1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,840 --> 00:00:21,240
AUSCHWITZ-BIRKENAU
MINNESTED OG MUSEUM

4
00:00:23,640 --> 00:00:26,440
Jeg er livredd for Auschwitz.

5
00:00:27,680 --> 00:00:28,680
Ok.

6
00:00:30,000 --> 00:00:30,880
Nei.

7
00:00:30,960 --> 00:00:33,200
Jeg er ikke klar til å gå inn ennå.
Unnskyld.

8
00:00:35,080 --> 00:00:37,240
Hvorfor tør jeg ikke?

9
00:00:37,760 --> 00:00:42,960
GARY ER DEN ENESTE SØNNEN TIL
LALI SOKOLOV, "TATOVØREN I AUSCHWITZ".

10
00:00:43,040 --> 00:00:49,240
Det som er annerledes med deg, er at
omverdenen kjenner til moren og faren din.

11
00:00:50,840 --> 00:00:52,560
Mr. Sokolov...

12
00:00:54,200 --> 00:00:55,440
Du kan si Lali.

13
00:00:55,520 --> 00:00:59,120
Du søker noen
som kan skrive historien om ditt liv?

14
00:01:00,320 --> 00:01:05,120
Foreldrene mine så det som...
Det skulle stues bort.

15
00:01:05,840 --> 00:01:10,280
Etter flere tiår med taushet
betrodde han seg til Heather Morris.

16
00:01:10,360 --> 00:01:14,640
Det er en historie om holocaust,
men det er ikke den eneste historien.

17
00:01:16,560 --> 00:01:18,440
Det finnes ubesvarte spørsmål.

18
00:01:18,520 --> 00:01:20,640
Hvorfor var pappa så hardhudet?

19
00:01:20,720 --> 00:01:23,240
Hvorfor var mamma så nedstemt?

20
00:01:23,320 --> 00:01:29,040
De som har lest boken,
vet mer enn jeg visste under oppveksten.

21
00:01:29,120 --> 00:01:33,240
Tanken på å passere de portene
gjør meg livredd.

22
00:01:33,320 --> 00:01:36,520
Jeg har vært der fire ganger
uten å gå inn.

23
00:01:36,600 --> 00:01:39,080
Jeg føler meg som en pyse.

24
00:01:40,160 --> 00:01:42,560
Dette er mine foreldres opplevelser.

25
00:01:44,160 --> 00:01:45,960
Pappa ville ha blitt så stolt.

26
00:01:46,560 --> 00:01:47,720
Fantastisk.

27
00:01:48,240 --> 00:01:51,440
Jeg følte din mors nærvær.

28
00:01:51,520 --> 00:01:53,920
Hun lot meg fortelle denne historien.

29
00:01:54,640 --> 00:01:59,000
Han er ensom og maktesløs
i en gigantisk leir

30
00:01:59,080 --> 00:02:01,440
der marerittet utspiller seg.

31
00:02:01,960 --> 00:02:05,760
Det som tynger meg, er denne avstanden

32
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
til opplevelsen deres
som jeg ikke har kunnet utjevne.

33
00:02:13,440 --> 00:02:14,880
Nå må det skje.

34
00:02:43,840 --> 00:02:45,240
Smil til kameraet.

35
00:02:46,440 --> 00:02:47,960
Min fine fugl.

36
00:02:49,080 --> 00:02:51,440
Spydigheter hjelper ikke.

37
00:02:51,520 --> 00:02:52,680
Sånn, ja.

38
00:02:52,760 --> 00:02:55,040
MELBOURNE
1556 MIL TIL AUSCHWITZ

39
00:02:56,840 --> 00:02:59,520
Ok, jeg heter Gary Sokolov.

40
00:03:00,640 --> 00:03:05,440
Jeg er Lali og Gita Sokolovs eneste barn.

41
00:03:05,960 --> 00:03:08,240
Foreldrene mine var lykkelige.

42
00:03:09,160 --> 00:03:14,760
De hadde nesten klart
å fortrenge hele opplevelsen,

43
00:03:14,840 --> 00:03:17,920
og de var innstilt på å se fremover.

44
00:03:18,000 --> 00:03:20,000
Se, så vakker moren min er.

45
00:03:20,760 --> 00:03:23,840
Og se på pappa. For et smil.

46
00:03:23,920 --> 00:03:27,920
Så stolte de var av barnet sitt.

47
00:03:28,000 --> 00:03:31,600
De hadde prøvd i 16 år.

48
00:03:31,680 --> 00:03:35,160
Til slutt fikk de en sønn,
og de strålte av lykke.

49
00:03:37,760 --> 00:03:40,760
GITA SOKOLOV GIKK BORT I 2003.

50
00:03:40,840 --> 00:03:43,360
LALI DØDE TRE ÅR SENERE.

51
00:03:43,440 --> 00:03:44,680
Jeg er 63 år.

52
00:03:44,760 --> 00:03:49,560
Tiden er inne. Tiden er inne
for å lære foreldrene mine å kjenne.

53
00:03:49,640 --> 00:03:52,200
TATOVØREN I AUSCHWITZ

54
00:03:52,280 --> 00:03:58,040
De fortjener at jeg får innsikt i
hva de gikk gjennom.

55
00:04:00,760 --> 00:04:04,480
Jeg vil gå i deres fotspor.

56
00:04:06,040 --> 00:04:09,920
Få en forståelse for hva de tenkte,

57
00:04:10,000 --> 00:04:12,560
for det påvirket dem resten av livet.

58
00:04:16,920 --> 00:04:19,160
Når kom dere til Australia?

59
00:04:19,760 --> 00:04:22,360
I 1949, i september.

60
00:04:23,000 --> 00:04:24,280
Vil du se et bilde?

61
00:04:24,920 --> 00:04:29,160
Fotoet er tatt
den dagen vi kom til Australia.

62
00:04:29,240 --> 00:04:31,240
Det er i Sydney.

63
00:04:32,440 --> 00:04:35,920
-Har dere barn?
-Jeg har en sønn. Takk og lov.

64
00:04:36,000 --> 00:04:38,160
En stor og snill gutt.

65
00:04:38,240 --> 00:04:41,520
Han er alltid stor og snill iblant.

66
00:04:41,600 --> 00:04:44,680
-Hva heter han?
-Gary. Vi er veldig glad i ham.

67
00:04:53,280 --> 00:04:54,440
Vil du ha hjelp?

68
00:04:55,880 --> 00:04:58,360
-Kan du hente majonesen?
-Ja.

69
00:04:58,440 --> 00:05:00,920
-Og salt.
-Hva er det?

70
00:05:02,640 --> 00:05:06,760
Å få egne barn var veldig viktig for meg.

71
00:05:07,360 --> 00:05:11,800
Jeg ville nok hatt en sterk skyldfølelse

72
00:05:11,880 --> 00:05:16,320
om foreldrene mine hadde overlevd

73
00:05:16,400 --> 00:05:18,480
uten noen etterlevende.

74
00:05:18,560 --> 00:05:21,400
-Hallo. God sabbat.
-God sabbat.

75
00:05:21,480 --> 00:05:24,600
-Hei, mamma.
-Mali, så fin du er!

76
00:05:24,680 --> 00:05:26,800
Hvordan går det? God sabbat.

77
00:05:28,280 --> 00:05:33,280
Jeg verdsetter alle glade
og triste stunder sammen,

78
00:05:33,360 --> 00:05:35,360
for jeg er pappa.

79
00:05:35,440 --> 00:05:37,080
Og det er fantastisk.

80
00:05:38,440 --> 00:05:41,000
-God sabbat, alle sammen!
-God sabbat, alle sammen!

81
00:05:42,000 --> 00:05:44,240
-L'chaim.
-L'chaim.

82
00:05:44,800 --> 00:05:46,000
Ta for dere.

83
00:05:46,520 --> 00:05:49,040
-Hvem har tatt sjyen?
-Jeg.

84
00:05:50,560 --> 00:05:55,520
ETTER GITAS DØD FORTALTE LALI DERES
HISTORIE FOR FORFATTEREN HEATHER MORRIS.

85
00:05:55,600 --> 00:05:57,600
-Er du klar?
-Ja.

86
00:06:00,920 --> 00:06:04,360
Etter at vi hadde hatt vår første prat,
spurte han:

87
00:06:04,440 --> 00:06:07,520
"Visste du
at jeg var tatovør i Auschwitz?"

88
00:06:08,200 --> 00:06:11,360
Jeg lærte å kjenne denne mannen
som hadde gjennomlevd

89
00:06:11,440 --> 00:06:15,040
en av historiens mest grufulle hendelser.

90
00:06:15,120 --> 00:06:19,040
Ikke bare gjennomlevd, men overlevd.
Han var en fighter.

91
00:06:22,160 --> 00:06:26,520
Han gned seg hele tiden på armen,
over sifrene.

92
00:06:36,800 --> 00:06:42,200
Jeg kunne komme hjem fra jobb,
og han sto og stirret mot vinduet.

93
00:06:42,280 --> 00:06:46,840
Han merket ikke engang at jeg kom,
og jeg sa bare: "Hei, pappa."

94
00:06:49,920 --> 00:06:53,280
Og det tok noen minutter før han reagerte.

95
00:06:58,880 --> 00:07:00,040
Jeg er her.

96
00:07:02,360 --> 00:07:03,360
Det vet du.

97
00:07:07,120 --> 00:07:09,200
Faren din nevnte flere ganger

98
00:07:09,280 --> 00:07:11,800
at han var stadig omgitt av spøkelser.

99
00:07:13,120 --> 00:07:15,520
Helt siden dagen han forlot leiren.

100
00:07:15,600 --> 00:07:18,000
Nå og da ble han fraværende,

101
00:07:18,680 --> 00:07:21,440
og da visste jeg
at han var tilbake i 1942.

102
00:07:23,080 --> 00:07:26,760
Da jeg var 11-12 år,
ble en dokumentar sendt.

103
00:07:28,200 --> 00:07:29,360
Verden i krig.

104
00:07:30,880 --> 00:07:34,680
Foreldrene mine ba meg se den.

105
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
VERDEN I KRIG

106
00:07:37,560 --> 00:07:42,280
Jeg satt alene og så på den.

107
00:07:42,360 --> 00:07:47,440
Det vi gikk gjennom, vil bli vanskelig
å ta til seg, selv for vår generasjon,

108
00:07:48,160 --> 00:07:52,920
for ikke å snakke om kommende generasjoner
som ikke opplevde de tidene selv.

109
00:08:00,000 --> 00:08:04,160
Jeg så bulldoserne

110
00:08:04,240 --> 00:08:07,280
som pløyde gjennom likhaugene

111
00:08:07,920 --> 00:08:11,320
og mennesker som bare lå der,

112
00:08:11,400 --> 00:08:13,200
bare skinn og bein.

113
00:08:13,280 --> 00:08:17,160
Det glemmer jeg aldri,
og det var det første jeg så.

114
00:08:17,240 --> 00:08:19,040
Og etterpå...

115
00:08:20,200 --> 00:08:22,400
Litt kveldsmat, gå til sengs.

116
00:08:23,000 --> 00:08:28,480
Ville du si at du ble traumatisert
av deres trauma?

117
00:08:31,080 --> 00:08:33,120
Det er et interessant spørsmål.

