1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,640 --> 00:00:21,440
PAMÁTNÍK A MUZEUM OSVĚTIM-BŘEZINKA

4
00:00:23,640 --> 00:00:26,480
Z Osvětimi mám strašný strach.

5
00:00:27,680 --> 00:00:28,680
Tak jo.

6
00:00:30,000 --> 00:00:30,880
Ne.

7
00:00:30,960 --> 00:00:33,160
Ještě jsem se neodhodlal. Promiňte.

8
00:00:35,080 --> 00:00:37,280
Jak to, že na to nemám kuráž?

9
00:00:37,760 --> 00:00:42,960
GARY JE JEDINÝM SYNEM LALIHO SOKOLOVA,
"TATÉRA Z OSVĚTIMI".

10
00:00:43,040 --> 00:00:45,280
Váš život se vymyká tomu běžnému,

11
00:00:45,360 --> 00:00:49,240
protože celý svět zná vaši matku a otce.

12
00:00:50,840 --> 00:00:52,560
Pane Sokolove...

13
00:00:54,200 --> 00:00:55,440
Říkejte mi Lali.

14
00:00:55,520 --> 00:00:59,120
Prý hledáte někoho,
kdo vám sepíše memoáry.

15
00:01:00,320 --> 00:01:05,120
Přišlo mi, že rodiče dělali,
jako by se to nikdy nestalo.

16
00:01:05,840 --> 00:01:07,920
O jeho příběhu desetiletí nikdo nevěděl.

17
00:01:08,000 --> 00:01:10,280
Veřejnosti ho odhalila
až Heather Morrisová.

18
00:01:10,360 --> 00:01:12,040
Je to příběh z holokaustu.

19
00:01:12,560 --> 00:01:14,640
Není to příběh o holokaustu.

20
00:01:16,600 --> 00:01:18,440
Pořád mám nezodpovězené otázky.

21
00:01:18,520 --> 00:01:20,640
Proč byl můj otec tak nepřístupný?

22
00:01:20,720 --> 00:01:23,240
Proč měla máma tak silné deprese?

23
00:01:23,320 --> 00:01:29,040
Lidé, co četli knihu, věděli víc,
než když jsem já vyrůstal.

24
00:01:29,120 --> 00:01:33,240
Pomyšlení na to, že budu muset
projít tou branou, mě děsí.

25
00:01:33,320 --> 00:01:36,520
Zkoušel jsem to čtyřikrát
a nedokázal jsem to,

26
00:01:36,600 --> 00:01:39,080
takže jsem si připadal jako zbabělec.

27
00:01:40,160 --> 00:01:42,560
Je to minulost mých rodičů.

28
00:01:44,160 --> 00:01:45,960
Táta by byl strašně pyšný.

29
00:01:46,440 --> 00:01:47,720
To je úžasné.

30
00:01:48,240 --> 00:01:51,480
Cítila jsem přítomnost vaší maminky.

31
00:01:51,560 --> 00:01:53,920
Nechala mě ten příběh odvyprávět.

32
00:01:54,640 --> 00:01:59,040
Je to jenom jeden človíček
uprostřed toho ohromného tábora

33
00:01:59,120 --> 00:02:01,440
a postupně odkrývá jeho hrůzy.

34
00:02:01,960 --> 00:02:03,760
A to mě štve.

35
00:02:03,840 --> 00:02:05,800
Tahle mezera.

36
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
Že jsem nezažil to, co oni.

37
00:02:13,440 --> 00:02:14,880
Teď už to musí vyjít.

38
00:02:42,840 --> 00:02:43,840
AUSTRÁLIE

39
00:02:43,920 --> 00:02:45,280
Usměj se do kamery.

40
00:02:46,440 --> 00:02:47,960
Ty jsi ale krásný ptáček.

41
00:02:49,000 --> 00:02:51,440
Když mi zrovna neodmlouváš.

42
00:02:51,520 --> 00:02:52,680
Tak šup.

43
00:02:52,760 --> 00:02:55,040
MELBOURNE
15 500 KILOMETRŮ OD OSVĚTIMI

44
00:02:56,840 --> 00:02:59,520
Takže já jsem Gary Sokolov.

45
00:03:00,640 --> 00:03:05,560
Jsem jediné dítě
Laliho a Gity Sokolovových.

46
00:03:06,280 --> 00:03:08,240
Moji rodiče byli šťastní lidé.

47
00:03:09,120 --> 00:03:14,880
Povedlo se jim celou tu zkušenost
takřka kompletně vytěsnit

48
00:03:14,960 --> 00:03:17,920
a hlavně se chtěli dívat vpřed.

49
00:03:18,000 --> 00:03:19,920
Máma byla tak krásná.

50
00:03:20,760 --> 00:03:23,840
A podívejte na tátu. Jak se smějí.

51
00:03:24,240 --> 00:03:27,920
Jak jsou hrdí, že se jim narodilo dítě.

52
00:03:28,000 --> 00:03:31,360
Po 16 letech snažení

53
00:03:31,680 --> 00:03:33,240
se jim konečně narodil syn.

54
00:03:33,320 --> 00:03:35,240
Vidíte, jak úplně září.

55
00:03:37,760 --> 00:03:40,760
GITA SOKOLOVOVÁ ZEMŘELA V ROCE 2003.

56
00:03:40,840 --> 00:03:43,400
LALI ZEMŘEL O TŘI ROKY POZDĚJI.

57
00:03:43,480 --> 00:03:44,680
Je mi 63 let.

58
00:03:45,120 --> 00:03:46,120
Je čas.

59
00:03:46,200 --> 00:03:49,560
Je čas poznat mé rodiče.

60
00:03:49,640 --> 00:03:52,160
TATÉR Z OSVĚTIMI

61
00:03:52,240 --> 00:03:58,080
Zaslouží si,
abych pochopil, čím si prošli.

62
00:04:00,760 --> 00:04:04,480
Chci jít v jejich šlépějích.

63
00:04:06,040 --> 00:04:09,920
Chci zkusit pochopit,
co se jim honilo v hlavách,

64
00:04:10,000 --> 00:04:12,560
protože se to na nich
celoživotně podepsalo.

65
00:04:16,920 --> 00:04:19,160
Kdy jste přijel do Austrálie?

66
00:04:19,640 --> 00:04:22,360
V září 1949.

67
00:04:23,000 --> 00:04:24,280
Chcete vidět fotku?

68
00:04:24,920 --> 00:04:29,160
To je chvíle, kdy jsme
poprvé vstoupili na půdu Austrálie.

69
00:04:29,240 --> 00:04:31,120
To je Sydney.

70
00:04:32,440 --> 00:04:33,640
Máte děti?

71
00:04:33,720 --> 00:04:34,560
GITA SOKOLOVOVÁ

72
00:04:34,640 --> 00:04:35,920
Jednoho syna. Díkybohu.

73
00:04:36,000 --> 00:04:38,160
Je to velký a hodný chlapec.

74
00:04:38,240 --> 00:04:41,520
Velký je pořád a hodný čas od času.

75
00:04:41,600 --> 00:04:44,640
- Jak se jmenuje?
- Gary. Máme ho moc rádi.

76
00:04:53,280 --> 00:04:54,440
Chceš pomoct?

77
00:04:55,880 --> 00:04:58,360
- Podal bys mi majonézu?
- Jo.

78
00:04:58,440 --> 00:04:59,600
A sůl.

79
00:04:59,680 --> 00:05:01,240
- Jo.
- Co to je?

80
00:05:02,640 --> 00:05:06,760
Mít děti pro mě bylo velmi důležité.

81
00:05:07,360 --> 00:05:11,280
Asi bych se cítil hrozně provinile,

82
00:05:11,920 --> 00:05:16,400
kdyby mí rodiče přežili

83
00:05:16,480 --> 00:05:18,480
a jejich pokrevní linie skončila.

84
00:05:18,960 --> 00:05:21,400
- Ahoj. Gut šábes.
- Gut šábes.

85
00:05:21,480 --> 00:05:24,600
- Ahoj, mami.
- Tobě to ale sluší, Mali!

86
00:05:24,680 --> 00:05:26,800
Jak se máš? Gut šábes.

87
00:05:28,280 --> 00:05:33,480
Vážím si každé šťastné
i smutné chvíle s nimi,

88
00:05:33,560 --> 00:05:35,360
protože jsem táta.

89
00:05:35,440 --> 00:05:36,920
A to je úžasné.

90
00:05:38,440 --> 00:05:41,000
- Gut šábes všem.
- Gut šábes všem.

91
00:05:42,000 --> 00:05:44,400
- Na zdraví.
- Na zdraví.

92
00:05:44,800 --> 00:05:46,000
Pusťte se do toho.

93
00:05:46,520 --> 00:05:47,920
Kdo ukradl omáčku?

94
00:05:48,400 --> 00:05:49,200
Já.

95
00:05:50,560 --> 00:05:55,520
PO GITINĚ SMRTI ODVYPRÁVĚL LALI
JEJICH PŘÍBĚH HEATHER MORRISOVÉ.

96
00:05:55,600 --> 00:05:57,560
- Můžeme?
- Ano.

97
00:06:00,920 --> 00:06:04,360
Když jsem s ním strávila první den,
řekl mi:

98
00:06:04,440 --> 00:06:07,520
"Víte, že jsem byl tatér v Osvětimi?"

99
00:06:08,200 --> 00:06:09,400
HEATHER MORRISOVÁ

100
00:06:09,480 --> 00:06:11,520
Trávila jsem čas s člověkem,

101
00:06:11,600 --> 00:06:15,040
který zažil jedno z nejpříšernějších
období nedávné historie.

102
00:06:15,120 --> 00:06:19,000
A nejen, že to přežil. On se o to bil.

103
00:06:22,280 --> 00:06:26,280
Pořád si sahal na paži a nahmatával čísla.

104
00:06:32,000 --> 00:06:34,920
HARVEY KEITEL
"LALI", TATÉR Z OSVĚTIMI

105
00:06:37,000 --> 00:06:38,840
Občas jsem přišel z práce

106
00:06:38,920 --> 00:06:42,200
a on jen zíral z okna.

107
00:06:42,280 --> 00:06:44,000
Ani neslyšel, že jsem přišel.

108
00:06:44,680 --> 00:06:46,840
Já jsem ho pozdravil.

109
00:06:49,920 --> 00:06:53,280
A on třeba minutu nebo dvě
vůbec nereagoval.

110
00:06:58,920 --> 00:07:00,040
Jsem tady.

111
00:07:02,360 --> 00:07:03,360
Ty to víš.

112
00:07:07,160 --> 00:07:09,200
Váš otec mi několikrát řekl,

113
00:07:09,280 --> 00:07:11,800
že ho neustále obklopují duchové.

114
00:07:13,120 --> 00:07:15,520
Že jsou od tábora součástí jeho života.

115
00:07:15,600 --> 00:07:18,000
Čas od času byl duchem nepřítomný

116
00:07:18,680 --> 00:07:21,200
a já věděla, že se vrátil do roku 1942.

117
00:07:23,080 --> 00:07:26,760
Bylo mi 11 nebo 12 let
a v televizi běžel dokument.

118
00:07:28,200 --> 00:07:29,360
Svět ve válce.

119
00:07:30,880 --> 00:07:34,680
A rodiče mi řekli,
že se na to musím dívat.

120
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
SVĚT VE VÁLCE

121
00:07:37,560 --> 00:07:42,040
Musel jsem sám sedět u televize
a dívat se.

122
00:07:42,720 --> 00:07:45,680
To, čím jsme si prošli,
bude těžké pochopit.

123
00:07:45,760 --> 00:07:47,440
Dokonce i pro naše vrstevníky.

124
00:07:48,160 --> 00:07:50,080
Ještě těžší to bude pro generace,

125
00:07:50,160 --> 00:07:52,920
které ty časy osobně nezažily.

126
00:08:00,000 --> 00:08:04,160
Viděl jsem buldozery,

127
00:08:04,560 --> 00:08:07,280
jak na sebe kupí mrtvá těla.

128
00:08:07,920 --> 00:08:11,320
Ti lidé tam leželi na sobě

129
00:08:11,400 --> 00:08:13,200
a byli jen kost a kůže.

130
00:08:13,280 --> 00:08:17,160
To mi uvízlo v paměti
a takhle jsem se o tom dozvěděl.

131
00:08:17,560 --> 00:08:19,000
A potom jsem...

132
00:08:20,200 --> 00:08:22,400
se najedl a šel do postele.

133
00:08:22,920 --> 00:08:28,480
Řekl byste, že vás jejich trauma
nějak poznamenalo?

134
00:08:31,080 --> 00:08:33,120
To je zajímavá otázka.

135
00:08:33,200 --> 00:08:35,760
Přišlo mi, že rodiče dělali,

136
00:08:36,160 --> 00:08:38,040
jako by se to nikdy nestalo.

137
00:08:39,000 --> 00:08:41,560
"To byla naše minulost

138
00:08:41,640 --> 00:08:45,360
a teď jsme tady. Jsme v Austrálii."

