1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,640 --> 00:00:21,440
AUSCHWITZ-BIRKENAU EMLÉKHELY ÉS MÚZEUM

4
00:00:23,640 --> 00:00:26,480
Rettegek Auschwitz-tól.

5
00:00:27,680 --> 00:00:28,680
Oké.

6
00:00:30,000 --> 00:00:30,880
Nem.

7
00:00:30,960 --> 00:00:33,160
Még nem állok készen. Bocsánat!

8
00:00:35,080 --> 00:00:37,280
Miért nincs bátorságom megtenni?

9
00:00:37,760 --> 00:00:42,960
GARY LALE SOKOLOV, AZ AUSCHWITZI TETOVÁLÓ
EGYETLEN FIA

10
00:00:43,040 --> 00:00:45,280
Maga különleges világban él,

11
00:00:45,360 --> 00:00:49,240
mert a világ tudja,
ki az apja, és az anyja.

12
00:00:50,840 --> 00:00:52,560
Mr. Sokolov...

13
00:00:54,200 --> 00:00:55,440
Szólítson Lale-nak!

14
00:00:55,520 --> 00:00:59,120
Olyasvalakit keres,
aki megírná az élettörténetét?

15
00:01:00,320 --> 00:01:05,120
A szüleim bepakolták a történéseket
egy dobozba az agyukban.

16
00:01:05,840 --> 00:01:07,920
A története évtizedekig rejtve maradt,

17
00:01:08,000 --> 00:01:10,280
mígnem felfedte magát
az író Heather Morris-nak.

18
00:01:10,360 --> 00:01:12,040
Ez egy holokauszt történet.

19
00:01:12,560 --> 00:01:14,640
Nem a holokauszt története.

20
00:01:16,600 --> 00:01:18,440
Még mindig vannak kérdések.

21
00:01:18,520 --> 00:01:20,640
Miért volt apám olyan kemény?

22
00:01:20,720 --> 00:01:23,240
Miért volt anyám olyan depressziós?

23
00:01:23,320 --> 00:01:29,040
Azok, akik elolvassák a könyvet,
többet tudnak, mint én gyerekkoromban.

24
00:01:29,120 --> 00:01:33,240
Megrémít a gondolat,
hogy besétáljak azokon a kapukon.

25
00:01:33,320 --> 00:01:36,520
Már négyszer megpróbáltam,
de nem tudtam bemenni,

26
00:01:36,600 --> 00:01:39,080
amitől gyávának érzem magam.

27
00:01:40,160 --> 00:01:42,560
Ez a szüleim múltjának része.

28
00:01:44,160 --> 00:01:45,960
Apám büszke lenne erre.

29
00:01:46,440 --> 00:01:47,720
Csodálatos.

30
00:01:48,240 --> 00:01:51,480
Éreztem az édesanyja jelenlétét.

31
00:01:51,560 --> 00:01:53,920
Megengedte, hogy elmondjam a történetet.

32
00:01:54,640 --> 00:01:59,040
Ő csak egy ember volt
abban a nagy tömegben,

33
00:01:59,120 --> 00:02:01,440
és rájött, milyen borzalmak történnek.

34
00:02:01,960 --> 00:02:03,760
És ez dühít a legjobban.

35
00:02:03,840 --> 00:02:05,800
Van egy rés a történetükben,

36
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
amit én még nem ismertem meg.

37
00:02:13,440 --> 00:02:14,880
De most muszáj lesz.

38
00:02:42,840 --> 00:02:43,840
AUSZTRÁLIA

39
00:02:43,920 --> 00:02:45,280
Mosolyogj!

40
00:02:46,440 --> 00:02:47,960
Gyönyörű madárka!

41
00:02:49,000 --> 00:02:51,440
Most éppen nem beszél vissza.

42
00:02:51,520 --> 00:02:52,680
Így ni.

43
00:02:52,760 --> 00:02:55,040
MELBOURNE
AUSCHWITZ-TÓL 15562 KILOMÉTERRE

44
00:02:56,840 --> 00:02:59,520
A nevem Gary Sokolov.

45
00:03:00,640 --> 00:03:05,560
Én vagyok Lale és Gita Sokolov
egyetlen gyermeke.

46
00:03:06,280 --> 00:03:08,240
A szüleim vidám emberek voltak.

47
00:03:09,120 --> 00:03:14,880
Sikerült majdnem teljesen
kitörölniük a fejükből a szörnyűségeket.

48
00:03:14,960 --> 00:03:17,920
Mindig csak előre néztek.

49
00:03:18,000 --> 00:03:19,920
Gyönyörű volt az anyukám, nem igaz?

50
00:03:20,760 --> 00:03:23,840
Nézzék apámat! Nézzék ezt a mosolyt!

51
00:03:24,240 --> 00:03:27,920
Nagyon büszkék voltak,
hogy gyerekük lett.

52
00:03:28,000 --> 00:03:31,360
Úgy 16 éven át próbálkoztak,

53
00:03:31,680 --> 00:03:33,240
és végül született egy fiuk.

54
00:03:33,320 --> 00:03:35,240
Szinte ragyogtak.

55
00:03:37,760 --> 00:03:40,760
GITA SOKOLOV 2003-BAN HUNYT EL.

56
00:03:40,840 --> 00:03:43,400
LALE HÁROM ÉVVEL KÉSŐBB HALT MEG.

57
00:03:43,480 --> 00:03:44,680
Én 63 éves vagyok.

58
00:03:45,120 --> 00:03:46,120
Itt az idő.

59
00:03:46,200 --> 00:03:49,560
Ideje, hogy megismerjem a szüleimet.

60
00:03:49,640 --> 00:03:52,160
AZ AUSCHWITZI TETOVÁLÓ

61
00:03:52,240 --> 00:03:58,080
Megérdemlik, hogy megértsem,
min mentek keresztül.

62
00:04:00,760 --> 00:04:04,480
A lábnyomukban akarok járni.

63
00:04:06,040 --> 00:04:09,920
Próbálom megérteni,
mi járt akkor a fejükben,

64
00:04:10,000 --> 00:04:12,560
hiszen ez egész életükben kihatott rájuk.

65
00:04:16,920 --> 00:04:19,160
Mikor jött Ausztráliába?

66
00:04:19,240 --> 00:04:20,240
LALE SOKOLOV

67
00:04:20,320 --> 00:04:22,360
1949 szeptemberében.

68
00:04:23,000 --> 00:04:24,280
Szeretné látni a fotót?

69
00:04:24,920 --> 00:04:29,160
Ez az Ausztráliában töltött
legelső napon készült.

70
00:04:29,240 --> 00:04:31,120
Sydney-ben.

71
00:04:32,440 --> 00:04:33,640
Volt gyerekük?

72
00:04:34,640 --> 00:04:35,920
Van egy drága kisfiunk.

73
00:04:36,000 --> 00:04:38,160
Aki most már nagyra nőtt,
és nagyon jó fiú.

74
00:04:38,240 --> 00:04:41,520
Vagyis nagy, de nem mindig jó.

75
00:04:41,600 --> 00:04:44,640
-Mi a neve?
-Gary. Nagyon szeretjük.

76
00:04:53,280 --> 00:04:54,440
Segítesz?

77
00:04:55,880 --> 00:04:58,360
-Ideadnád a majonézt?
-Persze.

78
00:04:58,440 --> 00:04:59,600
És a sót!

79
00:04:59,680 --> 00:05:01,240
-Igen.
-Ez mi?

80
00:05:02,640 --> 00:05:06,760
Az apaság fontos volt számomra.

81
00:05:07,360 --> 00:05:11,280
Szerintem szörnyű bűntudatom lett volna,

82
00:05:11,920 --> 00:05:16,400
ha nem adtam volna tovább a génjeinket,
azok után,

83
00:05:16,480 --> 00:05:18,480
amit a szüleim túléltek.

84
00:05:18,960 --> 00:05:21,400
-Hahó! Boldog szombatot!
-Boldog szombatot!

85
00:05:21,480 --> 00:05:24,600
-Szia, anyu!
-Mali! Gyönyörű vagy.

86
00:05:24,680 --> 00:05:26,800
Hogy vagy, kincsem?

87
00:05:28,280 --> 00:05:33,480
Minden boldog és vidám pillanatért
hálás vagyok, amit velük tölthetek,

88
00:05:33,560 --> 00:05:35,360
hiszen apa vagyok.

89
00:05:35,440 --> 00:05:36,920
És ez csodálatos érzés.

90
00:05:38,440 --> 00:05:41,000
-Boldog szombatot!
-Boldog szombatot!

91
00:05:42,000 --> 00:05:44,400
-Az életre!
-Az életre!

92
00:05:44,800 --> 00:05:46,000
Együnk!

93
00:05:46,520 --> 00:05:47,920
Ki lopta el a szószt?

94
00:05:48,400 --> 00:05:49,200
Én.

95
00:05:50,560 --> 00:05:55,520
GITA HALÁLA UTÁN LALE ELMONDTA
TÖRTÉNETÜKET AZ ÍRÓ HEATHER MORRIS-NAK.

96
00:05:55,600 --> 00:05:57,560
-Készen áll?
-Igen.

97
00:06:00,920 --> 00:06:04,360
Az első együtt töltött napon
közölte velem:

98
00:06:04,440 --> 00:06:07,520
"Tudta, hogy én voltam
az auschwitzi tetováló?"

99
00:06:08,200 --> 00:06:09,400
HEATHER MORRIS
ÍRÓ

100
00:06:09,480 --> 00:06:11,520
Időt tölthettem egy férfival, aki átélte

101
00:06:11,600 --> 00:06:15,040
a világtörténelem egyik
legszörnyűbb epizódját.

102
00:06:15,120 --> 00:06:19,000
Túlélte. Igazi harcos volt.

103
00:06:22,280 --> 00:06:26,280
Mindig ezt csinálta a kezével,
és ő írta a kezére a számokat.

104
00:06:32,000 --> 00:06:34,920
LALE, AZ AUSCHWITZI TETOVÁLÓ SZEREPÉBEN
HARVEY KEITEL

105
00:06:37,000 --> 00:06:38,840
Volt, hogy hazaértem a munkából,

106
00:06:38,920 --> 00:06:42,200
és apa csak állt ott,
és bámult ki az ablakon.

107
00:06:42,280 --> 00:06:44,000
Nem is hallotta, hogy megjöttem.

108
00:06:44,680 --> 00:06:46,840
Ráköszöntem. "Szia, apa."

109
00:06:49,920 --> 00:06:53,280
Aztán egy-két percig nem reagált.

110
00:06:58,920 --> 00:07:00,040
Itt vagyok.

111
00:07:02,360 --> 00:07:03,360
Tudod.

112
00:07:07,160 --> 00:07:09,200
Az apja sokszor mondogatta nekem,

113
00:07:09,280 --> 00:07:11,800
hogy folyamatosan szellemek veszik körül.

114
00:07:13,120 --> 00:07:15,520
Az élete részévé váltak,
amint elhagyta a tábort.

115
00:07:15,600 --> 00:07:18,000
Néha észrevettem,
mikor változik meg a tekintete.

116
00:07:18,680 --> 00:07:21,200
Tudtam, hogy olyankor 1942-ben van.

117
00:07:23,080 --> 00:07:26,760
Amikor 11, vagy 12 éves voltam,
bemutattak egy dokumentumfilmet.

118
00:07:28,200 --> 00:07:29,360
Háborúban a világ.

119
00:07:30,880 --> 00:07:34,680
A szüleim azt mondták, meg kell néznem.

120
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
HÁBORÚBAN A VILÁG

121
00:07:37,560 --> 00:07:42,040
Le kellett ülnöm, és meg kellett néznem.

122
00:07:42,720 --> 00:07:45,680
Amit átéltünk, azt nehéz lesz megérteni,

123
00:07:45,760 --> 00:07:47,440
még a kortársaink számára is,

124
00:07:48,160 --> 00:07:50,080
és a jövő generációinak még nehezebb,

125
00:07:50,160 --> 00:07:52,920
hiszen nekik nincsenek
személyes tapasztalataik.

126
00:08:00,000 --> 00:08:04,160
Láttam, hogy buldózerekkel

127
00:08:04,560 --> 00:08:07,280
tolják egy helyre a halottakat.

128
00:08:07,920 --> 00:08:11,320
Emberek feküdtek ott.

129
00:08:11,400 --> 00:08:13,200
Mindegyikük csont és bőr.

130
00:08:13,280 --> 00:08:17,160
Ez volt az első dolog, amit láttam,
és nagyon megragadt bennem.

131
00:08:17,560 --> 00:08:19,000
De azután...

132
00:08:20,200 --> 00:08:22,400
vacsoráznom kellett,
és le kellett feküdnöm.

133
00:08:22,920 --> 00:08:28,480
Tehát az ő traumáik traumatizálták magát?

134
00:08:31,080 --> 00:08:33,120
Ez egy érdekes kérdés.

135
00:08:33,200 --> 00:08:35,760
A szüleim bepakolták a történéseket

136
00:08:36,160 --> 00:08:38,040
egy dobozba az agyukban.

137
00:08:39,000 --> 00:08:41,560
"Akkor ott voltunk.

138
00:08:41,640 --> 00:08:45,360
Most itt vagyunk. Ausztráliában élünk."

139
00:08:45,800 --> 00:08:47,480
Miért pont Ausztráliába költöztek?

