1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,840 --> 00:00:21,240
AUSCHWITZ-BIRKENAU
MUISTOMERKKI JA MUSEO

4
00:00:23,640 --> 00:00:26,440
Auschwitz pelottaa minua.

5
00:00:27,680 --> 00:00:28,680
Selvä.

6
00:00:30,000 --> 00:00:30,880
Ei.

7
00:00:30,960 --> 00:00:33,360
En ole vielä valmis menemään sisään.
Anteeksi.

8
00:00:35,080 --> 00:00:37,240
Miksen uskalla mennä tuonne?

9
00:00:37,760 --> 00:00:42,960
GARY ON LALI SOKOLOVIN,
"AUSCHWITZIN TATUOIJAN", AINOA POIKA.

10
00:00:43,040 --> 00:00:49,240
Sinä olet ainutlaatuinen,
koska isäsi ja äitisi ovat tunnettuja.

11
00:00:50,840 --> 00:00:52,560
Herra Sokolov...

12
00:00:54,200 --> 00:00:55,440
Voit sanoa minua Laliksi.

13
00:00:55,520 --> 00:00:59,120
Etsit siis jotakuta
kirjoittamaan elämäntarinasi.

14
00:01:00,320 --> 00:01:05,120
Vanhempieni mielestä
asian saattoi siirtää sivuun.

15
00:01:05,840 --> 00:01:10,280
Tarina pysyi salassa vuosikymmeniä. Sitten
hän paljasti sen Heather Morrisille.

16
00:01:10,360 --> 00:01:14,640
Se on tarina holokaustista,
mutta se ei ole ainoa tarina.

17
00:01:16,440 --> 00:01:18,480
Kaikkiin kysymyksiin ei ole vastauksia.

18
00:01:18,560 --> 00:01:20,640
Miksi isä oli niin paksunahkainen?

19
00:01:20,720 --> 00:01:23,240
Miksi äiti oli niin masentunut?

20
00:01:23,320 --> 00:01:29,040
Kirjan lukijat saivat tietää enemmän
kuin minä tiesin nuorena.

21
00:01:29,120 --> 00:01:33,240
Ajatus noiden porttien läpi
kulkemisesta on pelottava.

22
00:01:33,320 --> 00:01:36,520
Olen käynyt siellä neljä kertaa,
enkä ole mennyt sisään.

23
00:01:36,600 --> 00:01:39,080
Tunnen oloni pelkuriksi.

24
00:01:40,160 --> 00:01:42,560
Nämä ovat vanhempieni kokemuksia.

25
00:01:44,160 --> 00:01:45,960
Isä olisi tosi ylpeä.

26
00:01:46,560 --> 00:01:47,720
Mahtavaa.

27
00:01:48,240 --> 00:01:51,440
Tunsin äitisi läsnäolon.

28
00:01:51,520 --> 00:01:53,920
Hän antoi minun kertoa tämän tarinan.

29
00:01:54,640 --> 00:01:59,000
Hän on vain yksi mies
sillä valtavalla leirillä.

30
00:01:59,080 --> 00:02:01,440
Hän alkaa ymmärtää sen kauheuden.

31
00:02:01,960 --> 00:02:05,760
Minua painaa etäisyys -

32
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
heidän kokemuksiinsa,
enkä voi kokea sitä samaa.

33
00:02:13,440 --> 00:02:14,880
Minun on tehtävä se.

34
00:02:43,880 --> 00:02:45,280
Hymyile kameralle.

35
00:02:46,440 --> 00:02:47,960
Kaunis lintuni.

36
00:02:49,080 --> 00:02:51,440
Ei kannata ilkeillä.

37
00:02:51,520 --> 00:02:52,680
Noin.

38
00:02:52,760 --> 00:02:55,040
MELBOURNE
15 559 KM AUSCHWITZIIN

39
00:02:56,840 --> 00:02:59,520
Olen Gary Sokolov.

40
00:03:00,640 --> 00:03:05,440
Olen Lali ja Gita Sokolovin ainoa lapsi.

41
00:03:05,960 --> 00:03:08,240
Vanhempani olivat onnellisia.

42
00:03:09,120 --> 00:03:14,760
He olivat onnistuneet unohtamaan
kokemuksensa lähes kokonaan,

43
00:03:14,840 --> 00:03:17,920
ja heidän katseensa oli tulevaisuudessa.

44
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Katsokaa, miten kaunis äiti oli.

45
00:03:20,760 --> 00:03:23,840
Ja katsokaa isän hymyä.

46
00:03:23,920 --> 00:03:27,920
He olivat niin ylpeitä lapsestaan.

47
00:03:28,000 --> 00:03:31,600
He yrittivät 16 vuotta.

48
00:03:31,680 --> 00:03:35,160
Lopulta he saivat pojan,
ja he hehkuvat onnesta.

49
00:03:37,760 --> 00:03:40,760
GITA SOKOLOV MENEHTYI VUONNA 2003.

50
00:03:40,840 --> 00:03:43,360
LALI KUOLI KOLME VUOTTA MYÖHEMMIN.

51
00:03:43,440 --> 00:03:44,680
Olen 63-vuotias.

52
00:03:44,760 --> 00:03:49,560
Nyt on sen aika. Minun on aika
oppia tuntemaan vanhempani.

53
00:03:49,640 --> 00:03:52,200
AUSCHWITZIN TATUOIJA

54
00:03:52,280 --> 00:03:58,040
He ansaitsevat sen,
että ymmärrän heidän kokemuksensa.

55
00:04:00,760 --> 00:04:04,480
Haluan kulkea heidän jalanjälkiään.

56
00:04:06,040 --> 00:04:09,920
Yritän ymmärtää, mitä he ajattelivat,

57
00:04:10,000 --> 00:04:12,560
koska se vaikutti heidän loppuelämäänsä.

58
00:04:16,920 --> 00:04:19,160
Milloin tulitte Australiaan?

59
00:04:19,760 --> 00:04:22,360
Syyskuussa 1949.

60
00:04:23,000 --> 00:04:24,280
Haluatko nähdä kuvan?

61
00:04:24,920 --> 00:04:29,160
Kuva on otettu samana päivänä,
kun saavuimme Australiaan.

62
00:04:29,240 --> 00:04:31,240
Se on Sydneyssä.

63
00:04:32,440 --> 00:04:35,920
Onko teillä lapsia?
-Minulla on yksi poika. Luojan kiitos.

64
00:04:36,000 --> 00:04:38,160
Hän on iso ja kiltti poika.

65
00:04:38,240 --> 00:04:41,520
Hän on aina iso,
mutta vaihtelevasti kiltti.

66
00:04:41,600 --> 00:04:44,680
Mikä hänen nimensä on?
-Gary. Rakastamme häntä kovasti.

67
00:04:53,280 --> 00:04:54,440
Tarvitsetko apua?

68
00:04:55,880 --> 00:04:58,360
Voitko hakea majoneesin?
-Joo.

69
00:04:58,440 --> 00:05:00,920
Ja suolaa.
-Mitä tuo on?

70
00:05:02,640 --> 00:05:06,760
Minulle oli tärkeää saada lapsia.

71
00:05:07,360 --> 00:05:11,800
Olisin varmasti kokenut
valtavaa syyllisyyttä,

72
00:05:11,880 --> 00:05:16,320
jos vanhempani olisivat selvinneet,

73
00:05:16,400 --> 00:05:18,480
mutta eivät olisi saaneet jälkeläisiä.

74
00:05:18,560 --> 00:05:21,400
Hei. Hyvää sapattia.
-Hyvää sapattia.

75
00:05:21,480 --> 00:05:24,600
Hei, äiti.
-Mali, olet kaunis!

76
00:05:24,680 --> 00:05:26,800
Mitä kuuluu? Hyvää sapattia.

77
00:05:28,280 --> 00:05:33,280
Arvostan kaikkia iloisia
ja surullisia hetkiä yhdessä,

78
00:05:33,360 --> 00:05:35,360
koska olen isä.

79
00:05:35,440 --> 00:05:37,080
Se on mahtavaa.

80
00:05:38,440 --> 00:05:41,000
Hyvää sapattia kaikille!
-Hyvää sapattia kaikille!

81
00:05:42,000 --> 00:05:44,240
L'chaim.
-L'chaim.

82
00:05:44,800 --> 00:05:46,000
Ottakaa ruokaa.

83
00:05:46,520 --> 00:05:49,040
Kuka on ottanut kastikkeen?
-Minä.

84
00:05:50,560 --> 00:05:55,520
GITAN KUOLEMAN JÄLKEEN LALI KERTOI HEIDÄN
TARINANSA KIRJAILIJA HEATHER MORRISILLE.

85
00:05:55,600 --> 00:05:57,600
Oletko valmis?
-Joo.

86
00:06:00,920 --> 00:06:04,360
Ensimmäisen tapaamisemme
jälkeen hän kysyi:

87
00:06:04,440 --> 00:06:07,520
"Tiesitkö, että olin
Auschwitzin tatuoija?"

88
00:06:08,200 --> 00:06:11,360
Opin tuntemaan miehen, joka oli kokenut -

89
00:06:11,440 --> 00:06:15,040
yhden historian kamalimmista aikakausista.

90
00:06:15,120 --> 00:06:19,040
Hän ei ollut vain kokenut sitä,
vaan selvinnyt siitä. Hän oli taistelija.

91
00:06:22,160 --> 00:06:26,520
Hän siveli koko ajan käsivarttaan,
siinä olevia numeroita.

92
00:06:36,800 --> 00:06:42,200
Joskus töistä tullessani
hän seisoi ja tuijotti ikkunaa kohti.

93
00:06:42,280 --> 00:06:46,840
Hän ei edes huomannut tuloani,
ja sanoin vain: "Hei, isä."

94
00:06:49,920 --> 00:06:53,280
Hän reagoi vasta parin minuutin kuluttua.

95
00:06:58,880 --> 00:07:00,040
Olen tässä.

96
00:07:02,360 --> 00:07:03,360
Tiedät sen.

97
00:07:07,120 --> 00:07:09,200
Isäsi sanoi useamman kerran,

98
00:07:09,280 --> 00:07:11,800
että hän oli jatkuvasti aaveiden keskellä.

99
00:07:13,120 --> 00:07:15,520
Heti siitä asti, kun hän lähti leiriltä.

100
00:07:15,600 --> 00:07:18,000
Joskus hän oli poissaoleva,

101
00:07:18,680 --> 00:07:21,440
ja silloin tiesin, että hän
oli palannut vuoteen 1942.

102
00:07:23,080 --> 00:07:26,760
Ollessani 11-12-vuotias
ilmestyi dokumentti.

103
00:07:28,200 --> 00:07:29,360
Maailma sodassa.

104
00:07:30,880 --> 00:07:34,680
Vanhempani käskivät minua katsomaan sen.

105
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
MAAILMA SODASSA

106
00:07:37,560 --> 00:07:42,280
Istuin yksin katsomassa sen.

107
00:07:42,360 --> 00:07:47,440
Jopa oman sukupolvemme on
vaikea ymmärtää kokemuksiamme,

108
00:07:48,160 --> 00:07:52,920
saati tulevien sukupolvien, jotka
eivät ole itse kokeneet sitä aikakautta.

109
00:08:00,000 --> 00:08:04,160
Näin puskutraktorit,

110
00:08:04,240 --> 00:08:07,280
jotka kokosivat ruumiita -

111
00:08:07,920 --> 00:08:11,320
ja ihmiset, jotka vain makasivat siellä.

112
00:08:11,400 --> 00:08:13,200
He olivat pelkkää luuta ja nahkaa.

113
00:08:13,280 --> 00:08:17,160
En ikinä unohda sitä,
ja se oli ensimmäinen asia, jonka näin.

114
00:08:17,240 --> 00:08:19,040
Ja jopa sen jälkeen...

115
00:08:20,200 --> 00:08:22,400
Söin iltapalaa, ja menin nukkumaan.

116
00:08:23,000 --> 00:08:28,480
Voisiko sanoa,
että traumatisoiduit heidän traumastaan?

117
00:08:31,080 --> 00:08:33,120
Se on mielenkiintoinen kysymys.

