1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:18,200 --> 00:00:21,880
SPOMENIK IN MUZEJ AUSCHWITZ-BIRKENAU

4
00:00:23,680 --> 00:00:26,520
Bojim se Auschwitza.

5
00:00:27,680 --> 00:00:28,480
V redu.

6
00:00:29,840 --> 00:00:30,880
Ne.

7
00:00:30,960 --> 00:00:33,280
Ne morem še noter. Oprosti.

8
00:00:35,120 --> 00:00:37,320
Zakaj nisem dovolj pogumen?

9
00:00:37,760 --> 00:00:42,960
GARY JE EDINI SIN LALIJA SOKOLOVA,
TETOVATORJA IZ AUSCHWITZA

10
00:00:43,040 --> 00:00:45,320
Živiš v edinstvenem svetu,

11
00:00:45,400 --> 00:00:49,240
ker svet pozna tvojo mamo in očeta.

12
00:00:50,840 --> 00:00:52,560
G. Sokolov.

13
00:00:54,120 --> 00:00:55,440
Kličite me Lali.

14
00:00:55,520 --> 00:00:59,040
Iščete nekoga,
ki bi zapisal vašo zgodbo?

15
00:01:00,320 --> 00:01:05,160
Moji starši so te stvari
skoraj zaprli v škatlo.

16
00:01:05,480 --> 00:01:07,440
Njegova zgodba
je bila skrita desetletja,

17
00:01:07,520 --> 00:01:10,280
dokler je ni delil
z avtorico Heather Morris.

18
00:01:10,680 --> 00:01:12,040
Gre za zgodbo iz holokavsta.

19
00:01:12,600 --> 00:01:14,640
Ne gre za zgodbo holokavsta.

20
00:01:16,640 --> 00:01:18,480
Še vedno nimamo vseh odgovorov.

21
00:01:18,560 --> 00:01:20,680
Zakaj je bil oče tako strog?

22
00:01:20,760 --> 00:01:23,280
Zakaj je bila mama tako depresivna?

23
00:01:23,360 --> 00:01:29,040
Ljudje, ki so prebrali knjigo,
so vedeli več kot jaz v otroštvu.

24
00:01:29,120 --> 00:01:33,240
Bojim se stopiti skozi ta vrata.

25
00:01:33,320 --> 00:01:36,560
Poskusil sem štirikrat,
a nisem mogel vstopiti.

26
00:01:36,640 --> 00:01:39,080
Počutil sem se kot strahopetnež.

27
00:01:40,200 --> 00:01:42,560
To je zgodovina mojih staršev.

28
00:01:44,160 --> 00:01:45,960
Oče bi bil tako ponosen na to.

29
00:01:46,480 --> 00:01:47,760
Izjemno je.

30
00:01:48,240 --> 00:01:51,520
Čutila sem prisotnost tvoje mame.

31
00:01:51,600 --> 00:01:53,920
Pustila mi je povedati to zgodbo.

32
00:01:54,680 --> 00:01:59,080
Gre za enega moža,
ki je tako majhen v ogromnem kampu.

33
00:01:59,160 --> 00:02:01,480
Uči se o grozotah,
ki se dogajajo.

34
00:02:02,000 --> 00:02:03,800
Boli me to,

35
00:02:03,880 --> 00:02:05,840
da obstaja praznina,

36
00:02:07,000 --> 00:02:12,040
ker še nisem izkusil
dela njunih izkušenj.

37
00:02:13,480 --> 00:02:14,920
Zdaj moram to narediti.

38
00:02:42,880 --> 00:02:43,880
AVSTRALIJA

39
00:02:43,960 --> 00:02:45,320
Nasmehni se za kamero.

40
00:02:46,480 --> 00:02:48,000
Prelepa ptica.

41
00:02:49,040 --> 00:02:51,480
Ko me ne okrega.

42
00:02:51,560 --> 00:02:52,720
Tako.

43
00:02:52,800 --> 00:02:55,080
MELBOURNE
15.560 KM OD AUSCHWITZA

44
00:02:56,880 --> 00:02:59,560
V redu. Moje ime je Gary Sokolov.

45
00:03:00,680 --> 00:03:05,600
Sem edini otrok
Lalija in Gite Sokolov.

46
00:03:06,320 --> 00:03:08,240
Moja starša sta bila srečna.

47
00:03:09,120 --> 00:03:14,920
Uspela sta skoraj izbrisati
tisto celotno izkušnjo.

48
00:03:15,000 --> 00:03:17,920
Vedno sta samo hotela naprej.

49
00:03:18,000 --> 00:03:19,960
Kako lepa je moja mama?

50
00:03:20,800 --> 00:03:23,840
Poglejte očeta.
Ta nasmeh.

51
00:03:24,280 --> 00:03:27,920
Kako ponosna sta bila,
da imata otroka.

52
00:03:28,000 --> 00:03:31,320
Poskušala sta 16 let

53
00:03:31,680 --> 00:03:33,280
in končno sta imela sina.

54
00:03:33,360 --> 00:03:35,280
Vidi se, da kar sijeta.

55
00:03:37,800 --> 00:03:40,800
GITA SOKOLOV JE UMRLA LETA 2003.

56
00:03:40,880 --> 00:03:43,440
LALI JE UMRL TRI LETA POZNEJE.

57
00:03:43,520 --> 00:03:44,680
Imam 63 let.

58
00:03:45,160 --> 00:03:46,160
Čas je.

59
00:03:46,240 --> 00:03:49,560
Čas je, da spoznam starše.

60
00:03:49,640 --> 00:03:52,200
TETOVATOR IZ AUSCHWITZA

61
00:03:52,280 --> 00:03:58,120
Zaslužita si, da dojamem,
kaj sta preživela.

62
00:04:00,800 --> 00:04:04,520
Hočem hoditi po njunih sledeh.

63
00:04:06,080 --> 00:04:09,960
Poskušati razumeti,
kako sta razmišljala,

64
00:04:10,040 --> 00:04:12,600
ker je to nanju vplivalo
celo življenje.

65
00:04:16,920 --> 00:04:19,160
Kdaj ste prispeli v Avstralijo?

66
00:04:20,360 --> 00:04:22,400
1949, septembra.

67
00:04:23,040 --> 00:04:24,320
Bi radi videli sliko?

68
00:04:24,920 --> 00:04:29,160
Na tej sliki sva
na prvi dan v Avstraliji.

69
00:04:29,240 --> 00:04:31,160
To je Sydney.

70
00:04:32,480 --> 00:04:33,640
Sta imela otroke?

71
00:04:34,680 --> 00:04:35,920
Sina imam. Hvala Bogu.

72
00:04:36,000 --> 00:04:38,200
Velik in priden fant je.

73
00:04:38,280 --> 00:04:41,560
Ves čas je velik,
a občasno priden.

74
00:04:41,640 --> 00:04:44,680
Kako mu je ime?
-Gary. Zelo ga imava rada.

75
00:04:53,320 --> 00:04:54,480
Hočeš pomoč?

76
00:04:55,880 --> 00:04:58,360
Vzameš majonezo?
-Ja.

77
00:04:58,440 --> 00:04:59,640
In sol.

78
00:04:59,720 --> 00:05:01,280
Ja.
-Kaj je to?

79
00:05:02,680 --> 00:05:06,760
Biti oče je bilo
zame zelo pomembno.

80
00:05:07,400 --> 00:05:11,320
Če bi ob čem čutil krivdo,

81
00:05:11,960 --> 00:05:16,440
bi to bilo,
da bi moji starši preživeli,

82
00:05:16,520 --> 00:05:18,480
potem pa tega ne bi nadaljeval.

83
00:05:19,000 --> 00:05:21,400
Živijo. Dober šabat.
-Dober šabat.

