:28:31,916 --> 01:28:33,333
- Bitti.
- Bitti mi?

1196
01:28:36,208 --> 01:28:39,208
Ne oldu? Dur, dur. Bekle.

1197
01:28:42,916 --> 01:28:45,125
Kemodan zaten dökülecekti değil mi?

1198
01:28:45,125 --> 01:28:46,541
- Evet.
- Doğru.

1199
01:28:53,416 --> 01:28:54,916
- Tamam.
- Hazır mısın?

1200
01:28:54,916 --> 01:28:56,041
Evet hazırım.

1201
01:29:11,416 --> 01:29:13,291
Ağlarım sanıyordum.

1202
01:29:15,041 --> 01:29:18,750
Onca yıl permasıydı, bigudisiydi,

1203
01:29:18,750 --> 01:29:22,625
bir sürü kimyasalıydı,
keşke daha önce yaptırsaydım!

1204
01:29:23,083 --> 01:29:24,083
Evet ya.

1205
01:29:24,583 --> 01:29:26,041
Özgürüm be!

1206
01:29:29,250 --> 01:29:31,750
Tıraşın da güzel oldu.

1207
01:29:31,750 --> 01:29:34,375
Berberim iyiydi. Yetenek varmış.

1208
01:29:34,375 --> 01:29:35,541
Doğru.

1209
01:29:36,666 --> 01:29:37,958
Ben de istiyorum.

1210
01:29:40,666 --> 01:29:42,333
- Ne?
- Clarice.

1211
01:29:42,333 --> 01:29:46,083
Destek olman güzel
ama kocandan yeni ayrıldın.

1212
01:29:46,083 --> 01:29:47,166
E?

1213
01:29:47,166 --> 01:29:50,375
Böyle bir karar verecek
ruh hâlinde değilsin.

1214
01:29:50,375 --> 01:29:52,625
Kilisede, Richmond'la olan olayım için

1215
01:29:52,625 --> 01:29:54,958
benimle konuşup benim için

1216
01:29:54,958 --> 01:29:56,875
dua etmek isteyen birileri var.

1217
01:29:56,875 --> 01:29:58,000
Kilisenin hatası.

1218
01:29:58,958 --> 01:30:00,791
Hadi onların ağzına laf verelim.

1219
01:30:01,666 --> 01:30:03,833
- Kim geliyor? Hadi.
- Tamam.

1220
01:30:03,833 --> 01:30:05,458
Hadi. Oturun hanımefendi.

1221
01:30:06,375 --> 01:30:07,791
Azar azar yapalım önce.

1222
01:30:07,791 --> 01:30:09,541
Niyeymiş?

1223
01:30:09,541 --> 01:30:11,000
Söbü bir kafan olabilir.

1224
01:30:12,166 --> 01:30:14,166
Pardon, pardon.

1225
01:30:14,166 --> 01:30:15,916
Bir tutam bırak bari.

1226
01:30:22,750 --> 01:30:24,708
Barbara Jean'i merak ettim.

1227
01:30:24,708 --> 01:30:26,125
Bugün kilisede yoktu.

1228
01:30:28,416 --> 01:30:30,875
O elbiseleriyle gözden kaçırmak zor.

1229
01:30:30,875 --> 01:30:33,916
Sen kendine bak önce.

1230
01:30:33,916 --> 01:30:37,041
Kiliseye bunlarla gitmiyorum Clarice.

1231
01:30:37,041 --> 01:30:38,416
İnceliyorum.

1232
01:30:38,416 --> 01:30:39,541
Yanmıyor musun?

1233
01:30:41,958 --> 01:30:43,833
Sıcak çarpması diyeti mi bu?

1234
01:30:48,291 --> 01:30:49,708
Ne oluyor be?

1235
01:30:50,666 --> 01:30:51,666
Aman tanrım.

1236
01:30:53,250 --> 01:30:54,375
Barbara Jean?

1237
01:30:57,166 --> 01:30:59,250
- Barbara Jean?
- Nasıl oldu bu?

1238
01:31:00,583 --> 01:31:02,208
- İstemeden oldu.
- Tamam.

1239
01:31:02,208 --> 01:31:04,166
Yok bir şey, tamam.

1240
01:31:06,375 --> 01:31:09,000
Çok özür dilerim. Altıma işedim.

1241
01:31:15,250 --> 01:31:16,708
Kimler gelmiş.

1242
01:31:16,708 --> 01:31:17,958
Nasılsın?

1243
01:31:17,958 --> 01:31:19,791
Çok daha iyi. Sağ ol.

1244
01:31:21,000 --> 01:31:22,458
Ne oldu bilmem.

1245
01:31:24,458 --> 01:31:25,875
Neyse, bir şeyin yok.

1246
01:31:26,916 --> 01:31:28,541
Biraz dinlen,

1247
01:31:29,041 --> 01:31:30,083
Bir şeyler ye...

1248
01:31:30,083 --> 01:31:31,750
Sen alkoliksin.

1249
01:31:35,958 --> 01:31:38,875
Ulu orta altına işeyip dolanıyor Clarice.

1250
01:31:38,875 --> 01:31:41,291
Bunun adını koymalıyız.

1251
01:31:41,291 --> 01:31:43,166
Sen alkoliksin.

1252
01:31:43,166 --> 01:31:45,875
Hayır, hayır. Annem öyleydi.