139
00:08:45,800 --> 00:08:47,480
Proč jste přijeli do Austrálie?

140
00:08:47,840 --> 00:08:52,320
Proč jsme přijeli do Austrálie?
Chtěli jsme co nejdál od všech "ismů".

141
00:08:52,400 --> 00:08:56,280
Nacismu, komunismu.
Nechtěla jsem s tím nic mít.

142
00:08:56,360 --> 00:08:57,480
Takže co nejdál.

143
00:08:57,560 --> 00:09:00,560
AUSTRÁLIE
ZEMĚ POCTIVOSTI

144
00:09:02,440 --> 00:09:05,840
Austrálie po druhé světové válce
otevřela své dveře Evropě.

145
00:09:05,920 --> 00:09:09,400
Přes milion přistěhovalců
sem přineslo nový elán a nový styl.

146
00:09:09,480 --> 00:09:12,720
Naučili se anglicky,
našli si práci, založili rodiny

147
00:09:12,800 --> 00:09:15,480
a jen málo jich lituje.

148
00:09:16,080 --> 00:09:19,440
Ano, mladá Austrálie je vzkvétající

149
00:09:19,520 --> 00:09:21,240
a poctivá země

150
00:09:21,800 --> 00:09:24,400
v našem měnícím se světě.

151
00:09:25,680 --> 00:09:30,880
VÍCE NEŽ 35 000 EVROPSKÝCH ŽIDŮ
SI VE 40. LETECH 20. STOLETÍ

152
00:09:30,960 --> 00:09:33,520
VYBUDOVALO V AUSTRÁLII NOVÝ ŽIVOT.

153
00:09:33,600 --> 00:09:37,760
V MELBOURNE ŽILA JEDNA
Z NEJVĚTŠÍCH DIASPOR PŘEŽIVŠÍCH HOLOKAUSTU

154
00:09:37,840 --> 00:09:40,160
MIMO IZRAEL.

155
00:09:44,120 --> 00:09:49,000
V životě jsem nepoznal nikoho,
kdo by přežil holokaust

156
00:09:49,080 --> 00:09:52,120
a chtěl by o svých zkušenostech mluvit.

157
00:09:53,200 --> 00:09:57,280
Nyní jedeme za pánem
jménem Abram Goldberg.

158
00:09:57,960 --> 00:10:03,160
Je jedním ze zakladatelů
Muzea holokaustu v Melbourne.

159
00:10:04,760 --> 00:10:06,760
Za deset dní má narozeniny.

160
00:10:06,840 --> 00:10:08,240
Bude mu 100 let.

161
00:10:11,760 --> 00:10:13,120
29. SRPNA 1944

162
00:10:13,200 --> 00:10:17,280
BYLI ABRAM GOLDBERG
A JEHO MATKA DEPORTOVÁNI Z POLSKÉ LODŽE

163
00:10:17,360 --> 00:10:19,480
DO OSVĚTIMI II-BŘEZINKY.

164
00:10:19,560 --> 00:10:25,520
ABRAMOVI BYLO 19 LET,
KDYŽ VSTOUPIL DO TÁBORA.

165
00:10:26,280 --> 00:10:27,840
Když otevřeli dveře,

166
00:10:27,920 --> 00:10:30,040
jaká byla vaše první myšlenka?

167
00:10:30,120 --> 00:10:34,400
Přemýšlel jsem jenom o tom, co teď.
Jak zachráním mámu?

168
00:10:34,480 --> 00:10:35,840
Jistě.

169
00:10:36,440 --> 00:10:43,160
Když máma vystupovala z dobytčáku,

170
00:10:43,240 --> 00:10:45,240
nevěděli jsme, co ty plameny znamenají.

171
00:10:45,320 --> 00:10:47,960
- Jistě.
- Nikdo nic nevěděl.

172
00:10:48,040 --> 00:10:50,040
Jen vám došlo, že jste v pekle.

173
00:10:51,200 --> 00:10:54,400
Když viděla, jak zacházejí s lidmi,

174
00:10:54,480 --> 00:10:56,920
došlo jí, že nepřežije.

175
00:10:57,000 --> 00:10:58,200
Aha.

176
00:10:59,320 --> 00:11:01,200
Tak se obrátila na mě a řekla:

177
00:11:01,280 --> 00:11:05,080
"Abrame, musíš udělat
všechno pro to, abys přežil."

178
00:11:06,320 --> 00:11:09,280
A já tomu zasvětil svůj život.

179
00:11:10,120 --> 00:11:11,600
A dělám to i teď.

180
00:11:13,360 --> 00:11:16,480
Svět nesmí zapomenout, co se stalo.

181
00:11:22,320 --> 00:11:26,160
Je mi velkou ctí, že s vámi mohu hovořit,

182
00:11:26,480 --> 00:11:28,560
protože se mnou nikdy nikdo nemluvil.

183
00:11:28,640 --> 00:11:30,640
Nikdo nechtěl.

184
00:11:30,720 --> 00:11:33,600
Já o tom dětem řekl vše.

185
00:11:33,680 --> 00:11:35,800
NEZAPOMEŇTE

186
00:11:38,280 --> 00:11:41,280
Mladí Židé v Austrálii
jsou často vychováváni ve stínu

187
00:11:41,360 --> 00:11:44,200
přímé zkušenosti
jejich rodičů s perzekucí.

188
00:11:45,080 --> 00:11:48,800
VÝZKUMY UKAZUJÍ, ŽE TRAUMA Z HOLOKAUSTU

189
00:11:48,880 --> 00:11:52,560
SE PŘENÁŠÍ Z GENERACE NA GENERACI.

190
00:11:55,280 --> 00:11:57,240
Já jsem George Halasz

191
00:11:57,320 --> 00:11:58,880
a posledních 25 let

192
00:11:58,960 --> 00:12:01,840
provádím výzkum mezigeneračního traumatu.

193
00:12:01,920 --> 00:12:05,640
Ten vychází
z osobních prožitků mé matky Alice,

194
00:12:05,720 --> 00:12:07,480
která přežila holokaust.

195
00:12:08,200 --> 00:12:11,360
Vy jste z druhé generace stejně jako já.

196
00:12:11,440 --> 00:12:15,160
Zajímaly vás jejich příběhy?

197
00:12:15,240 --> 00:12:18,400
V určitém bodě jsem se přestal ptát,

198
00:12:18,480 --> 00:12:20,760
protože mi rodiče neodpovídali.

199
00:12:21,360 --> 00:12:26,360
To mi připadá,
že se to snažili držet pod pokličkou.

200
00:12:26,440 --> 00:12:27,320
Ano.

201
00:12:27,400 --> 00:12:30,720
Myslíte, že jeden
nebo oba vaši rodiče vykazovali

202
00:12:30,800 --> 00:12:32,160
určitou míru otupělosti?

203
00:12:32,240 --> 00:12:35,520
Máma rozhodně ne. Táta nejspíš ano.

204
00:12:35,600 --> 00:12:41,120
Nikdy jsem neviděl,
že by ukázal jakoukoliv emoci.

205
00:12:41,200 --> 00:12:42,080
Chápu.

206
00:12:42,600 --> 00:12:45,240
V táborech se mu muselo stát něco,

207
00:12:46,120 --> 00:12:47,400
co ho otupělo.

208
00:12:47,880 --> 00:12:51,640
A stal se člověkem,
který se díval pouze vpřed.

209
00:12:51,720 --> 00:12:53,240
- Ano.
- Nikdy zpět.

210
00:12:54,720 --> 00:12:57,000
Viděl jsem spoustu věcí.

211
00:12:57,440 --> 00:12:59,400
Zabíjení.

212
00:12:59,480 --> 00:13:02,800
Mučení. Bití. Ano?

213
00:13:03,840 --> 00:13:08,800
Neskutečné věci. Chlapci zabíjeli chlapce.
Vězni zabíjeli vězně.

214
00:13:09,520 --> 00:13:10,680
Přijde mi,

215
00:13:10,760 --> 00:13:16,560
že se váš otec navzdory tomu,
že přežil Osvětim-Březinku,

216
00:13:17,680 --> 00:13:20,400
rozhodl jít dál.

217
00:13:20,480 --> 00:13:23,600
Když přežijete,
když všichni kolem umírají,

218
00:13:24,240 --> 00:13:27,760
řeknete si: "Přežil jsem další den."

219
00:13:28,280 --> 00:13:30,480
Je to pud sebezáchovy.

220
00:13:30,920 --> 00:13:33,400
To dává smysl.

221
00:13:33,480 --> 00:13:34,360
Ano.

222
00:13:35,120 --> 00:13:40,440
Trauma z holokaustu je prožitá zkušenost,
která je tak zdrcující,

223
00:13:40,520 --> 00:13:44,280
že dokázala změnit jejich mysl i těla.

224
00:13:44,760 --> 00:13:51,120
A tomuto životu v nekonečném pozoru
se říká "traumatická zkušenost".

225
00:13:52,880 --> 00:13:55,280
Proč byl můj otec tak nepřístupný?

226
00:13:55,360 --> 00:13:58,200
Proč měla máma tak silné deprese?

227
00:13:58,800 --> 00:14:04,840
Jak se asi museli cítit každý den,
když se probudili?

228
00:14:04,920 --> 00:14:08,240
Museli přemýšlet:
"Budu za deset minut pořád naživu,

229
00:14:08,320 --> 00:14:10,720
nebo někdo projde kolem mě a zastřelí mě?"

230
00:14:11,080 --> 00:14:13,840
Chci to pochopit a pocítit.

231
00:14:18,480 --> 00:14:20,960
Chtěl bych se tam vrátit.

232
00:14:21,040 --> 00:14:23,680
MELANIE LYNSKEYOVÁ
"HEATHER", TATÉR Z OSVĚTIMI

233
00:14:23,760 --> 00:14:25,880
Ano, do Březinky. Do tábora.

234
00:14:29,240 --> 00:14:32,920
Já myslela,
že se do Evropy už vrátit nechcete.

235
00:14:36,560 --> 00:14:40,000
Co se týče otce, nejvíc lituju toho,

236
00:14:40,840 --> 00:14:43,600
že jsem ho nevzal do letadla
a neletěli jsme tam.

237
00:14:45,960 --> 00:14:48,720
Z Osvětimi mám strašný strach.

238
00:14:49,880 --> 00:14:54,200
Slyšíte všechny ty příběhy.
Čtete knihy, vidíte seriály,

239
00:14:54,280 --> 00:14:58,200
ale opravdu stát tam, kde stáli oni...

240
00:14:59,720 --> 00:15:02,120
Nevím. Vyhýbám se tomu.

241
00:15:02,200 --> 00:15:03,960
Je mi 63 let.

242
00:15:06,440 --> 00:15:08,320
V noci se budím zpocený.

243
00:15:11,560 --> 00:15:15,920
Proč na to nemám odvahu?
Je to minulost mých rodičů.

244
00:15:17,520 --> 00:15:18,760
Musím to udělat teď.

245
00:15:19,960 --> 00:15:24,000
Klíče, telefon, peněženka, pas.

246
00:15:24,520 --> 00:15:25,720
Můžu jet.

247
00:15:26,200 --> 00:15:29,680
Tak se podívejte.
Opravdu se do toho pouštím.

248
00:15:41,200 --> 00:15:43,560
NEŽ SE GARY VYDÁ DO OSVĚTIMI,

249
00:15:43,640 --> 00:15:48,080
CHCE SE PODÍVAT NA MÍSTO,
KDE JEHO OTEC A MATKA VYRŮSTALI.

250
00:15:54,720 --> 00:15:57,600
SLOVENSKO

251
00:15:57,680 --> 00:15:59,920
Kde jste se v Československu narodil?

252
00:16:00,400 --> 00:16:03,280
V malém městě jménem Krompachy.

253
00:16:03,360 --> 00:16:04,760
To je na Slovensku.

254
00:16:07,720 --> 00:16:09,240
225 KILOMETRŮ OD OSVĚTIMI

255
00:16:09,320 --> 00:16:12,680
Ten výhled je úchvatný.

256
00:16:13,600 --> 00:16:15,680
Shlížíte na kopce a údolí.

257
00:16:17,680 --> 00:16:19,720
Představte si tohle vídat každý den.

258
00:16:20,960 --> 00:16:22,960
Vskutku pokojné místo k žití.

259
00:16:23,440 --> 00:16:26,200
Jak asi vypadalo tehdy?

260
00:16:29,600 --> 00:16:33,320
O Krompachách nevím absolutně nic.

261
00:16:33,400 --> 00:16:40,120
Vím jenom to,
že tam otec žil se svými rodiči.

262
00:16:41,800 --> 00:16:44,400
Musel to být obrovský šok.

263
00:16:45,000 --> 00:16:47,440
Schylovalo se k válce.

264
00:16:51,120 --> 00:16:55,680
V roce 1942 Němci vpadli na Slovensko.

265
00:16:55,760 --> 00:16:56,600
Ano.

