1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,640 --> 00:00:21,440
MEMORIAL E MUSEU DE AUSCHWITZ-BIRKENAU

4
00:00:23,640 --> 00:00:26,480
Auschwitz apavora-me.

5
00:00:27,680 --> 00:00:28,680
Bom...

6
00:00:30,000 --> 00:00:30,880
Não.

7
00:00:30,960 --> 00:00:33,160
Ainda não estou pronto para entrar.
Desculpe.

8
00:00:35,080 --> 00:00:37,280
Porque é que não tenho coragem?

9
00:00:37,760 --> 00:00:42,960
GARY É O ÚNICO FILHO DE LALI SOKOLOV,
"O TATUADOR DE AUSCHWITZ".

10
00:00:43,040 --> 00:00:45,280
O senhor vive num mundo muito particular,

11
00:00:45,360 --> 00:00:49,240
porque o mundo conhece os seus pais.

12
00:00:50,840 --> 00:00:52,560
Senhor Sokolov...

13
00:00:54,200 --> 00:00:55,440
Trate-me por Lali.

14
00:00:55,520 --> 00:00:59,120
O senhor procurava alguém
que escrevesse a história da sua vida?

15
00:01:00,320 --> 00:01:05,120
A atitude dos meus pais
foi pôr tudo aquilo numa caixa.

16
00:01:05,840 --> 00:01:07,920
A sua história
foi um segredo durante décadas,

17
00:01:08,000 --> 00:01:10,280
até a revelar à escritora Heather Morris.

18
00:01:10,360 --> 00:01:12,040
É uma história do Holocausto.

19
00:01:12,560 --> 00:01:14,640
Não é "a história do Holocausto".

20
00:01:16,600 --> 00:01:18,440
Ainda há perguntas sem resposta.

21
00:01:18,520 --> 00:01:20,640
Porque é que o meu pai era tão fechado?

22
00:01:20,720 --> 00:01:23,240
E a minha mãe tão deprimida?

23
00:01:23,320 --> 00:01:29,040
Quem leu o livro
sabia mais do que eu ao crescer.

24
00:01:29,120 --> 00:01:33,240
Pensar em atravessar aqueles portões
apavora-me.

25
00:01:33,320 --> 00:01:36,520
Já tentei quatro vezes
e nunca consegui entrar,

26
00:01:36,600 --> 00:01:39,080
o que me faz sentir um cobarde.

27
00:01:40,160 --> 00:01:42,560
É a história dos meus pais.

28
00:01:44,160 --> 00:01:45,960
O meu pai teria tanto orgulho.

29
00:01:46,440 --> 00:01:47,720
É incrível.

30
00:01:48,240 --> 00:01:51,480
Senti a presença da sua mãe.

31
00:01:51,560 --> 00:01:53,920
Ela permitiu
que eu contasse esta história.

32
00:01:54,640 --> 00:01:56,000
É apenas um homem,

33
00:01:56,080 --> 00:01:59,040
tão pequeno, num campo enorme,

34
00:01:59,120 --> 00:02:01,440
a descobrir os horrores que se passam.

35
00:02:01,960 --> 00:02:03,760
E é isto que dá cabo de mim,

36
00:02:03,840 --> 00:02:05,800
haver um espaço vazio...

37
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
... da experiência deles
pela qual eu ainda não passei.

38
00:02:13,440 --> 00:02:14,880
Tenho de fazê-lo.

39
00:02:42,840 --> 00:02:43,840
AUSTRÁLIA

40
00:02:43,920 --> 00:02:45,280
Sorri para a câmara.

41
00:02:46,440 --> 00:02:47,960
Pássaro lindo.

42
00:02:49,000 --> 00:02:51,440
Quando não ralha comigo.

43
00:02:51,520 --> 00:02:52,680
E já está.

44
00:02:52,760 --> 00:02:55,040
A 15 562 KM DE AUSCHWITZ

45
00:02:56,840 --> 00:02:59,520
Bem, o meu nome é Gary Sokolov.

46
00:03:00,640 --> 00:03:05,560
Sou o único filho
do Lali e da Gita Sokolov.

47
00:03:06,280 --> 00:03:08,240
Os meus pais eram pessoas felizes.

48
00:03:09,120 --> 00:03:14,880
Eles quase conseguiram
apagar a experiência por completo.

49
00:03:14,960 --> 00:03:17,920
Eles queriam era seguir em frente.

50
00:03:18,000 --> 00:03:19,920
A minha mãe não era bonita?

51
00:03:20,760 --> 00:03:23,840
E olhem o meu pai, lá está aquele sorriso.

52
00:03:24,240 --> 00:03:27,920
Que orgulhosos estavam
de terem tido um filho.

53
00:03:28,000 --> 00:03:31,360
Foram 16 anos a tentar

54
00:03:31,680 --> 00:03:33,240
e, finalmente, tiveram um filho.

55
00:03:33,320 --> 00:03:35,240
E vê-se o brilho nos seus rostos.

56
00:03:37,760 --> 00:03:40,760
GITA SOKOLOV FALECEU EM 2003.

57
00:03:40,840 --> 00:03:43,400
LALI FALECEU TRÊS ANOS DEPOIS.

58
00:03:43,480 --> 00:03:44,680
Tenho 63 anos.

59
00:03:45,120 --> 00:03:46,120
Está na altura.

60
00:03:46,200 --> 00:03:49,560
Está na hora de conhecer os meus pais.

61
00:03:49,640 --> 00:03:52,160
O TATUADOR DE AUSCHWITZ

62
00:03:52,240 --> 00:03:58,080
Eles merecem que eu compreenda
o que eles viveram.

63
00:04:00,760 --> 00:04:04,480
Eu quero seguir os seus passos,

64
00:04:06,040 --> 00:04:09,920
tentar perceber o que estavam a pensar,

65
00:04:10,000 --> 00:04:12,560
porque o impacto durou uma vida inteira.

66
00:04:16,920 --> 00:04:19,160
Quando chegaram à Austrália?

67
00:04:19,720 --> 00:04:22,360
Em 1949, no mês de setembro.

68
00:04:23,000 --> 00:04:24,280
Quer ver a foto?

69
00:04:24,920 --> 00:04:29,160
Essa foto é quando chegámos à Austrália,
o primeiro dia.

70
00:04:29,240 --> 00:04:31,120
É em Sydney.

71
00:04:32,440 --> 00:04:33,640
Têm filhos?

72
00:04:34,080 --> 00:04:35,920
Tenho um filho, graças a Deus!

73
00:04:36,000 --> 00:04:38,160
É grande e bem comportado.

74
00:04:38,240 --> 00:04:41,520
É sempre grande e às vezes porta-se bem.

75
00:04:41,600 --> 00:04:44,640
- Como se chama ele?
- Gary, e gostamos muito dele.

76
00:04:53,280 --> 00:04:54,440
Queres ajuda?

77
00:04:55,880 --> 00:04:58,360
- Podes tirar a maionese?
- Sim.

78
00:04:58,440 --> 00:04:59,600
E o sal.

79
00:04:59,680 --> 00:05:01,240
- Sim.
- O que é isso?

80
00:05:02,640 --> 00:05:06,760
Ser pai foi muito importante para mim.

81
00:05:07,360 --> 00:05:11,280
Acho que, se houvesse
algum sentimento pesado de culpa,

82
00:05:11,920 --> 00:05:16,400
teria sido em volta de os meus pais
terem sobrevivido

83
00:05:16,480 --> 00:05:18,480
e não haver descendência.

84
00:05:18,960 --> 00:05:21,400
- Olá! Bom Shabbos!
- Bom Shabbos!

85
00:05:21,480 --> 00:05:24,600
- Olá, mamã.
- Mali, está tão linda!

86
00:05:24,680 --> 00:05:26,800
Como estás? Bom Shabbos!

87
00:05:28,280 --> 00:05:33,480
Prezo cada momento feliz ou triste
com elas,

88
00:05:33,560 --> 00:05:35,360
porque sou um pai,

89
00:05:35,440 --> 00:05:36,920
e isso é incrível.

90
00:05:38,440 --> 00:05:41,000
- Bom Shabbos para todos!
- Bom Shabbos para todos!

91
00:05:42,000 --> 00:05:44,400
- L'chaim.
- L'chaim.

92
00:05:44,800 --> 00:05:46,000
Comam à vontade.

93
00:05:46,520 --> 00:05:47,920
Quem roubou o molho?

94
00:05:48,400 --> 00:05:49,200
Eu.

95
00:05:50,560 --> 00:05:55,520
DEPOIS DE GITA FALECER, LALI CONTOU
A SUA HISTÓRIA À AUTORA HEATHER MORRIS.

96
00:05:55,600 --> 00:05:57,560
- Está preparado?
- Sim.

97
00:06:00,920 --> 00:06:04,360
No primeiro dia que passei com ele,
ele disse-me:

98
00:06:04,440 --> 00:06:07,520
"Sabia que fui Tattoowierer em Auschwitz?"

99
00:06:08,200 --> 00:06:10,120
Passei horas com um homem

100
00:06:10,200 --> 00:06:15,000
que viveu um dos momentos mais horríveis
da história moderna.

101
00:06:15,080 --> 00:06:19,000
Não só viveu, como sobreviveu.
Ele foi um lutador.

102
00:06:22,280 --> 00:06:26,280
Fazia sempre isto no braço
e desenhava os números.

103
00:06:32,000 --> 00:06:34,920
"LALI", EM O TATUADOR DE AUSCHWITZ

104
00:06:37,000 --> 00:06:38,800
Às vezes, eu chegava do trabalho

105
00:06:38,880 --> 00:06:42,200
e ele estava de pé a olhar para a janela.

106
00:06:42,280 --> 00:06:44,000
Nem me ouvia a entrar.

107
00:06:44,680 --> 00:06:46,840
E eu dizia: "Olá, pai!"

108
00:06:49,920 --> 00:06:53,280
E ele não reagia
durante um minuto ou dois.

109
00:06:58,920 --> 00:07:00,040
Estou mesmo aqui.

110
00:07:02,360 --> 00:07:03,360
Sabes que estou.

111
00:07:07,160 --> 00:07:09,200
O seu pai disse-me tantas vezes

112
00:07:09,280 --> 00:07:11,800
que estava rodeado de fantasmas.

113
00:07:13,120 --> 00:07:15,520
Faziam parte da sua vida
desde que saíra do campo.

114
00:07:15,600 --> 00:07:18,000
De vez em quando,
via-o a entrar dentro de ele mesmo,

115
00:07:18,680 --> 00:07:21,200
e eu sabia que voltara a 1942.

116
00:07:23,080 --> 00:07:26,760
Eu tinha 11 ou 12 anos,
e apareceu uma série documental,

117
00:07:28,200 --> 00:07:29,360
O Mundo em Guerra.

118
00:07:30,880 --> 00:07:34,680
E os meus pais disseram-me
que eu tinha de ver.

119
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
O MUNDO EM GUERRA

120
00:07:37,560 --> 00:07:42,040
E eu tive de ficar ali sentado
a ver aquilo.

121
00:07:42,720 --> 00:07:45,680
Aquilo por que passámos
será difícil de compreender

122
00:07:45,760 --> 00:07:47,440
até para os nossos contemporâneos,

123
00:07:48,160 --> 00:07:50,080
e muito mais difícil será para as gerações

124
00:07:50,160 --> 00:07:52,920
que não têm uma experiência pessoal
dessa época.

125
00:08:00,000 --> 00:08:01,280
Vi...

126
00:08:01,760 --> 00:08:07,280
... as escavadoras a amontoar corpos,

127
00:08:07,920 --> 00:08:11,320
e as pessoas inertes.

128
00:08:11,400 --> 00:08:13,200
Era pele e ossos.

129
00:08:13,280 --> 00:08:17,160
Isso marcou-me
e foi o meu primeiro contacto.

130
00:08:17,560 --> 00:08:19,000
E depois de ver aquilo...

131
00:08:20,200 --> 00:08:22,400
... comi e fui para a cama.

132
00:08:22,920 --> 00:08:28,480
Diria que ficou traumatizado
pelo trauma deles?

133
00:08:31,080 --> 00:08:33,120
Essa é uma pergunta interessante.

134
00:08:33,200 --> 00:08:37,960
A atitude dos meus pais
foi pôr tudo aquilo numa caixa.

135
00:08:39,000 --> 00:08:41,560
"Isso foi onde estivemos.

136
00:08:41,640 --> 00:08:45,360
Isto aqui é onde estamos,
estamos na Austrália."

137
00:08:45,800 --> 00:08:47,480
Porque vieram para a Austrália?

138
00:08:47,840 --> 00:08:52,320
Porque viemos para a Austrália?
Está o mais longe possível dos "ismos".

139
00:08:52,400 --> 00:08:56,280
Nazismo, comunismo,
não queria ouvir falar disso.

140
00:08:56,360 --> 00:08:57,480
O mais longe possível.