140
00:08:47,840 --> 00:08:52,320
Hogy miért? Mert minél távolabb
akartunk lenni mindenféle "izmustól".

141
00:08:52,400 --> 00:08:56,280
A nácizmustól, a kommunizmustól.
Hallani sem akarok ezekről.

142
00:08:56,360 --> 00:08:57,480
Ezért jöttünk messzire.

143
00:08:57,560 --> 00:09:00,560
AUSZTRÁLIA
AZ IGAZSÁG FÖLDJE

144
00:09:02,440 --> 00:09:05,840
Ausztrália megnyitja kapuit
az európaiak előtt a világháború után.

145
00:09:05,920 --> 00:09:09,400
Több millió vágnak bele az új életbe.

146
00:09:09,480 --> 00:09:12,720
Angolul tanulnak, munkát keresnek,
gyereket nevelnek,

147
00:09:12,800 --> 00:09:15,480
és nem bánnak meg semmit.

148
00:09:16,080 --> 00:09:19,440
Igen, a fiatal Ausztrália ragyogó,
és fényes.

149
00:09:19,520 --> 00:09:21,240
Az igazság földje ez

150
00:09:21,800 --> 00:09:24,400
változó világunkban.

151
00:09:25,680 --> 00:09:30,880
TÖBB MINT 35000 EURÓPAI ZSIDÓ
KEZDETT ÚJ ÉLETET AUSZTRÁLIÁBAN

152
00:09:30,960 --> 00:09:33,520
AZ 1940-ES ÉVEK SORÁN.

153
00:09:33,600 --> 00:09:37,760
MELBOURNE-BEN TELEPEDETT LE A LEGTÖBB
ZSIDÓ HOLOKAUSZTTÚLÉLŐ

154
00:09:37,840 --> 00:09:40,160
IZRAEL UTÁN.

155
00:09:44,120 --> 00:09:49,000
Sosem találkoztam még olyan
holokauszt túlélővel,

156
00:09:49,080 --> 00:09:52,120
aki hajlandó volt mesélni az élményeiről.

157
00:09:53,200 --> 00:09:57,280
Most egy Abram Goldberg nevű
emberhez megyünk.

158
00:09:57,960 --> 00:10:03,160
Ő a melbourne-i Holokauszt Múzeum
egyik alapító tagja.

159
00:10:04,760 --> 00:10:06,760
Tíz nap múlva lesz a születésnapja.

160
00:10:06,840 --> 00:10:08,240
100 éves lesz.

161
00:10:11,760 --> 00:10:13,120
1944. AUGUSZTUS 29-ÉN

162
00:10:13,200 --> 00:10:17,280
ABRAM GOLDBERGET ÉS ÉDESANYJÁT
A LENGYELORSZÁGI LODZ VÁROSÁBÓL

163
00:10:17,360 --> 00:10:19,480
AZ AUSCHWITZ II-BIRKENAU-BA DEPORTÁLTÁK.

164
00:10:19,560 --> 00:10:25,520
ABRAM 19 ÉVES VOLT,
AMIKOR A TÁBORBA KERÜLT.

165
00:10:26,280 --> 00:10:27,840
Amikor kinyitották a kapukat,

166
00:10:27,920 --> 00:10:30,040
emlékszik, először mi járt a fejében?

167
00:10:30,120 --> 00:10:34,400
Csak arra gondoltam: "Mit tegyek?
Hogy fogom megmenteni anyámat?"

168
00:10:34,480 --> 00:10:35,840
Oké.

169
00:10:36,440 --> 00:10:43,160
Amikor anyámat a marhavagonokhoz küldték,

170
00:10:43,240 --> 00:10:45,240
nem tudtuk, honnan erednek a lángok.

171
00:10:45,320 --> 00:10:47,960
-Értem.
-Senki nem tudott semmit.

172
00:10:48,040 --> 00:10:50,040
De azt tudtuk, hogy pokoli hely az.

173
00:10:51,200 --> 00:10:54,400
Anyám rájött, hogy nem fogja túlélni,

174
00:10:54,480 --> 00:10:56,920
abból, ahogy odakint
az emberekkel bántak.

175
00:10:57,000 --> 00:10:58,200
Nem. Értem.

176
00:10:59,320 --> 00:11:01,200
Rám nézett, és azt mondta:

177
00:11:01,280 --> 00:11:05,080
"Abram! Minden tőled telhetőt
meg kell tenned a túlélésért."

178
00:11:06,320 --> 00:11:09,280
Tudtam, hogy ennek szentelem az életem.

179
00:11:10,120 --> 00:11:11,600
Ezt csinálom.

180
00:11:13,360 --> 00:11:16,480
-Remek munkát végez.
-A világ nem felejtheti el, mi történt.

181
00:11:22,320 --> 00:11:26,160
Megtiszteltetés, hogy beszélhetek Önnel,

182
00:11:26,480 --> 00:11:28,560
mert senki más nem tette az életem során.

183
00:11:28,640 --> 00:11:30,640
Senki nem akart mesélni.

184
00:11:30,720 --> 00:11:33,600
A gyerekeimet is felvilágosítottam.

185
00:11:33,680 --> 00:11:35,800
EMLÉKEZZÜNK

186
00:11:38,280 --> 00:11:41,280
Ausztráliában sok fiatal zsidó
a szülei üldöztetésének

187
00:11:41,360 --> 00:11:44,200
árnyékában él.

188
00:11:45,080 --> 00:11:48,800
KUTATÁSOK KIMUTATTÁK,
HOGY A HOLOKAUSZT TRAUMA

189
00:11:48,880 --> 00:11:52,560
GENERÁCIÓKON ÁT ÖRÖKLŐDIK.

190
00:11:55,280 --> 00:11:57,240
A nevem George Halasz.

191
00:11:57,320 --> 00:11:58,880
Az elmúlt 25 év során

192
00:11:58,960 --> 00:12:01,840
a nemzedékeken átívelő traumát kutattam,

193
00:12:01,920 --> 00:12:05,640
édesanyám, Alice tapasztalatai alapján,

194
00:12:05,720 --> 00:12:07,480
aki holokauszt túlélő.

195
00:12:08,200 --> 00:12:11,360
Maga is második generációs, ahogy én is.

196
00:12:11,440 --> 00:12:15,160
Magát érdekli az ő történetük?

197
00:12:15,240 --> 00:12:18,400
Eljött az a pont,
ahol nem kérdezősködtem tovább,

198
00:12:18,480 --> 00:12:20,760
mert a szüleim sosem válaszoltak.

199
00:12:21,360 --> 00:12:26,360
Tehát ez arról szól,
hogy kíváncsi a titkokra.

200
00:12:26,440 --> 00:12:27,320
Igen.

201
00:12:27,400 --> 00:12:30,720
Érzékelt bárminemű zsibbadtságot
az egyik,

202
00:12:30,800 --> 00:12:32,160
vagy mindkét szülőjén?

203
00:12:32,240 --> 00:12:35,520
Édesanyámon nem. Apámon annál inkább.

204
00:12:35,600 --> 00:12:41,120
Ő sosem mutatta ki, mit érez.

205
00:12:41,200 --> 00:12:42,080
Értem.

206
00:12:42,600 --> 00:12:45,240
Valami biztos történt vele a táborban,

207
00:12:46,120 --> 00:12:47,400
ami ezt okozta,

208
00:12:47,880 --> 00:12:51,640
és ami miatt utána mindig
csak előre nézett.

209
00:12:51,720 --> 00:12:53,240
-Igen.
-Sosem nézett hátra.

210
00:12:54,720 --> 00:12:57,000
Átéltem bizonyos dolgokat.

211
00:12:57,440 --> 00:12:59,400
Gyilkosságot. Érti?

212
00:12:59,480 --> 00:13:02,800
Kínzást, verést.

213
00:13:03,840 --> 00:13:08,800
Hihetetlen dolgokat, ahol fiú ölt fiút,
és rab ütötte a másik rabot.

214
00:13:09,520 --> 00:13:10,680
Úgy tudom,

215
00:13:10,760 --> 00:13:16,560
az édesapja mindig kitartó maradt,
a táborban átélt borzalmak

216
00:13:17,680 --> 00:13:20,400
ellenére is.

217
00:13:20,480 --> 00:13:23,600
Ha te túléled,
de körülötted mindenki meghal,

218
00:13:24,240 --> 00:13:27,760
arra gondolsz: "Oké.
Ezt a napot is túléltem."

219
00:13:28,280 --> 00:13:30,480
Ez a túlélési ösztön.

220
00:13:30,920 --> 00:13:33,400
Igen. Érthető.

221
00:13:33,480 --> 00:13:34,360
Igen.

222
00:13:35,120 --> 00:13:40,440
A holokauszt okozta trauma,
és amit átéltek, olyan borzalmas volt,

223
00:13:40,520 --> 00:13:44,280
hogy megváltoztatta az elméjüket,
és a testüket is.

224
00:13:44,760 --> 00:13:51,120
És ez az állandósult túlélési mód az,
amit "traumatikus élménynek" neveznek.

225
00:13:52,880 --> 00:13:55,280
Miért volt apám olyan kemény?

226
00:13:55,360 --> 00:13:58,200
Miért volt anyám olyan depressziós?

227
00:13:58,800 --> 00:14:04,840
Mert folyamatosan ezt érezték,
miután reggel kikeltek az ágyból.

228
00:14:04,920 --> 00:14:08,240
Arra gondoltak: "Életben leszek
10 perc múlva is,

229
00:14:08,320 --> 00:14:10,720
vagy jön valaki, és lelő engem?"

230
00:14:11,080 --> 00:14:13,840
Meg akarom érteni ezt,
és át akarom érezni.

231
00:14:18,480 --> 00:14:20,960
Azt hiszem, visszatérnék oda.

232
00:14:21,040 --> 00:14:23,680
HEATHER SZEREPÉBEN MELANIE LYNSKEY

233
00:14:23,760 --> 00:14:25,880
Igen. Birkenau-ba. A táborba.

234
00:14:29,240 --> 00:14:32,920
Azt hittem, sosem térne vissza Európába.

235
00:14:36,560 --> 00:14:40,000
Nagyon megbántam, hogy nem ültettem fel

236
00:14:40,840 --> 00:14:43,600
apámat egy gépre, és vittem el őt oda.

237
00:14:45,960 --> 00:14:48,720
Rettegek Auschwitz-tól.

238
00:14:49,880 --> 00:14:54,200
Halljuk a sztorikat, könyveket olvasunk,
és sorozatokat nézünk róla,

239
00:14:54,280 --> 00:14:58,200
de hogy ott álljak, ahol egykor ők...

240
00:14:59,720 --> 00:15:02,120
Nem is tudom. Próbáltam elkerülni.

241
00:15:02,200 --> 00:15:03,960
63 éves vagyok.

242
00:15:06,440 --> 00:15:08,320
Éjjelente izzadva ébredek.

243
00:15:11,560 --> 00:15:15,920
Arra gondolok, miért nem vagyok
elég bátor? Ez a szüleim története.

244
00:15:17,520 --> 00:15:18,760
Most meg kell tennem.

245
00:15:19,960 --> 00:15:24,000
Kulcsok, telefon, pénztárca, útlevél.

246
00:15:24,520 --> 00:15:25,720
Készen állok.

247
00:15:26,200 --> 00:15:29,680
Nahát! Ez a valóság. Tényleg megtörténik.

248
00:15:41,200 --> 00:15:43,560
MIELŐTT GARY AUSCHWITZ-BA UTAZNA,

249
00:15:43,640 --> 00:15:48,080
SZERETNÉ LÁTNI, HOL NŐTTEK FEL A SZÜLEI.

250
00:15:54,720 --> 00:15:57,600
SZLOVÁKIA

251
00:15:57,680 --> 00:15:59,920
Hol született Csehszlovákián belül?

252
00:16:00,400 --> 00:16:03,280
Egy kis faluban, Korompában.

253
00:16:03,360 --> 00:16:04,760
Szlovákiában.

254
00:16:04,840 --> 00:16:07,640
KOROMPA

255
00:16:07,720 --> 00:16:09,240
225 KILOMÉTERRE AUSCHWITZ-TÓL

256
00:16:09,320 --> 00:16:12,680
Csodálatos a táj!

257
00:16:13,600 --> 00:16:15,680
Varázslatosak a hegyek és a völgyek.

258
00:16:17,680 --> 00:16:19,720
Képzeljék el,
hogy itt ébrednek reggelente.

259
00:16:20,960 --> 00:16:22,960
Békés gyerekkora lehetett apámnak.

260
00:16:23,440 --> 00:16:26,200
Vajon akkoriban hogy nézett ki?

261
00:16:29,600 --> 00:16:33,320
Semmit nem tudok Korompáról.

262
00:16:33,400 --> 00:16:40,120
Annyit tudok, hogy apám
ott élt a szüleivel.

263
00:16:41,800 --> 00:16:44,400
Micsoda sokkhatás lehetett.

264
00:16:45,000 --> 00:16:47,440
Háború volt készülőben.

265
00:16:51,120 --> 00:16:55,680
A németek 1942-ben törtek be Szlovákiába.

266
00:16:55,760 --> 00:16:56,600
Igen.

267
00:16:56,680 --> 00:17:00,960
Volt bármilyen előjele,
hogy arra tartanak?

