1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,640 --> 00:00:21,440
МЕМОРИАЛ И МУЗЕЙ
АУШВИЦ-БИРКЕНАУ

4
00:00:23,640 --> 00:00:26,480
Аушвиц ме ужасява.

5
00:00:27,680 --> 00:00:28,680
Добре...

6
00:00:30,000 --> 00:00:30,880
Не.

7
00:00:30,960 --> 00:00:33,160
Още не съм готов да вляза.
Съжалявам.

8
00:00:35,080 --> 00:00:37,280
Защо нямам смелостта
да го направя?

9
00:00:37,760 --> 00:00:42,960
ГАРИ Е СИНЪТ НА ЛАЛИ СОКОЛОВ,
ТАТУИРОВЧИКЪТ НА АУШВИЦ

10
00:00:43,040 --> 00:00:45,280
Вие живеете в уникален свят,

11
00:00:45,360 --> 00:00:49,240
защото светът знае историята
на майка ви и баща ви.

12
00:00:50,840 --> 00:00:52,560
Г-н Соколов...

13
00:00:54,200 --> 00:00:55,440
Наричайте ме Лали.

14
00:00:55,520 --> 00:00:59,120
Търсите човек,
който да опише живота ви?

15
00:01:00,320 --> 00:01:05,120
Родителите ми сякаш бяха
заключили някъде миналото си.

16
00:01:05,840 --> 00:01:07,920
Историята му била крита
десетилетия наред,

17
00:01:08,000 --> 00:01:10,280
докато той не я разказал
пред Хедър Морис.

18
00:01:10,360 --> 00:01:12,040
Това е една история от Холокоста.

19
00:01:12,560 --> 00:01:14,640
Но не е историята на Холокоста.

20
00:01:16,600 --> 00:01:18,440
Още има въпроси без отговори.

21
00:01:18,520 --> 00:01:20,640
Защо баща ми бе така загрубял?

22
00:01:20,720 --> 00:01:23,240
Защо майка ми беше
толкова потисната?

23
00:01:23,320 --> 00:01:29,040
Хората, прочели книгата,
знаеха повече от мен, докато растях.

24
00:01:29,120 --> 00:01:33,240
Мисълта, че трябва да мина
през този портал, ме ужасява.

25
00:01:33,320 --> 00:01:36,520
Опитах четири пъти, но не успях
дори да мина през портала.

26
00:01:36,600 --> 00:01:39,080
Почувствах се като страхливец.

27
00:01:40,160 --> 00:01:42,560
Това е историята на родителите ми.

28
00:01:44,160 --> 00:01:45,960
Татко щеше много да се гордее.

29
00:01:46,440 --> 00:01:47,720
Това е невероятно.

30
00:01:48,240 --> 00:01:51,480
Усетих присъствието на майка ви.

31
00:01:51,560 --> 00:01:53,920
Тя ми позволи да разкажа историята.

32
00:01:54,640 --> 00:01:59,040
Той е просто един човек,
толкова малък в този огромен лагер,

33
00:01:59,120 --> 00:02:01,440
който научава какъв ужас цари там.

34
00:02:01,960 --> 00:02:03,760
Това, което ме съсипва,

35
00:02:03,840 --> 00:02:05,800
е тази пропаст -

36
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
фактът, че те са изживели нещо,
което аз още не познавам.

37
00:02:13,440 --> 00:02:14,880
Трябва да го направя.

38
00:02:42,840 --> 00:02:43,840
АВСТРАЛИЯ

39
00:02:43,920 --> 00:02:45,280
Усмихни се пред камерата.

40
00:02:46,440 --> 00:02:47,960
Хубавото ми птиче.

41
00:02:49,000 --> 00:02:51,440
Когато не ми се кара.

42
00:02:51,520 --> 00:02:52,680
Ето така.

43
00:02:52,760 --> 00:02:55,040
МЕЛБЪРН
НА 15 560 КМ ОТ АУШВИЦ

44
00:02:56,840 --> 00:02:59,520
Казвам се Гари Соколов.

45
00:03:00,640 --> 00:03:05,560
Аз съм единственото дете
на Лали и Гита Соколов.

46
00:03:06,280 --> 00:03:08,240
Родителите ми бяха щастливи хора.

47
00:03:09,120 --> 00:03:14,880
Бяха почти успели да заличат
цялото това преживяване.

48
00:03:14,960 --> 00:03:17,920
За тях винаги е било важно
да продължават напред.

49
00:03:18,000 --> 00:03:19,920
Вижте колко е хубава майка ми.

50
00:03:20,760 --> 00:03:23,840
Вижте баща ми, тази усмивка...

51
00:03:24,240 --> 00:03:27,920
Вижте колко са били горди,
че им се е родило дете.

52
00:03:28,000 --> 00:03:31,360
След 16-годишни опити

53
00:03:31,680 --> 00:03:33,240
най-после им се е родил син.

54
00:03:33,320 --> 00:03:35,240
Вижте как сияят.

55
00:03:37,760 --> 00:03:40,760
ГИТА СОКОЛОВ УМИРА ПРЕЗ 2003 Г.

56
00:03:40,840 --> 00:03:43,400
ЛАЛИ УМИРА
ТРИ ГОДИНИ ПО-КЪСНО.

57
00:03:43,480 --> 00:03:44,680
На 63 г. съм.

58
00:03:45,120 --> 00:03:46,120
Време е.

59
00:03:46,200 --> 00:03:49,560
Време е да опозная родителите си.

60
00:03:49,640 --> 00:03:52,160
"ТАТУИРОВЧИКЪТ НА АУШВИЦ"

61
00:03:52,240 --> 00:03:58,080
Те заслужават да разбера това,
което са преживели.

62
00:04:00,760 --> 00:04:04,480
Искам да мина по техните стъпки,

63
00:04:06,040 --> 00:04:09,920
да се опитам да разбера
какво им е минавало през ума.

64
00:04:10,000 --> 00:04:12,560
Случилото се там
бе белязало целия им живот.

65
00:04:16,920 --> 00:04:19,160
Кога пристигнахте в Австралия?

66
00:04:19,240 --> 00:04:20,240
ЛАЛИ СОКОЛОВ

67
00:04:20,320 --> 00:04:22,360
През септември 1949 г.

68
00:04:23,000 --> 00:04:24,280
Да ви покажа ли снимката?

69
00:04:24,920 --> 00:04:29,160
Тази снимка е от първия ден
след пристигането ни в Австралия.

70
00:04:29,240 --> 00:04:31,120
Това е в Сидни.

71
00:04:32,440 --> 00:04:33,640
Имате ли деца?

72
00:04:33,720 --> 00:04:34,560
ГИТА СОКОЛОВ

73
00:04:34,640 --> 00:04:35,920
Слава богу, имам син.

74
00:04:36,000 --> 00:04:38,160
Много голямо и добро момче.

75
00:04:38,240 --> 00:04:41,520
Постоянно е голям,
добър е от време на време.

76
00:04:41,600 --> 00:04:44,640
Как се казва?
- Гари. Много го обичаме.

77
00:04:53,280 --> 00:04:54,440
Искаш ли помощ?

78
00:04:55,880 --> 00:04:58,360
Би ли извадил майонезата?
- Да.

79
00:04:58,440 --> 00:04:59,600
И сол.

80
00:04:59,680 --> 00:05:01,240
Да!
- Какво има?

81
00:05:02,640 --> 00:05:06,760
За мен беше много важно
да стана баща.

82
00:05:07,360 --> 00:05:11,280
Щях да изпитвам огромно
чувство за вина,

83
00:05:11,920 --> 00:05:16,400
ако след оцеляването
на родителите ми

84
00:05:16,480 --> 00:05:18,480
аз не бях създал потомство.

85
00:05:18,960 --> 00:05:21,400
Здравейте, честит шабат.
- Честит шабат.

86
00:05:21,480 --> 00:05:24,600
Здрасти, мамо!
- Мали, колко си хубава!

87
00:05:24,680 --> 00:05:26,800
Как си? Честит шабат.

88
00:05:28,280 --> 00:05:33,480
Ценя всеки щастлив
или тъжен момент, прекаран с тях,

89
00:05:33,560 --> 00:05:35,360
защото съм баща.

90
00:05:35,440 --> 00:05:36,920
Това е невероятно.

91
00:05:38,440 --> 00:05:41,000
Честит шабат на всички.
- Честит шабат на всички.

92
00:05:42,000 --> 00:05:44,400
Наздраве.
- Наздраве.

93
00:05:44,800 --> 00:05:46,000
Започвайте.

94
00:05:46,520 --> 00:05:47,920
Кой открадна соса?

95
00:05:48,400 --> 00:05:49,200
Аз.

96
00:05:50,560 --> 00:05:55,520
СЛЕД СМЪРТТА НА ГИТА ЛАЛИ РАЗКАЗВА
ИСТОРИЯТА ИМ НА ХЕДЪР МОРИС

97
00:05:55,600 --> 00:05:57,560
Готов ли сте?
- Да.

98
00:06:00,920 --> 00:06:04,360
През първия ден,
който прекарах с него, той каза:

99
00:06:04,440 --> 00:06:07,520
"Знаете ли,
че аз бях татуировчикът на Аушвиц?".

100
00:06:08,200 --> 00:06:09,400
ХЕДЪР МОРИС
ПИСАТЕЛ

101
00:06:09,480 --> 00:06:11,520
Прекарвах времето си с Лали,
който бе живял

102
00:06:11,600 --> 00:06:15,040
през един от най-ужасните периоди
в съвременната история.

103
00:06:15,120 --> 00:06:19,000
Не само това, той бе оцелял.
Бе се борил.

104
00:06:22,280 --> 00:06:26,280
Постоянно минаваше с пръст
по цифрите на ръката си.

105
00:06:32,000 --> 00:06:34,920
ХАРВИ КАЙТЕЛ
ЛАЛИ, "ТАТУИРОВЧИКЪТ НА АУШВИЦ"

106
00:06:37,000 --> 00:06:38,840
Понякога се връщах от работа

107
00:06:38,920 --> 00:06:42,200
и го заварвах да стои прав,
загледан през прозореца.

108
00:06:42,280 --> 00:06:44,000
Дори не чуваше, че влизам.

109
00:06:44,680 --> 00:06:46,840
Казвах: "Здрасти, татко".

110
00:06:49,920 --> 00:06:53,280
Минаваха минута или две,
преди да реагира.

111
00:06:58,920 --> 00:07:00,040
Аз съм тук.

112
00:07:02,360 --> 00:07:03,360
Знаеш го.

113
00:07:07,160 --> 00:07:09,200
Баща ви много пъти ми е казвал,

114
00:07:09,280 --> 00:07:11,800
че постоянно е заобиколен
от призраци.

115
00:07:13,120 --> 00:07:15,520
Били са с него,
откакто напуснал Аушвиц.

116
00:07:15,600 --> 00:07:18,000
Понякога усещах, че не е с мен,

117
00:07:18,680 --> 00:07:21,200
че отново се е върнал в 1942 г.

118
00:07:23,080 --> 00:07:26,760
Когато бях на 11 или 12 г.,
имаше един документален филм -

119
00:07:28,200 --> 00:07:29,360
"Светът във война".

120
00:07:30,880 --> 00:07:34,680
Родителите ми казаха,
че трябва да го гледам.

121
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
"СВЕТЪТ ВЪВ ВОЙНА"

122
00:07:37,560 --> 00:07:42,040
Трябваше да седна сам
и да го изгледам.

123
00:07:42,720 --> 00:07:45,680
Това, което преживяхме,
ще е трудно за разбиране

124
00:07:45,760 --> 00:07:47,440
дори от съвременниците ни.

125
00:07:48,160 --> 00:07:50,080
Ще е още по-трудно
за поколенията,

126
00:07:50,160 --> 00:07:52,920
които нямат лични преживявания
през онези дни.

127
00:08:00,000 --> 00:08:04,160
Видях как булдозерите

128
00:08:04,560 --> 00:08:07,280
трупаха мъртвите тела на купове.

129
00:08:07,920 --> 00:08:11,320
Хората лежаха по земята,

130
00:08:11,400 --> 00:08:13,200
всичките бяха кожа и кости.

131
00:08:13,280 --> 00:08:17,160
Видяното много ме впечатли, това
беше първият ми досег с тези неща.

132
00:08:17,560 --> 00:08:19,000
Но след това просто...

133
00:08:20,200 --> 00:08:22,400
... хапнах нещо и си легнах.

134
00:08:22,920 --> 00:08:28,480
Бихте ли казали, че сте били
белязан от тяхната травма?

135
00:08:31,080 --> 00:08:33,120
Много интересен въпрос.

136
00:08:33,200 --> 00:08:35,760
Родителите ми сякаш бяха

137
00:08:36,160 --> 00:08:38,040
заключили някъде миналото си.

138
00:08:39,000 --> 00:08:41,560
"Това беше преди.

139
00:08:41,640 --> 00:08:45,360
Сега сме тук, в Австралия."