141
00:08:57,560 --> 00:09:00,560
AUSTRÁLIA
A TERRA DA VIDA HONESTA

142
00:09:02,440 --> 00:09:05,840
A Austrália abriu as portas à Europa
depois da Segunda Grande Guerra.

143
00:09:05,920 --> 00:09:09,400
Um milhão de migrantes
trouxe novas influências e novos estilos,

144
00:09:09,480 --> 00:09:12,720
aprendendo inglês,
arranjando empregos, criando famílias,

145
00:09:12,800 --> 00:09:15,480
e, em geral, sem grandes arrependimentos.

146
00:09:16,080 --> 00:09:19,440
Sim, a jovem Austrália é uma inspiração,

147
00:09:19,520 --> 00:09:21,240
uma terra para uma vida justa

148
00:09:21,800 --> 00:09:24,400
no nosso mundo em mudança.

149
00:09:25,680 --> 00:09:30,880
MAIS DE 35 MIL JUDEUS EUROPEUS
RECONSTRUÍRAM AS SUAS VIDAS NA AUSTRÁLIA

150
00:09:30,960 --> 00:09:33,520
DURANTE A DÉCADA DE 1940.

151
00:09:33,600 --> 00:09:37,760
MELBOURNE RECEBEU UM DOS MAIORES NÚMEROS
DE JUDEUS SOBREVIVENTES DO HOLOCAUSTO

152
00:09:37,840 --> 00:09:40,160
FORA DE ISRAEL.

153
00:09:44,120 --> 00:09:47,360
Nunca conheci
um sobrevivente do Holocausto

154
00:09:47,440 --> 00:09:52,120
que esteja disposto
a falar sobre as suas experiências.

155
00:09:53,200 --> 00:09:57,280
Agora, vamos visitar
um senhor chamado Abram Goldberg.

156
00:09:57,960 --> 00:10:01,400
Foi um dos fundadores
do Museu do Holocausto,

157
00:10:01,480 --> 00:10:03,160
aqui em Melbourne.

158
00:10:04,760 --> 00:10:06,760
Ele vai fazer anos daqui a dez dias.

159
00:10:06,840 --> 00:10:08,240
Vai fazer 100 anos.

160
00:10:11,760 --> 00:10:13,120
NO DIA 29 DE AGOSTO DE 1944,

161
00:10:13,200 --> 00:10:17,280
ABRAM GOLDBERG E A SUA MÃE
FORAM DEPORTADOS DE LODZ, NA POLÓNIA,

162
00:10:17,360 --> 00:10:19,480
PARA AUSCHWITZ II-BIRKENAU.

163
00:10:19,560 --> 00:10:25,520
ABRAM TINHA 19 ANOS
QUANDO CHEGOU AO CAMPO.

164
00:10:26,280 --> 00:10:27,840
Quando abriram as portas,

165
00:10:27,920 --> 00:10:30,040
lembra-se o que pensou?

166
00:10:30,120 --> 00:10:34,400
Só pensava: "O que vou fazer?
Como hei de salvar a minha mãe?"

167
00:10:34,480 --> 00:10:35,840
Certo. Sim.

168
00:10:36,440 --> 00:10:43,160
Quando a minha mãe
teve de ir para os vagões de transporte,

169
00:10:43,240 --> 00:10:45,240
não sabíamos o que eram as chamas.

170
00:10:45,320 --> 00:10:47,960
- Certo.
- Ninguém sabia nada.

171
00:10:48,040 --> 00:10:50,040
Porém, apercebemo-nos que é o Inferno.

172
00:10:51,200 --> 00:10:54,400
E ainda no exterior,
pela maneira como estavam a ser tratadas,

173
00:10:54,480 --> 00:10:56,920
ela percebeu que não ia sobreviver.

174
00:10:57,000 --> 00:10:58,200
Não.

175
00:10:59,320 --> 00:11:01,200
Ela virou-se para mim e disse:

176
00:11:01,280 --> 00:11:05,080
"Abram, tens de fazer
todos os possíveis para sobreviver."

177
00:11:06,320 --> 00:11:09,280
Soube ao que ia dedicar a minha vida.

178
00:11:10,120 --> 00:11:11,600
É o que estou a fazer.

179
00:11:13,360 --> 00:11:16,480
- Fez um trabalho extraordinário.
- Não deixar que o mundo esqueça.

180
00:11:22,320 --> 00:11:26,160
É uma honra ter conversado consigo,

181
00:11:26,480 --> 00:11:28,560
porque nunca ninguém falou comigo,

182
00:11:28,640 --> 00:11:30,640
ninguém quis falar.

183
00:11:30,720 --> 00:11:33,600
Eu fiz questão
de que os meus filhos soubessem.

184
00:11:33,680 --> 00:11:35,800
RECORDEMOS

185
00:11:38,280 --> 00:11:41,280
O jovem judeu na Austrália
cresce muitas vezes na sombra

186
00:11:41,360 --> 00:11:44,200
das experiências pessoais de perseguição
que os pais sofreram.

187
00:11:45,080 --> 00:11:48,800
ESTUDOS INDICAM QUE O TRAUMA DO HOLOCAUSTO

188
00:11:48,880 --> 00:11:52,560
É TRANSMITIDO DE GERAÇÃO EM GERAÇÃO.

189
00:11:55,280 --> 00:11:57,240
Chamo-me George Halasz,

190
00:11:57,320 --> 00:11:58,880
e nos últimos 25 anos,

191
00:11:58,960 --> 00:12:01,840
tenho estudado o trauma intergeracional,

192
00:12:01,920 --> 00:12:05,640
com base nas experiências diretas
da minha mãe Alice,

193
00:12:05,720 --> 00:12:07,480
que sobreviveu ao Holocausto.

194
00:12:08,200 --> 00:12:11,360
É da segunda geração,
tal como eu sou da segunda geração.

195
00:12:11,440 --> 00:12:15,160
Alguma vez expressou curiosidade
sobre a história deles?

196
00:12:15,240 --> 00:12:18,400
Acho que cheguei a um ponto
no qual parei de perguntar,

197
00:12:18,480 --> 00:12:20,760
porque os meus pais nunca respondiam.

198
00:12:21,360 --> 00:12:26,360
Isso o que me mostra
é o desejo de manter o segredo.

199
00:12:26,440 --> 00:12:27,320
Sim.

200
00:12:27,400 --> 00:12:30,720
Acha que via algum torpor emocional
num ou noutro,

201
00:12:30,800 --> 00:12:32,160
ou em ambos os pais?

202
00:12:32,240 --> 00:12:35,520
Na mãe, não. No pai, é bem possível.

203
00:12:35,600 --> 00:12:41,120
Apenas porque nunca vi emoções nele.

204
00:12:41,200 --> 00:12:42,080
Certo.

205
00:12:42,600 --> 00:12:45,240
Portanto, algo deve ter acontecido
nos campos...

206
00:12:46,120 --> 00:12:47,400
... que o entorpeceu

207
00:12:47,880 --> 00:12:51,760
e o tornou numa pessoa
que só olhava em frente.

208
00:12:51,840 --> 00:12:53,240
- Sim.
- Nunca para trás.

209
00:12:54,720 --> 00:12:57,000
Oiça, eu testemunhei coisas...

210
00:12:57,440 --> 00:12:59,400
Homicídios.

211
00:12:59,480 --> 00:13:02,800
Torturas. Espancamentos.

212
00:13:03,840 --> 00:13:05,240
Coisas inacreditáveis.

213
00:13:05,320 --> 00:13:08,800
Rapazes a matar rapazes,
presos a matar presos.

214
00:13:09,520 --> 00:13:10,680
O que eu vejo é:

215
00:13:10,760 --> 00:13:16,560
o seu pai, apesar das experiências
em Auschwitz-Birkenau,

216
00:13:17,680 --> 00:13:20,400
mesmo assim, seguiu em frente.

217
00:13:20,480 --> 00:13:23,600
Se sobrevivemos, quando todos
à nossa volta estão a morrer,

218
00:13:24,240 --> 00:13:27,760
pensamos: "Pronto, hoje sobrevivi."

219
00:13:28,280 --> 00:13:30,480
É o instinto de sobrevivência.

220
00:13:30,920 --> 00:13:34,360
- Pois, isso faz-me muito sentido.
- Certo.

221
00:13:35,120 --> 00:13:40,440
O trauma do Holocausto refere-se
a experiências tão avassaladoras

222
00:13:40,520 --> 00:13:44,280
que, na verdade, alteraram as suas mentes
e os seus corpos.

223
00:13:44,760 --> 00:13:51,120
É esse modo de sobrevivência persistente
que designamos "experiência traumática".

224
00:13:52,880 --> 00:13:55,280
Porque é que o meu pai era tão fechado?

225
00:13:55,360 --> 00:13:58,200
E a minha mãe tão deprimida?

226
00:13:58,800 --> 00:14:04,840
Como devem ter-se sentido
todas as manhãs ao acordar?

227
00:14:04,920 --> 00:14:08,240
A ideia de: "Vou estar vivo
daqui a dez minutos?

228
00:14:08,320 --> 00:14:10,720
Ou vai passar alguém ao meu lado
que me dá um tiro?"

229
00:14:11,080 --> 00:14:13,840
Quero compreender e sentir isso.

230
00:14:18,480 --> 00:14:20,960
Acho que gostava de lá voltar.

231
00:14:21,040 --> 00:14:23,680
"HEATHER", EM O TATUADOR DE AUSCHWITZ

232
00:14:23,760 --> 00:14:25,880
A Birkenau, ao campo.

233
00:14:29,240 --> 00:14:32,920
Pensei que não ia regressar à Europa.

234
00:14:36,560 --> 00:14:40,000
Umas das coisas de que mais me arrependo

235
00:14:40,840 --> 00:14:43,600
é de não me ter metido num avião
e tê-lo levado.

236
00:14:45,960 --> 00:14:48,720
Auschwitz apavora-me.

237
00:14:49,880 --> 00:14:54,200
Ouvimos as histórias, lemos o livro,
vemos a minissérie,

238
00:14:54,280 --> 00:14:58,200
mas estar lá onde eles estiveram...

239
00:14:59,720 --> 00:15:02,120
Não sei. Tenho evitado sempre.

240
00:15:02,200 --> 00:15:03,960
Agora tenho 63 anos.

241
00:15:06,440 --> 00:15:08,320
Acordo de noite a suar.

242
00:15:11,560 --> 00:15:15,920
Porque é que não tenho a coragem?
É a história dos meus pais.

243
00:15:17,520 --> 00:15:18,760
Tenho de fazê-lo agora.

244
00:15:19,960 --> 00:15:24,000
Chaves, telefone, carteira, passaporte.

245
00:15:24,520 --> 00:15:25,720
Estou pronto para ir.

246
00:15:26,200 --> 00:15:29,680
Olhem só, é real. Vai mesmo acontecer.

247
00:15:41,200 --> 00:15:43,560
ANTES DE IR A AUSCHWITZ,

248
00:15:43,640 --> 00:15:48,080
GARY QUER VER
ONDE O PAI E A MÃE CRESCERAM.

249
00:15:54,720 --> 00:15:57,600
ESLOVÁQUIA

250
00:15:57,680 --> 00:15:59,920
Onde nasceu na Checoslováquia?

251
00:16:00,400 --> 00:16:03,280
Numa vila pequena chamada Krompachy.

252
00:16:03,360 --> 00:16:04,760
É na Eslováquia.

253
00:16:07,720 --> 00:16:09,240
A 225 KM DE AUSCHWITZ

254
00:16:09,320 --> 00:16:12,680
Esta vista é fenomenal.

255
00:16:13,600 --> 00:16:15,680
A vista para as colinas e o vale.

256
00:16:17,680 --> 00:16:19,720
Imaginem acordar todas as manhãs aqui.

257
00:16:20,960 --> 00:16:22,960
Que sítio tão tranquilo onde crescer.

258
00:16:23,440 --> 00:16:26,200
Que aspeto teria na altura?

259
00:16:29,600 --> 00:16:33,320
Não sei nada sobre Krompachy.

260
00:16:33,400 --> 00:16:40,240
Só sei que o meu pai vivia em Krompachy
com os pais dele.

261
00:16:41,800 --> 00:16:44,400
Quer dizer, que choque!

262
00:16:45,000 --> 00:16:47,440
Uma guerra estava prestes a começar.

263
00:16:51,120 --> 00:16:55,680
Em 1942, os alemães invadiram
a Eslováquia.

264
00:16:55,760 --> 00:16:56,600
Sim.

265
00:16:56,680 --> 00:17:00,960
Chegou a ter noção
de que eles estavam interessados em vocês?

266
00:17:02,320 --> 00:17:04,400
Não... O que...

267
00:17:04,480 --> 00:17:05,560
Se quer que lhe diga,

268
00:17:06,040 --> 00:17:09,040
nunca acreditei nisso.

269
00:17:11,600 --> 00:17:13,000
Nunca acreditei nisso,

270
00:17:13,080 --> 00:17:17,960
porque vivíamos num ambiente diferente.

