1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,640 --> 00:00:21,440
MEMORIALUL ȘI MUZEUL AUSCHWITZ-BIRKENAU

4
00:00:23,640 --> 00:00:26,480
Sunt îngrozit de Auschwitz.

5
00:00:27,680 --> 00:00:28,680
În regulă...

6
00:00:30,000 --> 00:00:30,880
Nu.

7
00:00:30,960 --> 00:00:33,600
Nu sunt încă pregătit să intru.
Îmi pare rău.

8
00:00:35,080 --> 00:00:37,280
De ce nu am curaj s-o fac?

9
00:00:37,760 --> 00:00:42,960
GARY E SINGURUL FIU AL LUI LALI SOKOLOV,
"TATUATORUL DE LA AUSCHWITZ".

10
00:00:43,040 --> 00:00:45,280
Trăiești într-o lume unică,

11
00:00:45,360 --> 00:00:49,240
pentru că lumea știe
ce s-a întâmplat cu părinții tăi.

12
00:00:50,840 --> 00:00:52,560
Dle Sokolov...

13
00:00:54,200 --> 00:00:55,440
Spune-mi Lali.

14
00:00:55,520 --> 00:00:59,080
Căutați pe cineva
care să vă scrie povestea vieții?

15
00:01:00,320 --> 00:01:05,120
Părinții mei s-au comportat
ca și cum ar fi lăsat totul deoparte.

16
00:01:05,840 --> 00:01:10,280
Povestea lui a fost necunoscută,
până când i-a spus-o lui Heather Morris.

17
00:01:10,360 --> 00:01:12,040
E o poveste despre Holocaust.

18
00:01:12,560 --> 00:01:14,640
Nu e povestea Holocaustului.

19
00:01:16,480 --> 00:01:18,480
Mai sunt întrebări fără răspuns.

20
00:01:18,560 --> 00:01:20,600
De ce tata era atât de insensibil?

21
00:01:20,680 --> 00:01:23,240
De ce mama era atât de deprimată?

22
00:01:23,320 --> 00:01:29,040
Oamenii care citiseră cartea știau
mai multe decât aflasem eu în copilărie.

23
00:01:29,120 --> 00:01:33,240
Gândul că trebuie să trec de acele porți
mă îngrozește.

24
00:01:33,320 --> 00:01:36,520
Am încercat s-o fac de patru ori,
dar n-am putut,

25
00:01:36,600 --> 00:01:39,080
ceea ce m-a făcut să mă simt ca un laș.

26
00:01:40,160 --> 00:01:42,560
Aceasta e povestea părinților mei.

27
00:01:44,160 --> 00:01:45,960
Tata ar fi atât de mândru.

28
00:01:46,440 --> 00:01:47,720
E incredibil.

29
00:01:48,240 --> 00:01:51,480
Am simțit prezența mamei tale.

30
00:01:51,560 --> 00:01:53,920
Mi-a permis să-i spun povestea.

31
00:01:54,640 --> 00:01:59,040
E doar un om neînsemnat,
într-un lagăr atât de mare,

32
00:01:59,120 --> 00:02:01,440
care află ce oroare se petrece acolo.

33
00:02:01,960 --> 00:02:03,760
Chestia asta mă doboară.

34
00:02:03,840 --> 00:02:05,800
Există o prăpastie între noi...

35
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
prin faptul că eu nu am trăit nimic
din experiența lor.

36
00:02:13,440 --> 00:02:14,880
Trebuie s-o fac acum.

37
00:02:43,880 --> 00:02:45,160
Zâmbește la cameră!

38
00:02:46,440 --> 00:02:47,960
Ești o pasăre frumoasă.

39
00:02:49,000 --> 00:02:52,280
Când nu încearcă să mă certe... Gata.

40
00:02:52,360 --> 00:02:55,120
MELBOURNE
LA 15.562 KM DEPĂRTARE DE AUSCHWITZ

41
00:02:56,880 --> 00:02:59,360
Numele meu e Gary Sokolov.

42
00:03:00,680 --> 00:03:05,560
Sunt singurul copil
al lui Lali și al Gitei Sokolov.

43
00:03:06,320 --> 00:03:08,240
Părinții mei erau fericiți.

44
00:03:09,120 --> 00:03:14,720
Aproape că au reușit să treacă
peste această experiență.

45
00:03:14,800 --> 00:03:17,920
Pentru ei, a contat întotdeauna
să meargă mai departe.

46
00:03:18,000 --> 00:03:20,040
Uitați-vă cât de frumoasă e mama!

47
00:03:20,760 --> 00:03:23,840
Iar tatăl meu avea zâmbetul acela...

48
00:03:24,240 --> 00:03:27,920
Erau atât de mândri că au un copil.

49
00:03:28,000 --> 00:03:31,360
După 16 ani de încercări.

50
00:03:31,680 --> 00:03:35,240
În sfârșit, aveau un fiu.
Se vede cum strălucesc.

51
00:03:37,760 --> 00:03:40,760
GITA SOKOLOV A DECEDAT ÎN 2003.

52
00:03:40,840 --> 00:03:43,400
LALI A MURIT TREI ANI MAI TÂRZIU.

53
00:03:43,480 --> 00:03:44,680
Am 63 de ani.

54
00:03:45,120 --> 00:03:46,120
A sosit timpul.

55
00:03:46,200 --> 00:03:49,560
Trebuie să-mi cunosc mai bine părinții.

56
00:03:49,640 --> 00:03:52,160
TATUATORUL DE LA AUSCHWITZ

57
00:03:52,240 --> 00:03:58,080
Merită să fac un efort pentru a înțelege
experiența prin care au trecut.

58
00:04:00,760 --> 00:04:04,480
Vreau să calc acum pe urmele lor.

59
00:04:06,040 --> 00:04:09,920
Să încerc să înțeleg ce gândeau atunci,

60
00:04:10,000 --> 00:04:12,720
pentru că i-a afectat
pentru tot restul vieții.

61
00:04:16,920 --> 00:04:19,160
Când ai ajuns în Australia?

62
00:04:19,720 --> 00:04:22,160
În septembrie 1949.

63
00:04:23,000 --> 00:04:24,440
Vrei să vezi fotografia?

64
00:04:24,920 --> 00:04:29,160
E o fotografie din ziua
când am ajuns în Australia.

65
00:04:29,240 --> 00:04:31,120
Eram la Sydney.

66
00:04:32,440 --> 00:04:33,640
Ai avut copii?

67
00:04:34,120 --> 00:04:35,920
Slavă Domnului, am un fiu.

68
00:04:36,000 --> 00:04:38,160
E un băiat mare și cuminte.

69
00:04:38,240 --> 00:04:41,200
Mă rog, e cuminte numai în anumite ocazii.

70
00:04:41,640 --> 00:04:44,480
- Cum îl cheamă?
- Gary. Îl iubim foarte mult.

71
00:04:53,280 --> 00:04:54,400
Vrei să te ajut?

72
00:04:55,880 --> 00:04:58,360
- Poți să-mi dai maioneza?
- Sigur.

73
00:04:58,440 --> 00:04:59,600
Și sarea.

74
00:04:59,680 --> 00:05:00,800
Ce e aia?

75
00:05:02,680 --> 00:05:06,760
A fost foarte important pentru mine
să devin tată.

76
00:05:07,360 --> 00:05:11,280
Presupun că aș fi experimentat
un sentiment enorm de vinovăție

77
00:05:11,920 --> 00:05:18,480
dacă părinții mei ar fi supraviețuit
fără să existe o continuitate în familie.

78
00:05:19,000 --> 00:05:21,400
- Bună! Gut Shabbos!
- Gut Shabbos!

79
00:05:21,480 --> 00:05:24,600
- Bună, mami!
- Mali, arăți superb!

80
00:05:24,680 --> 00:05:26,800
Ce mai faci? Gut Shabbos!

81
00:05:28,280 --> 00:05:33,480
Prețuiesc fiecare moment fericit sau trist
alături de ei,

82
00:05:33,560 --> 00:05:35,360
pentru că sunt tată.

83
00:05:35,440 --> 00:05:36,920
Și asta e extraordinar.

84
00:05:38,440 --> 00:05:41,000
- Gut Shabbos tuturor!
- Gut Shabbos!

85
00:05:42,000 --> 00:05:44,400
- L'chaim!
- L'chaim!

86
00:05:44,800 --> 00:05:47,880
Mâncați! Stați, cine a furat sosul?

87
00:05:48,400 --> 00:05:49,200
Eu.

88
00:05:50,560 --> 00:05:55,520
DUPĂ MOARTEA GITEI, LALI I-A POVESTIT
TOTUL SCRIITOAREI HEATHER MORRIS.

89
00:05:55,600 --> 00:05:57,560
- Ești pregătit?
- Da.

90
00:06:00,920 --> 00:06:04,360
În prima zi petrecută cu el, mi-a spus:

91
00:06:04,440 --> 00:06:07,520
"Știai că am fost tatuatorul
de la Auschwitz?"

92
00:06:08,200 --> 00:06:10,200
Mi-am petrecut timpul cu acest om,

93
00:06:10,280 --> 00:06:15,080
care a trăit unul dintre cele mai oribile
episoade din istoria recentă.

94
00:06:15,160 --> 00:06:19,000
Nu numai că l-a trăit,
dar i-a și supraviețuit. Era un luptător.

95
00:06:22,280 --> 00:06:26,520
Mereu făcea asta la braț.
Atingea numerele.

96
00:06:32,000 --> 00:06:34,920
HARVEY KEITEL
TATUATORUL DE LA AUSCHWITZ

97
00:06:37,000 --> 00:06:42,200
Uneori, veneam acasă de la lucru
și-l găseam holbându-se pe fereastră.

98
00:06:42,280 --> 00:06:44,160
Nici măcar nu mă auzea intrând.

99
00:06:44,680 --> 00:06:46,840
Îi spuneam: "Bună, tată!"

100
00:06:49,920 --> 00:06:53,280
Și, timp de un minut sau două,
nu reacționa deloc.

101
00:06:58,920 --> 00:07:00,040
Sunt chiar aici.

102
00:07:02,360 --> 00:07:03,360
Știi bine.

103
00:07:07,160 --> 00:07:11,800
Tatăl tău mi-a spus de multe ori
că se simte înconjurat de fantome.

104
00:07:13,120 --> 00:07:15,520
Încă din ziua în care a plecat de acolo.

105
00:07:15,600 --> 00:07:18,000
Din când în când, cădea pe gânduri...

106
00:07:18,680 --> 00:07:21,440
și știam că s-a întors în anul 1942.

107
00:07:23,080 --> 00:07:26,720
Aveam 11 sau 12 ani,
când s-a difuzat un documentar.

108
00:07:28,200 --> 00:07:29,320
Lumea în război.

109
00:07:30,880 --> 00:07:34,680
Iar părinții mei mi-au spus
că trebuie neapărat să-l văd.

110
00:07:37,560 --> 00:07:42,040
Am stat singur în fața televizorului
și am urmărit tot documentarul.

111
00:07:42,760 --> 00:07:47,440
Ceea ce s-a întâmplat e greu de înțeles,
chiar și pentru contemporanii noștri.

112
00:07:48,160 --> 00:07:52,920
Și mult mai dificil pentru generațiile
care nu au trăit acele zile.

113
00:08:00,000 --> 00:08:04,160
Am văzut buldozerele

114
00:08:04,560 --> 00:08:07,280
formând mormane de cadavre.

115
00:08:07,920 --> 00:08:13,200
Oamenii zăceau acolo, doar piele și os.

116
00:08:13,280 --> 00:08:17,160
Am rămas marcat.
Era prima dată când aflam despre asta.

117
00:08:17,560 --> 00:08:19,160
Chiar și așa, după aceea...

118
00:08:20,160 --> 00:08:22,400
am mâncat ceva și m-am dus la culcare.

119
00:08:22,920 --> 00:08:28,480
Ai spune că ai fost traumatizat
de trauma lor?

120
00:08:31,080 --> 00:08:33,120
E o întrebare foarte interesantă.

121
00:08:33,200 --> 00:08:38,040
Părinții mei s-au comportat
ca și cum ar fi lăsat totul deoparte.

122
00:08:39,000 --> 00:08:41,560
"Atunci, ne aflam acolo.

123
00:08:41,640 --> 00:08:45,360
Acum, ne aflăm aici, în Australia."

124
00:08:45,800 --> 00:08:47,520
De ce ați venit în Australia?

125
00:08:47,840 --> 00:08:52,320
De ce am venit în Australia?
Am vrut să fim cât mai departe de "ism".