140
00:08:45,800 --> 00:08:47,480
Защо дойдохте в Австралия?

141
00:08:47,840 --> 00:08:52,320
Защо ли? За да бъдем възможно
най-далеч от всичките "-изми".

142
00:08:52,400 --> 00:08:56,280
Нацизъм, комунизъм...
Не исках да чувам за тях.

143
00:08:56,360 --> 00:08:57,480
Исках ги далеч от мен.

144
00:08:57,560 --> 00:09:00,560
АВСТРАЛИЯ
ИСТИНСКАТА ЗЕМЯ

145
00:09:02,440 --> 00:09:05,840
След Втората световна война Австралия
отвори вратите си за Европа.

146
00:09:05,920 --> 00:09:09,400
Над милион мигранти
донесоха един нов облик,

147
00:09:09,480 --> 00:09:12,720
учейки английски, намирайки работа,
отглеждайки деца.

148
00:09:12,800 --> 00:09:15,480
Повечето от тях не съжаляваха
за каквото и да било.

149
00:09:16,080 --> 00:09:19,440
Да, младата Австралия
е светъл лъч,

150
00:09:19,520 --> 00:09:21,240
истинска земя

151
00:09:21,800 --> 00:09:24,400
в нашия променящ се свят.

152
00:09:25,680 --> 00:09:30,880
НАД 35 000 ЕВРЕИ ОТ ЕВРОПА
ЗАПОЧВАТ НОВ ЖИВОТ В АВСТРАЛИЯ

153
00:09:30,960 --> 00:09:33,520
ПРЕЗ 40-ТЕ ГОДИНИ НА 20-И ВЕК.

154
00:09:33,600 --> 00:09:37,760
В МЕЛБЪРН ЖИВЕЕ ЕДНА ОТ НАЙ-ГОЛЕМИТЕ
ОБЩНОСТИ, ОЦЕЛЕЛИ ОТ ХОЛОКОСТА

155
00:09:37,840 --> 00:09:40,160
ИЗВЪН ИЗРАЕЛ.

156
00:09:44,120 --> 00:09:49,000
Не съм срещал оцелял от Холокоста,
който да има желание

157
00:09:49,080 --> 00:09:52,120
да говори за преживяното.

158
00:09:53,200 --> 00:09:57,280
Отиваме да се срещнем с един мъж
на име Абрам Голдбърг.

159
00:09:57,960 --> 00:10:03,160
Той е един от основателите
на Музея на Холокоста в Мелбърн.

160
00:10:04,760 --> 00:10:06,760
След 10 дни има рожден ден.

161
00:10:06,840 --> 00:10:08,240
Ще навърши 100 г.

162
00:10:11,760 --> 00:10:13,120
НА 29 АВГУСТ 1944 Г.

163
00:10:13,200 --> 00:10:17,280
АБРАМ ГОЛДБЪРГ И МАЙКА МУ
СА ДЕПОРТИРАНИ ОТ ЛОДЗ, ПОЛША,

164
00:10:17,360 --> 00:10:19,480
В АУШВИЦ 2-БИРКЕНАУ.

165
00:10:19,560 --> 00:10:25,520
АБРАМ Е НА 19 Г.,
КОГАТО ВЛИЗА В ЛАГЕРА.

166
00:10:26,280 --> 00:10:27,840
Когато отвориха портала,

167
00:10:27,920 --> 00:10:30,040
помните ли какво си помислихте?

168
00:10:30,120 --> 00:10:34,400
Единствената ми мисъл беше:
"Какво ще правя? Как ще спася мама?".

169
00:10:34,480 --> 00:10:35,840
Да...

170
00:10:36,440 --> 00:10:43,160
Когато поведоха майка ми
към товарния влак за добитък,

171
00:10:43,240 --> 00:10:45,240
не знаехме какви са тези пламъци.

172
00:10:45,320 --> 00:10:47,960
Ясно.
- Никой не знаеше нищо.

173
00:10:48,040 --> 00:10:50,040
Осъзнаваш само, че си в ада.

174
00:10:51,200 --> 00:10:54,400
По начина,
по който се отнасяха към хората,

175
00:10:54,480 --> 00:10:56,920
тя бе разбрала, че няма да оцелее.

176
00:10:57,000 --> 00:10:58,200
Да...

177
00:10:59,320 --> 00:11:01,200
Затова се обърна и ми каза:

178
00:11:01,280 --> 00:11:05,080
"Абрам, направи всичко възможно
да оцелееш".

179
00:11:06,320 --> 00:11:09,280
Знаех, че ще посветя
целия си живот на това.

180
00:11:10,120 --> 00:11:11,600
И точно това правя.

181
00:11:13,360 --> 00:11:16,480
Няма да допусна светът да забрави
какво се е случило.

182
00:11:22,320 --> 00:11:26,160
За мен е голяма чест
да разговарям с вас.

183
00:11:26,480 --> 00:11:28,560
Никой нищо не ми е разказвал.

184
00:11:28,640 --> 00:11:30,640
Никой не искаше.

185
00:11:30,720 --> 00:11:33,600
Аз се погрижих децата ми да знаят.

186
00:11:33,680 --> 00:11:35,800
ПОМНЕТЕ

187
00:11:38,280 --> 00:11:41,280
Младите евреи в Австралия
често биват отглеждани в сянката

188
00:11:41,360 --> 00:11:44,200
на лично преживяното
от родителите им преследване.

189
00:11:45,080 --> 00:11:48,800
ИЗСЛЕДВАНИЯТА ПОКАЗВАТ,
ЧЕ ТРАВМАТА ОТ ХОЛОКОСТА

190
00:11:48,880 --> 00:11:52,560
СЕ ПРЕДАВА
НА СЛЕДВАЩИТЕ ПОКОЛЕНИЯ.

191
00:11:55,280 --> 00:11:57,240
Казвам се Джордж Халас.

192
00:11:57,320 --> 00:11:58,880
През последните 25 години

193
00:11:58,960 --> 00:12:01,840
изследвам травмата,
предавана през поколенията,

194
00:12:01,920 --> 00:12:05,640
на базата на преживяното
от майка ми Алис,

195
00:12:05,720 --> 00:12:07,480
която е оцеляла от Холокоста.

196
00:12:08,200 --> 00:12:11,360
Вие сте второ поколение,
както и аз.

197
00:12:11,440 --> 00:12:15,160
Интересувахте ли се
от тяхната история?

198
00:12:15,240 --> 00:12:18,400
Мисля,
че спрях да задавам въпроси,

199
00:12:18,480 --> 00:12:20,760
защото родителите ми
никога не отговаряха.

200
00:12:21,360 --> 00:12:26,360
Това ми говори, че са предпочитали
да държат всичко в тайна.

201
00:12:26,440 --> 00:12:27,320
Да.

202
00:12:27,400 --> 00:12:30,720
Смятате ли, че е имало степен
на безчувственост при някого от тях

203
00:12:30,800 --> 00:12:32,160
или и в двамата?

204
00:12:32,240 --> 00:12:35,520
При мама - определено не.
При татко - може би да.

205
00:12:35,600 --> 00:12:41,120
Никога не съм го виждал
да изразява някаква емоция.

206
00:12:41,200 --> 00:12:42,080
Разбирам.

207
00:12:42,600 --> 00:12:45,240
Явно в лагерите
с него се е случило нещо...

208
00:12:46,120 --> 00:12:47,400
... вцепеняващо,

209
00:12:47,880 --> 00:12:51,640
което го е превърнало в човек,
който гледа само напред.

210
00:12:51,720 --> 00:12:53,240
Да...
- И никога назад.

211
00:12:54,720 --> 00:12:57,000
Бях свидетел на разни неща.

212
00:12:57,440 --> 00:12:59,400
На убийства.

213
00:12:59,480 --> 00:13:02,800
На изтезания, на побои.

214
00:13:03,840 --> 00:13:08,800
Момчета убиваха момчета,
затворници убиваха други затворници.

215
00:13:09,520 --> 00:13:10,680
От това, което чувам,

216
00:13:10,760 --> 00:13:16,560
разбирам, че въпреки преживяното
в Аушвиц-Биркенау,

217
00:13:17,680 --> 00:13:20,400
баща ви е продължил напред.

218
00:13:20,480 --> 00:13:23,600
Ако оцелееш,
когато всички около теб умират,

219
00:13:24,240 --> 00:13:27,760
си казваш: "Е, днес оцелях".

220
00:13:28,280 --> 00:13:30,480
Това е инстинкт за оцеляване.

221
00:13:30,920 --> 00:13:33,400
Да, съвсем логично е.

222
00:13:33,480 --> 00:13:34,360
Да.

223
00:13:35,120 --> 00:13:40,440
Травмата от Холокоста идва
от преживяване, толкова смазващо,

224
00:13:40,520 --> 00:13:44,280
че е довело до промени
в съзнанието и в тялото.

225
00:13:44,760 --> 00:13:51,120
Именно този метод на оцеляване
е наречен "травматично преживяване".

226
00:13:52,880 --> 00:13:55,280
Защо баща ми бе така загрубял?

227
00:13:55,360 --> 00:13:58,200
Защо майка ми беше
толкова потисната?

228
00:13:58,800 --> 00:14:04,840
Как са се чувствали всеки ден,
събуждайки се с въпроса:

229
00:14:04,920 --> 00:14:08,240
"Дали ще бъда жив след 10 минути?"

230
00:14:08,320 --> 00:14:10,720
или "Дали някой няма
просто да ме гръмне?".

231
00:14:11,080 --> 00:14:13,840
Искам да го разбера
и да го почувствам.

232
00:14:18,480 --> 00:14:20,960
Мисля, че искам да се върна там.

233
00:14:21,040 --> 00:14:23,680
МЕЛАНИ ЛИНСКИ
ХЕДЪР, "ТАТУИРОВЧИКЪТ НА АУШВИЦ"

234
00:14:23,760 --> 00:14:25,880
В Биркенау. В лагера.

235
00:14:29,240 --> 00:14:32,920
Мислех, че никога няма
да се върнете в Европа.

236
00:14:36,560 --> 00:14:40,000
Едно от нещата, свързани с баща ми,
за които най-много съжалявам,

237
00:14:40,840 --> 00:14:43,600
е, че трябваше да взема самолета
и да го заведа.

238
00:14:45,960 --> 00:14:48,720
Аушвиц ме ужасява.

239
00:14:49,880 --> 00:14:54,200
Слушаш тези истории,
четеш книгата, гледаш сериала,

240
00:14:54,280 --> 00:14:58,200
но да си там, където са били те...

241
00:14:59,720 --> 00:15:02,120
Избягвах този момент.

242
00:15:02,200 --> 00:15:03,960
Сега съм на 63 г.

243
00:15:06,440 --> 00:15:08,320
Нощем се будя, потънал в пот.

244
00:15:11,560 --> 00:15:15,920
Защо нямам смелостта да го направя?
Това е историята на родителите ми.

245
00:15:17,520 --> 00:15:18,760
Трябва да го направя сега.

246
00:15:19,960 --> 00:15:24,000
Ключове, телефон,
портфейл, паспорт.

247
00:15:24,520 --> 00:15:25,720
Готов съм.

248
00:15:26,200 --> 00:15:29,680
Вижте, това наистина се случва.

249
00:15:41,200 --> 00:15:43,560
ПРЕДИ ДА ОТИДЕ В АУШВИЦ,

250
00:15:43,640 --> 00:15:48,080
ГАРИ ИСКА ДА ВИДИ КЪДЕ
СА ОТРАСНАЛИ МАЙКА МУ И БАЩА МУ.

251
00:15:54,720 --> 00:15:57,600
СЛОВАКИЯ

252
00:15:57,680 --> 00:15:59,920
Къде в Чехословакия сте роден?

253
00:16:00,400 --> 00:16:03,280
В малък град на име Кромпахи.

254
00:16:03,360 --> 00:16:04,760
В Словакия.

255
00:16:04,840 --> 00:16:07,640
КРОМПАХИ

256
00:16:07,720 --> 00:16:09,240
НА 225 КМ ОТ АУШВИЦ

257
00:16:09,320 --> 00:16:12,680
Тази гледка е изумителна.

258
00:16:13,600 --> 00:16:15,680
Виждат се хълмовете и долината.

259
00:16:17,680 --> 00:16:19,720
Представете си да виждате
това всяка сутрин.

260
00:16:20,960 --> 00:16:22,960
Какво спокойно детство.

261
00:16:23,440 --> 00:16:26,200
Как ли е изглеждало тогава?

262
00:16:29,600 --> 00:16:33,320
Не знам абсолютно нищо
за Кромпахи.

263
00:16:33,400 --> 00:16:40,240
Знам само, че баща ми е живял
в Кромпахи с родителите си.

264
00:16:41,800 --> 00:16:44,400
Било е истински шок.

265
00:16:45,000 --> 00:16:47,440
Скоро щяла да избухне война.

266
00:16:51,120 --> 00:16:55,680
Германците са дошли в Словакия
през 1942 г.