271
00:17:20,560 --> 00:17:22,640
Acho que o Gary não faz ideia

272
00:17:23,320 --> 00:17:29,040
do que vai ver, sentir e aprender aqui
nos próximos dias.

273
00:17:32,400 --> 00:17:36,880
Está a aprender tudo pela primeira vez,
como um homem de 60 anos.

274
00:17:38,040 --> 00:17:41,960
Tenho a sensação de que vai ser
um período muito emotivo.

275
00:17:42,440 --> 00:17:43,880
Vou estar ao seu lado.

276
00:17:45,680 --> 00:17:49,680
EM 2020, HEATHER MANDOU FAZER
UM MEMORIAL DO HOLOCAUSTO

277
00:17:49,760 --> 00:17:52,400
COM UMA DEDICAÇÃO ESPECIAL A LALI.

278
00:17:56,200 --> 00:17:57,240
Heather!

279
00:18:01,840 --> 00:18:03,760
Não há lugar mais especial em Krompachy

280
00:18:03,840 --> 00:18:05,640
do que este onde estamos agora.

281
00:18:06,440 --> 00:18:09,080
MEMORIAL DO HOLOCAUSTO SOKOLOV

282
00:18:09,160 --> 00:18:12,400
Este é o meu presente para os seus pais,
para si e para as suas meninas.

283
00:18:12,480 --> 00:18:15,240
- E as minhas meninas.
- Sim. Isto aqui.

284
00:18:16,840 --> 00:18:18,640
Lenka, junte-se a nós, por favor.

285
00:18:18,720 --> 00:18:19,680
Olá, Lenka.

286
00:18:19,760 --> 00:18:21,920
- É um prazer.
- Igualmente.

287
00:18:22,000 --> 00:18:24,120
- Lenka, pode traduzir?
- Sim.

288
00:18:24,200 --> 00:18:25,440
Será uma honra.

289
00:18:25,520 --> 00:18:29,120
"Em memória de Ludwig Eisenberg Sokolov...

290
00:18:29,200 --> 00:18:30,400
INVESTIGADORA E INTÉRPRETE

291
00:18:30,480 --> 00:18:33,160
... Sokolov que aqui viveu.

292
00:18:33,640 --> 00:18:37,080
Este memorial é dedicado

293
00:18:37,160 --> 00:18:41,880
a todos os que foram privados
da sua liberdade,

294
00:18:41,960 --> 00:18:45,600
da sua dignidade, do seu lar
e do seu próprio nome.

295
00:18:46,080 --> 00:18:49,600
Em homenagem
a todas as vítimas do Holocausto."

296
00:18:50,080 --> 00:18:51,960
- O meu pai teria tanto orgulho.
- Sim.

297
00:18:52,320 --> 00:18:53,840
É incrível.

298
00:18:55,520 --> 00:18:57,440
E temos muito orgulho em tê-lo aqui.

299
00:18:58,720 --> 00:19:01,360
Esta imagem...

300
00:19:01,920 --> 00:19:04,400
... está gravada no meu cérebro.

301
00:19:05,960 --> 00:19:09,480
Durante toda a minha vida,
os meus pais deram as mãos.

302
00:19:11,600 --> 00:19:13,160
Estavam tão apaixonados.

303
00:19:19,840 --> 00:19:22,640
- Andou numa escola de Krompachy?
- Sim.

304
00:19:22,720 --> 00:19:24,200
Andei, sim.

305
00:19:26,200 --> 00:19:29,640
Andei durante oito anos na escola normal,

306
00:19:29,720 --> 00:19:31,920
como todas as crianças devem.

307
00:19:35,040 --> 00:19:35,920
- Olá.
- Olá. Gary?

308
00:19:36,000 --> 00:19:37,240
HISTORIADORA LOCAL

309
00:19:37,320 --> 00:19:38,680
- Sou o Gary.
- Anna.

310
00:19:38,760 --> 00:19:40,280
É um prazer conhecê-la, Anna.

311
00:19:41,240 --> 00:19:43,760
- Boa tarde.
- Boa tarde.

312
00:19:46,760 --> 00:19:48,720
Eu posso sentar-me numa cadeira?

313
00:19:48,800 --> 00:19:51,480
- Não acho que sejam as originais.
- Não interessa.

314
00:19:51,560 --> 00:19:52,760
- É a sala.
- Sente-se.

315
00:19:54,320 --> 00:19:55,360
Na fila de trás.

316
00:19:55,440 --> 00:19:57,720
Sim, porque o pai
nunca se sentaria à frente.

317
00:19:57,800 --> 00:19:58,640
Isso.

318
00:19:58,720 --> 00:20:01,120
Uma coisa que ele me disse sobre a escola

319
00:20:01,200 --> 00:20:04,520
foi que costumava olhar pela janela
e se punha a imaginar coisas.

320
00:20:04,960 --> 00:20:05,960
Olha só, pai.

321
00:20:06,040 --> 00:20:09,200
Se calhar estou sentado no teu lugar,
a olhar pela janela,

322
00:20:09,280 --> 00:20:11,880
e a ver a tua cidade natal. Muito fixe!

323
00:20:25,680 --> 00:20:28,680
"Quando o livro sobre
o tatuador de Auschwitz saiu,

324
00:20:30,160 --> 00:20:34,960
eu apercebi-me
que o Lali nascera em 1916."

325
00:20:38,120 --> 00:20:40,880
"O meu pai também nasceu em 1916,

326
00:20:40,960 --> 00:20:44,280
e queríamos que o Gary identificasse
o seu pai."

327
00:20:45,360 --> 00:20:47,520
Será um destes dois.

328
00:20:48,280 --> 00:20:51,160
O mais provável é ser este.
É este de certeza.

329
00:20:52,240 --> 00:20:54,720
Ali, com ar de espertalhão.

330
00:20:56,880 --> 00:21:00,440
Gary, por favor, leve a fotografia
como recordação do seu pai.

331
00:21:00,520 --> 00:21:01,680
A sério?

332
00:21:03,600 --> 00:21:06,080
"Fique com a recordação."

333
00:21:06,160 --> 00:21:08,040
Vai levar isso como uma recordação.

334
00:21:08,120 --> 00:21:09,200
Muito obrigado.

335
00:21:10,720 --> 00:21:14,160
Nunca tinha visto uma foto do meu pai
antes da guerra.

336
00:21:14,240 --> 00:21:15,040
Nada.

337
00:21:15,440 --> 00:21:16,560
Obrigada.

338
00:21:16,640 --> 00:21:18,680
- Muito obrigado.
- O prazer é todo meu.

339
00:21:22,520 --> 00:21:26,400
Hoje foi um dia incrível.

340
00:21:41,440 --> 00:21:46,400
Encontrei uma coisa que creio
que vai querer ver.

341
00:21:47,200 --> 00:21:50,840
Posso confirmar que encontrámos a casa

342
00:21:50,920 --> 00:21:55,320
onde o seu pai viveu em 1930.

343
00:21:56,320 --> 00:21:57,200
HISTORIADOR LOCAL

344
00:21:57,280 --> 00:21:58,760
- O meu amigo, Miro.
- Olá, Miro.

345
00:21:58,840 --> 00:22:00,720
- É um prazer conhecê-lo.
- Igualmente.

346
00:22:00,800 --> 00:22:02,320
Que grande descoberta.

347
00:22:02,640 --> 00:22:04,080
- Obrigado.
- Bom trabalho.

348
00:22:07,200 --> 00:22:11,360
As casas estão irrecuperáveis
e têm de ser demolidas.

349
00:22:12,040 --> 00:22:15,080
Esta parte da casa era para os animais.

350
00:22:15,160 --> 00:22:16,800
- Os estábulos.
- Sim.

351
00:22:16,880 --> 00:22:20,280
Podemos imaginar aqui uns coelhos,

352
00:22:20,360 --> 00:22:23,160
talvez umas galinhas.

353
00:22:23,240 --> 00:22:25,080
E também um cavalo.

354
00:22:27,360 --> 00:22:29,640
Tínhamos cavalos,

355
00:22:29,720 --> 00:22:31,080
e mais duas pessoas,

356
00:22:31,160 --> 00:22:35,400
que carregavam as coisas vindas da estação

357
00:22:35,480 --> 00:22:38,040
e as levavam aos sítios
para onde tinham de ir.

358
00:22:38,120 --> 00:22:40,480
Ajudava nos negócios da família?

359
00:22:41,120 --> 00:22:43,280
Não muito, não!

360
00:22:50,280 --> 00:22:55,600
Estamos, finalmente,
a chegar à casa do seu avô,

361
00:22:55,680 --> 00:22:56,960
onde o seu pai viveu.

362
00:23:00,840 --> 00:23:04,040
Temos uns degraus
que nos levam até ao interior da casa,

363
00:23:04,120 --> 00:23:07,880
que os membros da família terão,
com certeza, pisado.

364
00:23:10,080 --> 00:23:11,320
Era uma sorte serem baixos.

365
00:23:15,560 --> 00:23:19,480
Como pode ver, está muito deteriorada,

366
00:23:20,040 --> 00:23:23,840
portanto, pode ser a última oportunidade
de vê-la tal como ela era.

367
00:23:37,240 --> 00:23:43,360
Tinha a esperança, ao entrar,

368
00:23:43,440 --> 00:23:46,920
de sentir algo de espiritual.

369
00:23:49,520 --> 00:23:55,600
Estou à procura de umas pedras
para pôr na campa do meu pai,

370
00:23:56,000 --> 00:23:59,360
pedras vindas de sua casa.

371
00:24:03,680 --> 00:24:04,680
Olhem.

372
00:24:05,800 --> 00:24:07,480
Chegam para as duas campas.

373
00:24:11,480 --> 00:24:13,360
Isto é excelente.

374
00:24:16,680 --> 00:24:18,840
Sempre que vamos visitar
a campa de alguém,

375
00:24:18,920 --> 00:24:20,560
devemos deixar uma pedra,

376
00:24:21,320 --> 00:24:23,720
só para que saibam que fomos visitá-los.

377
00:24:28,320 --> 00:24:31,280
Lembra-se de quando me falou
de uma "história viva"?

378
00:24:32,960 --> 00:24:35,680
Esta é a história de onde eles viviam.

379
00:24:38,160 --> 00:24:40,280
É simplesmente incrível.

380
00:24:50,640 --> 00:24:53,960
Olá, Lali, de Krompachy.

381
00:24:56,400 --> 00:24:57,520
Tenho de ir.

382
00:24:58,720 --> 00:24:59,720
Espera, espera!

383
00:25:01,040 --> 00:25:02,360
Não sei o teu nome.

384
00:25:03,280 --> 00:25:04,280
É Gita.

385
00:25:09,320 --> 00:25:13,120
- Onde nasceu?
- Em Vranov nad Topl'ou, na Eslováquia.

386
00:25:15,360 --> 00:25:19,560
Viviam cerca de 200 famílias naquela vila.

387
00:25:19,640 --> 00:25:20,680
A 290 KM DE AUSCHWITZ

388
00:25:20,760 --> 00:25:22,880
Era uma vila muito acolhedora.

389
00:25:23,720 --> 00:25:25,920
Duzentas famílias judaicas ou...?

390
00:25:26,000 --> 00:25:27,800
Famílias judaicas, sim.

391
00:25:29,320 --> 00:25:31,520
Quantas pessoas tinha
na sua família direta?

392
00:25:32,880 --> 00:25:36,200
Seis filhos e os meus pais,
que já faleceram.

393
00:25:38,720 --> 00:25:44,400
Queremos mostrar-lhe
o registo do nascimento da sua mãe,

394
00:25:45,480 --> 00:25:48,720
que encontrámos neste cartório.

395
00:25:49,520 --> 00:25:50,600
Sinto um arrepio.

396
00:25:54,480 --> 00:25:56,400
- Passos curtos, por favor.
- Curtos, sim.

397
00:25:56,480 --> 00:25:58,840
Caso contrário, fico muito ansioso.

398
00:26:02,720 --> 00:26:04,080
Nunca tinha visto esta foto.

399
00:26:04,680 --> 00:26:05,760
Aquele...

400
00:26:05,840 --> 00:26:08,240
Olhem a pinta da minha mãe.

401
00:26:08,320 --> 00:26:11,520
E olhem para aquele sorriso.

402
00:26:11,600 --> 00:26:13,680
Não há trauma nenhum na foto.

403
00:26:14,000 --> 00:26:17,400
Há uma pessoa sinceramente feliz,

404
00:26:17,480 --> 00:26:18,920
feliz por estar viva.

405
00:26:19,480 --> 00:26:22,600
É uma foto bem fixe, não é?
Deus a abençoe!

406
00:26:24,880 --> 00:26:29,040
Gary, este é o sítio
onde se registam os nascimentos

407
00:26:29,120 --> 00:26:31,040
de todas as crianças nascidas em Vranov.