84
00:05:21,480 --> 00:05:24,640
Živijo, mami.
-Mali, prelepa si.

85
00:05:24,720 --> 00:05:26,840
Kako si? Dober šabat.

86
00:05:28,280 --> 00:05:33,520
Cenim vsak srečen
ali žalosten trenutek z njima,

87
00:05:33,600 --> 00:05:35,360
ker sem oče.

88
00:05:35,440 --> 00:05:36,960
Izjemno je.

89
00:05:38,440 --> 00:05:41,000
Dober šabat, vsi.
-Dober šabat.

90
00:05:42,040 --> 00:05:44,440
Na zdravje.
-Na zdravje.

91
00:05:44,800 --> 00:05:46,040
Uživajte.

92
00:05:46,560 --> 00:05:47,960
Kdo je ukradel hrano?

93
00:05:48,440 --> 00:05:49,240
Jaz.

94
00:05:50,600 --> 00:05:55,560
PO GITINI SMRTI JE LALI ZGODBO
DELIL Z AVTORICO HEATHER MORRIS.

95
00:05:55,640 --> 00:05:57,600
Ste pripravljeni?
-Ja.

96
00:06:00,960 --> 00:06:04,360
Ko sem z njim preživela prvi dan,
mi je rekel:

97
00:06:04,440 --> 00:06:07,560
"Ste vedeli,
da sem bil tetovator v Auschwitzu?"

98
00:06:08,200 --> 00:06:09,440
HEATHER MORRIS
AVTORICA

99
00:06:09,520 --> 00:06:11,560
Bila sem z moškim,
ki je preživel

100
00:06:11,640 --> 00:06:15,080
eno najbolj grozovitih poglavij
bližnje zgodovine.

101
00:06:15,160 --> 00:06:19,040
Ni samo živel, ampak je to preživel.
Bil je borec.

102
00:06:22,320 --> 00:06:26,240
Vedno je to delal z roko
in pisal številke.

103
00:06:32,000 --> 00:06:34,920
HARVEY KEITEL
LALI, TETOVATOR IZ AUSCHWITZA

104
00:06:36,960 --> 00:06:38,880
Včasih sem prišel iz službe

105
00:06:38,960 --> 00:06:42,200
in stal je in strmel skozi okno.

106
00:06:42,280 --> 00:06:44,040
Ni me slišal, ko sem vstopil.

107
00:06:44,720 --> 00:06:46,840
Pozdravil bi ga.

108
00:06:49,920 --> 00:06:53,320
Minuto ali dve ni reagiral.

109
00:06:58,960 --> 00:07:00,080
Tu sem.

110
00:07:02,400 --> 00:07:03,400
Veš to.

111
00:07:07,200 --> 00:07:09,200
Tvoj oče mi je tolikokrat rekel,

112
00:07:09,280 --> 00:07:11,800
da ga ves čas obdajajo duhovi.

113
00:07:13,120 --> 00:07:15,520
Del njegovega življenja so bili,
odkar je šel od tam.

114
00:07:15,600 --> 00:07:18,000
Občasno sem opazila,
kako ga je odneslo

115
00:07:18,720 --> 00:07:21,440
in vedela sem,
da je spet v letu 1942.

116
00:07:22,760 --> 00:07:26,800
Imel sem 11 ali 12 let
in vrteli so dokumentarec.

117
00:07:28,240 --> 00:07:29,400
Svet med vojno.

118
00:07:30,880 --> 00:07:34,680
Starši so mi rekli,
da ga moram gledati.

119
00:07:34,760 --> 00:07:37,520
SVET MED VOJNO

120
00:07:37,600 --> 00:07:42,000
Sam sem moral sedeti
in gledati to.

121
00:07:42,760 --> 00:07:45,720
Kar smo preživeli,
bo težko razumeti,

122
00:07:45,800 --> 00:07:47,480
tudi za naše vrstnike,

123
00:07:48,200 --> 00:07:50,120
še veliko težje
pa za generacije,

124
00:07:50,200 --> 00:07:52,920
ki nimajo izkušenj iz tistih dni.

125
00:08:00,000 --> 00:08:04,160
Videl sem buldožerje,

126
00:08:04,600 --> 00:08:07,280
ki so delali kupe trupel,

127
00:08:07,960 --> 00:08:11,320
ljudi, ki so ležali,

128
00:08:11,400 --> 00:08:13,200
šlo je za samo kožo in kosti.

129
00:08:13,280 --> 00:08:17,160
To je ostalo z mano.
Prvič sem bil izpostavljen temu.

130
00:08:17,600 --> 00:08:22,400
Tudi po tem
nekaj poješ in greš spat.

131
00:08:22,960 --> 00:08:28,520
Bi rekel,
da te je travmatizirala njuna travma?

132
00:08:31,120 --> 00:08:33,120
Zelo zanimivo vprašanje.

133
00:08:33,200 --> 00:08:38,080
Moji starši so bili takšni,
da so to zaprli v škatlo.

134
00:08:39,040 --> 00:08:41,600
"Tam sva bila.

135
00:08:41,680 --> 00:08:45,360
Zdaj sva tu.
V Avstraliji sva."

136
00:08:45,840 --> 00:08:47,520
Zakaj ste prišli v Avstralijo?

137
00:08:47,880 --> 00:08:52,360
Zakaj sva prišla v Avstralijo?
Čim dlje od izmov, kar je mogoče.

138
00:08:52,440 --> 00:08:56,320
Nacizem, komunizem,
nisem hotela slišati za to,

139
00:08:56,400 --> 00:08:57,480
zato čim dlje.

140
00:08:57,560 --> 00:09:00,560
AVSTRALIJA
POŠTENA DRŽAVA

141
00:09:02,440 --> 00:09:05,840
Avstralija je odprla vrata Evropejcem
po drugi svetovni vojni.

142
00:09:05,920 --> 00:09:09,360
Okrog milijon migrantov
je prineslo nove okus in videz,

143
00:09:09,440 --> 00:09:12,760
se naučilo angleško,
našlo delo, vzgojilo družine,

144
00:09:12,840 --> 00:09:15,480
večinoma so malo obžalovali.

145
00:09:16,120 --> 00:09:19,480
Ja, mlada Avstralija je svetla luč,

146
00:09:19,560 --> 00:09:21,240
poštena dežela

147
00:09:21,840 --> 00:09:24,440
v spreminjajočem se svetu.

148
00:09:25,720 --> 00:09:30,920
VEČ KOT 35.000 EVROPSKIH JUDOV
SI JE ZGRADILO ŽIVLJENJE V AVSTRALIJI

149
00:09:31,000 --> 00:09:33,520
V 40. LETIH.

150
00:09:33,600 --> 00:09:37,800
MELBOURNE JE IMEL
ENO NAJVEČJIH POPULACIJ

151
00:09:37,880 --> 00:09:40,200
PREŽIVELIH HOLOKAVSTA
IZVEN IZRAELA.

152
00:09:44,160 --> 00:09:49,000
Nikoli nisem spoznal koga,
ki je preživel holokavst,

153
00:09:49,080 --> 00:09:52,160
ki je pripravljen govoriti
o svojih izkušnjah.

154
00:09:53,240 --> 00:09:57,320
Zdaj smo na poti
k Abramu Goldbergu.

155
00:09:58,000 --> 00:10:03,200
Bil je med ustanovitelji
muzeja holokavsta v Melbournu.

156
00:10:04,800 --> 00:10:06,800
Čez deset dni ima rojstni dan.

157
00:10:06,880 --> 00:10:08,280
Imel bo 100 let.