118
00:08:33,200 --> 00:08:38,040
Vanhempieni mielestä
asian saattoi siirtää sivuun.

119
00:08:39,000 --> 00:08:41,560
"Se on mennyttä.

120
00:08:41,640 --> 00:08:45,360
Nyt olemme täällä, Australiassa."

121
00:08:45,440 --> 00:08:47,720
Miksi muutitte Australiaan?

122
00:08:47,800 --> 00:08:52,320
Miksi halusimme Australiaan?
Halusimme mahdollisimman kauas "ismeistä".

123
00:08:52,400 --> 00:08:57,480
Natsismista, kommunismista...
En halunnut kuulla niistä. Lähdimme pois.

124
00:09:02,440 --> 00:09:05,840
Australia otti vastaan
eurooppalaisia pakolaisia sodan jälkeen.

125
00:09:05,920 --> 00:09:09,200
Miljoona siirtolaista
toi väriä ja muutoksia.

126
00:09:09,280 --> 00:09:12,720
He oppivat englantia,
hankkivat töitä ja saivat lapsia.

127
00:09:12,800 --> 00:09:15,480
Suurin osa vaikuttaa tyytyväisiltä.

128
00:09:16,080 --> 00:09:21,240
Niin. Nuori Australia
on reilun pelin maa -

129
00:09:21,840 --> 00:09:24,400
muuttuvassa maailmassamme.

130
00:09:25,880 --> 00:09:30,680
YLI 35 000 EUROOPAN JUUTALAISTA
LÄHTI SIIRTOLAISEKSI AUSTRALIAAN -

131
00:09:30,760 --> 00:09:33,520
1940-LUVULLA.

132
00:09:33,600 --> 00:09:39,840
MELBOURNESSA ASUI ENITEN JUUTALAISIA
HOLOKAUSTIN SELVIYTYJIÄ ISRAELIN JÄLKEEN.

133
00:09:44,120 --> 00:09:49,000
En ole koskaan tavannut
holokaustista selvinnyttä, joka haluaisi -

134
00:09:49,080 --> 00:09:52,120
kertoa kokemuksistaan.

135
00:09:53,200 --> 00:09:57,320
Olen menossa tapaamaan Abram Goldbergia.

136
00:09:57,960 --> 00:10:03,160
Hän on yksi Melbournen
holokaustimuseon perustajista.

137
00:10:04,800 --> 00:10:08,240
Hänen syntymäpäivänsä on pian.
Hän täyttää 100 vuotta.

138
00:10:11,800 --> 00:10:15,760
ABRAM GOLDBERG
JA HÄNEN ÄITINSÄ VIETIIN 29.8.1944 -

139
00:10:15,840 --> 00:10:19,480
LODZISTA PUOLASTA
AUSCHWITZ II-BIRKENAUHUN.

140
00:10:19,560 --> 00:10:25,080
ABRAM OLI LEIRILLE SAAPUESSAAN 19-VUOTIAS.

141
00:10:26,280 --> 00:10:30,040
Mikä oli ensimmäinen ajatuksesi,
kun ovet avattiin?

142
00:10:30,120 --> 00:10:34,320
Mietin vain, että mitä tekisin
ja miten pelastaisin äitini.

143
00:10:34,400 --> 00:10:35,840
Aivan.

144
00:10:36,440 --> 00:10:43,160
Kun autoin äidin alas
korkeasta junanvaunusta,

145
00:10:43,240 --> 00:10:45,240
emme tienneet, mitä he polttivat.

146
00:10:45,320 --> 00:10:47,920
Kukaan ei tiennyt mitään.

147
00:10:48,000 --> 00:10:50,200
Tajusimme vain,
että se oli jotain kamalaa.

148
00:10:51,200 --> 00:10:56,920
Kun hän näki, miten ihmisiä kohdeltiin,
hän ymmärsi, ettei hän selviäisi.

149
00:10:57,000 --> 00:10:58,240
Ei.

150
00:10:59,240 --> 00:11:01,200
Hän kääntyi minuun päin ja sanoi:

151
00:11:01,280 --> 00:11:05,320
"Abram, sinun on tehtävä
kaikki voitavasi, jotta selviät."

152
00:11:06,320 --> 00:11:09,320
Tiesin, että siitä tulisi kutsumukseni.

153
00:11:10,120 --> 00:11:11,600
Se on minun tehtäväni.

154
00:11:13,360 --> 00:11:16,480
Maailma ei saa unohtaa, mitä tapahtui.

155
00:11:22,320 --> 00:11:26,400
On kunnia puhua kanssasi.

156
00:11:26,480 --> 00:11:30,600
Kukaan ei ole koskaan kertonut minulle.

157
00:11:30,680 --> 00:11:33,640
Päätin kertoa siitä lapsilleni.

158
00:11:33,720 --> 00:11:35,800
MUISTA

159
00:11:38,280 --> 00:11:44,200
Australian nuoret juutalaiset kasvoivat
vanhempiensa kokemusten varjossa.

160
00:11:45,080 --> 00:11:48,840
TUTKIMUKSET OSOITTAVAT,
ETTÄ HOLOKAUSTIN TRAUMA -

161
00:11:48,920 --> 00:11:52,200
PERIYTYY SEURAAVILLE SUKUPOLVILLE.

162
00:11:54,880 --> 00:11:57,240
Olen George Halasz.

163
00:11:57,320 --> 00:12:01,840
Olen tutkinut sukupolven
ylittäviä traumoja 25 vuotta.

164
00:12:01,920 --> 00:12:07,480
Tutkimus perustuu äitini Alicen
kokemuksiin holokaustin selviytyjänä.

165
00:12:08,200 --> 00:12:11,360
Me kuulumme seuraavaan sukupolveen.

166
00:12:11,440 --> 00:12:15,160
Olitko kiinnostunut
heidän kertomuksistaan?

167
00:12:15,240 --> 00:12:20,760
Olin siinä pisteessä, etten enää kysellyt,
koska vanhempani eivät vastanneet.

168
00:12:21,360 --> 00:12:27,280
He siis halusivat salailla.
-Joo.

169
00:12:27,360 --> 00:12:32,080
Huomasitko vanhemmissasi
merkkejä turtumuksesta?

170
00:12:32,160 --> 00:12:35,520
Äidissä ei ainakaan.
Isässä se oli hyvinkin mahdollista.

171
00:12:35,600 --> 00:12:41,120
Hän ei koskaan ilmaissut tunteitaan.

172
00:12:41,200 --> 00:12:42,520
Aivan.

173
00:12:42,600 --> 00:12:47,400
Hänelle varmasti tapahtui leirillä jotain,
mikä turrutti hänet,

174
00:12:47,480 --> 00:12:53,240
ja hänestä tuli ihminen, joka katsoo
aina eteenpäin. Ei koskaan taaksepäin.

175
00:12:54,720 --> 00:12:57,400
Näin asioita.

176
00:12:57,480 --> 00:12:59,400
Tappamista.

177
00:12:59,480 --> 00:13:02,600
Kidutusta. Pahoinpitelyä.

178
00:13:03,840 --> 00:13:08,800
Poikia, jotka tappavat poikia.
Vankeja, jotka tappavat vankeja.

179
00:13:09,560 --> 00:13:16,560
Isäsi siis pystyi Auschwitz-Birkenaussa
kokemistaan asioista huolimatta -

180
00:13:17,680 --> 00:13:20,400
jatkamaan elämäänsä.

181
00:13:20,480 --> 00:13:25,560
Jos elää, vaikka kaikki muut kuolevat,
silloin ajattelee vain:

182
00:13:25,640 --> 00:13:27,760
"Hyvä. Selvisin tänään."

183
00:13:28,360 --> 00:13:30,840
Se on eloonjäämisvaisto.

184
00:13:30,920 --> 00:13:34,280
Kuulostaa loogiselta.
-Aivan.

185
00:13:35,040 --> 00:13:40,400
Keskitysleiritrauman aiheuttavat
kokemukset ovat niin tuskallisia,

186
00:13:40,480 --> 00:13:44,280
että ihmisen mieli ja keho muuttuivat.

187
00:13:44,360 --> 00:13:50,960
Jatkuvaa eloonjäämistaistelua
sanotaan "traumaattiseksi kokemukseksi".

188
00:13:52,880 --> 00:13:55,280
Miksi isä oli niin paksunahkainen?

189
00:13:55,360 --> 00:13:58,200
Miksi äiti oli niin masentunut?

190
00:13:58,800 --> 00:14:04,840
He varmasti heräsivät
joka aamu siihen tunteeseen.

191
00:14:04,920 --> 00:14:10,960
"Olenko elossa 10 minuutin päästä,
vai ampuuko joku minut?"

192
00:14:11,040 --> 00:14:13,760
Haluan ymmärtää, miltä se tuntui.

193
00:14:18,480 --> 00:14:20,960
Haluan ehkä palata sinne.

194
00:14:23,760 --> 00:14:25,880
Birkenauhun, leirille.

195
00:14:29,240 --> 00:14:32,920
Luulin, ettet halunnut
edes palata Eurooppaan.

196
00:14:36,560 --> 00:14:40,280
Isään liittyen minua kaduttaa eniten,

197
00:14:40,360 --> 00:14:43,600
että minun olisi pitänyt
käydä siellä hänen kanssaan.

198
00:14:45,960 --> 00:14:48,720
Auschwitz pelottaa minua.

199
00:14:49,880 --> 00:14:54,200
Olen kuullut tarinat,
lukenut kirjan ja nähnyt sarjan,

200
00:14:54,280 --> 00:14:58,200
mutta että seisoisin
siellä samassa paikassa...

201
00:14:59,720 --> 00:15:03,960
Olen vältellyt sitä. Olen 63-vuotias.

202
00:15:06,480 --> 00:15:08,600
Herään öisin hikisenä.

203
00:15:11,560 --> 00:15:15,920
Miksen uskalla mennä sinne?
Ne ovat vanhempieni kokemuksia.

204
00:15:17,520 --> 00:15:18,760
Minun on tehtävä se.

205
00:15:19,960 --> 00:15:23,960
Avaimet, puhelin, lompakko, passi.

206
00:15:24,520 --> 00:15:26,120
Nyt mennään.

207
00:15:26,200 --> 00:15:29,680
Se on totta. Se tapahtuu oikeasti.

208
00:15:41,200 --> 00:15:43,560
ENNEN MATKAANSA AUSCHWITZIIN GARY -

209
00:15:43,640 --> 00:15:47,640
HALUAA KÄYDÄ MAASSA,
JOSTA HÄNEN VANHEMPANSA OVAT KOTOISIN.

210
00:15:57,680 --> 00:16:00,320
Missä päin Tšekkoslovakiaa synnyit?

211
00:16:00,400 --> 00:16:04,760
Pienessä Krompachyn
kaupungissa Slovakiassa.

212
00:16:07,720 --> 00:16:09,240
225 KM AUSCHWITZIIN

213
00:16:09,320 --> 00:16:12,680
Katsokaa maisemia. Aivan upeaa.

214
00:16:13,600 --> 00:16:15,680
Vuoristoa ja laaksoja.

215
00:16:17,680 --> 00:16:19,800
Ajatella, jos näkisi tämän joka aamu.

216
00:16:20,960 --> 00:16:23,360
Todella rauhallinen paikka lapselle.

217
00:16:23,440 --> 00:16:26,240
Miltäköhän täällä näytti silloin?

218
00:16:29,600 --> 00:16:33,320
En tiedä Krompachysta mitään.

219
00:16:33,400 --> 00:16:40,240
Tiedän vain sen, että isä asui
Krompachyssa vanhempiensa kanssa.

220
00:16:41,800 --> 00:16:44,400
Se oli varmasti järkytys.

221
00:16:45,000 --> 00:16:47,440
Sota oli tulossa.

222
00:16:50,640 --> 00:16:56,520
1942 saksalaiset tulivat Slovakiaan.
-Niin.

223
00:16:56,600 --> 00:17:00,960
Oliko heidän tulostaan
ollut merkkejä ennen sitä?

224
00:17:02,320 --> 00:17:05,560
Ei... Sanotaanko näin...

225
00:17:05,640 --> 00:17:09,040
En uskonut siihen.