408
00:26:31,480 --> 00:26:33,560
A primeira e talvez a mais especial...

409
00:26:34,440 --> 00:26:36,240
- A mãe.
- É a sua mãe.

410
00:26:36,320 --> 00:26:37,160
Sim.

411
00:26:37,600 --> 00:26:41,840
Este é o registo do nascimento dela,
em Vranov,

412
00:26:42,360 --> 00:26:45,960
a 11 de março de 1925.

413
00:26:46,840 --> 00:26:51,880
Aqui pode ver o registo
das irmãs da sua mãe.

414
00:26:52,200 --> 00:26:55,000
Temos a Rachel, a Golda e a Franny.

415
00:26:55,600 --> 00:26:57,200
Não voltaram para casa.

416
00:26:59,640 --> 00:27:00,720
Não voltaram para casa.

417
00:27:02,480 --> 00:27:03,520
E pronto.

418
00:27:05,680 --> 00:27:06,880
Aqueles canalhas...

419
00:27:11,040 --> 00:27:12,720
OS PAIS E TRÊS IRMÃS DE GITA

420
00:27:12,800 --> 00:27:15,520
FORAM ENVIADOS
PARA UM CAMPO DE EXTERMÍNIO NAZI

421
00:27:15,600 --> 00:27:16,880
EM LUBLIN, NA POLÓNIA.

422
00:27:17,920 --> 00:27:20,320
Porque é que a sua mãe
não lhe falou das irmãs?

423
00:27:22,040 --> 00:27:23,600
Como é que respondo a isso?

424
00:27:24,120 --> 00:27:27,960
Quão fechada devia estar a minha mãe,

425
00:27:28,040 --> 00:27:29,680
e retraída,

426
00:27:29,760 --> 00:27:32,320
para nem sequer dizer
que tinha três irmãs?

427
00:27:33,840 --> 00:27:35,320
Amo profundamente o meu pai,

428
00:27:36,200 --> 00:27:39,600
mas o meu coração veio da mãe.

429
00:27:40,960 --> 00:27:45,280
E o significado disto pesa um pouco mais.

430
00:27:45,840 --> 00:27:48,200
Reprimiu-o.

431
00:27:48,280 --> 00:27:49,440
Reprimiu-o.

432
00:27:49,520 --> 00:27:53,360
A depressão dela pode vir daí,
porque o escondeu tão lá no fundo,

433
00:27:53,440 --> 00:27:55,680
mas continuava presente para ela.

434
00:27:55,760 --> 00:27:58,960
E isso explicaria os pesadelos.

435
00:27:59,720 --> 00:28:03,480
DOS 1700 JUDEUS DEPORTADOS
DE VRANOV NAD TOPL'OU,

436
00:28:03,560 --> 00:28:08,040
APENAS 120 REGRESSARAM APÓS A GUERRA.

437
00:28:08,120 --> 00:28:09,440
Onde nós estamos,

438
00:28:09,520 --> 00:28:12,960
que era o centro da comunidade judaica,

439
00:28:13,040 --> 00:28:16,600
é simbólico do que aconteceu
por toda a Europa.

440
00:28:16,680 --> 00:28:18,480
E vou ilustrá-lo desta forma.

441
00:28:18,560 --> 00:28:21,080
Portanto, aqui havia uma sinagoga...

442
00:28:24,400 --> 00:28:25,880
... até já não haver.

443
00:28:25,960 --> 00:28:28,200
Aqui havia o banho espiritual,

444
00:28:28,280 --> 00:28:31,520
chamado Mikve, até não haver mais.

445
00:28:31,960 --> 00:28:35,040
Os judeus estavam ali,
até não estarem mais.

446
00:28:35,600 --> 00:28:38,280
O que ficou foi uma placa.

447
00:28:39,680 --> 00:28:41,400
Só isso. Só ficou isso.

448
00:28:41,760 --> 00:28:47,360
Este era o muro da sinagoga
onde a minha mãe ia.

449
00:28:48,440 --> 00:28:51,400
É um pouco de pedra da sinagoga
da minha mãe,

450
00:28:51,480 --> 00:28:53,320
que já não existe.

451
00:29:00,200 --> 00:29:04,280
Estamos a ler excertos do registo
da experiência da Shoah da minha mãe.

452
00:29:04,360 --> 00:29:06,720
E este é um projeto extraordinário,

453
00:29:06,800 --> 00:29:11,000
que visa gravar a história

454
00:29:11,080 --> 00:29:16,280
de cada um dos sobreviventes
do Holocausto ainda vivos.

455
00:29:16,800 --> 00:29:18,160
Se não se importarem,

456
00:29:18,520 --> 00:29:20,960
quero ler-vos...

457
00:29:24,000 --> 00:29:25,240
... as recordações da mãe.

458
00:29:27,480 --> 00:29:29,040
"Fui para a escola."

459
00:29:29,840 --> 00:29:31,960
"Depois expulsaram-me da escola."

460
00:29:33,240 --> 00:29:35,040
"Como qualquer jovem...

461
00:29:37,280 --> 00:29:40,640
... tinha esperança de poder
vir a estudar."

462
00:29:41,280 --> 00:29:45,320
"Com 17 anos, ainda não temos uma ideia
concreta do que queremos fazer,

463
00:29:45,400 --> 00:29:48,720
mas sabíamos que os tempos
não eram os melhores."

464
00:29:49,480 --> 00:29:51,480
Sabiam que algo não estava bem.

465
00:29:52,400 --> 00:29:54,920
Não percebiam bem o quê.

466
00:29:56,120 --> 00:29:58,120
E depois perguntaram-lhe...

467
00:30:00,400 --> 00:30:03,040
"E o seu pai pôde continuar a trabalhar?"

468
00:30:04,160 --> 00:30:09,960
"Não. Tiraram-nos a padaria.
Foi aí que as coisas começaram a piorar."

469
00:30:10,480 --> 00:30:15,840
"E depois de fecharem tudo,
umas semanas depois, levaram-nos."

470
00:30:20,520 --> 00:30:24,800
E para ela, aquela vida simples,

471
00:30:25,800 --> 00:30:28,240
de um dia para o outro, desapareceu.

472
00:30:29,560 --> 00:30:32,360
A sua infância desapareceu.

473
00:30:33,440 --> 00:30:34,720
A família...

474
00:30:36,520 --> 00:30:37,880
... foi desfeita.

475
00:30:38,720 --> 00:30:39,640
Desapareceu.

476
00:30:39,720 --> 00:30:41,200
Tudo...

477
00:30:42,560 --> 00:30:43,560
... simplesmente...

478
00:30:45,920 --> 00:30:46,880
... desapareceu.

479
00:30:58,600 --> 00:31:01,800
EM 1942, A ESLOVÁQUIA
DEPORTOU A SUA POPULAÇÃO JUDAICA

480
00:31:01,880 --> 00:31:03,880
PARA A POLÓNIA OCUPADA PELOS NAZIS.

481
00:31:03,960 --> 00:31:07,600
FORAM OS PRIMEIROS ALIADOS DA ALEMANHA
A FAZÊ-LO.

482
00:31:08,320 --> 00:31:10,640
Os eslovacos sempre foram antissemitas.

483
00:31:11,160 --> 00:31:14,120
Falavam com todos,
sabiam que éramos judeus,

484
00:31:14,760 --> 00:31:17,600
mas, se calhar, no fundo, odiavam-nos.

485
00:31:17,680 --> 00:31:19,200
PRESIDENTE TISO
17 DE AGOSTO, 1942

486
00:31:19,280 --> 00:31:21,840
Perguntam se o que está a ser feito
aos judeus é cristão.

487
00:31:22,280 --> 00:31:24,440
É humano? Não é roubo?

488
00:31:25,520 --> 00:31:28,800
Eu pergunto: é cristão
quando a nação quer libertar-se

489
00:31:28,880 --> 00:31:32,320
do seu eterno inimigo, o judeu?

490
00:31:32,400 --> 00:31:34,760
Eslováquia, livra-te do teu parasita.

491
00:31:34,840 --> 00:31:39,960
JOZEF TISO, PRESIDENTE DA ESLOVÁQUIA,
FOI UM COLABORADOR CONVICTO DOS NAZIS.

492
00:31:49,320 --> 00:31:50,760
A 313 KM DE AUSCHWITZ

493
00:31:50,840 --> 00:31:52,840
EXPOSIÇÃO PERMANENTE
DO MUSEU DO HOLOCAUSTO

494
00:31:56,920 --> 00:32:02,160
A HISTORIADORA MADELINE VADKERTY
INVESTIGA A HISTÓRIA DOS JUDEUS ESLOVACOS

495
00:32:02,240 --> 00:32:04,360
DURANTE O PERÍODO DO HOLOCAUSTO.

496
00:32:04,440 --> 00:32:05,400
Tenho aqui uma carta.

497
00:32:05,480 --> 00:32:09,360
Esta carta é de um menino de seis anos
que escreveu ao Jozef Tiso.

498
00:32:09,800 --> 00:32:12,280
Eu tenho uma filha de sete anos, portanto,

499
00:32:12,360 --> 00:32:16,280
imaginá-la a escrever uma carta
para fazer isto...

500
00:32:16,360 --> 00:32:18,480
Pois. É incompreensível.

501
00:32:18,560 --> 00:32:21,360
É a carta da pessoa mais nova
que já encontrei.

502
00:32:21,440 --> 00:32:23,240
O menino escreve:

503
00:32:23,320 --> 00:32:26,680
"Caro senhor presidente,
rezo todas as noites pela sua saúde.

504
00:32:27,200 --> 00:32:30,240
A mamã diz-me sempre que se me portar bem,

505
00:32:30,320 --> 00:32:34,440
Jesus vai trazer-me o mais lindo presente
do senhor presidente."

506
00:32:34,520 --> 00:32:37,280
Ou seja, uma dispensa.

507
00:32:37,360 --> 00:32:41,720
ESTIMA-SE QUE 20 MIL PEDIDOS DE DISPENSA
TENHAM SIDO FEITOS AO PRESIDENTE TISO.

508
00:32:41,800 --> 00:32:43,760
MAIS DE 95 % FORAM REJEITADOS.

509
00:32:43,840 --> 00:32:48,280
Gostava de falar consigo um pouco
sobre esta material de propaganda

510
00:32:48,360 --> 00:32:50,400
aqui atrás de nós.

511
00:32:50,480 --> 00:32:54,280
Diz: "É ele. Conhece-lo pela estrela.

512
00:32:55,000 --> 00:32:58,520
É ele quem se apropria de tudo.

513
00:32:58,960 --> 00:33:03,480
É ele que age contra o Estado
e os seus amigos."

514
00:33:03,560 --> 00:33:09,320
O uso da Estrela de David amarela
foi imposto pelo Código Judaico.

515
00:33:09,400 --> 00:33:12,240
A imprensa eslovaca gabava-se,

516
00:33:12,320 --> 00:33:16,600
dizendo que era a lei racial
mais dura da Europa,

517
00:33:16,680 --> 00:33:19,440
ainda mais dura do que a dos nazis.

518
00:33:19,520 --> 00:33:25,240
Não se podia ir a eventos desportivos,
a parques, restaurantes, cinemas.

519
00:33:25,320 --> 00:33:29,680
Nem se podia ir ao mercado
ao mesmo tempo que os demais.

520
00:33:30,200 --> 00:33:33,640
Que tipo de gente, como seres humanos...

521
00:33:33,720 --> 00:33:37,440
Isto é o tipo de coisa
que os seus pais teriam visto.

522
00:33:37,520 --> 00:33:41,040
E sugeriam que os judeus
eram os responsáveis

523
00:33:41,120 --> 00:33:43,800
por todos os problemas do país.

524
00:33:43,880 --> 00:33:44,960
O que é impossível,

525
00:33:45,040 --> 00:33:48,280
dado que eram apenas 3,6 % da população,
naquela altura.

526
00:33:48,360 --> 00:33:50,120
É inacreditável. Pois.

527
00:33:51,120 --> 00:33:53,440
Para pedir que saíssemos,
não vinham a nossa casa.

528
00:33:53,520 --> 00:33:56,040
Colocavam comunicados,

529
00:33:56,120 --> 00:34:01,320
informando que os filhos mais velhos
de cada família

530
00:34:01,400 --> 00:34:03,840
tinham de deslocar-se àquele lugar,
naquela noite.

531
00:34:04,440 --> 00:34:06,520
Caso contrário, levavam os pais.

532
00:34:06,600 --> 00:34:08,240
Coube-me a mim ir.

533
00:34:09,120 --> 00:34:10,240
Por isso, fui.

534
00:34:10,960 --> 00:34:14,800
Fiz 17 anos em março,

535
00:34:14,880 --> 00:34:18,440
e em abril já nos tinham deportado.

536
00:34:18,520 --> 00:34:21,360
O Governo eslovaco queria os seus pais?

537
00:34:21,440 --> 00:34:23,960
Sim. Não queria só os meus pais.