1253
01:31:46,666 --> 01:31:48,708
Nasıldır bilirim, bu öyle değil.

1254
01:31:48,708 --> 01:31:50,333
Birini öldürebilirdin.

1255
01:31:52,833 --> 01:31:54,500
Bir çocuğu öldürebilirdin.

1256
01:32:02,125 --> 01:32:04,333
Adam öldüğünden beri alkole sardın.

1257
01:32:05,625 --> 01:32:07,000
Öyle.

1258
01:32:09,541 --> 01:32:12,166
Buna bugün son vereceksin.

1259
01:32:12,750 --> 01:32:14,416
Ölümcül bir olay yaşanmadan...

1260
01:32:14,416 --> 01:32:16,166
Tamam. İyi.

1261
01:32:17,166 --> 01:32:19,083
İçmeyi bırakıyorum. Oldu mu?

1262
01:32:20,291 --> 01:32:21,541
Tamam. Güzel.

1263
01:32:22,291 --> 01:32:25,291
Clarice'le seni yarın
alkolikler toplantısına götürüyoruz.

1264
01:32:25,291 --> 01:32:27,750
Hayır ya. O kadar da değilim.

1265
01:32:27,750 --> 01:32:30,958
O kadar değilim.
Bugün zor bir gündü sadece.

1266
01:32:33,041 --> 01:32:35,291
Peki. Tamam. Ya üç hafta önce beni

1267
01:32:35,291 --> 01:32:37,041
hastaneden almayı unutman?

1268
01:32:37,041 --> 01:32:39,375
- Dedim ya...
- Kendine hayrın yok.

1269
01:32:39,375 --> 01:32:41,875
Beni almaya geleceğini niye düşündüysem.

1270
01:32:41,875 --> 01:32:43,833
Sana güvenmek aptallıktı.

1271
01:32:43,833 --> 01:32:45,875
Sen de aynı fikirde misin?

1272
01:32:45,875 --> 01:32:47,666
Seni dokuzdan sonra aramıyoruz

1273
01:32:47,666 --> 01:32:50,000
çünkü sohbetleri hatırlamıyorsun.

1274
01:32:51,875 --> 01:32:53,875
Sohbet miydi onlar?

1275
01:32:55,708 --> 01:32:57,125
Hatırlayacak bir şey yok.

1276
01:32:58,125 --> 01:33:00,250
Her gün aynı boku konuşuyorsunuz.

1277
01:33:00,250 --> 01:33:01,583
- Barbara Jean.
- Bırak.

1278
01:33:01,583 --> 01:33:04,458
"Keşke şöyle olsaydı,
keşke böyle olsaydı."

1279
01:33:05,000 --> 01:33:06,625
Biliyorsunuz, hayatınızı

1280
01:33:06,625 --> 01:33:08,000
gram değiştirmeyeceksiniz.

1281
01:33:08,000 --> 01:33:11,083
Çünkü çişli çamaşırlarını
değiştirmekle meşgulüz.

1282
01:33:11,083 --> 01:33:13,375
Sen kocanı değiştirmeye baksaydın.

1283
01:33:13,375 --> 01:33:16,916
Lafa gelince delikanlısın
ama bir şey yapacak göt yok.

1284
01:33:16,916 --> 01:33:18,291
Var, merak etme.

1285
01:33:18,291 --> 01:33:20,583
Ama altında kalmayın sonra?

1286
01:33:20,583 --> 01:33:22,916
Kantin çalışanı olan ben değilim.

1287
01:33:22,916 --> 01:33:24,041
Hasiktir.

1288
01:33:25,791 --> 01:33:29,000
O bacaklarını kapalı tutsaydın
öyle olmazdım belki.

1289
01:33:29,000 --> 01:33:32,666
Yani 30 yıldır, ben bacaklarımı açtım diye

1290
01:33:32,666 --> 01:33:35,333
o sınava giremedin, öyle mi oldu şimdi?

1291
01:33:35,333 --> 01:33:36,833
- Yeter.
- Yeter ne?

1292
01:33:36,833 --> 01:33:39,666
Herkesle yatıp kalkan bir adam için

1293
01:33:39,666 --> 01:33:42,041
senin gibi kariyerimi mi mahvedeyim?

1294
01:33:42,041 --> 01:33:44,083
Aynı sarhoş anan gibisin!

1295
01:33:49,500 --> 01:33:50,500
BJ...

1296
01:33:53,875 --> 01:33:55,583
Kocanı kaybedip...

1297
01:33:57,500 --> 01:33:59,875
...bebeğini kara toprağa gömdüğünde

1298
01:34:01,166 --> 01:34:03,166
bana laf edebilirsin.

1299
01:34:04,291 --> 01:34:07,666
O zaman dek, beni yargılamayı bırakın

1300
01:34:08,500 --> 01:34:11,458
Hiçbiriniz anlamıyorsunuz. Siz...
Anlamıyorsunuz.

1301
01:34:11,458 --> 01:34:16,333
Üzülüp kederlenmek
bir tek senin tekelinde mi?

1302
01:34:18,583 --> 01:34:21,875
Biz zorluklar yaşamadık mı sence?

1303
01:34:23,416 --> 01:34:26,291
Kanser ilacım artık işe yaramıyor.

1304
01:34:27,875 --> 01:34:30,083
- Ne?
- İşe yaramıyor da ne demek?