118
00:08:33,200 --> 00:08:38,040
Foreldrene mine så det som...
Det skulle stues bort.

119
00:08:39,000 --> 00:08:41,560
"Det skjedde da.

120
00:08:41,640 --> 00:08:45,360
Nå er vi her, i Australia."

121
00:08:45,440 --> 00:08:47,720
Hvorfor flyttet dere til Australia?

122
00:08:47,800 --> 00:08:52,320
Hvorfor vi flyttet til Australia?
Så langt bort fra "ismene" som mulig.

123
00:08:52,400 --> 00:08:57,480
Nazisme, kommunisme...
Jeg ville ikke høre om det, vi ville bort.

124
00:09:02,440 --> 00:09:05,840
Australia tok imot flyktninger fra Europa
etter krigen.

125
00:09:05,920 --> 00:09:09,200
En million migranter
innebar mangfold og forandring.

126
00:09:09,280 --> 00:09:12,720
De lærer engelsk,
får seg jobb og stifter familie,

127
00:09:12,800 --> 00:09:15,480
og de aller fleste virker fornøyd.

128
00:09:16,080 --> 00:09:21,240
Ja, det unge Australia
er et "fair dinkum-land"

129
00:09:21,840 --> 00:09:24,400
i vår foranderlige verden.

130
00:09:25,880 --> 00:09:30,680
OVER 35 000 EUROPEISKE JØDER
EMIGRERTE TIL AUSTRALIA

131
00:09:30,760 --> 00:09:33,520
PÅ 1940-TALLET.

132
00:09:33,600 --> 00:09:39,840
I MELBOURNE BODDE FLEST ANTALL JØDISKE
HOLOCAUST-OVERLEVERE UTENFOR ISRAEL.

133
00:09:44,120 --> 00:09:49,000
Jeg har aldri møtt en holocaust-overlever
som har vært villig

134
00:09:49,080 --> 00:09:52,120
til å fortelle om opplevelsene sine.

135
00:09:53,200 --> 00:09:57,320
Nå skal vi treffe en person
som heter Abram Goldberg.

136
00:09:57,960 --> 00:10:03,160
Han var med og grunnla
holocaust-museet her i Melbourne.

137
00:10:04,800 --> 00:10:08,240
Han fyller hundre år om ti dager.

138
00:10:11,800 --> 00:10:15,760
DEN 29. AUGUST 1944 BLE ABRAM GOLDBERG
OG MOREN HANS DEPORTERT

139
00:10:15,840 --> 00:10:19,480
FRA LODZ I POLEN
TIL AUSCHWITZ II-BIRKENAU.

140
00:10:19,560 --> 00:10:25,080
ABRAM VAR 19 ÅR DA HAN KOM TIL LEIREN.

141
00:10:26,280 --> 00:10:30,040
Da portene ble åpnet,
husker du hva din første tanke var?

142
00:10:30,120 --> 00:10:34,320
Min eneste tanke var: "Hva skal jeg gjøre?
Hvordan skal jeg redde moren min?"

143
00:10:34,400 --> 00:10:35,840
Akkurat.

144
00:10:36,440 --> 00:10:43,160
Da jeg hjalp mamma ned
fra den høye togvognen,

145
00:10:43,240 --> 00:10:45,240
forsto vi ikke hva de brente.

146
00:10:45,320 --> 00:10:47,920
Ingen av oss visste noe.

147
00:10:48,000 --> 00:10:50,200
Vi visste bare at det var noe grusomt.

148
00:10:51,200 --> 00:10:56,920
Da hun så hvordan folk ble behandlet,
forsto hun at hun ikke ville overleve.

149
00:10:57,000 --> 00:10:58,240
Akkurat.

150
00:10:59,240 --> 00:11:01,200
Hun snudde seg mot meg og sa:

151
00:11:01,280 --> 00:11:05,320
"Abram, du må gjøre
alt som står i din makt for å overleve."

152
00:11:06,320 --> 00:11:09,320
Jeg visste at dette skulle bli mitt kall.

153
00:11:10,120 --> 00:11:11,600
Det er min oppgave.

154
00:11:13,360 --> 00:11:16,480
Omverdenen får aldri glemme
det som skjedde.

155
00:11:22,320 --> 00:11:26,400
Jeg føler meg beæret over
å ha fått snakke med deg.

156
00:11:26,480 --> 00:11:30,600
Ingen har noensinne
villet fortelle meg det.

157
00:11:30,680 --> 00:11:33,640
Jeg var nøye med
å fortelle barna mine det.

158
00:11:33,720 --> 00:11:35,800
MINNES

159
00:11:38,280 --> 00:11:44,200
Unge australske jøder har blitt preget
av forfølgelsen foreldrene ble utsatt for.

160
00:11:45,080 --> 00:11:48,840
FORSKNING VISER AT HOLOCAUST-TRAUMA

161
00:11:48,920 --> 00:11:52,200
OVERFØRES FRA GENERASJON TIL GENERASJON.

162
00:11:54,880 --> 00:11:57,240
Jeg heter George Halasz,

163
00:11:57,320 --> 00:12:01,840
og de siste 25 årene har jeg forsket
på generasjonsoverskridende trauma

164
00:12:01,920 --> 00:12:07,480
basert på opplevelsene til min mor, Alice,
i egenskap av holocaust-overlevere.

165
00:12:08,200 --> 00:12:11,360
Du og jeg tilhører den andre generasjonen.

166
00:12:11,440 --> 00:12:15,160
Var du nysgjerrig på historiene deres?

167
00:12:15,240 --> 00:12:20,760
Jeg nådde et punkt der jeg sluttet å
spørre siden foreldrene mine aldri svarte.

168
00:12:21,360 --> 00:12:27,280
-Det tyder på et ønske om å tie om det.
-Ja.

169
00:12:27,360 --> 00:12:32,080
Var det noen tegn på avstumpethet
hos den ene eller begge foreldrene?

170
00:12:32,160 --> 00:12:35,520
Absolutt ikke hos mamma.
Fullt mulig hos pappa.

171
00:12:35,600 --> 00:12:41,120
Jeg så ham aldri vise følelser.

172
00:12:41,200 --> 00:12:42,520
Akkurat.

173
00:12:42,600 --> 00:12:47,400
Han må ha blitt utsatt for noe i leiren
som gjorde ham avstumpet,

174
00:12:47,480 --> 00:12:53,240
og han ble en person
som bare så fremover, aldri bakover.

175
00:12:54,720 --> 00:12:57,400
Jeg bevitnet ting.

176
00:12:57,480 --> 00:12:59,400
Drap.

177
00:12:59,480 --> 00:13:02,600
Tortur. Mishandling.

178
00:13:03,840 --> 00:13:08,800
Gutter som drepte gutter,
fanger som drepte fanger.

179
00:13:09,560 --> 00:13:16,560
Altså klarte faren din, til tross for
opplevelsene i Auschwitz-Birkenau,

180
00:13:17,680 --> 00:13:20,400
å gå videre i livet.

181
00:13:20,480 --> 00:13:25,560
Om man overlever når alle andre dør,
så tenker man bare:

182
00:13:25,640 --> 00:13:27,760
"Ok, jeg overlevde i dag."

183
00:13:28,360 --> 00:13:30,840
Det er overlevelsesinstinkt.

184
00:13:30,920 --> 00:13:34,280
-Ja, det gir mye mening.
-Nettopp.

185
00:13:35,040 --> 00:13:40,400
Holocaust-trauma er opplevelser
som var så overveldende

186
00:13:40,480 --> 00:13:44,280
at personen forandret seg
både sjelelig og kroppslig.

187
00:13:44,360 --> 00:13:50,960
Denne kroniske overlevelsesfasen
kalles "traumatisk opplevelse".

188
00:13:52,880 --> 00:13:55,280
Hvorfor var pappa så hardhudet?

189
00:13:55,360 --> 00:13:58,200
Hvorfor var mamma så nedstemt?

190
00:13:58,800 --> 00:14:04,840
Følelsen som de må ha våknet med
hver eneste morgen.

191
00:14:04,920 --> 00:14:10,960
"Vil jeg være i live om ti minutter,
eller vil noen skyte meg?"

192
00:14:11,040 --> 00:14:13,760
Jeg vil sette meg inn i hvordan det føles.

193
00:14:18,480 --> 00:14:20,960
Jeg tror at jeg vil dra tilbake.

194
00:14:23,760 --> 00:14:25,880
Til Birkenau, til leiren.

195
00:14:29,240 --> 00:14:32,920
Jeg trodde at du ikke engang
ville dra tilbake til Europa.

196
00:14:36,560 --> 00:14:40,280
Noe jeg virkelig angrer på med pappa,

197
00:14:40,360 --> 00:14:43,600
er at jeg ikke reiste dit med ham.

198
00:14:45,960 --> 00:14:48,720
Jeg er livredd for Auschwitz.

199
00:14:49,880 --> 00:14:54,200
Man hører historiene,
leser boken, ser tv-serien,

200
00:14:54,280 --> 00:14:58,200
men å faktisk stå der de sto...

201
00:14:59,720 --> 00:15:03,960
Jeg har unngått det. Nå er jeg 63 år.

202
00:15:06,480 --> 00:15:08,600
Jeg våkner kaldsvett om natten.

203
00:15:11,560 --> 00:15:15,920
Hvorfor tør jeg ikke?
Dette er mine foreldres opplevelser.

204
00:15:17,520 --> 00:15:18,760
Nå må det skje.

205
00:15:19,960 --> 00:15:23,960
Nøkler, mobil, lommebok, pass.

206
00:15:24,520 --> 00:15:26,120
Da drar vi.

207
00:15:26,200 --> 00:15:29,680
Nå skjer det. Tiden er inne.

208
00:15:41,200 --> 00:15:43,560
FØR GARY REISER TIL AUSCHWITZ,

209
00:15:43,640 --> 00:15:47,640
VIL HAN BESØKE LANDET
SOM FORELDRENE HANS VOKSTE OPP I.

210
00:15:57,680 --> 00:16:00,320
Hvor i Tsjekkoslovakia ble du født?

211
00:16:00,400 --> 00:16:04,760
I den lille byen Krompachy i Slovakia.

212
00:16:07,720 --> 00:16:09,240
23 MIL TIL AUSCHWITZ

213
00:16:09,320 --> 00:16:12,680
For en utsikt. Helt fantastisk.

214
00:16:13,600 --> 00:16:15,680
Med fjellet og dalstrøket.

215
00:16:17,680 --> 00:16:19,800
Tenk å våkne til dette hver morgen.

216
00:16:20,960 --> 00:16:23,360
For et herlig sted å vokse opp på.

217
00:16:23,440 --> 00:16:26,240
Lurer på hvordan det så ut på den tiden.

218
00:16:29,600 --> 00:16:33,320
Jeg vet ingenting om Krompachy.

219
00:16:33,400 --> 00:16:40,240
Jeg vet bare at pappa bodde i Krompachy
sammen med foreldrene sine.

220
00:16:41,800 --> 00:16:44,400
Altså, for et sjokk.

221
00:16:45,000 --> 00:16:47,440
Krigen sto for døren.

222
00:16:50,640 --> 00:16:56,520
-I 1942 marsjerte tyskerne inn i Slovakia.
-Ja.

223
00:16:56,600 --> 00:17:00,960
Var det noen indikasjoner på
at de var på vei?