266
00:16:56,680 --> 00:17:00,960
Tušil jste, že se k tomu schyluje?

267
00:17:02,320 --> 00:17:03,320
Ne...

268
00:17:03,920 --> 00:17:05,560
Musím vám říct,

269
00:17:06,040 --> 00:17:09,040
že jsem tomu nevěřil.

270
00:17:11,600 --> 00:17:13,000
Nevěřil jsem tomu.

271
00:17:13,080 --> 00:17:17,960
Žili jsme v úplně jiném prostředí.

272
00:17:20,560 --> 00:17:22,640
Myslím, že Gary nemá tušení,

273
00:17:23,320 --> 00:17:29,040
co všechno v příštích dnech uvidí,
co bude cítit a co se dozví.

274
00:17:32,400 --> 00:17:36,880
V 60 letech to bude
jeho první taková zkušenost.

275
00:17:38,040 --> 00:17:41,960
Tuším, že to bude velmi dojemné.

276
00:17:42,600 --> 00:17:43,880
Já mu budu po boku.

277
00:17:45,680 --> 00:17:49,680
V ROCE 2020 NECHALA HEATHER POSTAVIT
PAMÁTNÍK HOLOKAUSTU,

278
00:17:49,760 --> 00:17:52,400
KTERÝ JE VĚNOVÁN OBZVLÁŠTĚ LALIMU.

279
00:17:56,200 --> 00:17:57,240
Heather.

280
00:18:01,840 --> 00:18:03,760
V Krompachách není vhodnějšího místa,

281
00:18:03,840 --> 00:18:05,640
než kde stojíme teď.

282
00:18:06,440 --> 00:18:09,080
SOKOLOVŮV PAMÁTNÍK HOLOKAUSTU

283
00:18:09,160 --> 00:18:12,400
Toto je můj dar vašemu otci a mámě,
vám a vašim dcerám.

284
00:18:12,480 --> 00:18:15,240
- A holkám?
- Ano, to je ono.

285
00:18:16,840 --> 00:18:18,640
Lenko, pojďte k nám, prosím.

286
00:18:18,720 --> 00:18:19,680
Dobrý den.

287
00:18:19,760 --> 00:18:21,920
- Těší mě.
- Mě taky.

288
00:18:22,000 --> 00:18:24,120
Můžete nám to přeložit, prosím?

289
00:18:24,200 --> 00:18:25,440
Bude mi ctí.

290
00:18:25,520 --> 00:18:28,640
"Na památku
pana Ludwiga Eisenberga Sokolova...

291
00:18:28,720 --> 00:18:30,400
LENKA PUSTAY
VĚDKYNĚ A TLUMOČNICE

292
00:18:30,480 --> 00:18:33,160
...který tu žil.

293
00:18:33,640 --> 00:18:37,080
Tento památník je věnován

294
00:18:37,160 --> 00:18:41,880
všem lidem, kteří přišli o svobodu,

295
00:18:41,960 --> 00:18:43,840
důstojnost, domov

296
00:18:44,160 --> 00:18:45,600
a vlastní jméno.

297
00:18:46,080 --> 00:18:49,600
Na památku všech obětí holokaustu."

298
00:18:50,080 --> 00:18:51,960
- Táta by byl moc hrdý.
- Ano.

299
00:18:52,320 --> 00:18:53,840
Je to úžasné.

300
00:18:55,520 --> 00:18:57,440
A my jsme hrdí, že ho tady máme.

301
00:18:58,720 --> 00:19:01,440
Tenhle výjev

302
00:19:01,920 --> 00:19:04,400
se mi zaryl pod kůži.

303
00:19:05,960 --> 00:19:09,480
Celý můj život se rodiče drželi za ruce.

304
00:19:11,640 --> 00:19:13,160
Byli strašně zamilovaní.

305
00:19:19,840 --> 00:19:22,640
- Chodil jste v Krompachách do školy?
- Ano.

306
00:19:22,720 --> 00:19:24,200
Ano, chodil.

307
00:19:26,200 --> 00:19:29,640
Chodil jsem osm let do klasické školy,

308
00:19:29,720 --> 00:19:31,920
jako by mělo každé dítě.

309
00:19:35,040 --> 00:19:35,920
- Zdravím.
- Gary?

310
00:19:36,000 --> 00:19:37,240
ANNA PUSTAY
HISTORIČKA

311
00:19:37,320 --> 00:19:38,680
- Gary, ano.
- Anna.

312
00:19:38,760 --> 00:19:40,280
Těší mě, Anno.

313
00:19:41,240 --> 00:19:43,760
- Dobrý den.
- Dobrý den.

314
00:19:46,760 --> 00:19:48,720
Můžu si sednout na židli?

315
00:19:48,800 --> 00:19:51,480
- Ty asi nejsou původní.
- To nevadí.

316
00:19:51,560 --> 00:19:52,760
Jde o místnost.

317
00:19:54,320 --> 00:19:55,360
Do zadní řady.

318
00:19:55,440 --> 00:19:57,720
Táta by v první řadě nikdy neseděl.

319
00:19:57,800 --> 00:19:58,640
Ano.

320
00:19:58,720 --> 00:20:01,120
Když jsme se bavili, říkal mi,

321
00:20:01,200 --> 00:20:04,520
že se ve škole zasněně díval z okna.

322
00:20:04,960 --> 00:20:05,960
Hele, tati.

323
00:20:06,040 --> 00:20:09,200
Sedím nejspíš na tvém místě
a dívám se z okna

324
00:20:09,280 --> 00:20:11,880
ve tvém rodném městě. To je něco, co?

325
00:20:25,680 --> 00:20:28,680
"Když vyšla kniha Tatér z Osvětimi,

326
00:20:30,160 --> 00:20:34,960
došlo mi, že se Lali narodil v roce 1916."

327
00:20:38,120 --> 00:20:40,880
"Můj otec se také narodil v roce 1916."

328
00:20:40,960 --> 00:20:44,280
"Zkuste najít svého tatínka Laliho."

329
00:20:45,360 --> 00:20:47,520
Bude to jeden z těchhle dvou.

330
00:20:48,280 --> 00:20:51,160
Nejspíš tenhle. Určitě.

331
00:20:52,240 --> 00:20:54,720
Tady. Vypadá, že je to filuta.

332
00:21:00,520 --> 00:21:01,680
Opravdu?

333
00:21:03,600 --> 00:21:06,080
"Nechte si ji na památku."

334
00:21:08,120 --> 00:21:09,200
Děkuji mnohokrát.

335
00:21:10,720 --> 00:21:14,160
Nikdy jsem žádnou
tátovu předválečnou fotku neviděl.

336
00:21:14,240 --> 00:21:15,040
Ani jednu.

337
00:21:15,440 --> 00:21:16,560
Děkuji.

338
00:21:16,640 --> 00:21:18,680
- Děkuji moc.
- Je mi ctí.

339
00:21:22,520 --> 00:21:26,400
Dnešek byl vskutku úžasný den.

340
00:21:41,440 --> 00:21:46,400
Našla jsem něco,
z čeho budete mít velkou radost.

341
00:21:47,200 --> 00:21:50,840
Můžu potvrdit, že jsme našli dům,

342
00:21:50,920 --> 00:21:55,320
kde vás otec v roce 1930 žil.

343
00:21:56,320 --> 00:21:57,440
MÍSTNÍ HISTORIK

344
00:21:57,520 --> 00:21:58,760
Tohle je kamarád Miro.

345
00:21:58,840 --> 00:22:00,720
- Těší mě.
- Mě taky.

346
00:22:00,800 --> 00:22:02,320
To je krásný nález.

347
00:22:02,640 --> 00:22:04,080
- Díky.
- Dobrá práce.

348
00:22:07,200 --> 00:22:11,360
Tyto domy už nejdou opravit
a musí se zbořit.

349
00:22:12,040 --> 00:22:15,080
Tato část domu byla určená zvířatům.

350
00:22:15,160 --> 00:22:16,800
- Stáje.
- Ano.

351
00:22:16,880 --> 00:22:20,280
Můžete si představit, že tady měli králíky

352
00:22:20,360 --> 00:22:23,160
nebo možná nějaké slepice.

353
00:22:23,240 --> 00:22:25,080
Určitě i kůň.

354
00:22:27,360 --> 00:22:29,640
Měli jsme koně.

355
00:22:29,720 --> 00:22:32,480
Dva lidé vozili věci

356
00:22:33,000 --> 00:22:35,400
z nádraží

357
00:22:35,480 --> 00:22:38,040
na jejich místo určení.

358
00:22:38,120 --> 00:22:40,480
Pomáhal jste v rodinném podniku?

359
00:22:41,840 --> 00:22:43,280
Moc ne.

360
00:22:50,280 --> 00:22:55,600
Konečně se blížíme k domu vašeho dědečka,

361
00:22:55,680 --> 00:22:56,960
kde vás otec žil.

362
00:23:00,840 --> 00:23:04,040
Do domu vedou schody,

363
00:23:04,120 --> 00:23:07,880
po kterých určitě chodili členové rodiny.

364
00:23:10,120 --> 00:23:11,320
Ještě že moc nevyrostli.

365
00:23:15,560 --> 00:23:19,480
Jak vidíte, dům je ve velmi špatném stavu.

366
00:23:20,040 --> 00:23:23,840
Tohle je asi poslední příležitost
ho navštívit v současném stavu.

367
00:23:37,240 --> 00:23:43,360
Doufal jsem, že když vejdu,
tak mě zaplaví... Nevím.

368
00:23:43,440 --> 00:23:46,920
Nějaký pocit. Něco spirituálního.

369
00:23:49,520 --> 00:23:55,600
Hledám kamínky,
které bych dal na tátův hrob.

370
00:23:56,000 --> 00:23:59,360
Z jeho domova.

371
00:24:03,680 --> 00:24:04,680
Podívejte.

372
00:24:05,800 --> 00:24:07,480
Mám dost na oba hroby.

373
00:24:11,480 --> 00:24:13,360
Tohle je úžasné.

374
00:24:16,680 --> 00:24:18,840
Když někomu jdete na hrob,

375
00:24:18,920 --> 00:24:20,560
měli byste tam položit kamínek,

376
00:24:21,320 --> 00:24:23,720
aby věděli, že jste přišel na návštěvu.

377
00:24:28,320 --> 00:24:31,280
Víte, jak jste mluvili
o dýchající historii?

378
00:24:32,960 --> 00:24:35,680
Tohle je historie, ve které oni žili.

379
00:24:38,160 --> 00:24:40,280
To je neskutečné.

380
00:24:50,640 --> 00:24:53,960
Ahoj, Lali z Krompach.

381
00:24:56,400 --> 00:24:57,520
Musím jít.

382
00:24:58,720 --> 00:24:59,720
Počkej, počkej.

383
00:25:01,040 --> 00:25:02,360
Nevím, jak se jmenuješ.

384
00:25:03,280 --> 00:25:04,280
Gita.

385
00:25:09,320 --> 00:25:13,120
- Kde jste se narodila?
- Ve Vranově nad Topľou na Slovensku.

386
00:25:15,360 --> 00:25:19,560
V tom městečku žilo asi 200 rodin.

387
00:25:19,640 --> 00:25:20,680
290 KM OD OSVĚTIMI

388
00:25:20,760 --> 00:25:22,880
Bylo to velmi semknuté město.

389
00:25:23,720 --> 00:25:25,920
Dvěstě židovských rodin, nebo...?

390
00:25:26,000 --> 00:25:27,800
Židovských rodin, ano.

391
00:25:29,320 --> 00:25:31,520
Kolik lidí patřilo
do vaší nejbližší rodiny?

392
00:25:32,880 --> 00:25:36,200
Šest dětí, můj zesnulý otec a matka.

393
00:25:38,720 --> 00:25:44,400
Chtěli jsme vám ukázat
záznam o narození vaší maminky,

394
00:25:45,480 --> 00:25:48,720
který jsme našli na této matrice.

395
00:25:49,520 --> 00:25:50,600
Jsem jako na trní.

396
00:25:54,480 --> 00:25:56,400
- Krůček po krůčku, prosím.
- Jistě.

397
00:25:56,480 --> 00:25:58,840
Aby toho na mě nebylo moc.

398
00:26:02,720 --> 00:26:04,080
Tuhle fotku vidím prvně.

399
00:26:04,680 --> 00:26:05,760
To je...

400
00:26:05,840 --> 00:26:08,240
Máma měla šmrnc, co?

401
00:26:08,320 --> 00:26:11,520
A podívejte na ten úsměv.

402
00:26:11,600 --> 00:26:13,680
Na té fotce není vidět žádná bolest.

403
00:26:14,000 --> 00:26:17,400
Tohle je skutečně šťastný člověk,

404
00:26:17,480 --> 00:26:18,920
který se raduje ze života.

405
00:26:19,480 --> 00:26:22,600
Bezva fotka, co? Bůh jí žehnej.

406
00:26:24,880 --> 00:26:26,960
Gary, tohle je místo,

407
00:26:27,040 --> 00:26:31,040
kde se zapisuje narození
všech dětí ve Vranově.