538
00:34:24,040 --> 00:34:25,800
Queria todos os judeus.

539
00:34:25,880 --> 00:34:28,760
Porque levaram todos os que puderam.

540
00:34:30,120 --> 00:34:34,400
O Governo eslovaco pagava 500 reichsmarks
por cada judeu deportado.

541
00:34:34,800 --> 00:34:36,480
- Sabia disso?
- Não.

542
00:34:36,560 --> 00:34:39,760
E tinham de pagar pelo "transporte".

543
00:34:40,160 --> 00:34:44,480
Isso faz-me sentir muito desconfortável
neste país,

544
00:34:44,560 --> 00:34:47,120
aqui e agora.

545
00:34:47,200 --> 00:34:49,480
É o país onde viveram os meus pais,

546
00:34:50,120 --> 00:34:52,000
onde os seus irmãos e irmãs viveram.

547
00:34:52,080 --> 00:34:57,480
E saber que o Governo pagava
para que eles fossem deportados.

548
00:34:57,560 --> 00:35:03,040
Quero apenas salientar
que nem toda a gente odiava os judeus.

549
00:35:03,120 --> 00:35:03,920
Certo.

550
00:35:04,000 --> 00:35:06,880
Porém, havia imensa pressão social

551
00:35:07,480 --> 00:35:11,040
para não se conviver com eles
e não lhes prestar qualquer tipo de ajuda.

552
00:35:13,280 --> 00:35:15,880
EM 1942, A ESLOVÁQUIA
DEPORTOU 58 MIL JUDEUS

553
00:35:15,960 --> 00:35:17,880
PARA AUSCHWITZ E OUTROS CAMPOS.

554
00:35:17,960 --> 00:35:22,080
MENOS DE 800 SOBREVIVERAM.

555
00:35:22,720 --> 00:35:26,600
Qual foi a reação da comunidade judaica
a essas ações?

556
00:35:27,160 --> 00:35:29,400
Não tiveram reação.

557
00:35:29,480 --> 00:35:32,600
Não podiam fazer nada.

558
00:35:32,920 --> 00:35:35,440
Ninguém podia fazer nada.

559
00:35:36,400 --> 00:35:37,720
Sinto-me privilegiado.

560
00:35:38,240 --> 00:35:42,560
Cada sobrevivente
precisou de um pouco de sorte na sua vida,

561
00:35:42,640 --> 00:35:45,800
e eu sou reflexo dessa sorte.

562
00:35:46,400 --> 00:35:47,520
Mantenham-se na fila.

563
00:35:48,320 --> 00:35:49,600
Continuem a avançar.

564
00:35:49,920 --> 00:35:51,160
Para onde vamos?

565
00:35:52,800 --> 00:35:53,800
Para a Polónia.

566
00:35:54,720 --> 00:35:56,400
Vão avançando!

567
00:35:56,480 --> 00:36:00,040
Parece que nos treinam como mecânicos,
para reparar carros, motores...

568
00:36:03,080 --> 00:36:07,600
A 217 KM DE AUSCHWITZ

569
00:36:13,120 --> 00:36:14,480
É curioso voltar aqui.

570
00:36:15,280 --> 00:36:20,080
Foi aqui que filmámos
a entrada para os vagões.

571
00:36:20,160 --> 00:36:21,960
Foi um dia de filmagens muito estranho.

572
00:36:22,040 --> 00:36:23,320
No meu caso, como Jonah...

573
00:36:23,400 --> 00:36:24,960
"LALI", EM O TATUADOR DE AUSCHWITZ

574
00:36:25,040 --> 00:36:28,520
... tentar imaginar o que o seu pai viveu
ao entrar num vagão,

575
00:36:28,600 --> 00:36:30,040
É quase impossível de imaginar.

576
00:36:30,960 --> 00:36:32,480
Ação!

577
00:36:33,120 --> 00:36:36,400
O que é que sentiu ao entrar no vagão?

578
00:36:45,520 --> 00:36:49,680
Fecharam a porta
e ficaram todos em silêncio.

579
00:36:54,400 --> 00:36:58,080
Era impossível aquilo não nos afetar,
profundamente.

580
00:37:03,120 --> 00:37:06,120
Ninguém sabia o que ia acontecer.

581
00:37:10,680 --> 00:37:12,680
Ninguém sabia para onde íamos.

582
00:37:14,320 --> 00:37:15,840
É apenas um homem,

583
00:37:15,920 --> 00:37:20,200
tão pequeno num campo desta escala,
que é enorme,

584
00:37:20,280 --> 00:37:22,160
a descobrir os horrores que se passam.

585
00:37:23,480 --> 00:37:26,840
Consigo ver o meu pai nos seus olhos.

586
00:37:26,920 --> 00:37:30,080
Vi o meu pai
no modo como olhava para a Anna.

587
00:37:30,720 --> 00:37:33,200
Era um olhar de amor.

588
00:37:36,400 --> 00:37:37,520
Os seus olhos.

589
00:37:39,240 --> 00:37:40,280
São azuis?

590
00:37:40,880 --> 00:37:41,880
Às vezes.

591
00:37:46,080 --> 00:37:47,080
Algum problema?

592
00:37:48,000 --> 00:37:48,840
Não.

593
00:37:49,920 --> 00:37:51,280
Estou só a meter mais tinta.

594
00:37:54,480 --> 00:37:56,200
"GITA", EM O TATUADOR DE AUSCHWITZ

595
00:37:56,280 --> 00:37:58,640
Até que ponto foi desafiante, para si,

596
00:37:58,720 --> 00:38:00,920
representar a minha mãe

597
00:38:01,320 --> 00:38:04,280
no contexto do Holocausto?

598
00:38:04,360 --> 00:38:06,720
Foi muito assustador.

599
00:38:07,080 --> 00:38:09,800
No início, estava cheia de medo.

600
00:38:09,880 --> 00:38:12,840
Sentia uma enorme responsabilidade.

601
00:38:13,840 --> 00:38:20,840
Senti a presença da sua mãe, a partir daí.

602
00:38:20,920 --> 00:38:24,400
E, de vez em quando,
ainda sinto essa presença.

603
00:38:24,480 --> 00:38:26,160
- A sério?
- Sinto.

604
00:38:26,480 --> 00:38:31,440
Como foi para si ver a história no ecrã?

605
00:38:31,880 --> 00:38:34,520
Posso partilhar o que teve mais impacto.

606
00:38:34,600 --> 00:38:36,560
Disse: "Deus não nos pode ajudar."

607
00:38:36,640 --> 00:38:40,360
E estamos a falar
de uma mulher ultraortodoxa,

608
00:38:40,440 --> 00:38:42,920
para quem tudo se devia a Deus.

609
00:38:43,000 --> 00:38:43,800
Sim.

610
00:38:44,200 --> 00:38:46,800
A mãe era mesmo assim.

611
00:38:47,640 --> 00:38:48,640
Lali...

612
00:38:51,480 --> 00:38:52,760
Onde está Deus?

613
00:38:56,840 --> 00:38:59,560
Deus não nos pode ajudar, Lali,
mas nós podemos ajudá-Lo.

614
00:39:00,760 --> 00:39:04,480
Podemos mostrar-Lhe
que o amor ainda existe, até neste lugar.

615
00:39:05,600 --> 00:39:08,080
Fui criado de um modo não religioso.

616
00:39:08,800 --> 00:39:12,840
E creio que a minha mãe
deixou muito disso para trás,

617
00:39:12,920 --> 00:39:15,520
talvez por causa
de uma desilusão com Deus.

618
00:39:16,520 --> 00:39:17,800
Por causa da guerra?

619
00:39:20,480 --> 00:39:22,440
Como é que se sente com a ideia de ir?

620
00:39:22,520 --> 00:39:24,280
- Sente-se preparado?
- Não.

621
00:39:25,040 --> 00:39:26,920
Agora ainda menos.

622
00:39:27,320 --> 00:39:29,880
De repente, tornou-se... Estou a tremer.

623
00:39:29,960 --> 00:39:32,040
Veja. E não é por causa do frio.

624
00:39:32,120 --> 00:39:34,000
- É de estar a pensar...
- Pois, pois.

625
00:39:34,080 --> 00:39:37,680
Entrar em Birkenau
tem um maior grau de realidade

626
00:39:38,440 --> 00:39:40,320
do que alguma vez teve,

627
00:39:41,360 --> 00:39:43,760
porque agora sei muito mais.

628
00:39:44,960 --> 00:39:50,000
Se, por qualquer razão, as almas
dos meus pais não estiverem em paz,

629
00:39:50,080 --> 00:39:52,200
talvez isto também os ajude.

630
00:40:03,040 --> 00:40:04,760
É esta? Entramos nesta?

631
00:40:07,080 --> 00:40:08,720
NA PRIMAVERA DE 1942,

632
00:40:08,800 --> 00:40:12,880
AS JUDIAS ESLOVACAS FORAM DAS PRIMEIRAS
A SEREM DEPORTADAS PARA OS CAMPOS.

633
00:40:13,560 --> 00:40:16,920
A mãe está a descrever a sua chegada...

634
00:40:18,520 --> 00:40:19,680
... a Auschwitz.

635
00:40:20,560 --> 00:40:22,600
"E pela janelinha no vagão

636
00:40:22,960 --> 00:40:26,280
víamos pessoas com roupa às riscas
a trabalhar no campo.

637
00:40:28,080 --> 00:40:29,800
E falámos entre nós.

638
00:40:30,560 --> 00:40:36,760
'Devem ser uns criminosos.
Este sítio não é para nós.'

639
00:40:37,920 --> 00:40:39,480
Porém, quando chegámos,

640
00:40:40,600 --> 00:40:44,360
tivemos uma surpresa muito, muito má.

641
00:40:47,040 --> 00:40:49,920
As SS apareceram e começaram aos gritos:

642
00:40:50,560 --> 00:40:53,000
'Vocês não vão sair daqui

643
00:40:53,320 --> 00:40:55,160
e vão morrer.'"

644
00:40:55,240 --> 00:40:58,120
GITA CHEGOU EM ABRIL DE 1942.

645
00:41:00,600 --> 00:41:01,440
Parem!

646
00:41:04,280 --> 00:41:07,680
Mulheres para ali, homens para aqui.
Obrigado. Sigam.

647
00:41:10,160 --> 00:41:11,560
Agora, quero saber.

648
00:41:12,000 --> 00:41:16,000
Quero saber como foi para eles,
o melhor que puder,

649
00:41:16,080 --> 00:41:18,080
e seguir os seus passos.

650
00:41:18,520 --> 00:41:21,120
Antes desta viagem,
tentei quatro vezes e não consegui.

651
00:41:22,480 --> 00:41:24,480
Não quero que haja uma quinta vez.

652
00:41:25,400 --> 00:41:26,640
Desta vez, eu vou.

653
00:41:32,560 --> 00:41:38,480
POLÓNIA

654
00:41:41,120 --> 00:41:44,120
06H00
16 DE SETEMBRO DE 2024

655
00:41:44,200 --> 00:41:49,120
Por acaso, estou surpreendido
pelo que estou a sentir.

656
00:41:50,280 --> 00:41:53,480
Quero ver o que aconteceu.

657
00:41:54,000 --> 00:41:59,520
Quando lá estiver, quero sentir-me
perto da minha mãe e do meu pai.

658
00:42:00,600 --> 00:42:01,600
Estou pronto.

659
00:42:05,240 --> 00:42:08,520
AUSCHWITZ ESTEVE ATIVO ENTRE 1940 E 1945.

660
00:42:08,600 --> 00:42:13,440
FOI O MAIOR E MAIS MORTÍFERO
DOS CAMPOS DE EXTERMÍNIO NAZIS.

661
00:42:14,360 --> 00:42:21,120
MATOU 1 MILHÃO DE JUDEUS, 100 MIL POLACOS,
ROMANI E SINTI, SOVIÉTICOS E OUTROS.

662
00:42:22,000 --> 00:42:23,520
Não consigo parar de tremer.

663
00:42:26,960 --> 00:42:27,840
Pronto.

664
00:42:27,920 --> 00:42:28,760
Venha cá.

665
00:42:28,840 --> 00:42:30,600
Estou aqui consigo. Dê-me a sua mão.

666
00:42:31,800 --> 00:42:33,120
Eu estou bem.

667
00:42:43,040 --> 00:42:44,440
- Olá, Pawel.
- Olá, Gary.

668
00:42:44,520 --> 00:42:47,480
- É um gosto.
- É um gosto conhecê-lo aqui.

669
00:42:47,560 --> 00:42:48,880
FORMADOR

670
00:42:48,960 --> 00:42:51,080
Sei que vai ser uma visita difícil,

671
00:42:51,160 --> 00:42:54,320
mas agradeço-lhe imenso
por ter vindo ao Memorial.

672
00:42:54,400 --> 00:42:57,280
Podemos começar, pode vir andando comigo.

673
00:42:57,360 --> 00:42:59,560
Não consigo parar os joelhos de tremer.