268
00:17:02,320 --> 00:17:03,320
Nem volt...

269
00:17:03,920 --> 00:17:05,560
Hogy őszinte legyek...

270
00:17:06,040 --> 00:17:09,040
Nem hittem, hogy megtörténhet.

271
00:17:11,600 --> 00:17:13,000
Nem hittem el,

272
00:17:13,080 --> 00:17:17,960
mert mi másfajta környezetben éltünk.

273
00:17:20,560 --> 00:17:22,640
Szerintem Gary-nek fogalma sincs,

274
00:17:23,320 --> 00:17:29,040
mit fog látni, érezni, és tapasztalni
a következő pár napban.

275
00:17:32,400 --> 00:17:36,880
Most először megy oda,
pedig a hatvanas éveiben jár.

276
00:17:38,040 --> 00:17:41,960
Szerintem rendkívül érzelmes
időszak lesz.

277
00:17:42,600 --> 00:17:43,880
Én ott leszek vele.

278
00:17:45,680 --> 00:17:49,680
2020-BAN HEATHER CSINÁLTATOTT
EGY HOLOKAUSZT EMLÉKMŰVET,

279
00:17:49,760 --> 00:17:52,400
MELYET LALE TISZTELETÉRE EMELTEK.

280
00:17:56,200 --> 00:17:57,240
Heather.

281
00:18:01,840 --> 00:18:03,760
Nincs különlegesebb hely itt annál,

282
00:18:03,840 --> 00:18:05,640
ahol most állunk.

283
00:18:06,440 --> 00:18:09,080
SOKOLOV HOLOKAUSZT EMLÉKMŰ

284
00:18:09,160 --> 00:18:12,400
Ez az én ajándékom az édesapjának,
az anyjának, és a lányainak.

285
00:18:12,480 --> 00:18:15,240
-A lányaimnak.
-Igen. Ez az.

286
00:18:16,840 --> 00:18:18,640
Lenka! Csatlakozzon hozzánk!

287
00:18:18,720 --> 00:18:19,680
Üdv, Lenka!

288
00:18:19,760 --> 00:18:21,920
-Örvendek!
-Én is!

289
00:18:22,000 --> 00:18:24,120
-Fordítana, kérem?
-Persze.

290
00:18:24,200 --> 00:18:25,440
Megtiszteltetés.

291
00:18:25,520 --> 00:18:28,640
"Ezt Ludwig Eisenberg Sokolov úr
emlékére emeltük...

292
00:18:28,720 --> 00:18:30,400
LENKA PUSTAY
KUTATÓ ÉS TOLMÁCS

293
00:18:30,480 --> 00:18:33,160
...aki itt élt.

294
00:18:33,640 --> 00:18:37,080
És minden olyan ember emlékére is,

295
00:18:37,160 --> 00:18:41,880
akiket megfosztottak szabadságuktól,

296
00:18:41,960 --> 00:18:43,840
méltóságuktól, otthonuktól,

297
00:18:44,160 --> 00:18:45,600
és nevüktől.

298
00:18:46,080 --> 00:18:49,600
A holokauszt összes áldozatának
emléket állítunk ezzel."

299
00:18:50,080 --> 00:18:51,960
-Apám nagyon büszke lenne.
-Igen.

300
00:18:52,320 --> 00:18:53,840
Csodálatos.

301
00:18:55,520 --> 00:18:57,440
Büszkék vagyunk rá, hogy itt áll.

302
00:18:58,720 --> 00:19:01,440
Ez a kép...

303
00:19:01,920 --> 00:19:04,400
Beleégett az agyamba.

304
00:19:05,960 --> 00:19:09,480
A szüleim mindig kézen fogva jártak.

305
00:19:11,640 --> 00:19:13,160
Annyira szerették egymást.

306
00:19:19,840 --> 00:19:22,640
-Korompában járt iskolába?
-Igen.

307
00:19:22,720 --> 00:19:24,200
Oda jártam.

308
00:19:26,200 --> 00:19:29,640
Nyolc évig normális iskolás voltam,

309
00:19:29,720 --> 00:19:31,920
ahogy minden gyereknek kéne lennie.

310
00:19:35,040 --> 00:19:35,920
-Üdv!
-Üdv! Gary?

311
00:19:36,000 --> 00:19:37,240
ANNA PUSTAY
HELYI TÖRTÉNÉSZ

312
00:19:37,320 --> 00:19:38,680
-Igen. Gary vagyok.
-Én Anna.

313
00:19:38,760 --> 00:19:40,280
Örvendek, Anna!

314
00:19:41,240 --> 00:19:43,760
-Jó napot!
-Jó napot!

315
00:19:46,760 --> 00:19:48,720
Leülhetek az egyik székre esetleg?

316
00:19:48,800 --> 00:19:51,480
-Ezek nem az eredetiek.
-Nem baj.

317
00:19:51,560 --> 00:19:52,760
-A helyiség az.
-Üljön le!

318
00:19:54,320 --> 00:19:55,360
A hátsó sorba.

319
00:19:55,440 --> 00:19:57,720
Igen. Apám sosem ült volna az első sorba.

320
00:19:57,800 --> 00:19:58,640
Igen.

321
00:19:58,720 --> 00:20:01,120
Mesélte nekem, hogy mikor iskolás volt,

322
00:20:01,200 --> 00:20:04,520
ült a padban, bámult kifelé az ablakon,
és álmodozott.

323
00:20:04,960 --> 00:20:05,960
Ezt nézd, apa!

324
00:20:06,040 --> 00:20:09,200
Lehet, hogy a te székedben ülök,
és kinézek az ablakon,

325
00:20:09,280 --> 00:20:11,880
a szülővárosodban. Csodás érzés!

326
00:20:25,680 --> 00:20:28,680
"Amikor megjelent az
Az auschwitzi tetováló című könyv,

327
00:20:30,160 --> 00:20:34,960
megtudtam, hogy Lale 1916-ban született."

328
00:20:38,120 --> 00:20:40,880
"Az én apám is 1916-ban született.

329
00:20:40,960 --> 00:20:44,280
Kíváncsiak vagyunk, felismeri-e
az apját, Lale-t ezen a képen."

330
00:20:45,360 --> 00:20:47,520
Vagy ő az, vagy ő.

331
00:20:48,280 --> 00:20:51,160
De inkább ő. Igen. Ez ő.

332
00:20:52,240 --> 00:20:54,720
Nagyon okosnak látszik.

333
00:20:56,880 --> 00:21:00,440
Gary! Kérem tartsa meg ezt emlékbe!

334
00:21:00,520 --> 00:21:01,680
Tényleg?

335
00:21:03,600 --> 00:21:06,080
"Megtarthatja emlékbe."

336
00:21:06,160 --> 00:21:08,040
Tartsa meg!

337
00:21:08,120 --> 00:21:09,200
Nagyon köszönöm!

338
00:21:10,720 --> 00:21:14,160
Ezelőtt sosem láttam apámról
háború előtti fotót.

339
00:21:14,240 --> 00:21:15,040
Egyet se.

340
00:21:15,440 --> 00:21:16,560
Köszönöm.

341
00:21:16,640 --> 00:21:18,680
-Nagyon köszönöm!
-Ugyan!

342
00:21:22,520 --> 00:21:26,400
Ez egy csodálatos nap volt.

343
00:21:41,440 --> 00:21:46,400
Találtam valamit,
amit szerintem látni szeretne.

344
00:21:47,200 --> 00:21:50,840
Biztosan állítom,
hogy megtaláltuk a házat,

345
00:21:50,920 --> 00:21:55,320
amiben az apja élt 1930-ban.

346
00:21:56,320 --> 00:21:57,440
MIROSLAV DUTKO
TÖRTÉNÉSZ

347
00:21:57,520 --> 00:21:58,760
-Ő a barátom, Miro.
-Üdv!

348
00:21:58,840 --> 00:22:00,720
-Örvendek!
-Én is!

349
00:22:00,800 --> 00:22:02,320
Szép munka!

350
00:22:02,640 --> 00:22:04,080
-Köszönöm.
-Szép volt.

351
00:22:07,200 --> 00:22:11,360
Ezek a házak már menthetetlenek.
Bontásra lettek ítélve.

352
00:22:12,040 --> 00:22:15,080
Az épület ezen részében
állatokat tartottak.

353
00:22:15,160 --> 00:22:16,800
-Az istállók.
-Igen.

354
00:22:16,880 --> 00:22:20,280
Képzelje el! Voltak itt nyulak,

355
00:22:20,360 --> 00:22:23,160
és talán csirkék is.

356
00:22:23,240 --> 00:22:25,080
És lehetett néhány lovuk is.

357
00:22:27,360 --> 00:22:29,640
Voltak lovaink.

358
00:22:29,720 --> 00:22:32,480
Két ember segített a lovakkal

359
00:22:33,000 --> 00:22:35,400
az állomásról elszállítani

360
00:22:35,480 --> 00:22:38,040
az utazók holmiját oda, ahova tartottak.

361
00:22:38,120 --> 00:22:40,480
Maga is besegített a családi üzletbe?

362
00:22:40,560 --> 00:22:41,760
KOROMPA

363
00:22:41,840 --> 00:22:43,280
Nem. Nem sokat.

364
00:22:50,280 --> 00:22:55,600
És eljutottunk a nagyapja házához,

365
00:22:55,680 --> 00:22:56,960
ahol az édesapja élt.

366
00:23:00,840 --> 00:23:04,040
Szóval ezek a lépcsők vezetnek a házba.

367
00:23:04,120 --> 00:23:07,880
Itt jártak-keltek a rokonaim.

368
00:23:10,120 --> 00:23:11,320
Alacsonyak voltak.

369
00:23:15,560 --> 00:23:19,480
Igen. Amint látja,
a ház rossz állapotban van,

370
00:23:20,040 --> 00:23:23,840
úgyhogy valószínűleg ez
az utolsó alkalom, hogy láthatja.

371
00:23:37,240 --> 00:23:43,360
Azt reméltem, hogy amikor belépek ide,
akkor elönt majd valami, nem is tudom...

372
00:23:43,440 --> 00:23:46,920
Valamiféle spirituális érzés.

373
00:23:49,520 --> 00:23:55,600
Összeszedek néhány követ, hogy később
lerakhassam őket apám sírjára.

374
00:23:56,000 --> 00:23:59,360
Kövek az otthonából.

375
00:24:03,680 --> 00:24:04,680
Ezt nézzék!

376
00:24:05,800 --> 00:24:07,480
Ez elég lesz mindkét sírra.

377
00:24:11,480 --> 00:24:13,360
Ez szuper.

378
00:24:16,680 --> 00:24:18,840
Ha meglátogatod egy szeretted sírját,

379
00:24:18,920 --> 00:24:20,560
ott kell hagynod egy követ,

380
00:24:21,320 --> 00:24:23,720
hogy a hallottaid tudják, ott jártál.

381
00:24:28,320 --> 00:24:31,280
Ez maga az élő történelem.

382
00:24:32,960 --> 00:24:35,680
A történelem, amiben ők éltek.

383
00:24:38,160 --> 00:24:40,280
Hihetetlen.

384
00:24:50,640 --> 00:24:53,960
Szia, Lale Korompából!

385
00:24:56,400 --> 00:24:57,520
Mennem kell.

386
00:24:58,720 --> 00:24:59,720
Várj! Várj!

387
00:25:01,040 --> 00:25:02,360
Nem tudom a neved.

388
00:25:03,280 --> 00:25:04,280
Gita vagyok.

389
00:25:09,320 --> 00:25:13,120
-Hol született?
-Varannóban, Szlovákiában.

390
00:25:15,360 --> 00:25:19,520
Úgy 200 család élt abban a kisvárosban.

391
00:25:19,600 --> 00:25:20,680
289 KILOMÉTERRE AUSCHWITZ-TÓL

392
00:25:20,760 --> 00:25:22,880
Nagyon összetartó kis közösség volt.

393
00:25:23,720 --> 00:25:25,920
Mind a 200 család zsidó volt?

394
00:25:26,000 --> 00:25:27,800
Igen. Mindannyian.

395
00:25:29,320 --> 00:25:31,520
Az Ön családja hány tagú volt?

396
00:25:32,880 --> 00:25:36,200
Ott voltunk mi, hatan gyerekek,
a néhai édesapám és édesanyám.

397
00:25:38,720 --> 00:25:44,400
Szeretnénk megmutatni az édesanyja
anyakönyvi kivonatát,

398
00:25:45,480 --> 00:25:48,720
amit az anyakönyvi hivatalban találtunk.

399
00:25:49,520 --> 00:25:50,600
Remegek.

400
00:25:54,480 --> 00:25:56,400
-Lassan haladjunk, kérem!
-Rendben.

401
00:25:56,480 --> 00:25:58,840
Különben túl sok lesz egyszerre.

402
00:26:02,720 --> 00:26:04,080
Sosem láttam még ezt.

403
00:26:04,680 --> 00:26:05,760
Ez...

404
00:26:05,840 --> 00:26:08,240
Stílusos volt az anyukám, nem igaz?

405
00:26:08,320 --> 00:26:11,520
Nézzék! Micsoda mosoly!

406
00:26:11,600 --> 00:26:13,680
Itt még nem látszott trauma az arcán.

407
00:26:14,000 --> 00:26:17,400
Vidám ember volt.