226
00:17:11,600 --> 00:17:17,920
En uskonut siihen,
koska elimme eri maailmassa.

227
00:17:20,440 --> 00:17:22,640
En usko, että Gary
on valmistautunut siihen,

228
00:17:23,320 --> 00:17:29,040
mitä hän näkee, tuntee
ja oppii tulevina päivinä.

229
00:17:32,400 --> 00:17:36,880
Hän kokee sen ensimmäisen
kerran 60-vuotiaana miehenä.

230
00:17:38,040 --> 00:17:43,880
Tästä tulee tunteikasta. Aion tukea häntä.

231
00:17:45,680 --> 00:17:49,680
VUONNA 2020 HEATHER TILASI
HOLOKAUSTIN MUISTOMERKIN,

232
00:17:49,760 --> 00:17:52,080
JOKA ON OMISTETTU LALILLE.

233
00:17:55,880 --> 00:17:57,240
Heather.

234
00:18:01,840 --> 00:18:06,040
Tämä on erityinen paikka Krompachyssa.

235
00:18:06,440 --> 00:18:09,120
SOKOLOV-MUISTOMERKKI

236
00:18:09,200 --> 00:18:12,400
Tämä on lahjani vanhemmillesi,
sinulle ja tyttärillesi.

237
00:18:12,480 --> 00:18:15,240
Tyttärilleni.
-Niin. Ole hyvä.

238
00:18:16,840 --> 00:18:19,680
Tulisitko tänne, Lenka?
-Hei, Lenka.

239
00:18:19,760 --> 00:18:21,960
Mukava tavata.
-Samoin.

240
00:18:22,040 --> 00:18:25,560
Voisitko kääntää tämän?
-Mielelläni.

241
00:18:25,640 --> 00:18:30,400
"Tämä on Ludwig
Eisenberg Sokolovin muistolle.

242
00:18:30,480 --> 00:18:33,520
Hän asui täällä.

243
00:18:33,600 --> 00:18:37,080
Tämä muistomerkki on omistettu -

244
00:18:37,160 --> 00:18:41,880
kaikille ihmisille,
jotka menettivät vapautensa,

245
00:18:41,960 --> 00:18:44,080
arvokkuutensa, kotinsa -

246
00:18:44,160 --> 00:18:46,000
ja oman nimensä."

247
00:18:46,080 --> 00:18:49,600
"Kaikkien holokaustin uhrien muistolle."

248
00:18:49,680 --> 00:18:52,240
Isä olisi tosi ylpeä.
-Niin.

249
00:18:52,320 --> 00:18:53,840
Mahtavaa.

250
00:18:55,360 --> 00:18:57,440
Olemme tosi ylpeitä muistomerkistä.

251
00:18:58,720 --> 00:19:01,760
Tämä kuva -

252
00:19:01,840 --> 00:19:04,400
on syöpynyt mieleeni.

253
00:19:05,960 --> 00:19:09,480
Vanhempani kulkivat
käsi kädessä koko elämäni.

254
00:19:11,640 --> 00:19:13,320
He olivat niin rakastuneita.

255
00:19:19,840 --> 00:19:22,640
Kävitkö koulua Krompachyssa?
-Joo.

256
00:19:22,720 --> 00:19:24,400
Joo. Kävin siellä koulua.

257
00:19:26,200 --> 00:19:31,920
Kävin peruskoulua kahdeksan vuotta,
mikä oli pakollinen kaikille lapsille.

258
00:19:35,040 --> 00:19:38,400
Hei.
-Hei. Gary? Anna.

259
00:19:38,480 --> 00:19:40,280
ANNA PUSTAY
PAIKALLISHISTORIOITSIJA

260
00:19:41,240 --> 00:19:43,760
Päivää.
-Päivää.

261
00:19:46,720 --> 00:19:48,720
Saanko istua tuoliin?

262
00:19:48,800 --> 00:19:51,480
Se ei taida olla siltä ajalta.
-Ei se haittaa.

263
00:19:51,560 --> 00:19:53,360
Tämä on sama huone.
-Istu vain.

264
00:19:54,320 --> 00:19:58,640
Mene takariviin.
-Joo. Isä ei olisi istunut eturivissä.

265
00:19:58,720 --> 00:20:04,920
Hän kertoi koulusta ja siitä,
miten hän katsoi ikkunasta ja haaveili.

266
00:20:05,000 --> 00:20:10,720
Katso, isä. Istun sinun tuolissasi
ja katson ikkunasta kotikaupunkiasi.

267
00:20:10,800 --> 00:20:12,120
Mahtavaa!

268
00:20:25,680 --> 00:20:28,680
"Kun Auschwitzin tatuoija -kirja ilmestyi,

269
00:20:30,160 --> 00:20:35,200
tajusin, että Lali oli
syntynyt vuonna 1916.

270
00:20:38,120 --> 00:20:40,880
Minun isänikin syntyi vuonna 1916."

271
00:20:40,960 --> 00:20:44,520
"Toivomme, että tunnistat isäsi Lalin."

272
00:20:45,360 --> 00:20:47,520
Hän on jompikumpi näistä.

273
00:20:48,280 --> 00:20:51,160
Todennäköisemmin tuo. Joo, tuossa hän on.

274
00:20:52,240 --> 00:20:54,720
Tuossa. Hän näyttää fiksulta.

275
00:20:56,880 --> 00:21:00,320
Gary, saat pitää sen muistona isästäsi.

276
00:21:00,400 --> 00:21:01,680
Varmastiko?

277
00:21:03,160 --> 00:21:06,080
"Saat pitää sen muistona."

278
00:21:06,160 --> 00:21:09,200
Saat pitää sen muistona.
-Kiitos paljon.

279
00:21:10,520 --> 00:21:14,160
En ole ikinä nähnyt
kuvia isästä ennen sotaa.

280
00:21:14,240 --> 00:21:16,560
En yhtäkään. Kiitos.

281
00:21:16,640 --> 00:21:18,680
Kiitos paljon.
-Eipä kestä.

282
00:21:22,520 --> 00:21:26,400
Tämä päivä oli aivan mahtava.

283
00:21:41,440 --> 00:21:46,400
Olen löytänyt jotain,
minkä haluat varmasti nähdä.

284
00:21:47,200 --> 00:21:50,840
Voin vahvistaa,
että olemme löytäneet talon,

285
00:21:50,920 --> 00:21:55,320
jossa isäsi asui vuonna 1930.

286
00:21:56,320 --> 00:21:57,320
Tässä on Miro.

287
00:21:57,400 --> 00:21:58,760
MIROSLAV DUTKO
PAIKALLISHISTORIOITSIJA

288
00:21:58,840 --> 00:22:02,560
Mukava tavata. Tämä oli hyvä löytö.

289
00:22:02,640 --> 00:22:04,080
Kiitos.
-Hyvää työtä.

290
00:22:07,200 --> 00:22:11,640
Talo on niin huonossa kunnossa,
että se pitää purkaa.

291
00:22:11,720 --> 00:22:15,080
Täällä he pitivät eläimiä.

292
00:22:15,160 --> 00:22:16,800
Tallit.
-Niin.

293
00:22:16,880 --> 00:22:20,280
Voit kuvitella, että heillä oli kaneja -

294
00:22:20,360 --> 00:22:23,160
ja ehkä myös kanoja.

295
00:22:23,240 --> 00:22:25,320
Heillä oli myös hevonen.

296
00:22:27,400 --> 00:22:29,640
Tarjosimme hevoskyytejä.

297
00:22:29,720 --> 00:22:32,480
Kaksi ihmistä vei tavaroita -

298
00:22:32,560 --> 00:22:35,400
juna-asemalta -

299
00:22:35,480 --> 00:22:38,040
matkustajan toivomaan kohteeseen.

300
00:22:38,120 --> 00:22:43,280
Autoitko perheyrityksessä?
-En kovin paljon.

301
00:22:50,280 --> 00:22:55,520
Lähestymme isoisäsi taloa,

302
00:22:55,600 --> 00:22:57,600
jossa isäsi asui.

303
00:23:00,840 --> 00:23:04,040
Tässä ovat raput sisäänkäynnille.

304
00:23:04,120 --> 00:23:07,880
Tästä koko perhe on varmasti kulkenut.

305
00:23:10,000 --> 00:23:11,320
Onneksi he olivat lyhyitä.

306
00:23:15,560 --> 00:23:19,480
Kuten näet, se on huonossa kunnossa,

307
00:23:20,040 --> 00:23:23,840
joten tämä on varmasti viimeinen
tilaisuus nähdä se tällaisena.

308
00:23:37,240 --> 00:23:43,360
Kun menin sisään, toivoin tuntevani -

309
00:23:43,440 --> 00:23:46,920
jotain hengellistä.

310
00:23:49,120 --> 00:23:55,440
Etsin kiviä,
joita voisin laittaa isän haudalle.

311
00:23:56,000 --> 00:23:59,360
Kiviä hänen kotoaan.

312
00:24:03,360 --> 00:24:04,600
Katso.

313
00:24:05,480 --> 00:24:07,480
Nämä riittävät molemmille haudoille.

314
00:24:11,480 --> 00:24:13,480
Tämä on loistavaa.

315
00:24:16,320 --> 00:24:20,560
Aina haudalla käydessä
sinne pitää viedä kivi,

316
00:24:21,320 --> 00:24:24,080
jotta he tietävät,
että siellä on vierailtu.

317
00:24:28,320 --> 00:24:31,280
Puhuit elävästä historiasta.

318
00:24:32,960 --> 00:24:35,680
Tämä on sen paikan historiaa,
jossa he elivät.

319
00:24:38,160 --> 00:24:40,280
Tämä on aivan uskomatonta.

320
00:24:50,640 --> 00:24:53,960
Hei, Lali Krompachysta.

321
00:24:56,400 --> 00:24:57,520
Minun pitää mennä.

322
00:24:58,720 --> 00:24:59,720
Odota!

323
00:25:00,720 --> 00:25:02,360
En tiedä nimeäsi.

324
00:25:03,280 --> 00:25:04,280
Gita.

325
00:25:09,320 --> 00:25:13,120
Missä olet syntynyt?
-Vranov nad Topl'oussa Slovakiassa.

326
00:25:15,360 --> 00:25:19,560
Siinä pikkukaupungissa
asui noin 200 perhettä.

327
00:25:19,640 --> 00:25:20,560
290 KM AUSCHWITZIIN

328
00:25:20,640 --> 00:25:22,880
Kaikki tunsivat toisensa.

329
00:25:23,400 --> 00:25:27,800
Oliko siellä 200 juutalaista perhettä?
-Kyllä. Juutalaisia perheitä.

330
00:25:29,320 --> 00:25:31,520
Kuinka suuri perheesi oli?

331
00:25:32,880 --> 00:25:36,200
Kuusi sisarusta, isä ja äiti.

332
00:25:38,720 --> 00:25:44,400
Näytämme sinulle
äitisi syntymätodistuksen,

333
00:25:45,480 --> 00:25:48,720
jonka löysimme kaupunginarkistosta.

334
00:25:49,440 --> 00:25:50,840
Tämä on jännittävää.

335
00:25:54,480 --> 00:25:56,480
Asia kerrallaan.
-Niin.

336
00:25:56,560 --> 00:25:59,080
Muuten tämä kaikki on liikaa.

337
00:26:02,400 --> 00:26:04,600
En ole koskaan nähnyt tätä kuvaa.

338
00:26:04,680 --> 00:26:08,240
Eikö äiti olekin hyvännäköinen?

339
00:26:08,320 --> 00:26:11,520
Katsokaa tätä hymyä.

340
00:26:11,600 --> 00:26:13,920
Tässä kuvassa ei näy traumoja.

341
00:26:14,000 --> 00:26:18,920
Tämä on aidosti onnellinen ihminen,
joka on täynnä elämäniloa.

342
00:26:19,480 --> 00:26:22,600
Aika hieno kuva. Ihana äiti.

343
00:26:24,880 --> 00:26:26,960
Tässä arkistossa säilytetään -

344
00:26:27,040 --> 00:26:31,360
kaikkien Vranovissa syntyneiden
lasten syntymätodistuksia.