126
00:08:52,400 --> 00:08:57,480
Nazism, comunism... Nu mai voiam să știu
de ele. Voiam să fiu cât mai departe.

127
00:08:57,560 --> 00:09:00,560
AUSTRALIA
TĂRÂMUL BINECUVÂNTAT

128
00:09:02,440 --> 00:09:05,840
Australia și-a deschis porțile
după Al Doilea Război Mondial.

129
00:09:05,920 --> 00:09:09,720
Un milion de imigranți
au dat o nouă înfățișare continentului,

130
00:09:09,800 --> 00:09:12,920
învățând engleză,
găsindu-și slujbe și crescând copii,

131
00:09:13,000 --> 00:09:15,480
lăsând în urmă prea puține regrete.

132
00:09:16,080 --> 00:09:21,240
Da, tânăra Australia e un far călăuzitor,
un tărâm cu adevărat binecuvântat,

133
00:09:21,800 --> 00:09:24,400
în lumea noastră schimbătoare.

134
00:09:25,680 --> 00:09:30,880
PESTE 35.000 DE EVREI EUROPENI
ȘI-AU REFĂCUT VIEȚILE ÎN AUSTRALIA

135
00:09:30,960 --> 00:09:33,520
ÎN ANII '40 AI SECOLULUI TRECUT.

136
00:09:33,600 --> 00:09:37,920
MELBOURNE A GĂZDUIT PRINTRE CEI MAI MULȚI
SUPRAVIEȚUITORI AI HOLOCAUSTULUI

137
00:09:38,000 --> 00:09:40,160
DIN AFARA STATULUI ISRAEL.

138
00:09:44,120 --> 00:09:47,480
N-am întâlnit niciodată
un supraviețuitor al Holocaustului

139
00:09:47,560 --> 00:09:52,120
care să fie dispus să vorbească
despre experiențele sale.

140
00:09:53,200 --> 00:09:57,240
Așa că mergem în vizită la un domn
pe nume Abram Goldberg.

141
00:09:57,960 --> 00:10:03,160
A fost unul din fondatorii
Muzeului Holocaustului din Melbourne.

142
00:10:04,760 --> 00:10:08,560
Peste zece zile, e ziua lui de naștere.
Împlinește o sută de ani.

143
00:10:11,760 --> 00:10:13,120
PE 29 AUGUST 1944,

144
00:10:13,200 --> 00:10:17,280
ABRAM GOLDBERG ȘI MAMA SA
AU FOST DEPORTAȚI DIN LODZ, POLONIA

145
00:10:17,360 --> 00:10:19,480
LA AUSCHWITZ II-BIRKENAU.

146
00:10:19,560 --> 00:10:25,520
ABRAM AVEA 19 ANI CÂND A INTRAT ÎN LAGĂR.

147
00:10:26,280 --> 00:10:30,040
Mai ții minte la ce te-ai gândit
când au deschis porțile?

148
00:10:30,120 --> 00:10:34,400
M-am gândit: "Ce fac acum?
Cum o salvez pe mama?"

149
00:10:34,480 --> 00:10:35,840
Da. Înțeleg...

150
00:10:36,440 --> 00:10:43,160
Când mama a fost urcată
în vagonul acela înalt de marfar,

151
00:10:43,240 --> 00:10:45,240
nu știam ce-i cu flăcările acelea.

152
00:10:45,800 --> 00:10:47,960
Nimeni nu știa nimic.

153
00:10:48,040 --> 00:10:50,040
Dar înțelegeai că ești în iad.

154
00:10:51,200 --> 00:10:56,920
Când a văzut cum sunt tratați oamenii,
și-a dat seama că nu va supraviețui.

155
00:10:57,000 --> 00:10:58,200
Nu...

156
00:10:59,120 --> 00:11:01,200
S-a întors către mine și mi-a spus:

157
00:11:01,280 --> 00:11:05,080
"Trebuie să faci tot ce e omenește posibil
pentru a supraviețui."

158
00:11:06,320 --> 00:11:09,280
Am știut că-mi voi dedica viața
acestui lucru.

159
00:11:10,120 --> 00:11:11,600
Asta fac și acum.

160
00:11:13,360 --> 00:11:16,240
Nu vreau ca oamenii
să uite ce s-a întâmplat.

161
00:11:22,320 --> 00:11:26,160
Mă simt onorat că am avut ocazia
să stăm de vorbă,

162
00:11:26,480 --> 00:11:28,640
pentru că nimeni n-a vorbit cu mine.

163
00:11:28,720 --> 00:11:30,640
Nimeni n-a vrut să facă asta.

164
00:11:30,720 --> 00:11:33,600
M-am asigurat
că urmașii mei vor afla totul.

165
00:11:33,680 --> 00:11:35,800
NU UITAȚI

166
00:11:38,280 --> 00:11:41,240
Tinerii evrei din Australia
au fost adesea crescuți

167
00:11:41,320 --> 00:11:44,200
în umbra persecuțiilor
îndurate de părinții lor.

168
00:11:45,080 --> 00:11:48,800
CERCETĂRILE ARATĂ
CĂ TRAUMA HOLOCAUSTULUI

169
00:11:48,880 --> 00:11:52,560
SE TRANSMITE DIN GENERAȚIE ÎN GENERAȚIE.

170
00:11:55,280 --> 00:11:57,240
Numele meu e George Halasz.

171
00:11:57,320 --> 00:11:58,880
În ultimii 25 de ani,

172
00:11:58,960 --> 00:12:01,840
am studiat trauma intergenerațională,

173
00:12:01,920 --> 00:12:05,640
pe baza experiențelor trăite
de mama mea, Alice,

174
00:12:05,720 --> 00:12:07,800
o supraviețuitoare a Holocaustului.

175
00:12:08,200 --> 00:12:11,360
Amândoi suntem din a doua generație.

176
00:12:11,440 --> 00:12:15,160
N-ai fost curios să afli poveștile lor?

177
00:12:15,240 --> 00:12:18,400
Ajunsesem în punctul
în care am încetat să mai întreb,

178
00:12:18,480 --> 00:12:20,920
pentru că ai mei nu răspundeau niciodată.

179
00:12:21,360 --> 00:12:26,360
Pentru mine, asta reprezintă
o dorință de a păstra secretul.

180
00:12:26,440 --> 00:12:27,320
Da.

181
00:12:27,400 --> 00:12:32,160
Crezi că, în cazul părinților tăi,
exista o anumită stare de amorțire?

182
00:12:32,240 --> 00:12:35,520
În niciun caz la mama. Posibil la tata.

183
00:12:35,600 --> 00:12:40,680
Pentru că el n-a dat niciodată
frâu liber sentimentelor.

184
00:12:41,200 --> 00:12:42,080
Înțeleg.

185
00:12:42,600 --> 00:12:45,240
Probabil că i s-a întâmplat ceva în lagăr

186
00:12:46,120 --> 00:12:47,400
care l-a anesteziat,

187
00:12:47,880 --> 00:12:51,640
în așa fel încât a devenit o persoană
care privea numai înainte.

188
00:12:51,720 --> 00:12:53,240
- Da.
- Niciodată în urmă.

189
00:12:54,720 --> 00:12:56,920
Am fost martor la unele lucruri.

190
00:12:57,440 --> 00:12:59,400
Crime.

191
00:12:59,480 --> 00:13:02,440
Tortură, bătăi... Înțelegi?

192
00:13:03,840 --> 00:13:08,800
Bărbații se omorau între ei,
prizonierii ucideau prizonieri...

193
00:13:09,520 --> 00:13:11,680
Din câte înțeleg, tatăl tău,

194
00:13:11,760 --> 00:13:16,560
în ciuda experiențelor
de la Auschwitz-Birkenau,

195
00:13:17,680 --> 00:13:20,400
a mers mai departe.

196
00:13:20,480 --> 00:13:23,600
Când toată lumea din jur moare,
iar tu rămâi în viață,

197
00:13:24,240 --> 00:13:27,760
te gândești că ai mai supraviețuit o zi.

198
00:13:28,280 --> 00:13:30,480
E acel instinct de supraviețuite.

199
00:13:30,920 --> 00:13:33,400
Da, are logică ce spui.

200
00:13:33,480 --> 00:13:34,360
Nu-i așa?

201
00:13:35,120 --> 00:13:40,440
Trauma Holocaustului se referă
la o experiență copleșitoare,

202
00:13:40,520 --> 00:13:44,280
care le-a afectat trupurile și sufletele.

203
00:13:44,760 --> 00:13:51,120
Acest mod de supraviețuire repetată
e considerat o experiență traumatică.

204
00:13:52,880 --> 00:13:54,920
De ce tata era atât de insensibil?

205
00:13:55,400 --> 00:13:58,200
De ce mama era atât de deprimată?

206
00:13:58,800 --> 00:14:04,840
Oare cum se simțeau în fiecare zi
în care se trezeau?

207
00:14:04,920 --> 00:14:08,240
Probabil se gândeau:
"O să mai trăiesc peste zece minute

208
00:14:08,320 --> 00:14:10,480
sau cineva o să mă împuște?"

209
00:14:11,080 --> 00:14:13,840
Vreau să înțeleg și să simt asta.

210
00:14:18,480 --> 00:14:20,960
Cred că vreau să mă întorc.

211
00:14:21,040 --> 00:14:23,680
MELANIE LYNSKEY
TATUATORUL DE LA AUSCHWITZ

212
00:14:23,760 --> 00:14:25,880
Da, la lagărul Birkenau.

213
00:14:29,240 --> 00:14:32,920
Credeam că nu mai vrei
să te întorci în Europa.

214
00:14:36,560 --> 00:14:40,000
Unul dintre cele mai mari regrete ale mele

215
00:14:40,680 --> 00:14:44,040
e că nu m-am urcat cu tata într-un avion,
să mergem acolo.

216
00:14:45,960 --> 00:14:48,720
Sunt îngrozit de Auschwitz.

217
00:14:49,880 --> 00:14:54,200
Auzi poveștile,
citești cartea, urmărești serialul...

218
00:14:54,280 --> 00:14:58,200
dar să te afli acolo unde au fost ei...

219
00:14:59,720 --> 00:15:02,120
Nu știu ce să zic. Am tot evitat asta.

220
00:15:02,200 --> 00:15:03,960
Am ajuns la 63 de ani.

221
00:15:06,440 --> 00:15:08,320
Mă trezesc noaptea transpirat.

222
00:15:11,560 --> 00:15:15,920
De ce nu am curaj s-o fac?
E vorba de istoria părinților mei.

223
00:15:17,520 --> 00:15:18,760
Trebuie s-o fac acum.

224
00:15:19,960 --> 00:15:24,000
Chei, telefon, portofel, pașaport.

225
00:15:24,520 --> 00:15:25,760
Sunt gata de plecare.

226
00:15:26,200 --> 00:15:29,680
Ia te uită! Chiar fac asta.

227
00:15:41,200 --> 00:15:43,560
ÎNAINTE SĂ CĂLĂTOREASCĂ LA AUSCHWITZ,

228
00:15:43,640 --> 00:15:48,080
GARY VREA SĂ VIZITEZE
LOCURILE NATALE ALE PĂRINȚILOR SĂI.

229
00:15:54,720 --> 00:15:57,600
SLOVACIA

230
00:15:57,680 --> 00:16:00,320
Unde anume în Cehoslovacia te-ai născut?

231
00:16:00,400 --> 00:16:03,280
Într-un orășel numit Krompachy.

232
00:16:03,360 --> 00:16:04,760
E în Slovacia.

233
00:16:04,840 --> 00:16:09,240
KROMPACHY
LA 225 KM DEPĂRTARE DE AUSCHWITZ

234
00:16:09,320 --> 00:16:12,680
Priveliștea asta e fenomenală.

235
00:16:13,600 --> 00:16:15,680
Cu vedere la dealuri și la vale.

236
00:16:17,520 --> 00:16:20,360
Imaginați-vă că vedeți asta
în fiecare dimineață.

237
00:16:20,960 --> 00:16:23,040
Ce copilărie liniștită au avut...

238
00:16:23,440 --> 00:16:26,200
Oare cum arăta pe atunci?

239
00:16:29,600 --> 00:16:33,320
Nu știu absolut nimic despre Krompachy.

240
00:16:33,400 --> 00:16:40,240
Știu doar că tata a locuit în Krompachy
cu părinții lui.

241
00:16:41,800 --> 00:16:44,400
Ce șoc trebuie să fi fost...

242
00:16:45,000 --> 00:16:47,440
Războiul bătea la ușă.

243
00:16:50,640 --> 00:16:55,680
În 1942, când germanii
au intrat în Slovacia...

244
00:16:55,760 --> 00:16:56,600
Da.