408
00:26:17,480 --> 00:26:18,920
Örült az életnek.

409
00:26:19,480 --> 00:26:22,600
Szuper fotó, nem igaz?
Az ég áldja anyámat!

410
00:26:24,880 --> 00:26:26,960
Gary! Ezen a helyen állítják ki

411
00:26:27,040 --> 00:26:31,040
az összes varannói gyerek
anyakönyvi kivonatát.

412
00:26:31,480 --> 00:26:33,560
Az első, és legkülönlegesebb iratot.

413
00:26:34,440 --> 00:26:36,240
-Anya.
-Ez az anyukájáé.

414
00:26:36,320 --> 00:26:37,160
Igen.

415
00:26:37,600 --> 00:26:41,840
Tehát itt az áll,
hogy Varannóban született,

416
00:26:42,360 --> 00:26:45,960
1925. március 11-én.

417
00:26:46,840 --> 00:26:51,880
Ezek az édesanyja testvéreinek adatai.

418
00:26:52,200 --> 00:26:55,000
Rachelé, Goldáé, és Franny-é.

419
00:26:55,600 --> 00:26:57,200
"Nem tért haza."

420
00:26:59,640 --> 00:27:00,720
"Nem tért haza."

421
00:27:02,480 --> 00:27:03,520
Igen. Oké.

422
00:27:05,680 --> 00:27:06,880
Azok a szemetek.

423
00:27:11,040 --> 00:27:14,680
GITA SZÜLEIT ÉS HÁROM LÁNYTESTVÉRÉT
EGY NÁCI MEGSEMMISÍTŐ TÁBORBA VITTÉK

424
00:27:14,760 --> 00:27:16,880
A LENGYELORSZÁGI LUBLINBA.

425
00:27:17,920 --> 00:27:20,320
Miért nem mesélt az anyja magának
a testvéreiről?

426
00:27:22,040 --> 00:27:23,600
Hogy válaszolhatnék erre?

427
00:27:24,120 --> 00:27:27,960
Anyám annyira magába fordult,

428
00:27:28,040 --> 00:27:29,680
és magába zárkózott,

429
00:27:29,760 --> 00:27:32,320
hogy még a testvéreit sem említette.

430
00:27:33,840 --> 00:27:35,320
Apámat is nagyon szerettem,

431
00:27:36,200 --> 00:27:39,600
de anyámért oda voltam.

432
00:27:40,960 --> 00:27:45,280
Ezzel most minden több értelmet nyert.

433
00:27:45,840 --> 00:27:48,200
Magába temette.

434
00:27:48,280 --> 00:27:49,440
Magába temette.

435
00:27:49,520 --> 00:27:53,360
Talán ezért volt annyira depressziós,
mert magába fojtotta ezt,

436
00:27:53,440 --> 00:27:55,680
de attól még folyton gondolt rá.

437
00:27:55,760 --> 00:27:58,960
Ez megmagyarázná a rémálmokat.

438
00:27:59,720 --> 00:28:03,480
1700 ZSIDÓT DEPORTÁLTAK VARANNÓBÓL,

439
00:28:03,560 --> 00:28:08,040
ÉS CSUPÁN 120-AN TÉRTEK HAZA,
MIUTÁN VÉGET ÉRT A HÁBORÚ.

440
00:28:08,120 --> 00:28:09,440
Ez a hely volt

441
00:28:09,520 --> 00:28:12,960
a zsidó közösség szíve.

442
00:28:13,040 --> 00:28:16,600
Jól szimbolizálja,
mi történt egész Európában.

443
00:28:16,680 --> 00:28:18,480
Úgy is mondhatnánk,

444
00:28:18,560 --> 00:28:21,080
egykor állt itt egy zsinagóga...

445
00:28:24,400 --> 00:28:25,880
aztán már nem.

446
00:28:25,960 --> 00:28:28,200
Ott állt a rituális fürdőhely,

447
00:28:28,280 --> 00:28:31,520
a Mikva, aztán már nem.

448
00:28:31,960 --> 00:28:35,040
Zsidó emberek éltek itt,
aztán egyszer csak eltűntek.

449
00:28:35,600 --> 00:28:38,280
Csak egy emléktábla maradt utánuk.

450
00:28:39,680 --> 00:28:41,400
Ennyi. Ennyi maradt.

451
00:28:41,760 --> 00:28:47,360
Ez annak a zsinagógának a fala,
ahova édesanyám járt.

452
00:28:48,440 --> 00:28:51,400
Innen is szedek néhány követ.

453
00:28:51,480 --> 00:28:53,320
Csak ennyit.

454
00:29:00,200 --> 00:29:04,280
Felolvasunk néhány részletet
anyám holokauszt történetéből.

455
00:29:04,360 --> 00:29:06,720
Ez egy fenomenális projekt.

456
00:29:06,800 --> 00:29:11,000
Videóra vesszük minden egyes életben lévő

457
00:29:11,080 --> 00:29:16,280
holokauszt túlélő történetét.

458
00:29:16,800 --> 00:29:21,240
Ha nem bánják, felolvasnám,
hogy édesanyám...

459
00:29:24,000 --> 00:29:25,160
hogy emlékezett.

460
00:29:27,480 --> 00:29:29,040
"Iskolába mentem."

461
00:29:29,840 --> 00:29:31,960
"Aztán kirúgtak az iskolából."

462
00:29:33,240 --> 00:29:35,040
"Mint minden fiatal...

463
00:29:37,280 --> 00:29:40,640
én is tanulni szerettem volna."

464
00:29:41,280 --> 00:29:45,320
"17 évesen az ember még nem tudja,
mit akar csinálni, ha felnő."

465
00:29:45,400 --> 00:29:48,720
"De azt tudtuk, hogy nem egészséges,
ami történik."

466
00:29:49,480 --> 00:29:54,920
"Tudtuk, hogy valami nincs rendben.
De senki nem értette teljesen."

467
00:29:56,120 --> 00:29:58,120
Aztán feltették neki a kérdést:

468
00:30:00,400 --> 00:30:03,040
"Az édesapja továbbra is dolgozott?"

469
00:30:04,160 --> 00:30:09,960
"Nem. Elvették tőlünk a pékséget.
Ekkor kezdődtek a bajok."

470
00:30:10,480 --> 00:30:15,840
"Miután mindent bezártak, pár hétre rá
elvittek minket."

471
00:30:20,520 --> 00:30:24,800
És számára az egyszerű élet véget ért,

472
00:30:25,800 --> 00:30:28,240
egyik pillanatról a másikra.

473
00:30:29,560 --> 00:30:32,360
Eltűnt a gyerekkora.

474
00:30:33,440 --> 00:30:34,720
A családját...

475
00:30:36,520 --> 00:30:37,880
szétszakították.

476
00:30:38,720 --> 00:30:39,640
Eltűnt.

477
00:30:39,720 --> 00:30:41,200
Hirtelen...

478
00:30:42,560 --> 00:30:43,560
eltűnt...

479
00:30:45,920 --> 00:30:46,880
minden.

480
00:30:58,600 --> 00:31:01,800
1942-BEN SZLOVÁKIA A ZSIDÓ LAKOSSÁGÁT
A NÁCIK ÁLTAL MEGSZÁLLT

481
00:31:01,880 --> 00:31:03,880
LENGYELORSZÁGBA DEPORTÁLTA.

482
00:31:03,960 --> 00:31:07,600
ŐK VOLTAK AZ ELSŐ NÉMET SZÖVETSÉGESEK,
AKIK EZT MEGTETTÉK.

483
00:31:08,320 --> 00:31:10,640
Szlovákia mindig is antiszemita volt.

484
00:31:11,160 --> 00:31:14,120
Mindenki szóba állt veled.
Tudták, hogy zsidó vagy.

485
00:31:14,760 --> 00:31:17,600
A szívük mélyén talán gyűlöltek.

486
00:31:17,680 --> 00:31:19,200
TISO ELNÖK
1942. AUGUSZTUS 17.

487
00:31:19,280 --> 00:31:21,840
Azt kérdik, keresztényi-e,
ami a zsidókkal történik.

488
00:31:22,280 --> 00:31:24,440
Emberi? Nem inkább rablás?

489
00:31:25,520 --> 00:31:28,800
Én azt kérdezem, keresztényi,
ha egy nemzet felszabadítaná magát

490
00:31:28,880 --> 00:31:32,320
ősi ellenségeitől, a zsidóktól?

491
00:31:32,400 --> 00:31:34,760
Szabaduljunk meg
a parazitáktól, Szlovákia!

492
00:31:34,840 --> 00:31:39,960
JOZEF TISO, SZLOVÁKIA ELNÖKE A NÁCIK
ELKÖTELEZETT TÁMOGATÓJA VOLT.

493
00:31:46,720 --> 00:31:49,240
SZERED

494
00:31:49,320 --> 00:31:50,760
313 KILOMÉTERRE AUSCHWITZ-TÓL

495
00:31:50,840 --> 00:31:52,840
ÁLLANDÓ KIÁLLÍTÁS A HOLOKAUSZT MÚZEUMBAN

496
00:31:56,920 --> 00:32:02,160
MADELINE VADKERTY TÖRTÉNÉSZ
A SZLOVÁK ZSIDÓK TÖRTÉNETÉT KUTATJA

497
00:32:02,240 --> 00:32:04,360
A HOLOKAUSZT ALATT.

498
00:32:04,440 --> 00:32:07,600
Van itt egy levél.
Egy hat éves kisfiú írta

499
00:32:07,680 --> 00:32:09,360
Jozef Tiso elnöknek.

500
00:32:09,800 --> 00:32:12,200
Az én lányom hét éves, szóval próbáltam

501
00:32:12,280 --> 00:32:16,280
elképzelni, hogy ő ír ilyen levelet...

502
00:32:16,360 --> 00:32:18,480
Igen. Elképesztő.

503
00:32:18,560 --> 00:32:21,360
Ő a legfiatalabb levélíró,
akit eddig találtam.

504
00:32:21,440 --> 00:32:23,240
A kisfiú ezt írta:

505
00:32:23,320 --> 00:32:26,680
"Kedves elnök úr! Minden este
az egészségéért imádkozom.

506
00:32:27,200 --> 00:32:30,240
Anyu azt mondogatja, jó fiú vagyok,

507
00:32:30,320 --> 00:32:32,560
és Jézus elhozza majd nekem az elnök úr

508
00:32:32,640 --> 00:32:37,280
legszebb ajándékát."
Azt kérte, maradhassanak.

509
00:32:37,360 --> 00:32:41,720
A BECSLÉSEK SZERINT ÚGY 20000 DEPORTÁLÁSI
FELLEBBEZÉSI KÉRELEM ÉRKEZETT BE TISÓHOZ.

510
00:32:41,800 --> 00:32:43,760
TÖBB MINT 95 SZÁZALÉKÁT ELUTASÍTOTTÁK.

511
00:32:43,840 --> 00:32:48,280
Szeretnék beszélni erről a propagandáról,

512
00:32:48,360 --> 00:32:50,400
ami mögöttünk látható.

513
00:32:50,480 --> 00:32:54,280
Az áll rajta: "Ő az.
A csillagról felismered.

514
00:32:55,000 --> 00:32:58,520
Ő az, aki mindent magának akar.

515
00:32:58,960 --> 00:33:03,480
Aki az állam
és a barátai ellen cselekszik."

516
00:33:03,560 --> 00:33:09,320
A sárga Dávid-csillag viselését
a zsidó törvénykönyv írta elő.

517
00:33:09,400 --> 00:33:12,240
A szlovák sajtó ezt Európa legszigorúbb

518
00:33:12,320 --> 00:33:16,600
faji törvényeként emlegette.

519
00:33:16,680 --> 00:33:19,440
Szigorúbbként a nácik törvényeinél.

520
00:33:19,520 --> 00:33:25,240
Nem mehettél nélküle se sporteseményekre,
se parkokba, se étterembe, se moziba.

521
00:33:25,320 --> 00:33:29,680
Még a piacra sem tudtál elmenni akkor,
amikor mindenki más.

522
00:33:30,200 --> 00:33:33,640
Miféle ember csinál ilyet más emberekkel?

523
00:33:33,720 --> 00:33:37,440
A szülei is láthatták ezeket
a plakátokat.

524
00:33:37,520 --> 00:33:41,040
Azt sugallták, hogy a zsidók felelősek

525
00:33:41,120 --> 00:33:44,960
az ország minden problémájáért,
ami lehetetlen,

526
00:33:45,040 --> 00:33:48,280
mert akkoriban a lakosságnak
csupán a 3,6 százalékát tették ki.

527
00:33:48,360 --> 00:33:50,120
Tudom. Megáll az ember esze. Igen.

528
00:33:51,120 --> 00:33:53,320
Nem jöttek el hozzánk, hogy szóljanak.

529
00:33:53,400 --> 00:33:56,040
Táblákat raktak ki, melyeken az állt,

530
00:33:56,120 --> 00:34:01,320
hogy a családok legidősebb gyermekei

531
00:34:01,400 --> 00:34:03,840
menjenek el este arra a helyre.

532
00:34:04,440 --> 00:34:06,520
Ha nem teszik, a szüleiket viszik.

533
00:34:06,600 --> 00:34:08,240
Én voltam a legidősebb.