158
00:10:11,800 --> 00:10:13,160
29. AVGUSTA 1944

159
00:10:13,240 --> 00:10:17,320
SO ABRAM GOLDBERG IN MAMO
ODPELJALI IZ LODŽA NA POLJSKEM

160
00:10:17,400 --> 00:10:19,480
V AUSCHWITZ II-BIRKENAU.

161
00:10:19,560 --> 00:10:25,560
ABRAM JE IMEL 19 LET,
KO JE PRIŠEL V TABORIŠČE.

162
00:10:26,280 --> 00:10:27,880
Ko so odprli vrata,

163
00:10:27,960 --> 00:10:30,040
se spomnite svoje prve misli?

164
00:10:30,120 --> 00:10:34,440
Razmišljal sem samo,
kaj bom, kako bom rešil mamo.

165
00:10:34,520 --> 00:10:35,880
Prav. V redu.

166
00:10:36,440 --> 00:10:43,160
Ko je mama morala
v visok vagon za živino,

167
00:10:43,240 --> 00:10:45,240
nismo vedeli,
kaj pomenijo plameni.

168
00:10:45,320 --> 00:10:48,000
Ja.
-Nihče ni vedel nič.

169
00:10:48,080 --> 00:10:50,080
Ugotoviš, da gre za pekel.

170
00:10:51,200 --> 00:10:54,440
Ko je videla,
kakšni so do ljudi,

171
00:10:54,520 --> 00:10:56,920
je dojela, da ne bo preživela.

172
00:10:57,000 --> 00:10:58,240
Ne. V redu.

173
00:10:59,360 --> 00:11:01,200
Obrnila se je k meni in rekla:

174
00:11:01,280 --> 00:11:05,000
"Abram, naredi vse,
kar lahko, da preživiš."

175
00:11:06,360 --> 00:11:09,320
Vedel sem,
da bom temu posvetil življenje.

176
00:11:10,120 --> 00:11:11,640
To počnem.

177
00:11:13,400 --> 00:11:16,520
Izjemno ste opravili.
-Nočem, da svet to pozabi.

178
00:11:22,360 --> 00:11:26,160
Počaščen sem,
da sem govoril z vami,

179
00:11:26,480 --> 00:11:28,600
ker celo življenje
nihče ni govoril z mano.

180
00:11:28,680 --> 00:11:30,680
Nihče ni hotel.

181
00:11:30,760 --> 00:11:33,640
Poskrbel sem,
da moji otroci vedo.

182
00:11:33,720 --> 00:11:35,840
SPOMINJAJMO SE

183
00:11:38,280 --> 00:11:41,320
Mladi Judje v Avstraliji
pogosto odraščajo v senci

184
00:11:41,400 --> 00:11:44,200
starševih izkušenj
s preganjanjem.

185
00:11:45,120 --> 00:11:48,840
RAZISKAVE KAŽEJO,
DA SE TRAVME HOLOKAVSTA

186
00:11:48,920 --> 00:11:52,600
PRENAŠAJO MED GENERACIJAMI.

187
00:11:55,320 --> 00:11:57,240
Ime mi je George Halasz.

188
00:11:57,320 --> 00:11:58,920
Zadnjih 25 let

189
00:11:59,000 --> 00:12:01,840
preiskujem
medgeneracijske travme

190
00:12:01,920 --> 00:12:05,680
na podlagi izkušenj
moje mame Alice,

191
00:12:05,760 --> 00:12:07,520
ki je preživela holokavst.

192
00:12:08,200 --> 00:12:11,360
Pripadnik druge generacije si,
kot sem jaz.

193
00:12:11,440 --> 00:12:15,160
So te zanimale njune zgodbe?

194
00:12:15,240 --> 00:12:18,440
Dosegel sem točko,
ko sem nehal spraševati,

195
00:12:18,520 --> 00:12:20,800
ker starši niso odgovarjali.

196
00:12:21,360 --> 00:12:26,400
To kaže,
da sta hotela to skriti.

197
00:12:26,480 --> 00:12:27,360
Ja.

198
00:12:27,440 --> 00:12:30,760
Si opazil otopelost pri enem

199
00:12:30,840 --> 00:12:32,200
ali obeh starših?

200
00:12:32,280 --> 00:12:35,520
Vsekakor ne pri mami.
Zelo verjetno pri očetu.

201
00:12:35,600 --> 00:12:41,160
Nikoli ni pokazal nobenih čustev.

202
00:12:41,240 --> 00:12:42,520
Ja.

203
00:12:42,600 --> 00:12:45,240
Nekaj se je moralo zgoditi
v taboriščih,

204
00:12:46,160 --> 00:12:47,400
zaradi česar je otopel,

205
00:12:47,920 --> 00:12:51,680
da je postal oseba,
ki je gledala samo naprej.

206
00:12:51,760 --> 00:12:53,240
Ja.
-Nikoli ni gledal nazaj.

207
00:12:54,760 --> 00:12:57,040
Videl sem stvari.

208
00:12:57,480 --> 00:12:59,440
Ubijanja. Ja?

209
00:12:59,520 --> 00:13:02,840
Mučenje. Pretepe. Ja?

210
00:13:03,880 --> 00:13:08,800
Neverjetno. Fantje so ubijali fante.
Zaporniki so ubijali zapornike.

211
00:13:09,560 --> 00:13:10,680
Kar slišim, je,

212
00:13:10,760 --> 00:13:16,560
da je oče kljub izkušnjam
v Auschwitz-Birkenauu,

213
00:13:17,720 --> 00:13:20,440
vseeno nadaljeval.

214
00:13:20,520 --> 00:13:23,640
Če preživiš,
ko vsi okrog tebe umirajo,

215
00:13:24,280 --> 00:13:27,760
razmišljaš samo:
"Preživel sem današnji dan."

216
00:13:28,320 --> 00:13:30,520
Gre za preživitveni instinkt.

217
00:13:30,920 --> 00:13:33,440
Ja, to je smiselno.

218
00:13:33,520 --> 00:13:34,600
Ja.

219
00:13:35,160 --> 00:13:40,480
Travme holokavsta so izkušnje,
ki so bile tako močne,

220
00:13:40,560 --> 00:13:44,280
da so spremenile
njihov um in telo.

221
00:13:44,800 --> 00:13:51,160
Ko se ves čas boriš za preživetje,
gre za travmatično izkušnjo.

222
00:13:52,920 --> 00:13:55,320
Zakaj je bil oče tako strog?

223
00:13:55,400 --> 00:13:58,200
Zakaj je bila mama tako depresivna?

224
00:13:58,840 --> 00:14:04,880
Kako sta se morala počutiti vsak dan,
ko sta se zbudila.

225
00:14:04,960 --> 00:14:08,280
Koncept tega,
ali bosta čez deset minut še živa

226
00:14:08,360 --> 00:14:10,760
ali bo šel nekdo mimo
in ju ustrelil.

227
00:14:11,120 --> 00:14:13,880
Rad bi to razumel in čutil.

228
00:14:18,520 --> 00:14:21,000
Rad bi šel nazaj tja.

229
00:14:21,080 --> 00:14:23,720
MELANIE LYNSKEY
HEATHER, TETOVATOR IZ AUSCHWITZA

230
00:14:23,800 --> 00:14:25,920
Ja, v Birkenau, v taborišče.

231
00:14:29,280 --> 00:14:32,920
Mislila sem,
da ne boste šli nikoli več v Evropo.

232
00:14:36,600 --> 00:14:40,040
Ena od stvari,
ki jih obžalujem glede očeta, je,

233
00:14:40,880 --> 00:14:43,640
da bi moral skočiti na letalo
in ga peljati tja.

234
00:14:46,000 --> 00:14:48,760
Bojim se Auschwitza.

235
00:14:49,880 --> 00:14:54,240
Slišiš zgodbe,
prebereš knjige, vidiš serijo,

236
00:14:54,320 --> 00:14:58,200
a stati, kjer sta stala ...