1305
01:34:30,083 --> 01:34:33,458
Kanser akıllı yani...

1306
01:34:35,416 --> 01:34:36,791
Direnç geliştiriyor.

1307
01:34:38,500 --> 01:34:39,625
Yani bana,

1308
01:34:40,666 --> 01:34:42,666
daha fazla ilaç verecekler,

1309
01:34:43,708 --> 01:34:46,000
o da beni kanserden önce öldürecek.

1310
01:34:47,166 --> 01:34:50,875
- Çok üzüldüm Odette.
- Bırak lütfen.

1311
01:34:53,250 --> 01:34:54,625
Gerek yok.

1312
01:34:55,333 --> 01:34:56,666
- Üzgün değilsin.
- Hayır ya.

1313
01:34:56,666 --> 01:34:57,791
Üzgün değilsin.

1314
01:34:59,625 --> 01:35:02,833
Senden elimi eteğimi çekiyorum.
Senden de öyle.

1315
01:35:03,541 --> 01:35:06,583
- Saçma sapan konuşuyorsun.
- Hayır. Buraya kadar.

1316
01:35:08,125 --> 01:35:09,750
Seninle de ilişiğimi kestim.

1317
01:35:09,750 --> 01:35:11,958
Onun gibisin. Barbara Jean gibisin.

1318
01:35:13,000 --> 01:35:14,083
Ne?

1319
01:35:15,083 --> 01:35:17,083
Sen de annen gibisin.

1320
01:35:19,291 --> 01:35:21,666
Tamam, Richmond'ı bıraktın.

1321
01:35:21,666 --> 01:35:24,958
Ama 30 saniyede göreceğin şeyi

1322
01:35:24,958 --> 01:35:28,916
30 yılda göremediğin gerçeğini
değiştirmez bu.

1323
01:35:35,250 --> 01:35:39,250
Son günlerimi
bir saftirikle geçirmeyeceğim.

1324
01:35:43,125 --> 01:35:44,958
Kahrolası bir sarhoşla da.

1325
01:35:49,125 --> 01:35:50,291
- Odette!
- Odette!

1326
01:35:50,291 --> 01:35:51,791
Aman tanrım!

1327
01:35:51,791 --> 01:35:53,958
Odette? Odette?

1328
01:35:53,958 --> 01:35:56,166
Uyan Odette. Uyan.

1329
01:35:59,041 --> 01:36:02,750
Asıl sorunu kanser değil enfeksiyon

1330
01:36:05,083 --> 01:36:06,791
Ne tür bir enfeksiyon?

1331
01:36:07,458 --> 01:36:09,000
Kalbi ve ciğerleri hastalığı

1332
01:36:09,000 --> 01:36:12,083
tüm vücuduna yayıyor
ama antibiyotikler kâfi değil.

1333
01:36:13,541 --> 01:36:14,791
Uyanır mı?

1334
01:36:18,458 --> 01:36:19,750
Güçlü biri.

1335
01:36:49,500 --> 01:36:51,333
İyileşeceksin bebeğim.

1336
01:36:52,666 --> 01:36:54,083
Mecbursun.

1337
01:36:55,208 --> 01:36:57,083
Çünkü sensiz ben bir hiçim.

1338
01:37:00,208 --> 01:37:02,250
Sen de dinlen James.

1339
01:37:02,250 --> 01:37:04,291
Çocuklara lazımsın.

1340
01:37:04,791 --> 01:37:06,625
Ve Odette için de.

1341
01:37:08,041 --> 01:37:10,583
Bir lokma bir şey yeme vaktin geldi diyor.

1342
01:37:11,250 --> 01:37:14,166
- Aç değilim.
- Olsun.

1343
01:37:14,750 --> 01:37:17,250
Kantine inip midene bir şeyler sok.

1344
01:37:18,541 --> 01:37:20,791
Hadi. Yürü.

1345
01:37:21,916 --> 01:37:23,208
Seninle geleyim.

1346
01:37:24,208 --> 01:37:25,250
Peki.

1347
01:37:27,125 --> 01:37:28,458
Hemen geliyorum canım.

1348
01:37:29,958 --> 01:37:32,583
- Ben buradayım James.
- Tamam.

1349
01:37:57,000 --> 01:37:58,541
Toplantılara gidiyorum.

1350
01:38:02,291 --> 01:38:07,208
Şimdilik sadece dinleyiciyim,
konuşmaya cesaretim yok.

1351
01:38:10,500 --> 01:38:11,708
Ama...

1352
01:38:15,083 --> 01:38:19,291
Gelenlerden biri dokuzuncu adımda.

1353
01:38:21,875 --> 01:38:23,791
Özür dilemek daha çok

1354
01:38:24,416 --> 01:38:25,875
zarar vermeyecekse

1355
01:38:26,833 --> 01:38:28,791
zarar verdiğiniz insanlardan özür dileyin.

1356
01:38:32,916 --> 01:38:34,541
Umarım sana zarar vermiyordum.

1357
01:38:41,916 --> 01:38:43,208
Barbara Jean.

1358
01:38:43,916 --> 01:38:48,958
<i>Ama kötü şeyler yaptım,
içmekten çok daha kötü şeyler.</i>

1359
01:38:58,750 --> 01:39:01,833
Sana ve Clarice'e hiç anlatmadığım şeyler.