245
00:16:56,680 --> 00:17:00,960
Ai avut vreo bănuială
că se îndreaptă spre voi?

246
00:17:02,320 --> 00:17:03,320
Nu...

247
00:17:03,920 --> 00:17:05,560
Vreau să spun...

248
00:17:06,040 --> 00:17:09,040
Eu n-am crezut niciodată asta.

249
00:17:11,600 --> 00:17:17,960
N-am crezut, pentru că noi trăiam acolo
într-un mediu diferit.

250
00:17:20,560 --> 00:17:22,640
Nu cred că Gary are habar

251
00:17:23,360 --> 00:17:29,040
de ceea ce urmează să vadă, să simtă
și să afle în următoarele câteva zile.

252
00:17:32,400 --> 00:17:36,880
E prima dată când află despre asta,
deși a împlinit 60 de ani.

253
00:17:38,040 --> 00:17:42,160
Bănuiesc că va fi o perioadă emoționantă.

254
00:17:42,240 --> 00:17:43,880
Voi fi alături de el.

255
00:17:45,680 --> 00:17:49,680
ÎN ANUL 2020, HEATHER A COMANDAT
UN MONUMENT AL HOLOCAUSTULUI

256
00:17:49,760 --> 00:17:52,400
CU DEDICAȚIE SPECIALĂ PENTRU LALI.

257
00:17:56,200 --> 00:17:57,240
Heather.

258
00:18:01,840 --> 00:18:05,640
Nu există un loc mai special în Krompachy
decât locul acesta.

259
00:18:06,440 --> 00:18:09,080
MEMORIALUL SOKOLOV AL HOLOCAUSTULUI

260
00:18:09,160 --> 00:18:12,400
E darul meu pentru părinții tăi,
dar și pentru tine și fetele tale.

261
00:18:12,480 --> 00:18:15,240
- Fetele mele...
- Da. Despre asta e vorba.

262
00:18:16,840 --> 00:18:18,640
Lenka, vino alături de noi.

263
00:18:18,720 --> 00:18:19,680
Bună, Lenka!

264
00:18:19,760 --> 00:18:22,000
- Încântată de cunoștință.
- Asemenea.

265
00:18:22,080 --> 00:18:24,120
- Lenka, poți să ne traduci?
- Da.

266
00:18:24,200 --> 00:18:25,440
Aș fi onorată.

267
00:18:25,520 --> 00:18:28,880
"Monument ridicat în memoria
lui Ludwig Eisenberg Sokolov...

268
00:18:28,960 --> 00:18:31,640
LENKA PUSTAY
CERCETĂTOARE ȘI TRADUCĂTOARE

269
00:18:31,720 --> 00:18:33,120
...care a locuit aici.

270
00:18:33,640 --> 00:18:37,080
Monumentul este dedicat

271
00:18:37,160 --> 00:18:41,880
tuturor oamenilor privați de libertate,

272
00:18:41,960 --> 00:18:43,840
de demnitate, de o locuință

273
00:18:44,160 --> 00:18:45,600
și de propriul nume.

274
00:18:46,080 --> 00:18:49,600
În amintirea tuturor
victimelor Holocaustului."

275
00:18:50,080 --> 00:18:51,960
- Tata ar fi atât de mândru.
- Da.

276
00:18:52,320 --> 00:18:53,840
E incredibil.

277
00:18:55,440 --> 00:18:57,520
Și noi suntem mândri să avem asta.

278
00:18:58,720 --> 00:19:01,440
Imaginea asta...

279
00:19:01,920 --> 00:19:04,400
e întipărită în mintea mea.

280
00:19:05,960 --> 00:19:09,480
Toată viața, părinții mei
s-au ținut de mână.

281
00:19:11,640 --> 00:19:13,280
Erau atât de îndrăgostiți.

282
00:19:19,840 --> 00:19:22,640
- Ai mers la școală în Krompachy?
- Da.

283
00:19:22,720 --> 00:19:24,280
Da, acolo am făcut școala.

284
00:19:26,200 --> 00:19:31,920
Am făcut opt clase la școala generală,
la fel ca toți copiii.

285
00:19:35,040 --> 00:19:35,840
Bună!

286
00:19:35,920 --> 00:19:37,480
ANNA PUSTAY
ISTORIC LOCAL

287
00:19:37,560 --> 00:19:40,280
- Gary? Eu sunt Anna.
- Mă bucur să te cunosc.

288
00:19:41,240 --> 00:19:43,760
- Dobrý den.
- Dobrý den.

289
00:19:46,760 --> 00:19:48,720
Am voie să stau în bancă?

290
00:19:48,800 --> 00:19:51,480
- Nu e de pe vremea aceea.
- Nu contează.

291
00:19:51,560 --> 00:19:52,760
E aceeași încăpere.

292
00:19:54,160 --> 00:19:55,360
Pe rândul din spate.

293
00:19:55,440 --> 00:19:58,640
- Tata n-ar fi stat niciodată în față.
- Da.

294
00:19:58,720 --> 00:20:00,880
Mi-a povestit ceva despre școală.

295
00:20:00,960 --> 00:20:04,880
Obișnuia să privească pe fereastră
și să viseze cu ochii deschiși.

296
00:20:04,960 --> 00:20:10,320
Privește-mă, tată, cum stau în banca ta
și mă uit pe geam la orașul tău natal!

297
00:20:10,840 --> 00:20:11,880
Cât de tare!

298
00:20:25,680 --> 00:20:28,680
Când a apărut cartea
Tatuatorul de la Auschwitz,

299
00:20:30,160 --> 00:20:34,960
mi-am dat seama că Lali
era născut în 1916.

300
00:20:38,120 --> 00:20:40,880
Și tata s-a născut în 1916.

301
00:20:40,960 --> 00:20:44,280
Sperăm că-l poți identifica pe tatăl tău.

302
00:20:45,360 --> 00:20:47,520
E unul dintre ăștia doi.

303
00:20:48,280 --> 00:20:51,160
Acesta, mai mult ca sigur. Da, el e.

304
00:20:52,240 --> 00:20:54,720
Chiar acolo, cu o față inteligentă...

305
00:20:56,880 --> 00:21:00,480
Gary, te rog să iei asta,
pe post de amintire de la tatăl tău.

306
00:21:00,560 --> 00:21:01,680
Serios?

307
00:21:03,600 --> 00:21:06,080
Păstreaz-o ca o amintire.

308
00:21:06,160 --> 00:21:09,200
- Pe post de amintire.
- Mulțumesc din suflet.

309
00:21:10,680 --> 00:21:15,040
Nu mai văzusem nicio fotografie cu tata
de dinaintea războiului. Niciuna.

310
00:21:15,440 --> 00:21:16,560
Mulțumesc.

311
00:21:16,640 --> 00:21:18,680
- Mulțumesc mult.
- Cu plăcere.

312
00:21:22,520 --> 00:21:26,400
A fost o zi extraordinară.

313
00:21:41,440 --> 00:21:46,400
Am găsit ceva
ce cred că ți-ar plăcea să vezi.

314
00:21:47,200 --> 00:21:50,840
Sunt în măsură să-ți confirm
că am găsit casa

315
00:21:50,920 --> 00:21:55,320
în care locuia tatăl tău în 1930.

316
00:21:56,320 --> 00:21:58,760
- El e prietenul meu, Miro.
- Bună, Miro!

317
00:21:58,840 --> 00:22:00,720
- Mă bucur!
- Asemenea!

318
00:22:00,800 --> 00:22:02,560
E o descoperire grozavă.

319
00:22:02,640 --> 00:22:04,080
- Mulțumesc.
- Felicitări!

320
00:22:07,160 --> 00:22:11,360
Casele de aici nu mai pot fi reparate
și trebuie demolate.

321
00:22:12,040 --> 00:22:15,080
Partea aceasta din clădire
era destinată animalelor.

322
00:22:15,160 --> 00:22:16,800
- Grajdurile.
- Da.

323
00:22:16,880 --> 00:22:20,280
Poți să-ți imaginezi că erau niște iepuri,

324
00:22:20,360 --> 00:22:23,040
poate și niște găini.

325
00:22:23,120 --> 00:22:25,320
Cu siguranță, aveau și un cal.

326
00:22:27,360 --> 00:22:32,480
Aveam cai și căruțe cu două locuri,
cu care duceam oamenii,

327
00:22:33,000 --> 00:22:38,040
de la gară până în locurile
în care voiau să ajungă.

328
00:22:38,120 --> 00:22:40,480
Erai implicat în afacerea familiei?

329
00:22:41,200 --> 00:22:43,280
Nu, nu prea.

330
00:22:50,280 --> 00:22:55,440
Ne apropiem de casa bunicului tău,

331
00:22:55,520 --> 00:22:56,960
unde a locuit tatăl tău.

332
00:23:00,840 --> 00:23:04,760
Mai mult ca sigur că membrii familiei

333
00:23:04,840 --> 00:23:07,880
au pășit pe treptele acestea.

334
00:23:10,080 --> 00:23:11,320
Noroc că erau scunzi.

335
00:23:15,560 --> 00:23:19,480
După cum vezi,
e într-o stare foarte proastă.

336
00:23:20,040 --> 00:23:23,840
Probabil că e ultima șansă
de a vizita proprietatea.

337
00:23:37,240 --> 00:23:42,360
Când am pășit înăuntru,
chiar speram să am...

338
00:23:42,760 --> 00:23:46,760
un sentiment, ceva spiritual...

339
00:23:49,520 --> 00:23:55,600
Caut niște pietre
pentru mormântul tatălui meu.

340
00:23:56,000 --> 00:23:59,360
Ceva... de la el de acasă.

341
00:24:03,680 --> 00:24:04,680
Priviți!

342
00:24:05,800 --> 00:24:07,840
Am destule pentru ambele morminte.

343
00:24:11,480 --> 00:24:13,360
E ceva realmente excepțional.

344
00:24:16,640 --> 00:24:20,720
De câte ori mergi la mormântul cuiva,
trebuie să lași acolo o piatră,

345
00:24:21,320 --> 00:24:23,720
ca să știe că l-ai vizitat.

346
00:24:28,280 --> 00:24:31,400
Mai știi când ai spus
că suntem în prezența istoriei?

347
00:24:32,960 --> 00:24:35,680
Asta e o bucată din istoria trăită de ei.

348
00:24:38,160 --> 00:24:40,280
E realmente incredibil.

349
00:24:50,640 --> 00:24:53,960
Bună, Lali din Krompachy!

350
00:24:56,400 --> 00:24:57,520
Trebuie să plec.

351
00:24:58,720 --> 00:24:59,720
Așteaptă!

352
00:25:01,040 --> 00:25:02,360
Nu-ți știu numele.

353
00:25:03,280 --> 00:25:04,280
Gita.

354
00:25:09,320 --> 00:25:13,120
- Unde te-ai născut?
- În Vranov nad Topl'ou, Slovacia.

355
00:25:15,360 --> 00:25:18,680
În orășelul acela,
trăiau cam 200 de familii.

356
00:25:18,760 --> 00:25:20,680
LA 290 KM DEPĂRTARE DE AUSCHWITZ

357
00:25:20,760 --> 00:25:22,880
Era o comunitate foarte unită.

358
00:25:23,720 --> 00:25:25,960
200 de familii de evrei sau...

359
00:25:26,040 --> 00:25:27,800
Familii de evrei, da.

360
00:25:29,320 --> 00:25:31,520
Câte persoane erau în familia ta?

361
00:25:32,880 --> 00:25:36,200
Șase copii, mama și tatăl meu.

362
00:25:38,720 --> 00:25:44,400
Voiam să vă arătăm
certificatul de naștere al mamei dv.,

363
00:25:45,480 --> 00:25:48,720
pe care l-am găsit
la biroul de evidență a populației.

364
00:25:49,520 --> 00:25:50,600
Am emoții.

365
00:25:54,480 --> 00:25:56,400
- Ia-mă încet, te rog!
- Sigur.

366
00:25:56,480 --> 00:25:58,840
Altfel, o să fiu copleșit.

367
00:26:02,720 --> 00:26:04,600
N-am mai văzut fotografia asta.

368
00:26:04,680 --> 00:26:08,240
Era... Cât de elegantă era mama!

369
00:26:08,320 --> 00:26:11,080
Și priviți-i zâmbetul.

370
00:26:11,600 --> 00:26:13,600
Nu e urmă de traumă în fotografie.

371
00:26:14,000 --> 00:26:17,400
E o persoană cu adevărat fericită.

372
00:26:17,480 --> 00:26:18,920
Fericită că e în viață.