237
00:14:59,760 --> 00:15:02,160
Ja, ne vem.
Temu sem se izogibal.

238
00:15:02,240 --> 00:15:04,000
Zdaj imam 63 let.

239
00:15:06,480 --> 00:15:08,360
Ponoči se zbujam prepoten.

240
00:15:11,560 --> 00:15:15,920
Zakaj nimam dovolj poguma za to?
Za zgodovino mojih staršev gre.

241
00:15:17,560 --> 00:15:18,760
Zdaj moram to narediti.

242
00:15:20,000 --> 00:15:24,040
Ključi, telefon, denarnica, potni list.

243
00:15:24,560 --> 00:15:25,760
Pripravljen sem.

244
00:15:26,200 --> 00:15:29,720
Poglejte to. Resnično je.
Res se bo zgodilo.

245
00:15:41,240 --> 00:15:43,560
PREDEN GRE GARY V AUSCHWITZ,

246
00:15:43,640 --> 00:15:48,120
HOČE VIDETI,
KJE STA MAMA IN OČE ODRAŠČALA.

247
00:15:54,760 --> 00:15:57,640
SLOVAŠKA

248
00:15:57,720 --> 00:15:59,960
Kje na Češkoslovaškem
ste se rodili?

249
00:16:00,400 --> 00:16:03,320
V majhnem mestu Krompachy.

250
00:16:03,400 --> 00:16:04,760
Na Slovaškem.

251
00:16:07,720 --> 00:16:09,280
225 KM OD AUSCHWITZA

252
00:16:09,360 --> 00:16:12,680
Ta razgled je fenomenalen.

253
00:16:13,640 --> 00:16:15,720
Gledaš hribe in dolino.

254
00:16:17,720 --> 00:16:19,760
Predstavljajte si,
da se vsak dan zbudite tu.

255
00:16:20,960 --> 00:16:23,000
Kako mirno odraščanje.

256
00:16:23,440 --> 00:16:26,240
Kako je izgledalo takrat?

257
00:16:29,640 --> 00:16:33,320
Čisto nič ne vem o tem kraju.

258
00:16:33,400 --> 00:16:40,120
Vem samo,
da je oče tam živel s starši.

259
00:16:41,840 --> 00:16:44,440
Kakšen šok.

260
00:16:45,000 --> 00:16:47,480
Vojna se je bližala.

261
00:16:51,160 --> 00:16:55,680
Leta 1942
so Nemci prišli na Slovaško.

262
00:16:55,760 --> 00:16:56,640
Ja.

263
00:16:56,720 --> 00:17:01,000
Ste pred tem vedeli,
da prihajajo?

264
00:17:02,360 --> 00:17:03,360
Ne ...

265
00:17:03,960 --> 00:17:05,560
Če hočem reči ...

266
00:17:06,080 --> 00:17:09,080
Nisem verjel v to.

267
00:17:11,640 --> 00:17:13,000
Nisem verjel,

268
00:17:13,080 --> 00:17:18,000
ker smo živeli v drugačnem okolju.

269
00:17:20,600 --> 00:17:22,640
Mislim, da Gary ne ve,

270
00:17:23,360 --> 00:17:29,040
kaj bo videl, čutil
in izvedel v naslednjih dneh.

271
00:17:32,440 --> 00:17:36,920
Vsega tega se zdaj uči
kot moški v 60. letih.

272
00:17:38,080 --> 00:17:42,000
Mislim, da bo to zelo čustven čas.

273
00:17:42,600 --> 00:17:43,880
Podpirala ga bom.

274
00:17:45,720 --> 00:17:49,720
LETA 2020 JE HEATHER
NAROČILA SPOMENIK HOLOKAVSTU,

275
00:17:49,800 --> 00:17:52,440
POSVEČEN LALIJU.

276
00:17:56,240 --> 00:17:57,280
Heather.

277
00:18:01,880 --> 00:18:03,800
V Krompachyju
ni bolj posebnega kraja,

278
00:18:03,880 --> 00:18:05,680
kot je ta, kjer stojiva.

279
00:18:06,480 --> 00:18:09,120
SPOMENIK HOLOKAVSTU SOKOLOV

280
00:18:09,200 --> 00:18:12,440
To je moje darilo tvojemu očeti in mami,
tebi in tvojima dekletoma.

281
00:18:12,520 --> 00:18:15,280
Mojima dekletoma.
-Ja. Tako je.

282
00:18:16,840 --> 00:18:18,640
Lenka, pridruži se nama.

283
00:18:18,720 --> 00:18:19,720
Živijo, Lenka.

284
00:18:19,800 --> 00:18:21,960
Me veseli.
-Mene tudi.

285
00:18:22,040 --> 00:18:24,120
Lenka, lahko prevedeš?
-Ja.

286
00:18:24,200 --> 00:18:25,480
V čast bi mi bilo.

287
00:18:25,560 --> 00:18:28,680
"V spomin
g. Ludwigu Eisenbergu Sokolovu ...

288
00:18:28,760 --> 00:18:30,400
LENKA PUSTAY
RAZISKOVALKA IN TOLMAČKA

289
00:18:30,480 --> 00:18:33,200
Ki je živel tu.

290
00:18:33,680 --> 00:18:37,080
Spomenik je posvečen

291
00:18:37,160 --> 00:18:41,880
vsem ljudem,
ki so jim vzeli svobodo,

292
00:18:41,960 --> 00:18:43,840
dostojanstvo, dom,

293
00:18:44,160 --> 00:18:45,640
lastno ime.

294
00:18:46,080 --> 00:18:49,600
V spomin na vse žrtve holokavsta."

295
00:18:50,120 --> 00:18:52,000
Oče bi bil zelo ponosen na to.
-Ja.

296
00:18:52,320 --> 00:18:53,840
Izjemno je.

297
00:18:55,560 --> 00:18:57,480
Zelo ponosni smo, da to imamo.

298
00:18:58,760 --> 00:19:01,480
Ta podoba

299
00:19:01,960 --> 00:19:04,440
je zapečatena v mojih možganih.

300
00:19:06,000 --> 00:19:09,520
Moja starša
sta se celo življenje držala za roke.

301
00:19:11,680 --> 00:19:13,200
Bila sta tako zaljubljena.

302
00:19:19,840 --> 00:19:22,640
Ste tam hodili v šolo?
-Ja.

303
00:19:22,720 --> 00:19:24,200
Ja, sem.

304
00:19:26,240 --> 00:19:29,680
Osem let sem hodil v šolo.

305
00:19:29,760 --> 00:19:31,920
Vsak otrok je moral iti.

306
00:19:34,800 --> 00:19:35,840
Živijo.
-Živijo. Gary?

307
00:19:35,920 --> 00:19:37,360
ANNA PUSTAY
LOKALNA ZGODOVINARKA

308
00:19:37,440 --> 00:19:38,800
Gary, ja.
-Anna.

309
00:19:38,880 --> 00:19:40,280
Me veseli, Anna.

310
00:19:41,280 --> 00:19:43,760
Dober dan.
-Dober dan.

311
00:19:46,800 --> 00:19:48,720
Lahko sedem na kakšen stol?

312
00:19:48,800 --> 00:19:51,480
Mislim, da niso originalni.
-To ni pomembno.

313
00:19:51,560 --> 00:19:52,760
Soba je.
-Sedi.

314
00:19:54,280 --> 00:19:55,400
V zadnjo vrsto.

315
00:19:55,480 --> 00:19:57,760
Oče ne bi bil nikoli spredaj.

316
00:19:57,840 --> 00:19:58,640
Ja.

317
00:19:58,720 --> 00:20:01,160
To mi je rekel glede šole,

318
00:20:01,240 --> 00:20:04,560
da je sedel, gledal skozi okno
in sanjaril.