345
00:26:31,440 --> 00:26:33,560
Tässä on ensimmäinen ja tärkein.

346
00:26:34,440 --> 00:26:37,440
Äiti.
-Sinun äitisi.

347
00:26:37,520 --> 00:26:41,800
Tässä lukee, että hän syntyi Vranovissa -

348
00:26:42,360 --> 00:26:45,960
11.3.1925.

349
00:26:46,480 --> 00:26:52,120
Tässä on tiedot äitisi siskoista.

350
00:26:52,200 --> 00:26:55,000
Rachelista, Goldasta ja Frannysta.

351
00:26:55,600 --> 00:26:57,440
He eivät palanneet kotiin.

352
00:26:59,640 --> 00:27:01,040
He eivät palanneet kotiin.

353
00:27:02,480 --> 00:27:03,520
Niin.

354
00:27:05,360 --> 00:27:06,880
Ne paskiaiset.

355
00:27:10,800 --> 00:27:13,280
GITAN VANHEMMAT JA KOLME SISKOA -

356
00:27:13,360 --> 00:27:16,840
LÄHETETTIIN KESKITYSLEIRILLE
LUBLINIIN PUOLAAN.

357
00:27:17,920 --> 00:27:20,600
Miksi äitisi ei kertonut siskoistaan?

358
00:27:22,040 --> 00:27:23,600
Mitä tuohon voi sanoa?

359
00:27:24,120 --> 00:27:29,680
Miten sulkeutunut
ja traumatisoitunut äiti oli,

360
00:27:29,760 --> 00:27:32,760
kun hän ei edes maininnut,
että hänellä oli kolme siskoa?

361
00:27:33,880 --> 00:27:36,160
Rakastan isääni kovasti,

362
00:27:36,240 --> 00:27:39,840
mutta äiti oli minulle läheisin.

363
00:27:40,960 --> 00:27:45,280
Ja tämä merkitsee minulle vielä enemmän.

364
00:27:45,880 --> 00:27:48,200
Hän tukahdutti sen.

365
00:27:48,280 --> 00:27:51,800
Sen vuoksi hän varmaan
oli niin masentunut.

366
00:27:51,880 --> 00:27:55,680
Hän oli tukahduttanut sen,
mutta kantoi sitä yhä sisimmässään.

367
00:27:55,760 --> 00:27:58,960
Siksi hän näki painajaisia.

368
00:27:59,600 --> 00:28:03,520
VRANOV NAD TOPL'OUSTA
KARKOTETTIIN 1 700 JUUTALAISTA.

369
00:28:03,600 --> 00:28:08,040
VAIN 120 PALASI SODAN JÄLKEEN.

370
00:28:08,120 --> 00:28:12,920
Tämä oli juutalaisväestön
kokoontumispaikka.

371
00:28:13,000 --> 00:28:16,600
Se kuvaa sitä,
mitä ympäri Eurooppaa tapahtui.

372
00:28:16,680 --> 00:28:18,480
Muotoilen sen näin.

373
00:28:18,560 --> 00:28:21,080
Tässä oli synagoga...

374
00:28:24,400 --> 00:28:25,880
...ja se katosi.

375
00:28:25,960 --> 00:28:28,200
Tässä oli rituaalikylpypaikka,

376
00:28:28,280 --> 00:28:31,880
mikve, ja se katosi.

377
00:28:31,960 --> 00:28:35,040
Juutalaisväestö asui täällä,
kunnes se katosi.

378
00:28:35,640 --> 00:28:38,560
Jäljellä on vain infotaulu.

379
00:28:39,680 --> 00:28:41,680
Muuta ei ole enää jäljellä.

380
00:28:41,760 --> 00:28:47,360
Tämä muuri ympäröi synagogaa,
jossa äiti kävi.

381
00:28:48,440 --> 00:28:51,400
Muutamia kiviä äidin synagogasta,

382
00:28:51,480 --> 00:28:53,320
jota ei enää ole.

383
00:29:00,200 --> 00:29:04,280
Luemme otteita äidin
Shoah-haastatteluista.

384
00:29:04,360 --> 00:29:06,720
Se oli valtava projekti.

385
00:29:06,800 --> 00:29:12,160
Siinä nauhoitettiin
jokaisen elossa olevan,

386
00:29:12,240 --> 00:29:16,280
holokaustista selviytyneen tarina.

387
00:29:16,360 --> 00:29:21,160
Jos teitä ei haittaa,
niin haluan lukea sen...

388
00:29:24,000 --> 00:29:25,480
...mitä äiti muisti.

389
00:29:27,480 --> 00:29:29,320
"Kävin koulua."

390
00:29:29,920 --> 00:29:32,000
"Sitten minut heitettiin pois koulusta."

391
00:29:33,240 --> 00:29:35,240
"Kuten kaikilla nuorilla...

392
00:29:37,400 --> 00:29:40,640
...minulla oli unelmia siitä,
että halusin opiskella."

393
00:29:41,280 --> 00:29:45,320
"17-vuotiaana ei ole vielä päättänyt,
mitä haluaa tehdä."

394
00:29:45,400 --> 00:29:48,720
"Tiesimme,
että elimme kummallisia aikoja."

395
00:29:49,480 --> 00:29:54,920
He tiesivät, että jokin oli pielessä,
mutta eivät täysin ymmärtäneet sitä.

396
00:29:55,800 --> 00:29:58,120
Sitten häneltä kysyttiin...

397
00:30:00,400 --> 00:30:03,040
"Pystyikö isäsi jatkamaan töitä?"

398
00:30:04,160 --> 00:30:10,240
"Ei. He sulkivat leipomon.
Siitä alkoivat ongelmat."

399
00:30:10,320 --> 00:30:15,840
"He sulkivat kaiken, ja muutaman
viikon päästä meidät vietiin pois."

400
00:30:20,520 --> 00:30:24,760
Ja hänelle koko se yksinkertainen elämä -

401
00:30:25,800 --> 00:30:28,240
oli yhdessä yössä mennyttä.

402
00:30:29,560 --> 00:30:32,360
Lapsuus, mennyttä.

403
00:30:33,440 --> 00:30:34,720
Perhe -

404
00:30:36,520 --> 00:30:37,880
revitty erilleen.

405
00:30:38,720 --> 00:30:39,640
Mennyttä.

406
00:30:39,720 --> 00:30:41,200
Kaikki oli -

407
00:30:42,560 --> 00:30:43,560
vain -

408
00:30:45,920 --> 00:30:47,160
mennyttä.

409
00:30:58,600 --> 00:31:03,880
1942 SLOVAKIA KARKOTTI JUUTALAISVÄESTÖNSÄ
NATSIEN MIEHITTÄMÄÄN PUOLAAN -

410
00:31:03,960 --> 00:31:07,600
ENSIMMÄISENÄ SAKSAN LIITTOLAISENA.

411
00:31:08,320 --> 00:31:10,640
Slovakit olivat aina olleet
antisemitistejä.

412
00:31:11,240 --> 00:31:14,120
Kaikki tiesivät, että on juutalainen.

413
00:31:14,760 --> 00:31:17,600
Ehkä he sisimmässään inhosivat sinua.

414
00:31:17,680 --> 00:31:21,840
Kysellään, onko se,
mitä juutalaisille tehdään, oikeutettua.

415
00:31:21,920 --> 00:31:24,440
Onko se inhimillistä?
Eikö se ole ryöstämistä?

416
00:31:25,520 --> 00:31:28,800
Mutta kysyn, onko oikeutettua,
kun kansa haluaa päästä eroon -

417
00:31:28,880 --> 00:31:32,320
ikuisesta vihollisestaan, juutalaisesta?

418
00:31:32,400 --> 00:31:34,760
Slovakit, heittäkää loisenne ulos.

419
00:31:34,840 --> 00:31:39,800
SLOVAKIAN PRESIDENTTI JOZEF TISO
OLI NATSIEN USKOLLINEN KOLLABORAATTORI.

420
00:31:49,320 --> 00:31:50,520
314 KM AUSCHWITZIIN

421
00:31:50,600 --> 00:31:52,840
PYSYVÄ NÄYTTELY
HOLOKAUSTIMUSEO

422
00:31:57,120 --> 00:31:59,600
HISTORIOITSIJA MADELINE VADKERTY -

423
00:31:59,680 --> 00:32:04,360
TUTKII SLOVAKIAN JUUTALAISTEN
KOKEMUKSIA HOLOKAUSTIN AIKANA.

424
00:32:04,440 --> 00:32:07,600
Tämä kirje on kuusivuotiaalta pojalta,

425
00:32:07,680 --> 00:32:09,720
joka kirjoitti Jozef Tisolle.

426
00:32:09,800 --> 00:32:16,280
Minulla on seitsenvuotias, joten yritän
kuvitella hänen kirjoittavan tällaista...

427
00:32:16,360 --> 00:32:21,360
Aivan, hämmentävää. Hän on nuorin tähän
mennessä löytämistäni kirjoittajista.

428
00:32:21,440 --> 00:32:26,640
Pikkupoika kirjoittaa: "Herra presidentti,
joka ilta rukoilen teille terveyttä.

429
00:32:27,200 --> 00:32:32,560
Äiti sanoo aina, että jos olen kiltti,
Jeesus tuo minulle hienon lahjan -

430
00:32:32,640 --> 00:32:37,280
herra presidentiltä,"
mikä on siis armahdus.

431
00:32:37,360 --> 00:32:41,680
ARVIOLTA 20 000 ARMAHDUSHAKEMUSTA
LÄHETETTIIN PRESIDENTTI TISOLLE.

432
00:32:41,760 --> 00:32:43,760
NOIN 95 % HYLÄTTIIN.

433
00:32:43,840 --> 00:32:48,280
Haluaisin puhua sinulle
propagandajulisteesta,

434
00:32:48,360 --> 00:32:50,400
joka on takanamme.

435
00:32:50,480 --> 00:32:54,280
Siinä lukee: "Se on hän,
hänet tunnistaa tähdestä!

436
00:32:55,000 --> 00:32:58,520
Se on hän, joka kahmii itselleen kaiken!

437
00:32:58,600 --> 00:33:03,480
Se on hän, joka toimii
valtiota ja sen ystäviä vastaan!"

438
00:33:03,560 --> 00:33:09,320
Kaikkien juutalaisten piti käyttää
Daavidin tähteä rotulakien mukaisesti.

439
00:33:09,400 --> 00:33:12,600
Slovakian lehdistössä sitä kuvailtiin -

440
00:33:12,680 --> 00:33:16,600
koko Euroopan tiukimmaksi rotulaiksi.

441
00:33:16,680 --> 00:33:19,440
Jopa tiukemmaksi kuin natseilla.

442
00:33:19,520 --> 00:33:25,240
Urheilutapahtumat, puistot, ravintolat
ja elokuvateatterit olivat kiellettyjä.

443
00:33:25,320 --> 00:33:29,680
He eivät saaneet edes mennä torille
samaan aikaan kuin kaikki muut.

444
00:33:30,200 --> 00:33:33,640
Miten ihmiset voivat tehdä noin?

445
00:33:33,720 --> 00:33:37,440
Tällaisia asioita omat vanhempasi
ovat varmasti kokeneet.

446
00:33:37,520 --> 00:33:41,040
Juutalaisten väitettiin olevan syyllisiä -

447
00:33:41,120 --> 00:33:43,800
kaikkiin maan ongelmiin,

448
00:33:43,880 --> 00:33:48,280
mikä on mahdotonta, koska he muodostivat
vain 3,6 prosenttia väestöstä.

449
00:33:48,360 --> 00:33:50,360
Järkyttävää.

450
00:33:51,120 --> 00:33:56,040
He eivät suoraan käskeneet lähtemään,
vaan kiinnittivät ilmoituksia,

451
00:33:56,120 --> 00:34:01,280
että jokaisen perheen vanhimman lapsen -

452
00:34:01,360 --> 00:34:04,320
piti tulla tiettyyn paikkaan
samana iltana.

453
00:34:04,400 --> 00:34:06,520
Muuten he veisivät vanhemmat.

454
00:34:06,600 --> 00:34:08,240
Minun piti mennä.