373
00:26:19,480 --> 00:26:22,600
Ce fotografie frumoasă, nu?
Binecuvântată fie mama!

374
00:26:24,880 --> 00:26:31,040
Gary, în acest loc se înregistrează
nașterea fiecărui copil din Vranov.

375
00:26:31,480 --> 00:26:33,800
Prima și probabil cea mai importantă...

376
00:26:34,440 --> 00:26:36,240
- Mama.
- E mama ta.

377
00:26:36,320 --> 00:26:37,160
Da...

378
00:26:37,600 --> 00:26:41,840
Aceasta este înregistrarea
nașterii ei la Vranov,

379
00:26:42,360 --> 00:26:45,960
pe data de 11 martie 1925.

380
00:26:46,840 --> 00:26:52,120
Aici sunt trecute în registru surorile ei.

381
00:26:52,200 --> 00:26:55,000
Rachel, Golda și Franny.

382
00:26:55,600 --> 00:26:57,200
Nu s-au mai întors acasă.

383
00:26:59,640 --> 00:27:00,800
Nu s-au mai întors.

384
00:27:02,480 --> 00:27:03,520
Da, asta e tot.

385
00:27:05,680 --> 00:27:06,880
Ticăloșii...

386
00:27:10,880 --> 00:27:14,000
PĂRINȚII ȘI CELE TREI SURORI ALE GITEI
AU FOST TRIMIȘI

387
00:27:14,080 --> 00:27:17,320
ÎNTR-UN LAGĂR DE EXTERMINARE NAZIST
DIN LUBLIN, POLONIA.

388
00:27:17,920 --> 00:27:20,320
De ce nu ți-a spus despre surorile ei?

389
00:27:22,040 --> 00:27:23,600
Cum să răspund la asta?

390
00:27:24,120 --> 00:27:29,280
Îți dai seama cât de mult
a ținut mama totul în ea,

391
00:27:29,360 --> 00:27:32,320
dacă n-a spus niciodată
că a avut trei surori?

392
00:27:33,840 --> 00:27:35,320
Îl iubesc mult pe tata,

393
00:27:36,200 --> 00:27:39,600
dar sensibilitatea e moștenită de la mama.

394
00:27:40,960 --> 00:27:45,280
Și acum înțeleg și mai bine asta.

395
00:27:45,840 --> 00:27:48,200
Pur și simplu, a îngropat totul.

396
00:27:48,280 --> 00:27:51,600
A îngropat totul.
Poate de aceea era atât de deprimată.

397
00:27:51,680 --> 00:27:55,680
A ascuns totul atât de adânc,
dar gândul ăsta nu-i dădea pace.

398
00:27:55,760 --> 00:27:58,960
Asta ar explica și de ce avea coșmaruri.

399
00:27:59,720 --> 00:28:03,480
DIN CEI 1.700 DE EVREI DEPORTAȚI
DIN VRANOV NAD TOPL'OU,

400
00:28:03,560 --> 00:28:08,040
DOAR 120 S-AU ÎNTORS
DUPĂ CE RĂZBOIUL A LUAT SFÂRȘIT.

401
00:28:08,120 --> 00:28:12,960
Locul acesta, care era odinioară
inima comunității evreiești,

402
00:28:13,040 --> 00:28:16,600
e simbolic pentru ceea ce s-a întâmplat
în toată Europa.

403
00:28:16,680 --> 00:28:18,480
O s-o exprim în felul următor.

404
00:28:18,560 --> 00:28:21,080
Aici era o sinagogă...

405
00:28:24,400 --> 00:28:25,880
până când n-a mai fost.

406
00:28:25,960 --> 00:28:29,680
Dincoace era baia rituală, numită mikvah.

407
00:28:29,760 --> 00:28:31,400
Până când n-a mai fost.

408
00:28:31,960 --> 00:28:35,040
Evreii au fost aici,
până când nu au mai fost.

409
00:28:35,640 --> 00:28:38,360
Nu mai e decât o placă memorială.

410
00:28:39,680 --> 00:28:41,400
Asta e tot ce a rămas.

411
00:28:41,760 --> 00:28:47,360
Acesta era zidul sinagogii
la care mergea mama.

412
00:28:48,440 --> 00:28:51,400
O să iau câteva pietricele
din sinagoga mamei mele,

413
00:28:51,480 --> 00:28:53,320
care nu mai există.

414
00:29:00,200 --> 00:29:04,280
Citim fragmente din ceva numit
"înregistrarea Shoah a mamei mele".

415
00:29:04,360 --> 00:29:06,720
E un proiect extraordinar,

416
00:29:06,800 --> 00:29:11,000
prin care au fost consemnate
absolut toate poveștile

417
00:29:11,080 --> 00:29:16,280
supraviețuitorilor Holocaustului.

418
00:29:16,800 --> 00:29:21,240
Dacă nu vă deranjează,
aș vrea să vă citesc ceea ce...

419
00:29:24,000 --> 00:29:25,280
își amintea mama.

420
00:29:27,480 --> 00:29:28,960
"M-am dus la școală."

421
00:29:29,840 --> 00:29:31,960
Apoi, m-au dat afară din școală.

422
00:29:33,280 --> 00:29:35,040
"Ca orice tânăr...

423
00:29:37,280 --> 00:29:40,640
speram că voi putea să învăț."

424
00:29:41,280 --> 00:29:45,320
La 17 ani, încă nu ți-e clar
ce vrei să faci în viață.

425
00:29:45,400 --> 00:29:48,720
Știam că trăim vremuri de restriște.

426
00:29:49,480 --> 00:29:54,920
Știau că ceva nu e în regulă,
dar nu înțelegeau pe deplin ce anume.

427
00:29:56,120 --> 00:29:58,120
Apoi, i-au pus întrebarea...

428
00:30:00,400 --> 00:30:03,040
Tatăl tău a mai putut să lucreze?

429
00:30:04,160 --> 00:30:09,960
Nu. Ne-au luat brutăria.
Atunci au început necazurile.

430
00:30:10,480 --> 00:30:15,840
"Apoi, la câteva săptămâni după ce
au închis tot, ne-au luat de acolo."

431
00:30:20,520 --> 00:30:24,800
Pentru ea, viața aceea simplă...

432
00:30:25,800 --> 00:30:28,240
a dispărut peste noapte.

433
00:30:29,560 --> 00:30:32,360
Copilăria fusese distrusă.

434
00:30:33,440 --> 00:30:34,720
Iar familia...

435
00:30:36,520 --> 00:30:37,880
destrămată.

436
00:30:38,720 --> 00:30:39,640
Pierdută.

437
00:30:39,720 --> 00:30:41,200
Totul era...

438
00:30:42,560 --> 00:30:43,560
pur și simplu...

439
00:30:45,920 --> 00:30:46,880
pierdut.

440
00:30:58,600 --> 00:31:03,880
ÎN 1942, SLOVACIA ȘI-A DEPORTAT POPULAȚIA
EVREIASCĂ ÎN POLONIA OCUPATĂ DE NAZIȘTI.

441
00:31:03,960 --> 00:31:07,600
A FOST PRIMUL ALIAT AL GERMANIEI
CARE A FĂCUT ASTA.

442
00:31:08,320 --> 00:31:10,640
Slovacii au fost mereu antisemiți.

443
00:31:11,160 --> 00:31:14,120
Vorbeai cu toată lumea
și știau că ești evreu.

444
00:31:14,760 --> 00:31:17,600
Dar în adâncul sufletului, te urau.

445
00:31:17,680 --> 00:31:21,840
Lumea se întreabă dacă e creștinesc
ceea ce se face cu evreii.

446
00:31:22,280 --> 00:31:24,440
E uman? Nu cumva e o nelegiuire?

447
00:31:25,520 --> 00:31:28,000
Vă întreb, e creștinește când națiunea

448
00:31:28,080 --> 00:31:32,320
vrea să se elibereze
de veșnicul său dușman, evreii?

449
00:31:32,400 --> 00:31:34,760
Slovaci, alungați paraziții!

450
00:31:34,840 --> 00:31:39,960
PREȘEDINTELE SLOVAC, JOZEF TISO,
ERA UN SUSȚINĂTOR CONVINS AL NAZIȘTILOR.

451
00:31:46,720 --> 00:31:49,240
SERED
LA 314 KM DEPĂRTARE DE AUSCHWITZ

452
00:31:49,320 --> 00:31:52,840
EXPOZIȚIA PERMANENTĂ
DIN CADRUL MUZEULUI HOLOCAUSTULUI

453
00:31:56,920 --> 00:32:02,160
ISTORICUL MADELINE VADKERTY CERCETEAZĂ
RELATĂRILE EVREILOR SLOVACI

454
00:32:02,240 --> 00:32:04,200
DIN PERIOADA HOLOCAUSTULUI.

455
00:32:04,280 --> 00:32:09,280
Am o scrisoare a unui băiat de șase ani,
care i-a scris lui Jozef Tiso.

456
00:32:09,800 --> 00:32:11,720
Și eu am o fată de șapte ani.

457
00:32:11,800 --> 00:32:16,280
Încerc să-mi imaginez cum ar fi
să scrie o asemenea scrisoare...

458
00:32:16,360 --> 00:32:21,360
E realmente copleșitor. E cel mai tânăr
autor de scrisori pe care l-am găsit.

459
00:32:21,440 --> 00:32:23,240
Și băiețelul acesta scrie:

460
00:32:23,320 --> 00:32:27,120
"Dle președinte, în fiecare seară
mă rog pentru sănătatea dv.

461
00:32:27,200 --> 00:32:30,240
Mama îmi spune că, dacă voi fi cuminte,

462
00:32:30,320 --> 00:32:34,440
Isus o să-mi aducă cel mai frumos cadou
din partea dlui președinte,

463
00:32:34,520 --> 00:32:37,280
adică scutirea de la deportare.

464
00:32:37,360 --> 00:32:41,720
SE ESTIMEAZĂ CĂ PREȘEDINTELE TISO
A PRIMIT 20.000 DE SOLICITĂRI.

465
00:32:41,800 --> 00:32:43,760
PESTE 95% AU FOST RESPINSE.

466
00:32:43,840 --> 00:32:50,400
Aș vrea să discutăm un pic și despre
afișul propagandistic din spatele nostru.

467
00:32:50,480 --> 00:32:54,280
Scrie: "El este. Îl cunoști după stea.

468
00:32:55,000 --> 00:32:58,520
E cel care acaparează totul pentru sine.

469
00:32:58,960 --> 00:33:03,480
E cel care acționează împotriva statului
și a aliaților acestuia."

470
00:33:03,560 --> 00:33:09,320
Purtarea stelei galbene a lui David
era impusă de Codul Evreiesc.

471
00:33:09,400 --> 00:33:12,200
Presa slovacă susținea

472
00:33:12,280 --> 00:33:16,600
că era cea mai strictă lege rasială
din întreaga Europă,

473
00:33:16,680 --> 00:33:19,440
chiar mai strictă decât cea a naziștilor.

474
00:33:19,520 --> 00:33:25,240
Nu puteai merge la evenimente sportive,
în parcuri, la restaurante sau la film.

475
00:33:25,320 --> 00:33:29,680
Nici măcar la piață nu puteai merge
în același timp cu ceilalți.

476
00:33:30,200 --> 00:33:33,640
Ce fel de ființe erau oamenii ăștia?

477
00:33:33,720 --> 00:33:37,440
Acestea sunt lucrurile
de care au avut parte părinții tăi.

478
00:33:37,520 --> 00:33:43,800
Sugerau că evreii erau responsabili
pentru toate problemele țării,

479
00:33:43,880 --> 00:33:48,280
ceea ce era imposibil, pentru că
reprezentau doar 3,6% din populație.

480
00:33:48,360 --> 00:33:50,360
Da... E realmente halucinant, nu?

481
00:33:51,120 --> 00:33:56,040
N-au venit la mine să-mi ceară să plec.
Au pus anunțuri peste tot.

482
00:33:56,120 --> 00:34:01,200
Cel mai mare copil din fiecare familie

483
00:34:01,280 --> 00:34:03,960
trebuia să vină
la întâlnirea din seara aceea.

484
00:34:04,440 --> 00:34:06,520
Altfel, îți luau părinții.

485
00:34:06,600 --> 00:34:08,240
Trebuia să mă duc.

486
00:34:09,120 --> 00:34:10,240
Așa că m-am dus.

487
00:34:10,960 --> 00:34:14,800
În martie, împlinisem 17 ani.

488
00:34:14,880 --> 00:34:18,440
În aprilie, ne deportaseră deja.

489
00:34:18,520 --> 00:34:21,360
Autoritățile slovace
au venit să vă ia părinții?