534
00:34:09,120 --> 00:34:10,240
Úgyhogy elmentem.

535
00:34:10,960 --> 00:34:14,800
Márciusban töltöttem be a 17-et,

536
00:34:14,880 --> 00:34:18,440
és áprilisban deportáltak minket.

537
00:34:18,520 --> 00:34:21,360
A szlovák kormány eljött a szüleiért?

538
00:34:21,440 --> 00:34:23,960
Igen. De nem csak értük.

539
00:34:24,040 --> 00:34:25,800
Minden zsidóért.

540
00:34:25,880 --> 00:34:28,760
Elvittek mindenkit, akit csak tudtak.

541
00:34:30,120 --> 00:34:34,400
A szlovák kormány minden
deportált zsidó után 500 márkát fizetett.

542
00:34:34,800 --> 00:34:36,480
-Ezt tudta?
-Nem.

543
00:34:36,560 --> 00:34:39,760
Fizetniük kellett a "szállításért".

544
00:34:40,160 --> 00:34:44,480
Nagyon kényelmetlenül érzem most magam

545
00:34:44,560 --> 00:34:47,120
ebben az országban.

546
00:34:47,200 --> 00:34:49,480
Az országban, ahol a szüleim éltek.

547
00:34:50,120 --> 00:34:52,000
Ahol a fivéreik és nővéreik éltek.

548
00:34:52,080 --> 00:34:57,480
A kormányuk még fizetett is azért,
hogy deportálják őket?

549
00:34:57,560 --> 00:35:03,040
De azt is meg kell jegyezni,
hogy nem mindenki gyűlölte a zsidókat.

550
00:35:03,120 --> 00:35:03,920
Persze.

551
00:35:04,000 --> 00:35:06,880
De hatalmas volt a társadalmi nyomás...

552
00:35:07,480 --> 00:35:11,040
hogy ne érintkezzenek zsidókkal,
és semmilyen módon ne segítsék őket.

553
00:35:13,280 --> 00:35:17,880
1942-BEN SZLOVÁKIA 58000 ZSIDÓT DEPORTÁLT
AUSCHWITZ-BA ÉS MÁS HALÁLTÁBOROKBA.

554
00:35:17,960 --> 00:35:22,080
CSUPÁN 800-AN ÉLTÉK TÚL.

555
00:35:22,720 --> 00:35:26,600
Mi volt a zsidó közösség válasza?

556
00:35:27,160 --> 00:35:29,400
Semmi.

557
00:35:29,480 --> 00:35:32,600
Nem tehettek semmit.

558
00:35:32,920 --> 00:35:35,440
Senki nem tehetett semmit.

559
00:35:36,400 --> 00:35:37,720
Kiváltságos voltam.

560
00:35:38,240 --> 00:35:42,560
Minden túlélőnek szüksége volt
némi szerencsére,

561
00:35:42,640 --> 00:35:45,800
és én vagyok a szerencse eredménye.

562
00:35:46,400 --> 00:35:47,520
Álljanak sorba!

563
00:35:48,320 --> 00:35:49,600
Gyerünk, mozgás!

564
00:35:49,920 --> 00:35:51,160
Hová megyünk?

565
00:35:52,800 --> 00:35:53,800
Lengyelországba!

566
00:35:54,720 --> 00:35:56,400
Mozgás!

567
00:35:56,480 --> 00:36:00,040
Úgy tudom, szerelőnek képeznek ki,
autók és motorok javítására.

568
00:36:03,080 --> 00:36:07,600
POZSONY
217 KILOMÉTERRE AUSCHWITZ-TÓL

569
00:36:13,120 --> 00:36:14,480
Furcsa újra itt lenni.

570
00:36:15,280 --> 00:36:20,080
Itt forgattuk azt, amikor az embereket
a vagonokba terelték.

571
00:36:20,160 --> 00:36:21,960
Furcsa nap volt az.

572
00:36:22,040 --> 00:36:23,440
Itt voltam én, mint Jonah...

573
00:36:23,520 --> 00:36:24,960
LALE SZEREPÉBEN
JONAH HAUER-KING

574
00:36:25,040 --> 00:36:26,600
Próbáltuk elképzelni,

575
00:36:26,680 --> 00:36:30,040
min ment keresztül az édesapja.
De ezt szinte lehetetlen átérezni.

576
00:36:30,960 --> 00:36:32,480
Felvétel!

577
00:36:33,120 --> 00:36:36,400
Te mit éreztél,
amikor beléptél a vagonba?

578
00:36:45,520 --> 00:36:49,680
Becsukták az ajtót,
és mindenki csendben volt.

579
00:36:54,400 --> 00:36:58,080
Nyilván nagy hatással volt ránk.

580
00:37:03,120 --> 00:37:06,120
Senki sem tudta, mi fog történni.

581
00:37:10,680 --> 00:37:12,680
Senki sem tudta, hová megyünk.

582
00:37:14,320 --> 00:37:15,840
Ő csak egy ember volt,

583
00:37:15,920 --> 00:37:20,200
abban a hatalmas táborban.

584
00:37:20,280 --> 00:37:22,160
Rájött, hogy borzalmak várnak rá.

585
00:37:23,480 --> 00:37:26,840
Láttam apámat a szemedben.

586
00:37:26,920 --> 00:37:30,080
Láttam őt, amikor Annára néztél.

587
00:37:30,720 --> 00:37:33,200
A szerető pillantásból.

588
00:37:36,400 --> 00:37:37,520
A szemed...

589
00:37:39,240 --> 00:37:40,280
Kék?

590
00:37:40,880 --> 00:37:41,880
Néha.

591
00:37:46,080 --> 00:37:47,080
Gond van?

592
00:37:48,000 --> 00:37:48,840
Nincs.

593
00:37:49,920 --> 00:37:51,280
Csak tintáért jöttem.

594
00:37:54,480 --> 00:37:56,200
GITA SZEREPÉBEN ANNA PRÓCHNIAK

595
00:37:56,280 --> 00:37:58,640
Mennyire volt nehéz számodra

596
00:37:58,720 --> 00:38:00,920
eljátszani édesanyámat

597
00:38:01,320 --> 00:38:04,280
egy holokauszt környezetben?

598
00:38:04,360 --> 00:38:06,720
Nagyon ijesztő volt.

599
00:38:07,080 --> 00:38:09,800
Eleinte rettegtem.

600
00:38:09,880 --> 00:38:12,840
Nagy volt rajtam a nyomás.

601
00:38:14,120 --> 00:38:20,840
Éreztem az édesanyja jelenlétét.

602
00:38:20,920 --> 00:38:24,400
Sőt, még manapság is érzem néha.

603
00:38:24,480 --> 00:38:26,160
-Komolyan?
-Igen.

604
00:38:26,480 --> 00:38:31,440
Milyen volt megnézni a történetet
a képernyőn?

605
00:38:31,880 --> 00:38:34,520
Felsorolom, főként milyen érzéseket
váltott ki belőlem.

606
00:38:34,600 --> 00:38:36,560
Amikor azt mondod: "Isten nem segít."

607
00:38:36,640 --> 00:38:40,360
Pedig ő mélyen ortodox volt,

608
00:38:40,440 --> 00:38:42,920
és mindent Istennek tulajdonított.

609
00:38:43,000 --> 00:38:43,800
Igen.

610
00:38:44,200 --> 00:38:46,800
Anyám ilyen volt.

611
00:38:47,640 --> 00:38:48,640
Lale...

612
00:38:51,480 --> 00:38:52,760
Hol van Isten?

613
00:38:56,840 --> 00:38:59,560
Isten nem segít rajtunk, Lale,
de mi segíthetünk Istenen.

614
00:39:00,760 --> 00:39:04,480
Megmutathatjuk neki, hogy a szeretet
még itt is létezik.

615
00:39:05,600 --> 00:39:08,080
Én szekuláris nevelést kaptam.

616
00:39:08,800 --> 00:39:12,840
Édesanyám sok mindent elengedett,
amiben korábban hitt,

617
00:39:12,920 --> 00:39:15,520
talán mert csalódott Istenben.

618
00:39:16,520 --> 00:39:17,800
A háború miatt.

619
00:39:20,480 --> 00:39:22,440
Hogy érez az indulással kapcsolatban?

620
00:39:22,520 --> 00:39:24,280
-Készen áll?
-Nem.

621
00:39:25,040 --> 00:39:26,920
Egyáltalán nem.

622
00:39:27,320 --> 00:39:29,880
Hirtelen... Nézd! Remegek.

623
00:39:29,960 --> 00:39:32,040
Csak nézz rám! Ez nem a hidegtől van.

624
00:39:32,120 --> 00:39:34,000
-Csak rá gondoltam, és...
-Igen, igen.

625
00:39:34,080 --> 00:39:37,680
Úgy érzem, most már még nehezebb lesz

626
00:39:38,440 --> 00:39:40,320
belépni Birkenau-ba,

627
00:39:41,360 --> 00:39:43,760
mert sokkal többet tudok.

628
00:39:44,960 --> 00:39:50,000
Ha valamilyen oknál fogva
a szüleim lelke nem lelt megnyugvást,

629
00:39:50,080 --> 00:39:52,200
ez talán segíthet mindkettőjükön.

630
00:40:03,040 --> 00:40:04,760
Ez az? Erre szálljak fel?

631
00:40:07,080 --> 00:40:08,720
1942 TAVASZÁN

632
00:40:08,800 --> 00:40:12,880
A SZLOVÁKIAI ZSIDÓ NŐK AZ ELSŐK KÖZT
VOLTAK, AKIKET HALÁLTÁBORBA DEPORTÁLTAK.

633
00:40:13,560 --> 00:40:16,920
Anyám így emlékezett arra,
amikor megérkezett

634
00:40:18,520 --> 00:40:19,680
Auschwitz-ba.

635
00:40:20,560 --> 00:40:22,600
"A vagon kis ablakán keresztül

636
00:40:22,960 --> 00:40:26,280
csíkos ruhás embereket láttunk
dolgozni a mezőn.

637
00:40:28,080 --> 00:40:29,800
Arról beszélgettünk,

638
00:40:30,560 --> 00:40:36,760
hogy ők biztosan bűnözők,
és velünk nem így fognak bánni.

639
00:40:37,920 --> 00:40:39,480
De amikor megérkeztünk,

640
00:40:40,600 --> 00:40:44,360
rossz meglepetés várt ránk.

641
00:40:47,040 --> 00:40:49,920
Az SS tisztek azt ordibálták,

642
00:40:50,560 --> 00:40:53,000
hogy sosem jutunk ki onnan,

643
00:40:53,320 --> 00:40:55,160
és hogy meg fogunk halni."

644
00:40:55,240 --> 00:40:58,120
GITA 1942 ÁPRILISBAN ÉRKEZETT A TÁBORBA.

645
00:41:00,600 --> 00:41:01,440
Állj!

646
00:41:04,280 --> 00:41:07,680
A nők arra, a férfiak arra!
Köszönöm. Haladjanak!

647
00:41:10,160 --> 00:41:11,560
Tudni akarom.

648
00:41:12,000 --> 00:41:16,000
Tudni akarom, milyen volt.
Minél jobban át akarom érezni,

649
00:41:16,080 --> 00:41:18,080
és a lábnyomukban akarok járni.

650
00:41:18,560 --> 00:41:21,080
Már négyszer berezeltem ettől az úttól.

651
00:41:22,480 --> 00:41:24,480
Ötödszörre nem fogok.

652
00:41:25,240 --> 00:41:26,640
Ezúttal tényleg odamegyek.

653
00:41:32,560 --> 00:41:38,480
LENGYELORSZÁG

654
00:41:41,120 --> 00:41:44,120
REGGEL HAT ÓRA
2024. SZEPTEMBER 16.

655
00:41:44,200 --> 00:41:49,120
Meglepőek az érzelmeim.

656
00:41:50,280 --> 00:41:53,480
Tudni akarom, mi történt ott.

657
00:41:54,000 --> 00:41:59,520
Közel akarok kerülni anyámhoz,
és apámhoz.

658
00:42:00,600 --> 00:42:01,600
Készen állok.

659
00:42:05,240 --> 00:42:08,520
AUSCHWITZ 1940 ÉS 1945 KÖZÖTT MŰKÖDÖTT.

660
00:42:08,600 --> 00:42:13,440
AZ VOLT A LEGNAGYOBB, ÉS LEGHALÁLOSABB
NÁCI MEGSEMMISÍTŐ TÁBOR.

661
00:42:14,360 --> 00:42:20,760
TÖBB MINT 1 MILLIÓ ZSIDÓT, ÉS 100000
LENGYELT, ROMÁT ÉS SZOVJETET ÖLTEK MEG.

662
00:42:22,000 --> 00:42:23,520
Remegek, mint a nyárfalevél.

663
00:42:26,960 --> 00:42:27,840
Oké.

664
00:42:27,920 --> 00:42:28,760
Gyere!

665
00:42:28,840 --> 00:42:30,600
Megfogom a kezed.

666
00:42:31,800 --> 00:42:33,120
Jól vagyok. Jól vagyok.

667
00:42:43,040 --> 00:42:44,440
-Üdv, Pawel!
-Üdv, Gary!

668
00:42:44,520 --> 00:42:47,480
-Örvendek!
-Én is!