224
00:17:02,320 --> 00:17:05,560
Ikke... La meg si det slik:

225
00:17:05,640 --> 00:17:09,040
Det var ikke noe jeg trodde.

226
00:17:11,600 --> 00:17:17,920
Det var ikke noe jeg trodde,
for vi levde i en annen verden.

227
00:17:20,480 --> 00:17:22,640
Jeg tror ikke Gary er forberedt på

228
00:17:23,320 --> 00:17:29,040
hva han kommer til å få se,
føle og oppleve de nærmeste dagene her.

229
00:17:32,400 --> 00:17:36,880
Han blir introdusert for dette
som voksen mann i 60-årene.

230
00:17:38,040 --> 00:17:43,880
Det vil nok bli veldig emosjonelt.
Jeg skal være der for ham.

231
00:17:45,680 --> 00:17:49,680
I 2020 REISTE HEATHER
ET HOLOCAUST-MONUMENT

232
00:17:49,760 --> 00:17:52,080
SPESIELT TILEGNET LALI.

233
00:17:55,880 --> 00:17:57,240
Heather.

234
00:18:01,840 --> 00:18:06,040
Dette er en spesiell plass i Krompachy.

235
00:18:06,120 --> 00:18:09,120
SOKOLOV-MONUMENTET

236
00:18:09,200 --> 00:18:12,400
Min gave til foreldrene dine,
deg og døtrene dine.

237
00:18:12,480 --> 00:18:15,240
-Døtrene mine.
-Ja. Vær så god.

238
00:18:16,840 --> 00:18:19,680
-Lenka, kom hit, er du snill.
-Hei, Lenka.

239
00:18:19,760 --> 00:18:21,960
-Hyggelig å møte deg.
-Takk, det samme.

240
00:18:22,040 --> 00:18:25,560
-Lenka, kan du oversette?
-Det gjør jeg så gjerne.

241
00:18:25,640 --> 00:18:30,400
"Til minne om Ludwig Eisenberg Sokolov,

242
00:18:30,480 --> 00:18:33,520
som bodde her.

243
00:18:33,600 --> 00:18:37,080
Dette monumentet er tilegnet

244
00:18:37,160 --> 00:18:41,880
alle menneskene
som ble fratatt sin frihet,

245
00:18:41,960 --> 00:18:44,080
sin verdighet, sitt hjem

246
00:18:44,160 --> 00:18:46,000
og sitt eget navn."

247
00:18:46,080 --> 00:18:49,600
"Til minne om alle holocausts ofre."

248
00:18:49,680 --> 00:18:52,240
-Faren min ville ha blitt så stolt.
-Ja.

249
00:18:52,320 --> 00:18:53,840
Fantastisk.

250
00:18:55,360 --> 00:18:57,440
Vi er veldig stolte over monumentet.

251
00:18:58,720 --> 00:19:01,760
Dette bildet

252
00:19:01,840 --> 00:19:04,400
er innprentet i hodet mitt.

253
00:19:05,960 --> 00:19:09,480
Hele livet mitt
gikk foreldrene mine hånd i hånd.

254
00:19:11,640 --> 00:19:13,320
De var så forelsket.

255
00:19:19,840 --> 00:19:22,640
-Gikk du på skolen i Krompachy?
-Ja.

256
00:19:22,720 --> 00:19:24,400
Ja, det gjorde jeg.

257
00:19:26,200 --> 00:19:31,920
Jeg gikk åtteårig grunnskole,
som var obligatorisk for alle barn.

258
00:19:35,040 --> 00:19:38,400
-Hei.
-Hei. Gary? Anna.

259
00:19:38,480 --> 00:19:40,280
ANNA PUSTAY
LOKALHISTORIKER

260
00:19:41,240 --> 00:19:43,760
-Dobrý den.
-Dobrý den.

261
00:19:46,720 --> 00:19:48,720
Får jeg sitte i stolen?

262
00:19:48,800 --> 00:19:51,480
-Den er nok ikke fra den tiden.
-Det gjør ingenting.

263
00:19:51,560 --> 00:19:53,360
-Det er samme rom.
-Sett deg.

264
00:19:54,320 --> 00:19:58,640
-Lengst bak.
-Ja, far ville aldri sittet lengst fremme.

265
00:19:58,720 --> 00:20:04,920
Han fortalte om skolen og hvordan han
så ut av vinduet og dagdrømte.

266
00:20:05,000 --> 00:20:10,720
Se, pappa. Jeg sitter i stolen din og
ser utover hjembyen din gjennom vinduet.

267
00:20:10,800 --> 00:20:12,120
Så kult!

268
00:20:25,680 --> 00:20:28,680
"Da boken Tatovøren i Auschwitz kom ut,

269
00:20:30,160 --> 00:20:35,200
slo det meg at Lali ble født i 1916.

270
00:20:38,120 --> 00:20:40,880
Faren min ble også født i 1916."

271
00:20:40,960 --> 00:20:44,520
"Vi håper du kjenner igjen
faren din, Lali."

272
00:20:45,360 --> 00:20:47,520
Det er en av de to.

273
00:20:48,280 --> 00:20:51,160
Trolig han der. Ja, det er ham.

274
00:20:52,240 --> 00:20:54,720
Han der, som ser så stilig ut.

275
00:20:56,880 --> 00:21:00,320
Gary, behold det som et minne av din far.

276
00:21:00,400 --> 00:21:01,680
Er du sikker?

277
00:21:03,160 --> 00:21:06,080
"Behold det som et minne."

278
00:21:06,160 --> 00:21:09,200
-Behold det som et minne.
-Tusen takk skal du ha.

279
00:21:10,520 --> 00:21:14,160
Jeg har aldri sett
et foto av faren min før krigen.

280
00:21:14,240 --> 00:21:16,560
Aldri. Takk.

281
00:21:16,640 --> 00:21:18,680
-Takk skal du ha.
-Det var da så lite.

282
00:21:22,520 --> 00:21:26,400
Dette har vært en fantastisk dag.

283
00:21:41,440 --> 00:21:46,400
Jeg har funnet noe
som jeg tror du kommer til å verdsette.

284
00:21:47,200 --> 00:21:50,840
Jeg kan bekrefte at vi har funnet huset

285
00:21:50,920 --> 00:21:55,320
der faren din bodde i 1930.

286
00:21:56,320 --> 00:21:57,320
Dette er Miro.

287
00:21:57,400 --> 00:21:58,760
MIROSLAV DUTKO
LOKALHISTORIKER

288
00:21:58,840 --> 00:22:02,560
Hyggelig å møte deg.
Tenk at dere fant det.

289
00:22:02,640 --> 00:22:04,080
-Takk.
-Godt jobbet.

290
00:22:07,200 --> 00:22:11,640
Husene er i såpass dårlig stand
at de må rives.

291
00:22:11,720 --> 00:22:15,080
I denne bygningen hadde de dyrene.

292
00:22:15,160 --> 00:22:16,800
-Stallen.
-Ja.

293
00:22:16,880 --> 00:22:20,280
Man kan tenke seg at de hadde kaniner,

294
00:22:20,360 --> 00:22:23,160
kanskje til og med høns.

295
00:22:23,240 --> 00:22:25,320
De hadde en hest også.

296
00:22:27,400 --> 00:22:29,640
Vi tilbød hesteskyss,

297
00:22:29,720 --> 00:22:32,480
to personer av gangen pluss bagasje

298
00:22:32,560 --> 00:22:35,400
fra togstasjonen

299
00:22:35,480 --> 00:22:38,040
til ønsket destinasjon.

300
00:22:38,120 --> 00:22:43,280
-Hjalp du til i familiebedriften?
-Nei, ikke stort.

301
00:22:50,280 --> 00:22:55,520
Vi begynner å nærme oss din farfars hus

302
00:22:55,600 --> 00:22:57,600
der faren din bodde.

303
00:23:00,840 --> 00:23:04,040
Her har vi trappen til inngangen.

304
00:23:04,120 --> 00:23:07,880
Her har alle i familien garantert gått.

305
00:23:10,080 --> 00:23:11,320
Flaks de var lave.

306
00:23:15,560 --> 00:23:19,480
Som du ser, er det falleferdig,

307
00:23:20,040 --> 00:23:23,840
så dette er nok siste sjanse
før alt rives.

308
00:23:37,240 --> 00:23:43,360
Da jeg gikk inn,
håpet jeg at jeg skulle føle

309
00:23:43,440 --> 00:23:46,920
noe åndelig.

310
00:23:49,120 --> 00:23:55,440
Jeg leter etter steiner
å legge ved pappas grav

311
00:23:56,000 --> 00:23:59,360
fra hjemmet hans.

312
00:24:03,360 --> 00:24:04,600
Se.

313
00:24:05,480 --> 00:24:07,480
Det er nok til begge gravene.

314
00:24:11,480 --> 00:24:13,480
Suverent.

315
00:24:16,320 --> 00:24:20,560
Hver gang man besøker noens grav,
skal man etterlate en stein

316
00:24:21,320 --> 00:24:24,080
så personen vet at man har hilset på.

317
00:24:28,320 --> 00:24:31,280
Du nevnte jo levende historie.

318
00:24:32,960 --> 00:24:35,680
Dette er historien om hvor de levde.

319
00:24:38,160 --> 00:24:40,280
Det er helt utrolig.

320
00:24:50,640 --> 00:24:53,960
Hei, Lali fra Krompachy.

321
00:24:56,400 --> 00:24:57,520
Jeg må gå.

322
00:24:58,720 --> 00:24:59,720
Vent!

323
00:25:00,720 --> 00:25:02,360
Jeg vet ikke hva du heter.

324
00:25:03,280 --> 00:25:04,280
Gita.

325
00:25:09,320 --> 00:25:13,120
-Hvor er du født?
-Vranov nad Topl'ou i Slovakia.

326
00:25:15,360 --> 00:25:19,560
Det bodde rundt 200 familier i byen.

327
00:25:19,640 --> 00:25:20,560
29 MIL TIL AUSCHWITZ

328
00:25:20,640 --> 00:25:22,880
Alle kjente alle.

329
00:25:23,400 --> 00:25:27,800
-Mener du 200 jødiske familier?
-Jødiske familier, ja.

330
00:25:29,320 --> 00:25:31,520
Hvor stor var familien din?

331
00:25:32,880 --> 00:25:36,200
Seks søsken og foreldrene mine.

332
00:25:38,720 --> 00:25:44,400
Du skal få se din mors fødselsattest,

333
00:25:45,480 --> 00:25:48,720
som vi har funnet her i byarkivet.

334
00:25:49,440 --> 00:25:50,840
Det kribler.

335
00:25:54,480 --> 00:25:56,480
-Én ting av gangen.
-Ja.

336
00:25:56,560 --> 00:25:59,080
Ellers blir det for mye.

337
00:26:02,400 --> 00:26:04,600
Jeg har aldri sett dette fotoet.

338
00:26:04,680 --> 00:26:08,240
Er ikke mamma pen?

339
00:26:08,320 --> 00:26:11,520
Se. For et smil.

340
00:26:11,600 --> 00:26:13,920
Det er ingen traumer på det bildet.

341
00:26:14,000 --> 00:26:18,920
Dette er en genuint lykkelig person
full av livsglede.