319
00:20:05,000 --> 00:20:06,000
Poglej to, oče.

320
00:20:06,080 --> 00:20:09,240
Verjetno sedim na tvojem stolu
in gledam skozi okno

321
00:20:09,320 --> 00:20:11,920
v tvojem mestu. Kako kul.

322
00:20:25,720 --> 00:20:28,680
Ko je izšla knjiga
Tetovator iz Auschwitza,

323
00:20:30,200 --> 00:20:34,880
sem ugotovila,
da je Lali rojen leta 1916.

324
00:20:38,120 --> 00:20:40,880
Moj oče se je rodil leta 1916.

325
00:20:40,960 --> 00:20:44,280
Upamo, da boš našel očeta.

326
00:20:45,400 --> 00:20:47,520
Eden teh dveh je.

327
00:20:48,320 --> 00:20:51,160
Verjetno ta. Vsekakor je on.

328
00:20:52,280 --> 00:20:54,760
Ta. Izgleda zelo pametno.

329
00:20:56,880 --> 00:21:00,480
Gary, prosim, vzemi to
v spomin na svojega očeta.

330
00:21:00,560 --> 00:21:01,720
Res?

331
00:21:03,640 --> 00:21:06,120
Naj bo to tvoj spomin.

332
00:21:06,200 --> 00:21:08,080
Vzemi to kot spomin.

333
00:21:08,160 --> 00:21:09,200
Najlepša hvala.

334
00:21:10,680 --> 00:21:14,160
Nisem še videl očeta pred vojno.

335
00:21:14,240 --> 00:21:15,080
Ničesar.

336
00:21:15,480 --> 00:21:16,560
Hvala.

337
00:21:16,640 --> 00:21:18,680
Najlepša hvala.
-Z veseljem.

338
00:21:22,560 --> 00:21:26,440
Danes je bil izjemen dan.

339
00:21:41,480 --> 00:21:46,440
Našla sem nekaj,
česar boš vesel.

340
00:21:47,200 --> 00:21:50,880
Potrdim lahko,
da smo našli hišo,

341
00:21:50,960 --> 00:21:55,360
kjer je živel tvoj oče leta 1930.

342
00:21:56,320 --> 00:21:57,440
MIROSLAV DUTKO
ZGODOVINAR

343
00:21:57,520 --> 00:21:58,760
Moj prijatelj Miro.
-Živijo.

344
00:21:58,840 --> 00:22:00,760
Me veseli.
-Mene tudi.

345
00:22:00,840 --> 00:22:02,560
Odlično odkritje.

346
00:22:02,640 --> 00:22:04,080
Hvala.
-Bravo.

347
00:22:07,240 --> 00:22:11,400
Hiš tu se ne da obnoviti.
Treba jih je porušiti.

348
00:22:12,080 --> 00:22:15,120
Ta del stavbe je bil za živali.

349
00:22:15,200 --> 00:22:16,800
Hlevi.
-Ja.

350
00:22:16,880 --> 00:22:20,280
Lahko si predstavljaš,
da so bili tu zajci,

351
00:22:20,360 --> 00:22:23,200
mogoče kokoši.

352
00:22:23,280 --> 00:22:25,080
Imeli so tudi konja.

353
00:22:27,400 --> 00:22:29,640
Imeli smo konje.

354
00:22:29,720 --> 00:22:32,480
Dve osebi sta nosili stvari

355
00:22:33,040 --> 00:22:35,440
s postaje tja,

356
00:22:35,520 --> 00:22:38,080
kamor so morale iti.

357
00:22:38,160 --> 00:22:40,520
Ste pomagali pri družinskem poslu?

358
00:22:41,880 --> 00:22:43,280
Ne, ne kaj dosti.

359
00:22:50,280 --> 00:22:55,640
Zdaj prihajamo
do hiše tvojega dedka,

360
00:22:55,720 --> 00:22:57,000
kjer je živel oče.

361
00:23:00,840 --> 00:23:04,080
Stopnice vodijo v hišo.

362
00:23:04,160 --> 00:23:07,920
Po njih so hodili družinski člani.

363
00:23:10,080 --> 00:23:11,320
Še dobro, da so bili nizki.

364
00:23:15,560 --> 00:23:19,520
Kot vidiš,
je v zelo slabem stanju.

365
00:23:20,080 --> 00:23:23,840
Gre za zadnjo priložnost
za obisk te hiše.

366
00:23:37,280 --> 00:23:43,360
Upal sem, ko bom vstopil,
da bom nekaj začutil,

367
00:23:43,440 --> 00:23:46,960
nekaj duhovnega.

368
00:23:49,560 --> 00:23:55,640
Iščem kamne,
da jih bom dal na očetov grob.

369
00:23:56,040 --> 00:23:59,400
Iz njegovega doma.

370
00:24:03,720 --> 00:24:04,720
Poglejte to.

371
00:24:05,840 --> 00:24:07,520
Dovolj jih imam za oba groba.

372
00:24:11,520 --> 00:24:13,400
Izjemno je.

373
00:24:16,720 --> 00:24:18,880
Ko obiščeš grob,

374
00:24:18,960 --> 00:24:20,600
naj bi pustil kamen,

375
00:24:21,360 --> 00:24:23,760
da vedo, da si jih obiskal.

376
00:24:28,360 --> 00:24:31,320
Govoril si o živi zgodovini.

377
00:24:33,000 --> 00:24:35,720
To je zgodovina
njunega življenja.

378
00:24:38,200 --> 00:24:40,280
Neverjetno je.

379
00:24:50,680 --> 00:24:53,960
Živijo, Lali iz Krompachyja.

380
00:24:56,440 --> 00:24:57,520
Iti moram.

381
00:24:58,760 --> 00:24:59,760
Čakaj.

382
00:25:01,080 --> 00:25:02,360
Ne vem, kako ti je ime.

383
00:25:03,320 --> 00:25:04,320
Gita sem.

384
00:25:09,360 --> 00:25:13,120
Kje ste se rodili?
-Vranov nad Topl'ou, Slovaška.

385
00:25:15,400 --> 00:25:19,600
Okrog 200 družin
je bilo v tem mestecu.

386
00:25:19,680 --> 00:25:20,720
290 KM OD AUSCHWITZA

387
00:25:20,800 --> 00:25:22,920
Šlo je za tesno povezano mesto.

388
00:25:23,760 --> 00:25:25,960
Je šlo za 200 judovskih družin?

389
00:25:26,040 --> 00:25:27,840
Judovskih družin, ja.

390
00:25:29,360 --> 00:25:31,520
Koliko ljudi je bilo v vaši družini?

391
00:25:32,920 --> 00:25:36,200
Šest otrok, moj oče in mama.

392
00:25:38,760 --> 00:25:44,440
Hočemo ti pokazati
rojstni list tvoje mame,

393
00:25:45,480 --> 00:25:48,760
ki smo ga našli med zapisi.

394
00:25:49,560 --> 00:25:50,640
Kar tresem se.

395
00:25:54,520 --> 00:25:56,440
Majhni koraki, prosim.
-Majhni koraki.

396
00:25:56,520 --> 00:25:58,840
Ja, drugače bo preveč zame.

397
00:26:02,760 --> 00:26:04,120
Nisem še videl te slike.

398
00:26:04,680 --> 00:26:05,800
To ...

399
00:26:05,880 --> 00:26:08,240
Kako dobro izgleda moja mama?

400
00:26:08,320 --> 00:26:11,520
Poglejte. Poglejte ta nasmeh.

401
00:26:11,600 --> 00:26:13,680
Nobenih travm ni na sliki.

402
00:26:14,000 --> 00:26:17,440
Gre za iskreno srečno osebo.