267
00:16:55,760 --> 00:16:56,600
Да.

268
00:16:56,680 --> 00:17:00,960
Нещо подсказваше ли ви,
че идват към вас?

269
00:17:02,320 --> 00:17:03,320
Не...

270
00:17:03,920 --> 00:17:05,560
Мога да ви кажа,

271
00:17:06,040 --> 00:17:09,040
че не вярвах в това.

272
00:17:11,600 --> 00:17:13,000
Не вярвах,

273
00:17:13,080 --> 00:17:17,960
защото средата,
в която живеехме, беше друга.

274
00:17:20,560 --> 00:17:22,640
Мисля, че Гари няма представа

275
00:17:23,320 --> 00:17:29,040
какво ще види, ще почувства
и ще научи през идните няколко дни.

276
00:17:32,400 --> 00:17:36,880
Той го научава сега,
като 60-годишен мъж.

277
00:17:38,040 --> 00:17:41,960
Предполагам, че ще бъде
силно емоционално преживяване.

278
00:17:42,440 --> 00:17:43,880
Аз ще бъда до него.

279
00:17:45,680 --> 00:17:49,680
ПРЕЗ 2020 Г. ХЕДЪР ПОРЪЧВА
МЕМОРИАЛ НА ХОЛОКОСТА

280
00:17:49,760 --> 00:17:52,400
СЪС СПЕЦИАЛНО ПОСВЕЩЕНИЕ
КЪМ ЛАЛИ.

281
00:17:56,200 --> 00:17:57,240
Хедър...

282
00:18:01,840 --> 00:18:03,760
В Кромпахи няма по-специално място

283
00:18:03,840 --> 00:18:05,640
от това, на което се намираме сега.

284
00:18:06,440 --> 00:18:09,080
МЕМОРИАЛ НА ХОЛОКОСТА
НА СОКОЛОВ

285
00:18:09,160 --> 00:18:12,400
Това е подарък от мен за баща ви
и майка ви, за вас и дъщерите ви.

286
00:18:12,480 --> 00:18:15,240
За дъщерите ми...
- Да. Ето го.

287
00:18:16,840 --> 00:18:18,640
Ленка, елате при нас.

288
00:18:18,720 --> 00:18:19,680
Здравейте, Ленка.

289
00:18:19,760 --> 00:18:21,920
Приятно ми е.
- На мен също.

290
00:18:22,000 --> 00:18:24,120
Ленка, бихте ли превели?
- Да.

291
00:18:24,200 --> 00:18:25,440
За мен ще бъде чест.

292
00:18:25,520 --> 00:18:28,640
"В памет
на г-н Лудвиг Айзенберг Соколов...

293
00:18:28,720 --> 00:18:30,400
ЛЕНКА ПУСТАЙ
ИЗСЛЕДОВАТЕЛ И ПРЕВОДАЧ

294
00:18:30,480 --> 00:18:33,160
... който е живял тук.

295
00:18:33,640 --> 00:18:37,080
Този мемориал е посветен

296
00:18:37,160 --> 00:18:41,880
на всички хора,
които са били лишени от свобода,

297
00:18:41,960 --> 00:18:43,840
достойнство, дом

298
00:18:44,160 --> 00:18:45,600
и от собственото си име.

299
00:18:46,080 --> 00:18:49,600
В памет на всички жертви
на Холокоста."

300
00:18:50,080 --> 00:18:51,960
Татко щеше много да се гордее.

301
00:18:52,320 --> 00:18:53,840
Това е невероятно.

302
00:18:55,520 --> 00:18:57,440
Много се гордеем с този мемориал.

303
00:18:58,720 --> 00:19:01,440
Този образ

304
00:19:01,920 --> 00:19:04,400
е дълбоко запечатан
в съзнанието ми.

305
00:19:05,960 --> 00:19:09,480
Родителите ми
цял живот се държеха за ръце.

306
00:19:11,640 --> 00:19:13,160
Много се обичаха.

307
00:19:19,840 --> 00:19:22,640
В Кромпахи ли ходехте на училище?
- Да.

308
00:19:22,720 --> 00:19:24,200
Ходех.

309
00:19:26,200 --> 00:19:29,640
Осем години учих
в нормално училище,

310
00:19:29,720 --> 00:19:31,920
което трябваше
да посещава всяко дете.

311
00:19:35,040 --> 00:19:35,920
Здравейте.
- Гари?

312
00:19:36,000 --> 00:19:37,240
АНА ПУСТАЙ
МЕСТЕН ИСТОРИК

313
00:19:37,320 --> 00:19:38,680
Гари, да.
- Ана.

314
00:19:38,760 --> 00:19:40,280
Приятно ми е, Ана.

315
00:19:41,240 --> 00:19:43,760
Добри ден.
- Добри ден.

316
00:19:46,760 --> 00:19:48,720
Може ли да седна на някой стол?

317
00:19:48,800 --> 00:19:51,480
Едва ли са от онова време.
- Няма значение.

318
00:19:51,560 --> 00:19:52,760
Това е стаята.
- Седнете.

319
00:19:54,320 --> 00:19:55,360
Отзад.

320
00:19:55,440 --> 00:19:57,720
Баща ми не би седнал отпред.

321
00:19:57,800 --> 00:19:58,640
Да.

322
00:19:58,720 --> 00:20:01,120
Той ми спомена, че в училище

323
00:20:01,200 --> 00:20:04,520
гледал през прозореца и мечтаел.

324
00:20:04,960 --> 00:20:05,960
Виж ме, татко.

325
00:20:06,040 --> 00:20:09,200
Може би седя на твоя стол
и гледам през прозореца

326
00:20:09,280 --> 00:20:11,880
в родния ти град - това е страхотно.

327
00:20:25,680 --> 00:20:28,680
Когато излезе книгата
"Татуировчикът на Аушвиц",

328
00:20:30,160 --> 00:20:34,960
разбрах,
че Лали е роден през 1916 г.

329
00:20:38,120 --> 00:20:40,880
Баща ми също е роден през 1916 г.

330
00:20:40,960 --> 00:20:44,280
Дано познаете баща си Лали.

331
00:20:45,360 --> 00:20:47,520
Трябва да е един от тези двамата.

332
00:20:48,280 --> 00:20:51,160
По-скоро този. Определено е той.

333
00:20:52,240 --> 00:20:54,720
Изглежда много умен.

334
00:20:56,880 --> 00:21:00,440
Вземете я за спомен от баща си.

335
00:21:00,520 --> 00:21:01,680
Наистина ли?

336
00:21:03,600 --> 00:21:06,080
Вземете я за спомен.

337
00:21:06,160 --> 00:21:08,040
Задръжте я за спомен.

338
00:21:08,120 --> 00:21:09,200
Много ви благодаря.

339
00:21:10,720 --> 00:21:14,160
Не съм виждал снимка на баща си
от преди войната.

340
00:21:14,240 --> 00:21:15,040
Никога.

341
00:21:15,440 --> 00:21:16,560
Благодаря ви.

342
00:21:16,640 --> 00:21:18,680
Много ви благодаря.
- Удоволствието е мое.

343
00:21:22,520 --> 00:21:26,400
Днес беше един невероятен ден.

344
00:21:41,440 --> 00:21:46,400
Намерих нещо, което мисля,
че ще се радвате да видите.

345
00:21:47,200 --> 00:21:50,840
Намерихме къща,

346
00:21:50,920 --> 00:21:55,320
в която баща ви е живял през 1930 г.

347
00:21:56,320 --> 00:21:57,440
МИРОСЛАВ ДУТКО
ИСТОРИК

348
00:21:57,520 --> 00:21:58,760
Това е Миро.
- Здравейте.

349
00:21:58,840 --> 00:22:00,720
Много ми е приятно.
- На мен също.

350
00:22:00,800 --> 00:22:02,320
Чудесна находка.

351
00:22:02,640 --> 00:22:04,080
Благодаря.
- Браво.

352
00:22:07,200 --> 00:22:11,360
Къщите тук не подлежат на ремонт,
трябва да бъдат разрушени.

353
00:22:12,040 --> 00:22:15,080
Тази част от сградата
е била за животните.

354
00:22:15,160 --> 00:22:16,800
Оборът.
- Да.

355
00:22:16,880 --> 00:22:20,280
Можем да си представим,
че тук са гледали зайци,

356
00:22:20,360 --> 00:22:23,160
може би кокошки.

357
00:22:23,240 --> 00:22:25,080
Сигурно е имало и кон.

358
00:22:27,360 --> 00:22:29,640
Имахме коне.

359
00:22:29,720 --> 00:22:32,480
Двама души пренасяха багаж

360
00:22:33,000 --> 00:22:35,400
от гарата

361
00:22:35,480 --> 00:22:38,040
до там, където хората отиваха.

362
00:22:38,120 --> 00:22:40,480
Помагахте ли в семейния бизнес?

363
00:22:40,560 --> 00:22:41,760
КРОМПАХИ

364
00:22:41,840 --> 00:22:43,280
Не много.

365
00:22:50,280 --> 00:22:55,600
Приближаваме се
към къщата на дядо ви,

366
00:22:55,680 --> 00:22:56,960
където баща ви е живял.

367
00:23:00,840 --> 00:23:04,040
Има стъпала, които водят в къщата.

368
00:23:04,120 --> 00:23:07,880
Със сигурност членовете
на семейството са минавали оттук.

369
00:23:10,120 --> 00:23:11,320
Слава богу, че са малко.

370
00:23:15,560 --> 00:23:19,480
Както виждате,
тя е в много лошо състояние.

371
00:23:20,040 --> 00:23:23,840
Това вероятно е
последният ни шанс да я посетим.

372
00:23:37,240 --> 00:23:43,360
Когато влязох,
се надявах да усетя нещо

373
00:23:43,440 --> 00:23:46,920
на духовно ниво.

374
00:23:49,520 --> 00:23:55,600
Подбирам камъчета,
които да сложа на гроба на татко.

375
00:23:56,000 --> 00:23:59,360
От родната му къща.

376
00:24:03,680 --> 00:24:04,680
Вижте.

377
00:24:05,800 --> 00:24:07,480
Имам достатъчно и за двата гроба.

378
00:24:11,480 --> 00:24:13,360
Това е просто прекрасно.

379
00:24:16,680 --> 00:24:18,840
Всеки път,
когато отиваш на нечий гроб,

380
00:24:18,920 --> 00:24:20,560
трябва да оставиш камъче,

381
00:24:21,320 --> 00:24:23,720
за да знае покойникът,
че си бил там.

382
00:24:28,320 --> 00:24:31,280
Говорехте за живата история.

383
00:24:32,960 --> 00:24:35,680
Това е историята за това
къде са живели.

384
00:24:38,160 --> 00:24:40,280
Това е просто невероятно.

385
00:24:50,640 --> 00:24:53,960
Здравей, Лали от Кромпахи.

386
00:24:56,400 --> 00:24:57,520
Трябва да тръгвам.

387
00:24:58,720 --> 00:24:59,720
Чакай!

388
00:25:01,040 --> 00:25:02,360
Не знам как се казваш.

389
00:25:03,280 --> 00:25:04,280
Гита.

390
00:25:09,320 --> 00:25:13,120
Къде сте родена?
- Във Вранов над Топлу, Словакия.

391
00:25:15,360 --> 00:25:19,560
В този малък град живееха
към 200 семейства.

392
00:25:19,640 --> 00:25:20,680
НА 290 КМ ОТ АУШВИЦ

393
00:25:20,760 --> 00:25:22,880
Хората бяха много сплотени.

394
00:25:23,720 --> 00:25:25,920
Двеста еврейски семейства или...

395
00:25:26,000 --> 00:25:27,800
Да, еврейски семейства.

396
00:25:29,320 --> 00:25:31,520
Вашето семейство
колко души наброяваше?

397
00:25:32,880 --> 00:25:36,200
Шест деца
и покойните ми майка и баща.

398
00:25:38,720 --> 00:25:44,400
Ще ви покажем документа, където
е отбелязано раждането на майка ви.

399
00:25:45,480 --> 00:25:48,720
Намерихме го в Регистъра.

400
00:25:49,520 --> 00:25:50,600
Нямам търпение.

401
00:25:54,480 --> 00:25:56,400
Да забавим темпото.
- Да го забавим?

402
00:25:56,480 --> 00:25:58,840
Иначе се вълнувам
прекалено много.

403
00:26:02,720 --> 00:26:04,080
Не съм виждал тази снимка.

404
00:26:04,680 --> 00:26:05,760
Вижте...

405
00:26:05,840 --> 00:26:08,240
... колко е стилна майка ми.

406
00:26:08,320 --> 00:26:11,520
Вижте тази усмивка.

407
00:26:11,600 --> 00:26:13,680
На тази снимка няма травма.

408
00:26:14,000 --> 00:26:17,400
Това е истински щастлив човек.

409
00:26:17,480 --> 00:26:18,920
Щастлива е, че е жива.

410
00:26:19,480 --> 00:26:22,600
Много хубава снимка.
Бог да я благослови.