408
00:26:31,480 --> 00:26:33,560
Nejdůležitější je pro vás tento zápis.

409
00:26:34,440 --> 00:26:36,240
- Máma.
- Vaše maminka.

410
00:26:36,320 --> 00:26:37,160
Ano.

411
00:26:37,600 --> 00:26:41,840
Tady je záznam o tom,
že se narodila ve Vranově

412
00:26:42,360 --> 00:26:45,960
11. března 1925.

413
00:26:46,840 --> 00:26:51,880
Tady je záznam sester vaší maminky.

414
00:26:52,200 --> 00:26:55,000
Ráchel, Golda a Františka.

415
00:26:55,600 --> 00:26:57,200
Domů se nevrátily.

416
00:26:59,640 --> 00:27:00,720
Domů se nevrátily.

417
00:27:02,480 --> 00:27:03,520
Tak jo.

418
00:27:05,680 --> 00:27:06,880
Šmejdi.

419
00:27:11,040 --> 00:27:14,680
GITINI RODIČE A TŘI SESTRY
BYLI POSLÁNI DO VYHLAZOVACÍHO TÁBORA

420
00:27:14,760 --> 00:27:16,880
V POLSKÉM LUBLINU.

421
00:27:17,920 --> 00:27:20,320
Proč vám máma neřekla o svých sestrách?

422
00:27:22,040 --> 00:27:23,600
Jak na to odpovědět?

423
00:27:24,120 --> 00:27:27,960
Jak moc musela být máma uzavřená

424
00:27:28,040 --> 00:27:29,680
a tajnůstkářská,

425
00:27:29,760 --> 00:27:32,320
že ani neřekla, že měla tři sestry?

426
00:27:33,840 --> 00:27:35,320
Tátu mám strašně rád,

427
00:27:36,200 --> 00:27:39,600
ale své srdce mám po mamce.

428
00:27:40,960 --> 00:27:45,280
A tímhle to získává
zase o něco větší smysl.

429
00:27:45,840 --> 00:27:48,200
Pohřbila to v sobě.

430
00:27:48,280 --> 00:27:49,440
Pohřbila to.

431
00:27:49,520 --> 00:27:53,360
A možná proto měla takové deprese.
Protože to sice pohřbila hluboko,

432
00:27:53,440 --> 00:27:55,680
ale pořád na to v koutku duše myslela.

433
00:27:55,760 --> 00:27:58,960
To by vysvětlovalo ty noční můry.

434
00:27:59,720 --> 00:28:03,480
ZE 1 700 ŽIDŮ DEPORTOVANÝCH
Z VRANOVA NAD TOPĽOU

435
00:28:03,560 --> 00:28:08,040
SE JICH NA KONCI VÁLKY VRÁTILO POUZE 120.

436
00:28:08,120 --> 00:28:09,440
Stáli jsme

437
00:28:09,520 --> 00:28:12,960
v srdci místní židovské komunity

438
00:28:13,040 --> 00:28:16,600
a byl to takový symbol toho,
co se dělo po celé Evropě.

439
00:28:16,680 --> 00:28:18,480
Řeknu to takhle.

440
00:28:18,560 --> 00:28:21,080
Tady stála synagoga...

441
00:28:24,400 --> 00:28:25,880
a pak už tam nestála.

442
00:28:25,960 --> 00:28:28,200
Tady byly rituální lázně

443
00:28:28,280 --> 00:28:31,520
zvané mikve a najednou byly pryč.

444
00:28:31,960 --> 00:28:35,040
Židé tady spokojeně žili
a najednou byli pryč.

445
00:28:35,600 --> 00:28:38,280
Zbyla tady jen pamětní deska.

446
00:28:39,680 --> 00:28:41,400
To je vše. Nic víc.

447
00:28:41,760 --> 00:28:47,360
Tohle je stěna bývalé synagogy,
kam chodila moje máma.

448
00:28:48,440 --> 00:28:51,400
Vezmu si kamínek z máminy synagogy,

449
00:28:51,480 --> 00:28:53,320
která už neexistuje.

450
00:29:00,200 --> 00:29:04,280
Čteme úryvky
ze záznamu rozhovoru s mojí mámou.

451
00:29:04,360 --> 00:29:06,720
Je to fenomenální projekt.

452
00:29:06,800 --> 00:29:11,000
Nahráli úplně všechny příběhy lidí,

453
00:29:11,080 --> 00:29:16,280
kteří přežili holokaust.

454
00:29:16,800 --> 00:29:21,240
Kousek vám přečtu,
jestli vám to nebude vadit.

455
00:29:24,000 --> 00:29:25,160
Moje mám vzpomíná.

456
00:29:27,480 --> 00:29:29,040
"Šla jsem do školy."

457
00:29:29,840 --> 00:29:31,960
"Pak mě ze školy vyhodili."

458
00:29:33,240 --> 00:29:35,040
"Jako všichni mladí

459
00:29:37,280 --> 00:29:40,640
jsem i já doufala, že půjdu studovat."

460
00:29:41,280 --> 00:29:45,320
"V 17 letech ještě pořádně nevíte,
co chcete dělat.

461
00:29:45,400 --> 00:29:48,720
Věděli jsme, že doba není dobrá."

462
00:29:49,480 --> 00:29:54,920
Věděli, že se něco děje,
ale nechápali plně co.

463
00:29:56,120 --> 00:29:58,120
A pak se jí zeptali...

464
00:30:00,400 --> 00:30:03,040
Mohl váš otec dál pracovat?

465
00:30:04,160 --> 00:30:09,960
"Ne. Pekárnu nám vzali.
A tehdy začaly problémy."

466
00:30:10,480 --> 00:30:15,840
"Několik týdnů poté,
co musel všechno zavřít, nás odvedli."

467
00:30:20,520 --> 00:30:24,800
Její prostý život

468
00:30:25,800 --> 00:30:28,240
byl přes noc pryč.

469
00:30:29,560 --> 00:30:32,360
Dětství pryč.

470
00:30:33,440 --> 00:30:34,720
Rodina...

471
00:30:36,520 --> 00:30:37,880
násilím rozdělena.

472
00:30:38,720 --> 00:30:39,640
Pryč.

473
00:30:39,720 --> 00:30:41,200
Všechno...

474
00:30:42,560 --> 00:30:43,560
prostě...

475
00:30:45,920 --> 00:30:46,880
zmizelo.

476
00:30:58,600 --> 00:31:01,800
V ROCE 1942 SLOVENSKO
DEPORTOVALO SVÉ ŽIDOVSKÉ OBYVATELSTVO

477
00:31:01,880 --> 00:31:03,880
DO NACISTY OKUPOVANÉHO POLSKA.

478
00:31:03,960 --> 00:31:07,600
BYLO PRVNÍM NĚMECKÝM SPOJENCEM,
KTERÝ TAK UČINIL.

479
00:31:08,320 --> 00:31:10,640
Slováci byli odjakživa antisemité.

480
00:31:11,160 --> 00:31:14,120
Se všemi jste se bavili.
Oni věděli, že jste Žid,

481
00:31:14,760 --> 00:31:17,600
ale kdesi uvnitř vás nenáviděli.

482
00:31:17,680 --> 00:31:19,200
PREZIDENT TISO
17. SRPNA 1942

483
00:31:19,280 --> 00:31:21,840
Ptáte se, jestli je zacházení
se Židy křesťanské.

484
00:31:22,280 --> 00:31:24,440
Je to lidské? Není to loupež?

485
00:31:25,520 --> 00:31:28,800
Ptám se, zda je to křesťanské,
když se chce národ osvobodit

486
00:31:28,880 --> 00:31:32,320
od svého odvěkého nepřítele, Žida?

487
00:31:32,400 --> 00:31:34,760
Slováci, zbavte se těch parazitů.

488
00:31:34,840 --> 00:31:39,960
SLOVENSKÝ PREZIDENT JOZEF TISO
BYL ZARYTÝM NACISTICKÝM KOLABORANTEM.

489
00:31:46,720 --> 00:31:49,240
SEREĎ

490
00:31:49,320 --> 00:31:50,760
314 KILOMETRŮ OD OSVĚTIMI

491
00:31:50,840 --> 00:31:52,840
STÁLÁ EXPOZICE MUZEA HOLOKAUSTU

492
00:31:56,920 --> 00:32:02,160
HISTORIČKA MADELINE VADKERTYOVÁ
ZKOUMÁ PŘÍBĚHY SLOVENSKÝCH ŽIDŮ

493
00:32:02,240 --> 00:32:04,360
BĚHEM HOLOKAUSTU.

494
00:32:04,440 --> 00:32:07,600
Mám tady dopis od šestiletého chlapce,

495
00:32:07,680 --> 00:32:09,360
který Jozefu Tisovi napsal.

496
00:32:09,800 --> 00:32:12,200
Mám sedmiletou dceru

497
00:32:12,280 --> 00:32:16,280
a představuju si,
jak píše dopis za takových okolností.

498
00:32:16,360 --> 00:32:18,480
Člověku to nejde do hlavy.

499
00:32:18,560 --> 00:32:21,360
Je zatím nejmladší, kdo dopis poslal.

500
00:32:21,440 --> 00:32:23,240
Ten malý chlapec píše:

501
00:32:23,320 --> 00:32:26,680
"Drahý pane prezidente,
každý večer se modlím za vaše zdraví.

502
00:32:27,200 --> 00:32:30,240
Maminka mi říká, že když nebudu zlobit,

503
00:32:30,320 --> 00:32:32,560
Ježíš mi přinese ten nejkrásnější dar

504
00:32:32,640 --> 00:32:37,280
skrze pana prezidenta,
a já nebudu muset jet."

505
00:32:37,360 --> 00:32:41,720
ODHADUJE SE, ŽE PREZIDENTU TISOVI
PŘIŠLO 20 000 ODVOLÁNÍ PROTI DEPORTACI.

506
00:32:41,800 --> 00:32:43,760
PŘES 95 PROCENT JICH BYLO ODMÍTNUTO.

507
00:32:43,840 --> 00:32:48,280
Chtěla bych s vámi probrat
tuto propagandu,

508
00:32:48,360 --> 00:32:50,400
která je za námi.

509
00:32:50,480 --> 00:32:54,280
Píše se tam: "To je on.
Poznáš ho podle hvězdy.

510
00:32:55,000 --> 00:32:58,520
To je on, kdo si jen snaží nahrabat.

511
00:32:58,960 --> 00:33:03,480
To je on, kdo štve proti státu
a jeho přátelům."

512
00:33:03,560 --> 00:33:09,320
Nošení žluté Davidovy hvězdy
bylo dle židovského zákona povinné.

513
00:33:09,400 --> 00:33:12,240
Slovenský tisk ho chválil za to,

514
00:33:12,320 --> 00:33:16,600
že jde
o nejpřísnější rasový zákon v Evropě.

515
00:33:16,680 --> 00:33:19,440
Dokonce přísnější, než měli nacisté.

516
00:33:19,520 --> 00:33:25,240
Nemohli chodit na sportovní klání,
do parků, restaurací ani do kin.

517
00:33:25,320 --> 00:33:29,680
Nemohli jít ani do obchodu
ve stejný čas jako ostatní.

518
00:33:30,200 --> 00:33:33,640
A tihle se považovali za lidi?

519
00:33:33,720 --> 00:33:37,440
Na takové věci vaši rodiče museli koukat.

520
00:33:37,520 --> 00:33:41,040
Naznačovali, že Židé mají na svědomí

521
00:33:41,120 --> 00:33:44,960
všechny problémy země, což ani není možné,

522
00:33:45,040 --> 00:33:48,280
protože tehdy tvořili
jen 3,6 procent populace.

523
00:33:48,360 --> 00:33:50,120
To je neskutečné, že?

524
00:33:51,120 --> 00:33:53,320
Nechodili do domů.

525
00:33:53,400 --> 00:33:56,040
Jenom vyvěsili oznámení,

526
00:33:56,120 --> 00:34:01,320
že nejstarší děti z každé rodiny

527
00:34:01,400 --> 00:34:03,840
musí ten večer přijít na určené místo.

528
00:34:04,440 --> 00:34:06,520
Jinak pojedou rodiče.

529
00:34:06,600 --> 00:34:08,240
Padlo to na mě.

530
00:34:09,120 --> 00:34:10,240
Tak jsem jela.

531
00:34:10,960 --> 00:34:14,800
V březnu mi bylo 17 let

532
00:34:14,880 --> 00:34:18,440
a v dubnu nás deportovali.

533
00:34:18,520 --> 00:34:21,360
Slovenská vláda si přišla pro vaše rodiče?

534
00:34:21,440 --> 00:34:23,960
Ano. Nejenom pro mé rodiče.

535
00:34:24,040 --> 00:34:25,800
Pro všechny Židy.

536
00:34:25,880 --> 00:34:28,760
Vzali všechny, koho jen šlo.