403
00:26:17,520 --> 00:26:18,960
Srečna je, da je živa.

404
00:26:19,480 --> 00:26:22,600
Za kul sliko gre.
Bog jo blagoslovi.

405
00:26:24,880 --> 00:26:26,960
Gary, to je kraj,

406
00:26:27,040 --> 00:26:31,080
kjer registrirajo rojstvo
vsakega otroka v Vranovu.

407
00:26:31,520 --> 00:26:33,600
Prva in najpomembnejša.

408
00:26:34,480 --> 00:26:36,280
Mama.
-Tvoja mama.

409
00:26:36,360 --> 00:26:37,560
Ja.

410
00:26:37,640 --> 00:26:41,880
Ta zapis kaže,
da se je rodila v Vranovu

411
00:26:42,400 --> 00:26:46,000
11. marca 1925.

412
00:26:46,880 --> 00:26:51,880
Tu so zapisane mamine sestre.

413
00:26:52,200 --> 00:26:55,040
Imamo Rachel, Goldo in Franny.

414
00:26:55,600 --> 00:26:57,200
Ni prišla domov.

415
00:26:59,680 --> 00:27:00,760
Ni prišla domov.

416
00:27:02,520 --> 00:27:03,560
Ja. V redu.

417
00:27:05,720 --> 00:27:06,920
Tisti prasci.

418
00:27:11,080 --> 00:27:14,720
GITINE STARŠE IN TRI SESTRE
SO POSLALI V KONCENTRACIJSKO TABORIŠČE

419
00:27:14,800 --> 00:27:16,920
V LUBLINU NA POLJSKEM.

420
00:27:17,920 --> 00:27:20,360
Zakaj ti mama ni povedala za sestre?

421
00:27:22,080 --> 00:27:23,640
Kako naj odgovorim na to?

422
00:27:24,120 --> 00:27:28,000
Kako zaprta je morala biti mama,

423
00:27:28,080 --> 00:27:29,720
kako zaprta vase,

424
00:27:29,800 --> 00:27:32,360
da ni niti omenila,
da je imela tri sestre?

425
00:27:33,880 --> 00:27:35,360
Očeta imam zelo rad,

426
00:27:36,240 --> 00:27:39,560
a srce mi je dala mama.

427
00:27:41,000 --> 00:27:45,280
To ima še malo več pomena zame.

428
00:27:45,880 --> 00:27:48,200
Zakopala je to.

429
00:27:48,280 --> 00:27:49,480
Zakopala.

430
00:27:49,560 --> 00:27:53,400
Mogoče je bila tako depresivna,
ker je vse globoko zakopala,

431
00:27:53,480 --> 00:27:55,720
a ostalo je v njenih mislih.

432
00:27:55,800 --> 00:27:58,960
To pojasni nočne more.

433
00:27:59,760 --> 00:28:03,520
OD 1700 JUDOV IZ VRANOVA,
KI SO JIH DEPORTIRALI,

434
00:28:03,600 --> 00:28:08,040
SE JIH JE PO VOJNI VRNILO SAMO 120.

435
00:28:08,120 --> 00:28:09,480
Kjer stojimo,

436
00:28:09,560 --> 00:28:13,000
je bilo osrčje judovske skupnosti,

437
00:28:13,080 --> 00:28:16,640
kar je simbol dogodkov po vsej Evropi.

438
00:28:16,720 --> 00:28:18,480
Naj povem tako.

439
00:28:18,560 --> 00:28:21,120
Tu je bila sinagoga,

440
00:28:24,440 --> 00:28:25,880
dokler je ni bilo več.

441
00:28:25,960 --> 00:28:28,200
Tam je bila duhovna kad,

442
00:28:28,280 --> 00:28:31,560
ki ji pravimo mikva,
dokler je ni bilo več.

443
00:28:31,960 --> 00:28:35,040
Judje so bili tu,
dokler jih ni bilo več.

444
00:28:35,640 --> 00:28:38,320
Ostala je spominska plošča.

445
00:28:39,720 --> 00:28:41,440
To je vse, kar je ostalo.

446
00:28:41,760 --> 00:28:47,360
To je bila stena sinagoge,
kamor je hodila mama.

447
00:28:48,480 --> 00:28:51,400
Gre za kamne mamine sinagoge,

448
00:28:51,480 --> 00:28:53,320
ki je ni več.

449
00:29:00,200 --> 00:29:04,280
Beremo mamine odlomke
projekta Shoah.

450
00:29:04,360 --> 00:29:06,720
Gre za fenomenalen projekt.

451
00:29:06,800 --> 00:29:11,040
Posneli naj bi zgodbe vseh,

452
00:29:11,120 --> 00:29:16,280
ki so preživeli holokavst.

453
00:29:16,840 --> 00:29:21,280
Če lahko, bi vam prebral,

454
00:29:23,680 --> 00:29:25,280
česa se je spomnila mama.

455
00:29:27,520 --> 00:29:29,080
"Hodila sem v šolo."

456
00:29:29,880 --> 00:29:32,000
"Potem so me vrgli s šole."

457
00:29:33,280 --> 00:29:35,080
"Kot vsaka mlada oseba

458
00:29:37,320 --> 00:29:40,680
sem upala in se morala učiti."

459
00:29:41,320 --> 00:29:45,320
Pri 17 ti še ni jasno,
kaj hočeš početi.

460
00:29:45,400 --> 00:29:48,760
Vedeli smo,
da ne gre za zdrave čase.

461
00:29:49,480 --> 00:29:54,960
"Vedeli so, da je nekaj narobe,
a niso razumeli, za kaj gre."

462
00:29:56,160 --> 00:29:58,160
Potem so jo vprašali.

463
00:30:00,440 --> 00:30:03,040
Je oče v tem času še lahko delal?

464
00:30:04,200 --> 00:30:10,000
Ne, vzeli so mu pekarno.
Takrat so se začele težave.

465
00:30:10,520 --> 00:30:15,880
"Nekaj tednov po tem,
ko so vse zaprli, so odpeljali nas."

466
00:30:20,560 --> 00:30:24,840
Njeno preprosto življenje

467
00:30:25,840 --> 00:30:28,280
je čez noč izginilo.

468
00:30:29,600 --> 00:30:32,400
Otroštvo je izginilo.

469
00:30:33,440 --> 00:30:34,760
Družina ...

470
00:30:36,560 --> 00:30:37,920
Raztrgali so jo.

471
00:30:38,760 --> 00:30:39,640
Ni je bilo več.

472
00:30:39,720 --> 00:30:43,600
Vse je kar ...

473
00:30:45,960 --> 00:30:46,920
Izginilo.

474
00:30:58,600 --> 00:31:01,840
LETA 1942 JE SLOVAŠKA
DEPORTIRALA JUDOVSKO POPULACIJO

475
00:31:01,920 --> 00:31:03,920
NA POLJSKO,
KI SO JO OKUPIRALI NACISTI.

476
00:31:04,000 --> 00:31:07,600
BILI SO PRVI NEMŠKI ZAVEZNIKI,
KI SO TO STORILI.

477
00:31:08,360 --> 00:31:10,640
Slovaki so bili vedno antisemiti.

478
00:31:11,200 --> 00:31:14,160
Govoril si z vsemi.
Vedeli so, da si jud.

479
00:31:14,760 --> 00:31:17,600
V sebi so te mogoče sovražili.

480
00:31:17,680 --> 00:31:19,240
PREDSEDNIK TISO
17. AVGUST 1942

481
00:31:19,320 --> 00:31:21,840
Ljudje sprašujejo,
ali je krščansko, kar počnemo z Judi.

482
00:31:22,320 --> 00:31:24,440
Je človeško? Ne gre za rop?