455
00:34:09,120 --> 00:34:10,560
Joten menin.

456
00:34:10,640 --> 00:34:14,760
Täytin maaliskuussa 17,

457
00:34:14,840 --> 00:34:18,440
ja jo huhtikuussa meidät karkotettiin.

458
00:34:18,520 --> 00:34:21,400
Slovakian viranomaiset
tulivat hakemaan vanhempasi.

459
00:34:21,480 --> 00:34:25,800
Joo. Ei vain minun vanhempiani,
vaan kaikki juutalaiset.

460
00:34:25,880 --> 00:34:28,760
He ottivat kaikki, jotka pystyivät.

461
00:34:30,120 --> 00:34:34,400
Slovakia maksoi 500 Reichsmarkia
jokaisesta karkotetusta juutalaisesta.

462
00:34:34,480 --> 00:34:36,480
Tiesitkö sen?
-En.

463
00:34:36,560 --> 00:34:39,760
Ja heidän piti maksaa "kuljetuksesta".

464
00:34:39,840 --> 00:34:44,480
Minusta tuntuu epämiellyttävältä
olla tässä maassa -

465
00:34:44,560 --> 00:34:47,120
tässä ja nyt.

466
00:34:47,200 --> 00:34:52,000
Maassa, jossa vanhempani asuivat
ja heidän sisaruksensa.

467
00:34:52,080 --> 00:34:57,480
Kun tietää, että viranomaiset maksoivat
siitä, että heidät karkotettiin...

468
00:34:57,560 --> 00:35:03,040
Haluaisin kuitenkin muistuttaa,
etteivät kaikki inhonneet juutalaisia.

469
00:35:03,120 --> 00:35:06,880
Aivan.
-Mutta oli valtava sosiaalinen paine -

470
00:35:06,960 --> 00:35:11,080
pysyä kaukana juutalaisista
ja olla auttamatta heitä millään tavalla.

471
00:35:13,280 --> 00:35:17,880
1942 SLOVAKIA KARKOTTI 58 000 JUUTALAISTA
AUSCHWITZIIN JA MUIHIN KUOLEMANLEIREIHIN.

472
00:35:17,960 --> 00:35:21,600
VAIN 800 SELVISI HENGISSÄ.

473
00:35:22,720 --> 00:35:26,600
Miten juutalaisyhteisö vastasi
näihin toimiin?

474
00:35:27,160 --> 00:35:29,400
Heillä ei ollut vastausta.

475
00:35:29,480 --> 00:35:32,840
He eivät voineet tehdä mitään.

476
00:35:32,920 --> 00:35:35,440
Ei kukaan voinut.

477
00:35:36,360 --> 00:35:37,720
Olen etuoikeutettu.

478
00:35:37,800 --> 00:35:42,560
Kaikki eloonjääneet
saavat kiittää siitä onneaan,

479
00:35:42,640 --> 00:35:45,800
ja se koskee myös minua.

480
00:35:46,400 --> 00:35:47,520
Seisokaa jonossa!

481
00:35:48,320 --> 00:35:49,720
Eteenpäin!

482
00:35:49,800 --> 00:35:51,160
Minne me menemme?

483
00:35:52,800 --> 00:35:53,800
Puolaan.

484
00:35:54,720 --> 00:35:56,400
Eteenpäin!

485
00:35:56,480 --> 00:36:00,040
Siellä koulutetaan mekaanikoksi.
Voi korjata autoja ja moottoreita.

486
00:36:03,200 --> 00:36:07,600
BRATISLAVA
217 KM AUSCHWITZIIN

487
00:36:12,800 --> 00:36:14,600
Tuntuu oudolta palata tänne.

488
00:36:15,280 --> 00:36:19,880
Täällä kuvasimme kohtauksen,
jossa nousemme junanvaunuihin.

489
00:36:19,960 --> 00:36:21,960
Se kuvauspäivä oli erikoinen.

490
00:36:22,040 --> 00:36:26,520
Minä, Jonah, yritin kuvitella,
miltä sinun isästäsi tuntui -

491
00:36:26,600 --> 00:36:30,040
vaunuun noustessa.
Sitä on melkein mahdotonta kuvitella.

492
00:36:30,960 --> 00:36:32,480
Käy!

493
00:36:33,120 --> 00:36:36,440
Miltä sinusta tuntui, kun menit vaunuun?

494
00:36:45,520 --> 00:36:49,680
Ovi paiskattiin kiinni,
ja kaikki olivat hiirenhiljaa.

495
00:36:54,280 --> 00:36:58,080
Se vaikutti väkisinkin hyvin vahvasti.

496
00:37:03,120 --> 00:37:06,120
Kukaan ei tiennyt, mitä tapahtuisi.

497
00:37:10,680 --> 00:37:12,840
Kukaan ei tiennyt, minne olimme matkalla.

498
00:37:14,320 --> 00:37:19,480
Hän on vain yksi mies
sillä valtavalla leirillä.

499
00:37:19,560 --> 00:37:22,160
Hän alkaa ymmärtää sen kauheuden.

500
00:37:23,480 --> 00:37:26,720
Näen isän sinun silmissäsi.

501
00:37:26,800 --> 00:37:30,320
Näin isän siinä tavassa,
jolla katsoit Annaa.

502
00:37:30,400 --> 00:37:33,440
Siinä rakkaudentäyteisessä katseessa.

503
00:37:36,400 --> 00:37:37,560
Sinun silmäsi...

504
00:37:39,240 --> 00:37:40,760
Ovatko ne siniset?

505
00:37:40,840 --> 00:37:41,920
Joskus.

506
00:37:46,040 --> 00:37:47,080
Onko jokin hullusti?

507
00:37:48,000 --> 00:37:48,960
Ei.

508
00:37:49,920 --> 00:37:51,400
Otan vain lisää mustetta.

509
00:37:54,480 --> 00:37:58,640
Miten vaikeaa sinulle oli -

510
00:37:58,720 --> 00:38:01,240
esittää äitiäni -

511
00:38:01,320 --> 00:38:04,080
keskitysleirillä?

512
00:38:04,160 --> 00:38:07,000
Se oli tosi pelottavaa.

513
00:38:07,080 --> 00:38:09,800
Olin kauhuissani aluksi.

514
00:38:09,880 --> 00:38:12,840
Se tuntui isolta vastuulta.

515
00:38:13,840 --> 00:38:20,840
Tunsin äitisi läsnäolon siltä ajalta.

516
00:38:20,920 --> 00:38:24,400
Tunnen sen edelleen toisinaan.

517
00:38:24,480 --> 00:38:26,400
Oletko tosissasi?
-Kyllä.

518
00:38:26,480 --> 00:38:31,800
Millaista sinulle oli
katsoa tarinaa tv:stä?

519
00:38:31,880 --> 00:38:34,520
Kerron, mikä kosketti minua eniten.

520
00:38:34,600 --> 00:38:36,560
Sinä sanoit: "Jumala ei auta meitä."

521
00:38:36,640 --> 00:38:40,360
Hän oli erittäin uskovainen nainen,

522
00:38:40,440 --> 00:38:43,800
jolle kaikki oli Jumalan aikaansaannosta.

523
00:38:43,880 --> 00:38:46,800
Juuri sellainen äiti oli.

524
00:38:47,640 --> 00:38:48,640
Lali...

525
00:38:51,480 --> 00:38:53,000
Missä Jumala on?

526
00:38:56,800 --> 00:38:59,920
Jumala ei voi auttaa meitä, Lali,
mutta voimme auttaa Jumalaa.

527
00:39:00,720 --> 00:39:04,720
Voimme näyttää,
että rakkautta on yhä. Jopa täällä.

528
00:39:05,600 --> 00:39:08,080
En saanut uskonnollista kasvatusta.

529
00:39:08,800 --> 00:39:12,800
Luulen, että äiti luopui siitä paljolti.

530
00:39:12,880 --> 00:39:15,640
Ehkä hän oli pettynyt Jumalaan.

531
00:39:16,480 --> 00:39:17,800
Sodan takia.

532
00:39:20,480 --> 00:39:24,280
Miltä tuntuu mennä sinne? Oletko valmis?
-En.

533
00:39:25,040 --> 00:39:26,920
En ollenkaan.

534
00:39:27,000 --> 00:39:29,880
Yhtäkkiä siitä on tullut... Minä tärisen.

535
00:39:29,960 --> 00:39:33,960
Ei kylmän takia, vaan pelkkä ajatuskin...
-Joo.

536
00:39:34,040 --> 00:39:37,680
Birkenauhin meneminen
tuntuu eri tavalla todelliselta -

537
00:39:38,560 --> 00:39:40,560
entiseen verrattuna,

538
00:39:41,360 --> 00:39:44,200
koska nyt tiedän niin paljon enemmän.

539
00:39:44,960 --> 00:39:49,920
Jos vanhempieni sielu ei jostain
syystä ole vielä saanut rauhaa,

540
00:39:50,000 --> 00:39:52,200
ehkä tästä on apua.

541
00:40:03,040 --> 00:40:04,840
Nousemmeko kyytiin tässä?

542
00:40:07,240 --> 00:40:12,440
KEVÄÄLLÄ 1942 JUUTALAISET SLOVAKKINAISET
VIETIIN ENSIMMÄISTEN JOUKOSSA LEIREILLE.

543
00:40:13,560 --> 00:40:16,920
Äiti kuvaili saapumistaan -

544
00:40:18,520 --> 00:40:20,480
Auschwitziin.

545
00:40:20,560 --> 00:40:26,280
"Vaunun pienestä ikkunasta näimme ihmisiä
pellolla töissä raidallisissa vaatteissa.

546
00:40:28,080 --> 00:40:30,440
Puhuimme keskenämme.

547
00:40:30,520 --> 00:40:33,200
'Heidän täytyy olla rikollisia.

548
00:40:33,840 --> 00:40:36,760
Ei meille varmasti käy noin.'

549
00:40:37,880 --> 00:40:40,520
Mutta perille päästyämme -

550
00:40:40,600 --> 00:40:44,360
koimme erittäin ikävän yllätyksen.

551
00:40:47,040 --> 00:40:49,920
SS-vartijat alkoivat huutaa:

552
00:40:50,560 --> 00:40:53,240
'Te ette pääse täältä pois.

553
00:40:53,320 --> 00:40:55,320
Te kuolette.'"

554
00:40:55,400 --> 00:40:57,880
GITA SAAPUI LEIRILLE HUHTIKUUSSA 1942.

555
00:41:00,600 --> 00:41:01,440
Seis!

556
00:41:04,280 --> 00:41:07,680
Naiset tänne, miehet tuonne. Kiitos.
Vauhtia.

557
00:41:10,160 --> 00:41:11,960
Nyt minä haluan tietää.

558
00:41:12,040 --> 00:41:16,000
Haluan tietää, millaista se oli.
Niin pitkälle kuin mahdollista.

559
00:41:16,080 --> 00:41:18,520
Kulkea heidän jalanjäljissään.

560
00:41:18,600 --> 00:41:21,440
Neljä kertaa aiemmin
olen jättänyt menemättä.

561
00:41:22,480 --> 00:41:24,640
En halua, että niin käy viidennen kerran.

562
00:41:25,400 --> 00:41:27,000
Tällä kertaa menen sisään.

563
00:41:32,560 --> 00:41:38,480
PUOLA

564
00:41:41,040 --> 00:41:44,120
KELLO 6
16. SYYSKUUTA 2024

565
00:41:44,200 --> 00:41:49,120
Olen yllättynyt omista tuntemuksistani.

566
00:41:50,280 --> 00:41:53,480
Haluan nähdä, mitä siellä tapahtui.

567
00:41:54,000 --> 00:41:59,520
Haluan olla lähellä äitiä ja isää
siellä sisällä.

568
00:42:00,600 --> 00:42:01,640
Olen valmis.

569
00:42:05,440 --> 00:42:08,520
AUSCHWITZ OLI TOIMINNASSA
VUODESTA 1940 VUOTEEN 1945 ASTI.

570
00:42:08,600 --> 00:42:13,440
SE OLI SUURIN JA TUHOISIN
NATSIEN KESKITYSLEIRI.