1360
01:39:03,875 --> 01:39:07,125
Ray'le yıllarca aramıza giren sessizlik

1361
01:39:07,125 --> 01:39:09,666
keder ve pişmanlık doluydu sadece.

1362
01:39:10,583 --> 01:39:13,583
Ama yine de Adam öldükten sonra
onu bulmak istedim.

1363
01:39:14,458 --> 01:39:15,833
Mecburdum.

1364
01:39:16,666 --> 01:39:19,791
Adam'ı senin çocuğun olduğunu
bildiği için mi öldürdü?

1365
01:39:23,333 --> 01:39:25,250
Senin çocuğun da ne demek?

1366
01:39:25,250 --> 01:39:29,333
Evet, sana söylemedim ama anlamıştır dedi.

1367
01:39:30,750 --> 01:39:32,750
Adam'ı içimde...

1368
01:39:34,500 --> 01:39:36,500
Varlığını hissedebiliyordum,

1369
01:39:37,166 --> 01:39:39,166
sanki benim bir parçam gibiydi.

1370
01:39:39,166 --> 01:39:42,208
Orada olduğunu bilmem için
görmem gerekmezdi.

1371
01:39:42,916 --> 01:39:44,625
Galiba...

1372
01:39:45,250 --> 01:39:47,416
Sen de hissedersin diye umdum.

1373
01:39:57,000 --> 01:39:58,791
Benim ellerim kanlı...

1374
01:40:01,000 --> 01:40:02,500
...Ray'in de öyle.

1375
01:40:03,791 --> 01:40:06,708
<i>Ne yapabilirim söyle Barbara Jean,</i>

1376
01:40:06,708 --> 01:40:08,916
<i>yapabileceğimiz bir şey olmalı.</i>

1377
01:40:10,458 --> 01:40:12,875
<i>Bir şey olmalı, lütfen söyle,</i>

1378
01:40:13,708 --> 01:40:16,291
Oğlumuz için bir şey yapmak istiyorsan...

1379
01:40:17,333 --> 01:40:19,458
Her şeyden çok.

1380
01:40:20,166 --> 01:40:23,083
Kendi kanından birini öldürdüğünü
Desmond bilsin.

1381
01:40:27,791 --> 01:40:29,791
Sonra onu öldür.

1382
01:40:47,083 --> 01:40:50,041
<i>Sen bize her şeyin
mümkün olduğunu gösterdin.</i>

1383
01:40:50,041 --> 01:40:51,166
Âmin.

1384
01:40:52,833 --> 01:40:54,291
Sana ihtiyacımız var.

1385
01:40:55,541 --> 01:40:57,708
Kardeşimize güç ver.

1386
01:40:57,708 --> 01:40:59,291
Evet.

1387
01:40:59,291 --> 01:41:02,541
Arkadaşımıza, çocuklarının anasına.

1388
01:41:03,083 --> 01:41:04,458
Evet.

1389
01:41:04,458 --> 01:41:06,000
Ona ihtiyacımız var.

1390
01:41:07,083 --> 01:41:09,791
- Ona...
- Niye herkes fısıldaşıyor?

1391
01:41:11,166 --> 01:41:13,958
Onun daha işi bitmedi demiştim.
Nasılsın bebeğim?

1392
01:41:18,625 --> 01:41:20,750
- James.
- Söyle bebeğim.

1393
01:41:21,625 --> 01:41:23,583
- Seni çok seviyorum.
- Biliyorum bebeğim.

1394
01:41:23,583 --> 01:41:25,666
Ben de seni çok seviyorum.

1395
01:41:25,666 --> 01:41:28,125
Ama korkunç hâldesin ve kokuyorsun.

1396
01:41:35,250 --> 01:41:37,125
- İzninizle.
- Gördünüz mü?

1397
01:41:38,375 --> 01:41:40,458
Kadın neler çekti, yine de duramıyor.

1398
01:41:41,791 --> 01:41:43,791
Durmaya vaktim yok.

1399
01:41:44,791 --> 01:41:46,583
Dilimin kemiği yok artık.

1400
01:41:47,958 --> 01:41:49,958
Bunca zaman var mıydı sanki?

1401
01:41:50,916 --> 01:41:52,458
Beyin hasarı geçirmiş.

1402
01:41:54,583 --> 01:41:56,000
Clarice,

1403
01:41:56,875 --> 01:41:59,083
James'i eve götür.

1404
01:41:59,083 --> 01:42:01,666
- Hayır, hayır. Olmaz.
- Tatlım.

1405
01:42:02,708 --> 01:42:04,125
- Kendini bir toparla.
- Yok.

1406
01:42:04,125 --> 01:42:07,166
Bak, bir yere gittiğim yok. Hele bu hâlde.

1407
01:42:07,166 --> 01:42:09,458
Lütfen.

1408
01:42:10,000 --> 01:42:11,250
Ben iyiyim.

1409
01:42:11,250 --> 01:42:12,916
Ben buradayım.

1410
01:42:22,458 --> 01:42:24,166
- Seni seviyorum bebeğim.
- Ben de.

1411
01:42:28,000 --> 01:42:29,291
Tamam.

1412
01:42:32,000 --> 01:42:33,875
- Clarice?
- Efendim.

1413
01:42:35,666 --> 01:42:38,041
Şu çalmak istediğin müzikal...