411
00:26:24,880 --> 00:26:26,960
Гари, това е мястото,

412
00:26:27,040 --> 00:26:31,040
където вписват
всички раждания във Вранов.

413
00:26:31,480 --> 00:26:33,560
Първото и може би
най-специалното място.

414
00:26:34,440 --> 00:26:36,240
Майка ми...
- Това е майка ви.

415
00:26:36,320 --> 00:26:37,160
Да.

416
00:26:37,600 --> 00:26:41,840
Тук е записано,
че е родена във Вранов

417
00:26:42,360 --> 00:26:45,960
на 11 март 1925 г.

418
00:26:46,840 --> 00:26:51,880
Тук са вписани ражданията
на сестрите й.

419
00:26:52,200 --> 00:26:55,000
Рахел, Голда и Фани.

420
00:26:55,600 --> 00:26:57,200
Те не са се върнали.

421
00:26:59,640 --> 00:27:00,720
Не са се върнали.

422
00:27:02,480 --> 00:27:03,520
Да...

423
00:27:05,680 --> 00:27:06,880
Тези мръсници...

424
00:27:11,040 --> 00:27:14,680
РОДИТЕЛИТЕ НА ГИТА И СЕСТРИТЕ Й
СА ПРАТЕНИ В НАЦИСТКИЯ ЛАГЕ

425
00:27:14,760 --> 00:27:16,880
В ЛЮБЛИН, ПОЛША.

426
00:27:17,920 --> 00:27:20,320
Защо майка ви не ви е казала
за трите си сестри?

427
00:27:22,040 --> 00:27:23,600
Как да ви отговоря?

428
00:27:24,120 --> 00:27:27,960
Колко затворена
трябва да е била майка ми,

429
00:27:28,040 --> 00:27:29,680
за да го премълчи

430
00:27:29,760 --> 00:27:32,320
и дори да не спомене,
че е имала три сестри?

431
00:27:33,840 --> 00:27:35,320
Много обичам баща си,

432
00:27:36,200 --> 00:27:39,600
но сърцето си
съм наследил от майка си.

433
00:27:40,960 --> 00:27:45,280
Това беше емоционално
по-натоварващо.

434
00:27:45,840 --> 00:27:48,200
Тя просто го е погребала в себе си.

435
00:27:48,280 --> 00:27:49,440
Погребала го е.

436
00:27:49,520 --> 00:27:53,360
Може би затова беше така потисната,
защото го е заровила надълбоко,

437
00:27:53,440 --> 00:27:55,680
но още го е носела в съзнанието си.

438
00:27:55,760 --> 00:27:58,960
Това би обяснило кошмарите,
които сънуваше.

439
00:27:59,720 --> 00:28:03,480
ОТ 1700 ЕВРЕИ, ДЕПОРТИРАНИ
ОТ ВРАНОВ НАД ТОПЛУ,

440
00:28:03,560 --> 00:28:08,040
САМО 120 СЕ ВРЪЩАТ
СЛЕД КРАЯ НА ВОЙНАТА.

441
00:28:08,120 --> 00:28:09,440
Мястото, където се намираме,

442
00:28:09,520 --> 00:28:12,960
е било сърцето
на еврейската общност.

443
00:28:13,040 --> 00:28:16,600
То напомня за това,
което се е случило в цяла Европа.

444
00:28:16,680 --> 00:28:18,480
Ще го кажа така...

445
00:28:18,560 --> 00:28:21,080
Там е имало синагога...

446
00:28:24,400 --> 00:28:25,880
... но вече няма.

447
00:28:25,960 --> 00:28:28,200
Там е бил ритуалният басейн,

448
00:28:28,280 --> 00:28:31,520
наречен "микве", но сега го няма.

449
00:28:31,960 --> 00:28:35,040
Евреите са живели тук,
но вече ги няма.

450
00:28:35,600 --> 00:28:38,280
Останала е една паметна плоча.

451
00:28:39,680 --> 00:28:41,400
Нищо повече.

452
00:28:41,760 --> 00:28:47,360
Тук е била стената на синагогата,
която майка ми е посещавала.

453
00:28:48,440 --> 00:28:51,400
Малко камъни
от синагогата на майка ми,

454
00:28:51,480 --> 00:28:53,320
която вече не съществува.

455
00:29:00,200 --> 00:29:04,280
Четем откъси от нещо, което наричаме
"Записите за Холокоста на майка ми".

456
00:29:04,360 --> 00:29:06,720
Това е изумителен проект

457
00:29:06,800 --> 00:29:11,000
да се заснеме историята

458
00:29:11,080 --> 00:29:16,280
на всеки оцелял от Холокоста,
който е все още жив.

459
00:29:16,800 --> 00:29:21,240
Ако нямате нищо против,
искам да ви прочета какво...

460
00:29:24,000 --> 00:29:25,160
... си е спомнила тя.

461
00:29:27,480 --> 00:29:29,040
"Ходех на училище."

462
00:29:29,840 --> 00:29:31,960
Но ме изгониха от там.

463
00:29:33,240 --> 00:29:35,040
"Като всеки млад човек,

464
00:29:37,280 --> 00:29:40,640
си мечтаех да уча."

465
00:29:41,280 --> 00:29:45,320
На 17 г. все още не знаеш
с какво искаш да се занимаваш.

466
00:29:45,400 --> 00:29:48,720
Знаехме,
че живеем в тежки времена.

467
00:29:49,480 --> 00:29:54,920
Знаели, че се случва нещо лошо,
но не били съвсем наясно какво.

468
00:29:56,120 --> 00:29:58,120
Попитали я...

469
00:30:00,400 --> 00:30:03,040
По това време баща ви
продължаваше ли да работи?

470
00:30:04,160 --> 00:30:09,960
Не, взеха му пекарната.
Тогава започнаха проблемите.

471
00:30:10,480 --> 00:30:15,840
"Затвориха всичко и няколко
седмици по-късно ни отведоха."

472
00:30:20,520 --> 00:30:24,800
За нея обикновеният живот,
който водели,

473
00:30:25,800 --> 00:30:28,240
внезапно приключил.

474
00:30:29,560 --> 00:30:32,360
Детството й приключило.

475
00:30:33,440 --> 00:30:34,720
Семейството...

476
00:30:36,520 --> 00:30:37,880
... било разкъсано.

477
00:30:38,720 --> 00:30:39,640
Изчезнало.

478
00:30:39,720 --> 00:30:41,200
Всичко...

479
00:30:42,560 --> 00:30:43,560
... просто...

480
00:30:45,920 --> 00:30:46,880
... изчезнало.

481
00:30:58,600 --> 00:31:01,800
ПРЕЗ 1942 Г. СЛОВАКИЯ ДЕПОРТИРА
ЕВРЕЙСКОТО СИ НАСЕЛЕНИЕ

482
00:31:01,880 --> 00:31:03,880
В ОКУПИРАНАТА
ОТ НАЦИСТИТЕ ПОЛША.

483
00:31:03,960 --> 00:31:07,600
ТЯ Е ПЪРВИЯТ СЪЮЗНИК НА ГЕРМАНИЯ,
КОЙТО ПРАВИ ТОВА.

484
00:31:08,320 --> 00:31:10,640
Словаците винаги са били
антисемити.

485
00:31:11,160 --> 00:31:14,120
Общувахме с всички,
те знаеха, че сме евреи.

486
00:31:14,760 --> 00:31:17,600
Може би вътре в себе си
са ни мразели.

487
00:31:17,680 --> 00:31:19,200
ПРЕЗИДЕНТЪТ ТИСО
17.08.1942 Г.

488
00:31:19,280 --> 00:31:21,840
Хората питат дали с евреите
се постъпва християнски.

489
00:31:22,280 --> 00:31:24,440
Човешко ли е? Не е ли кражба?

490
00:31:25,520 --> 00:31:28,800
Аз питам християнско ли е
нацията да иска да се отърве

491
00:31:28,880 --> 00:31:32,320
от вечния си враг - евреите?

492
00:31:32,400 --> 00:31:34,760
Словаци,
отървете се от паразитите.

493
00:31:34,840 --> 00:31:39,960
СЛОВАШКИЯТ ПРЕЗИДЕНТ ЙОЗЕФ ТИСО
Е НАЦИСТКИ КОЛАБОРАЦИОНИСТ.

494
00:31:46,720 --> 00:31:49,240
СЕРЕД

495
00:31:49,320 --> 00:31:50,760
НА 315 КМ ОТ АУШВИЦ

496
00:31:50,840 --> 00:31:52,840
ПОСТОЯННА ИЗЛОЖБА
НА МУЗЕЯ НА ХОЛОКОСТА

497
00:31:56,920 --> 00:32:02,160
ИСТОРИКЪТ МАДЕЛИНЕ ВАДКЕРТИ ПРОУЧВА
ИСТОРИЯТА НА СЛОВАШКИТЕ ЕВРЕИ

498
00:32:02,240 --> 00:32:04,360
ПО ВРЕМЕ НА ХОЛОКОСТА.

499
00:32:04,440 --> 00:32:07,600
Имам писмо
от 6-годишно момченце,

500
00:32:07,680 --> 00:32:09,360
което писало на Йозеф Тисо.

501
00:32:09,800 --> 00:32:12,200
Имам 7-годишна дъщеря.

502
00:32:12,280 --> 00:32:16,280
Все едно да си представя
как тя пише това писмо...

503
00:32:16,360 --> 00:32:18,480
Да, стряскащо е.

504
00:32:18,560 --> 00:32:21,360
Той е най-младият автор на писмо,
който съм намирала.

505
00:32:21,440 --> 00:32:23,240
Това момченце пише:

506
00:32:23,320 --> 00:32:26,680
"Драги г-н президент,
всяка вечер се моля да сте здрав.

507
00:32:27,200 --> 00:32:30,240
Мама все ми казва,
че ако съм послушен,

508
00:32:30,320 --> 00:32:32,560
Иисус ще ми донесе
най-прекрасния подарък

509
00:32:32,640 --> 00:32:37,280
от г-н президента - да ни освободи".

510
00:32:37,360 --> 00:32:41,720
СМЯТА СЕ, ЧЕ ТИСО ПОЛУЧАВА
20 000 ЖАЛБИ СРЕЩУ ДЕПОРТАЦИЯТА.

511
00:32:41,800 --> 00:32:43,760
НАД 95 ПРОЦЕНТА ОТ ТЯХ
СА ОТХВЪРЛЕНИ.

512
00:32:43,840 --> 00:32:48,280
Искам да ви разкажа
за този пример на пропаганда,

513
00:32:48,360 --> 00:32:50,400
който е зад нас.

514
00:32:50,480 --> 00:32:54,280
Тук пише: "Това е той.
Разпознавате го по звездата.

515
00:32:55,000 --> 00:32:58,520
Той заграбва всичко за себе си,

516
00:32:58,960 --> 00:33:03,480
действа против страната
и приятелите си".

517
00:33:03,560 --> 00:33:09,320
Носенето на звездата на Давид
е наложено от Еврейския кодекс.

518
00:33:09,400 --> 00:33:12,240
Словашката преса го представя

519
00:33:12,320 --> 00:33:16,600
като най-строгия расистки закон
в цяла Европа,

520
00:33:16,680 --> 00:33:19,440
по-строг от този на нацистите.

521
00:33:19,520 --> 00:33:25,240
Не можели да посещават спортни
събития, паркове, ресторанти, кина,

522
00:33:25,320 --> 00:33:29,680
нито дори да ходят на пазара тогава,
когато ходели всички.

523
00:33:30,200 --> 00:33:33,640
Що за хора са били,
що за човешки същества?

524
00:33:33,720 --> 00:33:37,440
Това са нещата,
които родителите ви са виждали.

525
00:33:37,520 --> 00:33:41,040
Те внушавали,
че евреите са отговорни

526
00:33:41,120 --> 00:33:44,960
за всички проблеми на страната,
което е невъзможно,

527
00:33:45,040 --> 00:33:48,280
защото представлявали
едва 3,6 процента от населението

528
00:33:48,360 --> 00:33:50,120
по онова време.
- Това е стряскащо.

529
00:33:51,120 --> 00:33:53,320
Не дойдоха вкъщи.

530
00:33:53,400 --> 00:33:56,040
Просто разлепиха съобщения,

531
00:33:56,120 --> 00:34:01,320
че най-големите деца
от всяко семейство

532
00:34:01,400 --> 00:34:03,840
трябва да се явят на определено
място същата вечер,

533
00:34:04,440 --> 00:34:06,520
иначе ще отведат родителите им.

534
00:34:06,600 --> 00:34:08,240
Трябваше да отида.

535
00:34:09,120 --> 00:34:10,240
И аз отидох.

536
00:34:10,960 --> 00:34:14,800
През март навърших 17 г.,

537
00:34:14,880 --> 00:34:18,440
а през април ни депортираха.

538
00:34:18,520 --> 00:34:21,360
Словашкото правителство
дойде да отведе родителите ви...