669
00:42:47,560 --> 00:42:48,880
PAWEL SAWICKI
OKTATÓ

670
00:42:48,960 --> 00:42:51,080
Tudom, ez egy nehéz időszak,

671
00:42:51,160 --> 00:42:52,560
de nagyon hálás vagyok,

672
00:42:52,640 --> 00:42:54,320
hogy eljött ide.

673
00:42:54,400 --> 00:42:57,280
Vágjunk is bele! Kérem, kövessen!

674
00:42:57,360 --> 00:42:59,560
Remeg a lábam.

675
00:43:02,520 --> 00:43:03,920
-Oké.
-Oké.

676
00:43:05,160 --> 00:43:09,480
1942-ben Auschwitz
megsemmisítő tábor lett.

677
00:43:10,760 --> 00:43:16,280
Amit itt lát, az az ikonikus bejárat

678
00:43:16,360 --> 00:43:20,600
az "Arbeit Macht Frei" felirattal.
"A munka szabaddá tesz."

679
00:43:21,400 --> 00:43:23,240
Auschwitz-ba vittek minket.

680
00:43:23,640 --> 00:43:24,720
Felnéztem.

681
00:43:24,800 --> 00:43:30,440
Láttam a német feliratot.
"Arbeit Macht Frei."

682
00:43:31,120 --> 00:43:34,440
Amint beléptünk,
mintha a pokolba kerültünk volna.

683
00:43:38,000 --> 00:43:39,960
Még nem állok készen. Sajnálom.

684
00:43:49,840 --> 00:43:52,160
Remeg a lábam.

685
00:43:54,560 --> 00:43:55,560
Oké.

686
00:43:56,960 --> 00:43:57,760
Nem.

687
00:44:00,200 --> 00:44:01,440
Jó. Csináljuk!

688
00:44:15,320 --> 00:44:19,240
Amikor megláttuk az SS tiszteket,

689
00:44:19,320 --> 00:44:22,720
a kutyákat, és hogy embereket vernek,

690
00:44:23,080 --> 00:44:26,160
tudtuk, mi vár ránk.

691
00:44:36,640 --> 00:44:40,360
Ezekben az épületekben aludtak a rabok.

692
00:44:41,320 --> 00:44:43,960
Az emberek száma egy ilyen házban

693
00:44:44,040 --> 00:44:45,400
meghaladta az 1000 főt.

694
00:44:47,840 --> 00:44:50,760
Tudja esetleg, anyám melyikben aludt?

695
00:44:50,840 --> 00:44:51,720
Nem.

696
00:44:51,800 --> 00:44:54,960
Nincsenek dokumentumaink az anyjáról.

697
00:44:55,680 --> 00:44:58,680
Az evakuálás előtt az SS arra utasította

698
00:44:58,760 --> 00:45:02,480
a foglyokat, hogy égessenek el
minden dokumentációt.

699
00:45:02,560 --> 00:45:09,280
Becsléseink szerint a tábori dokumentumok
95 százalékát megsemmisítették.

700
00:45:29,120 --> 00:45:30,360
Szóval ezek itt

701
00:45:31,080 --> 00:45:34,160
gyerekcipők.

702
00:45:36,400 --> 00:45:40,560
Voltak gyerekek, akik még
egy évesek sem voltak.

703
00:45:41,600 --> 00:45:43,760
Próbálom elképzelni az én Avivám lábát.

704
00:45:48,200 --> 00:45:49,560
Sokkoló, nem igaz?

705
00:45:49,640 --> 00:45:55,840
TÖBB MINT 100000 ÁLDOZAT
CIPŐJE MARADT FENN.

706
00:45:55,920 --> 00:46:01,080
3800 BŐRÖNDÖT IS
KIÁLLÍTOTTAK A MÚZEUMBAN.

707
00:46:03,120 --> 00:46:06,720
Amikor egy tárgyra nézünk,
eszünkbe kell hogy jusson,

708
00:46:07,520 --> 00:46:08,560
hogy egy emberé volt.

709
00:46:08,640 --> 00:46:09,680
Igen.

710
00:46:09,760 --> 00:46:13,120
Mindhez társul egy történet,
egy név, egy személy.

711
00:46:14,160 --> 00:46:16,040
És hozzánk is közel áll.

712
00:46:16,120 --> 00:46:18,960
Azon apám neve áll. Ludwig.

713
00:46:22,960 --> 00:46:24,800
Ez a mennyiség...

714
00:46:43,760 --> 00:46:45,000
Magának is adtak számot?

715
00:46:46,200 --> 00:46:47,240
Igen.

716
00:46:47,320 --> 00:46:50,360
32407.

717
00:46:56,560 --> 00:47:00,760
AUSCHWITZ VOLT AZ EGYETLEN
KONCENTRÁCIÓS TÁBOR,

718
00:47:00,840 --> 00:47:05,400
AHOL TETOVÁLÁSSAL
AZONOSÍTOTTÁK AZ EMBEREKET.

719
00:47:05,480 --> 00:47:07,760
Ha az ember az auschwitzi túlélőkre
gondol...

720
00:47:07,840 --> 00:47:11,200
-Eszébe jutnak a tetoválások.
-A tetoválás lényeges.

721
00:47:11,280 --> 00:47:15,360
A túlélők gyerekeinek is
a tetoválás jut eszükbe,

722
00:47:15,440 --> 00:47:17,520
néha anélkül, hogy értenék a célját.

723
00:47:17,600 --> 00:47:19,200
A szüleik nem magyarázták el.

724
00:47:19,280 --> 00:47:23,200
Az SS bürokratikus világában,
a katonák sokszor nem tudták...

725
00:47:23,280 --> 00:47:24,960
-Ki kicsoda.
-Ki kicsoda.

726
00:47:25,040 --> 00:47:26,040
Aztán arra jutottak,

727
00:47:26,120 --> 00:47:29,560
"Hasznos lenne, ha a számok
mindig rajtuk lennének."

728
00:47:30,280 --> 00:47:34,240
Kellett nekik egy tetováló,
és az Ön apja az volt.

729
00:47:35,800 --> 00:47:39,280
A fa végén két tű volt.

730
00:47:39,360 --> 00:47:42,680
Az egyik hosszabb volt,
a másik pedig kicsit rövidebb.

731
00:47:43,000 --> 00:47:45,720
Így tetováltuk a számokat.

732
00:47:47,640 --> 00:47:48,800
Emlékszem,

733
00:47:48,880 --> 00:47:53,240
anyám egy napon bekötözött
karral jött haza.

734
00:47:53,320 --> 00:47:57,960
Eltávolíttatta a tetoválást,

735
00:47:58,040 --> 00:48:00,280
mert nem bírt többé ránézni.

736
00:48:02,840 --> 00:48:07,600
AZ AUSCHWITZI 11-ES BLOKK
TÁBORI BÖRTÖNKÉNT FUNKCIONÁLT.

737
00:48:07,680 --> 00:48:11,400
A RABOK "HALÁLBLOKKNAK" HÍVTÁK.

738
00:48:11,480 --> 00:48:13,560
Az SS tisztek odavitték az embereket.

739
00:48:13,880 --> 00:48:18,280
Egy nap engem is.

740
00:48:19,360 --> 00:48:21,600
Bevittek oda.

741
00:48:22,000 --> 00:48:24,920
Aztán megkínoztak.

742
00:48:25,000 --> 00:48:26,320
Megvertek.

743
00:48:26,400 --> 00:48:27,640
Nem tudjuk pontosan,

744
00:48:27,720 --> 00:48:32,120
hogy zajlott a nyomozás,
ami a bebörtönzéséhez vezetett...

745
00:48:32,200 --> 00:48:36,000
De valószínűleg ide hozták őt.

746
00:48:37,920 --> 00:48:40,680
Megmutatom az álló cellákat,

747
00:48:40,760 --> 00:48:43,360
ami különösen kemény
büntetésnek számított.

748
00:48:43,440 --> 00:48:48,040
Négy ember állt egy
egy négyzetméteres helyen,

749
00:48:48,120 --> 00:48:49,560
egész éjszaka.

750
00:48:50,240 --> 00:48:52,440
Mindegyik álló cella így nézett ki.

751
00:48:52,520 --> 00:48:54,000
Téglából készült.

752
00:48:54,480 --> 00:48:55,680
Bezsúfolták az embereket,

753
00:48:56,520 --> 00:48:58,720
és egész éjszaka állniuk kellett.

754
00:48:59,360 --> 00:49:01,400
A levegő csak ott jutott be.

755
00:49:01,960 --> 00:49:05,720
Látja azt az apró lyukat?
Kívülről le lehet takarni.

756
00:49:05,800 --> 00:49:10,720
Ez a büntetés egy szélsőséges
fajtája volt.

757
00:49:13,320 --> 00:49:14,960
Többféle kínzás is volt.

758
00:49:15,040 --> 00:49:16,400
Álló cellák,

759
00:49:16,960 --> 00:49:18,920
éheztető cellák,

760
00:49:19,360 --> 00:49:21,040
gázkamrák.

761
00:49:23,320 --> 00:49:25,720
Ez a börtönépület

762
00:49:25,800 --> 00:49:27,800
kivégzőudvara.

763
00:49:27,880 --> 00:49:29,840
Hátulról fejbe lőtték az embereket.

764
00:49:30,280 --> 00:49:33,920
Most már emlékhely,

765
00:49:34,000 --> 00:49:35,120
ahogy látja.

766
00:49:35,560 --> 00:49:40,560
És felette ott van a csíkos zászló.

767
00:49:40,640 --> 00:49:42,480
-Az egyenruha miatt.
-Igen.

768
00:49:42,560 --> 00:49:44,560
A rabokat szimbolizálja.

769
00:49:45,840 --> 00:49:47,360
Homokot szórtak ide,

770
00:49:47,440 --> 00:49:51,160
és fűrészport, hogy beigya a vért.

771
00:49:51,240 --> 00:49:54,560
Több méter mélyre a földbe ivódott.

772
00:50:12,280 --> 00:50:14,920
A HÁROM ÉVEN ÁT ÜZEMELŐ

773
00:50:15,000 --> 00:50:20,160
I. KREMATÓRIUM VOLT
AZ ELSŐ GÁZKAMRA AUSCHWITZ-BEN.

774
00:50:35,800 --> 00:50:38,480
Az egyik helyiségben elgázosították,

775
00:50:38,560 --> 00:50:40,720
a másikban elégették a rabokat.

776
00:50:45,280 --> 00:50:47,720
De a testek nem égtek el elég gyorsan.

777
00:50:53,520 --> 00:50:57,000
Egy futószalag vezetett a gázkamrából

778
00:50:57,080 --> 00:50:59,960
a krematóriumba.

779
00:51:00,040 --> 00:51:05,560
A futószalag a nap 24 órájában működött,

780
00:51:06,040 --> 00:51:09,720
Azzal szállították át az elgázosított
emberek meztelen holttesteit.

781
00:51:37,400 --> 00:51:42,040
1942 ÁPRILISÁBAN LALE-T ÁTSZÁLLÍTOTTÁK
AZ AUSCHWITZ II-be.

782
00:51:43,520 --> 00:51:44,760
HÁROM HÓNAPPAL KÉSŐBB

783
00:51:44,840 --> 00:51:48,360
GITA IS AZ AUSCHWITZ II-BE KERÜLT,
A TÁBOR NŐI RÉSZLEGÉRE.

784
00:51:49,200 --> 00:51:52,240
Júliusban Birkenau-ba vittek.

785
00:51:52,640 --> 00:51:54,840
Ott kezdődtek az igazi bajok.

786
00:51:54,920 --> 00:51:58,880
Emberek haltak meg, és tűntek el.

787
00:52:01,520 --> 00:52:03,760
Ez az. Ott az épület.

788
00:52:04,800 --> 00:52:06,280
Ott vannak a vonatsínek.

789
00:52:09,640 --> 00:52:10,960
Zakatol a szívem.

790
00:52:17,320 --> 00:52:20,320
Ez a terület, amit lát...

791
00:52:20,840 --> 00:52:21,880
Hatalmas.

792
00:52:21,960 --> 00:52:23,800
Tulajdonképpen ez...

793
00:52:23,880 --> 00:52:27,040
a birkenaui telep nagy része.

794
00:52:27,120 --> 00:52:28,240
Van még?

795
00:52:28,320 --> 00:52:32,240
Az erdőbe is belóg,
de oda nehéz innen belátni.

796
00:52:32,680 --> 00:52:37,360
De rálátunk a körülbelül
202 hektáros területre.

797
00:52:37,440 --> 00:52:40,400
Amikor az SS katonák már nem
Auschwitz-I-ben gyilkoltak,

798
00:52:40,480 --> 00:52:43,800
hanem három kilométerre onnan,
Birkenau-ban,

799
00:52:43,880 --> 00:52:47,960
egy teljes iparágat építettek
az emberölésre.

800
00:52:48,800 --> 00:52:52,840
Körülbelül egy millió zsidót
gyilkoltak meg Auschwitz-ban.

801
00:52:53,720 --> 00:52:55,320
Birkenau-ban

802
00:52:55,400 --> 00:52:58,360
hat gázkamra, és négy krematórium volt.

803
00:52:58,440 --> 00:53:00,920
Pont, amikor a családom ide került.

804
00:53:02,720 --> 00:53:06,080
A főhadiszállás Auschwitz volt.