1414
01:42:43,333 --> 01:42:45,916
Dört dörtlük çalıyorsun kızım.

1415
01:42:51,333 --> 01:42:53,125
Kendini helak etmeyi bırak.

1416
01:42:54,750 --> 01:42:56,041
Senin hatan değil.

1417
01:43:14,666 --> 01:43:16,166
Barbara Jean.

1418
01:43:20,208 --> 01:43:21,375
Yavru Kuş'u gördüm.

1419
01:43:24,041 --> 01:43:27,416
- Komadayken mi?
- Hayır, hayır.

1420
01:43:28,875 --> 01:43:30,583
Büyük Earl'ün ölümünden sonra.

1421
01:43:36,208 --> 01:43:38,583
- Ray burada mı?
- Üniversitede.

1422
01:43:40,708 --> 01:43:42,000
Bana söyleseydin.

1423
01:43:42,458 --> 01:43:43,791
Evet.

1424
01:43:45,125 --> 01:43:48,708
Ama hâlâ Lester'ın yasını tutuyordun.

1425
01:43:49,416 --> 01:43:51,541
Daha çok acı çekmeni istemedim.

1426
01:43:54,458 --> 01:43:59,708
Dokuzuncu adımda olup olmaman
umurumda değil Barbara Jean.

1427
01:44:02,750 --> 01:44:04,541
Git Yavru Kuş'u gör.

1428
01:44:05,625 --> 01:44:10,708
Her şeyi gün ışığına çıkar,
tüm gerçekleri.

1429
01:44:12,875 --> 01:44:17,041
Bunu yaptığını bilmezsem huzur bulmam.

1430
01:44:19,833 --> 01:44:21,833
Bana söz ver.

1431
01:44:23,000 --> 01:44:24,541
Söz ver.

1432
01:44:24,541 --> 01:44:27,500
Söz. Söz veriyorum.

1433
01:44:28,458 --> 01:44:30,375
Döndüğümde burada ol.

1434
01:44:30,833 --> 01:44:32,916
Bir yere gittiğim yok.

1435
01:44:35,250 --> 01:44:36,791
Çok inatçıyım.

1436
01:44:45,416 --> 01:44:47,291
Richmond, sen kal.

1437
01:44:52,416 --> 01:44:54,500
Bana Minnie'lik yapmadan önce...

1438
01:44:55,583 --> 01:44:57,333
Biliyorum, kötü bir kocaydım.

1439
01:44:59,041 --> 01:45:00,041
Biliyorum.

1440
01:45:01,041 --> 01:45:02,250
Yani...

1441
01:45:03,500 --> 01:45:06,875
Her şey için çok özür dilerim.

1442
01:45:06,875 --> 01:45:08,208
Unutalım geçmişi.

1443
01:45:08,208 --> 01:45:10,041
Seninle konuşmak istemiyorum.

1444
01:45:11,916 --> 01:45:15,500
Kas gücün ve araban lazım bana.

1445
01:45:32,541 --> 01:45:34,375
Yavaş. Acele etme.

1446
01:45:37,666 --> 01:45:40,000
Tamam. Yavaş ol.

1447
01:45:40,708 --> 01:45:42,666
Tamam, ağaca geldik sayılır.

1448
01:45:44,208 --> 01:45:46,166
Yavaşça bırakacağım seni.

1449
01:45:46,625 --> 01:45:48,750
Oturabilirsin umarım...

1450
01:45:56,000 --> 01:45:57,583
Tamamdır.

1451
01:46:03,125 --> 01:46:04,458
İyi misin?

1452
01:46:08,125 --> 01:46:09,125
Tamam.

1453
01:46:12,875 --> 01:46:16,833
<i>Biliyorum, sözüm ona korkusuz doğmuştum</i>

1454
01:46:16,833 --> 01:46:19,583
<i>ama düpedüz bir yalanmış bu.</i>

1455
01:46:20,958 --> 01:46:24,625
<i>Yerden yukarıda doğmuş olabilirim
ama orada ölemeyeceğim</i>

1456
01:46:24,625 --> 01:46:27,041
<i>hiç aklımın ucuna gelmedi.</i>

1457
01:46:27,666 --> 01:46:30,416
<i>Kaderin ve korkunun olduğu yere</i>

1458
01:46:30,416 --> 01:46:34,000
<i>bir gün ayaklarım basmak zorundaydı.</i>

1459
01:46:34,625 --> 01:46:38,958
<i>Kader ve korkuyla karşılaşmayı
hiç beklememiştim.</i>

1460
01:46:39,416 --> 01:46:42,083
<i>Ama ikisi, ilk nefesimden beri</i>

1461
01:46:42,083 --> 01:46:44,416
<i>gizli bir aşk yaşıyorlarmış.</i>

1462
01:46:45,833 --> 01:46:49,541
<i>Hay aksi, nasıl yaşamak gerektiğini
konuşur da herkes,</i>

1463
01:46:50,375 --> 01:46:54,833
<i>kimse oradan dönüp de
nasıl ölünür, anlatmıyor.</i>

1464
01:47:41,250 --> 01:47:44,250
Sen ben ne yapayım Richmond,
bir şey istedim senden

1465
01:47:44,250 --> 01:47:46,375
- onu da beceremedin.
- Ne ya?

1466
01:47:47,208 --> 01:47:50,041
- Buraya getir dedin, getirdim.
- Çınar dedim.