342
00:26:19,480 --> 00:26:22,600
For et herlig bilde. Elskede mamma.

343
00:26:24,880 --> 00:26:26,960
Gary, i dette arkivet

344
00:26:27,040 --> 00:26:31,360
finnes det fødselsattester
for alle barn som er født i Vranov.

345
00:26:31,440 --> 00:26:33,560
Den første og viktigste.

346
00:26:34,440 --> 00:26:37,440
-Mamma.
-Moren din.

347
00:26:37,520 --> 00:26:41,800
Her står det at hun ble født i Vranov

348
00:26:42,360 --> 00:26:45,960
den 11. mars 1925.

349
00:26:46,480 --> 00:26:52,120
Her har vi fødselsattestene
til tantene dine.

350
00:26:52,200 --> 00:26:55,000
Rachel, Golda og Franny.

351
00:26:55,600 --> 00:26:57,440
De kom aldri hjem.

352
00:26:59,640 --> 00:27:00,880
De kom aldri hjem.

353
00:27:02,480 --> 00:27:03,520
Ja, ok.

354
00:27:05,360 --> 00:27:06,880
De jævlene.

355
00:27:10,800 --> 00:27:13,280
GITAS FORELDRE OG TRE SØSTRE

356
00:27:13,360 --> 00:27:16,840
BLE SENDT TIL EN TILINTETGJØRINGSLEIR
I LUBLIN I POLEN.

357
00:27:17,920 --> 00:27:20,600
Hvorfor fortalte ikke moren din
om søstrene sine?

358
00:27:22,040 --> 00:27:23,600
Hva skal jeg si?

359
00:27:24,120 --> 00:27:29,680
Hvor innesluttet og traumatisert
må mamma ha vært

360
00:27:29,760 --> 00:27:32,760
siden hun ikke engang nevnte
de tre søstrene sine?

361
00:27:33,880 --> 00:27:36,160
Jeg er veldig glad i faren min,

362
00:27:36,240 --> 00:27:39,840
men jeg sto mamma nærmest.

363
00:27:40,960 --> 00:27:45,280
Og dette berører meg enda litt dypere.

364
00:27:45,880 --> 00:27:48,200
Hun bare fortrengte det.

365
00:27:48,280 --> 00:27:51,800
Det var nok derfor hun var så nedstemt.

366
00:27:51,880 --> 00:27:55,680
Hun hadde fortrengt det,
men bar på det innerst inne.

367
00:27:55,760 --> 00:27:58,960
Det forklarer marerittene hennes.

368
00:27:59,600 --> 00:28:03,520
1700 JØDER BLE DEPORTERT
FRA VRANOV NAD TOPL'OU.

369
00:28:03,600 --> 00:28:08,040
BARE 120 RETURNERTE ETTER KRIGEN.

370
00:28:08,120 --> 00:28:12,920
Dette var et samlingssted
for den jødiske befolkningen,

371
00:28:13,000 --> 00:28:16,600
og det er kjennetegnende
for det som skjedde rundt om i Europa.

372
00:28:16,680 --> 00:28:18,480
Jeg beskriver det slik.

373
00:28:18,560 --> 00:28:21,080
Her var det en synagoge...

374
00:28:24,400 --> 00:28:25,880
...og den forsvant.

375
00:28:25,960 --> 00:28:28,200
Her var det et rituelt bad,

376
00:28:28,280 --> 00:28:31,880
en såkalt mikve, og det forsvant.

377
00:28:31,960 --> 00:28:35,040
Det var en jødisk befolkning her,
og den forsvant.

378
00:28:35,640 --> 00:28:38,560
Det som gjenstår, er en minnetavle.

379
00:28:39,680 --> 00:28:41,680
Det er alt som gjenstår.

380
00:28:41,760 --> 00:28:47,360
Dette er muren rundt synagogen
som mamma pleide å besøke.

381
00:28:48,440 --> 00:28:51,400
Noen steiner fra mammas synagoge,

382
00:28:51,480 --> 00:28:53,320
som ikke lenger finnes.

383
00:29:00,200 --> 00:29:04,280
Vi leser utdrag
fra mammas Shoah-intervjuer.

384
00:29:04,360 --> 00:29:06,720
Et storslått prosjekt.

385
00:29:06,800 --> 00:29:12,160
Videoopptak av hver eneste gjenlevende

386
00:29:12,240 --> 00:29:16,280
holocaust-overlever sitt vitnemål.

387
00:29:16,360 --> 00:29:21,160
Hvis det er greit, vil jeg lese opp hva...

388
00:29:24,000 --> 00:29:25,480
...moren min husket.

389
00:29:27,480 --> 00:29:29,320
"Jeg gikk på skolen."

390
00:29:29,920 --> 00:29:32,000
"Så ble jeg kastet ut av skolen."

391
00:29:33,240 --> 00:29:35,240
"Som alle unge mennesker...

392
00:29:37,400 --> 00:29:40,640
...hadde jeg forhåpninger om å studere."

393
00:29:41,280 --> 00:29:45,320
"Som 17-åring har man ennå ikke
bestemt seg for hva man vil bli."

394
00:29:45,400 --> 00:29:48,720
"Vi visste at det var
bekymringsverdige tider."

395
00:29:49,480 --> 00:29:54,920
De visste at det så mørkt ut,
men de forsto ikke hvor ille det var.

396
00:29:55,800 --> 00:29:58,120
Og så fikk hun spørsmålet...

397
00:30:00,400 --> 00:30:03,040
"Kunne faren din fortsette å jobbe?"

398
00:30:04,160 --> 00:30:10,240
"Nei. De stengte bakeriet.
Det var da bekymringene begynte."

399
00:30:10,320 --> 00:30:15,840
"De stengte ned alt sammen,
og noen uker senere ble vi ført bort."

400
00:30:20,520 --> 00:30:24,760
Og hele hennes tilværelse

401
00:30:25,800 --> 00:30:28,240
ble borte over natten.

402
00:30:29,560 --> 00:30:32,360
Barndommen hennes ble borte.

403
00:30:33,440 --> 00:30:34,720
Familien...

404
00:30:36,520 --> 00:30:37,880
...ble sønderrevet.

405
00:30:38,720 --> 00:30:39,640
Borte.

406
00:30:39,720 --> 00:30:41,200
Alt ble...

407
00:30:42,560 --> 00:30:43,560
...bare...

408
00:30:45,920 --> 00:30:47,160
...borte.

409
00:30:58,600 --> 00:31:03,880
I 1942 DEPORTERTE SLOVAKIA SIN JØDISKE
BEFOLKNING TIL NAZI-OKKUPERTE POLEN

410
00:31:03,960 --> 00:31:07,600
SOM FØRSTE TYSKALLIERTE STAT.

411
00:31:08,320 --> 00:31:10,640
Slovakene har alltid vært antisemittiske.

412
00:31:11,240 --> 00:31:14,120
Alle man møtte, visste at man var jøde.

413
00:31:14,760 --> 00:31:17,600
Innerst inne kanskje avskydde de deg.

414
00:31:17,680 --> 00:31:21,840
Folk spør seg om det som gjøres
mot jødene, ikke er ukristelig.

415
00:31:21,920 --> 00:31:24,440
Er det menneskelig? Er det ikke tyveri?

416
00:31:25,520 --> 00:31:28,800
Men er det ukristelig
å ville kvitte seg med

417
00:31:28,880 --> 00:31:32,320
sin evige fiende, jøden?

418
00:31:32,400 --> 00:31:34,760
Slovaker, kast ut parasittene.

419
00:31:34,840 --> 00:31:39,800
SLOVAKIAS PRESIDENT, JOZEF TISO,
VAR EN HENGIVEN NAZISTKOLLABORATØR.

420
00:31:49,320 --> 00:31:50,520
31 MIL TIL AUSCHWITZ

421
00:31:50,600 --> 00:31:52,840
PERMANENT UTSTILLING
HOLOCAUST-MUSEUM

422
00:31:57,120 --> 00:31:59,600
HISTORIKEREN MADELINE VADKERTY

423
00:31:59,680 --> 00:32:04,360
FORSKER PÅ DE SLOVAKISKE JØDENES
OPPLEVELSER UNDER HOLOCAUST.

424
00:32:04,440 --> 00:32:07,600
Dette brevet er skrevet
av en seksårig gutt

425
00:32:07,680 --> 00:32:09,720
som skrev til Jozef Tiso.

426
00:32:09,800 --> 00:32:16,280
Jeg har en sjuåring, så jeg forestiller
meg henne skrive et slikt brev...

427
00:32:16,360 --> 00:32:21,360
Ja, det er forbløffende. Han er den
yngste brevskriveren jeg har støtt på.

428
00:32:21,440 --> 00:32:26,640
Han skriver: "President,
jeg ber en bønn for deg hver kveld.

429
00:32:27,200 --> 00:32:32,560
Mamma pleier å si at om jeg er snill,
kommer Jesus til å gi meg en fin gave

430
00:32:32,640 --> 00:32:37,280
fra presidenten",
som altså var en dispensasjon.

431
00:32:37,360 --> 00:32:41,680
ANSLAGSVIS 20 000 DISPENSASJONSSØKNADER
BLE SENDT TIL PRESIDENT TISO.

432
00:32:41,760 --> 00:32:43,760
DRØYT 95 % BLE AVSLÅTT.

433
00:32:43,840 --> 00:32:48,280
Jeg vil snakke om denne propagandateksten

434
00:32:48,360 --> 00:32:50,400
som vi har bak oss.

435
00:32:50,480 --> 00:32:54,280
Det står: "Det er ham,
han kjennes igjen på stjernen!

436
00:32:55,000 --> 00:32:58,520
Det er han som grafser til seg av alt!

437
00:32:58,600 --> 00:33:03,480
Det er han som forråder landet sitt
og vennene sine!"

438
00:33:03,560 --> 00:33:09,320
Alle jøder skulle bære Davidsstjernen
i tråd med raselovene.

439
00:33:09,400 --> 00:33:12,600
I slovakisk presse ble det beskrevet som

440
00:33:12,680 --> 00:33:16,600
de strengeste raselovene i hele Europa,

441
00:33:16,680 --> 00:33:19,440
til og med strengere enn nazistenes.

442
00:33:19,520 --> 00:33:25,240
Jøder ble bannlyst fra idrettsstevner,
parker, restauranter, kinoer.

443
00:33:25,320 --> 00:33:29,680
Man fikk ikke engang gå på markeder
samtidig som andre innbyggere.

444
00:33:30,200 --> 00:33:33,640
Hvordan kan mennesker
gjøre slikt mot hverandre?

445
00:33:33,720 --> 00:33:37,440
Dette er sånt
som foreldrene dine må ha opplevd.

446
00:33:37,520 --> 00:33:41,040
De påsto at jødene sto bak

447
00:33:41,120 --> 00:33:43,800
alle problemene i landet,

448
00:33:43,880 --> 00:33:48,280
hvilket er umulig siden de bare utgjorde
3,6 prosent av befolkningen.

449
00:33:48,360 --> 00:33:50,360
Det er oppsiktsvekkende.

450
00:33:51,120 --> 00:33:56,040
De sa ikke uttrykkelig at vi skulle dra,
men de satte opp kunngjøringer

451
00:33:56,120 --> 00:34:01,280
om at hver families eldste søsken

452
00:34:01,360 --> 00:34:04,320
skulle innfinne seg
på et visst sted samme kveld.