537
00:34:30,120 --> 00:34:34,400
Slovenská vláda platila 500 říšských marek
za každého deportovaného Žida.

538
00:34:34,800 --> 00:34:36,480
- Věděl jste to?
- Ne.

539
00:34:36,560 --> 00:34:39,760
A museli si zaplatit za "převoz".

540
00:34:40,160 --> 00:34:44,480
Najednou mi je
celkem proti srsti být v téhle zemi.

541
00:34:44,560 --> 00:34:47,120
V tuhle chvíli.

542
00:34:47,200 --> 00:34:49,480
V zemi, kde žili mí rodiče,

543
00:34:50,120 --> 00:34:52,000
jejich bratři a sestry.

544
00:34:52,080 --> 00:34:57,480
A vláda mileráda zaplatila
za jejich deportaci.

545
00:34:57,560 --> 00:35:03,040
Jen bych chtěla poznamenat,
že ne všichni nenáviděli Židy.

546
00:35:03,120 --> 00:35:03,920
Jistě.

547
00:35:04,000 --> 00:35:06,880
Ale byl vyvíjen ohromný tlak na to, aby...

548
00:35:07,480 --> 00:35:11,040
Aby se s Židy nikdo nestýkal
a nijak jim nepomáhal.

549
00:35:13,280 --> 00:35:17,880
V ROCE 1942 SLOVENSKO DEPORTOVALO 58 000
ŽIDŮ DO OSVĚTIMI A DALŠÍCH TÁBORŮ SMRTI.

550
00:35:17,960 --> 00:35:22,080
PŘEŽILO JICH NECELÝCH 800.

551
00:35:22,720 --> 00:35:26,600
Jak na tyto činy
reagovala židovská komunita?

552
00:35:27,160 --> 00:35:29,400
Nijak.

553
00:35:29,480 --> 00:35:32,600
Nemohli nic dělat.

554
00:35:32,920 --> 00:35:35,440
Nikdo nemohl nic dělat.

555
00:35:36,400 --> 00:35:37,720
Beru to jako výsadu.

556
00:35:38,240 --> 00:35:42,560
Každý přeživší
potřeboval v životě trochu štěstí

557
00:35:42,640 --> 00:35:45,800
a já jsem odrazem toho štěstí.

558
00:35:46,400 --> 00:35:47,520
Stůjte v řadě.

559
00:35:48,320 --> 00:35:49,600
Rychle, pohněte!

560
00:35:49,920 --> 00:35:51,160
Kam jedeme?

561
00:35:52,800 --> 00:35:53,800
Do Polska.

562
00:35:54,720 --> 00:35:56,400
Postupujte!

563
00:35:56,480 --> 00:36:00,040
Prý z nás udělají mechaniky.
Opraváře aut, motorů...

564
00:36:03,080 --> 00:36:07,600
BRATISLAVA
217 KILOMETRŮ OD OSVĚTIMI

565
00:36:13,120 --> 00:36:14,480
Je zvláštní být zpět.

566
00:36:15,280 --> 00:36:20,080
Tady jsme natáčeli nástup do vagónů.

567
00:36:20,160 --> 00:36:21,960
Byl to velice zvláštní natáčecí den.

568
00:36:22,040 --> 00:36:23,440
V hlavě jsem si říkal...

569
00:36:24,360 --> 00:36:26,600
...co váš otec asi prožíval,

570
00:36:26,680 --> 00:36:30,040
když nastupoval do vagónu.
Je to nepředstavitelná věc.

571
00:36:30,960 --> 00:36:32,480
A akce!

572
00:36:33,120 --> 00:36:36,400
A co jste cítil vy, když jste nastupoval?

573
00:36:45,520 --> 00:36:49,680
Zabouchli za námi dveře
a všichni úplně ztichli.

574
00:36:54,400 --> 00:36:58,080
Něco takového se člověka hluboce dotkne.

575
00:37:03,120 --> 00:37:06,120
Nikdo nevěděl, co se bude dít.

576
00:37:10,680 --> 00:37:12,680
Nikdo nevěděl, kam jedeme.

577
00:37:14,320 --> 00:37:15,840
Je to jen jeden z mnoha.

578
00:37:15,920 --> 00:37:20,200
Jenom jeden človíček
uprostřed toho ohromného tábora

579
00:37:20,280 --> 00:37:22,160
a postupně odkrývá jeho hrůzy.

580
00:37:23,480 --> 00:37:26,840
Vidím ve vašich očích mého otce.

581
00:37:26,920 --> 00:37:30,080
Když jste se díval na Annu,
viděl jsem tátu.

582
00:37:30,720 --> 00:37:33,200
Ten pohled plný lásky.

583
00:37:36,400 --> 00:37:37,520
Tvoje oči...

584
00:37:39,240 --> 00:37:40,280
Jsou modré?

585
00:37:40,880 --> 00:37:41,880
Občas.

586
00:37:46,080 --> 00:37:47,080
Děje se něco?

587
00:37:48,000 --> 00:37:48,840
Ne.

588
00:37:49,920 --> 00:37:51,280
Jen si doplňuju inkoust.

589
00:37:54,480 --> 00:37:56,200
ANNA PRÓCHNIAKOVÁ
"GITA"

590
00:37:56,280 --> 00:37:58,640
Jak náročné pro vás bylo

591
00:37:58,720 --> 00:38:00,920
hrát moji matku

592
00:38:01,320 --> 00:38:04,280
uprostřed holokaustu?

593
00:38:04,360 --> 00:38:06,720
Měla jsem z toho nahnáno.

594
00:38:07,080 --> 00:38:09,800
Zpočátku jsem se toho bála.

595
00:38:09,880 --> 00:38:12,840
Cítila jsem velkou zodpovědnost.

596
00:38:13,840 --> 00:38:20,560
Cítila jsem přítomnost vaší maminky.

597
00:38:20,920 --> 00:38:24,400
A občas ji pořád cítím.

598
00:38:24,480 --> 00:38:26,160
- Vážně?
- Ano.

599
00:38:26,480 --> 00:38:31,440
Jaké to bylo pro vás
vidět ten příběh na obrazovce?

600
00:38:31,880 --> 00:38:34,520
Řeknu vám,
co na mě udělalo největší dojem.

601
00:38:34,600 --> 00:38:36,560
Řekla jste, že Bůh nikomu nepomůže.

602
00:38:36,640 --> 00:38:40,360
A to říkala ultra-ortodoxní žena,

603
00:38:40,440 --> 00:38:42,920
v jejímž životě je Bůh hybatelem všeho.

604
00:38:43,000 --> 00:38:43,800
Ano.

605
00:38:44,200 --> 00:38:46,800
To byla celá máma.

606
00:38:47,640 --> 00:38:48,640
Lali.

607
00:38:51,480 --> 00:38:52,760
Kde je Bůh?

608
00:38:56,840 --> 00:38:59,560
Bůh nám nepomůže,
ale my můžeme pomoct jemu.

609
00:39:00,760 --> 00:39:04,480
Můžeme mu ukázat,
že láska nezemřela. Ani tady.

610
00:39:05,600 --> 00:39:08,080
Já byl vychován světsky.

611
00:39:08,800 --> 00:39:12,840
Máma spoustu tradic nechala plavat,

612
00:39:12,920 --> 00:39:15,520
možná protože ji Bůh zklamal.

613
00:39:16,520 --> 00:39:17,800
Kvůli válce.

614
00:39:20,480 --> 00:39:22,440
Jaký máte pocit z cesty?

615
00:39:22,520 --> 00:39:24,280
- Jste připravený?
- Ne.

616
00:39:25,040 --> 00:39:26,920
Ještě méně než na začátku.

617
00:39:27,320 --> 00:39:29,880
Najednou se z toho stalo...
Hele, jak se třesu.

618
00:39:29,960 --> 00:39:32,040
Podívejte. A to není od zimy.

619
00:39:32,120 --> 00:39:34,000
- Stačí pomyšlení...
- Ano, ano.

620
00:39:34,080 --> 00:39:37,680
Vstup do Březinky
je teď úplně o něčem jiném

621
00:39:38,440 --> 00:39:40,320
než kdy předtím,

622
00:39:41,360 --> 00:39:43,760
protože mám daleko víc informací.

623
00:39:44,960 --> 00:39:50,000
Pokud duše mých rodičů
z nějakého důvodu nedošly odpočinku,

624
00:39:50,080 --> 00:39:52,200
možná jim tohle pomůže.

625
00:40:03,040 --> 00:40:04,760
Do tohohle nastupujeme?

626
00:40:07,080 --> 00:40:08,720
SLOVENSKÉ ŽIDOVSKÉ ŽENY

627
00:40:08,800 --> 00:40:12,880
BYLY NA JAŘE ROKU 1942 JAKO JEDNY
Z PRVNÍCH DEPORTOVÁNY DO TÁBORŮ SMRTI.

628
00:40:13,560 --> 00:40:16,920
Máma popisuje svůj příjezd

629
00:40:18,520 --> 00:40:19,680
do Osvětimi.

630
00:40:20,560 --> 00:40:22,600
"Okénkem ve vagónu

631
00:40:22,960 --> 00:40:26,280
jsme zahlédli lidi, kteří
v pruhovaném oblečení pracovali na poli.

632
00:40:28,080 --> 00:40:29,800
Bavili jsme se o tom.

633
00:40:30,560 --> 00:40:36,760
'To přece musí být nějací kriminálníci.
Tohle určitě dělat nebudeme.'

634
00:40:37,920 --> 00:40:39,480
Ale když jsme přijeli,

635
00:40:40,600 --> 00:40:44,360
čekalo nás velice nepříjemné překvapení.

636
00:40:47,040 --> 00:40:49,920
Přišli esesáci a začali řvát:

637
00:40:50,560 --> 00:40:53,000
'Odsud se živí nedostanete.

638
00:40:53,320 --> 00:40:55,160
Všichni tady chcípnete.'"

639
00:40:55,240 --> 00:40:58,120
GITA PŘIJELA V DUBNU 1942.

640
00:41:00,600 --> 00:41:01,440
Halt!

641
00:41:04,280 --> 00:41:07,680
Ženy sem a muži sem. Díky. Postupujte.

642
00:41:10,160 --> 00:41:11,560
Chci se to konečně dozvědět.

643
00:41:12,000 --> 00:41:16,000
Chci co nejvěrněji zjistit,

644
00:41:16,080 --> 00:41:18,080
jaké to bylo v jejich kůži.

645
00:41:18,560 --> 00:41:21,080
Čtyřikrát jsem to nakonec vzdal.

646
00:41:22,480 --> 00:41:24,480
Nechci to vzdát popáté.

647
00:41:25,240 --> 00:41:26,640
Tentokrát to dokážu.

648
00:41:32,560 --> 00:41:38,480
POLSKO

649
00:41:41,120 --> 00:41:44,120
6:00
16. ZÁŘÍ 2024

650
00:41:44,200 --> 00:41:49,120
Jsem docela překvapený,
že se cítím tak, jak se cítím.

651
00:41:50,280 --> 00:41:53,480
Chci vidět, co se tam událo.

652
00:41:54,000 --> 00:41:59,520
Chci se dostat do blízkosti mámy a táty.

653
00:42:00,600 --> 00:42:01,600
Jsem připravený.

654
00:42:05,240 --> 00:42:08,520
OSVĚTIM FUNGOVALA V LETECH 1940-1945.

655
00:42:08,600 --> 00:42:13,440
BYL NEJVĚTŠÍM A NEJVRAŽEDNĚJŠÍM
Z NACISTICKÝCH VYHLAZOVACÍCH TÁBORŮ.

656
00:42:14,360 --> 00:42:21,080
ZEMŘELO ZDE MILION ŽIDŮ, 100 000 POLÁKŮ,
ROMŮ A SINTŮ, SOVĚTŮ A DALŠÍCH SKUPIN.

657
00:42:22,000 --> 00:42:23,520
Nedokážu se přestat třást.

658
00:42:26,960 --> 00:42:27,840
Tak jo.

659
00:42:27,920 --> 00:42:28,760
Pojďte sem.

660
00:42:28,840 --> 00:42:30,600
Budu u vás. Dejte mi ruku.

661
00:42:31,800 --> 00:42:33,120
Já to zvládnu.

662
00:42:43,040 --> 00:42:44,440
- Zdravím, Pawle.
- Zdravím.

663
00:42:44,520 --> 00:42:47,480
- Těší mě.
- Je mi ctí vás tady přivítat.

664
00:42:47,560 --> 00:42:48,880
PAWEL SAWICKI
PRŮVODCE

665
00:42:48,960 --> 00:42:51,080
Vím, že to budou těžké chvíle,

666
00:42:51,160 --> 00:42:52,560
ale děkuji moc,

667
00:42:52,640 --> 00:42:54,320
že jste do památníku přijel.

668
00:42:54,400 --> 00:42:57,280
Asi můžeme začít. Pojďte se mnou.

669
00:42:57,360 --> 00:42:59,560
Třesou se mi kolena a nejde to zastavit.