1467
01:47:50,666 --> 01:47:52,458
Bu ne peki?

1468
01:47:52,458 --> 01:47:56,208
Kafama manolya kozalakları düşen
bir yere getirmişsin.

1469
01:47:58,458 --> 01:48:00,583
Özür dilerim. Hepsi aynı bana göre.

1470
01:48:01,333 --> 01:48:03,708
Arzu ettiğim gibi ölmeye geldim,

1471
01:48:05,000 --> 01:48:06,916
onu bile beceremiyorum.

1472
01:48:16,416 --> 01:48:17,958
Neye gülüyorsun?

1473
01:48:22,625 --> 01:48:26,291
Daha iyisin herhâlde
ya da Tanrı seni almaya hazır değil.

1474
01:48:32,958 --> 01:48:34,666
Başka bir yere taşıyayım mı?

1475
01:48:36,083 --> 01:48:39,041
Çınarın yerini gösterirsen
seni götürebilirim.

1476
01:48:41,416 --> 01:48:43,083
Bilmiyorum.

1477
01:48:43,750 --> 01:48:45,250
Bilmiyorum.

1478
01:48:46,875 --> 01:48:49,666
Bu kadar uzak olduğunu sanmıyordum.

1479
01:48:51,416 --> 01:48:53,333
Yolda ölürüm diyordum.

1480
01:49:00,625 --> 01:49:04,625
Belki vaden gelmemiştir daha, ne dersin?

1481
01:49:08,125 --> 01:49:10,125
Babam şey derdi...

1482
01:49:12,625 --> 01:49:14,083
Tanrı'nın bir planı var.

1483
01:49:18,208 --> 01:49:20,833
Belki daha yapacak işlerin vardır.

1484
01:49:24,458 --> 01:49:26,458
Bunu görmeyi çok isterim.

1485
01:49:36,458 --> 01:49:39,291
Ben de senden
bir şeyler bekliyorum Richmond.

1486
01:49:43,500 --> 01:49:45,750
İnanmayacaksın, ben de inanmıyorum.

1487
01:49:46,250 --> 01:49:50,791
Ama kalbimde bir yerlerde...

1488
01:49:54,375 --> 01:49:57,125
...çok daha iyi bir
insan olduğunu biliyorum.

1489
01:50:08,958 --> 01:50:10,041
Öyle mi sence?

1490
01:50:13,166 --> 01:50:14,208
Eminim.

1491
01:50:26,000 --> 01:50:27,583
Hadi.

1492
01:50:28,958 --> 01:50:31,541
James gelmeden hastaneye dönelim.

1493
01:50:36,500 --> 01:50:38,916
Bunu öğrenirse ölürüm.

1494
01:50:38,916 --> 01:50:40,708
Tamam. Gel bakalım.

1495
01:51:03,916 --> 01:51:05,125
Selam.

1496
01:51:05,833 --> 01:51:07,125
Merhaba.

1497
01:51:08,500 --> 01:51:10,500
Özür dilemek...

1498
01:51:12,625 --> 01:51:14,791
...bağımlı olmaktan daha zor.

1499
01:51:17,458 --> 01:51:19,291
Benden özür mü diliyorsun?

1500
01:51:20,500 --> 01:51:21,500
Evet.

1501
01:51:31,458 --> 01:51:32,541
Ne istiyorsun?

1502
01:51:34,083 --> 01:51:35,625
Desmond'ı

1503
01:51:36,791 --> 01:51:38,458
benim vurmam gerekiyordu.

1504
01:51:40,250 --> 01:51:44,041
Ama bana olan aşkını kullanıp
tetiği sana çektirdim.

1505
01:51:48,333 --> 01:51:50,000
Desmond'ı öldürmedim.

1506
01:51:52,208 --> 01:51:54,125
Senden sonra oraya gittim.

1507
01:51:55,000 --> 01:51:57,083
Gittiğimde çoktan ölmüştü.

1508
01:51:57,750 --> 01:51:59,000
Aman tanrım.

1509
01:51:59,750 --> 01:52:01,541
Aman tanrım. Lester.

1510
01:52:03,458 --> 01:52:05,458
Hayır, Lester yapmadı.

1511
01:52:06,541 --> 01:52:08,708
Desmond çok insanın canını yaktı.

1512
01:52:10,000 --> 01:52:11,708
Sanırım kız arkadaşı

1513
01:52:13,375 --> 01:52:17,333
buraya kadar dedi
bildiği tek yolla karşılık verdi.

1514
01:52:18,625 --> 01:52:20,333
Kasabadan ayrıl dedim.

1515
01:52:20,333 --> 01:52:23,791
Bir kafesten kaçıp
diğerine girmesinin anlamı yoktu.

1516
01:52:25,375 --> 01:52:26,958
Erken bir hediye.

1517
01:52:28,708 --> 01:52:30,125
Özel Gösteri
Clarice Baker

1518
01:52:30,125 --> 01:52:31,625
Piyano Konçertosu
Chopin'den Seçmeler

1519
01:52:32,500 --> 01:52:33,791
Şaka mı bu?

1520
01:52:35,208 --> 01:52:40,250
İyi niyetlisin, biliyorum
ama ben seyirciye çalmam.