453
00:34:04,400 --> 00:34:06,520
Ellers skulle de ta foreldrene.

454
00:34:06,600 --> 00:34:08,240
Det var opp til meg å dra.

455
00:34:09,120 --> 00:34:10,560
Så jeg gikk dit.

456
00:34:10,640 --> 00:34:14,760
Jeg ble 17 år i mars,

457
00:34:14,840 --> 00:34:18,440
og i april ble vi deportert.

458
00:34:18,520 --> 00:34:21,400
De slovakiske myndighetene
førte foreldrene dine bort.

459
00:34:21,480 --> 00:34:25,800
Ja. Ikke bare foreldrene mine,
men alle jøder.

460
00:34:25,880 --> 00:34:28,760
De førte bort alle de fant.

461
00:34:30,120 --> 00:34:34,400
Slovakia betalte 500 Reichsmark
for hver jøde de deporterte.

462
00:34:34,480 --> 00:34:36,480
-Visste du det?
-Nei.

463
00:34:36,560 --> 00:34:39,760
Og de måtte betale for "transporten".

464
00:34:39,840 --> 00:34:44,480
Nå blir jeg veldig ille til mote
av å befinne meg i dette landet,

465
00:34:44,560 --> 00:34:47,120
her og nå.

466
00:34:47,200 --> 00:34:52,000
Et land der mine foreldre levde,
der søsknene deres levde.

467
00:34:52,080 --> 00:34:57,480
Viten om at myndighetene betalte
for å kvitte seg med dem...

468
00:34:57,560 --> 00:35:03,040
Samtidig er det viktig å påpeke
at ikke alle hatet jøder.

469
00:35:03,120 --> 00:35:06,880
-Akkurat.
-Men det var et press fra samfunnet...

470
00:35:06,960 --> 00:35:11,080
...om ikke å omgås jøder,
og ikke å hjelpe dem på noen måte.

471
00:35:13,280 --> 00:35:17,880
I 1942 DEPORTERTE SLOVAKIA 58 000 JØDER
TIL AUSCHWITZ OG ANDRE DØDSLEIRE.

472
00:35:17,960 --> 00:35:21,600
BARE 800 OVERLEVDE.

473
00:35:22,720 --> 00:35:26,600
Hvordan svarte den jødiske befolkningen
på disse aksjonene?

474
00:35:27,160 --> 00:35:29,400
De hadde ingen svar.

475
00:35:29,480 --> 00:35:32,840
De kunne ikke gjøre noe.

476
00:35:32,920 --> 00:35:35,440
Ingen kunne gjøre noe.

477
00:35:36,360 --> 00:35:37,720
Jeg er privilegert.

478
00:35:37,800 --> 00:35:42,560
Alle som overlevde,
har flaks å takke for livet sitt,

479
00:35:42,640 --> 00:35:45,800
og det gjelder meg også.

480
00:35:46,400 --> 00:35:47,520
Stå i kø!

481
00:35:48,320 --> 00:35:49,720
Kom igjen, fremover!

482
00:35:49,800 --> 00:35:51,160
Hvor skal vi?

483
00:35:52,800 --> 00:35:53,800
Polen.

484
00:35:54,720 --> 00:35:56,400
Fortsett fremover!

485
00:35:56,480 --> 00:36:00,040
Man kan bli opplært til å bli mekaniker.
Reparere biler og motorer.

486
00:36:03,200 --> 00:36:07,600
BRATISLAVA
22 MIL TIL AUSCHWITZ

487
00:36:12,800 --> 00:36:14,600
Det er artig å være tilbake.

488
00:36:15,280 --> 00:36:19,880
Det var her vi filmet scenen
der vi går om bord i togvognene.

489
00:36:19,960 --> 00:36:21,960
Det var en spesiell opplevelse.

490
00:36:22,040 --> 00:36:26,520
Jeg, Jonah, prøvde å forestille meg
hvordan det føltes for faren din

491
00:36:26,600 --> 00:36:30,040
da han steg om bord.
Det er nesten umulig å forestille seg.

492
00:36:30,960 --> 00:36:32,480
Opptak!

493
00:36:33,120 --> 00:36:36,440
Hvordan føltes det for deg
da du steg om bord i togvognen?

494
00:36:45,520 --> 00:36:49,680
De smalt igjen døren,
og alle ble musestille.

495
00:36:54,280 --> 00:36:58,080
Jeg må si at det berørte meg dypt inne.

496
00:37:03,120 --> 00:37:06,120
Ingen visste hva som skulle skje.

497
00:37:10,680 --> 00:37:12,680
Ingen visste hvor vi var på vei.

498
00:37:14,320 --> 00:37:19,480
Han er ensom og maktesløs
i en gigantisk leir

499
00:37:19,560 --> 00:37:22,160
der marerittet utspiller seg.

500
00:37:23,480 --> 00:37:26,720
Jeg ser faren min i øynene dine.

501
00:37:26,800 --> 00:37:30,320
Jeg så faren min i måten du så på Anna.

502
00:37:30,400 --> 00:37:33,440
Et blikk fullt av kjærlighet.

503
00:37:36,400 --> 00:37:37,560
Øynene dine...

504
00:37:39,240 --> 00:37:40,760
Er de blå?

505
00:37:40,840 --> 00:37:41,920
Iblant.

506
00:37:46,040 --> 00:37:47,080
Er noe i veien?

507
00:37:48,000 --> 00:37:48,960
Nei.

508
00:37:49,920 --> 00:37:51,400
Jeg skal fylle på blekk.

509
00:37:54,480 --> 00:37:58,640
Hvor vanskelig var det for deg

510
00:37:58,720 --> 00:38:01,240
å spille moren min

511
00:38:01,320 --> 00:38:04,080
i en konsentrasjonsleir?

512
00:38:04,160 --> 00:38:07,000
Det var veldig skremmende.

513
00:38:07,080 --> 00:38:09,800
Jeg var livredd i begynnelsen.

514
00:38:09,880 --> 00:38:12,840
Det føltes som et stort ansvar.

515
00:38:13,840 --> 00:38:20,840
Jeg følte din mors nærvær fra den tiden.

516
00:38:20,920 --> 00:38:24,400
Det kan jeg fortsatt føle iblant.

517
00:38:24,480 --> 00:38:26,400
-Er det sant?
-Ja.

518
00:38:26,480 --> 00:38:31,800
Hvordan føltes det for deg
å se denne historien på tv?

519
00:38:31,880 --> 00:38:34,520
Det var særlig én ting som berørte meg.

520
00:38:34,600 --> 00:38:36,560
Du sa: "Gud kan ikke hjelpe oss."

521
00:38:36,640 --> 00:38:40,360
Hun var en ultraortodoks kvinne

522
00:38:40,440 --> 00:38:43,800
der alt kretset rundt Gud.

523
00:38:43,880 --> 00:38:46,800
Sånn var virkelig mamma.

524
00:38:47,640 --> 00:38:48,640
Lali...

525
00:38:51,480 --> 00:38:53,000
Hvor er Gud?

526
00:38:56,800 --> 00:38:59,800
Gud kan ikke hjelpe oss, Lali,
men vi kan hjelpe Gud.

527
00:39:00,720 --> 00:39:04,720
Vi kan vise Ham at kjærligheten
fortsatt finnes, til og med her.

528
00:39:05,600 --> 00:39:08,080
Jeg fikk en sekulær oppdragelse.

529
00:39:08,800 --> 00:39:12,800
Jeg tror mamma distanserte seg mye,

530
00:39:12,880 --> 00:39:15,680
kanskje fordi hun var skuffet over Gud.

531
00:39:16,480 --> 00:39:17,800
På grunn av krigen.

532
00:39:20,480 --> 00:39:24,280
-Hvordan føles det å dra dit? Er du klar?
-Nei.

533
00:39:25,040 --> 00:39:26,920
På ingen måte klar.

534
00:39:27,000 --> 00:39:29,880
Helt plutselig føles det som...
Jeg skjelver.

535
00:39:29,960 --> 00:39:33,960
-Ikke av kulde, men av tanken på...
-Ja.

536
00:39:34,040 --> 00:39:37,680
Å besøke Birkenau
har fått en annen betydning

537
00:39:38,560 --> 00:39:40,560
enn tidligere,

538
00:39:41,360 --> 00:39:44,200
for jeg vet så mye mer nå.

539
00:39:44,960 --> 00:39:49,920
Om foreldrene mine av noen grunn
ikke har fått fred,

540
00:39:50,000 --> 00:39:52,200
så vil de kanskje få det nå.

541
00:40:03,040 --> 00:40:04,840
Skal vi gå om bord her?

542
00:40:07,240 --> 00:40:12,440
VÅREN 1942 VAR SLOVAKISKE JØDISKE KVINNER
BLANT DE FØRSTE I DØDSLEIRENE.

543
00:40:13,560 --> 00:40:16,920
Mamma beskriver sin ankomst...

544
00:40:18,520 --> 00:40:20,480
...til Auschwitz.

545
00:40:20,560 --> 00:40:26,280
"Gjennom åpningen i vognen så vi folk
i stripete klær som jobbet ute på jordet.

546
00:40:28,080 --> 00:40:30,440
Vi snakket med hverandre.

547
00:40:30,520 --> 00:40:33,200
'De må være kriminelle.

548
00:40:33,840 --> 00:40:36,760
Slik blir det ikke for oss.'

549
00:40:37,880 --> 00:40:40,520
Men da vi var fremme,

550
00:40:40,600 --> 00:40:44,360
fikk vi et veldig stort sjokk.

551
00:40:47,040 --> 00:40:49,920
Vi ble møtt av SS-vakter
som skrek til oss:

552
00:40:50,560 --> 00:40:53,240
'Dere kommer dere aldri vekk herfra.

553
00:40:53,320 --> 00:40:55,320
Dere kommer til å dø.'"

554
00:40:55,400 --> 00:40:57,880
GITA ANKOM I APRIL 1942.

555
00:41:00,600 --> 00:41:01,440
Holdt!

556
00:41:04,280 --> 00:41:07,680
Kvinner hitover, menn ditover. Takk.
Skynd dere.

557
00:41:10,160 --> 00:41:11,960
Nå vil jeg vite det.

558
00:41:12,040 --> 00:41:16,000
Jeg vil sette meg inn i hvordan det var
så langt det er mulig.

559
00:41:16,080 --> 00:41:18,520
Gå i deres fotspor.

560
00:41:18,600 --> 00:41:21,120
Fire ganger har jeg snudd ved porten.

561
00:41:22,480 --> 00:41:24,640
Jeg vil ikke gjøre det en femte gang.

562
00:41:25,400 --> 00:41:27,000
Denne gangen skal jeg gå inn.

563
00:41:32,560 --> 00:41:38,480
POLEN

564
00:41:44,200 --> 00:41:49,120
Jeg trodde faktisk ikke
at det skulle føles slik.

565
00:41:50,280 --> 00:41:53,480
Jeg vil se hva som skjedde der.

566
00:41:54,000 --> 00:41:59,520
Jeg vil komme mamma og pappa nær der inne.

567
00:42:00,600 --> 00:42:01,640
Jeg er klar.

568
00:42:05,440 --> 00:42:08,520
AUSCHWITZ VAR I DRIFT FRA 1940 TIL 1945.