674
00:43:02,520 --> 00:43:03,920
- Está bem.
- Muito bem.

675
00:43:05,160 --> 00:43:09,480
A partir de 1942,
Auschwitz torna-se um campo de extermínio.

676
00:43:10,760 --> 00:43:16,280
E o que vemos à nossa frente
é esta entrada icónica

677
00:43:16,360 --> 00:43:20,600
com a inscrição "arbeit macht frei",
"o trabalho liberta".

678
00:43:21,400 --> 00:43:23,240
Levaram-nos para Auschwitz.

679
00:43:23,640 --> 00:43:24,720
Olhei para cima.

680
00:43:24,800 --> 00:43:30,440
Vi o "arbeit macht frei", em alemão.

681
00:43:31,120 --> 00:43:34,440
E quando entrámos, começou o inferno.

682
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
Ainda não estou pronto para entrar.
Desculpe.

683
00:43:49,840 --> 00:43:52,160
Não consigo parar os joelhos de tremer.

684
00:43:54,560 --> 00:43:55,560
Bom...

685
00:43:56,960 --> 00:43:57,760
Não.

686
00:44:00,200 --> 00:44:01,440
Bem, vamos a isto.

687
00:44:15,320 --> 00:44:19,240
Quando saímos e vimos as SS,

688
00:44:19,320 --> 00:44:22,720
e vimos os cães e os espancamentos,

689
00:44:23,080 --> 00:44:26,160
aí soubemos o que nos esperava.

690
00:44:36,640 --> 00:44:40,360
A maioria destes blocos
era onde os prisioneiros dormiam.

691
00:44:41,320 --> 00:44:43,960
O número de pessoas dentro de cada um

692
00:44:44,040 --> 00:44:45,400
podia exceder um milhar.

693
00:44:47,840 --> 00:44:50,760
Sabemos em qual destes
a minha mãe possa ter estado?

694
00:44:50,840 --> 00:44:51,720
Não.

695
00:44:51,800 --> 00:44:54,960
Não temos documentos relativos à sua mãe.

696
00:44:55,680 --> 00:44:58,680
As SS, antes da evacuação,

697
00:44:58,760 --> 00:45:02,360
deram ordens aos prisioneiros
para queimar a documentação.

698
00:45:02,440 --> 00:45:09,280
E estimamos que cerca de 95 %
dos documentos foram destruídos.

699
00:45:29,120 --> 00:45:30,360
Então, aqui,

700
00:45:31,080 --> 00:45:34,160
o que temos é uma coleção
de sapatos de crianças.

701
00:45:36,400 --> 00:45:40,560
Alguns deles seriam de crianças
com menos de um ano.

702
00:45:41,600 --> 00:45:43,760
Estou a tentar imaginar os pés da Aviva.

703
00:45:48,200 --> 00:45:49,560
É chocante, não é?

704
00:45:49,640 --> 00:45:55,840
EXISTEM MAIS DE 100 MIL SAPATOS
DAS VÍTIMAS.

705
00:45:55,920 --> 00:46:01,080
3800 MALAS ESTÃO PRESERVADAS NO MUSEU.

706
00:46:03,120 --> 00:46:06,640
Temos de nos lembrar
que cada objeto a que prestamos atenção...

707
00:46:07,480 --> 00:46:08,560
... foi de uma pessoa.

708
00:46:08,640 --> 00:46:09,680
Sim.

709
00:46:09,760 --> 00:46:13,120
Há sempre uma história, um nome,
uma pessoa, um objeto.

710
00:46:14,160 --> 00:46:16,040
Ver esta comoveu-me.

711
00:46:16,120 --> 00:46:18,960
Tem o primeiro nome do meu pai, Ludwig.

712
00:46:22,960 --> 00:46:24,800
A escala daquilo foi...

713
00:46:43,840 --> 00:46:45,000
Deram-lhe um número?

714
00:46:46,200 --> 00:46:47,240
Sim.

715
00:46:47,320 --> 00:46:50,360
32407.

716
00:46:56,560 --> 00:47:00,760
AUSCHWITZ
FOI O ÚNICO CAMPO DE CONCENTRAÇÃO

717
00:47:00,840 --> 00:47:05,400
QUE UTILIZOU TATUAGENS
COMO MÉTODO DE IDENTIFICAÇÃO.

718
00:47:05,480 --> 00:47:07,760
Quando se pensa
nos sobreviventes de Auschwitz...

719
00:47:07,840 --> 00:47:11,200
- Eu penso nas tatuagens.
- A tatuagem é algo de essencial.

720
00:47:11,280 --> 00:47:15,360
Os sobreviventes,
os filhos lembram-se das tatuagens,

721
00:47:15,440 --> 00:47:17,520
por vezes sem saberem o que era,

722
00:47:17,600 --> 00:47:19,200
porque não quiseram explicar-lhes.

723
00:47:19,280 --> 00:47:23,200
Neste mundo burocrático das SS,
não sabiam quem...

724
00:47:23,280 --> 00:47:24,960
- Quem era quem.
- Quem era quem.

725
00:47:25,040 --> 00:47:26,040
Depois pensaram:

726
00:47:26,120 --> 00:47:29,560
"Será mais útil
se o número for permanente."

727
00:47:30,280 --> 00:47:34,240
Logo, precisaram de tatuadores,
e o seu pai foi um deles.

728
00:47:35,800 --> 00:47:39,280
Na ponta da madeira tinha duas agulhas.

729
00:47:39,360 --> 00:47:42,680
Uma era mais longa,
a outra um pouco mais curta.

730
00:47:43,000 --> 00:47:45,720
E era assim que fazíamos os números.

731
00:47:47,640 --> 00:47:48,800
A minha mãe,

732
00:47:48,880 --> 00:47:53,240
lembro-me de, um dia, ela entrar em casa
com um grande penso no braço.

733
00:47:53,320 --> 00:47:57,960
Ela tinha acabado de remover
a tatuagem do número,

734
00:47:58,040 --> 00:48:00,280
porque já não podia mais olhar
para aquilo.

735
00:48:02,840 --> 00:48:07,600
O BLOCO 11 EM AUSCHWITZ I
ERA A PRISÃO DO CAMPO,

736
00:48:07,680 --> 00:48:11,400
A QUE OS PRISIONEIROS CHAMAVAM
"O BLOCO DA MORTE".

737
00:48:11,480 --> 00:48:13,560
As SS levavam-nos para lá.

738
00:48:13,880 --> 00:48:18,280
Um dia, fui para o búnquer número 11.

739
00:48:19,360 --> 00:48:21,600
E levaram-me lá para dentro.

740
00:48:22,000 --> 00:48:24,920
E torturavam-nos.

741
00:48:25,000 --> 00:48:26,320
Espancavam-nos.

742
00:48:26,400 --> 00:48:27,640
Não sabemos ao certo

743
00:48:27,720 --> 00:48:32,120
qual a investigação
que resultou no seu encarceramento.

744
00:48:32,200 --> 00:48:36,000
É provável que ele tenha estado aqui.

745
00:48:37,920 --> 00:48:40,680
Primeiro, vai ver as celas verticais,

746
00:48:40,760 --> 00:48:43,360
um castigo particularmente severo.

747
00:48:43,440 --> 00:48:48,040
Metiam quatro pessoas de pé,
num metro quadrado,

748
00:48:48,120 --> 00:48:49,560
durante uma noite inteira.

749
00:48:50,240 --> 00:48:52,440
Cada cela tinha este aspeto.

750
00:48:52,520 --> 00:48:54,000
Era rodeada de tijolos.

751
00:48:54,480 --> 00:48:55,680
As pessoas entravam,

752
00:48:56,520 --> 00:48:58,720
e ficavam de pé a noite toda.

753
00:48:59,360 --> 00:49:01,400
E aquele é o único respiradouro.

754
00:49:01,960 --> 00:49:05,720
Vê-se um buraco bem pequeno,
que podia ser tapado a partir de fora.

755
00:49:05,800 --> 00:49:10,720
Este era daqueles castigos extremos
que encontramos no campo.

756
00:49:13,320 --> 00:49:14,960
Tinham nomes diferentes para eles.

757
00:49:15,040 --> 00:49:16,400
Celas verticais,

758
00:49:16,960 --> 00:49:18,920
celas da fome,

759
00:49:19,360 --> 00:49:21,040
morte por asfixia.

760
00:49:23,320 --> 00:49:27,800
Este é o pátio das execuções
do edifício da prisão.

761
00:49:27,880 --> 00:49:29,840
Eram mortos com um tiro na nuca.

762
00:49:30,280 --> 00:49:33,920
Este é um espaço onde prestamos homenagem,

763
00:49:34,000 --> 00:49:35,120
como pode ver.

764
00:49:35,560 --> 00:49:40,560
E temos sempre esta bandeira
com o padrão das riscas.

765
00:49:40,640 --> 00:49:42,480
- Do uniforme.
- O padrão do uniforme.

766
00:49:42,560 --> 00:49:44,560
Simboliza os prisioneiros.

767
00:49:45,840 --> 00:49:48,280
Havia areia e serradura

768
00:49:48,360 --> 00:49:51,160
que eram espalhadas aqui
para absorver o sangue.

769
00:49:51,240 --> 00:49:54,560
E o sangue infiltrou-se
a vários metros de profundidade.

770
00:50:12,280 --> 00:50:14,920
MANTIDO TRÊS ANOS EM FUNCIONAMENTO,

771
00:50:15,000 --> 00:50:20,160
O CREMATÓRIO I
FOI A PRIMEIRA CÂMARA DE GÁS DE AUSCHWITZ.

772
00:50:35,800 --> 00:50:38,480
O gaseamento era feito num espaço,

773
00:50:38,560 --> 00:50:40,720
e a cremação era feita noutro espaço.

774
00:50:45,280 --> 00:50:47,720
Não conseguiam cremá-los
depressa o suficiente.

775
00:50:53,520 --> 00:50:57,000
Havia uma esteira transportadora
que ia desde a câmara de gás,

776
00:50:57,080 --> 00:50:59,960
até ao crematório.

777
00:51:00,040 --> 00:51:05,560
E a esteira funcionava 24 horas por dia,

778
00:51:06,040 --> 00:51:09,720
trazendo as pessoas gaseadas e nuas.

779
00:51:37,400 --> 00:51:42,040
EM ABRIL DE 1942, LALI FOI TRANSFERIDO
PARA AUSCHWITZ II-BIRKENAU.

780
00:51:43,520 --> 00:51:44,520
TRÊS MESES DEPOIS,

781
00:51:44,600 --> 00:51:47,040
GITA FOI TRANSFERIDA
PARA O CAMPO DAS MULHERES

782
00:51:47,120 --> 00:51:48,440
DE AUSCHWITZ II-BIRKENAU.

783
00:51:49,200 --> 00:51:52,240
Em julho, fomos para Birkenau.

784
00:51:52,640 --> 00:51:54,840
Foi aí que começou o verdadeiro horror,

785
00:51:54,920 --> 00:51:58,880
as verdadeiras matanças
e os desaparecimentos.

786
00:52:01,520 --> 00:52:02,520
Ali está.

787
00:52:02,600 --> 00:52:03,760
Ali está o edifício.

788
00:52:04,800 --> 00:52:06,280
E as linhas do comboio.

789
00:52:09,640 --> 00:52:10,960
O meu coração disparou.

790
00:52:17,320 --> 00:52:21,880
- Este é o espaço que é visível...
- Que vasto.

791
00:52:21,960 --> 00:52:23,800
... de basicamente...

792
00:52:23,880 --> 00:52:27,040
Não totalmente,
mas a maior parte de Birkenau.

793
00:52:27,120 --> 00:52:28,240
Há mais?

794
00:52:28,320 --> 00:52:32,240
Há umas partes na floresta
que não se veem bem daqui.

795
00:52:32,680 --> 00:52:37,360
Temos vista para este terreno
de dois mil quilómetros quadrados.

796
00:52:37,440 --> 00:52:40,400
Quando as SS passaram as execuções
de Auschwitz-I,

797
00:52:40,480 --> 00:52:43,800
que está a três quilómetros daqui,
para Birkenau,

798
00:52:43,880 --> 00:52:47,960
começam a construir uma indústria
de aniquilamento de pessoas.

799
00:52:48,800 --> 00:52:52,840
Sabemos de cerca de um milhão de judeus
que foram mortos em Auschwitz.

800
00:52:53,720 --> 00:52:55,320
Aliás, em Birkenau,

801
00:52:55,400 --> 00:52:58,360
havia seis câmaras de gás
e quatro crematórios.

802
00:52:58,440 --> 00:53:00,920
Mesmo a tempo de receberem
a minha família.

803
00:53:02,720 --> 00:53:06,080
A sede era Auschwitz.

804
00:53:06,160 --> 00:53:09,160
A matança em massa era feita em Birkenau.

805
00:53:09,240 --> 00:53:12,200
O mundo todo fala de Auschwitz,

806
00:53:13,480 --> 00:53:16,320
mas o inferno era em Birkenau.