571
00:42:14,480 --> 00:42:20,880
TÄÄLLÄ MURHATTIIN MILJOONA JUUTALAISTA
JA 100 000 MUIHIN RYHMIIN KUULUVAA.

572
00:42:22,000 --> 00:42:23,800
Minä vain tärisen.

573
00:42:26,960 --> 00:42:30,600
No niin.
-Tule vain. Anna käsi.

574
00:42:31,800 --> 00:42:33,120
Olen kunnossa.

575
00:42:42,720 --> 00:42:44,440
Hei, Pawel.
-Hei, Gary.

576
00:42:44,520 --> 00:42:47,480
Hauska tavata.
-Mukavaa, että olet täällä.

577
00:42:47,560 --> 00:42:49,960
PAWEL SAWICKI
OPAS

578
00:42:50,040 --> 00:42:54,320
Tiedän, että tämä on rankkaa,
mutta kiitos kovasti, kun tulit.

579
00:42:54,400 --> 00:42:59,520
Aloitetaan sitten. Voit seurata minua.
-Polveni eivät lakkaa tärisemästä.

580
00:43:02,520 --> 00:43:03,920
Nyt.
-Nyt.

581
00:43:05,320 --> 00:43:09,480
Vuonna 1942 Auschwitzistä
tulee tuhoamisleiri.

582
00:43:10,760 --> 00:43:16,280
Edessämme on tunnettu sisäänkäynti,

583
00:43:16,360 --> 00:43:20,600
jossa lukee "Arbeit macht frei".
"Työ vapauttaa".

584
00:43:21,400 --> 00:43:23,520
Meidät vietiin Auschwitziin.

585
00:43:23,600 --> 00:43:30,440
Katsoin ylös, ja siellä luki saksaksi
"Arbeit macht frei".

586
00:43:31,120 --> 00:43:34,440
Ja sisään tultuamme alkoi helvetti.

587
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
En ole vielä valmis. Anteeksi.

588
00:43:49,840 --> 00:43:52,160
Polveni eivät lakkaa tärisemästä.

589
00:43:54,560 --> 00:43:55,560
No niin.

590
00:43:56,960 --> 00:43:57,760
Ei.

591
00:44:00,200 --> 00:44:01,480
Mennään.

592
00:44:15,320 --> 00:44:19,240
Kun tulimme ulos ja näimme SS-vartijat -

593
00:44:19,320 --> 00:44:22,960
ja koirat ja hakkaamisen,

594
00:44:23,040 --> 00:44:26,160
silloin tiesimme, mikä siellä odotti.

595
00:44:36,240 --> 00:44:40,320
Useimmat näistä rakennuksista
olivat vankien makuusaleja.

596
00:44:41,360 --> 00:44:45,400
Yhdessä rakennuksessa saattoi olla
yli tuhat ihmistä.

597
00:44:47,840 --> 00:44:51,720
Onko meillä käsitystä, missä äiti oli?
-Ei ole.

598
00:44:51,800 --> 00:44:54,960
Meillä ei ole äidistäsi merkintöjä.

599
00:44:55,680 --> 00:44:58,680
Ennen leirin tyhjentämistä SS määräsi -

600
00:44:58,760 --> 00:45:02,360
vangit polttamaan kaikki asiakirjat.

601
00:45:02,440 --> 00:45:09,280
Arviomme mukaan jopa 95 %
asiakirjoista tuhottiin.

602
00:45:29,120 --> 00:45:30,600
Täällä päin -

603
00:45:30,680 --> 00:45:34,160
on kasa lastenkenkiä.

604
00:45:36,400 --> 00:45:40,560
Osa näistä on alle yksivuotiaiden lasten.

605
00:45:41,600 --> 00:45:43,920
Yritän kuvitella Avivan jalat.

606
00:45:48,200 --> 00:45:49,560
Järkyttävää.

607
00:45:49,640 --> 00:45:55,840
YLI 100 000 UHRIN KENGÄT OVAT JÄLJELLÄ.

608
00:45:55,920 --> 00:46:01,080
MUSEOSSA ON 3 800 MATKALAUKKUA.

609
00:46:03,040 --> 00:46:08,560
Pitää muistaa, että jokainen esine
edustaa yhtä ihmistä.

610
00:46:08,640 --> 00:46:13,120
Niin.
-Yksi tarina, yksi nimi, yksi ihminen.

611
00:46:14,240 --> 00:46:18,960
Tämä menee henkilökohtaiseksi.
Tässä on isän etunimi, Ludwig.

612
00:46:22,920 --> 00:46:24,800
Tämän laajuus on vain...

613
00:46:43,920 --> 00:46:47,240
Annettiinko sinulle numero?
-Kyllä.

614
00:46:47,320 --> 00:46:50,360
32407.

615
00:46:56,560 --> 00:47:00,760
AUSCHWITZ OLI AINOA KESKITYSLEIRI,

616
00:47:00,840 --> 00:47:05,400
JOSSA KÄYTETTIIN TATUOINTEJA
TUNNISTAMISKEINONA.

617
00:47:05,480 --> 00:47:07,760
Kun ajatellaan
Auschwitzista selvinneitä...

618
00:47:07,840 --> 00:47:11,200
Ajatellaan tatuointeja.
-Tatuoinnit ovat olennaisia.

619
00:47:11,280 --> 00:47:15,120
Eloonjääneiden lapset
muistavat tatuoinnit.

620
00:47:15,200 --> 00:47:19,200
Joskus tietämättä niiden merkitystä,
koska vanhemmat eivät halunneet kertoa.

621
00:47:19,280 --> 00:47:23,200
SS-byrokratiassa he eivät tienneet...

622
00:47:23,280 --> 00:47:26,040
Kuka oli kuka.
-Sitten he keksivät,

623
00:47:26,120 --> 00:47:30,160
että olisi kätevää,
jos numero olisi pysyvä.

624
00:47:30,240 --> 00:47:34,240
Siksi he tarvitsivat tatuoijia,
ja yksi heistä oli isäsi.

625
00:47:35,800 --> 00:47:39,280
Varren päässä oli kaksi neulaa.

626
00:47:39,360 --> 00:47:42,880
Toinen oli pidempi
ja toinen vähän lyhyempi.

627
00:47:42,960 --> 00:47:45,720
Niin me teimme numerot.

628
00:47:47,640 --> 00:47:53,920
Eräänä päivänä äiti tuli kotiin
iso side käsivarressa.

629
00:47:54,000 --> 00:48:00,280
Hän oli poistattanut numerotatuoinnin,
koska hän ei enää voinut katsoa sitä.

630
00:48:02,840 --> 00:48:07,600
AUSCHWITZIN RAKENNUKSESSA 11
SIJAITSI LEIRIN VANKILA.

631
00:48:07,680 --> 00:48:11,400
VANKIEN KESKUUDESSA SITÄ
SANOTTIIN 'KUOLONTALOKSI'.

632
00:48:11,480 --> 00:48:13,800
SS-vartijat veivät sinne ihmisiä.

633
00:48:13,880 --> 00:48:18,280
Eräänä päivänä minut
vietiin bunkkeriin numero 11.

634
00:48:19,360 --> 00:48:21,960
Minut otettiin sisään -

635
00:48:22,040 --> 00:48:26,320
ja he kiduttivat. Hakkasivat.

636
00:48:26,400 --> 00:48:32,120
Emme tiedä tarkkaa syytä
hänen kiinniotolleen.

637
00:48:32,200 --> 00:48:36,000
Hän on todennäköisesti ollut täällä.

638
00:48:37,920 --> 00:48:40,680
Ensin näemme seisomasellit,

639
00:48:40,760 --> 00:48:43,360
joka on erityisen raaka rangaistus.

640
00:48:43,440 --> 00:48:49,840
Jopa neljä vankia pakotettiin seisomaan
neliömetrin kokoisessa tilassa koko yön.

641
00:48:49,920 --> 00:48:52,440
Tältä seisomasellit näyttivät.

642
00:48:52,520 --> 00:48:55,680
Ne oli muurattu umpeen.
Vangit ryömivät sisään.

643
00:48:56,520 --> 00:48:58,720
He joutuivat seisomaan koko yön.

644
00:48:59,360 --> 00:49:01,400
Tuo on ainoa ilma-aukko.

645
00:49:01,960 --> 00:49:05,640
Hyvin pieni reikä,
jonka sai peitettyä ulkopuolelta.

646
00:49:05,720 --> 00:49:10,720
Tämä oli yksi äärimmäisistä
rangaistuksista, joita käytettiin.

647
00:49:13,320 --> 00:49:16,400
Niillä oli eri nimiä: seisomasellit,

648
00:49:16,960 --> 00:49:18,920
näännytyssellit,

649
00:49:19,000 --> 00:49:21,040
tukehtumiskuolema.

650
00:49:23,320 --> 00:49:25,720
Nämä ovat teloituspihat -

651
00:49:25,800 --> 00:49:27,800
vankilarakennuksen kupeessa.

652
00:49:27,880 --> 00:49:30,200
Heitä ammuttiin niskaan.

653
00:49:30,280 --> 00:49:35,000
Tämä on muistopaikka, kuten näet.

654
00:49:35,560 --> 00:49:40,560
Tangossa liehuu aina lippu,
jossa on raitakuvio.

655
00:49:40,640 --> 00:49:44,560
Vankien asu.
-Raidat symboloivat vankeja.

656
00:49:45,840 --> 00:49:51,120
He heittivät veren päälle
hiekkaa ja sahanpurua.

657
00:49:51,200 --> 00:49:54,560
Veri imeytyi monta metriä
maanpinnan alapuolelle.

658
00:50:12,520 --> 00:50:19,520
KREMATORIO OLI ENSIMMÄINEN AUSCHWITZIN
KAASUKAMMIO JA KÄYTÖSSÄ KOLME VUOTTA.

659
00:50:35,800 --> 00:50:40,720
Kaasuttaminen tapahtui erillään
ja polttaminen tapahtui erillään.

660
00:50:45,280 --> 00:50:47,720
Polttaminen ei sujunut yhtä nopeasti.

661
00:50:53,520 --> 00:50:57,000
Kaasukammiossa oli kuljetushihna,

662
00:50:57,080 --> 00:50:59,960
joka johti krematorioon.

663
00:51:00,040 --> 00:51:05,960
Kuljetushihna oli käytössä
taukoamatta yötä päivää,

664
00:51:06,040 --> 00:51:09,720
ja se kuljetti alastomia ruumiita.

665
00:51:37,400 --> 00:51:41,880
HUHTIKUUSSA 1942 LALI SIIRRETTIIN
AUSCHWITZ II-BIRKENAUHIN.

666
00:51:43,320 --> 00:51:48,120
KOLMEN KUUKAUDEN PÄÄSTÄ GITA SIIRRETTIIN
AUSCHWITZ II-BIRKENAUN NAISLEIRILLE.

667
00:51:49,200 --> 00:51:52,560
Heinäkuussa tulimme Birkenauhin.

668
00:51:52,640 --> 00:51:58,880
Siellä alkoi todellinen kauhu,
tappaminen ja katoamiset.

669
00:52:01,520 --> 00:52:03,760
Olemme perille. Rakennus on tuolla.

670
00:52:04,800 --> 00:52:06,280
Tuolla on rautatie.

671
00:52:09,640 --> 00:52:10,960
Sydän hakkaa.

672
00:52:17,120 --> 00:52:21,880
Tämä alue, jonka näet...
-Se on niin laaja.

673
00:52:21,960 --> 00:52:27,000
...muodostaa periaatteessa
suurimman osan Birkenaun leiristä.

674
00:52:27,080 --> 00:52:28,240
Onko vielä muutakin?

675
00:52:28,320 --> 00:52:32,600
Metsässä on alueita,
jotka eivät näy tähän kunnolla.

676
00:52:32,680 --> 00:52:37,280
Mutta täältä näemme
200 hehtaarin kokoisen alueen.

677
00:52:37,360 --> 00:52:43,760
SS siirsi tappamisen Auschwitz I:stä,
jonne on kolme kilometriä, Birkenauhin.

678
00:52:43,840 --> 00:52:48,000
He rakensivat teloituslaitoksia.