483
00:31:25,560 --> 00:31:28,840
Je krščansko,
ko se hoče narod osvoboditi

484
00:31:28,920 --> 00:31:32,360
svojega večnega sovražnika?
Juda?

485
00:31:32,440 --> 00:31:34,760
Slovaki, znebite se parazitov.

486
00:31:34,840 --> 00:31:40,000
SLOVAŠKI PREDSEDNIK JOZEF TISO
JE SODELOVAL Z NACISTI.

487
00:31:49,320 --> 00:31:50,800
315 KM OD AUSCHWITZA

488
00:31:50,880 --> 00:31:52,840
STALNA RAZSTAVA
MUZEJA HOLOKAVSTA

489
00:31:56,960 --> 00:32:02,200
ZGODOVINARKA MADELINE VADKERTY
RAZISKUJE ZGODBE SLOVAŠKIH JUDOV

490
00:32:02,280 --> 00:32:04,400
MED HOLOKAVSTOM.

491
00:32:04,480 --> 00:32:07,600
Imam pismo.
Gre za pismo šestletnega fantka,

492
00:32:07,680 --> 00:32:09,400
ki je pisal Jozefu Tisu.

493
00:32:09,800 --> 00:32:11,480
Imam sedemletnico.

494
00:32:11,560 --> 00:32:16,280
Predstavljam si,
da bi poslala takšno pismo.

495
00:32:16,360 --> 00:32:18,520
Ja. Neverjetno je.

496
00:32:18,600 --> 00:32:21,360
Gre za najmlajšega pisca do zdaj.

497
00:32:21,440 --> 00:32:23,280
Ta fantek pravi:

498
00:32:23,360 --> 00:32:26,720
"Dragi g. predsednik,
vsak večer molim za vaše zdravje,

499
00:32:27,240 --> 00:32:30,280
mama mi vedno pravi,
da če bom priden,

500
00:32:30,360 --> 00:32:34,360
mi bo Jezus poslal
najlepše darilo g. predsednika.

501
00:32:34,440 --> 00:32:37,280
Govori o oprostitvi.

502
00:32:37,360 --> 00:32:41,760
OCENJUJEJO, DA JE 20.000 LJUDI
PROSILO, DA JIH TISO NE DEPORTIRA.

503
00:32:41,840 --> 00:32:43,760
VEČ KOT 95 % PROŠENJ SO ZAVRNILI.

504
00:32:43,840 --> 00:32:48,280
Rada bi videla o propagandi,

505
00:32:48,360 --> 00:32:50,400
ki je za nama.

506
00:32:50,480 --> 00:32:54,320
Piše: "On je.
Prepoznaš ga po zvezdi.

507
00:32:55,000 --> 00:32:58,520
On vse vzame zase.

508
00:32:59,000 --> 00:33:03,480
On deluje proti državi in prijateljem."

509
00:33:03,560 --> 00:33:09,320
Nošenje rumene Davidove zvezde
so zahtevali judovski zakoni.

510
00:33:09,400 --> 00:33:12,280
Slovaški tisk je o tem pisal

511
00:33:12,360 --> 00:33:16,600
kot o najstrožjem
rasnem zakonu v Evropi,

512
00:33:16,680 --> 00:33:19,440
še strožjem,
kot so bili nacistični.

513
00:33:19,520 --> 00:33:25,280
Nisi smel na športne dogodke,
v parke, restavracije, kino.

514
00:33:25,360 --> 00:33:29,720
Še na tržnico nisi smel
ob istem času kot vsi ostali.

515
00:33:30,200 --> 00:33:33,640
Kakšni ljudje so bili to?

516
00:33:33,720 --> 00:33:37,440
Te stvari so videli tvoji starši.

517
00:33:37,520 --> 00:33:41,040
Namigovale so,
da so judje krivi

518
00:33:41,120 --> 00:33:45,000
za vse težave države,
kar je nemogoče,

519
00:33:45,080 --> 00:33:48,320
ker so predstavljali 3,6 % populacije.

520
00:33:48,400 --> 00:33:50,160
Ja, vem. Neverjetno je, kajne?

521
00:33:51,120 --> 00:33:53,360
Niso prišli domov prosit,
naj odidem.

522
00:33:53,440 --> 00:33:56,040
Obesili so razglase,

523
00:33:56,120 --> 00:34:01,360
da mora najstarejši otrok
iz vsake družine

524
00:34:01,440 --> 00:34:03,880
tisti večer priti na nek kraj.

525
00:34:04,480 --> 00:34:06,520
Drugače bi odpeljali starše.

526
00:34:06,600 --> 00:34:08,240
Jaz sem morala iti.

527
00:34:09,160 --> 00:34:10,280
Zato sem šla.

528
00:34:11,000 --> 00:34:14,840
Marca sem dopolnila 17 let.

529
00:34:14,920 --> 00:34:18,440
Aprila so nas že deportirali.

530
00:34:18,520 --> 00:34:21,400
Slovaška vlada
je prišla po vaše starše?

531
00:34:21,480 --> 00:34:24,000
Ja. Ne samo po moje starše.

532
00:34:24,080 --> 00:34:25,800
Po vse jude.

533
00:34:25,880 --> 00:34:28,800
Vzeli so vse, ki so jih lahko.

534
00:34:30,120 --> 00:34:34,400
Slovaška vlada je plačala
500 mark za vsakega deportiranega juda.

535
00:34:34,840 --> 00:34:36,480
Si vedel?
-Ne.

536
00:34:36,560 --> 00:34:39,760
Morali so plačati tudi prevoz.

537
00:34:40,200 --> 00:34:44,480
Zaradi tega je neprijetno
biti v tej državi.

538
00:34:44,560 --> 00:34:47,120
Tukaj in zdaj.

539
00:34:47,200 --> 00:34:49,480
V tej državi so živeli moji starši,

540
00:34:50,160 --> 00:34:52,000
njihovi bratje in sestre.

541
00:34:52,080 --> 00:34:57,480
Vlada pa je z veseljem plačala,
da so jih deportirali.

542
00:34:57,560 --> 00:35:03,040
Rada bi poudarila,
da niso vsi sovražili judov.

543
00:35:03,120 --> 00:35:03,960
V redu.

544
00:35:04,040 --> 00:35:06,880
Čutili pa so družbeni pritisk,

545
00:35:07,520 --> 00:35:11,080
da se niso povezovali z judi
in jim niso pomagali.

546
00:35:13,320 --> 00:35:17,920
LETA 1942 JE SLOVAŠKA DEPORTIRALA
58.000 JUDOV V AUSCHWITZ IN TABORIŠČA.

547
00:35:18,000 --> 00:35:22,120
PREŽIVELO JIH JE SAMO 800.

548
00:35:22,720 --> 00:35:26,640
Kako je judovska skupnost
reagirala na ta dejanja?

549
00:35:27,200 --> 00:35:29,440
Ni reagirala.

550
00:35:29,520 --> 00:35:32,560
Nič niso mogli.

551
00:35:32,920 --> 00:35:35,480
Nihče ni mogel nič.

552
00:35:36,440 --> 00:35:37,720
Počaščen sem.

553
00:35:38,280 --> 00:35:42,600
Vsak, ki je preživel,
je potreboval nekaj sreče.

554
00:35:42,680 --> 00:35:45,800
Jaz sem odsev te sreče.

555
00:35:46,440 --> 00:35:47,520
Ostanite v vrsti.

556
00:35:48,360 --> 00:35:49,640
Premikajte se.

557
00:35:49,960 --> 00:35:51,160
Kam gremo?

558
00:35:52,840 --> 00:35:53,840
Na Poljsko.

559
00:35:54,760 --> 00:35:56,440
Premikajte se.

560
00:35:56,520 --> 00:36:00,040
Izurili te bodo za mehanika.
Popravljal boš avte in motorje.