490
00:34:21,440 --> 00:34:25,800
Da. Nu numai pe părinții mei,
ci pe toți evreii.

491
00:34:25,880 --> 00:34:28,760
Au deportat cât de mulți au putut.

492
00:34:30,120 --> 00:34:34,400
Guvernul slovac a plătit 500 de mărci
pentru fiecare evreu deportat.

493
00:34:34,800 --> 00:34:36,480
- Știai asta?
- Nu.

494
00:34:36,560 --> 00:34:39,760
Au fost nevoiți să plătească
și "transportul".

495
00:34:40,160 --> 00:34:44,480
Mă face să mă simt foarte inconfortabil
în această țară,

496
00:34:44,560 --> 00:34:47,120
chiar și în clipa de față.

497
00:34:47,200 --> 00:34:49,480
O țară în care au trăit părinții mei,

498
00:34:50,120 --> 00:34:52,000
frații și surorile lor,

499
00:34:52,080 --> 00:34:57,480
al cărei guvern a fost dispus să plătească
pentru deportarea lor.

500
00:34:57,560 --> 00:35:03,040
Aș vrea să subliniez, totuși,
că nu toată lumea îi ura pe evrei.

501
00:35:03,120 --> 00:35:06,880
- Da...
- Dar exista o presiune socială imensă...

502
00:35:06,960 --> 00:35:10,960
de a nu te asocia cu evreii
sau de a-i ajuta în vreun fel.

503
00:35:13,360 --> 00:35:16,760
ÎN 1942, SLOVACIA A DEPORTAT
58.000 DE EVREI LA AUSCHWITZ

504
00:35:16,840 --> 00:35:18,680
ȘI ÎN ALTE LAGĂRE ALE MORȚII.

505
00:35:18,760 --> 00:35:22,080
N-AU SUPRAVIEȚUIT
MAI MULT DE 800 DINTRE EI.

506
00:35:22,720 --> 00:35:26,600
Care a fost reacția comunității evreiești
la aceste acțiuni?

507
00:35:27,160 --> 00:35:29,400
N-au avut nicio reacție.

508
00:35:29,480 --> 00:35:32,240
Nu puteau face nimic.

509
00:35:32,920 --> 00:35:35,440
Nimeni nu putea face nimic.

510
00:35:36,400 --> 00:35:37,720
Mă simt privilegiat.

511
00:35:38,240 --> 00:35:42,560
Fiecare supraviețuitor
a avut nevoie de noroc.

512
00:35:42,640 --> 00:35:45,800
Iar eu sunt o reflectare a acelui noroc.

513
00:35:46,400 --> 00:35:47,520
Stați în rând!

514
00:35:48,320 --> 00:35:49,600
Mișcați-vă!

515
00:35:49,920 --> 00:35:51,160
Unde mergem?

516
00:35:52,800 --> 00:35:53,800
În Polonia.

517
00:35:54,720 --> 00:35:56,400
Înaintați!

518
00:35:56,480 --> 00:36:00,040
Cică te pregătesc să devii mecanic.
Repari mașini, motoare...

519
00:36:03,080 --> 00:36:07,600
BRATISLAVA
LA 217 KM DEPĂRTARE DE AUSCHWITZ

520
00:36:13,120 --> 00:36:14,720
E ciudat să mă întorc aici.

521
00:36:15,280 --> 00:36:20,080
Ăsta e locul în care am filmat
urcarea în vagoane.

522
00:36:20,160 --> 00:36:21,960
A fost o zi atât de ciudată.

523
00:36:22,040 --> 00:36:25,600
Pentru că eu, Jonah,
încercam să-mi imaginez

524
00:36:25,680 --> 00:36:28,280
ce a simțit tatăl tău
când a urcat în tren.

525
00:36:28,360 --> 00:36:30,040
Dar e aproape imposibil.

526
00:36:30,960 --> 00:36:32,480
Și... acțiune!

527
00:36:33,120 --> 00:36:36,320
Dar tu ce ai simțit când ai urcat în tren?

528
00:36:45,520 --> 00:36:49,680
După ce au închis ușa,
s-a așternut o liniște de mormânt.

529
00:36:54,400 --> 00:36:58,080
Era imposibil să nu te afecteze
la un nivel destul de profund.

530
00:37:03,120 --> 00:37:06,120
Nimeni nu știa ce avea să se întâmple.

531
00:37:10,680 --> 00:37:12,680
Nimeni nu știa unde mergem.

532
00:37:14,320 --> 00:37:20,040
E doar un om neînsemnat,
într-un lagăr atât de mare,

533
00:37:20,120 --> 00:37:22,160
și află ce orori se petrece acolo.

534
00:37:23,480 --> 00:37:26,840
L-am văzut pe tata în ochii tăi.

535
00:37:26,920 --> 00:37:30,080
Și în felul în care o priveai pe Anna.

536
00:37:30,720 --> 00:37:33,200
Privirea aceea încărcată de dragoste.

537
00:37:36,400 --> 00:37:37,520
Ochii tăi...

538
00:37:39,240 --> 00:37:40,240
Sunt albaștri?

539
00:37:40,880 --> 00:37:41,880
Uneori.

540
00:37:46,080 --> 00:37:47,080
E vreo problemă?

541
00:37:48,000 --> 00:37:48,840
Nu.

542
00:37:49,760 --> 00:37:51,520
Mai aveam nevoie de cerneală.

543
00:37:54,480 --> 00:37:58,640
Cât de greu a fost pentru tine

544
00:37:58,720 --> 00:38:00,920
să joci rolul mamei mele

545
00:38:01,320 --> 00:38:04,280
într-o poveste legată de Holocaust?

546
00:38:04,360 --> 00:38:06,640
A fost foarte înfricoșător, să știi.

547
00:38:07,080 --> 00:38:09,800
La început, am fost îngrozită.

548
00:38:09,880 --> 00:38:12,840
Am simțit că e o mare responsabilitate.

549
00:38:13,800 --> 00:38:18,680
Am simțit prezența mamei tale...

550
00:38:19,360 --> 00:38:20,840
din perioada aceea.

551
00:38:20,920 --> 00:38:24,400
Uneori, încă simt acea prezență.

552
00:38:24,480 --> 00:38:26,120
- Serios?
- Da.

553
00:38:26,480 --> 00:38:31,440
Ce ai simțit
când ai urmărit povestea pe ecran?

554
00:38:31,880 --> 00:38:36,560
O să-ți spun ce m-a impresionat.
Ai spus: "Dumnezeu nu ne va ajuta."

555
00:38:36,640 --> 00:38:40,360
Asta deși era o femeie ultraortodoxă,

556
00:38:40,440 --> 00:38:42,920
care considera că Dumnezeu e în toate.

557
00:38:43,000 --> 00:38:43,800
Da.

558
00:38:44,200 --> 00:38:46,800
Exact așa era mama.

559
00:38:47,640 --> 00:38:48,640
Lali...

560
00:38:51,480 --> 00:38:52,760
Unde e Dumnezeu?

561
00:38:56,840 --> 00:38:59,680
Nu ne poate ajuta,
dar îl putem ajuta noi pe El.

562
00:39:00,760 --> 00:39:04,480
Îi putem arăta că iubirea există,
chiar și în locul ăsta.

563
00:39:05,600 --> 00:39:08,080
Am crescut într-un mediu laic.

564
00:39:08,800 --> 00:39:12,840
Cred că mama renunțase oarecum la religie,

565
00:39:12,920 --> 00:39:15,520
poate pentru că era dezamăgită
de Dumnezeu.

566
00:39:16,520 --> 00:39:17,800
Din cauza războiului.

567
00:39:20,480 --> 00:39:24,280
- Acum te simți pregătit să mergi acolo?
- Nu.

568
00:39:25,040 --> 00:39:26,920
Chiar mai puțin decât înainte.

569
00:39:27,320 --> 00:39:29,880
Dintr-odată, a devenit ceva…
Uite, tremur.

570
00:39:29,960 --> 00:39:32,040
Și nu e din cauza frigului.

571
00:39:32,120 --> 00:39:33,920
E din cauză că mă gândesc la...

572
00:39:34,000 --> 00:39:37,680
Simt că o călătorie la Birkenau
va fi resimțită cu totul altfel

573
00:39:38,360 --> 00:39:40,520
decât dacă s-ar fi petrecut înainte,

574
00:39:41,360 --> 00:39:43,760
pentru că acum știu atât de multe.

575
00:39:44,960 --> 00:39:50,000
Dacă sufletele părinților mei
nu și-au găsit încă odihna,

576
00:39:50,080 --> 00:39:52,200
poate că asta-i va ajuta pe amândoi.

577
00:40:03,000 --> 00:40:04,920
Aici e? În vagonul ăsta urcăm?

578
00:40:07,080 --> 00:40:08,720
ÎN PRIMĂVARA ANULUI 1942,

579
00:40:08,800 --> 00:40:13,080
FEMEILE EVREICE DIN SLOVACIA AU FOST
PRINTRE PRIMELE DEPORTATE ÎN LAGĂRE.

580
00:40:13,560 --> 00:40:16,920
Mama descria astfel sosirea ei...

581
00:40:18,520 --> 00:40:19,680
la Auschwitz.

582
00:40:20,560 --> 00:40:22,880
"Și prin micuța fereastră a vagonului

583
00:40:22,960 --> 00:40:26,880
am văzut oameni care munceau pe câmp,
îmbrăcați în haine cu dungi.

584
00:40:28,080 --> 00:40:30,000
Am vorbit între noi despre asta.

585
00:40:30,560 --> 00:40:36,760
Credeam că sunt infractori.
Sigur nu asta urma să facem.

586
00:40:37,920 --> 00:40:39,480
Dar când am ajuns,

587
00:40:40,600 --> 00:40:44,360
am avut parte
de o surpriză foarte neplăcută.

588
00:40:47,040 --> 00:40:49,960
Ofițerii SS au venit la noi
și au început să urle:

589
00:40:50,560 --> 00:40:53,000
«Nu veți scăpa de aici!

590
00:40:53,320 --> 00:40:55,160
O să muriți cu toții!»"

591
00:40:55,240 --> 00:40:58,120
GITA A SOSIT LA AUSCHWITZ
ÎN APRILIE 1942.

592
00:41:00,600 --> 00:41:01,440
Stați!

593
00:41:04,280 --> 00:41:07,680
Femeile aici, bărbații dincoace!
Mulțumesc. Dați-i drumul!

594
00:41:10,160 --> 00:41:11,560
Vreau să știu acum.

595
00:41:12,000 --> 00:41:16,000
Vreau să știu, pe cât posibil,
cum s-au simțit ei atunci.

596
00:41:16,080 --> 00:41:18,080
Vreau să merg pe urmele lor.

597
00:41:18,560 --> 00:41:21,040
Am mai avut patru tentative nereușite.

598
00:41:22,480 --> 00:41:24,480
Nu vreau ca asta să fie a cincea.

599
00:41:25,240 --> 00:41:26,960
De data asta, chiar mă duc.

600
00:41:32,560 --> 00:41:38,480
POLONIA

601
00:41:41,120 --> 00:41:44,120
ORA 6:00
16 SEPTEMBRIE 2024

602
00:41:44,200 --> 00:41:49,120
Mă surprinde ceea ce simt acum.

603
00:41:50,280 --> 00:41:53,480
Vreau să văd ce s-a întâmplat acolo.

604
00:41:54,000 --> 00:41:59,520
Vreau să fiu mai aproape
de mama și de tata.

605
00:42:00,600 --> 00:42:01,600
Sunt pregătit.

606
00:42:05,240 --> 00:42:08,520
AUSCHWITZ A FUNCȚIONAT ÎNTRE 1940 ȘI 1945.

607
00:42:08,600 --> 00:42:13,440
A FOST CEL MAI MARE ȘI MAI LETAL
DINTRE LAGĂRELE DE EXTERMINARE NAZISTE.

608
00:42:14,360 --> 00:42:16,720
AICI AU FOST UCIȘI UN MILION DE EVREI,

609
00:42:16,800 --> 00:42:21,120
100.000 DE POLONEZI, ROMI, SINTI,
SOVIETICI ȘI PERSOANE DE ALTE ETNII.

610
00:42:22,000 --> 00:42:23,720
Nu mă pot opri din tremurat.

611
00:42:26,960 --> 00:42:30,560
- În regulă...
- Vino încoace. Te ajut eu. Dă-mi mâna.

612
00:42:31,800 --> 00:42:33,120
Sunt bine.

613
00:42:43,040 --> 00:42:44,000
Bună, Pawel!

614
00:42:44,080 --> 00:42:48,320
- Bună, Gary! Mă bucur să te întâlnesc.
- Încântat de cunoștință.