1521
01:52:41,833 --> 01:52:43,500
O zaman

1522
01:52:43,500 --> 01:52:45,083
o sahneye çıkıp

1523
01:52:45,750 --> 01:52:47,625
kendin için çal.

1524
01:52:49,125 --> 01:52:51,958
Seni ara sıra sevsem mi

1525
01:52:53,041 --> 01:52:55,083
dövsem mi, sahiden bilemiyorum.

1526
01:52:56,875 --> 01:52:58,250
İkisi de uyar.

1527
01:52:58,916 --> 01:53:00,791
O zamanlar seni çok sevdim.

1528
01:53:02,791 --> 01:53:06,916
Dediğin gibi, bazen sevgi yetmiyor.

1529
01:53:14,041 --> 01:53:15,125
Hoşça kal Ray.

1530
01:53:25,958 --> 01:53:27,208
Barbara Jean.

1531
01:54:00,000 --> 01:54:01,875
Günaydın.

1532
01:54:03,041 --> 01:54:05,166
Sen uyanmadan gitmek istemedim.

1533
01:54:06,041 --> 01:54:08,958
Eşyalarını almak için
birini buluruz belki.

1534
01:54:10,541 --> 01:54:11,916
Senin yapmana gerek yok.

1535
01:54:12,458 --> 01:54:13,708
Ne diyorsun Richmond?

1536
01:54:13,708 --> 01:54:16,000
Eve dönüyorsun işte.

1537
01:54:18,750 --> 01:54:20,375
Eve falan taşınmıyorum.

1538
01:54:22,000 --> 01:54:24,000
Ne demek gelmiyorum?

1539
01:54:24,458 --> 01:54:26,833
- Dün geceden sonra...
- Dün gece güzeldi.

1540
01:54:27,416 --> 01:54:30,458
Ama eve dönmek için bir sebebim yok.

1541
01:54:39,291 --> 01:54:41,708
Daha üç gündür ayrıyız,

1542
01:54:41,708 --> 01:54:45,708
30 yıllık aptalca kararları düzeltmez bu.

1543
01:54:54,416 --> 01:54:55,500
Doğru.

1544
01:54:56,416 --> 01:54:59,375
Yatarsak geri döner bu diye
düşüneceğimi biliyordun.

1545
01:55:05,125 --> 01:55:06,291
Beni kullandın.

1546
01:55:15,541 --> 01:55:17,666
Özür dilerim Richmond. Pardon.

1547
01:55:34,083 --> 01:55:35,708
Ne haber?

1548
01:55:35,708 --> 01:55:37,625
Daha iyiyim.

1549
01:55:40,833 --> 01:55:43,375
Teşekkür ederim. Çok sağ ol.

1550
01:55:46,166 --> 01:55:47,583
Veronica.

1551
01:55:49,166 --> 01:55:51,666
- Tanrıya şükür.
- Öyle, öyle.

1552
01:55:53,625 --> 01:55:54,666
Hanımlar.

1553
01:55:57,958 --> 01:55:59,791
Gel buraya.

1554
01:56:03,250 --> 01:56:05,166
Herkes beni görmeye gelmemiştir.

1555
01:56:05,166 --> 01:56:06,833
Onları boş ver...

1556
01:56:06,833 --> 01:56:07,958
Biz sana geldik.

1557
01:56:09,250 --> 01:56:10,250
Sana geldik.

1558
01:56:13,041 --> 01:56:14,666
Yeni güzelleşmeye başladım,

1559
01:56:14,666 --> 01:56:16,625
beni ağlatacaksınız karılar.

1560
01:56:16,625 --> 01:56:19,458
Güzel mi? Bunu giyerken öyle mi düşündün?

1561
01:56:21,375 --> 01:56:22,958
James'le çocuklarınız olmasa,

1562
01:56:22,958 --> 01:56:25,666
bekaretini korumak için
böyle giyiniyorsun derdim.

1563
01:56:26,208 --> 01:56:28,625
- Nefretin devam ediyor.
- Ufak dokunuşlar.

1564
01:56:30,166 --> 01:56:33,083
Bazı küçük kızlar
masamıza oturmaya çalışıyor.

1565
01:56:33,083 --> 01:56:34,208
Kim?

1566
01:56:35,000 --> 01:56:36,416
Hiç saygıları yok.

1567
01:56:37,000 --> 01:56:39,583
Barbara Jean paylayınca mum oldular.

1568
01:56:41,875 --> 01:56:43,416
Sağ ol Yavru Kuş.

1569
01:56:44,625 --> 01:56:47,250
Supremes'i mazide kaldı sandılar.

1570
01:56:47,708 --> 01:56:49,208
Kıçımın mazisi.

1571
01:56:49,208 --> 01:56:52,583
Eski günlerdeki gibi
çok iyi görünüyoruz hâlâ.

1572
01:56:52,583 --> 01:56:53,875
Değil mi? Çak.

1573
01:56:55,791 --> 01:56:56,875
Aynen öyle.

1574
01:56:59,083 --> 01:57:01,875
Richmond'ın ufak hediyesi işe yaramış.

1575
01:57:02,333 --> 01:57:03,791
Yok canım.

1576
01:57:03,791 --> 01:57:05,875
Yani, iyi niyetli falan ama...

1577
01:57:06,458 --> 01:57:09,208
Onun konserinde çalmayacağım.

1578
01:57:10,958 --> 01:57:12,291
Birkaç kişiyi aradım.