569
00:42:08,600 --> 00:42:13,440
DEN VAR DEN STØRSTE OG DØDELIGSTE
AV NAZISTENES TILINTETGJØRINGSLEIRER.

570
00:42:14,480 --> 00:42:20,880
HER DREPTE MAN EN MILLION JØDER OG 100 000
POLAKKER, ROMER, SINTI, SOVJETER OG ANDRE.

571
00:42:22,000 --> 00:42:23,800
Jeg klarer ikke slutte å skjelve.

572
00:42:26,960 --> 00:42:30,600
-Ok.
-Det går bra. Gi meg hånden din.

573
00:42:31,800 --> 00:42:33,120
Det går bra.

574
00:42:42,720 --> 00:42:44,440
-Hei, Pawel.
-Hei, Gary.

575
00:42:44,520 --> 00:42:47,480
-Hyggelig å møte deg.
-En fornøyelse å ha deg her.

576
00:42:47,560 --> 00:42:49,960
PAWEL SAWICKI
GUIDE

577
00:42:50,040 --> 00:42:54,320
Jeg vet at dette er vanskelig for deg,
men tusen takk for at du kommer hit.

578
00:42:54,400 --> 00:42:59,520
-Da setter vi i gang. Bli med meg.
-Knærne slutter ikke å skjelve.

579
00:43:02,520 --> 00:43:03,920
-Ok.
-Ok.

580
00:43:05,320 --> 00:43:09,480
I 1942 blir Auschwitz
en tilintetgjøringsleir.

581
00:43:10,760 --> 00:43:16,280
Foran oss er den velkjente inngangen

582
00:43:16,360 --> 00:43:20,600
med budskapet "Arbeit macht frei".
"Arbeid gir frihet".

583
00:43:21,400 --> 00:43:23,520
Vi ble ført til Auschwitz.

584
00:43:23,600 --> 00:43:30,440
Jeg så opp, og det sto
"Arbeit macht frei" på tysk.

585
00:43:31,120 --> 00:43:34,440
Og da vi kom inn, brøt helvete løs.

586
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
Jeg er ikke klar ennå. Beklager.

587
00:43:49,840 --> 00:43:52,160
Beina slutter ikke å skjelve.

588
00:43:54,560 --> 00:43:55,560
Ok.

589
00:43:56,960 --> 00:43:57,760
Nei.

590
00:44:00,200 --> 00:44:01,480
Da går vi.

591
00:44:15,320 --> 00:44:19,240
Da vi kom ut og så SS-vaktene,

592
00:44:19,320 --> 00:44:22,960
hundene og brutaliteten,

593
00:44:23,040 --> 00:44:26,160
så forsto vi hva vi hadde i vente.

594
00:44:36,240 --> 00:44:40,320
De fleste av bygningene
var sovesaler til fangene.

595
00:44:41,360 --> 00:44:45,400
En slik bygning kunne huse
over 1000 personer.

596
00:44:47,840 --> 00:44:51,720
-Vet dere hvor moren min bodde?
-Nei.

597
00:44:51,800 --> 00:44:54,960
Det finnes ingen dokumentasjon
om moren din.

598
00:44:55,680 --> 00:44:58,680
Før leiren ble tømt, beordret SS

599
00:44:58,760 --> 00:45:02,360
fangene om å brenne dokumentasjonen.

600
00:45:02,440 --> 00:45:09,280
Vi tror at så mye som 95 %
av dokumentasjonen kan ha blitt ødelagt.

601
00:45:29,120 --> 00:45:30,600
Her borte

602
00:45:30,680 --> 00:45:34,160
er det hauger med barnesko.

603
00:45:36,400 --> 00:45:40,560
Noen av dem er for barn under ett år.

604
00:45:41,600 --> 00:45:43,920
Jeg prøver å forestille meg Avivas føtter.

605
00:45:48,200 --> 00:45:49,560
Sjokkerende.

606
00:45:49,640 --> 00:45:55,840
OVER 100 000 AV OFRENES SKO ER DER ENNÅ.

607
00:45:55,920 --> 00:46:01,080
3800 KOFFERTER ER BEVART PÅ MUSEET.

608
00:46:03,040 --> 00:46:08,560
Vi må huske at hver eneste gjenstand
representerer et menneske.

609
00:46:08,640 --> 00:46:13,120
-Ja.
-En historie, et navn, et menneske.

610
00:46:14,240 --> 00:46:18,960
Nå blir det veldig personlig.
Denne er merket med pappas navn, Ludwig.

611
00:46:22,920 --> 00:46:24,800
Omfatningen er bare...

612
00:46:43,920 --> 00:46:47,240
-Fikk du et nummer?
-Ja.

613
00:46:47,320 --> 00:46:50,360
32407.

614
00:46:56,560 --> 00:47:00,760
AUSCHWITZ VAR DEN ENESTE
KONSENTRASJONSLEIREN

615
00:47:00,840 --> 00:47:05,400
DER FANGENUMRENE BLE TATOVERT INN.

616
00:47:05,480 --> 00:47:07,760
Når folk tenker på Auschwitz-overlevere...

617
00:47:07,840 --> 00:47:11,200
-Man tenker på tatoveringene.
-De er kjennetegnende.

618
00:47:11,280 --> 00:47:15,160
Barn av overlevere husker tatoveringene.

619
00:47:15,240 --> 00:47:19,200
Visse forsto ikke betydningen
siden foreldrene ikke ville fortelle det.

620
00:47:19,280 --> 00:47:23,200
Innen SS-byråkratiet
visste de ikke hvem...

621
00:47:23,280 --> 00:47:26,040
-Hvem som var hvem.
-Så kom de frem til...

622
00:47:26,120 --> 00:47:30,160
...at det ville være praktisk
om fangenumrene ble prentet inn.

623
00:47:30,240 --> 00:47:34,240
Så de trengte tatovører,
og en av dem var faren din.

624
00:47:35,800 --> 00:47:39,280
På skaftet var det to nåler.

625
00:47:39,360 --> 00:47:42,880
En var lengre, og en var litt kortere.

626
00:47:42,960 --> 00:47:45,720
Det var slik vi lagde numrene.

627
00:47:47,640 --> 00:47:53,920
En dag kom mamma hjem
med et stort plaster på armen.

628
00:47:54,000 --> 00:48:00,280
Hun hadde fjernet fangenummeret sitt,
for hun orket ikke å se på det lenger.

629
00:48:02,840 --> 00:48:07,600
I BLOKK 11 I AUSCHWITZ I LÅ FENGSELET.

630
00:48:07,680 --> 00:48:11,400
BLANT FANGENE BLE DET KALT "DØDSBLOKKEN".

631
00:48:11,480 --> 00:48:13,800
SS-vaktene brakte folk dit.

632
00:48:13,880 --> 00:48:18,280
En dag ble jeg ført til bunker nummer 11.

633
00:48:19,360 --> 00:48:21,960
De tok meg med inn,

634
00:48:22,040 --> 00:48:26,320
og man ble torturert. Man ble slått.

635
00:48:26,400 --> 00:48:32,120
Vi vet ikke den egentlig grunnen
til hvorfor han ble pågrepet.

636
00:48:32,200 --> 00:48:36,000
Det var trolig hit han ble ført.

637
00:48:37,920 --> 00:48:40,680
Vi begynner med ståcellene,

638
00:48:40,760 --> 00:48:43,360
en spesielt fæl torturmetode.

639
00:48:43,440 --> 00:48:49,840
Opptil fire fanger måtte stå
i en kvadratmeterstor celle hele natten.

640
00:48:49,920 --> 00:48:52,440
Slik så ståcellene ut.

641
00:48:52,520 --> 00:48:55,680
De var muret igjen.
Fangene måtte krype inn.

642
00:48:56,520 --> 00:48:58,720
De måtte stå hele natten.

643
00:48:59,360 --> 00:49:01,400
Det der er det eneste luftinntaket.

644
00:49:01,960 --> 00:49:05,640
Et lite hull
som man kunne dekke til utenfra.

645
00:49:05,720 --> 00:49:10,720
Dette er et eksempel
på de torturmetodene som ble brukt her.

646
00:49:13,320 --> 00:49:16,400
De hadde ulike betegnelser: ståceller,

647
00:49:16,960 --> 00:49:18,920
sulteceller,

648
00:49:19,000 --> 00:49:21,040
kvelningshenrettelse.

649
00:49:23,320 --> 00:49:25,720
Dette er henrettelsesgården

650
00:49:25,800 --> 00:49:27,800
ved fengselsbygget.

651
00:49:27,880 --> 00:49:30,200
De ble skutt i nakken.

652
00:49:30,280 --> 00:49:35,000
Dette er et minnested, som du ser.

653
00:49:35,560 --> 00:49:40,560
Her vaier alltid et flagg
med det stripete mønsteret.

654
00:49:40,640 --> 00:49:44,560
-Uniformen.
-Uniformmønsteret symboliserer fangene.

655
00:49:45,840 --> 00:49:51,120
De øste sand og sagflis over blodet.

656
00:49:51,200 --> 00:49:54,560
Blodet trengte flere meter ned i bakken.

657
00:50:12,520 --> 00:50:19,520
KREMATORIUM I VAR DET FØRSTE GASSKAMMERET
I AUSCHWITZ, OG DET VAR I BRUK I TRE ÅR.

658
00:50:35,800 --> 00:50:40,720
Gassingen skjedde for seg,
og kremeringen skjedde for seg.

659
00:50:45,280 --> 00:50:47,720
Kremeringen gikk ikke fort nok.

660
00:50:53,520 --> 00:50:57,000
Det gikk et transportbånd fra gasskammeret

661
00:50:57,080 --> 00:50:59,960
som ledet til krematoriet.

662
00:51:00,040 --> 00:51:05,960
Transportbåndet gikk uavbrutt,
døgnet rundt,

663
00:51:06,040 --> 00:51:09,720
med nakne lik.

664
00:51:37,400 --> 00:51:41,880
I APRIL 1942 BLE LALI FLYTTET
TIL AUSCHWITZ II-BIRKENAU.

665
00:51:43,320 --> 00:51:48,120
TRE MÅNEDER SENERE BLE GITA FLYTTET
TIL KVINNELEIREN I AUSCHWITZ II-BIRKENAU.

666
00:51:49,200 --> 00:51:52,560
I juli kom vi til Birkenau.

667
00:51:52,640 --> 00:51:58,880
Det var da det ble ordentlig grusomt,
drepingen og forsvinningene.

668
00:52:01,520 --> 00:52:03,760
Nå er vi fremme. Der er bygningen.

669
00:52:04,800 --> 00:52:06,280
Der er jernbanen.

670
00:52:09,640 --> 00:52:10,960
Hjertet ruser.

671
00:52:17,120 --> 00:52:21,880
-Dette området som vi ser...
-Det er så stort.

672
00:52:21,960 --> 00:52:27,000
...utgjør kanskje ikke hele,
men mesteparten av Birkenau-leiren.

673
00:52:27,080 --> 00:52:28,240
Er det mer?

674
00:52:28,320 --> 00:52:32,600
Det finnes områder i skogen
som det er vanskelig å se herfra.

675
00:52:32,680 --> 00:52:37,280
Men det vi ser herfra,
er et 200 hektar stort område.