670
00:43:02,520 --> 00:43:03,920
- Můžeme.
- Dobře.

671
00:43:05,160 --> 00:43:09,480
V roce 1942 se z Osvětimi
stává vyhlazovací tábor.

672
00:43:10,760 --> 00:43:16,280
Před námi vidíte ikonickou hlavní bránu,

673
00:43:16,360 --> 00:43:20,600
s nápisem "Arbeit Macht Frei",
tedy "Práce osvobozuje".

674
00:43:21,400 --> 00:43:23,240
Vzali nás do Osvětimi.

675
00:43:23,640 --> 00:43:24,720
Vzhlédl jsem

676
00:43:24,800 --> 00:43:30,440
a uviděl nápis
"Arbeit Macht Frei" v němčině.

677
00:43:31,120 --> 00:43:34,440
A když jsme vešli dovnitř,
rozpoutalo se peklo.

678
00:43:38,000 --> 00:43:39,960
Nejsem připravený tam vejít. Promiňte.

679
00:43:49,840 --> 00:43:52,160
Nohy se mi třesou. Nejde to zastavit.

680
00:43:54,560 --> 00:43:55,560
Tak jo.

681
00:43:56,960 --> 00:43:57,760
Ne.

682
00:44:00,200 --> 00:44:01,440
Dobře, jdeme.

683
00:44:15,320 --> 00:44:19,240
Když jsme vyšli ven a uviděli esesáky

684
00:44:19,320 --> 00:44:22,720
a psy a bití,

685
00:44:23,080 --> 00:44:26,160
okamžitě nám došlo, co nás čeká.

686
00:44:36,640 --> 00:44:40,360
Ve většině těchto bloků spali vězni.

687
00:44:41,320 --> 00:44:43,960
V jedné takové budově se mohlo tísnit

688
00:44:44,040 --> 00:44:45,400
víc než 1 000 lidí.

689
00:44:47,840 --> 00:44:50,760
Máme tušení, ve kterém byla moje máma?

690
00:44:50,840 --> 00:44:51,720
Ne.

691
00:44:51,800 --> 00:44:54,960
Nemáme dokumenty týkající se vaší matky.

692
00:44:55,680 --> 00:44:58,680
Esesáci před evakuací

693
00:44:58,760 --> 00:45:02,480
nařídili vězňům
všechnu dokumentaci spálit.

694
00:45:02,560 --> 00:45:09,280
Podle našich odhadů bylo zničeno
až 95 procent všech dokumentů.

695
00:45:29,120 --> 00:45:30,360
Takže tady

696
00:45:31,080 --> 00:45:34,160
máme hromadu dětských botiček.

697
00:45:36,400 --> 00:45:40,560
Některé patřily dětem ani ne rok starým.

698
00:45:41,600 --> 00:45:43,760
Představuju si Aviviny nožičky.

699
00:45:48,200 --> 00:45:49,560
Hrůza, že?

700
00:45:49,640 --> 00:45:55,840
ZACHOVALO SE PŘES 100 000 BOT
PATŘÍCÍCH OBĚTEM.

701
00:45:55,920 --> 00:46:01,080
V MUZEU JE ULOŽENO 3 800 KUFRŮ.

702
00:46:03,120 --> 00:46:06,720
Ať se podíváme na jakýkoliv předmět,
nesmíme zapomenout,

703
00:46:07,520 --> 00:46:08,560
že někomu patřil.

704
00:46:08,640 --> 00:46:09,680
Ano.

705
00:46:09,760 --> 00:46:13,120
Je za ním příběh, jméno, člověk.

706
00:46:14,160 --> 00:46:16,040
Tohle už se mě dotýká hodně.

707
00:46:16,120 --> 00:46:18,960
Je na něm tátovo křestní jméno, Ludwig.

708
00:46:22,960 --> 00:46:24,800
Je to nepředstavitelné...

709
00:46:43,760 --> 00:46:45,000
Vytetovali vám číslo?

710
00:46:46,200 --> 00:46:47,240
Ano.

711
00:46:47,320 --> 00:46:50,360
32407.

712
00:46:56,560 --> 00:47:00,760
AUSCHWITZ BYL JEDINÝ KONCENTRAČNÍ TÁBOR,

713
00:47:00,840 --> 00:47:05,400
KDE JAKO IDENTIFIKAČNÍ METODU
POUŽÍVALI TETOVÁNÍ.

714
00:47:05,480 --> 00:47:07,760
Když si lidé vybaví vězně z Osvětimi...

715
00:47:07,840 --> 00:47:11,200
- Vybaví se mi čísla.
- Ta čísla jsou zásadní.

716
00:47:11,280 --> 00:47:15,360
Přeživší i děti si vybaví tetování.

717
00:47:15,440 --> 00:47:17,520
Někdy ani nechápou, co to bylo,

718
00:47:17,600 --> 00:47:19,200
protože jim to nikdo nevysvětlí.

719
00:47:19,280 --> 00:47:23,200
V tomto byrokracií prolezlém
světě esesáků nikdo nevěděl...

720
00:47:23,280 --> 00:47:24,960
- Kdo je kdo.
- Přesně.

721
00:47:25,040 --> 00:47:26,040
Tak je napadlo:

722
00:47:26,120 --> 00:47:29,560
Bylo by lepší,
kdyby ta čísla měli napořád.

723
00:47:30,280 --> 00:47:34,240
A proto potřebovali tatéry
a váš otec byl jedním z nich.

724
00:47:35,800 --> 00:47:39,280
Na konci dřívka byly dvě jehly.

725
00:47:39,360 --> 00:47:42,680
Jedna byla delší a druhá kratší.

726
00:47:43,000 --> 00:47:45,720
A tak jsme ta čísla tetovali.

727
00:47:47,640 --> 00:47:48,800
Moje máma...

728
00:47:48,880 --> 00:47:53,240
Pamatuju si, jak jednou přišla domů
s obvazem na ruce,

729
00:47:53,320 --> 00:47:57,960
protože si nechala ta čísla odstranit.

730
00:47:58,040 --> 00:48:00,280
Nemohla se na ně už dívat.

731
00:48:02,840 --> 00:48:07,600
BLOK 11 V OSVĚTIMI I
BYL TÁBOROVÝM VĚZENÍM.

732
00:48:07,680 --> 00:48:11,400
VĚZNI MU PŘEZDÍVALI BLOK SMRTI.

733
00:48:11,480 --> 00:48:13,560
Esesáci vás tam odvlekli.

734
00:48:13,880 --> 00:48:18,280
I já se v baráku 11 jednou ocitl.

735
00:48:19,360 --> 00:48:21,600
Zavřeli mě tam.

736
00:48:22,000 --> 00:48:24,920
A mučí vás tam.

737
00:48:25,000 --> 00:48:26,320
Bijí vás.

738
00:48:26,400 --> 00:48:27,640
Nevíme přesně,

739
00:48:27,720 --> 00:48:32,120
jak probíhalo vyšetřování,
které vedlo k jeho uvěznění.

740
00:48:32,200 --> 00:48:36,000
Je pravděpodobné, že mohl být tady.

741
00:48:37,920 --> 00:48:40,680
Nejprve uvidíte cely na stání,

742
00:48:40,760 --> 00:48:43,360
což byl obzvlášť tvrdý trest.

743
00:48:43,440 --> 00:48:48,040
Až čtyři lidé stáli
na zhruba metru čtverečním

744
00:48:48,120 --> 00:48:49,560
celou noc.

745
00:48:50,240 --> 00:48:52,440
Cely na stání vypadaly takto.

746
00:48:52,520 --> 00:48:54,000
Byly zazděné.

747
00:48:54,480 --> 00:48:55,680
Lidé tam museli vlézt

748
00:48:56,520 --> 00:48:58,720
a stáli tam celou noc.

749
00:48:59,360 --> 00:49:01,400
A to je jediný přívod vzduchu.

750
00:49:01,960 --> 00:49:05,720
Vidíte, že je to jen velmi malý otvor,
který se dá zvenčí zakrýt.

751
00:49:05,800 --> 00:49:10,720
Tohle byl jeden z extrémních druhů trestu,
které tady máme.

752
00:49:13,320 --> 00:49:14,960
Měly různé označení.

753
00:49:15,040 --> 00:49:16,400
Cely na stání,

754
00:49:16,960 --> 00:49:18,920
hladové cely,

755
00:49:19,360 --> 00:49:21,040
dusící cely.

756
00:49:23,320 --> 00:49:25,720
Tohle je popravčí dvůr

757
00:49:25,800 --> 00:49:27,800
vězeňské budovy.

758
00:49:27,880 --> 00:49:29,840
Tady je stříleli do týlu.

759
00:49:30,280 --> 00:49:33,920
Dnes sem lidé chodí uctít památka vězňů,

760
00:49:34,000 --> 00:49:35,120
jak vidíte.

761
00:49:35,560 --> 00:49:40,560
A nahoře vždy visí vlajka s pruhy.

762
00:49:40,640 --> 00:49:42,480
- Jako uniforma.
- Přesně tak.

763
00:49:42,560 --> 00:49:44,560
Je to symbol vězňů.

764
00:49:45,840 --> 00:49:47,360
Házeli sem písek

765
00:49:47,440 --> 00:49:51,160
a piliny, které měly nasát krev.

766
00:49:51,240 --> 00:49:54,560
Krev prosakovala několik metrů do země.

767
00:50:12,280 --> 00:50:14,920
KREMATORIUM I FUNGOVALO TŘI ROKY.

768
00:50:15,000 --> 00:50:20,160
BYLO PRVNÍ PLYNOVOU KOMOROU V OSVĚTIMI.

769
00:50:35,800 --> 00:50:38,480
Plynování a pálení těl

770
00:50:38,560 --> 00:50:40,720
probíhalo odděleně.

771
00:50:45,280 --> 00:50:47,720
Pálení nebylo tak rychlé.

772
00:50:53,520 --> 00:50:57,000
Z plynové komory vedl dopravní pás,

773
00:50:57,080 --> 00:50:59,960
který končil v krematoriu.

774
00:51:00,040 --> 00:51:05,560
Ten pás pracoval nonstop 24 hodin denně

775
00:51:06,040 --> 00:51:09,720
a vozil nahé, zplynované lidi.

776
00:51:32,880 --> 00:51:36,360
OSVĚTIM II-BŘEZINKA

777
00:51:37,400 --> 00:51:42,040
V DUBNU 1942 BYL LALI PŘESUNUT
DO OSVĚTIMI II-BŘEZINKY.

778
00:51:43,520 --> 00:51:44,760
O TŘI MĚSÍCE POZDĚJI

779
00:51:44,840 --> 00:51:48,360
BYLA GITA PŘESUNUTA DO ŽENSKÉHO TÁBORA
V OSVĚTIMI II-BŘEZINCE.

780
00:51:49,200 --> 00:51:52,240
V červenci jsme šli do Březinky.

781
00:51:52,640 --> 00:51:54,840
Tam začaly skutečné problémy,

782
00:51:54,920 --> 00:51:58,880
hromadné zabíjení a mizení lidí.

783
00:52:01,520 --> 00:52:03,760
A jsme tady. To je ta budova.

784
00:52:04,800 --> 00:52:06,280
Tady jsou koleje.

785
00:52:09,640 --> 00:52:10,960
Rozbušilo se mi srdce.

786
00:52:17,320 --> 00:52:20,320
Areál, který vidíte...

787
00:52:20,840 --> 00:52:21,880
Je obrovský.

788
00:52:21,960 --> 00:52:23,800
...je v podstatě...

789
00:52:23,880 --> 00:52:27,040
Možná ne celý, ale většina je Březinka.

790
00:52:27,120 --> 00:52:28,240
To není všechno?

791
00:52:28,320 --> 00:52:32,240
Některé části jsou v lesích
a nejsou odsud moc dobře vidět.

792
00:52:32,680 --> 00:52:37,360
Rozlohu má zhruba 200 hektarů.

793
00:52:37,440 --> 00:52:40,400
Když SS přesunulo
vyhlazování z Osvětimi I,

794
00:52:40,480 --> 00:52:43,800
která je od Březinky vzdálená
asi tři kilometry,

795
00:52:43,880 --> 00:52:47,960
začali budovat továrnu na vraždění lidí.

796
00:52:48,800 --> 00:52:52,840
V Osvětimi bylo zavražděno
kolem jednoho milionu Židů.

797
00:52:53,720 --> 00:52:55,320
V samotné Březince

798
00:52:55,400 --> 00:52:58,360
stálo šest vražedných plynových komor
a čtyři krematoria.

799
00:52:58,440 --> 00:53:00,920
Akorát připravené pro mou rodinu.

800
00:53:02,720 --> 00:53:06,080
Velitelství bylo v Osvětimi.

801
00:53:06,160 --> 00:53:09,160
Průmyslové vraždění probíhalo v Březince.

802
00:53:09,240 --> 00:53:12,200
Celý svět skloňuje jméno Osvětim,

803
00:53:13,480 --> 00:53:16,320
ale to hlavní se dělo v Březince.