539
00:34:21,440 --> 00:34:23,960
Да, но не само моите родители,

540
00:34:24,040 --> 00:34:25,800
а всички евреи.

541
00:34:25,880 --> 00:34:28,760
Отведоха всеки, когото можаха.

542
00:34:30,120 --> 00:34:34,400
Словашкото правителство плащало
500 райхсмарки за депортиран евреин.

543
00:34:34,800 --> 00:34:36,480
Знаехте ли това?
- Не.

544
00:34:36,560 --> 00:34:39,760
Освен това те трябвало
да плащат за "превоз".

545
00:34:40,160 --> 00:34:44,480
Започвам да не се чувствам добре
в тази страна,

546
00:34:44,560 --> 00:34:47,120
в този момент.

547
00:34:47,200 --> 00:34:49,480
В страната,
в която са живели родителите ми,

548
00:34:50,120 --> 00:34:52,000
в която са живели братята
и сестрите им.

549
00:34:52,080 --> 00:34:57,480
Като знам, че правителството
е плащало да бъдат депортирани...

550
00:34:57,560 --> 00:35:03,040
Все пак искам да уточня,
че не всички мразели евреите.

551
00:35:03,120 --> 00:35:03,920
Да.

552
00:35:04,000 --> 00:35:06,880
Но имало много силен
обществен натиск

553
00:35:07,480 --> 00:35:11,040
да не се общува с евреи,
да не им се помага...

554
00:35:13,280 --> 00:35:17,880
ПРЕЗ 1942 Г. СЛОВАКИЯ ДЕПОРТИРА
58 000 ЕВРЕИ В ЛАГЕРИТЕ НА СМЪРТТА.

555
00:35:17,960 --> 00:35:22,080
ОТ ТЯХ ОЦЕЛЯВАТ
НЕ ПОВЕЧЕ ОТ 800.

556
00:35:22,720 --> 00:35:26,600
Еврейската общност
как отговори на тези действия?

557
00:35:27,160 --> 00:35:29,400
По никакъв начин.

558
00:35:29,480 --> 00:35:32,600
Те нищо не можеха да направят.

559
00:35:32,920 --> 00:35:35,440
Никой нищо не можеше да направи.

560
00:35:36,400 --> 00:35:37,720
Чувствам се привилегирован.

561
00:35:38,240 --> 00:35:42,560
Всеки оцелял имал нужда
от късмет в живота си

562
00:35:42,640 --> 00:35:45,800
и аз съм отражението
на този късмет.

563
00:35:46,400 --> 00:35:47,520
Застанете в колона.

564
00:35:48,320 --> 00:35:49,600
Движете се.

565
00:35:49,920 --> 00:35:51,160
Къде отиваме?

566
00:35:52,800 --> 00:35:53,800
В Полша.

567
00:35:54,720 --> 00:35:56,400
Придвижвайте се напред!

568
00:35:56,480 --> 00:36:00,040
Чух, че ще те обучат за монтьор.
Ще поправяш коли, двигатели...

569
00:36:03,080 --> 00:36:07,600
БРАТИСЛАВА
НА 217 КМ ОТ АУШВИЦ

570
00:36:13,120 --> 00:36:14,480
Чувствам се странно.

571
00:36:15,280 --> 00:36:20,080
Тук снимахме
качването във вагоните.

572
00:36:20,160 --> 00:36:21,960
Беше странен снимачен ден.

573
00:36:22,040 --> 00:36:23,440
Аз, Джона, си представях...

574
00:36:23,520 --> 00:36:24,960
ДЖОНА ХАУЪР-КИНГ, ЛАЛИ

575
00:36:25,040 --> 00:36:26,600
... как се е чувствал баща ви,

576
00:36:26,680 --> 00:36:30,040
качвайки се във вагона -
оказа се почти невъзможно.

577
00:36:30,960 --> 00:36:32,480
Действие!

578
00:36:33,120 --> 00:36:36,400
Вие какво изпитахте,
като се качихте във вагона?

579
00:36:45,520 --> 00:36:49,680
Затръшнаха вратата
и всички се умълчаха.

580
00:36:54,400 --> 00:36:58,080
Нямаше как това да не ни въздейства,
и то доста дълбоко.

581
00:37:03,120 --> 00:37:06,120
Никой не знаеше какво предстои.

582
00:37:10,680 --> 00:37:12,680
Никой не знаеше къде отиваме.

583
00:37:14,320 --> 00:37:15,840
Той е просто един човек,

584
00:37:15,920 --> 00:37:20,200
толкова малък в този огромен лагер,

585
00:37:20,280 --> 00:37:22,160
който научава какъв ужас цари там.

586
00:37:23,480 --> 00:37:26,840
Мога да видя баща си
във вашите очи.

587
00:37:26,920 --> 00:37:30,080
Видях баща си в начина,
по който гледахте Анна.

588
00:37:30,720 --> 00:37:33,200
Този поглед, изпълнен с любов.

589
00:37:36,400 --> 00:37:37,520
Очите ти...

590
00:37:39,240 --> 00:37:40,280
Сини ли са?

591
00:37:40,880 --> 00:37:41,880
Понякога.

592
00:37:46,080 --> 00:37:47,080
Проблем ли има?

593
00:37:48,000 --> 00:37:48,840
Не.

594
00:37:49,920 --> 00:37:51,280
Трябваше ми още мастило.

595
00:37:54,480 --> 00:37:56,200
АННА ПРУХНЯК, ГИТА

596
00:37:56,280 --> 00:37:58,640
Колко трудно ви беше

597
00:37:58,720 --> 00:38:00,920
да изиграете ролята на майка ми

598
00:38:01,320 --> 00:38:04,280
по време на Холокоста?

599
00:38:04,360 --> 00:38:06,720
Беше много плашещо.

600
00:38:07,080 --> 00:38:09,800
В началото бях ужасена.

601
00:38:09,880 --> 00:38:12,840
Чувствах огромна отговорност.

602
00:38:13,840 --> 00:38:20,840
Усетих присъствието на майка ви
от онези дни.

603
00:38:20,920 --> 00:38:24,400
Понякога го усещам и сега.

604
00:38:24,480 --> 00:38:26,160
Наистина ли?
- Да.

605
00:38:26,480 --> 00:38:31,440
Вие как се чувствахте, докато
гледахте тази история на екрана?

606
00:38:31,880 --> 00:38:34,520
Ще ви кажа кое ме порази най-много.

607
00:38:34,600 --> 00:38:36,560
Казахте:
"Бог не може да ни помогне".

608
00:38:36,640 --> 00:38:40,360
Става дума за една
крайно ортодоксална еврейка,

609
00:38:40,440 --> 00:38:42,920
за която всичко се случва
по Божията воля.

610
00:38:43,000 --> 00:38:43,800
Да.

611
00:38:44,200 --> 00:38:46,800
Мама беше точно такава.

612
00:38:47,640 --> 00:38:48,640
Лали...

613
00:38:51,480 --> 00:38:52,760
Къде е Бог?

614
00:38:56,840 --> 00:38:59,560
Бог не може да ни помогне.
Ние можем да Му помогнем.

615
00:39:00,760 --> 00:39:04,480
Можем да Му покажем,
че любовта още съществува. Дори тук.

616
00:39:05,600 --> 00:39:08,080
Получих светско възпитание.

617
00:39:08,800 --> 00:39:12,840
Мисля, че мама се бе отказала
от голяма част от вярата си,

618
00:39:12,920 --> 00:39:15,520
може би защото
Бог я бе разочаровал.

619
00:39:16,520 --> 00:39:17,800
Заради войната.

620
00:39:20,480 --> 00:39:22,440
Какво мислите за това пътуване?

621
00:39:22,520 --> 00:39:24,280
Чувствате ли се готов?
- Не.

622
00:39:25,040 --> 00:39:26,920
Дори съм още по-малко готов.

623
00:39:27,320 --> 00:39:29,880
Това се превърна... Вижте, треперя.

624
00:39:29,960 --> 00:39:32,040
Вижте само. Не треперя от студ.

625
00:39:32,120 --> 00:39:34,000
Само при мисълта...
- Да.

626
00:39:34,080 --> 00:39:37,680
Свързвам влизането в Биркенау
с една друга реалност,

627
00:39:38,440 --> 00:39:40,320
по-различна от преди,

628
00:39:41,360 --> 00:39:43,760
защото сега знам много повече.

629
00:39:44,960 --> 00:39:50,000
Ако по някаква причина
родителите ми не почиват в мир,

630
00:39:50,080 --> 00:39:52,200
може би това ще им помогне.

631
00:40:03,040 --> 00:40:04,760
Тук ли се качваме?

632
00:40:07,080 --> 00:40:08,720
ПРЕЗ ПРОЛЕТТА НА 1942 Г.

633
00:40:08,800 --> 00:40:12,880
СЛОВАШКИТЕ ЕВРЕЙКИ СА СРЕД ПЪРВИТЕ
ДЕПОРТИРАНИ В ЛАГЕРИТЕ НА СМЪРТТА.

634
00:40:13,560 --> 00:40:16,920
Майка ми описва пристигането си

635
00:40:18,520 --> 00:40:19,680
в Аушвиц.

636
00:40:20,560 --> 00:40:22,600
"През малкото прозорче на вагона

637
00:40:22,960 --> 00:40:26,280
виждахме как хора с раирани дрехи
работят на полето.

638
00:40:28,080 --> 00:40:29,800
Обсъждахме видяното:

639
00:40:30,560 --> 00:40:36,760
"Сигурно са престъпници.
Това определено няма общо с нас".

640
00:40:37,920 --> 00:40:39,480
Но когато пристигнахме,

641
00:40:40,600 --> 00:40:44,360
ни очакваше много,
много неприятна изненада.

642
00:40:47,040 --> 00:40:49,920
Есесовците дойдоха
и започнаха да крещят:

643
00:40:50,560 --> 00:40:53,000
"Няма да излезете от тук.

644
00:40:53,320 --> 00:40:55,160
Тук ще умрете"."

645
00:40:55,240 --> 00:40:58,120
ГИТА ПРИСТИГА
ПРЕЗ АПРИЛ 1942 Г.

646
00:41:00,600 --> 00:41:01,440
Стоп!

647
00:41:04,280 --> 00:41:07,680
Жените насам, мъжете натам.
Благодаря. Движение!

648
00:41:10,160 --> 00:41:11,560
Искам да знам.

649
00:41:12,000 --> 00:41:16,000
Искам да знам как са се чувствали
и доколкото мога,

650
00:41:16,080 --> 00:41:18,080
да мина по техните стъпки.

651
00:41:18,560 --> 00:41:21,080
Четири пъти отлагах това пътуване.

652
00:41:22,480 --> 00:41:24,480
Не искам да го отлагам пети път.

653
00:41:25,400 --> 00:41:26,640
Този път отивам.

654
00:41:32,560 --> 00:41:38,480
ПОЛША

655
00:41:41,120 --> 00:41:44,120
16 СЕПТЕМВРИ 2024 Г.
6 Ч. СУТРИНТА

656
00:41:44,200 --> 00:41:49,120
Изненадан съм от начина,
по който се чувствам.

657
00:41:50,280 --> 00:41:53,480
Искам да видя
какво се е случило там.

658
00:41:54,000 --> 00:41:59,520
Искам да се доближа
до родителите си вътре, в лагера.

659
00:42:00,600 --> 00:42:01,600
Готов съм.

660
00:42:05,240 --> 00:42:08,520
АУШВИЦ ФУНКЦИОНИРА
ОТ 1940 ДО 1945 Г.

661
00:42:08,600 --> 00:42:13,440
ТОЙ Е НАЙ-ГОЛЕМИЯТ И НАЙ-СМЪРТОНОСЕН
НАЦИСТКИ КОНЦЕНТРАЦИОНЕН ЛАГЕР.

662
00:42:14,360 --> 00:42:21,120
ТАМ СА УБИТИ 1 МЛН. ЕВРЕИ, 100 000
ПОЛЯЦИ, РОМИ, СИНТИ, РУСНАЦИ И ДР.

663
00:42:22,000 --> 00:42:23,520
Не спирам да треперя.

664
00:42:26,960 --> 00:42:27,840
Добре...

665
00:42:27,920 --> 00:42:28,760
Елате.

666
00:42:28,840 --> 00:42:30,600
Дайте ми ръката си.

667
00:42:31,800 --> 00:42:33,120
Добре съм.

668
00:42:43,040 --> 00:42:44,440
Здравейте, Павел.
- Гари.

669
00:42:44,520 --> 00:42:47,480
Приятно ми е.
- Радвам се, че се срещаме тук.

670
00:42:47,560 --> 00:42:48,880
ПАВЕЛ САВИКИ
ПЕДАГОГ

671
00:42:48,960 --> 00:42:51,080
Знам, че няма да ви бъде лесно,

672
00:42:51,160 --> 00:42:52,560
но ви благодаря,

673
00:42:52,640 --> 00:42:54,320
че дойдохте в мемориала.