676
00:52:37,360 --> 00:52:43,760
SS flyttet massedrepingen i Auschwitz I,
tre kilometer unna, til Birkenau.

677
00:52:43,840 --> 00:52:48,000
Da begynte det industrielle
massedrepingen av mennesker.

678
00:52:48,800 --> 00:52:52,840
Rundt en million jøder
ble drept i Auschwitz.

679
00:52:53,720 --> 00:52:58,360
I Birkenau var det seks gasskamre
og fire krematorier.

680
00:52:58,440 --> 00:53:00,920
Som sto og ventet på slektningene mine.

681
00:53:02,720 --> 00:53:06,080
Auschwitz var hovedkvarteret.

682
00:53:06,160 --> 00:53:09,160
Massedrepingen fant sted i Birkenau.

683
00:53:09,240 --> 00:53:12,200
Hele verden kjenner til Auschwitz,

684
00:53:13,600 --> 00:53:16,320
men verst av alt var Birkenau.

685
00:53:17,480 --> 00:53:20,200
Her har vi en godsvogn fra den tiden.

686
00:53:20,280 --> 00:53:23,360
De aller fleste jøder
ble deportert i godsvogner.

687
00:53:23,440 --> 00:53:27,200
Noen sier buskapsvogner,
men buskapsvogner var godt ventilert.

688
00:53:27,280 --> 00:53:29,880
Mange forteller at de ikke fikk luft.

689
00:53:29,960 --> 00:53:33,680
-Vognene var overfylt med 80 personer.
-Herregud.

690
00:53:34,880 --> 00:53:40,560
-Så det der var alt?
-Ja, ett luftinntak på hver side.

691
00:53:40,640 --> 00:53:45,120
Mange overlevere vitner om
at å finne et sted nær åpningen var...

692
00:53:45,200 --> 00:53:48,400
-Livsviktig.
-Så man fikk luft.

693
00:53:48,480 --> 00:53:54,040
Det var her utvelgingen fant sted
da fangetransportene ankom.

694
00:53:54,120 --> 00:53:56,600
Ikke-jøder slapp utvelgingen.

695
00:53:56,680 --> 00:54:02,200
Rundt 75 % av jødene
ble drept umiddelbart.

696
00:54:02,280 --> 00:54:04,920
Ikke alle slapp inn i leiren.

697
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
Bare de sterkeste slapp inn.

698
00:54:07,080 --> 00:54:11,720
Resten ble sendt rett til gasskamrene.

699
00:54:11,800 --> 00:54:15,600
Det holdt at man hadde en vorte på hånden
for å bli sendt til venstre.

700
00:54:17,120 --> 00:54:20,120
De fleste jentene fra byen min
ble ført bort

701
00:54:20,200 --> 00:54:23,200
for ingenting. Ingenting.

702
00:54:23,280 --> 00:54:27,200
De ante ikke
at de aldri skulle treffes igjen.

703
00:54:27,280 --> 00:54:29,920
Noen av dem ble leirfanger.

704
00:54:30,000 --> 00:54:33,400
De ble brakt til et sted
for å bli tatovert,

705
00:54:33,480 --> 00:54:35,760
og så ble de ført inn i leiren.

706
00:54:36,360 --> 00:54:38,160
Og så fikk de vite

707
00:54:39,160 --> 00:54:41,440
at de andre ble ført til gasskamrene.

708
00:54:41,520 --> 00:54:45,040
Fangene har ikke...
De glatter ikke over det.

709
00:54:45,120 --> 00:54:47,280
De sier den brutale sannheten.

710
00:54:47,360 --> 00:54:50,400
Og det er mange som bryter sammen.

711
00:54:50,480 --> 00:54:54,400
I begynnelsen var det folk
som ikke taklet det.

712
00:54:55,280 --> 00:54:59,920
De løp mot det elektriske gjerdet.

713
00:55:00,000 --> 00:55:03,440
Det var 3000-4000 volt.

714
00:55:03,520 --> 00:55:05,520
De tok tak i vaieren

715
00:55:05,600 --> 00:55:09,320
og døde av strømsjokket umiddelbart.

716
00:55:09,400 --> 00:55:12,200
Det skjedde hver dag.

717
00:55:12,800 --> 00:55:16,800
Sånn var det i begynnelsen i Birkenau.

718
00:55:17,720 --> 00:55:20,880
Det er så mange rekker med hus,

719
00:55:20,960 --> 00:55:25,040
og det er rad etter rad etter rad...

720
00:55:25,120 --> 00:55:26,520
Omfatningen.

721
00:55:27,120 --> 00:55:33,120
All logistikk som krevdes til byggingen,
drepingen og transporten.

722
00:55:34,880 --> 00:55:37,120
Jeg finner ikke ord, Stephen.

723
00:55:37,200 --> 00:55:40,840
Uansett hvor hardt jeg prøver.
Jeg er liksom...

724
00:55:43,320 --> 00:55:44,200
Ja.

725
00:56:06,080 --> 00:56:09,680
Pappa sa: "Jeg ber om unnskyldning

726
00:56:10,320 --> 00:56:13,960
til de jeg ikke kunne redde."

727
00:56:14,040 --> 00:56:18,520
Det eneste gasskammeret
han noen gang nevnte, var dette.

728
00:56:19,600 --> 00:56:21,200
Krematorium III.

729
00:56:28,120 --> 00:56:33,520
KREMATORIUM III BLE DIMENSJONERT
FOR Å DREPE 2000 FANGER OM GANGEN.

730
00:56:34,640 --> 00:56:38,960
Her har titusener av mennesker passert.

731
00:56:39,040 --> 00:56:43,120
Jeg vet at du ville be en bønn her.

732
00:56:48,000 --> 00:56:53,200
Måtte hans rike komme
Frels oss fra det onde

733
00:56:53,280 --> 00:56:56,920
Velsigne oss med Messias' snare ankomst

734
00:56:57,000 --> 00:57:00,920
I ditt tideverv og i dine dager
Og i etterkommerne av Israels tideverv

735
00:57:01,000 --> 00:57:03,920
Må dagen snart være kommet
Si amen

736
00:57:13,000 --> 00:57:19,520
NAZISTENE PRØVDE Å ØDELEGGE ALLE BEVIS PÅ
KRIGSFORBRYTELSER SOM BLE BEGÅTT I LEIREN.

737
00:57:27,400 --> 00:57:30,440
370 000 HERREPLAGG BLE FUNNET.

738
00:57:32,320 --> 00:57:34,880
837 000 KVINNEPLAGG.

739
00:57:36,480 --> 00:57:39,600
OG DRØYT SYV TONN MENNESKEHÅR.

740
00:57:41,480 --> 00:57:47,080
-Hvor befinner vi oss nå?
-Nå er vi i en av de mindre seksjonene.

741
00:57:47,160 --> 00:57:51,840
Dette ble kalt sigøynerleiren.
Hit ble romer- og sinti-fanger ført.

742
00:57:51,920 --> 00:57:58,560
Faren din bodde en stund i familieleiren,
i en av trebrakkene her borte.

743
00:57:58,640 --> 00:58:03,160
Det uvanlige med Lalis historie
er at han sa han bodde alene.

744
00:58:03,240 --> 00:58:04,160
Ja.

745
00:58:04,240 --> 00:58:09,000
Men vi tror han bodde sammen med
en større gruppe i dette området.

746
00:58:09,080 --> 00:58:12,720
Kanskje de hadde en bedre tilværelse.

747
00:58:12,800 --> 00:58:19,240
-Det kan forklare følelsen av isolasjon...
-Men det gir ikke mening.

748
00:58:19,320 --> 00:58:25,240
Jeg forstår om minnet svikter
på en 89 år gammel mann,

749
00:58:25,320 --> 00:58:28,840
men han kan ikke ha glemt

750
00:58:28,920 --> 00:58:33,200
om han bodde på et eget rom eller ikke.

751
00:58:33,280 --> 00:58:37,360
Jeg husker fortsatt veldig tydelig

752
00:58:37,440 --> 00:58:41,160
at mamma skjelte ut pappa
da han beskrev rommet sitt.

753
00:58:41,240 --> 00:58:44,840
Hun skrek at det ikke var et luksushotell.

754
00:58:45,600 --> 00:58:48,560
Kanskje det var så mye plass

755
00:58:48,640 --> 00:58:54,360
at alle fikk separate sengeplasser.
Sånn kan det også ha vært.

756
00:58:54,440 --> 00:58:59,720
-Eller så hadde han et eget rom.
-Kanskje. Det fantes kanskje flere rom.

757
00:59:01,400 --> 00:59:04,880
Denne sektoren av Birkenau
har et tysk navn:

758
00:59:04,960 --> 00:59:06,640
Effektenlager.

759
00:59:06,720 --> 00:59:11,840
Moren din jobbet her, og det ble ansett
som en ettertraktet syssel.

760
00:59:11,920 --> 00:59:13,320
Ja, det stemmer.

761
00:59:13,400 --> 00:59:16,320
Man har et annet interessant aspekt.

762
00:59:16,400 --> 00:59:20,400
På den andre siden av gjerdet
kan man skimte en rød linje.

763
00:59:20,480 --> 00:59:22,920
Det er restene etter gasskammer fire.

764
00:59:23,000 --> 00:59:28,240
Så selv de bevitnet
massedrepingen på nært hold.

765
00:59:28,840 --> 00:59:31,640
Vi hørte skrikene da de gikk...

766
00:59:33,200 --> 00:59:34,480
...til gassen.

767
00:59:36,640 --> 00:59:38,880
De tok alle vennene mine.

768
00:59:44,000 --> 00:59:49,160
Når man skuer utover alt sammen,
blir man forbløffet over størrelsen.

769
00:59:57,560 --> 01:00:03,400
27. JANUAR 1945 BLE AUSCHWITZ BEFRIDD
AV DEN RØDE ARMÉ.

770
01:00:05,200 --> 01:00:11,720
RUNDT 7000 OVERLEVENDE BLE OPPDAGET.

771
01:00:14,480 --> 01:00:20,440
700 AV DEM VAR UNDER 18 ÅR.

772
01:00:29,400 --> 01:00:33,800
Å gå i mine foreldres fotspor
er veldig spesielt.

773
01:00:36,560 --> 01:00:41,000
Jeg hadde nok ikke kjent en større nærhet
enn om jeg hadde kunnet snakke med dem.

774
01:00:41,760 --> 01:00:46,640
Når jeg tenker på alle slektningene mine
som ikke overlevde,

775
01:00:47,400 --> 01:00:51,320
så føler jeg meg beæret over
at det falt seg slik

776
01:00:51,400 --> 01:00:55,560
at mamma og pappa
var heldige nok å overleve.

777
01:00:56,840 --> 01:01:00,640
Jeg kan dra hjem til Melbourne
og snakke med barna mine

778
01:01:00,720 --> 01:01:04,200
med en fornyet innsikt om familien deres.

779
01:01:09,360 --> 01:01:11,640
Jeg husker at mamma og pappa sa

780
01:01:12,520 --> 01:01:16,080
at de ville komme seg så langt unna Europa

781
01:01:16,160 --> 01:01:18,280
som mulig.

782
01:01:18,360 --> 01:01:22,960
Og man kommer ikke lenger unna
enn Australia.