804
00:53:17,480 --> 00:53:20,200
Tady vidíte historický nákladní vagón.

805
00:53:20,280 --> 00:53:23,200
Většina Židů byla přepravována
v nákladních vagónech.

806
00:53:23,520 --> 00:53:27,200
Lidé občas mluví o dobytčácích,
ale do těch šlo hodně vzduchu.

807
00:53:27,280 --> 00:53:29,880
A podle mnoha svědectví
se lidem vzduch nedostával.

808
00:53:29,960 --> 00:53:32,400
Byly přeplněné,
protože v nich bylo 80 lidí.

809
00:53:32,480 --> 00:53:33,680
Proboha.

810
00:53:34,880 --> 00:53:36,040
Nic víc neměli?

811
00:53:36,120 --> 00:53:40,560
Ne. Jeden průduch na jedné straně
a ještě něco na druhé.

812
00:53:40,640 --> 00:53:45,120
Mnozí přeživší tvrdí,
že dostat se k tomuto okénku vám...

813
00:53:45,200 --> 00:53:47,520
- Zachránilo život.
- Mohli jste dýchat.

814
00:53:47,600 --> 00:53:48,400
Jistě.

815
00:53:48,480 --> 00:53:52,120
A tady probíhala selekce,

816
00:53:52,200 --> 00:53:54,040
když přijel transport s Židy.

817
00:53:54,120 --> 00:53:56,600
Nežidé selekcí neprocházeli.

818
00:53:56,680 --> 00:54:01,920
Odhadujeme, že asi 75 procent Židů
bylo zavražděno okamžitě.

819
00:54:02,280 --> 00:54:04,920
Ne všichni se dostali do tábora.

820
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
Jenom ti silnější.

821
00:54:07,400 --> 00:54:11,480
Ostatní šli rovnou na smrt, do plynu.

822
00:54:11,800 --> 00:54:15,600
Stačil pupínek na ruce a šli jste doleva.

823
00:54:17,120 --> 00:54:19,880
Většinu holek z mého města odvedli.

824
00:54:20,200 --> 00:54:22,840
Za nic, za nic.

825
00:54:23,640 --> 00:54:26,960
Lidé netušili, že už se nikdy neuvidí.

826
00:54:27,280 --> 00:54:29,920
A z některých z nich se pak stali vězni.

827
00:54:30,400 --> 00:54:33,440
Šli do místa, kde je někdo potetoval,

828
00:54:33,520 --> 00:54:35,360
a pak vstoupili do tábora.

829
00:54:36,240 --> 00:54:38,040
A v tu chvíli se dozvěděli,

830
00:54:39,160 --> 00:54:41,440
že ostatní odvedli do plynových komor.

831
00:54:41,520 --> 00:54:45,040
Protože vězni to nijak nezaobalovali.

832
00:54:45,120 --> 00:54:47,280
Řekli jim holou pravdu.

833
00:54:47,360 --> 00:54:50,400
A spousta lidí to neunesla.

834
00:54:50,800 --> 00:54:54,400
Lidé se v prvních dnech hroutili.

835
00:54:55,280 --> 00:54:59,920
Nabíhali do oplocení,

836
00:55:00,000 --> 00:55:03,120
ve kterém bylo 3 000 nebo 4 000 voltů.

837
00:55:03,520 --> 00:55:05,520
Chytili se drátu

838
00:55:05,600 --> 00:55:07,880
a ten je okamžitě zabil.

839
00:55:07,960 --> 00:55:09,320
Elektřina je zabila.

840
00:55:09,400 --> 00:55:12,200
A to bylo na denním pořádku.

841
00:55:12,800 --> 00:55:16,800
Takhle vypadaly první dny v Březince.

842
00:55:17,680 --> 00:55:18,680
Je to ohromné.

843
00:55:18,760 --> 00:55:20,560
Stačí vidět tu řadu

844
00:55:21,000 --> 00:55:24,720
a těch řad je tu nepočítaně.

845
00:55:25,120 --> 00:55:26,520
Tolik vynaložené práce.

846
00:55:27,080 --> 00:55:31,400
Všechna ta logistika,
která šla do výstavby, zabíjení

847
00:55:31,480 --> 00:55:33,160
a převozů.

848
00:55:34,880 --> 00:55:36,720
Už nemám co říct, Stephene.

849
00:55:37,160 --> 00:55:39,080
Z jalový krávy tele nevymámíš.

850
00:55:39,440 --> 00:55:40,840
Jsem docela...

851
00:55:43,320 --> 00:55:44,200
Jo.

852
00:56:01,200 --> 00:56:06,120
KREMATORIUM III
OSVĚTIM II-BŘEZINKA

853
00:56:06,200 --> 00:56:09,680
Táta řekl: "Chtěl bych se omluvit

854
00:56:10,320 --> 00:56:13,720
všem lidem, jejichž životy
jsem nedokázal zachránit,"

855
00:56:14,040 --> 00:56:18,520
a nejvíc ze všech plynových komor
ho zajímala tahle.

856
00:56:19,600 --> 00:56:21,200
Krematorium III.

857
00:56:27,920 --> 00:56:33,520
KREMATORIUM III BYLO POSTAVENO
PRO USMRCENÍ AŽ 2 000 LIDÍ NAJEDNOU.

858
00:56:34,640 --> 00:56:39,000
Tudy sešly dolů desetitisíce lidí.

859
00:56:39,080 --> 00:56:43,120
A já vím, že jste se
konkrétně tady chtěl pomodlit.

860
00:56:48,000 --> 00:56:53,200
Nechť přijde jeho království,
přinese jeho vykoupení

861
00:56:53,280 --> 00:56:57,160
a uspíší příchod Mesiáše

862
00:56:57,240 --> 00:56:58,920
za vašeho života, za vašich dnů

863
00:56:59,000 --> 00:57:00,920
a za života izraelského lidu.

864
00:57:01,000 --> 00:57:03,920
Ať přijde rychle a spěšně
a my můžeme říct amen.

865
00:57:13,080 --> 00:57:14,320
PŘED ÚTĚKEM

866
00:57:14,400 --> 00:57:18,120
SE NACISTIČTÍ VOJÁCI POKUSILI
ZNIČIT DŮKAZY O VÁLEČNÝCH ZLOČINECH

867
00:57:18,200 --> 00:57:19,960
SPÁCHANÝCH V TÁBOŘE.

868
00:57:27,400 --> 00:57:30,440
POZDĚJI BYLO NALEZENO
370 000 KUSŮ MUŽSKÉHO OBLEČENÍ,

869
00:57:32,320 --> 00:57:34,880
837 000 KUSŮ DÁMSKÉHO OBLEČENÍ

870
00:57:36,480 --> 00:57:39,600
A VÍCE NEŽ SEDM TUN LIDSKÝCH VLASŮ.

871
00:57:41,480 --> 00:57:43,040
Kam jdeme teď?

872
00:57:43,120 --> 00:57:47,080
Teď vstupujeme do jedné z menších sekcí,

873
00:57:47,160 --> 00:57:49,480
které se říkalo Zigeunerlager.

874
00:57:49,560 --> 00:57:51,840
To byl tábor pro Romy a Sinty.

875
00:57:52,320 --> 00:57:53,640
V rodinném táboře

876
00:57:53,720 --> 00:57:56,920
váš otec nějaký čas žil
v jednom z dřevěných baráků.

877
00:57:57,000 --> 00:57:58,560
Je to tady.

878
00:57:59,080 --> 00:58:03,160
Zajímavé je to tím,
že Lali řekl, že bydlel sám.

879
00:58:03,240 --> 00:58:04,160
Ano.

880
00:58:04,240 --> 00:58:09,000
My si myslíme,
že žil ve větší skupině v této jednotce.

881
00:58:09,080 --> 00:58:12,720
Je možné, že měli lepší podmínky.

882
00:58:12,800 --> 00:58:17,480
To je možná důvod,
proč cítil větší soukromí.

883
00:58:17,560 --> 00:58:19,240
To nedává smysl.

884
00:58:19,320 --> 00:58:23,360
Chápu, že některé vzpomínky
mohou být mlhavé.

885
00:58:23,680 --> 00:58:25,240
Bylo mu koneckonců 89 let,

886
00:58:25,320 --> 00:58:28,840
ale přece nemůžete zapomenout,

887
00:58:28,920 --> 00:58:33,160
jestli jste ve své vlastní místnosti,
nebo ne.

888
00:58:33,240 --> 00:58:34,040
To je...

889
00:58:34,120 --> 00:58:39,520
Dodnes si živě vybavuju,
jak máma na tátu křičí,

890
00:58:39,600 --> 00:58:41,160
když tu místnost popisoval.

891
00:58:41,240 --> 00:58:44,840
Křičela na něj, že to přece
nebyl šestihvězdičkový hotel.

892
00:58:45,600 --> 00:58:48,240
Je možné, že měli dostatek prostoru,

893
00:58:48,320 --> 00:58:52,600
tak si mohli oddělit
vlastní místa na spaní.

894
00:58:52,680 --> 00:58:54,360
Tak by se to dalo vysvětlit.

895
00:58:54,440 --> 00:58:56,120
Nebo měl vlastní místnost.

896
00:58:56,200 --> 00:58:57,640
- Nebo tak.
- Ano.

897
00:58:57,720 --> 00:58:59,720
Třeba pár takových bylo.

898
00:59:01,720 --> 00:59:04,880
Tento sektor v zadní části Březinky
má německé jméno,

899
00:59:04,960 --> 00:59:06,320
Effektenlager.

900
00:59:06,680 --> 00:59:10,080
Vaše matka tady pracovala
a práce tady se považovala

901
00:59:10,600 --> 00:59:11,960
za výsadu.

902
00:59:12,040 --> 00:59:13,080
Ano, správně.

903
00:59:13,400 --> 00:59:16,320
A co je na tomto místě zvláštní,

904
00:59:16,760 --> 00:59:20,400
je tato červená linie
na druhé straně plotu.

905
00:59:20,480 --> 00:59:22,920
- Ano.
- To jsou trosky plynové komory čtyři.

906
00:59:23,320 --> 00:59:28,240
Takže byli blízkými svědky vraždění.

907
00:59:28,760 --> 00:59:31,640
Slyšeli jsme, jak křičeli,

908
00:59:33,200 --> 00:59:34,400
když šli do plynu.

909
00:59:36,640 --> 00:59:38,880
Všechny mé přátele odvedli.

910
00:59:44,000 --> 00:59:49,160
Když se podíváte na celý areál,
ten rozsah vás ohromí.

911
00:59:57,560 --> 01:00:03,400
27. LEDNA 1945 BYLA OSVĚTIM
OSVOBOZENA RUDOU ARMÁDOU.

912
01:00:05,200 --> 01:00:11,720
NAŠLI ZHRUBA 7 000 PŘEŽIVŠÍCH.

913
01:00:14,480 --> 01:00:20,440
700 Z NICH BYLO MLADŠÍCH 18 LET.

914
01:00:29,400 --> 01:00:33,800
Jít ve šlépějích mých rodičů
pro mě má zvláštní význam.

915
01:00:36,560 --> 01:00:40,760
Žádný rozhovor s nimi
nás tak nestmelil jako tohle.

916
01:00:41,800 --> 01:00:46,320
Když si uvědomíte,
že žádný můj příbuzný nepřežil,

917
01:00:47,400 --> 01:00:51,320
tak jsem poctěn, že z nějakého důvodu

918
01:00:51,400 --> 01:00:55,560
máma a táta měli to štěstí a přežili.

919
01:00:56,840 --> 01:00:58,320
Vracím se do Melbourne

920
01:00:58,400 --> 01:01:02,480
a můžu mluvit s dětmi o jejich rodině

921
01:01:02,560 --> 01:01:04,080
úplně jinak.

922
01:01:09,360 --> 01:01:11,640
Pamatuju si, že máma a táta říkali,

923
01:01:12,520 --> 01:01:16,080
že se chtějí dostat od Evropy,

924
01:01:16,160 --> 01:01:17,880
co nejdál to jde.

925
01:01:18,400 --> 01:01:22,600
A o moc dál než do Austrálie to nejde.

926
01:01:23,640 --> 01:01:25,480
- Vítáme vás.
- Rád vás poznávám.

927
01:01:25,560 --> 01:01:26,960
- Těší mě.
- Díky moc.

928
01:01:27,040 --> 01:01:29,680
Tohle je Mali, má nejmladší dcera.

929
01:01:29,760 --> 01:01:30,960
Ano.

930
01:01:32,600 --> 01:01:33,480
Půjdeme dál?

931
01:01:33,560 --> 01:01:34,960
- Dobře, jdeme.
- Můžeme.

932
01:01:35,040 --> 01:01:38,160
Zapněte nějakou hezkou hudbu
a já zatancuju tango.

933
01:01:40,360 --> 01:01:41,560
Rozjeďte to.

934
01:01:43,320 --> 01:01:45,280
Tady se hodně tančí.