807
00:53:17,480 --> 00:53:20,200
Aqui pode ver um vagão de carga histórico.

808
00:53:20,280 --> 00:53:23,200
E a maioria dos judeus foi deportada
em vagões de carga.

809
00:53:23,520 --> 00:53:27,200
Há quem fale em vagões para gado,
mas o gado teria muito mais ar.

810
00:53:27,280 --> 00:53:30,480
Há vários relatos de gente
com falta de ar...

811
00:53:30,560 --> 00:53:32,440
Era sobrelotado, com cerca de 80 pessoas.

812
00:53:32,520 --> 00:53:33,680
Céus!

813
00:53:34,880 --> 00:53:36,040
Só tinham aquilo?

814
00:53:36,120 --> 00:53:38,600
Sim. Há uma abertura num lado.

815
00:53:38,680 --> 00:53:40,560
Havia outra do outro lado.

816
00:53:40,640 --> 00:53:45,120
Muitos sobreviventes dizem que
um lugar ao pé desta pequena janela era...

817
00:53:45,200 --> 00:53:47,520
- Salvava vidas.
- Porque tinham ar.

818
00:53:47,600 --> 00:53:48,400
Certo.

819
00:53:48,480 --> 00:53:52,120
E este é o local onde a seleção decorria,

820
00:53:52,200 --> 00:53:54,040
após a chegada dos judeus.

821
00:53:54,120 --> 00:53:56,600
Quem não era judeu
não passava por esta seleção.

822
00:53:56,680 --> 00:54:01,920
E estimamos que cerca de 75 % dos judeus
eram mortos imediatamente.

823
00:54:02,280 --> 00:54:04,920
Nem todos entravam no campo.

824
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
Só as pessoas mais robustas entravam.

825
00:54:07,400 --> 00:54:11,480
O resto era logo levado
para as câmaras de gás.

826
00:54:11,800 --> 00:54:15,600
Se tivéssemos uma borbulha na mão,
íamos para a esquerda.

827
00:54:17,120 --> 00:54:19,880
A maior parte das raparigas
da minha cidade foram levadas,

828
00:54:20,200 --> 00:54:22,840
sem terem nada. Nada.

829
00:54:23,640 --> 00:54:26,960
As pessoas não sabiam
que não voltariam a ver-se.

830
00:54:27,280 --> 00:54:29,920
E depois, alguns tornam-se prisioneiros.

831
00:54:30,400 --> 00:54:33,440
Chegam a um sítio
onde alguém lhes faz uma tatuagem,

832
00:54:33,520 --> 00:54:35,360
e daí é que entram no campo.

833
00:54:36,240 --> 00:54:37,760
É nesse momento que sabem...

834
00:54:39,080 --> 00:54:41,560
... que os outros foram levados
para as câmaras de gás.

835
00:54:41,640 --> 00:54:45,000
Os prisioneiros não têm...
Eles não disfarçavam nada.

836
00:54:45,080 --> 00:54:47,280
Comunicavam a verdade pura e dura.

837
00:54:47,360 --> 00:54:50,400
E para muitos dos recém-chegados,
era demasiado para assimilar.

838
00:54:50,800 --> 00:54:54,400
No início, as pessoas não aguentavam.

839
00:54:55,280 --> 00:54:59,920
Corriam em direção
às cercas eletrificadas,

840
00:55:00,000 --> 00:55:03,120
que tinham três ou quatro mil volts.

841
00:55:03,520 --> 00:55:05,520
Agarravam-se à cerca,

842
00:55:05,600 --> 00:55:07,880
e morriam logo.

843
00:55:07,960 --> 00:55:09,320
A eletricidade matava-os.

844
00:55:09,400 --> 00:55:12,200
E isto era todos os dias.

845
00:55:12,800 --> 00:55:16,800
Foram assim os primeiros tempos
em Birkenau.

846
00:55:17,680 --> 00:55:18,680
É gigantesco!

847
00:55:18,760 --> 00:55:20,560
Olhamos para esta fila de barracões,

848
00:55:21,000 --> 00:55:24,720
e há filas e filas
e ainda mais filas de barracões.

849
00:55:25,120 --> 00:55:26,520
O trabalho envolvido.

850
00:55:27,080 --> 00:55:31,400
Toda a logística envolvida
na construção e no extermínio

851
00:55:31,480 --> 00:55:33,160
e no transporte.

852
00:55:34,880 --> 00:55:36,720
Não tenho mais nada a dizer, Stephen.

853
00:55:37,160 --> 00:55:39,080
Não dá para expressar mais nada.

854
00:55:39,440 --> 00:55:40,840
Já estou...

855
00:55:43,320 --> 00:55:44,200
É isso.

856
00:56:01,200 --> 00:56:05,600
CREMATÓRIO III

857
00:56:05,920 --> 00:56:09,680
Quando o meu pai disse,
"quero pedir desculpa

858
00:56:10,320 --> 00:56:13,720
às pessoas que não consegui salvar",

859
00:56:14,040 --> 00:56:18,520
a sua única curiosidade,
quanto às câmaras de gás, era sobre esta.

860
00:56:19,600 --> 00:56:21,200
O Crematório III.

861
00:56:27,920 --> 00:56:33,520
O CREMATÓRIO III FOI CONSTRUÍDO
PARA MATAR 2 MIL PESSOAS DE CADA VEZ.

862
00:56:34,640 --> 00:56:39,000
Este é um local onde dezenas de milhar
desceram os degraus.

863
00:56:39,080 --> 00:56:43,120
E sei que o Gary
queria fazer aqui uma prece.

864
00:56:48,000 --> 00:56:53,200
"Que o Seu reino venha
e traga consigo a Sua redenção,

865
00:56:53,280 --> 00:56:57,160
e apresse a vinda do Messias

866
00:56:57,240 --> 00:56:58,920
na tua vida, nos teus dias,

867
00:56:59,000 --> 00:57:00,920
e na vida da família de Israel,

868
00:57:01,000 --> 00:57:03,920
que venha rapidamente e com urgência.
E digamos amém."

869
00:57:13,080 --> 00:57:16,960
ANTES DE FUGIREM,
OS SOLDADOS NAZIS TENTARAM DESTRUIR

870
00:57:17,040 --> 00:57:19,960
AS PROVAS DOS CRIMES DE GUERRA
COMETIDOS NO CAMPO.

871
00:57:27,400 --> 00:57:30,440
FORAM ENCONTRADOS
370 MIL FATOS MASCULINOS.

872
00:57:32,320 --> 00:57:34,880
837 MIL PEÇAS DE VESTUÁRIO FEMININO.

873
00:57:36,480 --> 00:57:39,600
E MAIS DE 7 TONELADAS DE CABELO HUMANO.

874
00:57:41,480 --> 00:57:43,040
Onde estamos a entrar agora?

875
00:57:43,120 --> 00:57:47,080
Estamos a entrar
numa das secções mais pequenas.

876
00:57:47,160 --> 00:57:49,480
Esta chamava-se Zigeunerlager.

877
00:57:49,560 --> 00:57:51,840
Era o campo
para os prisioneiros roma e sinti.

878
00:57:52,320 --> 00:57:53,640
No Campo das Famílias,

879
00:57:53,720 --> 00:57:56,920
o seu pai ficou uns tempos
num dos barracões de madeira,

880
00:57:57,000 --> 00:57:58,560
e está aqui.

881
00:57:59,080 --> 00:58:03,160
Algo particular na história do Lali
é ele dizer que viveu sozinho.

882
00:58:03,240 --> 00:58:04,160
Sim.

883
00:58:04,240 --> 00:58:09,000
O que achamos é que viveu integrado
neste grupo maior nesta unidade.

884
00:58:09,080 --> 00:58:12,720
Talvez aí, as condições
fossem um pouco melhores.

885
00:58:12,800 --> 00:58:17,480
Portanto, aquela sensação de isolamento
poderá advir...

886
00:58:17,560 --> 00:58:19,240
Mas isso não faz muito sentido.

887
00:58:19,320 --> 00:58:23,360
Eu compreendo que algumas
das suas memórias sejam muito vagas,

888
00:58:23,680 --> 00:58:25,240
porque tinha 89 anos,

889
00:58:25,320 --> 00:58:28,840
mas uma coisa que é impossível ser vaga

890
00:58:28,920 --> 00:58:33,160
é ele não saber
se estava num quarto só dele ou não.

891
00:58:33,240 --> 00:58:34,040
Isso é...

892
00:58:34,120 --> 00:58:39,520
E ainda me lembro, perfeitamente, de ouvir
a minha mãe a gritar com o meu pai

893
00:58:39,600 --> 00:58:41,160
quando ele descreveu o quarto,

894
00:58:41,240 --> 00:58:44,840
a dizer que não era
um hotel de seis estrelas.

895
00:58:45,600 --> 00:58:48,240
Mas talvez tivessem espaço suficiente

896
00:58:48,320 --> 00:58:52,600
para terem os seus próprios dormitórios
improvisados.

897
00:58:52,680 --> 00:58:54,360
Pode ser essa a explicação.

898
00:58:54,440 --> 00:58:56,160
Ou talvez, tivesse um quarto só dele.

899
00:58:56,240 --> 00:58:57,640
- Talvez. É possível.
- Sim.

900
00:58:57,720 --> 00:58:59,720
Poderiam existir alguns.

901
00:59:01,720 --> 00:59:04,880
Este setor, na extremidade de Birkenau,
tem um nome alemão,

902
00:59:04,960 --> 00:59:06,320
é o Effektenlager.

903
00:59:06,680 --> 00:59:10,000
A sua mãe trabalhou aqui,
o que era considerado...

904
00:59:10,600 --> 00:59:13,080
... um trabalho algo privilegiado.
- Sim, correto.

905
00:59:13,400 --> 00:59:16,320
E o que torna este lugar único

906
00:59:16,760 --> 00:59:20,400
é que do outro lado da vedação
pode ver-se aquela linha vermelha.

907
00:59:20,480 --> 00:59:22,920
- Sim.
- São as ruínas da Câmara de Gás IV.

908
00:59:23,320 --> 00:59:28,240
Portanto, foram testemunhas diretas
do processo de extermínio.

909
00:59:28,760 --> 00:59:31,640
Ouvíamos os gritos vindos...

910
00:59:33,200 --> 00:59:34,400
... da câmara de gás.

911
00:59:36,640 --> 00:59:38,880
Todas as minhas amigas foram levadas.

912
00:59:44,000 --> 00:59:49,160
Quando olhamos para tudo isto,
ficamos boquiabertos com a vastidão.

913
00:59:57,560 --> 01:00:03,400
A 27 DE JANEIRO DE 1945, AUSCHWITZ
FOI LIBERTADO PELO EXÉRCITO VERMELHO.

914
01:00:05,200 --> 01:00:11,720
DESCOBRIRAM APROXIMADAMENTE
7 MIL SOBREVIVENTES,

915
01:00:14,480 --> 01:00:20,440
DOS QUAIS 700 TINHAM MENOS DE 18 ANOS.

916
01:00:29,400 --> 01:00:33,800
Seguir os passos dos meus pais
é muito especial.

917
01:00:36,560 --> 01:00:40,760
Nunca estive tão perto de falar com eles
como estive aqui.

918
01:00:41,800 --> 01:00:46,320
Pensando em todos os membros da família
que não sobreviveram,

919
01:00:47,400 --> 01:00:48,720
senti-me honrado,

920
01:00:49,440 --> 01:00:51,320
seja lá por que razão,

921
01:00:51,400 --> 01:00:55,560
pela minha mãe e pai
terem tido a sorte de sobreviver.

922
01:00:56,840 --> 01:00:58,320
Vou voltar para Melbourne,

923
01:00:58,400 --> 01:01:01,920
e vou poder falar com as minhas filhas
sobre a família delas

924
01:01:02,000 --> 01:01:04,080
de uma maneira completamente diferente.

925
01:01:09,360 --> 01:01:11,640
Lembro-me de os meus pais dizerem

926
01:01:12,520 --> 01:01:16,080
que queriam afastar-se da Europa,

927
01:01:16,160 --> 01:01:17,880
o mais possível.

928
01:01:18,400 --> 01:01:22,600
E não dá para ir muito mais longe
do que a Austrália.

929
01:01:23,640 --> 01:01:25,480
- Bem-vindo!
- Muito gosto.

930
01:01:25,560 --> 01:01:26,960
- Muito gosto.
- Obrigado.

931
01:01:27,040 --> 01:01:29,680
Esta é a Mali, a minha mais nova.

932
01:01:29,760 --> 01:01:30,960
Sim.

933
01:01:32,600 --> 01:01:33,480
Para a sala?

934
01:01:33,560 --> 01:01:34,960
- Vamos lá.
- Vamos para ali.

935
01:01:35,040 --> 01:01:38,160
Ponho música agradável e danço um tango.

936
01:01:40,360 --> 01:01:41,560
É bailarino.