783
01:01:23,600 --> 01:01:25,480
-Velkommen.
-Hyggelig å møte deg.

784
01:01:25,560 --> 01:01:29,640
Takk skal du ha.
Dette er Mali, min yngste datter.

785
01:01:29,720 --> 01:01:30,960
Ja.

786
01:01:32,600 --> 01:01:33,480
Skal vi gå inn?

787
01:01:33,560 --> 01:01:34,960
ABRAM GOLDBERG
HOLOCAUST-OVERLEVER

788
01:01:35,040 --> 01:01:38,160
Sett på litt musikk, så danser jeg tango.

789
01:01:40,360 --> 01:01:41,560
Sang- og dansemann.

790
01:01:43,320 --> 01:01:46,640
-Vi danser ofte her.
-Fantastisk.

791
01:01:46,720 --> 01:01:51,600
Er vi sultne? Ja? Bra.
Det er mye mat. Vær så god.

792
01:01:52,600 --> 01:01:56,600
-Skal vi forsyne oss?
-Vi glemte pikkels. Hvordan kunne vi det?

793
01:01:57,440 --> 01:01:59,080
Sett deg ved siden av pappa.

794
01:01:59,680 --> 01:02:02,640
Foreldrene dine snakket aldri
om holocaust?

795
01:02:02,720 --> 01:02:04,720
De fortalte litt.

796
01:02:04,800 --> 01:02:06,960
Pappa fortalte oss alt...

797
01:02:07,040 --> 01:02:09,280
HELEN
ABRAMS DATTER

798
01:02:09,360 --> 01:02:12,400
-...da vi var små.
-Jeg kjempet for å overleve...

799
01:02:12,480 --> 01:02:16,760
...men jeg anser det allikevel
som 99 % flaks.

800
01:02:16,840 --> 01:02:23,120
Når som helst kunne man bli skutt, drept,

801
01:02:23,200 --> 01:02:26,880
slått i hjel eller sendt til gasskammeret.

802
01:02:26,960 --> 01:02:32,920
-Vi fikk alltid svar på spørsmålene våre.
-Utmerket.

803
01:02:33,000 --> 01:02:38,000
Da jeg var ti år, spurte jeg pappa:
"Hater du tyskerne?"

804
01:02:38,080 --> 01:02:40,320
Han sa: "Bruk aldri det ordet.

805
01:02:40,400 --> 01:02:45,600
-Hva skjer om man blir oppslukt av hat?"
-Man blir som dem.

806
01:02:45,680 --> 01:02:49,000
Jeg lærte ikke bare hvordan man overlever,

807
01:02:49,080 --> 01:02:53,640
men hvordan man overlever med
sin menneskelighet og verdighet i behold.

808
01:02:53,720 --> 01:02:56,720
-Et fint budskap.
-Han er et fantastisk menneske.

809
01:02:57,920 --> 01:03:02,600
-Så det var en fantastisk reise for deg.
-Helt suveren.

810
01:03:02,680 --> 01:03:05,760
Og nå forteller du alt til barna dine.

811
01:03:05,840 --> 01:03:10,160
Jeg vil ikke at de skal føle
samme tomhet som jeg gjorde.

812
01:03:10,880 --> 01:03:16,440
Det er gripende at du viderefører
historiene som du ikke fikk høre.

813
01:03:16,520 --> 01:03:18,520
Det er så viktig.

814
01:03:22,960 --> 01:03:25,760
Sånn i ettertid, hvordan føles det...

815
01:03:25,840 --> 01:03:30,240
-...å selv ha opplevd Auschwitz?
-Som en lettelse.

816
01:03:30,320 --> 01:03:31,960
Jeg er et nytt menneske.

817
01:03:32,600 --> 01:03:35,320
-På hvilken måte?
-Jeg er ikke lenger tom.

818
01:03:37,840 --> 01:03:40,240
Jeg vet ikke
hvordan jeg skal uttrykke det,

819
01:03:40,880 --> 01:03:45,360
men det føles som at jeg har fått sjelero,
om du forstår.

820
01:03:45,440 --> 01:03:47,840
-Ja.
-Jeg er lettet...

821
01:03:48,440 --> 01:03:54,440
-...og takknemlig for all innsikten.
-Ja.

822
01:03:55,320 --> 01:03:58,880
Hvordan håndterte du denne tomheten
alle disse årene?

823
01:03:59,560 --> 01:04:02,440
Jeg var klar over den, men fortrengte den.

824
01:04:02,520 --> 01:04:08,800
Trauma er mindre en mental tilstand
enn en fysisk tilstand.

825
01:04:10,200 --> 01:04:14,160
Du forteller om dette
og sier at du føler sjelero.

826
01:04:14,840 --> 01:04:18,280
Mange betrakter nok det som paradoksalt:

827
01:04:18,360 --> 01:04:22,440
"Du reiser til Auschwitz
og føler sjelero etterpå."

828
01:04:22,520 --> 01:04:23,840
Hvordan kan du...?

829
01:04:25,680 --> 01:04:31,000
Jeg vet ikke hvorfor,
men jeg føler det slik.

830
01:04:31,080 --> 01:04:33,440
-Det er veldig ekte.
-Ja.

831
01:04:33,520 --> 01:04:37,440
Det vil gjøre underverker
for forholdet til barna mine

832
01:04:37,520 --> 01:04:40,360
som forelder og venn.

833
01:04:40,440 --> 01:04:46,600
Jeg tror at jeg vil like meg selv
mye bedre også på grunn av det.

834
01:04:48,120 --> 01:04:52,640
Det er en stor ære å få treffe deg.

835
01:04:52,720 --> 01:04:55,520
Takk, det varmer virkelig.

836
01:04:58,520 --> 01:05:03,920
-Unnskyld.
-Nei, det er positivt, ikke negativt.

837
01:05:11,640 --> 01:05:16,120
I DAG SKAL GARYS DØTRE BLI MED
TIL FARFAR OG FARMORS GRAV

838
01:05:16,200 --> 01:05:18,720
FOR ALLER FØRSTE GANG.

839
01:05:19,880 --> 01:05:22,240
Står gravene i alfabetisk rekkefølge?

840
01:05:22,320 --> 01:05:26,320
Nei, det kommer an på
hvilken gravplass man kjøper.

841
01:05:31,280 --> 01:05:35,520
Der, ja. Her har vi mamma og pappa.

842
01:05:37,080 --> 01:05:39,280
Jeg savner dere veldig mye.

843
01:05:39,360 --> 01:05:42,520
Barnebarna deres er med for første gang.

844
01:05:42,600 --> 01:05:46,160
Dette er Mali, og dette er Aviva.

845
01:05:46,240 --> 01:05:49,480
Jeg har med meg steiner
fra begge hjembyene deres.

846
01:05:50,400 --> 01:05:53,640
Vi etterlater dem
så de vet at vi har hilset på.

847
01:05:54,320 --> 01:05:57,280
Se, pappa. Fra utenfor ytterdøren din.

848
01:05:57,360 --> 01:06:02,040
En liten bit av dine foreldres hjem.

849
01:06:09,840 --> 01:06:15,680
Skulle ønske dere hadde fått møte dem.
Faren min ville ha forgudet dere.

850
01:06:16,280 --> 01:06:21,360
Dere ville ha fått vært sammen med mamma
på kjøkkenet og sunget sanger og bakt.

851
01:06:21,440 --> 01:06:23,800
Hun ville ha blitt overlykkelig.

852
01:06:23,880 --> 01:06:27,040
-Hvordan går det, skatt? Bra?
-Ja.

853
01:06:29,880 --> 01:06:33,600
Hvordan fant du Gita etter befrielsen?

854
01:06:33,680 --> 01:06:38,040
Jeg kunne ikke ta toget
på grunn av bombingen.

855
01:06:38,560 --> 01:06:43,200
Toget kunne ikke dra over broene,
så jeg kjøpte en hest.

856
01:06:44,320 --> 01:06:45,240
Du vet...

857
01:06:45,840 --> 01:06:51,360
Så jeg tok hesten min
og reiste titalls mil

858
01:06:52,480 --> 01:06:54,480
for å finne henne.

859
01:06:54,560 --> 01:06:57,800
En dag kom det en hest

860
01:06:57,880 --> 01:07:00,360
med en tohjult vogn.

861
01:07:00,440 --> 01:07:02,760
Jeg så opp, og der satt mannen min.

862
01:07:04,120 --> 01:07:05,320
Lali!

863
01:07:22,200 --> 01:07:24,200
Han lette og fant meg,

864
01:07:24,280 --> 01:07:26,920
og vi er lykkelige sammen.

865
01:07:38,360 --> 01:07:41,560
-Vet dere hvem det er?
-Det er faren din.

866
01:07:41,640 --> 01:07:43,200
-Hvem er det?
-Moren din.

867
01:07:43,280 --> 01:07:44,360
-Hvem er det?
-Deg.

868
01:07:44,440 --> 01:07:50,200
Dette er fra gullbryllupet deres.
Jeg arrangerte en kjempestor fest for dem.

869
01:07:51,040 --> 01:07:53,240
Faren deres er kjekk, hva?

870
01:07:53,320 --> 01:07:55,520
-Nei, han er kjekkere.
-Jaså?

871
01:07:56,840 --> 01:07:57,680
Takk.

872
01:07:59,000 --> 01:08:00,680
Det går bra. Jeg er glad i deg lell.

873
01:08:02,080 --> 01:08:04,280
Foreldrene mine ble gjenforent

874
01:08:05,320 --> 01:08:08,880
og giftet seg i Krompachy.

875
01:08:08,960 --> 01:08:13,000
Her ser man hvor forelsket de var.

876
01:08:13,080 --> 01:08:16,960
Dette bildet er tatt i Tatrafjellene

877
01:08:17,040 --> 01:08:20,600
der foreldrene mine dro på bryllupsreise.

878
01:08:20,680 --> 01:08:25,280
Bare se. Dette er etter krigen,
håret har vokst ut,

879
01:08:25,360 --> 01:08:31,040
de er så lykkelige og forelsket.

880
01:08:31,120 --> 01:08:37,640
Jeg er resultatet av en av de mest
fantastiske kjærlighetshistoriene

881
01:08:37,720 --> 01:08:42,600
på det mest grusomme stedet
som noen gang har eksistert.

882
01:08:42,680 --> 01:08:47,720
Bare det faktum at jeg finnes,
er også en lykkelig omstendighet.

883
01:08:51,920 --> 01:08:55,040
Den er fantastisk! Jeg elsker den!

884
01:08:56,720 --> 01:08:59,120
Jeg har to vakre jenter.

885
01:08:59,200 --> 01:09:03,480
De kommer til å føre historien videre,

886
01:09:03,560 --> 01:09:05,560
og det gjør meg så lykkelig.

887
01:09:07,240 --> 01:09:10,360
-Løp.
-Løp av sted. Få litt mosjon.

888
01:09:20,160 --> 01:09:26,160
TILEGNET LALI OG GITA SOKOLOV
OG ALLE HOLOCAUST-OVERLEVERE.

889
01:09:26,240 --> 01:09:32,480
TIL MINNE OM DE 1,1 MILLION MENNESKENE SOM
BLE DREPT I AUSCHWITZ FRA 1940 TIL 1945.

890
01:09:57,920 --> 01:09:59,920
Oversettelse: Rune Kinn Anjum