935
01:01:45,680 --> 01:01:46,640
Fantazie.

936
01:01:46,720 --> 01:01:48,120
- Máme hlad?
- Ano.

937
01:01:48,520 --> 01:01:51,600
Ano? Dobře. Jídla je hromada.
Pojďte klidně dál.

938
01:01:52,560 --> 01:01:54,920
- Můžeme jít?
- Zapomněli jsme okurky.

939
01:01:55,000 --> 01:01:56,600
Jak je to jen možné?

940
01:01:57,440 --> 01:01:59,080
Sedni si s mamkou.

941
01:01:59,640 --> 01:02:02,640
Vaši rodiče o holokaustu nikdy nemluvili?

942
01:02:02,720 --> 01:02:04,720
- Jen párkrát.
- Aha.

943
01:02:04,800 --> 01:02:07,840
Nám táta říkal všechno...

944
01:02:07,920 --> 01:02:09,280
ABRAMOVA DCERA

945
01:02:09,360 --> 01:02:11,080
...už od dětských let.

946
01:02:11,160 --> 01:02:16,760
Pro přežití jsem udělal hodně,
ale z 99 procent to stejně bylo štěstí.

947
01:02:16,840 --> 01:02:23,120
Kdykoliv vás mohli zastřelit, zabít,

948
01:02:23,200 --> 01:02:26,880
umlátit k smrti
nebo poslat do plynové komory.

949
01:02:27,280 --> 01:02:31,520
Ale ať už jsme měli jakoukoliv otázku,
vždycky jsme dostali odpověď.

950
01:02:31,600 --> 01:02:32,920
- Nádhera.
- Vždycky.

951
01:02:33,000 --> 01:02:35,360
Když mi bylo deset,
jeden den jsem šel za tátou

952
01:02:35,440 --> 01:02:38,000
a ptám se ho: "Tati, nenávidíš Němce?"

953
01:02:38,080 --> 01:02:40,080
A on řekl: "To slovo nikdy nepoužívej,

954
01:02:40,400 --> 01:02:44,040
protože když se tomu podáš,
co se z tebe stane?"

955
01:02:44,120 --> 01:02:45,600
- To samé jako oni.
- Ano.

956
01:02:45,680 --> 01:02:49,000
Pro mě to byla lekce nejen z umění přežít,

957
01:02:49,080 --> 01:02:53,480
ale také jak si u toho
zachovat lidskost a důstojnost.

958
01:02:53,560 --> 01:02:54,760
To je správné poselství.

959
01:02:54,840 --> 01:02:56,720
Je to úžasný člověk.

960
01:02:57,920 --> 01:03:01,280
Takže jste za tu cestu rád.

961
01:03:01,360 --> 01:03:02,600
Byla ohromná.

962
01:03:02,680 --> 01:03:05,880
Teď můžete všechno říct vašim dětem.

963
01:03:05,960 --> 01:03:09,920
Nechci, aby cítili takovou prázdnotu,
jako jsem cítil já.

964
01:03:10,760 --> 01:03:12,520
Silně se mě dotýká,

965
01:03:12,600 --> 01:03:16,440
jak vyprávíte příběhy,
které jste nikdy neslyšel.

966
01:03:16,520 --> 01:03:18,520
Je to velmi důležité.

967
01:03:22,960 --> 01:03:25,760
Teď, když jste zpět, jak se cítíte poté,

968
01:03:25,840 --> 01:03:29,160
co jste na vlastní kůži zažil Osvětim?

969
01:03:29,240 --> 01:03:30,240
Ulevilo se mi.

970
01:03:30,640 --> 01:03:31,960
Jsem jiný člověk.

971
01:03:32,600 --> 01:03:33,680
V jakém smyslu?

972
01:03:34,200 --> 01:03:35,320
Už necítím prázdnotu.

973
01:03:37,880 --> 01:03:40,240
Sice neznám správné termíny,

974
01:03:40,880 --> 01:03:43,320
ale jako bych nyní měl klid v duši.

975
01:03:43,400 --> 01:03:45,360
- Aha.
- Jestli to dává smysl.

976
01:03:45,440 --> 01:03:47,840
- Ano.
- Mám pocity úlevy

977
01:03:48,400 --> 01:03:53,560
a zadostiučinění z toho,
že teď vím daleko víc.

978
01:03:53,640 --> 01:03:54,440
Ano.

979
01:03:55,320 --> 01:03:58,880
Jak jste podle vás zvládal
tu prázdnotu všechny ty roky předtím?

980
01:03:59,560 --> 01:04:02,040
Asi jsem o ní věděl, ale ignoroval ji.

981
01:04:02,520 --> 01:04:07,160
Na trauma se nahlíží i tak,
že nejde o stav mysli,

982
01:04:07,240 --> 01:04:08,880
ale o stav těla.

983
01:04:10,200 --> 01:04:14,160
Všiml jste si toho a říkáte,
že teď máte klid v duši.

984
01:04:14,840 --> 01:04:18,280
Mnoho lidí by mohlo říct:
"Jaký to paradox.

985
01:04:18,360 --> 01:04:22,440
Jedete do Osvětimi
a vrátíte se s klidem v duši."

986
01:04:22,520 --> 01:04:23,640
Jak to...?

987
01:04:25,680 --> 01:04:28,800
Nemám na to odpověď.
Jenom vím, že to tak cítím.

988
01:04:28,880 --> 01:04:31,000
- Je to skutečné.
- A všiml jsem si toho.

989
01:04:31,080 --> 01:04:33,480
- Je to velmi skutečné.
- Ano.

990
01:04:33,560 --> 01:04:37,440
Tohle úplně promění můj vztah s dětmi

991
01:04:37,520 --> 01:04:40,120
coby jejich rodiče a kamaráda.

992
01:04:40,440 --> 01:04:43,200
Asi se budu mít daleko víc rád.

993
01:04:43,280 --> 01:04:45,160
Teď už tomu daleko víc rozumím.

994
01:04:45,240 --> 01:04:46,600
Ano, prosím.

995
01:04:48,120 --> 01:04:52,680
Je mi velkou ctí být ve vaší přítomnosti.

996
01:04:52,760 --> 01:04:55,520
Děkuji. Cítím se velmi příjemně.

997
01:04:58,520 --> 01:05:00,760
- Omlouvám se.
- Nebojte nic.

998
01:05:00,840 --> 01:05:02,400
- Dostávám to ze sebe.
- Dobře.

999
01:05:02,480 --> 01:05:03,920
Není to negativní věc.

1000
01:05:11,640 --> 01:05:16,120
DNES GARY POPRVÉ BERE SVÉ DCERY

1001
01:05:16,200 --> 01:05:18,720
K HROBU JEJICH PRARODIČŮ.

1002
01:05:19,880 --> 01:05:22,240
Jdou popořádku, jako podle abecedy?

1003
01:05:22,320 --> 01:05:23,360
- Ne.
- Ne?

1004
01:05:23,440 --> 01:05:26,320
Ne, záleží, kde si koupíš hrob.

1005
01:05:31,280 --> 01:05:33,760
Tak jsme tady. To je máma a táta.

1006
01:05:34,480 --> 01:05:35,480
Podívejte.

1007
01:05:37,080 --> 01:05:39,280
Moc mi chybíte.

1008
01:05:39,360 --> 01:05:42,120
Poprvé jsem vám přivedl ukázat vnučky.

1009
01:05:42,200 --> 01:05:46,160
Tohle je Mali a tohle je Aviva.

1010
01:05:46,240 --> 01:05:49,480
Nesu vám kamínky z vašich rodných měst.

1011
01:05:50,400 --> 01:05:53,640
Dáme je sem,
aby věděli, že jsme tady byli.

1012
01:05:54,520 --> 01:05:57,280
Hele, tati. Ty byly u dveří do tvého domu.

1013
01:05:57,360 --> 01:06:02,040
Budete tu mít kousek domova.

1014
01:06:09,840 --> 01:06:11,480
Škoda, že jste je nepoznali.

1015
01:06:12,640 --> 01:06:15,680
Táta by z vás byl na větvi

1016
01:06:16,280 --> 01:06:21,360
a máma by vás v kuchyni učila písničky
a dívaly byste se, jak peče.

1017
01:06:21,440 --> 01:06:22,880
Byla by v nebi.

1018
01:06:23,560 --> 01:06:25,920
Jak je, prcku? Dobrý?

1019
01:06:26,280 --> 01:06:27,080
Jo.

1020
01:06:29,880 --> 01:06:33,600
Jak jste po osvobození našel Gitu?

1021
01:06:33,680 --> 01:06:35,240
Nemohl jsem jet vlakem,

1022
01:06:36,480 --> 01:06:38,040
protože je bombardovali.

1023
01:06:38,560 --> 01:06:41,080
Vlaky se nedostaly přes mosty.

1024
01:06:41,600 --> 01:06:43,200
Tak jsem si koupil koně.

1025
01:06:44,320 --> 01:06:45,240
Víte?

1026
01:06:45,800 --> 01:06:47,320
Vzal jsem toho koně

1027
01:06:47,840 --> 01:06:51,360
a jel jsem stovky kilometrů

1028
01:06:52,480 --> 01:06:53,760
a hledal ji.

1029
01:06:54,560 --> 01:06:57,800
A jednoho dne přijel kůň

1030
01:06:57,880 --> 01:07:00,400
s dvoukolákem. S vozem.

1031
01:07:00,480 --> 01:07:02,760
Podívala jsem se lépe a byl to můj manžel.

1032
01:07:04,120 --> 01:07:05,320
Lali!

1033
01:07:22,200 --> 01:07:24,200
Hledal mě, našel mě

1034
01:07:24,600 --> 01:07:26,920
a jsme spolu šťastní.

1035
01:07:38,320 --> 01:07:39,920
- Víš, kdo to je?
- To je...

1036
01:07:40,840 --> 01:07:41,640
Tvůj táta.

1037
01:07:41,720 --> 01:07:43,200
- A kdo tohle?
- Tvoje mamka.

1038
01:07:43,280 --> 01:07:44,360
- A tohle?
- Ty.

1039
01:07:44,440 --> 01:07:46,960
Ta je z jejich 50. výročí svatby.

1040
01:07:47,320 --> 01:07:49,960
Uspořádal jsem jim obrovskou oslavu.

1041
01:07:51,040 --> 01:07:53,240
Táta byl štramák, co?

1042
01:07:53,320 --> 01:07:54,360
On vypadá líp.

1043
01:07:54,680 --> 01:07:55,520
Vážně?

1044
01:07:56,840 --> 01:07:57,680
Díky.

1045
01:07:59,040 --> 01:08:00,680
To nevadí. I tak tě mám ráda.

1046
01:08:01,160 --> 01:08:02,080
Hele!

1047
01:08:02,160 --> 01:08:04,280
Rodiče se našli

1048
01:08:05,320 --> 01:08:08,880
a vzali se v Krompachách.

1049
01:08:08,960 --> 01:08:13,000
A tohle ukazuje, jak moc se milovali.

1050
01:08:13,080 --> 01:08:16,960
Tohle je fotka z Tater

1051
01:08:17,040 --> 01:08:20,360
a rodiče tam jeli na líbánky.

1052
01:08:20,720 --> 01:08:21,720
Jen se podívejte.

1053
01:08:21,800 --> 01:08:25,280
Po válce, dorostly jim vlasy

1054
01:08:25,360 --> 01:08:31,040
a jsou strašně šťastní a zamilovaní.

1055
01:08:31,120 --> 01:08:32,320
A já jsem výsledek

1056
01:08:32,400 --> 01:08:37,640
jednoho z nejúžasnějších
zamilovaných příběhů

1057
01:08:37,720 --> 01:08:42,600
na tom nejpříšernějším místě,
které kdy existovalo.

1058
01:08:42,680 --> 01:08:47,720
Už jen to, že tady vůbec jsem,
je také obrovská klika.

1059
01:08:51,920 --> 01:08:53,480
To je boží!

1060
01:08:53,560 --> 01:08:55,040
Je to super!

1061
01:08:56,720 --> 01:08:58,760
Mám dvě krásné dcery.

1062
01:08:59,240 --> 01:09:03,440
Ony budou moct v příběhu pokračovat

1063
01:09:03,520 --> 01:09:05,520
a v tom nacházím velké štěstí.

1064
01:09:07,240 --> 01:09:10,360
- Poběžím.
- Jen běž. Ať se protáhneš.

1065
01:09:20,160 --> 01:09:26,200
VĚNOVÁNO LALIMU A GITĚ SOKOLOVOVÝM
A VŠEM, KTEŘÍ PŘEŽILI HOLOKAUST.

1066
01:09:26,280 --> 01:09:30,880
NA PAMÁTKU 1,1 MILIONU LIDÍ,
KTEŘÍ BYLI V LETECH 1940-1945

1067
01:09:30,960 --> 01:09:33,040
ZAVRAŽDĚNI V OSVĚTIMI.

1068
01:09:57,920 --> 01:09:59,920
Překlad titulků: Jakub Zmeškal