805
00:53:06,160 --> 00:53:09,160
De Birkenau-ban ölték meg az embereket.

806
00:53:09,240 --> 00:53:12,200
A világon mindenhol
Auschwitz-ot emlegetik,

807
00:53:13,480 --> 00:53:16,320
pedig az igazi pokol Birkenau volt.

808
00:53:17,480 --> 00:53:20,200
Ez egy történelmi tehervagon.

809
00:53:20,280 --> 00:53:23,200
A legtöbb zsidót tehervagonokban
deportálták.

810
00:53:23,520 --> 00:53:27,200
Néha tévesen marhavagonokról beszélnek,
de azokban van szellőzés.

811
00:53:27,280 --> 00:53:29,880
A túlélők arról számoltak be,
hogy nem volt levegő,

812
00:53:29,960 --> 00:53:32,400
és a vagonokba sokszor
80 embert bezsúfolta.

813
00:53:32,480 --> 00:53:33,680
Istenem.

814
00:53:34,880 --> 00:53:36,040
Ennyi a szellőzés?

815
00:53:36,120 --> 00:53:40,560
Igen. Van egy szellőző az egyik oldalán,
és a másikon is.

816
00:53:40,640 --> 00:53:45,120
A túlélők azt mondták, ha sikerült
a rés közelében elhelyezkedned, az...

817
00:53:45,200 --> 00:53:47,520
-Életmentő volt.
-Mert ott kaptak levegőt.

818
00:53:47,600 --> 00:53:48,400
Igen.

819
00:53:48,480 --> 00:53:52,120
Itt zajlott a szelektálás,

820
00:53:52,200 --> 00:53:54,040
amikor zsidók érkeztek.

821
00:53:54,120 --> 00:53:56,600
A nem zsidókat nem szelektálták.

822
00:53:56,680 --> 00:54:01,920
A zsidók 75 százalékát
azonnal meggyilkolták.

823
00:54:02,280 --> 00:54:04,920
Nem mindenki jutott el a táborig.

824
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
Csak az erősek kerültek oda.

825
00:54:07,400 --> 00:54:11,480
A többieket azonnal elgázosították.

826
00:54:11,800 --> 00:54:15,600
Ha volt egy kis pattanás a kezeden,
akkor balra mentél.

827
00:54:17,120 --> 00:54:19,880
A legtöbb lányt a városomból elvitték,

828
00:54:20,200 --> 00:54:22,840
a semmiért.

829
00:54:23,640 --> 00:54:26,960
Az emberek nem tudták,
hogy sosem látják viszont egymást.

830
00:54:27,280 --> 00:54:29,920
Egyesekből rab lett.

831
00:54:30,400 --> 00:54:33,440
Volt egy hely, ahol valaki
megcsinálta nekik a tetoválást,

832
00:54:33,520 --> 00:54:35,360
aztán beléptek a táborba.

833
00:54:36,240 --> 00:54:38,040
Aztán rájöttek,

834
00:54:39,160 --> 00:54:41,440
hogy a többieket gázkamrákba vitték.

835
00:54:41,520 --> 00:54:45,040
A katonák nem szépítették a dolgot.

836
00:54:45,120 --> 00:54:47,280
Elmondták az igazat a raboknak.

837
00:54:47,360 --> 00:54:50,400
Ezt sokan nem tudták feldolgozni.

838
00:54:50,800 --> 00:54:54,400
Az emberek nem tudták elviselni a kínt.

839
00:54:55,280 --> 00:54:59,920
Az elektromos kerítéshez rohantak,

840
00:55:00,000 --> 00:55:03,120
amiben 3000-4000 volt futott végig.

841
00:55:03,520 --> 00:55:05,520
Megmarkolták,

842
00:55:05,600 --> 00:55:07,880
és azonnal meghaltak.

843
00:55:07,960 --> 00:55:09,320
Az áram megölte őket.

844
00:55:09,400 --> 00:55:12,200
Ez napi szinten megtörtént.

845
00:55:12,800 --> 00:55:16,800
Még az első napok során, Birkenau-ban.

846
00:55:17,680 --> 00:55:18,680
Hatalmas.

847
00:55:18,760 --> 00:55:20,560
Ha végignézünk a sorokon...

848
00:55:21,000 --> 00:55:24,720
Sor sor után.

849
00:55:25,120 --> 00:55:26,520
Sokat dolgoztak ezen.

850
00:55:27,080 --> 00:55:31,400
Pontosan megtervezték az épületeket,
a gyilkolást

851
00:55:31,480 --> 00:55:33,160
és a szállítást.

852
00:55:34,880 --> 00:55:36,720
Nem tudok mit mondani, Stephen.

853
00:55:37,160 --> 00:55:39,080
Erre nem lehet.

854
00:55:39,440 --> 00:55:40,840
Úgy érzem...

855
00:55:43,320 --> 00:55:44,200
Igen.

856
00:56:01,200 --> 00:56:06,120
KREMATÓRIUM III.
AUSCHWITZ II-BIRKENAU

857
00:56:06,200 --> 00:56:09,680
Amikor apám azt mondta:
"Szeretnék bocsánatot kérni azoktól,

858
00:56:10,320 --> 00:56:13,720
akiknek az életét nem tudtam megmenteni",

859
00:56:14,040 --> 00:56:18,520
főleg erről a gázkamráról beszélt.

860
00:56:19,600 --> 00:56:21,200
A harmadik krematóriumról.

861
00:56:27,920 --> 00:56:33,520
A KREMATÓRIUMOT ARRA TERVEZTÉK, HOGY
EGYSZERRE 2000 EMBERT TUDJANAK ELÉGETNI.

862
00:56:34,640 --> 00:56:39,000
Több tízezer ember sétált be ide.

863
00:56:39,080 --> 00:56:43,120
Tudom, hogy itt el akar mondani egy imát.

864
00:56:48,000 --> 00:56:53,200
Jöjjön el az ő királysága,
és hozzon néki megváltást.

865
00:56:53,280 --> 00:56:57,160
Jöjjön el a Messiás,

866
00:56:57,240 --> 00:56:58,920
a te életedben, a te napjaidon,

867
00:56:59,000 --> 00:57:00,920
és Izrael családjának életében.

868
00:57:01,000 --> 00:57:03,920
Gyorsan jöjjön el, és mondjuk: ámen!

869
00:57:13,080 --> 00:57:14,320
MIELŐTT ELMENEKÜLTEK,

870
00:57:14,400 --> 00:57:18,120
A NÁCI KATONÁK PRÓBÁLTÁK ELPUSZTÍTANI
A HÁBORÚS BŰNÖK BIZONYÍTÉKAIT,

871
00:57:18,200 --> 00:57:19,960
MELYEKET A TÁBORBAN KÖVETTEK EL.

872
00:57:27,400 --> 00:57:30,440
370000 FÉRFI RUHÁJÁT
TALÁLTÁK MEG KÉSŐBB.

873
00:57:32,320 --> 00:57:34,880
837000 NŐI RUHÁRA LELTEK,

874
00:57:36,480 --> 00:57:39,600
ÉS TÖBB, MINT HÉT TONNÁNYI EMBERI HAJRA.

875
00:57:41,480 --> 00:57:43,040
Most hová lépünk be?

876
00:57:43,120 --> 00:57:47,080
Az egyik kisebb szekcióba.

877
00:57:47,160 --> 00:57:49,480
Ezt úgy hívták, cigánytábor.

878
00:57:49,560 --> 00:57:51,840
Ide helyezték a szintó és a roma rabokat.

879
00:57:52,320 --> 00:57:53,640
Ez egy családos tábor volt.

880
00:57:53,720 --> 00:57:56,920
Az édesapja is lakott egy ideig
az egyik barakkban.

881
00:57:57,000 --> 00:57:58,560
Ott van.

882
00:57:59,080 --> 00:58:03,160
Érdekes, mert Lale azt mondta,
itt egyedül élt.

883
00:58:03,240 --> 00:58:04,160
Igen.

884
00:58:04,240 --> 00:58:09,000
Mi úgy gondoljuk, egy nagyobb csoport
tagjaként élt itt.

885
00:58:09,080 --> 00:58:12,720
Itt talán jobbak voltak
az életkörülmények.

886
00:58:12,800 --> 00:58:17,480
Talán az elszigeteltség érzése miatt...

887
00:58:17,560 --> 00:58:19,240
Ennek semmi értelme.

888
00:58:19,320 --> 00:58:23,360
Tudom, az emlékei már ködösek voltak,

889
00:58:23,680 --> 00:58:25,240
hiszen 89 éves volt.

890
00:58:25,320 --> 00:58:28,840
De az biztos, hogy arra emlékezett volna,

891
00:58:28,920 --> 00:58:33,160
ha valakivel osztozott volna a szobán.

892
00:58:33,240 --> 00:58:34,040
Ez...

893
00:58:34,120 --> 00:58:39,520
Még mindig emlékszem,
hogy anyám kiabált apámmal,

894
00:58:39,600 --> 00:58:41,160
amikor a szobáról beszélt.

895
00:58:41,240 --> 00:58:44,840
Azt kiabálta: "Az nem
egy hat csillagos hotel volt!"

896
00:58:45,600 --> 00:58:48,240
Talán itt volt elég hely,

897
00:58:48,320 --> 00:58:52,600
hogy az embereknek saját
alvóhelyük legyen.

898
00:58:52,680 --> 00:58:54,360
Talán ez a magyarázat.

899
00:58:54,440 --> 00:58:56,120
Vagy csak saját szobája volt.

900
00:58:56,200 --> 00:58:57,640
-Talán.
-Igen.

901
00:58:57,720 --> 00:58:59,720
Talán több embernek is volt.

902
00:59:01,720 --> 00:59:04,880
Ennek a szektornak német neve van.

903
00:59:04,960 --> 00:59:06,320
Effektenlager.

904
00:59:06,680 --> 00:59:10,080
Az édesanyja itt dolgozott,
és ez kiváltságos

905
00:59:10,600 --> 00:59:11,960
munkának számított.

906
00:59:12,040 --> 00:59:13,080
Így van.

907
00:59:13,400 --> 00:59:16,320
A másik egyedi dolog ebben a helyben

908
00:59:16,760 --> 00:59:20,400
az a piros vonal a kerítés másik oldalán.

909
00:59:20,480 --> 00:59:22,920
-Igen.
-Azok a négyes gázkamra romjai.

910
00:59:23,320 --> 00:59:28,240
Tehát a rabok szemtanúi voltak
a gyilkosságoknak.

911
00:59:28,760 --> 00:59:31,640
Hallottuk a sikolyokat.
Azokét, akiket éppen...

912
00:59:33,200 --> 00:59:34,400
a gázkamrába vittek.

913
00:59:36,640 --> 00:59:38,880
Minden barátomat elvitték.

914
00:59:44,000 --> 00:59:49,160
Elképesztő, hogy milyen hatalmas
ez a terület.

915
00:59:57,560 --> 01:00:03,400
1945. JANUÁR 27-ÉN AUSCHWITZ-T
FELSZABADÍTOTTA A VÖRÖS HADSEREG.

916
01:00:05,200 --> 01:00:11,720
KÖRÜLBELÜL 7000 TÚLÉLŐT TALÁLTAK.

917
01:00:14,480 --> 01:00:20,440
KÖZÜLÜK 700-AN 18 ÉV ALATTIAK VOLTAK.

918
01:00:29,400 --> 01:00:33,800
Különleges érzés a szüleim
lábnyomában járni.

919
01:00:36,560 --> 01:00:40,760
Szerintem sosem álltam még
ilyen közel hozzájuk.

920
01:00:41,800 --> 01:00:46,320
A családomból sokan nem élték túl,

921
01:00:47,400 --> 01:00:51,320
úgyhogy megtisztelve érzem magam,

922
01:00:51,400 --> 01:00:55,560
hogy anyám és apám szerencsések voltak,
és túlélték.

923
01:00:56,840 --> 01:00:58,320
Visszamegyek Melbourne-be,

924
01:00:58,400 --> 01:01:02,480
és végre képes leszek máshogy
mesélni a gyerekeimnek

925
01:01:02,560 --> 01:01:04,080
a családjukról.

926
01:01:09,360 --> 01:01:11,640
Emlékszem, anyám és apám azt mondták,

927
01:01:12,520 --> 01:01:16,080
olyan messzire költöznek Európától,

928
01:01:16,160 --> 01:01:17,880
amennyire csak lehet.

929
01:01:18,400 --> 01:01:22,600
Ausztráliánál messzebb
nem is mehettek volna.

930
01:01:23,640 --> 01:01:25,480
-Üdv!
-Örvendek!

931
01:01:25,560 --> 01:01:26,960
-Üdv!
-Köszönöm!

932
01:01:27,040 --> 01:01:29,680
Ő Mali, a legkisebb lányom.

933
01:01:29,760 --> 01:01:30,960
Igen.

934
01:01:32,600 --> 01:01:33,480
Bemegyünk?

935
01:01:33,560 --> 01:01:34,960
-Menjünk!
-Gyertek!

936
01:01:35,040 --> 01:01:38,160
Rakjunk fel egy szép zenét,
és táncolni fogok. Tangózni.

937
01:01:40,360 --> 01:01:41,560
Gumiláb.

938
01:01:43,320 --> 01:01:45,280
Sokat szoktunk táncolni.

939
01:01:45,680 --> 01:01:46,640
Fantasztikus.