679
00:52:48,800 --> 00:52:52,840
Noin miljoona juutalaista
murhattiin Auschwitzissa.

680
00:52:53,720 --> 00:52:58,360
Birkenaussa oli kuusi kaasukammiota
ja neljä krematoriota.

681
00:52:58,440 --> 00:53:00,920
Odottamassa sukuani.

682
00:53:02,720 --> 00:53:06,080
Päämaja oli Auschwitz.

683
00:53:06,160 --> 00:53:09,160
Massamurhaaminen tehtiin Birkenaussa.

684
00:53:09,240 --> 00:53:12,200
Koko maailma tuntee Auschwitzin,

685
00:53:13,600 --> 00:53:16,320
mutta pahin oli Birkenau.

686
00:53:17,480 --> 00:53:20,200
Tässä on tavaravaunu siltä ajalta.

687
00:53:20,280 --> 00:53:23,360
Suurin osa juutalaisista
kuljetettiin tavaravaunuissa.

688
00:53:23,440 --> 00:53:27,200
Joskus puhutaan karjavaunuista,
mutta niissä olisi paljon ilmaa.

689
00:53:27,280 --> 00:53:29,880
Mutta monet kertovat,
että oli vaikea hengittää.

690
00:53:29,960 --> 00:53:33,680
Vaunuissa oli liikaa ihmisiä, noin 80.
-Voi luoja.

691
00:53:34,880 --> 00:53:40,560
Tuoko oli ainoa?
-Niin. Yksi aukko kummallakin puolella.

692
00:53:40,640 --> 00:53:45,120
Monet eloonjääneet kertovat,
että paikan saaminen aukon läheltä oli...

693
00:53:45,200 --> 00:53:48,400
Elintärkeää.
-Koska sitten sai ilmaa.

694
00:53:48,480 --> 00:53:54,040
Tämä on paikka, jossa tehtiin valinnat
juutalaisten kuljetusten saavuttua.

695
00:53:54,120 --> 00:53:56,600
Ei-juutalaiset eivät joutuneet
valittaviksi.

696
00:53:56,680 --> 00:54:02,200
Arviomme mukaan noin 75 %
juutalaisista murhattiin välittömästi.

697
00:54:02,280 --> 00:54:04,920
Kaikki eivät päässeet leiriin.

698
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
Vain vahvat tulivat.

699
00:54:07,080 --> 00:54:11,720
Loput lähetettiin suoraan
tapettaviksi kaasukammioihin.

700
00:54:11,800 --> 00:54:15,600
Pienikin näppy kädessä riitti siihen,
että joutui vasemmalle.

701
00:54:17,120 --> 00:54:20,120
Suurin osa kaupunkini tytöistä vietiin -

702
00:54:20,200 --> 00:54:23,200
aivan mitättömistä syistä.

703
00:54:23,280 --> 00:54:27,200
Heillä ei ollut aavistustakaan,
että he eivät näkisi toisiaan enää ikinä.

704
00:54:27,280 --> 00:54:29,920
Osasta tuli vankeja.

705
00:54:30,000 --> 00:54:33,400
Heidät vietiin paikkaan,
jossa joku tatuoi heidät,

706
00:54:33,480 --> 00:54:35,760
ja sitten he menivät leiriin.

707
00:54:36,360 --> 00:54:38,160
Hetken päästä heille selvisi,

708
00:54:39,160 --> 00:54:41,440
että loput vietiin kaasukammioihin.

709
00:54:41,520 --> 00:54:45,040
Vangeilla ei ollut...
He eivät kaunistelleet asioita.

710
00:54:45,120 --> 00:54:47,280
He kertoivat tylyn totuuden.

711
00:54:47,360 --> 00:54:50,400
Ja monelle se oli liikaa kestettäväksi.

712
00:54:50,480 --> 00:54:54,400
Alussa oli ihmisiä,
jotka eivät kestäneet sitä.

713
00:54:55,280 --> 00:54:59,920
He juoksivat sähköaitaa päin.

714
00:55:00,000 --> 00:55:03,440
Siinä oli 3 000-4 000 volttia.

715
00:55:03,520 --> 00:55:05,520
He ottivat vaijerista kiinni -

716
00:55:05,600 --> 00:55:09,320
ja kuolivat sähköiskuun heti.

717
00:55:09,400 --> 00:55:12,200
Sitä tapahtui päivittäin.

718
00:55:12,800 --> 00:55:16,800
Sellaista Birkenaussa oli aluksi.

719
00:55:17,720 --> 00:55:20,880
Se on niin valtava,
kun katsoo rakennusrivistöjä,

720
00:55:20,960 --> 00:55:25,040
ja niitä on rivistö toisensa jälkeen...

721
00:55:25,120 --> 00:55:26,520
Sen laajuus.

722
00:55:27,120 --> 00:55:33,120
Kaikki logistiikka, jota rakentaminen,
tappaminen ja kuljetukset vaati.

723
00:55:34,880 --> 00:55:37,120
Minulla ei ole muuta sanottavaa, Stephen.

724
00:55:37,200 --> 00:55:40,840
Vaikka kuinka yrittäisi. Olen jotenkin...

725
00:55:43,320 --> 00:55:44,200
Niin.

726
00:56:01,280 --> 00:56:04,960
KREMATORIO III

727
00:56:05,920 --> 00:56:09,680
Isä sanoi: "Haluan pyytää anteeksi -

728
00:56:10,320 --> 00:56:13,960
ihmisiltä, joiden henkiä
en voinut pelastaa."

729
00:56:14,040 --> 00:56:18,520
Ainut kaasukammio,
jonka hän nimesi, oli tämä.

730
00:56:19,600 --> 00:56:21,200
Krematorio III.

731
00:56:28,120 --> 00:56:33,520
KREMATORIO III RAKENNETTIIN ALUN PERIN
2 000 VANGIN TAPPAMISEKSI KERRALLAAN.

732
00:56:34,640 --> 00:56:38,960
Tästä on kävellyt
kymmeniätuhansia ihmisiä.

733
00:56:39,040 --> 00:56:43,120
Tiedän, että halusit rukoilla
juuri täällä.

734
00:56:48,000 --> 00:56:53,200
Tulkoon hänen valtakuntansa
Päästä meidät pahasta

735
00:56:53,280 --> 00:56:56,920
Siunaa meitä Messiaan saapumisella

736
00:56:57,000 --> 00:57:00,920
Elinaikanasi ja päivinäsi
Ja Israelin jälkeläisten elinaikana

737
00:57:01,000 --> 00:57:03,920
Tulkoon se päivä pian
Sanokaamme Aamen

738
00:57:13,000 --> 00:57:19,520
NATSIT YRITTIVÄT TUHOTA KAIKKI TODISTEET
LEIRILLÄ TEHDYISTÄ SOTARIKOKSISTA.

739
00:57:27,400 --> 00:57:30,440
370 000 MIESTEN VAATETTA
LÖYDETTIIN MYÖHEMMIN.

740
00:57:32,320 --> 00:57:34,880
837 000 NAISTEN VAATETTA.

741
00:57:36,480 --> 00:57:39,600
JA NOIN SEITSEMÄN TONNIA HIUKSIA.

742
00:57:41,480 --> 00:57:47,080
Mihin tulemme nyt?
-Nyt olemme pienemmällä alueella.

743
00:57:47,160 --> 00:57:51,840
Tätä sanottiin mustalaisleiriksi.
Tänne tuotiin romani- ja sinti-vangit.

744
00:57:51,920 --> 00:57:58,560
Isäsi asui jonkin aikaa perheleirissä.
Yhdessä noista puisista parakeista.

745
00:57:58,640 --> 00:58:03,160
Ainutlaatuista Lalin tarinassa on,
että hän sanoi asuneensa yksin.

746
00:58:03,240 --> 00:58:04,160
Niin.

747
00:58:04,240 --> 00:58:09,000
Mutta me uskomme, että hän asui
tässä yksikössä isomman ryhmän kanssa.

748
00:58:09,080 --> 00:58:12,720
Ehkä heidän elinolosuhteensa
olivat paremmat.

749
00:58:12,800 --> 00:58:19,240
Se selittäisi eristyneisyyden...
-Mutta ei tuossa ole järkeä.

750
00:58:19,320 --> 00:58:25,240
Ymmärrän, että jotkut hänen muistoistaan
saattoivat olla epätarkkoja 89-vuotiaana,

751
00:58:25,320 --> 00:58:28,840
mutta ei hän mitenkään
ollut voinut unohtaa,

752
00:58:28,920 --> 00:58:33,200
oliko hänellä oma huone vai ei.

753
00:58:33,280 --> 00:58:37,360
Muistan yhä hyvin selvästi,

754
00:58:37,440 --> 00:58:41,160
miten äiti huusi isälle,
kun tämä kuvaili huonettaan.

755
00:58:41,240 --> 00:58:44,840
Hän huusi, ettei se ollut
mikään luksushotelli.

756
00:58:45,600 --> 00:58:48,560
Mutta ehkä tilaa oli niin paljon,

757
00:58:48,640 --> 00:58:54,360
että kaikilla oli omat nukkumapaikat.
Niinkin se on voinut olla.

758
00:58:54,440 --> 00:58:59,720
Tai ehkä hänellä vain oli oma huone.
-Ehkä. Huoneita saattoi olla useita.

759
00:59:01,400 --> 00:59:04,880
Tällä Birkenaun osalla
on saksalainen nimi:

760
00:59:04,960 --> 00:59:06,640
Effektenlager.

761
00:59:06,720 --> 00:59:11,840
Äitisi oli täällä töissä,
ja sitä pidettiin etuoikeutettuna työnä.

762
00:59:11,920 --> 00:59:13,320
Pitää paikkansa.

763
00:59:13,400 --> 00:59:16,320
Tässä paikassa on yksi erityinen asia.

764
00:59:16,400 --> 00:59:20,400
Aidan toisella puolella
näkyy punainen linja.

765
00:59:20,480 --> 00:59:22,920
Ne ovat kaasukammio neljän rauniot.

766
00:59:23,000 --> 00:59:28,240
Joten hekin todistivat
tappamista lähietäisyydeltä.

767
00:59:28,840 --> 00:59:31,640
Kuulimme huudot, kun he menivät -

768
00:59:33,200 --> 00:59:34,480
kaasukammioon.

769
00:59:36,640 --> 00:59:38,880
Kaikki ystäväni vietiin.

770
00:59:44,000 --> 00:59:49,160
Kun katsoo tätä kaikkea,
sen laajuus hätkähdyttää.

771
00:59:57,560 --> 01:00:03,400
27. TAMMIKUUTA 1945
PUNA-ARMEIJA VAPAUTTI AUSCHWITZIN.

772
01:00:05,200 --> 01:00:11,720
HE LÖYSIVÄT NOIN 7 000 ELOONJÄÄNYTTÄ.

773
01:00:14,480 --> 01:00:20,440
700 HEISTÄ OLI ALLE 18-VUOTIAITA.

774
01:00:29,400 --> 01:00:33,800
On erityinen kokemus voida
kulkea vanhempieni jalanjäljissä.

775
01:00:36,560 --> 01:00:41,000
En olisi tuntenut suurempaa läheisyyttä,
vaikka olisin puhunut heidän kanssaan.

776
01:00:41,760 --> 01:00:46,640
Kun mietin kaikkia sukulaisiani,
jotka eivät selvinneet hengissä,

777
01:00:47,400 --> 01:00:51,320
on kunnia, että jostain syystä -

778
01:00:51,400 --> 01:00:55,560
äidillä ja isällä kävi niin hyvä tuuri,
että he jäivät henkiin.

779
01:00:56,840 --> 01:01:00,640
Palaan Melbourneen,
ja voin kertoa lapsilleni -

780
01:01:00,720 --> 01:01:04,200
aivan eri tavalla heidän suvustaan.

781
01:01:09,360 --> 01:01:11,640
Muistan äidin ja isän sanoneen,

782
01:01:12,520 --> 01:01:16,080
että he halusivat niin kauas Euroopasta -

783
01:01:16,160 --> 01:01:18,280
kuin mahdollista.

784
01:01:18,360 --> 01:01:22,960
Eikä paljon Australiaa kauemmas pääse.