1579
01:57:15,500 --> 01:57:17,166
New York'a gidiyorum.

1580
01:57:18,375 --> 01:57:19,375
Clarice.

1581
01:57:20,583 --> 01:57:24,208
Yetişmem gereken plak kayıtları var.

1582
01:57:27,916 --> 01:57:30,583
Reese, seninle gurur duyuyorum.

1583
01:57:31,708 --> 01:57:33,333
Gurur duyuyorum.

1584
01:57:39,333 --> 01:57:42,208
<i>Kader beni tek yön bir sokağa
sokmuş olabilir</i>

1585
01:57:42,833 --> 01:57:46,291
<i>ama o sokağı
sevdiklerimle yürümeye niyetliydim.</i>

1586
01:57:47,250 --> 01:57:49,000
<i>Biri solumda</i>

1587
01:57:49,000 --> 01:57:52,041
<i>biri sağımda, beni ayakta tutuyorlardı.</i>

1588
01:57:53,166 --> 01:57:55,208
<i>Birbirimiz olmasak, belki dünyanın</i>

1589
01:57:55,208 --> 01:57:57,583
<i>bize empoze ettiği şeylere inanacaktık.</i>

1590
01:57:57,583 --> 01:58:01,333
<i>Kırık parçalar,
perişanlıklar, kötü alametler.</i>

1591
01:58:01,333 --> 01:58:04,291
<i>Arkadaşlık, bizi bir arada
tutamaz dediler,</i>

1592
01:58:04,291 --> 01:58:05,916
<i>haklılardı da.</i>

1593
01:58:06,583 --> 01:58:08,541
<i>Bizi bağlayan sevgiydi.</i>

1594
01:58:09,125 --> 01:58:12,583
<i>Ayrıyken beli bükük, perişan olabiliriz</i>

1595
01:58:12,583 --> 01:58:17,250
<i>ama birlikte iyi bir resim oluşturduk</i>,

1596
01:58:17,250 --> 01:58:19,541
<i>Picasso bile daha iyisini yapamaz.</i>

1597
01:58:20,666 --> 01:58:22,625
<i>Bizim sevgimiz böyledir işte.</i>

1598
01:58:23,583 --> 01:58:26,333
<i>Evet, ellerimiz titredi bazen</i>,

1599
01:58:26,333 --> 01:58:28,541
<i>hâlâ da titreyebiliyor.</i>

1600
01:58:29,250 --> 01:58:31,916
<i>Ama tuvalimizin
sonuna gelmekten korkmuyoruz.</i>

1601
01:58:32,416 --> 01:58:35,041
<i>Hele ki daha yapılacak
pek çok resim varken</i>.

1602
01:58:35,041 --> 01:58:38,250
<i>Birlikte yapılacak resimler.</i>

1603
01:58:44,833 --> 01:58:46,750
Hey, Minnie kendini öldürecek.

1604
01:58:47,958 --> 01:58:49,708
Minnie bugün ölecek mi?

1605
01:58:50,333 --> 01:58:52,666
Kehanetin çıkmasın için uzun bir yol.

1606
01:58:52,666 --> 01:58:55,041
Ne adanmışlık ama, bravo.

1607
01:58:56,625 --> 01:58:58,500
- Dur, dur.
- Gir içeri.

1608
01:58:58,500 --> 01:59:01,500
Çok hoşunuza giderdi değil mi?

1609
01:59:01,500 --> 01:59:06,416
Bugün hayatta kalsam ne sevinirdiniz.

1610
01:59:06,416 --> 01:59:09,625
Tanrı vergisi kehanetlerimi

1611
01:59:09,625 --> 01:59:12,375
sorgulardı herkes.

1612
01:59:13,541 --> 01:59:15,416
Kendini gerçekten öldürecek.

1613
01:59:15,416 --> 01:59:16,958
- Bayan Minnie, dikkat!
- Tutun.

1614
01:59:16,958 --> 01:59:18,208
Hasiktir.

1615
01:59:20,250 --> 01:59:21,458
Aman tanrım!

1616
01:59:21,458 --> 01:59:24,458
- İyi misin Minnie?
- Sen deli misin Minnie?

1617
01:59:24,458 --> 01:59:25,708
Öldü mü?

1618
01:59:25,708 --> 01:59:27,541
Hayalleri gerçek oldu.

1619
01:59:30,166 --> 01:59:32,125
Aman tanrım!

1620
01:59:32,125 --> 01:59:35,541
Kehanetimi gerçekleştirdim!

1621
01:59:36,000 --> 01:59:38,000
Öleceğim demiştin.

1622
01:59:38,458 --> 01:59:40,541
Ölüme yakın bir deneyim yaşadım.

1623
01:59:41,291 --> 01:59:42,625
O da sayılır.

1624
01:59:42,625 --> 01:59:45,791
Bayan Minnie, beni öldürüyordun.

1625
01:59:45,791 --> 01:59:49,000
Benim kehanetime bulaşma sakın.

1626
01:59:49,000 --> 01:59:50,958
Kimse kehanetine bulaşmıyor.

1627
01:59:50,958 --> 01:59:52,333
Tamam, tamam.

1628
01:59:52,333 --> 01:59:55,208
Tam numaracı ya ama ben yemem.

1629
02:04:23,083 --> 02:04:25,083
Alt yazı çevirmeni: Sarper Aman