937
01:01:43,320 --> 01:01:45,280
Nós dançamos bastante.

938
01:01:45,680 --> 01:01:46,640
Fantástico.

939
01:01:46,720 --> 01:01:48,120
- Temos fome?
- Sim.

940
01:01:48,520 --> 01:01:51,600
Sim? Boa. Temos muita comida.
Querem vir para aqui?

941
01:01:52,560 --> 01:01:54,920
- Vamos?
- Esquecemo-nos dos picles.

942
01:01:55,000 --> 01:01:56,600
Como é possível esquecer os picles?

943
01:01:57,440 --> 01:01:59,080
Sentas-te com a tua mãe.

944
01:01:59,640 --> 01:02:02,640
Os teus pais nunca falaram do Holocausto?

945
01:02:02,720 --> 01:02:04,720
- Ouvi umas histórias.
- Sim.

946
01:02:04,800 --> 01:02:07,840
Crescemos com tudo isso,
o pai contava-nos.

947
01:02:07,920 --> 01:02:09,280
FILHA DE ABRAM

948
01:02:09,360 --> 01:02:11,080
Desde muito novos.

949
01:02:11,160 --> 01:02:16,760
Sim, fiz muita coisa para sobreviver,
mas ainda vejo 99 % como tendo sido sorte.

950
01:02:16,840 --> 01:02:23,120
Porque a qualquer momento...
podíamos levar um tiro, sermos mortos,

951
01:02:23,200 --> 01:02:26,880
ser espancados até à morte
ou ser mandado para a câmara de gás.

952
01:02:27,280 --> 01:02:31,520
Qualquer dúvida que pudéssemos ter,
ele respondia.

953
01:02:31,600 --> 01:02:32,920
- Fantástico.
- Sempre.

954
01:02:33,000 --> 01:02:36,400
Quando tinha dez anos,
virei-me para o pai e perguntei-lhe:

955
01:02:36,480 --> 01:02:38,000
"Pai, odeias os alemães?"

956
01:02:38,080 --> 01:02:40,080
E ele: "Não te atrevas
a usar essa palavra.

957
01:02:40,400 --> 01:02:44,040
Se te rendes a essa emoção,
tornas-te no quê?"

958
01:02:44,120 --> 01:02:45,600
- Tornamo-nos iguais.
- Isso.

959
01:02:45,680 --> 01:02:49,000
Por isso, a lição
não foi só sobre como sobreviver,

960
01:02:49,080 --> 01:02:53,480
mas como manter a nossa humanidade
e dignidade intactas.

961
01:02:53,560 --> 01:02:54,760
É a mensagem certa.

962
01:02:54,840 --> 01:02:56,720
Este homem é extraordinário.

963
01:02:57,920 --> 01:03:01,280
- Esta viagem foi maravilhosa para ti.
- Fenomenal.

964
01:03:01,360 --> 01:03:02,600
Foi fenomenal.

965
01:03:02,680 --> 01:03:05,880
Agora, vais dizer tudo às tuas filhas.

966
01:03:05,960 --> 01:03:09,920
Não quero que sintam o mesmo vazio
que eu tinha.

967
01:03:10,760 --> 01:03:12,520
É muito tocante para mim

968
01:03:12,600 --> 01:03:16,440
ver como tu estás a contar as histórias
que nunca ouviste.

969
01:03:16,520 --> 01:03:18,520
É tão importante.

970
01:03:22,960 --> 01:03:25,760
Agora que voltou, como é que se sente,

971
01:03:25,840 --> 01:03:29,160
depois de ter uma experiência direta
de Auschwitz?

972
01:03:29,240 --> 01:03:30,240
Aliviado.

973
01:03:30,640 --> 01:03:31,960
Sou uma pessoa diferente.

974
01:03:32,600 --> 01:03:33,680
Em que sentido?

975
01:03:34,200 --> 01:03:35,320
Já não estou vazio.

976
01:03:37,880 --> 01:03:40,240
Posso não saber o termo certo,

977
01:03:40,880 --> 01:03:43,320
mas é quase uma paz de espírito.

978
01:03:43,400 --> 01:03:45,360
- Muito bem.
- Isso faz sentido?

979
01:03:45,440 --> 01:03:47,840
- Faz.
- Sinto-me reconfortado,

980
01:03:48,400 --> 01:03:53,560
e realizado
pelo facto de agora saber muito mais.

981
01:03:53,640 --> 01:03:54,440
Sim.

982
01:03:55,320 --> 01:03:58,880
Como acha que lidou com o vazio
todos estes anos?

983
01:03:59,560 --> 01:04:02,040
Acho que estava ciente dele,
mas ignorava-o.

984
01:04:02,520 --> 01:04:07,160
O trauma pode ser visto
não como um estado mental,

985
01:04:07,240 --> 01:04:08,880
mas como um estado físico.

986
01:04:10,200 --> 01:04:14,160
Está a reparar nisso
e a dizer que é paz de espírito.

987
01:04:14,840 --> 01:04:18,280
Talvez haja quem diga: "Que paradoxal!

988
01:04:18,360 --> 01:04:22,440
Ir a Auschwitz
e regressar com paz de espírito."

989
01:04:22,520 --> 01:04:23,640
Como é que o Gary...

990
01:04:25,680 --> 01:04:28,800
Não sei responder-lhe.
Só sei que tenho essa sensação.

991
01:04:28,880 --> 01:04:31,000
- É bem real.
- E reparei.

992
01:04:31,080 --> 01:04:33,480
- É bem real.
- É.

993
01:04:33,560 --> 01:04:37,440
Vou ter uma relação tão diferente
com as minhas filhas,

994
01:04:37,520 --> 01:04:40,120
como pai, e como amigo.

995
01:04:40,440 --> 01:04:43,200
E acho que, também,
vou gostar muito mais de mim próprio,

996
01:04:43,280 --> 01:04:45,160
por causa de como me relaciono.

997
01:04:45,240 --> 01:04:46,600
- Faça isso, por favor.
- Sim.

998
01:04:48,120 --> 01:04:52,680
É uma honra imensa estar na sua presença.

999
01:04:52,760 --> 01:04:55,520
Obrigado.
É uma sensação muito reconfortante.

1000
01:04:58,520 --> 01:05:00,760
- Desculpe.
- Não, por favor.

1001
01:05:00,840 --> 01:05:02,400
- É libertação.
- Está bem.

1002
01:05:02,480 --> 01:05:03,920
Não é negativo.

1003
01:05:11,640 --> 01:05:16,120
HOJE, O GARY TROUXE AS SUAS FILHAS
ÀS CAMPAS DOS AVÓS,

1004
01:05:16,200 --> 01:05:18,720
PELA PRIMEIRA VEZ NA VIDA.

1005
01:05:19,880 --> 01:05:22,240
Isto está em ordem alfabética?

1006
01:05:22,320 --> 01:05:23,360
- Não.
- Não?

1007
01:05:23,440 --> 01:05:26,320
Não, é onde puderes
comprar uma parcela do terreno.

1008
01:05:31,280 --> 01:05:33,760
Aqui estamos, é a mãe e o pai.

1009
01:05:34,480 --> 01:05:35,480
Olhem só!

1010
01:05:37,080 --> 01:05:39,280
Sinto muito a vossa falta.

1011
01:05:39,360 --> 01:05:42,120
É a primeira vez
que trago as vossas netas.

1012
01:05:42,200 --> 01:05:46,160
Esta é a Mali, e esta é a Aviva.

1013
01:05:46,240 --> 01:05:49,480
Trouxe pedras das vossas cidades natais.

1014
01:05:50,400 --> 01:05:53,640
Vamos pôr uma
para ficarem a saber que viemos cá.

1015
01:05:54,520 --> 01:05:57,280
Pai, olha!
Esta estava à frente da tua porta.

1016
01:05:57,360 --> 01:06:02,040
Têm aqui também um pouco da vossa terra.

1017
01:06:09,840 --> 01:06:11,480
Gostava que os tivessem conhecido.

1018
01:06:12,640 --> 01:06:15,680
O meu pai ter-vos-ia mimado às duas,

1019
01:06:16,280 --> 01:06:21,360
e a mãe levava-vos para a cozinha,
aprendiam cantigas e viam-na a cozinhar.

1020
01:06:21,440 --> 01:06:22,880
Ela teria ficado nas nuvens.

1021
01:06:23,560 --> 01:06:25,920
Como vai isso, minha fofa? Está bem?

1022
01:06:26,280 --> 01:06:27,080
Sim.

1023
01:06:29,880 --> 01:06:33,600
Como é que encontrou a Gita
depois de ser libertado?

1024
01:06:33,680 --> 01:06:35,240
Não podia ir de comboio,

1025
01:06:36,480 --> 01:06:38,040
porque foi bombardeado.

1026
01:06:38,560 --> 01:06:41,080
O comboio não podia passar as pontes.

1027
01:06:41,600 --> 01:06:43,200
Então, comprei um cavalo.

1028
01:06:44,320 --> 01:06:45,240
Sabe?

1029
01:06:45,800 --> 01:06:47,320
E levei o meu cavalo,

1030
01:06:47,840 --> 01:06:51,360
e percorri centenas de quilómetros

1031
01:06:52,480 --> 01:06:53,760
à procura dela.

1032
01:06:54,560 --> 01:06:55,840
Um dia,

1033
01:06:55,920 --> 01:07:00,160
aparece um cavalo com duas rodas.
Sabe aquelas carroças?

1034
01:07:00,480 --> 01:07:02,760
Olhei para trás e era o meu marido.

1035
01:07:04,120 --> 01:07:05,320
Lali!

1036
01:07:22,200 --> 01:07:24,200
Ele foi atrás de mim e encontrou-me,

1037
01:07:24,600 --> 01:07:26,920
e estamos juntos e felizes.

1038
01:07:38,320 --> 01:07:39,920
- Sabes quem é?
- É...

1039
01:07:40,840 --> 01:07:41,640
É o teu pai.

1040
01:07:41,720 --> 01:07:43,200
- E esta?
- A tua mãe.

1041
01:07:43,280 --> 01:07:44,360
- E este?
- Tu.

1042
01:07:44,440 --> 01:07:46,960
Foi quando fizeram 50 anos de casados.

1043
01:07:47,320 --> 01:07:49,960
Organizei uma festa grande para eles.

1044
01:07:51,040 --> 01:07:53,240
O teu pai era bem-parecido, não era?

1045
01:07:53,320 --> 01:07:54,360
Não, ele está melhor.

1046
01:07:54,680 --> 01:07:55,520
A sério?

1047
01:07:56,840 --> 01:07:57,680
Obrigado.

1048
01:07:59,040 --> 01:08:00,680
Não faz mal. Gosto muito de ti.

1049
01:08:01,160 --> 01:08:02,080
Olhem!

1050
01:08:02,160 --> 01:08:04,280
Os meus pais encontraram-se,

1051
01:08:05,320 --> 01:08:08,880
e casaram-se em Krompachy.

1052
01:08:08,960 --> 01:08:13,000
O que tenho aqui mostra bem
o amor que sentiam um pelo outro.

1053
01:08:13,080 --> 01:08:16,960
Esta foto foi tirada nas montanhas Tatra,

1054
01:08:17,040 --> 01:08:20,360
os meus pais foram lá na lua de mel.

1055
01:08:20,720 --> 01:08:21,720
Olhem só.

1056
01:08:21,800 --> 01:08:25,280
Isto é no pós-guerra, com cabelo,

1057
01:08:25,360 --> 01:08:31,040
e tão, tão felizes e apaixonados.

1058
01:08:31,120 --> 01:08:32,320
Eu sou o resultado

1059
01:08:32,400 --> 01:08:37,600
de um dos romances mais espantosos

1060
01:08:37,680 --> 01:08:42,600
num dos sítios mais horríveis
que já existiram.

1061
01:08:42,680 --> 01:08:47,720
Só o facto de eu estar aqui
é também uma grande sorte.

1062
01:08:51,920 --> 01:08:53,480
És incrível!

1063
01:08:53,560 --> 01:08:55,040
Adoro!

1064
01:08:56,720 --> 01:08:58,760
Tenho duas filhas lindíssimas.

1065
01:08:59,240 --> 01:09:03,440
Elas vão poder continuar a história,

1066
01:09:03,520 --> 01:09:05,520
e essa é a minha maior alegria.

1067
01:09:07,240 --> 01:09:10,360
- Vai a correr.
- Corre! Aproveita para fazer exercício.

1068
01:09:20,160 --> 01:09:26,200
DEDICADO A LALI E GITA SOKOLOV
E A TODOS OS SOBREVIVENTES DO HOLOCAUSTO.

1069
01:09:26,840 --> 01:09:33,040
EM MEMÓRIA DOS 1,1 MILHÕES DE PESSOAS
MORTAS EM AUSCHWITZ ENTRE 1940-1945.

1070
01:09:57,920 --> 01:09:59,920
Legendas: João Pedro Caetano