674
00:42:54,400 --> 00:42:57,280
Можем да започваме, елате с мен.

675
00:42:57,360 --> 00:42:59,560
Краката ми не спират да треперят.

676
00:43:02,520 --> 00:43:03,920
Добре...
- Хайде.

677
00:43:05,160 --> 00:43:09,480
През 1942 г. Аушвиц става
лагер за изтребление.

678
00:43:10,760 --> 00:43:16,280
Тук, пред нас, може да видите
емблематичния портал

679
00:43:16,360 --> 00:43:20,600
с надписа "Арбайт махт фрай" -
"Трудът те прави свободен".

680
00:43:21,400 --> 00:43:23,240
Заведоха ни в Аушвиц.

681
00:43:23,640 --> 00:43:24,720
Погледнах нагоре.

682
00:43:24,800 --> 00:43:30,440
Видях надписа "Арбайт махт фрай",
на немски.

683
00:43:31,120 --> 00:43:34,440
И още с влизането
кошмарът започна.

684
00:43:38,000 --> 00:43:39,960
Още не съм готов да вляза.
Съжалявам.

685
00:43:49,840 --> 00:43:52,160
Краката ми не спират да треперят.

686
00:43:54,560 --> 00:43:55,560
Добре...

687
00:43:56,960 --> 00:43:57,760
Не.

688
00:44:00,200 --> 00:44:01,440
Добре, хайде.

689
00:44:15,320 --> 00:44:19,240
Когато слязохме
и видяхме есесовците,

690
00:44:19,320 --> 00:44:22,720
видяхме кучетата и побоите,

691
00:44:23,080 --> 00:44:26,160
разбрахме какво се случваше.

692
00:44:36,640 --> 00:44:40,360
Повечето от тези сгради са били
спални помещения на затворниците.

693
00:44:41,320 --> 00:44:43,960
Броят на хората
в такава сграда можел

694
00:44:44,040 --> 00:44:45,400
да надвишава 1000 души.

695
00:44:47,840 --> 00:44:50,760
Знае ли се в коя от тези сгради
е била майка ми?

696
00:44:50,840 --> 00:44:51,720
Не.

697
00:44:51,800 --> 00:44:54,960
Не разполагаме с документи,
свързани с майка ви.

698
00:44:55,680 --> 00:44:58,680
Преди евакуацията
есесовците наредили

699
00:44:58,760 --> 00:45:02,360
затворниците да изгорят
документацията.

700
00:45:02,440 --> 00:45:09,280
Към 95 процента от документите
в лагера били унищожени.

701
00:45:29,120 --> 00:45:30,360
От тази страна

702
00:45:31,080 --> 00:45:34,160
има цял куп детски обувки.

703
00:45:36,400 --> 00:45:40,560
Някои от тях са принадлежали на деца,
които са били под годинка.

704
00:45:41,600 --> 00:45:43,760
Опитвам се да си представя
крака на Авива.

705
00:45:48,200 --> 00:45:49,560
Шокиращо.

706
00:45:49,640 --> 00:45:55,840
ОСТАНАЛИ СА
НАД 100 000 ОБУВКИ НА ЖЕРТВИ.

707
00:45:55,920 --> 00:46:01,080
В МУЗЕЯ СЕ ПАЗЯТ 3 800 КУФАРА.

708
00:46:03,120 --> 00:46:06,720
Не бива да забравяме,
че зад всеки предмет, който виждаме,

709
00:46:07,520 --> 00:46:08,560
стои един човек.

710
00:46:08,640 --> 00:46:09,680
Да.

711
00:46:09,760 --> 00:46:13,120
Зад всяка вещ стои нечия история,
конкретно име, конкретен човек.

712
00:46:14,160 --> 00:46:16,040
Това идва от място
близо до дома им -

713
00:46:16,120 --> 00:46:18,960
на него е изписано
малкото име на баща ми - Лудвиг.

714
00:46:22,960 --> 00:46:24,800
Мащабът на случилото се просто...

715
00:46:43,760 --> 00:46:45,000
Дадоха ли ви номер?

716
00:46:46,200 --> 00:46:47,240
Да.

717
00:46:47,320 --> 00:46:50,360
32407.

718
00:46:56,560 --> 00:47:00,760
АУШВИЦ Е ЕДИНСТВЕНИЯТ
КОНЦЕНТРАЦИОНЕН ЛАГЕР,

719
00:47:00,840 --> 00:47:05,400
В КОЙТО ТАТУИРОВКАТА СЕ ИЗПОЛЗВА
КАТО МЕТОД ЗА ИДЕНТИФИКАЦИЯ.

720
00:47:05,480 --> 00:47:07,760
Когато хората мислят
за оцелелите от Аушвиц...

721
00:47:07,840 --> 00:47:11,200
Аз мисля за татуировките.
- Татуировката е нещо съществено.

722
00:47:11,280 --> 00:47:15,360
Децата на оцелелите
помнят татуировката,

723
00:47:15,440 --> 00:47:17,520
понякога без да знаят значението й,

724
00:47:17,600 --> 00:47:19,200
защото не им е било обяснено.

725
00:47:19,280 --> 00:47:23,200
В бюрократичния свят
на есесовците не знаели...

726
00:47:23,280 --> 00:47:24,960
Кой кой е.
- Именно.

727
00:47:25,040 --> 00:47:26,040
Решили,

728
00:47:26,120 --> 00:47:29,560
че ще е по-удобно,
ако номерът не се трие.

729
00:47:30,280 --> 00:47:34,240
Затова имали нужда от татуировчици.
Баща ви бил един от тях.

730
00:47:35,800 --> 00:47:39,280
В края на дървената дръжка
имаше две игли.

731
00:47:39,360 --> 00:47:42,680
Едната беше по-дълга,
другата - малко по-къса.

732
00:47:43,000 --> 00:47:45,720
Така изписвахме номерата.

733
00:47:47,640 --> 00:47:48,800
Майка ми...

734
00:47:48,880 --> 00:47:53,240
Помня, че един ден се върна
с голяма превръзка на ръката.

735
00:47:53,320 --> 00:47:57,960
Бе ходила да заличат
татуирания номер,

736
00:47:58,040 --> 00:48:00,280
защото повече не можеше
да го гледа.

737
00:48:02,840 --> 00:48:07,600
БЛОК 11 В АУШВИЦ 1
Е ЛАГЕРНИЯТ ЗАТВОР,

738
00:48:07,680 --> 00:48:11,400
ИЗВЕСТЕН СРЕД ЗАТВОРНИЦИТЕ
КАТО "БЛОК НА СМЪРТТА".

739
00:48:11,480 --> 00:48:13,560
Есесовците водеха
затворниците там.

740
00:48:13,880 --> 00:48:18,280
Един ден стигнах до блок 11.

741
00:48:19,360 --> 00:48:21,600
Те ме вкараха там.

742
00:48:22,000 --> 00:48:24,920
Измъчваха ме.

743
00:48:25,000 --> 00:48:26,320
Биха ме.

744
00:48:26,400 --> 00:48:27,640
Не знаем как

745
00:48:27,720 --> 00:48:32,120
разследването е довело
до хвърлянето му в затвора.

746
00:48:32,200 --> 00:48:36,000
Много е вероятно
да са го довели тук.

747
00:48:37,920 --> 00:48:40,680
Първо са килиите,
в които са стояли прави.

748
00:48:40,760 --> 00:48:43,360
Това е много тежко наказание -

749
00:48:43,440 --> 00:48:48,040
четирима души стояли прави
на един квадратен метър

750
00:48:48,120 --> 00:48:49,560
цяла нощ.

751
00:48:50,240 --> 00:48:52,440
Тези килии изглеждат така.

752
00:48:52,520 --> 00:48:54,000
Със зидани тухли.

753
00:48:54,480 --> 00:48:55,680
Хората пропълзявали вътре

754
00:48:56,520 --> 00:48:58,720
и стояли прави цяла нощ.

755
00:48:59,360 --> 00:49:01,400
Влизал въздух само от там.

756
00:49:01,960 --> 00:49:05,720
Дупката е много малка,
а може и да е затворена отвън.

757
00:49:05,800 --> 00:49:10,720
Това е едно от суровите наказания,
които прилагали тук.

758
00:49:13,320 --> 00:49:14,960
Килии с различно предназначение -

759
00:49:15,040 --> 00:49:16,400
в едни стояли прави,

760
00:49:16,960 --> 00:49:18,920
в други гладували,

761
00:49:19,360 --> 00:49:21,040
в трети умирали от задушаване.

762
00:49:23,320 --> 00:49:25,720
Това е мястото за екзекуции

763
00:49:25,800 --> 00:49:27,800
на затвора.

764
00:49:27,880 --> 00:49:29,840
Застрелвали ги в тила.

765
00:49:30,280 --> 00:49:33,920
Това място е превърнато
в мемориален паметник,

766
00:49:34,000 --> 00:49:35,120
както можете да видите.

767
00:49:35,560 --> 00:49:40,560
Винаги е вдигнато
раираното знаме...

768
00:49:40,640 --> 00:49:42,480
Като униформите.
- Като униформите.

769
00:49:42,560 --> 00:49:44,560
То символизира затворниците.

770
00:49:45,840 --> 00:49:47,360
Тук хвърляли пясък

771
00:49:47,440 --> 00:49:51,160
и стърготини,
които да попиват кръвта.

772
00:49:51,240 --> 00:49:54,560
Кръвта е навлязла
на метри в земята.

773
00:50:12,280 --> 00:50:14,920
ФУНКЦИОНИРАЛ
В ПРОДЪЛЖЕНИЕ НА ТРИ ГОДИНИ,

774
00:50:15,000 --> 00:50:20,160
КРЕМАТОРИУМ 1 Е ПЪРВАТА
ГАЗОВА КАМЕРА В АУШВИЦ.

775
00:50:35,800 --> 00:50:38,480
На едно място
се извършваше обгазяването,

776
00:50:38,560 --> 00:50:40,720
на друго - изгарянето.

777
00:50:45,280 --> 00:50:47,720
Не успяваха да изгорят телата
достатъчно бързо.

778
00:50:53,520 --> 00:50:57,000
Имаше конвейерна лента
от газовата камера

779
00:50:57,080 --> 00:50:59,960
към крематориума.

780
00:51:00,040 --> 00:51:05,560
Тази конвейерна лента работеше
по 24 часа в денонощието

781
00:51:06,040 --> 00:51:09,720
и превозваше обгазените затворници,
голи.

782
00:51:32,880 --> 00:51:36,360
АУШВИЦ 2-БИРКЕНАУ

783
00:51:37,400 --> 00:51:42,040
ПРЕЗ АПРИЛ 1942 Г. ЛАЛИ Е ПРЕХВЪРЛЕН
В АУШВИЦ 2-БИРКЕНАУ.

784
00:51:43,520 --> 00:51:44,760
ТРИ МЕСЕЦА ПО-КЪСНО

785
00:51:44,840 --> 00:51:48,360
ГИТА Е ПРЕМЕСТЕНА В ЖЕНСКИЯ ЛАГЕ
В АУШВИЦ 2-БИРКЕНАУ.

786
00:51:49,200 --> 00:51:52,240
През юли отидохме в Биркенау.

787
00:51:52,640 --> 00:51:54,840
Тогава започнаха
истинските проблеми.

788
00:51:54,920 --> 00:51:58,880
Убийствата и изчезването на хора.

789
00:52:01,520 --> 00:52:03,760
Ето. Това е сградата.

790
00:52:04,800 --> 00:52:06,280
Ето и влаковите релси.

791
00:52:09,640 --> 00:52:10,960
Сърцето ми препуска.

792
00:52:17,320 --> 00:52:20,320
Цялото пространство,
което виждате...

793
00:52:20,840 --> 00:52:21,880
Колко е голям!

794
00:52:21,960 --> 00:52:23,800
Всъщност това е

795
00:52:23,880 --> 00:52:27,040
може би не целият,
но по-голямата част от Биркенау.

796
00:52:27,120 --> 00:52:28,240
Още ли има?

797
00:52:28,320 --> 00:52:32,240
Една част се намира в гората,
но от тук е трудно да се види.

798
00:52:32,680 --> 00:52:37,360
Това са близо 2000 дка площ.

799
00:52:37,440 --> 00:52:40,400
Когато преместили избиването
на затворниците от Аушвиц 1,

800
00:52:40,480 --> 00:52:43,800
който е на 3 км от тук, в Биркенау,

801
00:52:43,880 --> 00:52:47,960
превърнали умъртвяването
в индустриален процес.

802
00:52:48,800 --> 00:52:52,840
В Аушвиц са били убити
около 1 млн. евреи.

803
00:52:53,720 --> 00:52:55,320
Всъщност в Биркенау

804
00:52:55,400 --> 00:52:58,360
имало шест газови камери
и четири крематориума.

805
00:52:58,440 --> 00:53:00,920
Тъкмо тогава дошли близките ми.

806
00:53:02,720 --> 00:53:06,080
Щабът беше в Аушвиц.