615
00:42:48,400 --> 00:42:51,080
Știu că va fi un moment dificil,

616
00:42:51,160 --> 00:42:54,320
dar îți mulțumesc că ai venit
la acest muzeu.

617
00:42:54,400 --> 00:42:57,280
Putem începe, așa că te rog să mă urmezi.

618
00:42:57,360 --> 00:42:59,640
Nu-mi pot opri genunchii din tremurat.

619
00:43:02,520 --> 00:43:03,920
În regulă...

620
00:43:05,160 --> 00:43:09,480
Din 1942, Auschwitz a devenit
un lagăr de exterminare.

621
00:43:10,760 --> 00:43:16,280
Chiar în fața noastră,
se află emblematica intrare

622
00:43:16,360 --> 00:43:20,600
cu inscripția "Arbeit macht frei",
"Munca te face liber".

623
00:43:21,400 --> 00:43:23,240
Ne-au dus la Auschwitz.

624
00:43:23,640 --> 00:43:24,720
M-am uitat în sus.

625
00:43:24,800 --> 00:43:30,440
Am văzut inscripția "Arbeit macht frei"
în limba germană.

626
00:43:31,120 --> 00:43:34,440
După ce am intrat, s-a dezlănțuit iadul.

627
00:43:38,000 --> 00:43:40,160
Nu sunt încă pregătit. Îmi pare rău.

628
00:43:49,840 --> 00:43:52,160
Picioarele mele tremură încontinuu.

629
00:43:54,560 --> 00:43:55,560
În regulă...

630
00:43:56,960 --> 00:43:57,760
Nu.

631
00:44:00,200 --> 00:44:01,440
Bine, haide!

632
00:44:15,320 --> 00:44:19,240
Când am coborât din tren
și am văzut trupele SS

633
00:44:19,320 --> 00:44:22,720
și câinii și cum erau bătuți oamenii...

634
00:44:23,080 --> 00:44:26,160
ne-am dat seama ce se întâmplă.

635
00:44:36,640 --> 00:44:40,760
Cele mai multe dintre aceste clădiri
erau dormitoare pentru prizonieri.

636
00:44:41,320 --> 00:44:45,400
Puteau înghesui peste o mie de persoane
într-o clădire ca asta.

637
00:44:47,840 --> 00:44:51,160
- Se știe în care s-ar fi putut afla mama?
- Nu.

638
00:44:51,800 --> 00:44:54,960
Nu avem documente referitoare la mama ta.

639
00:44:55,680 --> 00:44:58,680
Înainte de a evacua lagărul,

640
00:44:58,760 --> 00:45:02,360
SS a ordonat prizonierilor
să ardă documentele.

641
00:45:02,440 --> 00:45:09,280
Estimarea noastră e că au fost distruse
aproximativ 95% din documentele lagărului.

642
00:45:29,120 --> 00:45:34,160
Aici au o colecție de pantofi de copii.

643
00:45:36,400 --> 00:45:40,560
Unii dintre ei erau pentru copii
mai mici de un an.

644
00:45:41,600 --> 00:45:43,960
Încerc să-mi imaginez picioarele Avivei.

645
00:45:48,200 --> 00:45:49,560
Șocant, nu-i așa?

646
00:45:49,640 --> 00:45:55,840
AU RĂMAS ÎN URMĂ PANTOFI
DE LA PESTE 100.000 DE VICTIME.

647
00:45:55,920 --> 00:46:01,080
3.800 DE GEAMANTANE SUNT EXPUSE LA MUZEU.

648
00:46:03,000 --> 00:46:08,560
Când privim fiecare obiect,
să nu uităm că reprezintă o persoană.

649
00:46:08,640 --> 00:46:09,680
Da.

650
00:46:09,760 --> 00:46:13,120
Există întotdeauna o poveste,
un nume, un obiect personal.

651
00:46:14,160 --> 00:46:18,960
E ceva familiar. Are scris pe ea
numele mic al tatălui meu, Ludwig.

652
00:46:22,960 --> 00:46:24,800
Amploarea acestui...

653
00:46:43,960 --> 00:46:47,240
- Ți-au tatuat un număr?
- Da.

654
00:46:47,320 --> 00:46:50,360
32407.

655
00:46:56,560 --> 00:47:00,760
AUSCHWITZ A FOST SINGURUL
LAGĂR DE CONCENTRARE

656
00:47:00,840 --> 00:47:05,400
CARE A FOLOSIT TATUAJELE
CA METODĂ DE IDENTIFICARE.

657
00:47:05,480 --> 00:47:07,760
Când te gândești la Auschwitz...

658
00:47:07,840 --> 00:47:11,440
- Te gândești la tatuaje.
- Tatuajul ocupă un loc principal.

659
00:47:11,520 --> 00:47:15,360
Supraviețuitorii, copiii...
Își amintesc tatuajul.

660
00:47:15,440 --> 00:47:19,200
Uneori, fără să înțeleagă de ce,
pentru că nu vor să le explici.

661
00:47:19,280 --> 00:47:23,200
În lumea birocratică construită de SS,
exista o problemă...

662
00:47:23,280 --> 00:47:24,960
- Cu identificarea.
- Da.

663
00:47:25,040 --> 00:47:29,560
Apoi, s-au gândit că ar fi mai eficient
dacă numărul ar deveni permanent.

664
00:47:30,280 --> 00:47:34,240
Au avut nevoie de tatuatori,
iar tatăl tău a fost unul dintre ei.

665
00:47:35,800 --> 00:47:39,280
La capătul lemnului erau două ace.

666
00:47:39,360 --> 00:47:42,680
Unul mai lung, celălalt ceva mai scurt.

667
00:47:43,000 --> 00:47:45,720
Așa tatuam numerele.

668
00:47:47,640 --> 00:47:48,800
Mama mea...

669
00:47:48,880 --> 00:47:53,240
Îmi amintesc că, într-o zi, a venit acasă
cu un bandaj mare pe braț.

670
00:47:53,320 --> 00:47:57,840
Își îndepărtase numărul tatuat,

671
00:47:57,920 --> 00:48:00,280
pentru că nu mai suporta să-l privească.

672
00:48:02,840 --> 00:48:07,600
BLOCUL 11 DIN AUSCHWITZ I
ERA PENITENCIARUL LAGĂRULUI,

673
00:48:07,680 --> 00:48:11,400
CUNOSCUT ÎN RÂNDUL PRIZONIERILOR
DREPT "ÎNCHISOAREA MORȚII".

674
00:48:11,480 --> 00:48:13,560
Trupele SS te duceau acolo.

675
00:48:13,880 --> 00:48:18,280
Într-o zi, am ajuns și eu în blocul 11.

676
00:48:19,360 --> 00:48:21,600
M-au dus înăuntru.

677
00:48:22,000 --> 00:48:24,920
Acolo, te torturau.

678
00:48:25,000 --> 00:48:26,320
Te băteau.

679
00:48:26,400 --> 00:48:27,640
Nu știm cu exactitate

680
00:48:27,720 --> 00:48:32,120
ce anchetă a dus la încarcerarea lui...

681
00:48:32,200 --> 00:48:36,000
Mai mult ca sigur a fost adus aici.

682
00:48:37,920 --> 00:48:40,680
Primele sunt celulele de stat în picioare,

683
00:48:40,760 --> 00:48:43,360
care reprezentau
o pedeapsă extrem de aspră.

684
00:48:43,440 --> 00:48:48,040
Patru persoane stăteau în picioare,
într-un spațiu de un metru pătrat,

685
00:48:48,120 --> 00:48:49,560
pentru întreaga noapte.

686
00:48:50,240 --> 00:48:52,440
Fiecare celulă arăta așa.

687
00:48:52,520 --> 00:48:55,680
Era zidită până sus.
Oamenii se târau înăuntru.

688
00:48:56,520 --> 00:48:58,720
Și stăteau în picioare toată noaptea.

689
00:48:59,360 --> 00:49:01,400
Iar aerul intra numai pe acolo.

690
00:49:01,960 --> 00:49:05,720
E un orificiu foarte mic,
care putea fi acoperit de afară.

691
00:49:05,800 --> 00:49:10,720
Era doar unul dintre tipurile
de pedepse extreme aplicate aici.

692
00:49:13,320 --> 00:49:16,880
Celulele aveau destinații diferite.
De stat în picioare,

693
00:49:16,960 --> 00:49:18,920
de înfometare,

694
00:49:19,360 --> 00:49:21,040
de moarte prin sufocare.

695
00:49:23,320 --> 00:49:27,800
Aceasta e curtea închisorii,
în care aveau loc execuțiile.

696
00:49:27,880 --> 00:49:30,200
Prizonierii erau împușcați în ceafă.

697
00:49:30,280 --> 00:49:35,120
Așa că acest spațiu a fost transformat
în site comemorativ, după cum vezi.

698
00:49:35,560 --> 00:49:40,560
Și e mereu arborat acel steag,
cu modelul în dungi.

699
00:49:40,640 --> 00:49:44,560
- Uniforma...
- Da, e un simbol pentru prizonieri.

700
00:49:45,840 --> 00:49:51,160
Aruncau aici nisip și rumeguș,
ca să se scurgă sângele.

701
00:49:51,240 --> 00:49:54,560
Sângele ajungea
până la câțiva metri sub pământ.

702
00:50:12,280 --> 00:50:14,920
OPERAȚIONAL TIMP DE TREI ANI,

703
00:50:15,000 --> 00:50:20,160
CREMATORIUL I A FOST PRIMA CAMERĂ
DE GAZARE DE LA AUSCHWITZ.

704
00:50:35,800 --> 00:50:40,720
Gazarea și incinerarea aveau loc separat.

705
00:50:45,280 --> 00:50:47,760
Nu-i puteau incinera suficient de repede.

706
00:50:53,520 --> 00:50:59,520
Între camera de gazare și crematoriu
era o bandă transportoare.

707
00:51:00,040 --> 00:51:05,360
Și ea funcționa nonstop, 24 de ore pe zi,

708
00:51:05,440 --> 00:51:09,640
aducând trupurile goale
ale persoanelor gazate.

709
00:51:37,360 --> 00:51:42,040
ÎN APRILIE 1942, LALI A FOST TRANSFERAT
LA AUSCHWITZ II-BIRKENAU.

710
00:51:43,520 --> 00:51:44,760
TREI LUNI MAI TÂRZIU,

711
00:51:44,840 --> 00:51:48,360
GITA A AJUNS ÎN LAGĂRUL
FEMEILOR DIN AUSCHWITZ II-BIRKENAU.

712
00:51:49,200 --> 00:51:52,240
În iulie, am fost duse la Birkenau.

713
00:51:52,640 --> 00:51:58,880
Acolo a început cu adevărat nenorocirea,
uciderile în masă și disparițiile.

714
00:51:58,960 --> 00:52:01,440
GARY SOKOLOV, FIUL LUI LALI ȘI AL GITEI

715
00:52:01,520 --> 00:52:03,760
Am ajuns. Asta e clădirea.

716
00:52:04,800 --> 00:52:06,280
Și șinele de tren.

717
00:52:09,640 --> 00:52:10,960
Mi-a crescut pulsul.

718
00:52:17,160 --> 00:52:20,320
Spațiul acesta pe care-l vezi...

719
00:52:20,840 --> 00:52:21,880
E atât de imens.

720
00:52:21,960 --> 00:52:27,040
...nu acoperă chiar tot, dar reprezintă
cea mai mare parte a lagărului Birkenau.

721
00:52:27,120 --> 00:52:28,240
E mai mult de atât?

722
00:52:28,320 --> 00:52:32,240
Sunt câteva porțiuni în pădure
care sunt greu de văzut de aici.

723
00:52:32,680 --> 00:52:37,280
Dar putem cuprinde cu vederea acest spațiu
de aproximativ 200 de hectare.

724
00:52:37,360 --> 00:52:40,560
Când trupele SS au mutat prizonierii
de la Auschwitz-I,

725
00:52:40,640 --> 00:52:43,800
aflat la vreo trei kilometri de aici,
la Birkenau,

726
00:52:43,880 --> 00:52:47,960
au construit o adevărată
industrie de ucis oameni.

727
00:52:48,800 --> 00:52:52,840
În jur de un milion de evrei
au fost uciși la Auschwitz.

728
00:52:53,720 --> 00:52:58,360
La Birkenau, erau șase camere de gazare
și patru crematorii.

729
00:52:58,440 --> 00:53:00,920
Tocmai când a ajuns și familia mea, nu?

730
00:53:02,720 --> 00:53:06,080
Sediul central era la Auschwitz.