940
01:01:46,720 --> 01:01:48,120
-Nem éhesek?
-De.

941
01:01:48,520 --> 01:01:51,600
Igen? Jó. Rengeteg ételünk van.
Mindenki jöjjön utánam!

942
01:01:52,560 --> 01:01:54,920
-Oké. Mehetünk?
-Elfelejtettük az uborkát.

943
01:01:55,000 --> 01:01:56,600
Hogy felejthettük el az uborkát?

944
01:01:57,440 --> 01:01:59,080
Ülj anya mellé!

945
01:01:59,640 --> 01:02:02,640
A szülei sosem beszéltek a holokausztról?

946
01:02:02,720 --> 01:02:04,720
-Csak néhány történetet.
-Értem.

947
01:02:04,800 --> 01:02:07,840
Mi úgy nőttünk fel,
hogy apa mesélt nekünk.

948
01:02:07,920 --> 01:02:09,280
HELEN
ABRAM LÁNYA

949
01:02:09,360 --> 01:02:11,080
Kicsi korunktól kezdve.

950
01:02:11,160 --> 01:02:16,760
Igen. Sokat tettem a túlélésért,
de ez 99 százalékban a szerencsén múlt,

951
01:02:16,840 --> 01:02:23,120
mert bármikor lelőhettek, megölhettek,

952
01:02:23,200 --> 01:02:26,880
agyonverhettek,
vagy gázkamrába küldhettek.

953
01:02:27,280 --> 01:02:31,520
De bármilyen kérdésünk volt,
apa mindenre válaszolt.

954
01:02:31,600 --> 01:02:32,920
-Csodás.
-Mindig.

955
01:02:33,000 --> 01:02:35,360
Amikor 10 éves voltam,
egy nap apára néztem,

956
01:02:35,440 --> 01:02:38,000
és azt kérdeztem: "Apa!
Te utálod a németeket?"

957
01:02:38,080 --> 01:02:40,080
Azt felelte: "Soha ne használd
ezt a szót,

958
01:02:40,400 --> 01:02:44,040
mert ha engedsz a gyűlöletnek,
mivé válsz majd?"

959
01:02:44,120 --> 01:02:45,600
-Ugyanolyan rossz leszel.
-Igen.

960
01:02:45,680 --> 01:02:49,000
Számomra ez a lecke
nem csupán a túlélésről szólt,

961
01:02:49,080 --> 01:02:53,480
hanem az emberségünk,
és a méltóságunk megőrzéséről is.

962
01:02:53,560 --> 01:02:54,760
Ez a helyes üzenet.

963
01:02:54,840 --> 01:02:56,720
Ő egy csodálatos ember.

964
01:02:57,920 --> 01:03:01,280
Jót tett ez a kirándulás, ugye?

965
01:03:01,360 --> 01:03:02,600
Fenomenális volt.

966
01:03:02,680 --> 01:03:05,880
Most már maga is mindent
elmesélhet a gyerekeinek.

967
01:03:05,960 --> 01:03:09,920
Nem akarom, hogy olyan ürességet
érezzenek, amilyet én éreztem.

968
01:03:10,760 --> 01:03:12,520
Nagyon megható,

969
01:03:12,600 --> 01:03:16,440
hogy már el tudja mesélni a történeteket,
amiket korábban maga sem hallott.

970
01:03:16,520 --> 01:03:18,520
Ez nagyon fontos.

971
01:03:22,960 --> 01:03:25,760
Most, hogy visszatért, hogy érzi magát,

972
01:03:25,840 --> 01:03:29,160
miután megtapasztalta,
milyen volt Auschwitz?

973
01:03:29,240 --> 01:03:30,240
Megkönnyebbültem.

974
01:03:30,640 --> 01:03:31,960
Más ember lettem.

975
01:03:32,600 --> 01:03:33,680
Milyen értelemben?

976
01:03:34,200 --> 01:03:35,320
Nem vagyok üres.

977
01:03:37,880 --> 01:03:40,240
Talán nem ez a megfelelő szó rá,

978
01:03:40,880 --> 01:03:43,320
de olyan, mint a lelki béke.

979
01:03:43,400 --> 01:03:45,360
-Oké.
-Érthető ez így?

980
01:03:45,440 --> 01:03:47,840
-Igen.
-Kényelmesebben,

981
01:03:48,400 --> 01:03:53,560
és elégedettebben érzem magam most,
hogy annyival többet tudok.

982
01:03:53,640 --> 01:03:54,440
Igen.

983
01:03:55,320 --> 01:03:58,880
Hogy birkózott meg
az ürességgel korábban?

984
01:03:59,560 --> 01:04:02,040
Tudtam, hogy ott van,
de nem vettem róla tudomást.

985
01:04:02,520 --> 01:04:07,160
A traumára úgy is tekinthetünk,
hogy nem egy lelki,

986
01:04:07,240 --> 01:04:08,880
inkább egy testi állapot.

987
01:04:10,200 --> 01:04:14,160
Most már maga is átlátja ezt,
és azt mondja, elérte a lelki békét.

988
01:04:14,840 --> 01:04:18,280
Sokan azt mondanák erre,
hogy ez egy paradoxon.

989
01:04:18,360 --> 01:04:22,440
Hogy elment Auschwitz-ba, visszatért,
és akkor érte el a lelki békét.

990
01:04:22,520 --> 01:04:23,640
Hogyan?

991
01:04:25,680 --> 01:04:28,800
Erre nem tudom a választ, de ezt érzem.

992
01:04:28,880 --> 01:04:31,000
-Ez valóságos.
-Én is észrevettem.

993
01:04:31,080 --> 01:04:33,480
-Nagyon valós.
-Igen.

994
01:04:33,560 --> 01:04:37,440
Így más lesz a kapcsolatom
a gyerekeimmel,

995
01:04:37,520 --> 01:04:40,120
szülőként és barátként is.

996
01:04:40,440 --> 01:04:43,200
Szerintem jobban fogom szeretni magam,

997
01:04:43,280 --> 01:04:45,160
és a kapcsolataim is jobbak lesznek.

998
01:04:45,240 --> 01:04:46,600
-Így lesz.
-Igen.

999
01:04:48,120 --> 01:04:52,680
Megtiszteltetés a társaságában lenni.

1000
01:04:52,760 --> 01:04:55,520
Köszönöm! Melegség önti el a szívem.

1001
01:04:58,520 --> 01:05:00,760
-Sajnálom.
-Kérem! Kérem!

1002
01:05:00,840 --> 01:05:02,400
-Ez felszabadulás.
-Oké.

1003
01:05:02,480 --> 01:05:03,920
Ez nem rossz dolog.

1004
01:05:11,640 --> 01:05:16,120
GARY MA ELVISZI A LÁNYAIT
A NAGYSZÜLEI SÍRJÁHOZ,

1005
01:05:16,200 --> 01:05:18,720
MOST ELŐSZÖR.

1006
01:05:19,880 --> 01:05:22,240
Betűrendben mennek?

1007
01:05:22,320 --> 01:05:23,360
-Nem.
-Nem?

1008
01:05:23,440 --> 01:05:26,320
Nem. Bárhol vehetsz magadnak sírhelyet.

1009
01:05:31,280 --> 01:05:33,760
Itt vagyunk. Ők az anyukám és az apukám.

1010
01:05:34,480 --> 01:05:35,480
Nézzétek!

1011
01:05:37,080 --> 01:05:39,280
Nagyon hiányoztok.

1012
01:05:39,360 --> 01:05:42,120
Most először hoztam el az unokáitokat.

1013
01:05:42,200 --> 01:05:46,160
Ő Mali, ő pedig Aviva.

1014
01:05:46,240 --> 01:05:49,480
Hoztam nektek köveket
a szülővárosaitokból.

1015
01:05:50,400 --> 01:05:53,640
Rakjuk le őket, hogy tudják, itt jártunk.

1016
01:05:54,520 --> 01:05:57,280
Apa, nézd! A bejárati ajtótok
elől vannak!

1017
01:05:57,360 --> 01:06:02,040
Egy kis darab az otthonodból.

1018
01:06:09,840 --> 01:06:11,480
Bár ismertétek volna őket!

1019
01:06:12,640 --> 01:06:15,680
Apám sokat foglalkozott volna veletek,

1020
01:06:16,280 --> 01:06:21,360
anya pedig megtanított volna énekelni,
és nézhettétek volna, ahogy sütöget.

1021
01:06:21,440 --> 01:06:22,880
A mennyben érezte volna magát.

1022
01:06:23,560 --> 01:06:25,920
Hogy vagy, kincsem? Jól?

1023
01:06:26,280 --> 01:06:27,080
Igen.

1024
01:06:29,880 --> 01:06:33,600
Hogy talált rá Gitára
a felszabadítás után?

1025
01:06:33,680 --> 01:06:35,240
Vonattal nem mehettem,

1026
01:06:36,480 --> 01:06:38,040
mert mindent lebombáztak.

1027
01:06:38,560 --> 01:06:41,080
A hidak használhatatlanok voltak.

1028
01:06:41,600 --> 01:06:43,200
Úgyhogy vettem egy lovat.

1029
01:06:44,320 --> 01:06:45,240
Érti?

1030
01:06:45,800 --> 01:06:47,320
Fogtam a lovamat,

1031
01:06:47,840 --> 01:06:51,360
és több száz kilométert tettem meg vele,

1032
01:06:52,480 --> 01:06:53,760
hogy megkeressem Gitát.

1033
01:06:54,560 --> 01:06:57,800
Egy nap feltűnt egy ló,

1034
01:06:57,880 --> 01:07:00,400
és egy szekér.

1035
01:07:00,480 --> 01:07:02,760
Odanéztem, és a férjem volt az!

1036
01:07:04,120 --> 01:07:05,320
Lale!

1037
01:07:22,200 --> 01:07:24,200
Megkeresett, és megtalált.

1038
01:07:24,600 --> 01:07:26,920
Boldogok vagyunk együtt.

1039
01:07:38,320 --> 01:07:39,920
-Tudod, ki ő?
-Ő...

1040
01:07:40,840 --> 01:07:41,640
Az apukád.

1041
01:07:41,720 --> 01:07:43,200
-És ő?
-Az anyukád.

1042
01:07:43,280 --> 01:07:44,360
-És ő ki?
-Te vagy.

1043
01:07:44,440 --> 01:07:46,960
Igen. Ez az 50. házassági
évfordulójukon készült.

1044
01:07:47,320 --> 01:07:49,960
Nagy bulit rendeztem nekik.

1045
01:07:51,040 --> 01:07:53,240
Jól nézett ki apátok, mi?

1046
01:07:53,320 --> 01:07:54,360
Nem. Ő jobban néz ki.

1047
01:07:54,680 --> 01:07:55,520
Tényleg?

1048
01:07:56,840 --> 01:07:57,680
Köszi.

1049
01:07:59,040 --> 01:08:00,680
Semmi baj. Azért még szeretlek.

1050
01:08:01,160 --> 01:08:02,080
Nézzétek!

1051
01:08:02,160 --> 01:08:04,280
A szüleim megtalálták egymást,

1052
01:08:05,320 --> 01:08:08,880
és összeházasodtak Korompában.

1053
01:08:08,960 --> 01:08:13,000
Ezeken a képeken jól látszik,
mennyire szerették egymást.

1054
01:08:13,080 --> 01:08:16,960
Ez a kép a Tátrában készült,

1055
01:08:17,040 --> 01:08:20,360
ahová a szüleim nászútra mentek.

1056
01:08:20,720 --> 01:08:21,720
Nézzék!

1057
01:08:21,800 --> 01:08:25,280
A háború után, hosszabb hajjal,

1058
01:08:25,360 --> 01:08:31,040
nagyon boldogan és szerelmesen.

1059
01:08:31,120 --> 01:08:32,320
Én vagyok az eredménye

1060
01:08:32,400 --> 01:08:37,640
az egyik legcsodálatosabb románcnak,

1061
01:08:37,720 --> 01:08:42,600
ami a valaha volt legszörnyűbb
helyen kezdődött.

1062
01:08:42,680 --> 01:08:47,720
A puszta létem is
a szerencsének köszönhető.

1063
01:08:51,920 --> 01:08:53,480
Ez nagyon király!

1064
01:08:53,560 --> 01:08:55,040
Imádom!

1065
01:08:56,720 --> 01:08:58,760
Van két gyönyörű lányom.

1066
01:08:59,240 --> 01:09:03,440
Ők folytatják a történetet,

1067
01:09:03,520 --> 01:09:05,520
és ez a legnagyobb öröm.

1068
01:09:07,240 --> 01:09:10,360
-Futás!
-Fuss, apa! Eddzél kicsit!

1069
01:09:20,160 --> 01:09:26,200
LALE ÉS GITA SOKOLOV, VALAMINT MINDEN
HOLOKAUSZT TÚLÉLŐ TISZTELETÉRE.

1070
01:09:26,280 --> 01:09:30,880
AZ 1,1 MILLIÓ EMBER EMLÉKÉRE,
AKIKET AUSCHWITZ-BAN GYILKOLTAK MEG

1071
01:09:30,960 --> 01:09:33,040
1940 ÉS 1945 KÖZÖTT.

1072
01:09:57,920 --> 01:09:59,920
Magyar szöveg: Mészáros Alexandra