807
00:53:06,160 --> 00:53:09,160
Масовото изтребление
се извършваше в Биркенау.

808
00:53:09,240 --> 00:53:12,200
В цял свят се говори за Аушвиц,

809
00:53:13,480 --> 00:53:16,320
но истинският лагер на смъртта
беше Биркенау.

810
00:53:17,480 --> 00:53:20,200
Това е товарен вагон от онази епоха.

811
00:53:20,280 --> 00:53:23,200
Повечето евреи били депортирани
в товарни вагони.

812
00:53:23,520 --> 00:53:27,200
Говори се за вагони за добитък,
но добитъкът имал нужда от въздух.

813
00:53:27,280 --> 00:53:29,880
В много свидетелства четем
за липса на въздух,

814
00:53:29,960 --> 00:53:32,400
за препълнени вагони
с по 80 души в тях.

815
00:53:32,480 --> 00:53:33,680
Господи...

816
00:53:34,880 --> 00:53:36,040
Само този отвор ли е?

817
00:53:36,120 --> 00:53:40,560
Един отвор, през който влизал въздух
от тази страна, и един от другата.

818
00:53:40,640 --> 00:53:45,120
Много от оцелелите казват,
че да застанеш до отворите, било...

819
00:53:45,200 --> 00:53:47,520
Животоспасяващо.
- Защото можели да дишат.

820
00:53:47,600 --> 00:53:48,400
Да.

821
00:53:48,480 --> 00:53:52,120
На това място
се извършвала селекцията,

822
00:53:52,200 --> 00:53:54,040
когато пристигнел вагон с евреи.

823
00:53:54,120 --> 00:53:56,600
Тези, които не били евреи,
не били селектирани.

824
00:53:56,680 --> 00:54:01,920
Смятаме, че около 75 процента
от евреите били убивани веднага.

825
00:54:02,280 --> 00:54:04,920
Не всички идваха в лагера.

826
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
Идваха само силните.

827
00:54:07,400 --> 00:54:11,480
Другите веднага бяха изпращани
за обгазяване.

828
00:54:11,800 --> 00:54:15,600
Дори заради една пъпчица на ръката
отиваха вляво.

829
00:54:17,120 --> 00:54:19,880
Повечето момичета от моя град
бяха отведени

830
00:54:20,200 --> 00:54:22,840
за нещо съвсем дребно.

831
00:54:23,640 --> 00:54:26,960
Хората не знаят,
че повече никога няма да се видят.

832
00:54:27,280 --> 00:54:29,920
Някои от тях стават затворници.

833
00:54:30,400 --> 00:54:33,440
Водят ги на място,
където им правят татуировката,

834
00:54:33,520 --> 00:54:35,360
след това влизат в лагера.

835
00:54:36,240 --> 00:54:38,040
Малко по-късно научават,

836
00:54:39,160 --> 00:54:41,440
че другите са отведени
към газовите камери.

837
00:54:41,520 --> 00:54:45,040
Затворниците нямат...
Никой не украсява нещата.

838
00:54:45,120 --> 00:54:47,280
Казват им грубата истина.

839
00:54:47,360 --> 00:54:50,400
Много от тези хора
просто не могат да я понесат.

840
00:54:50,800 --> 00:54:54,400
В началото хората не можеха
да го понесат

841
00:54:55,280 --> 00:54:59,920
и хукваха към оградата.

842
00:55:00,000 --> 00:55:03,120
По нея минаваха
3000-4000 волта ток.

843
00:55:03,520 --> 00:55:05,520
Хващаха се за оградата

844
00:55:05,600 --> 00:55:07,880
и веднага умираха.

845
00:55:07,960 --> 00:55:09,320
Токът ги убиваше.

846
00:55:09,400 --> 00:55:12,200
Това се случваше всеки ден.

847
00:55:12,800 --> 00:55:16,800
Така беше в първите дни
в Биркенау.

848
00:55:17,680 --> 00:55:18,680
Мястото е огромно.

849
00:55:18,760 --> 00:55:20,560
Като погледнете надолу,

850
00:55:21,000 --> 00:55:24,720
виждате ред след ред, след ред...

851
00:55:25,120 --> 00:55:26,520
Нужни са били огромни усилия

852
00:55:27,080 --> 00:55:31,400
и организация за изграждането
на лагера, за убийствата,

853
00:55:31,480 --> 00:55:33,160
за превозването на хората...

854
00:55:34,880 --> 00:55:36,720
Нямам какво друго да кажа.

855
00:55:37,160 --> 00:55:39,080
Няма смисъл.

856
00:55:39,440 --> 00:55:40,840
Чувствам се...

857
00:55:43,320 --> 00:55:44,200
Да.

858
00:56:01,200 --> 00:56:06,120
КРЕМАТОРИУМ 3
АУШВИЦ 2-БИРКЕНАУ

859
00:56:06,200 --> 00:56:09,680
Когато баща ми казва:
"Искам да се извиня

860
00:56:10,320 --> 00:56:13,720
на всички,
чийто живот не можах да спася",

861
00:56:14,040 --> 00:56:18,520
има предвид тази газова камера.

862
00:56:19,600 --> 00:56:21,200
Крематориум 3.

863
00:56:27,920 --> 00:56:33,520
КРЕМАТОРИУМ 3 Е СЪЗДАДЕН ДА УБИВА
2000 ДУШИ ЕДНОВРЕМЕННО.

864
00:56:34,640 --> 00:56:39,000
Оттук са слизали
десетки хиляди души.

865
00:56:39,080 --> 00:56:43,120
Знам, че искахте да се помолите
конкретно на това място.

866
00:56:48,000 --> 00:56:53,200
"Нека дойде Неговото царство,
нека донесе изкупление

867
00:56:53,280 --> 00:56:57,160
и да ускори идването на Пророка,

868
00:56:57,240 --> 00:56:58,920
докато сме още тук

869
00:56:59,000 --> 00:57:00,920
и докато съществува
Израелското семейство.

870
00:57:01,000 --> 00:57:03,920
Нека дойде по-бързо.
Да кажем "амин"."

871
00:57:13,080 --> 00:57:14,320
ПРЕДИ ДА ИЗБЯГАТ,

872
00:57:14,400 --> 00:57:18,120
НАЦИСТИТЕ СЕ ОПИТВАТ ДА УНИЩОЖАТ
ДОКАЗАТЕЛСТВАТА ЗА ПРЕСТЪПЛЕНИЯТА,

873
00:57:18,200 --> 00:57:19,960
ИЗВЪРШЕНИ В ЛАГЕРА.

874
00:57:27,400 --> 00:57:30,440
ПО-КЪСНО СА НАМЕРЕНИ
370 000 МЪЖКИ КОСТЮМА,

875
00:57:32,320 --> 00:57:34,880
837 000 ЧАСТИ ОТ ЖЕНСКО ОБЛЕКЛО

876
00:57:36,480 --> 00:57:39,600
И НАД СЕДЕМ ТОНА
ЧОВЕШКА КОСА.

877
00:57:41,480 --> 00:57:43,040
Къде влизаме сега?

878
00:57:43,120 --> 00:57:47,080
Влизаме в един
от по-малките сектори.

879
00:57:47,160 --> 00:57:49,480
Наричали го Циганският лагер

880
00:57:49,560 --> 00:57:51,840
и бил предназначен
за ромите и синтите.

881
00:57:52,320 --> 00:57:53,640
В семейната част

882
00:57:53,720 --> 00:57:56,920
баща ви останал известно време
в една от дървените бараки.

883
00:57:57,000 --> 00:57:58,560
Тя е ето там.

884
00:57:59,080 --> 00:58:03,160
Уникалното е, че Лали разказва,
че е живял сам.

885
00:58:03,240 --> 00:58:04,160
Да.

886
00:58:04,240 --> 00:58:09,000
Според нас е живял като член
на по-голяма група затворници тук.

887
00:58:09,080 --> 00:58:12,720
Те може би са разполагали
с по-добри условия на живот.

888
00:58:12,800 --> 00:58:17,480
Може би това е причината да казва,
че е разполагал с уединение.

889
00:58:17,560 --> 00:58:19,240
В това няма логика.

890
00:58:19,320 --> 00:58:23,360
Разбирам, че някои от спомените му
са доста мъгливи -

891
00:58:23,680 --> 00:58:25,240
той беше на 89 г.,

892
00:58:25,320 --> 00:58:28,840
но има един спомен,
който не може да е мъглив -

893
00:58:28,920 --> 00:58:33,160
не може да не знае дали е имал
собствена стая, или не.

894
00:58:33,240 --> 00:58:34,040
Това е...

895
00:58:34,120 --> 00:58:39,520
Спомням си как майка ми
викаше на баща ми,

896
00:58:39,600 --> 00:58:41,160
когато той описваше стаята.

897
00:58:41,240 --> 00:58:44,840
Казваше му,
че не е бил в 6-звезден хотел.

898
00:58:45,600 --> 00:58:48,240
Може би са разполагали
с достатъчно място,

899
00:58:48,320 --> 00:58:52,600
за да имат собствено място за сън.

900
00:58:52,680 --> 00:58:54,360
Може би това е обяснението.

901
00:58:54,440 --> 00:58:56,120
Или просто е имал собствена стая.

902
00:58:56,200 --> 00:58:57,640
И това е възможно.

903
00:58:57,720 --> 00:58:59,720
Но може да са били няколко души.

904
00:59:01,720 --> 00:59:04,880
Този сектор, в задната част
на Биркенау, носи немско име -

905
00:59:04,960 --> 00:59:06,320
Ефектенлагер.

906
00:59:06,680 --> 00:59:10,080
Майка ви работела тук - работата,
която вършела, била считана

907
00:59:10,600 --> 00:59:11,960
за привилегия.

908
00:59:12,040 --> 00:59:13,080
Така е.

909
00:59:13,400 --> 00:59:16,320
Има нещо уникално,
свързано с това място -

910
00:59:16,760 --> 00:59:20,400
оттатък оградата
се вижда една червена линия...

911
00:59:20,480 --> 00:59:22,920
Това са останките
от Газова камера 4.

912
00:59:23,320 --> 00:59:28,240
Те отблизо наблюдавали процеса
на избиване на затворници.

913
00:59:28,760 --> 00:59:31,640
Чувахме писъци от мястото,
където отиваха,

914
00:59:33,200 --> 00:59:34,400
за да бъдат обгазени.

915
00:59:36,640 --> 00:59:38,880
Отведоха всичките ми приятелки.

916
00:59:44,000 --> 00:59:49,160
Като погледнете лагера, оставате
поразени от площта, която заема.

917
00:59:57,560 --> 01:00:03,400
НА 27 ЯНУАРИ 1945 Г. АУШВИЦ
Е ОСВОБОДЕН ОТ ЧЕРВЕНАТА АРМИЯ.

918
01:00:05,200 --> 01:00:11,720
ОТКРИВАТ БЛИЗО 7000 ОЦЕЛЕЛИ.

919
01:00:14,480 --> 01:00:20,440
700 ОТ ТЯХ СА ПОД 18 Г.

920
01:00:29,400 --> 01:00:33,800
Да мина по стъпките на родителите си,
е специално изживяване.

921
01:00:36,560 --> 01:00:40,760
Тук се чувствах по-близо до тях,
отколкото по време на разговорите ни.

922
01:00:41,800 --> 01:00:46,320
Като се замисля за всички мои близки,
които не са оцелели,

923
01:00:47,400 --> 01:00:51,320
приемам за чест,
че по някаква причина

924
01:00:51,400 --> 01:00:55,560
майка ми и баща ми
са имали късмета да оцелеят.

925
01:00:56,840 --> 01:00:58,320
Връщам се в Мелбърн.

926
01:00:58,400 --> 01:01:02,480
Сега по съвсем различен начин
мога да разказвам на децата си

927
01:01:02,560 --> 01:01:04,080
за тяхното семейство.

928
01:01:09,360 --> 01:01:11,640
Помня, че майка ми
и баща ми казваха,

929
01:01:12,520 --> 01:01:16,080
че са искали да заминат

930
01:01:16,160 --> 01:01:17,880
възможно най-далеч от Европа.

931
01:01:18,400 --> 01:01:22,600
Най-далечното място, където
може да се отиде, е Австралия.

932
01:01:23,640 --> 01:01:25,480
Добре дошли.
- Приятно ми е.

933
01:01:25,560 --> 01:01:26,960
Много благодаря.

934
01:01:27,040 --> 01:01:29,680
Това е Мали, по-малката ми дъщеря.

935
01:01:29,760 --> 01:01:30,960
Да.

936
01:01:32,600 --> 01:01:33,480
Да влезем.

937
01:01:33,560 --> 01:01:34,960
Хайде.

938
01:01:35,040 --> 01:01:38,160
Пуснете хубава музика
и ще ви потанцувам танго.

939
01:01:40,360 --> 01:01:41,560
Много съм добър.

940
01:01:43,320 --> 01:01:45,280
Тук много танцуваме.