731
00:53:06,160 --> 00:53:09,160
Fabricile morții erau la Birkenau.

732
00:53:09,240 --> 00:53:12,200
Toată lumea vorbește despre Auschwitz.

733
00:53:13,520 --> 00:53:16,320
Dar lucrurile grave
se petreceau la Birkenau.

734
00:53:17,480 --> 00:53:20,200
Acesta e un vagon de marfă clasic.

735
00:53:20,280 --> 00:53:23,400
Majoritatea au fost deportați
în asemenea vagoane.

736
00:53:23,480 --> 00:53:27,200
Uneori, sunt numite "vagoane pentru vite",
dar vitele aveau aer.

737
00:53:27,280 --> 00:53:32,400
Multe mărturii vorbesc despre lipsa de aer
și că erau cam 80 de oameni într-un vagon.

738
00:53:32,480 --> 00:53:33,680
Doamne...

739
00:53:34,880 --> 00:53:36,040
E singura aerisire?

740
00:53:36,120 --> 00:53:40,560
Da. Există una pe partea asta
și încă una pe partea cealaltă.

741
00:53:40,640 --> 00:53:45,080
Mulți supraviețuitori spun că găsirea
unui loc lângă această fereastră era...

742
00:53:45,160 --> 00:53:47,520
- Salvatoare.
- Pentru că puteai respira.

743
00:53:47,600 --> 00:53:48,400
Da.

744
00:53:48,480 --> 00:53:54,040
Iar aici avea loc trierea,
atunci când sosea transportul de evrei.

745
00:53:54,120 --> 00:53:56,600
Cei care nu erau evrei nu erau triați.

746
00:53:56,680 --> 00:54:01,920
Estimăm că aproximativ 75% dintre evrei
erau uciși imediat.

747
00:54:02,280 --> 00:54:07,000
Nu toată lumea intra în lagăr.
Numai cei în putere erau selectați.

748
00:54:07,400 --> 00:54:11,480
Restul erau omorâți imediat, erau gazați.

749
00:54:11,800 --> 00:54:15,600
Dacă aveai un furuncul mic pe mână,
treceai în partea stângă.

750
00:54:17,040 --> 00:54:19,840
Majoritatea fetelor din orașul meu
au fost luate

751
00:54:20,200 --> 00:54:22,840
pentru o nimica toată.

752
00:54:23,640 --> 00:54:26,960
Oamenii nu știau
că nu-i vor mai vedea niciodată.

753
00:54:27,280 --> 00:54:29,920
Apoi, o parte din ei deveneau prizonieri.

754
00:54:30,400 --> 00:54:33,440
Erau duși într-un loc
unde cineva le tatua un număr,

755
00:54:33,520 --> 00:54:35,360
apoi intrau în lagăr.

756
00:54:36,240 --> 00:54:38,040
Și aflau imediat că...

757
00:54:38,960 --> 00:54:41,520
ceilalți au fost duși
la camerele de gazare.

758
00:54:41,600 --> 00:54:45,000
Prizonierii nu aveau nicio...
Nu-i menajau deloc.

759
00:54:45,080 --> 00:54:47,280
Le spuneau adevărul gol-goluț.

760
00:54:47,360 --> 00:54:50,400
Pentru mulți dintre ei,
era prea greu de suportat.

761
00:54:50,800 --> 00:54:54,400
În primele zile,
oamenii nu puteau accepta realitatea.

762
00:54:55,280 --> 00:54:59,920
Alergau spre gardul de sârmă ghimpată,

763
00:55:00,000 --> 00:55:03,120
prin care circulau 3.000, 4.000 de volți.

764
00:55:03,520 --> 00:55:05,520
Apucau sârma

765
00:55:05,600 --> 00:55:07,880
și mureau pe loc.

766
00:55:07,960 --> 00:55:12,200
Curentul electric îi omora.
Și asta se întâmpla în fiecare zi.

767
00:55:12,800 --> 00:55:16,800
Așa erau primele zile în lagărul Birkenau.

768
00:55:17,680 --> 00:55:18,680
E atât de imens.

769
00:55:18,760 --> 00:55:24,720
Când privești de-a lungul acestui rând
și vezi rând după rând, la nesfârșit...

770
00:55:25,120 --> 00:55:26,520
Cât efort au depus.

771
00:55:27,080 --> 00:55:33,160
Toată logistica legată de construcție,
ucidere, transport...

772
00:55:34,880 --> 00:55:36,720
Nu mai știu ce să zic, Stephen.

773
00:55:37,160 --> 00:55:40,840
Am rămas fără cuvinte.
Sunt, pur și simplu...

774
00:55:43,320 --> 00:55:44,200
Da...

775
00:56:01,200 --> 00:56:05,880
CREMATORIUL III
AUSCHWITZ II-BIRKENAU

776
00:56:05,960 --> 00:56:09,560
Când tata a spus că le cere iertare

777
00:56:10,160 --> 00:56:13,720
oamenilor a căror viață
nu a putut s-o salveze,

778
00:56:14,040 --> 00:56:18,400
se referea în special
la camera asta de gazare.

779
00:56:19,600 --> 00:56:21,200
Crematoriul III.

780
00:56:27,920 --> 00:56:30,520
CREMATORIUL III A FOST CONSTRUIT INIȚIAL

781
00:56:30,600 --> 00:56:33,520
PENTRU A UCIDE 2.000 DE OAMENI
ÎN ACELAȘI TIMP.

782
00:56:34,640 --> 00:56:39,000
E un loc în care au intrat
zeci de mii de oameni.

783
00:56:39,080 --> 00:56:43,120
Știu că voiai să spui o rugăciune aici.

784
00:56:48,720 --> 00:56:53,200
Fie ca împărăția Lui să vină
și să aducă izbăvirea

785
00:56:53,280 --> 00:56:57,160
și să grăbească venirea lui Mesia,

786
00:56:57,240 --> 00:57:01,040
în zilele voastre
și în timpul vieții familiei lui Israel,

787
00:57:01,120 --> 00:57:03,920
grabnic fie să vină și să spunem amin.

788
00:57:13,080 --> 00:57:16,960
ÎNAINTE DE A FUGI,
SOLDAȚII NAZIȘTI AU ÎNCERCAT SĂ DISTRUGĂ

789
00:57:17,040 --> 00:57:19,960
DOVEZILE CRIMELOR DE RĂZBOI
COMISE ÎN LAGĂR.

790
00:57:27,400 --> 00:57:30,440
AU FOST GĂSITE
370.000 DE COSTUME BĂRBĂTEȘTI,

791
00:57:32,320 --> 00:57:34,880
837.000 DE ARTICOLE VESTIMENTARE DE DAMĂ

792
00:57:36,480 --> 00:57:39,600
ȘI PESTE ȘAPTE TONE DE PĂR UMAN.

793
00:57:41,480 --> 00:57:43,040
Unde am intrat acum?

794
00:57:43,120 --> 00:57:47,080
Ne aflăm într-unul
din sectoarele mai mici.

795
00:57:47,160 --> 00:57:51,840
Se numea Zigeunerlager.
Lagărul pentru prizonierii romi și sinti.

796
00:57:52,320 --> 00:57:56,920
Tatăl tău a stat pentru o vreme
într-una din barăcile de lemn.

797
00:57:57,000 --> 00:57:58,560
Sunt chiar acolo.

798
00:57:59,080 --> 00:58:03,160
Lali a povestit despre ceva
ce pare unicat, anume că a locuit singur.

799
00:58:03,240 --> 00:58:04,160
Da.

800
00:58:04,240 --> 00:58:09,000
Noi credem că el a locuit alături
de un grup mai mare din acest sector.

801
00:58:09,080 --> 00:58:12,720
E posibil ca ei să fi avut
condiții de viață mai bune.

802
00:58:12,800 --> 00:58:17,480
Poate că ăsta e motivul pentru care
se considera izolat și credea...

803
00:58:17,560 --> 00:58:19,240
Dar n-are nicio logică.

804
00:58:19,320 --> 00:58:23,560
Pot să înțeleg că unele amintiri ale sale
erau destul de vagi,

805
00:58:23,640 --> 00:58:25,240
de vreme ce avea 89 de ani,

806
00:58:25,320 --> 00:58:29,520
dar e imposibil să nu-ți amintești exact

807
00:58:29,600 --> 00:58:33,160
dacă ai stat sau nu singur în cameră.

808
00:58:33,240 --> 00:58:34,040
Asta e...

809
00:58:34,120 --> 00:58:39,200
Și îmi amintesc foarte clar și acum
cum țipa mama la tata,

810
00:58:39,280 --> 00:58:41,160
atunci când el descria camera.

811
00:58:41,240 --> 00:58:44,680
Îi spunea că nu era o cameră
dintr-un hotel de lux.

812
00:58:45,600 --> 00:58:48,560
Dar poate că aveau suficient spațiu,

813
00:58:48,640 --> 00:58:52,600
pentru a putea dormi fiecare în patul lui.

814
00:58:52,680 --> 00:58:54,360
Poate că asta e explicația.

815
00:58:54,440 --> 00:58:56,160
Sau poate că avea camera lui.

816
00:58:56,240 --> 00:58:59,720
Tot ce se poate.
Dar e posibil să fi stat cu mai mulți.

817
00:59:01,720 --> 00:59:06,320
Sectorul acesta din spate
se numea în germană Effektenlager.

818
00:59:06,680 --> 00:59:11,960
Mama ta lucra aici. Și era considerată
o muncă întrucâtva privilegiată.

819
00:59:12,040 --> 00:59:13,320
Da, așa e.

820
00:59:13,400 --> 00:59:16,320
Și mai e un lucru unic pentru locul ăsta.

821
00:59:16,760 --> 00:59:20,400
De cealaltă parte a gardului,
se vede linia aceea roșie.

822
00:59:20,480 --> 00:59:22,920
Sunt ruinele Camerei de Gazare 4.

823
00:59:23,320 --> 00:59:28,240
Femeile care lucrau aici
au fost și ele martore apropiate la crime.

824
00:59:28,760 --> 00:59:31,640
Auzeam țipetele celor care se duceau...

825
00:59:33,200 --> 00:59:34,400
să fie gazați.

826
00:59:36,640 --> 00:59:38,880
Toate prietenele mele au fost luate.

827
00:59:44,000 --> 00:59:49,160
Când privești din perspectivă,
e realmente uluitor cât de imens e totul.

828
00:59:57,560 --> 01:00:03,400
LA 27 IANUARIE 1945,
AUSCHWITZ A FOST ELIBERAT DE ARMATA ROȘIE.

829
01:00:05,200 --> 01:00:11,720
AU FOST DESCOPERIȚI
APROXIMATIV 7.000 DE SUPRAVIEȚUITORI.

830
01:00:14,480 --> 01:00:20,440
700 DINTRE EI AVEAU SUB 18 ANI.

831
01:00:29,400 --> 01:00:33,800
A fost ceva deosebit pentru mine
să merg pe urmele părinților mei.

832
01:00:36,560 --> 01:00:40,760
Nu cred că există un alt loc
în care să mă simt mai apropiat de ei.

833
01:00:41,800 --> 01:00:46,320
Când mă gândesc la toate rudele mele
care n-au supraviețuit,

834
01:00:47,400 --> 01:00:51,320
mă simt onorat că,
dintr-un oarecare motiv,

835
01:00:51,400 --> 01:00:55,560
părinții mei au fost îndeajuns de norocoși
pentru a rămâne în viață.

836
01:00:56,840 --> 01:00:58,320
Mă întorc la Melbourne.

837
01:00:58,400 --> 01:01:03,880
Acum, pot vorbi cu totul altfel
cu copiii mei despre familia lor.

838
01:01:09,360 --> 01:01:11,640
Îmi amintesc că părinții mei spuneau

839
01:01:12,520 --> 01:01:17,880
că au vrut să plece cât mai departe
cu putință de Europa.

840
01:01:18,400 --> 01:01:22,600
Iar Australia e cel mai îndepărtat loc
în care ai putea merge.

841
01:01:23,640 --> 01:01:26,960
- Bine ați venit!
- Mă bucur să vă cunosc. Mulțumim mult.

842
01:01:27,040 --> 01:01:29,680
Ea e Mali, fiica mea cea mică.

843
01:01:29,760 --> 01:01:30,960
Da.

844
01:01:32,600 --> 01:01:33,480
Intrăm?

845
01:01:33,560 --> 01:01:34,960
Da, să mergem!

846
01:01:35,040 --> 01:01:38,160
Pune o melodie frumoasă, să dansez tangou.

847
01:01:40,360 --> 01:01:41,720
Ca un adevărat balerin.