785
01:01:23,600 --> 01:01:25,480
Tervetuloa.
-Hauska tavata.

786
01:01:25,560 --> 01:01:29,640
Kiitos paljon.
Tässä on Mali, nuorin tyttäreni.

787
01:01:29,720 --> 01:01:30,960
Kyllä.

788
01:01:32,600 --> 01:01:33,480
Mennäänkö sisään?

789
01:01:33,560 --> 01:01:34,960
ABRAM GOLDBERG
HOLOKAUSTISTA SELVINNYT

790
01:01:35,040 --> 01:01:38,160
Laita hyvää musiikkia,
niin tanssin tangoa.

791
01:01:40,360 --> 01:01:41,680
Parkettien partaveitsi.

792
01:01:43,320 --> 01:01:46,640
Täällä tanssitaan paljon.
-Mahtavaa.

793
01:01:46,720 --> 01:01:51,600
Onko nälkä? Hyvä.
Ruokaa on paljon. Olkaa hyvät.

794
01:01:52,600 --> 01:01:56,600
Mennäänkö ottamaan?
-Unohdimme suolakurkut. Miten voimme?

795
01:01:57,440 --> 01:01:59,080
Tule tänne istumaan.

796
01:01:59,680 --> 01:02:02,640
Eivätkö vanhempasi puhuneet
koskaan holokaustista?

797
01:02:02,720 --> 01:02:04,720
Muutaman tarinan.

798
01:02:04,800 --> 01:02:06,960
Kasvoimme niin, että isä kertoi kaiken...

799
01:02:07,040 --> 01:02:09,280
HELEN
ABRAMIN TYTÄR

800
01:02:09,360 --> 01:02:12,400
...jo kun olimme pieniä.
-Tein paljon selvitäkseni hengissä,

801
01:02:12,480 --> 01:02:16,760
mutta minusta 99 % oli tuuria.

802
01:02:16,840 --> 01:02:23,120
Millä hetkellä hyvänsä päivän aikana
sinut voitiin ampua, tappaa,

803
01:02:23,200 --> 01:02:26,880
hakata kuoliaaksi
tai lähettää kaasukammioon.

804
01:02:26,960 --> 01:02:32,920
Saimme aina vastauksen kysymyksiimme.
-Upeaa.

805
01:02:33,000 --> 01:02:38,000
Kun olin kymmenenvuotias, kysyin isältä:
"Vihaatko saksalaisia?"

806
01:02:38,080 --> 01:02:40,320
Hän sanoi: "Älä käytä sitä sanaa ikinä.

807
01:02:40,400 --> 01:02:45,600
Mitä tapahtuu, jos alkaa vihata?"
-Tulee sellaiseksi kuin he.

808
01:02:45,680 --> 01:02:49,000
En oppinut pelkästään sitä,
miten jää henkiin,

809
01:02:49,080 --> 01:02:53,640
vaan sen, miten jää henkiin
inhimillisyys ja arvokkuus tallella.

810
01:02:53,720 --> 01:02:56,720
Oikea viesti.
-Hän on uskomaton mies.

811
01:02:57,920 --> 01:03:02,600
Matka oli sinulle uskomaton.
-Ihmeellinen.

812
01:03:02,680 --> 01:03:05,760
Nyt sinä kerrot kaiken omille lapsillesi.

813
01:03:05,840 --> 01:03:10,160
En halua heille sitä samaa tyhjyyttä.

814
01:03:10,880 --> 01:03:16,440
Koskettavaa, miten sinä kerrot eteenpäin
tarinat, joita et itse saanut kuulla.

815
01:03:16,520 --> 01:03:18,520
Se on todella tärkeää.

816
01:03:22,960 --> 01:03:25,760
Nyt kun olet palannut, miltä tuntuu,

817
01:03:25,840 --> 01:03:30,240
että olet itse kokenut Auschwitzin?
-Helpottuneelta.

818
01:03:30,320 --> 01:03:31,960
Olen eri ihminen.

819
01:03:32,600 --> 01:03:35,320
Millä tavalla?
-En ole enää tyhjä.

820
01:03:37,840 --> 01:03:40,240
Ehkä en osaa ilmaista sitä
oikealla tavalla,

821
01:03:40,880 --> 01:03:45,360
mutta se tuntuu melkein mielenrauhalta,
jos ymmärrät.

822
01:03:45,440 --> 01:03:47,840
Kyllä.
-Saan lohtua -

823
01:03:48,440 --> 01:03:54,440
ja täyttymystä, kun tiedän enemmän.
-Kyllä.

824
01:03:55,320 --> 01:03:58,880
Miten käsittelit tyhjyyttä
kaikki nämä vuodet?

825
01:03:59,560 --> 01:04:02,440
Tiesin siitä, mutta jätin sen huomiotta.

826
01:04:02,520 --> 01:04:08,800
Traumaa ei aina pidetä mielentilana,
vaan pikemminkin fyysisenä tilana.

827
01:04:10,200 --> 01:04:14,160
Olet huomannut tuntevasi mielenrauhaa.

828
01:04:14,840 --> 01:04:18,280
Moni voi pitää sitä paradoksina.

829
01:04:18,360 --> 01:04:22,440
Matkustaa Auschwitziin,
ja tuntea jälkeenpäin mielenrauhaa.

830
01:04:22,520 --> 01:04:23,840
Miten sinä...?

831
01:04:25,680 --> 01:04:31,000
En tiedä vastausta,
mutta tiedän tuntevani niin.

832
01:04:31,080 --> 01:04:33,440
Se on hyvin aitoa.
-Niin on.

833
01:04:33,520 --> 01:04:37,440
Suhde omiin lapsiini
on nyt aivan erilainen -

834
01:04:37,520 --> 01:04:40,360
vanhempana ja ystävänä.

835
01:04:40,440 --> 01:04:46,600
Uskon, että pidän myös
itsestäni paljon enemmän tämän jälkeen.

836
01:04:48,120 --> 01:04:52,640
Oli suuri kunnia tavata sinut.

837
01:04:52,720 --> 01:04:55,520
Kiitos, tuo lämmittää.

838
01:04:58,520 --> 01:05:03,920
Anteeksi.
-Ei, se on helpottavaa. Ei kielteistä.

839
01:05:11,640 --> 01:05:16,120
TÄNÄÄN GARY VIE TYTTÄRENSÄ
HEIDÄN ISOVANHEMPIENSA HAUDALLE -

840
01:05:16,200 --> 01:05:18,720
ENSIMMÄISTÄ KERTAA.

841
01:05:19,880 --> 01:05:22,240
Ovatko haudat aakkosjärjestyksessä?

842
01:05:22,320 --> 01:05:26,320
Ei. Se riippuu siitä,
minkä hautapaikan ostaa.

843
01:05:31,280 --> 01:05:35,520
Siinä äiti ja isä ovat.

844
01:05:37,080 --> 01:05:39,280
Kaipaan teitä kovasti.

845
01:05:39,360 --> 01:05:42,520
Tuon lapsenlapsenne tänne ensi kertaa.

846
01:05:42,600 --> 01:05:46,160
Tässä ovat Mali ja Aviva.

847
01:05:46,240 --> 01:05:49,480
Minulla on kiviä
kummankin kotikaupungista.

848
01:05:50,400 --> 01:05:53,640
Jätetään ne tähän,
jotta he tietävät meidän käyneen täällä.

849
01:05:54,320 --> 01:05:57,280
Katso, isä. Kotiovesi ulkopuolelta.

850
01:05:57,360 --> 01:06:02,040
Pieni pala lapsuudenkotiasi.

851
01:06:09,840 --> 01:06:15,680
Olisittepa tavanneet heidät.
Isä olisi ollut teistä innoissaan.

852
01:06:16,280 --> 01:06:21,360
Olisitte saaneet olla äidin kanssa
keittiössä laulamassa ja leipomassa.

853
01:06:21,440 --> 01:06:23,800
Hän olisi ollut ikionnellinen.

854
01:06:23,880 --> 01:06:27,040
Miten menee, kulta? Kaikki hyvin?
-Joo.

855
01:06:29,880 --> 01:06:33,600
Miten löysit Gitan vapautumisen jälkeen?

856
01:06:33,680 --> 01:06:38,040
En voinut mennä junalla pommitusten takia.

857
01:06:38,560 --> 01:06:43,200
Juna ei voinut ajaa siltoja pitkin,
joten ostin hevosen.

858
01:06:44,320 --> 01:06:45,240
Tiedätkö...

859
01:06:45,840 --> 01:06:51,360
Otin hevoseni
ja matkustin satoja kilometrejä -

860
01:06:52,480 --> 01:06:54,480
löytääkseni hänet.

861
01:06:54,560 --> 01:06:57,800
Eräänä päivänä tuli hevonen -

862
01:06:57,880 --> 01:07:00,360
ja kaksipyöräiset kärryt.

863
01:07:00,440 --> 01:07:02,760
Katsoin paremmin ja näin mieheni.

864
01:07:04,120 --> 01:07:05,320
Lali!

865
01:07:22,200 --> 01:07:24,200
Hän etsi minua, löysi minut -

866
01:07:24,280 --> 01:07:26,920
ja olemme onnellisia yhdessä.

867
01:07:38,360 --> 01:07:41,560
Tiedättekö, kuka tuo on?
-Sinun isäsi.

868
01:07:41,640 --> 01:07:43,200
Ja kuka tuo on?
-Sinun äitisi.

869
01:07:43,280 --> 01:07:44,360
Kuka tuo on?
-Sinä.

870
01:07:44,440 --> 01:07:50,200
Tämä on heidän kultahääpäivänsä.
Järjestin heille tosi isot juhlat.

871
01:07:51,040 --> 01:07:53,240
Eikö isänne olekin aika hyvännäköinen?

872
01:07:53,320 --> 01:07:55,520
Ei. Hän näyttää paremmalta.
-Ihanko totta?

873
01:07:56,840 --> 01:07:57,680
Kiitos.

874
01:07:58,960 --> 01:08:00,680
Ei se mitään. Rakastan sinua silti.

875
01:08:02,080 --> 01:08:04,280
Vanhempani löysivät toisensa -

876
01:08:05,320 --> 01:08:08,880
ja menivät naimisiin Krompachyssa.

877
01:08:08,960 --> 01:08:13,000
Tästä näkee, miten rakastuneita he olivat.

878
01:08:13,080 --> 01:08:16,960
Tämä kuva on otettu Tatravuorilla,

879
01:08:17,040 --> 01:08:20,600
missä vanhempani kävivät häämatkalla.

880
01:08:20,680 --> 01:08:25,280
Katsokaa nyt.
Tämä on sodan jälkeen, tukka on kasvanut -

881
01:08:25,360 --> 01:08:31,040
ja he ovat valtavan onnellisia
ja rakastuneita.

882
01:08:31,120 --> 01:08:37,640
Minä olen tulos
uskomattomasta romanssista -

883
01:08:37,720 --> 01:08:42,600
yhdessä maailman kauheimmista paikoista.

884
01:08:42,680 --> 01:08:47,720
Pelkästään se, että olen olemassa,
on hyvän tuurin ansiota.

885
01:08:51,920 --> 01:08:55,040
Se on upea! Tykkään siitä!

886
01:08:56,720 --> 01:08:59,120
Minulla on kaksi ihanaa tyttöä.

887
01:08:59,200 --> 01:09:03,480
He voivat viedä tarinaa eteenpäin,

888
01:09:03,560 --> 01:09:05,560
ja olen siitä hyvin onnellinen.

889
01:09:07,240 --> 01:09:10,360
Juokse.
-Juokse, niin saat vähän liikuntaa.

890
01:09:20,160 --> 01:09:26,160
OMISTETTU LALI JA GITA SOKOLOVILLE
JA KAIKILLE HOLOKAUSTISTA SELVINNEILLE.

891
01:09:26,240 --> 01:09:32,480
NIIDEN 1,1 MILJOONAN IHMISEN MUISTOLLE,
JOTKA MURHATTIIN AUSCHWITZISSÄ 1940-1945.

892
01:09:57,920 --> 01:09:59,920
Suomennos:
Elina Lahti ja Taina Messina