941
01:01:45,680 --> 01:01:46,640
Прекрасно.

942
01:01:46,720 --> 01:01:48,120
Гладни ли сте?
- Да.

943
01:01:48,520 --> 01:01:51,600
Чудесно, има много храна.
Елате насам.

944
01:01:52,560 --> 01:01:54,920
Да вървим.
- Забравихме туршията.

945
01:01:55,000 --> 01:01:56,600
Как можахме да забравим туршията?

946
01:01:56,680 --> 01:01:59,080
Седни при татко.

947
01:01:59,640 --> 01:02:02,640
Родителите ти никога ли
не говореха за Холокоста?

948
01:02:02,720 --> 01:02:04,720
Говореха рядко.
- Ясно.

949
01:02:04,800 --> 01:02:07,840
Ние още от деца знаехме всичко -
татко ни разказваше

950
01:02:07,920 --> 01:02:09,280
ХЕЛЪН
ДЪЩЕРЯТА НА АБРАМ

951
01:02:09,360 --> 01:02:11,080
от ранна детска възраст.

952
01:02:11,160 --> 01:02:16,760
Положих големи усилия да оцелея,
но мисля, че 99 на сто беше късмет.

953
01:02:16,840 --> 01:02:23,120
Във всеки един момент от деня
човек можеше да бъде застрелян,

954
01:02:23,200 --> 01:02:26,880
бит до смърт
или пратен в газовата камера.

955
01:02:27,280 --> 01:02:31,520
Каквито и въпроси да имахме,
винаги получавахме отговор.

956
01:02:31,600 --> 01:02:32,920
Прекрасно.
- Винаги.

957
01:02:33,000 --> 01:02:35,360
Когато бях на 10 г.,
един ден го попитах:

958
01:02:35,440 --> 01:02:38,000
"Татко, мразиш ли немците?".

959
01:02:38,080 --> 01:02:40,080
Той каза:
"Повече не използвай тази дума.

960
01:02:40,400 --> 01:02:44,040
В какво ще се превърнеш,
ако се поддадеш на това чувство?"

961
01:02:44,120 --> 01:02:45,600
Толкова ли беше сериозно?
- Да.

962
01:02:45,680 --> 01:02:49,000
За мен това беше урок
не само по оцеляване,

963
01:02:49,080 --> 01:02:53,480
а по оцеляване, без да губиш
хуманността и достойнството си.

964
01:02:53,560 --> 01:02:54,760
Това е посланието.

965
01:02:54,840 --> 01:02:56,720
Той е изумителен човек.

966
01:02:57,920 --> 01:03:01,280
Това пътуване е било невероятно.

967
01:03:01,360 --> 01:03:02,600
Просто изумително.

968
01:03:02,680 --> 01:03:05,880
И сега разказвате всичко
на вашите деца.

969
01:03:05,960 --> 01:03:09,920
Не искам да изпитат същата празнота,
която усещах аз.

970
01:03:10,760 --> 01:03:12,520
Много съм впечатлена

971
01:03:12,600 --> 01:03:16,440
как им разказвате неща,
които на вас никой не ви е разказвал.

972
01:03:16,520 --> 01:03:18,520
Това е много важно.

973
01:03:22,960 --> 01:03:25,760
Сега, след като се върнахте,
какво изпитвате,

974
01:03:25,840 --> 01:03:29,160
предвид това,
че имате лични спомени от Аушвиц?

975
01:03:29,240 --> 01:03:30,240
Облекчение.

976
01:03:30,640 --> 01:03:31,960
Промених се.

977
01:03:32,600 --> 01:03:33,680
В какъв смисъл?

978
01:03:34,200 --> 01:03:35,320
Вече не усещам празнота.

979
01:03:37,880 --> 01:03:40,240
Може би не използвам
правилните понятия,

980
01:03:40,880 --> 01:03:43,320
но сякаш съм постигнал
душевен покой.

981
01:03:43,400 --> 01:03:45,360
Добре...
- Звучи ли логично?

982
01:03:45,440 --> 01:03:47,840
Да.
- Успокоих се.

983
01:03:48,400 --> 01:03:53,560
Удовлетворен съм от това,
че сега знам много повече.

984
01:03:53,640 --> 01:03:54,440
Да.

985
01:03:55,320 --> 01:03:58,880
Как се справяхте с празнотата
през всичките тези години?

986
01:03:59,560 --> 01:04:02,040
Усещах я,
но не й обръщах внимание.

987
01:04:02,520 --> 01:04:07,160
Има един начин да се възприема
травмата, който не е свързан с ума,

988
01:04:07,240 --> 01:04:08,880
а с тялото.

989
01:04:10,200 --> 01:04:14,160
Вие го забелязвате и го определяте
като душевен покой.

990
01:04:14,840 --> 01:04:18,280
Много хора биха си казали,
че това е парадокс.

991
01:04:18,360 --> 01:04:22,440
Посещавате Аушвиц и връщайки се
от там, изпитвате душевен покой.

992
01:04:22,520 --> 01:04:23,640
Как...

993
01:04:25,680 --> 01:04:28,800
Нямам отговор на този въпрос,
но знам, че се чувствам така.

994
01:04:28,880 --> 01:04:31,000
Усещането е съвсем реално.
- Забелязах го.

995
01:04:31,080 --> 01:04:33,480
Усещането е съвсем реално.
- Да.

996
01:04:33,560 --> 01:04:37,440
Оттук нататък връзката ми с децата
ще бъде съвсем различна,

997
01:04:37,520 --> 01:04:40,120
като родител и като приятел.

998
01:04:40,440 --> 01:04:43,200
Мисля, че ще се харесвам
много повече

999
01:04:43,280 --> 01:04:45,160
заради начина,
по който общувам сега.

1000
01:04:45,240 --> 01:04:46,600
Направете го.

1001
01:04:48,120 --> 01:04:52,680
Истинска чест е
да разговарям с вас.

1002
01:04:52,760 --> 01:04:55,520
Благодаря.
Чувствам се много добре.

1003
01:04:58,520 --> 01:05:00,760
Съжалявам.
- Няма защо.

1004
01:05:00,840 --> 01:05:02,400
Това е облекчение.
- Разбирам.

1005
01:05:02,480 --> 01:05:03,920
Не е нищо лошо.

1006
01:05:11,640 --> 01:05:16,120
ДНЕС ГАРИ ВОДИ ДЪЩЕРИТЕ СИ
НА ГРОБА НА БАБА ИМ И ДЯДО ИМ

1007
01:05:16,200 --> 01:05:18,720
ЗА ПЪРВИ ПЪТ.

1008
01:05:19,880 --> 01:05:22,240
Гробовете в азбучен ред ли
са подредени?

1009
01:05:22,320 --> 01:05:23,360
Или не?

1010
01:05:23,440 --> 01:05:26,320
Не, според това
кога е закупен парцелът.

1011
01:05:26,400 --> 01:05:30,440
СОКОЛОВ

1012
01:05:31,280 --> 01:05:33,760
Ето, това са майка ми и баща ми.

1013
01:05:34,480 --> 01:05:35,480
Вижте.

1014
01:05:37,080 --> 01:05:39,280
Много ми липсвате.

1015
01:05:39,360 --> 01:05:42,120
За пръв път водя
внучките ви при вас.

1016
01:05:42,200 --> 01:05:46,160
Това е Мали, а това е Авива.

1017
01:05:46,240 --> 01:05:49,480
Нося камъчета
от родните ви градове.

1018
01:05:50,400 --> 01:05:53,640
Да поставим по едно камъче,
за да знаят, че сме идвали.

1019
01:05:54,520 --> 01:05:57,280
Виж, татко, това камъче беше
пред входната ти врата.

1020
01:05:57,360 --> 01:06:02,040
Това е част от дома ти.

1021
01:06:09,840 --> 01:06:11,480
Съжалявам, че не ги познавате.

1022
01:06:12,640 --> 01:06:15,680
Татко щеше да се суети около вас,

1023
01:06:16,280 --> 01:06:21,360
а мама щеше да ви учи
на песни в кухнята, докато готви.

1024
01:06:21,440 --> 01:06:22,880
Щеше да е много щастлива.

1025
01:06:23,560 --> 01:06:25,920
Как си, миличка? Добре ли си?

1026
01:06:26,280 --> 01:06:27,080
Да.

1027
01:06:29,880 --> 01:06:33,600
Как намерихте Гита,
след като ви освободиха?

1028
01:06:33,680 --> 01:06:35,240
Не можех да пътувам с влак -

1029
01:06:36,480 --> 01:06:38,040
линията бе взривена.

1030
01:06:38,560 --> 01:06:41,080
Влакът не можеше
да прекоси мостовете.

1031
01:06:41,600 --> 01:06:43,200
Затова купих кон.

1032
01:06:44,320 --> 01:06:45,240
Разбирате ли?

1033
01:06:45,800 --> 01:06:47,320
Впрегнах коня

1034
01:06:47,840 --> 01:06:51,360
и изминах стотици километри

1035
01:06:52,480 --> 01:06:53,760
да я търся.

1036
01:06:54,560 --> 01:06:57,800
Един ден виждам кон,

1037
01:06:57,880 --> 01:07:00,400
който тегли двуколка.

1038
01:07:00,480 --> 01:07:02,760
Поглеждам и виждам мъжа си.

1039
01:07:04,120 --> 01:07:05,320
Лали!

1040
01:07:22,200 --> 01:07:24,200
Той ме търси и ме намери

1041
01:07:24,600 --> 01:07:26,920
и сега сме щастливи заедно.

1042
01:07:27,000 --> 01:07:30,240
ЛУДВИГ (БОРИС) СОКОЛОВ
ГИЗЕЛА (ГИТА) СОКОЛОВ

1043
01:07:38,320 --> 01:07:39,920
Знаете ли кой е това?
- Това е...

1044
01:07:40,840 --> 01:07:41,640
Баща ти.

1045
01:07:41,720 --> 01:07:43,200
А това?
- Майка ти.

1046
01:07:43,280 --> 01:07:44,360
А това?
- Ти.

1047
01:07:44,440 --> 01:07:46,960
Това е 50-та годишнина
от сватбата им.

1048
01:07:47,320 --> 01:07:49,960
Организирах им
много голямо тържество.

1049
01:07:51,040 --> 01:07:53,240
Татко ти е голям хубавец, нали?

1050
01:07:53,320 --> 01:07:54,360
Той е по-хубав.

1051
01:07:54,680 --> 01:07:55,520
Наистина ли?

1052
01:07:56,840 --> 01:07:57,680
Благодаря.

1053
01:07:59,040 --> 01:08:00,680
Нищо, пак те обичам.

1054
01:08:01,160 --> 01:08:02,080
Вижте!

1055
01:08:02,160 --> 01:08:04,280
Родителите ми се намерили

1056
01:08:05,320 --> 01:08:08,880
и се оженили в Кромпахи.

1057
01:08:08,960 --> 01:08:13,000
На тази снимка се вижда
колко много са се обичали.

1058
01:08:13,080 --> 01:08:16,960
Направена е в планината Татри,

1059
01:08:17,040 --> 01:08:20,360
където прекарали медения си месец.

1060
01:08:20,720 --> 01:08:21,720
Погледнете ги.

1061
01:08:21,800 --> 01:08:25,280
Това се случва след войната,
те са с коса

1062
01:08:25,360 --> 01:08:31,040
и са толкова щастливи и влюбени.

1063
01:08:31,120 --> 01:08:32,320
Аз съм плод

1064
01:08:32,400 --> 01:08:37,640
на една от най-невероятните
любовни истории,

1065
01:08:37,720 --> 01:08:42,600
разцъфтяла на едно от най-ужасните
места, които някога са съществували.

1066
01:08:42,680 --> 01:08:47,720
Самият факт, че ме има,
говори за огромен късмет.

1067
01:08:51,920 --> 01:08:53,480
Страхотно е!

1068
01:08:53,560 --> 01:08:55,040
Харесва ми!

1069
01:08:56,720 --> 01:08:58,760
Имам две хубави дъщери.

1070
01:08:59,240 --> 01:09:03,440
Чрез тях историята ни ще продължи

1071
01:09:03,520 --> 01:09:05,520
и това ме прави много щастлив.

1072
01:09:07,240 --> 01:09:10,360
Тичай, татко!
- Тичай. Малко движение.

1073
01:09:20,160 --> 01:09:26,200
ПОСВЕЩАВА СЕ НА ГИТА И ЛАЛИ СОКОЛОВ
И НА ВСИЧКИ ОЦЕЛЕЛИ ОТ ХОЛОКОСТА

1074
01:09:26,280 --> 01:09:30,880
В ПАМЕТ НА 1,1 МЛН. ДУШИ,
УБИТИ В АУШВИЦ

1075
01:09:30,960 --> 01:09:33,040
МЕЖДУ 1940 И 1945 Г.

1076
01:09:57,920 --> 01:09:59,920
Превод
ИЛИЯНА ЙОРДАНОВА