848
01:01:43,320 --> 01:01:45,280
Dansăm foarte mult aici.

849
01:01:45,680 --> 01:01:46,640
E fantastic.

850
01:01:46,720 --> 01:01:48,120
- Vă e foame?
- Da.

851
01:01:48,520 --> 01:01:51,600
Bun. Avem destulă mâncare.
Haideți, intrați!

852
01:01:52,560 --> 01:01:54,960
- Să intrăm?
- Am uitat murăturile.

853
01:01:55,040 --> 01:01:56,600
Cum să uităm așa ceva?

854
01:01:57,440 --> 01:01:59,080
Poți sta lângă mama.

855
01:01:59,640 --> 01:02:02,640
Părinții tăi n-au vorbit niciodată
despre Holocaust?

856
01:02:02,720 --> 01:02:04,720
- Doar câteva povești.
- Da...

857
01:02:04,800 --> 01:02:07,680
Noi așa am crescut.
Tata ne-a povestit tot.

858
01:02:07,760 --> 01:02:09,280
HELEN, FIICA LUI ABRAM

859
01:02:09,360 --> 01:02:11,080
De când eram foarte mici.

860
01:02:11,160 --> 01:02:16,760
Da, m-am străduit să supraviețuiesc,
dar tot cred că 99% a fost noroc.

861
01:02:16,840 --> 01:02:23,120
Pentru că, în orice moment al zilei,
puteai fi împușcat mortal,

862
01:02:23,200 --> 01:02:26,880
omorât în bătaie
sau trimis la camera de gazare.

863
01:02:27,280 --> 01:02:31,520
Ne-a răspuns la absolut toate întrebările
pe care i le-am pus.

864
01:02:31,600 --> 01:02:32,920
- Minunat.
- Mereu!

865
01:02:33,000 --> 01:02:38,000
Când aveam zece ani, m-am dus la tata
și l-am întrebat: "Îi urăști pe germani?"

866
01:02:38,080 --> 01:02:40,320
A spus: "Nu mai folosi cuvântul ăsta.

867
01:02:40,400 --> 01:02:44,040
Știi cum devii dacă te lași cuprins
de sentimentul respectiv?"

868
01:02:44,120 --> 01:02:45,600
La fel de rău ca ei.

869
01:02:45,680 --> 01:02:49,000
Nu e doar o lecție
despre cum să supraviețuiești,

870
01:02:49,080 --> 01:02:53,600
ci și despre cum s-o faci
păstrându-ți umanitatea și demnitatea.

871
01:02:53,680 --> 01:02:56,720
- Acesta e mesajul corect.
- E un om extraordinar.

872
01:02:57,920 --> 01:03:00,680
A fost o călătorie incredibilă
pentru tine, nu?

873
01:03:01,360 --> 01:03:02,600
Realmente fenomenală.

874
01:03:02,680 --> 01:03:05,880
Și acum le vei spune totul copiilor tăi.

875
01:03:05,960 --> 01:03:09,920
Nu vreau ca ei să aibă parte
de aceeași lipsă de informații.

876
01:03:10,760 --> 01:03:16,440
Mi se pare incredibil cum spui poveștile
pe care nu le-ai auzit niciodată.

877
01:03:16,520 --> 01:03:18,520
E un lucru atât de important.

878
01:03:22,960 --> 01:03:29,160
Acum, că te-ai întors, cum te simți
după ce ai fost prezent fizic acolo?

879
01:03:29,240 --> 01:03:30,240
Ușurat.

880
01:03:30,640 --> 01:03:31,960
Sunt un alt om.

881
01:03:32,600 --> 01:03:35,320
- În ce sens?
- Nu mai sunt gol pe dinăuntru.

882
01:03:37,960 --> 01:03:40,240
Poate că nu mă exprim potrivit...

883
01:03:40,880 --> 01:03:42,840
dar e un fel de pace interioară.

884
01:03:43,400 --> 01:03:45,360
- Bine...
- Are sens ce spun?

885
01:03:45,440 --> 01:03:47,840
- Da.
- Mă simt împăcat...

886
01:03:48,400 --> 01:03:53,560
și împlinit de faptul
că acum știu mult mai multe.

887
01:03:53,640 --> 01:03:54,440
Da.

888
01:03:55,320 --> 01:03:58,880
Cum crezi că ai făcut față acestei lacune
în anii anteriori?

889
01:03:59,560 --> 01:04:01,840
Știam că există, dar am ignorat-o.

890
01:04:02,520 --> 01:04:07,160
Există un mod de a gestiona trauma
dincolo de starea de spirit,

891
01:04:07,240 --> 01:04:08,920
printr-o manifestare fizică.

892
01:04:10,200 --> 01:04:14,160
Ai remarcat lucrul ăsta
și spui că e un fel de pace interioară.

893
01:04:14,840 --> 01:04:18,280
Mulți oameni ar spune că e un paradox.

894
01:04:18,360 --> 01:04:22,440
Te duci la Auschwitz
și te întorci împăcat sufletește.

895
01:04:22,520 --> 01:04:23,640
Cum ai...

896
01:04:25,680 --> 01:04:28,800
Nu știu să-ți răspund.
Știu doar cum mă simt.

897
01:04:28,880 --> 01:04:31,000
- E ceva real.
- Am remarcat asta.

898
01:04:31,080 --> 01:04:32,320
E ceva foarte real.

899
01:04:33,080 --> 01:04:37,440
Da. O să am o relație extrem de diferită
cu copiii mei,

900
01:04:37,520 --> 01:04:39,960
din postura de părinte și de prieten.

901
01:04:40,440 --> 01:04:45,160
Cred că o să mă plac mai mult și pe mine,
datorită acestui fapt.

902
01:04:45,240 --> 01:04:46,600
Chiar te rog s-o faci.

903
01:04:48,120 --> 01:04:52,360
E o adevărată onoare
să mă aflu în prezența ta.

904
01:04:52,440 --> 01:04:55,520
Mulțumesc. E un sentiment foarte plăcut.

905
01:04:58,520 --> 01:05:00,760
- Îmi pare rău.
- N-ai pentru ce.

906
01:05:00,840 --> 01:05:02,320
- E o eliberare.
- Da.

907
01:05:02,400 --> 01:05:03,920
Nu e un lucru negativ.

908
01:05:11,640 --> 01:05:16,120
ASTĂZI, GARY ÎȘI DUCE FIICELE
LA MORMINTELE BUNICILOR,

909
01:05:16,200 --> 01:05:18,720
PENTRU PRIMA DATĂ ÎN VIAȚA LOR.

910
01:05:19,880 --> 01:05:23,440
- Sunt ordonate alfabetic?
- Nu.

911
01:05:23,520 --> 01:05:26,320
Depinde unde ai cumpărat locurile de veci.

912
01:05:31,280 --> 01:05:33,600
Am ajuns. Aici sunt mama și tata.

913
01:05:34,480 --> 01:05:35,480
Priviți...

914
01:05:37,080 --> 01:05:39,280
Mi-e foarte dor de voi.

915
01:05:39,360 --> 01:05:42,120
E prima dată când aduc nepoatele
să vă vadă.

916
01:05:42,200 --> 01:05:46,160
Vi le prezint pe Mali și Aviva.

917
01:05:46,240 --> 01:05:49,480
Am adus pietre din orașele voastre natale.

918
01:05:50,400 --> 01:05:53,640
Să punem câte o piatră,
ca să știe că am fost aici.

919
01:05:54,520 --> 01:05:57,280
Privește, tată!
E din fața ușii casei tale!

920
01:05:57,360 --> 01:06:02,040
Acum ai aici o părticică din casa ta.

921
01:06:09,840 --> 01:06:11,480
Aș vrea să-i fi cunoscut.

922
01:06:12,640 --> 01:06:15,680
Cred că tata ar fi fost încântat
de voi două.

923
01:06:16,280 --> 01:06:21,240
Iar mama v-ar fi luat la bucătărie,
să vă învețe cântece cât timp gătea.

924
01:06:21,320 --> 01:06:23,040
Ar fi fost în al nouălea cer.

925
01:06:23,560 --> 01:06:26,880
- Cum te simți, scumpo? Ești bine?
- Da.

926
01:06:29,880 --> 01:06:33,600
Cum ai găsit-o pe Gita,
după ce ai fost eliberat?

927
01:06:33,680 --> 01:06:35,240
Nu puteam merge cu trenul.

928
01:06:36,360 --> 01:06:38,200
Calea ferată fusese dinamitată.

929
01:06:38,560 --> 01:06:41,080
Trenul nu mai putea trece pe poduri.

930
01:06:41,600 --> 01:06:43,200
Așa că am cumpărat un cal.

931
01:06:44,320 --> 01:06:45,240
Îți dai seama?

932
01:06:45,800 --> 01:06:47,320
Am luat calul

933
01:06:47,840 --> 01:06:51,360
și am mers cu el sute de kilometri...

934
01:06:52,480 --> 01:06:53,760
în căutarea ei.

935
01:06:54,560 --> 01:07:00,400
Într-o bună zi, a trecut pe lângă mine
un cal și o șaretă.

936
01:07:00,480 --> 01:07:02,760
M-am uitat în spate și era soțul meu.

937
01:07:04,160 --> 01:07:05,320
Lali!

938
01:07:22,200 --> 01:07:24,200
M-a căutat și m-a găsit.

939
01:07:24,600 --> 01:07:26,920
Și suntem fericiți împreună.

940
01:07:38,320 --> 01:07:39,920
- Știți cine e aici?
- E...

941
01:07:40,840 --> 01:07:41,640
E tatăl tău.

942
01:07:41,720 --> 01:07:43,200
- Și aici?
- Mama ta.

943
01:07:43,280 --> 01:07:44,320
- Și ăsta?
- Tu.

944
01:07:44,400 --> 01:07:47,160
E o fotografie de la nunta lor de aur.

945
01:07:47,240 --> 01:07:49,960
Le-am organizat o petrecere pe cinste.

946
01:07:51,040 --> 01:07:53,240
Tatăl tău e un bărbat chipeș, nu?

947
01:07:53,320 --> 01:07:55,520
- Nu, el arată mai bine.
- Serios?

948
01:07:56,840 --> 01:07:57,680
Mulțumesc.

949
01:07:59,040 --> 01:08:00,680
E în regulă, tot te iubesc.

950
01:08:01,160 --> 01:08:02,080
Priviți!

951
01:08:02,160 --> 01:08:04,280
Părinții mei s-au găsit.

952
01:08:05,320 --> 01:08:08,880
S-au căsătorit în Krompachy.

953
01:08:08,960 --> 01:08:13,000
Din fotografiile astea
se vede cât de îndrăgostiți erau.

954
01:08:13,080 --> 01:08:16,960
Aceasta e o fotografie din Munții Tatra.

955
01:08:17,040 --> 01:08:20,240
Părinții mei au fost acolo
în luna de miere.

956
01:08:20,720 --> 01:08:21,720
Uitați-vă la ei!

957
01:08:21,800 --> 01:08:25,280
Sunt după război, le-a crescut părul...

958
01:08:25,360 --> 01:08:31,040
Sunt atât de fericiți și de îndrăgostiți!

959
01:08:31,120 --> 01:08:37,640
Iar eu sunt rezultatul uneia dintre cele
mai uimitoare povești de dragoste,

960
01:08:37,720 --> 01:08:42,600
înfiripată în cel mai îngrozitor loc
din istoria lumii.

961
01:08:42,680 --> 01:08:47,720
Însuși faptul că mă aflu aici
e un noroc extraordinar.

962
01:08:51,920 --> 01:08:53,480
E incredibil!

963
01:08:53,560 --> 01:08:55,040
Îmi place!

964
01:08:56,760 --> 01:08:58,760
Am două fete frumoase.

965
01:08:59,240 --> 01:09:03,440
Ele vor putea duce povestea mai departe

966
01:09:03,520 --> 01:09:05,520
și asta mă bucură nespus.

967
01:09:07,240 --> 01:09:10,280
- Mă duc să alerg!
- Așa, fă puțină mișcare!

968
01:09:20,320 --> 01:09:26,200
PENTRU LALI ȘI GITA SOKOLOV
ȘI TOȚI SUPRAVIEȚUITORII HOLOCAUSTULUI.

969
01:09:26,280 --> 01:09:30,880
ÎN MEMORIA CELOR 1,1 MILIOANE DE PERSOANE
CARE AU FOST UCISE LA AUSCHWITZ

970
01:09:30,960 --> 01:09:33,040
ÎN PERIOADA 1940-1945.

971
01:09:57,920 --> 01:09:59,840
Subtitrarea: Cristian Pavel