561
00:36:03,120 --> 00:36:07,600
BRATISLAVA
220 KM OD AUSCHWITZA

562
00:36:13,160 --> 00:36:14,520
Smešno je spet biti tu.

563
00:36:15,280 --> 00:36:20,120
Tu smo snemali pot na vagone.

564
00:36:20,200 --> 00:36:21,960
Čuden dan je bil.

565
00:36:22,040 --> 00:36:24,040
Jaz kot Jonah

566
00:36:24,120 --> 00:36:26,640
sem poskušal dojeti,
kaj je doživel tvoj oče,

567
00:36:26,720 --> 00:36:30,040
ko je vstopil v vagon.
Nemogoče si je predstavljati.

568
00:36:31,000 --> 00:36:32,520
Akcija.

569
00:36:33,120 --> 00:36:36,440
Kaj si doživel ti,
ko si stopil v vagon?

570
00:36:45,560 --> 00:36:49,720
Zaloputnili so vrata
in vsi smo utihnili.

571
00:36:54,440 --> 00:36:58,080
Nemogoče je,
da to nate ni močno vplivalo.

572
00:37:03,160 --> 00:37:06,160
Nihče ni vedel, kaj se bo zgodilo.

573
00:37:10,720 --> 00:37:12,720
Nihče ni vedel, kam gremo.

574
00:37:14,320 --> 00:37:15,880
En sam mož je.

575
00:37:15,960 --> 00:37:20,240
Tako majhen je
v primerjavi z ogromnim taboriščem.

576
00:37:20,320 --> 00:37:22,160
Uči se o grozotah,
ki se dogajajo.

577
00:37:23,520 --> 00:37:26,880
Očeta vidim v tvojih očeh.

578
00:37:26,960 --> 00:37:30,000
Očeta sem videl,
ko si gledal Anno.

579
00:37:30,760 --> 00:37:33,160
Poglej ljubezni.

580
00:37:36,400 --> 00:37:37,560
Tvoje oči.

581
00:37:39,280 --> 00:37:40,320
So modre?

582
00:37:40,920 --> 00:37:41,920
Včasih.

583
00:37:46,120 --> 00:37:47,080
Je kaj narobe?

584
00:37:48,040 --> 00:37:49,240
Ne.

585
00:37:49,960 --> 00:37:51,320
Več črnila potrebujem.

586
00:37:54,800 --> 00:37:58,640
Kako težko je bilo zate

587
00:37:58,720 --> 00:38:00,960
igrati mojo mamo

588
00:38:01,320 --> 00:38:04,280
v okolju holokavsta?

589
00:38:04,360 --> 00:38:06,760
Bilo je zelo strašljivo.

590
00:38:07,080 --> 00:38:09,800
Najprej sem bila prestrašena.

591
00:38:09,880 --> 00:38:12,840
Čutila sem ogromno odgovornost.

592
00:38:13,880 --> 00:38:20,560
Čutila sem prisotnost tvoje mame.

593
00:38:20,920 --> 00:38:24,400
Še vedno jo kdaj čutim.

594
00:38:24,480 --> 00:38:26,080
Res?
-Ja.

595
00:38:26,480 --> 00:38:31,480
Kako je bilo zate
gledati zgodbo na ekranu?

596
00:38:31,880 --> 00:38:34,520
Naj ti povem,
kaj je najbolj vplivalo name.

597
00:38:34,600 --> 00:38:36,560
Rekla si, da Bog ne bo pomagal.

598
00:38:36,640 --> 00:38:40,400
Gre za močno verno žensko,

599
00:38:40,480 --> 00:38:42,960
kjer se vse vrti okrog Boga.

600
00:38:43,040 --> 00:38:44,200
Ja.

601
00:38:44,280 --> 00:38:46,800
Mama je bila takšna.

602
00:38:47,680 --> 00:38:48,680
Lali.

603
00:38:51,520 --> 00:38:52,720
Kje je Bog?

604
00:38:56,880 --> 00:38:59,600
Bog nama ne more pomagati,
midva pa lahko pomagava Bogu.

605
00:39:00,800 --> 00:39:04,480
Lahko mu pokaževa,
da ljubezen še obstaja, tudi tu.

606
00:39:05,640 --> 00:39:08,080
Vzgajala sta me brez vere.

607
00:39:08,840 --> 00:39:12,880
Mislim, da je mama to pustila za sabo,

608
00:39:12,960 --> 00:39:15,560
ker je bila razočarana nad Bogom.

609
00:39:16,560 --> 00:39:17,800
Zaradi vojne.

610
00:39:20,160 --> 00:39:22,440
Kako se počutiš glede obiska?

611
00:39:22,520 --> 00:39:24,280
Si pripravljen?
-Ne.

612
00:39:25,080 --> 00:39:26,920
Še manj pripravljen sem.

613
00:39:27,360 --> 00:39:29,880
Nenadoma je to postalo ...
Kar tresem se.

614
00:39:29,960 --> 00:39:32,080
Poglej me. Ni kriv mraz.

615
00:39:32,160 --> 00:39:34,040
Razmišljam o ...
-Ja.

616
00:39:34,120 --> 00:39:37,680
Ko bom vstopil v Birkenau,
bom občutil drugačno resničnost,

617
00:39:38,480 --> 00:39:40,360
kot bi jo kadarkoli prej,

618
00:39:41,360 --> 00:39:43,800
ker vem toliko več.

619
00:39:45,000 --> 00:39:50,040
Če duši mojih staršev ne počivata,

620
00:39:50,120 --> 00:39:52,200
bo to mogoče obema pomagalo.

621
00:40:03,080 --> 00:40:04,800
Je to to? Tu bomo vstopili?

622
00:40:07,120 --> 00:40:08,760
SPOMLADI 1942

623
00:40:08,840 --> 00:40:12,920
SO BILE SLOVAŠKE JUDINJE
MED PRVIMI DEPORTIRANIMI V TABORIŠČA.

624
00:40:13,560 --> 00:40:16,960
Mama opisuje svoj prihod

625
00:40:18,560 --> 00:40:19,720
v Auschwitz.

626
00:40:20,560 --> 00:40:22,920
"Skozi majhna okna vagona

627
00:40:23,000 --> 00:40:26,280
smo videli ljudi v črtastih oblačilih,
ki so delali na polju.

628
00:40:28,120 --> 00:40:29,840
Govorile smo ena z drugo.

629
00:40:30,600 --> 00:40:36,800
Zagotovo gre za zločince.
To ni za nas.

630
00:40:37,960 --> 00:40:39,520
Ko pa smo prispele,

631
00:40:40,640 --> 00:40:44,400
nas je čakalo slabo presenečenje.

632
00:40:47,080 --> 00:40:49,960
SS so vstopili in začeli kričati:

633
00:40:50,600 --> 00:40:52,920
Ne boste odšle od tu.

634
00:40:53,320 --> 00:40:55,200
Umrle boste."

635
00:40:55,280 --> 00:40:58,080
GITA JE PRISPELA AVGUSTA 1942.

636
00:41:00,640 --> 00:41:01,680
Stojte.

637
00:41:04,320 --> 00:41:07,680
Ženske sem, moški tja.
Hvala. Premaknite se.

638
00:41:10,200 --> 00:41:11,600
Zdaj hočem vedeti.

639
00:41:12,040 --> 00:41:16,000
Hočem vedeti, kako je bilo,
kolikor se da,

640
00:41:16,080 --> 00:41:18,120
hočem hoditi po njunih sledeh.

641
00:41:18,600 --> 00:41:21,120
Pred tem štirikrat nisem šel.

642
00:41:22,520 --> 00:41:24,520
Nočem tega ponoviti še petič.

643
00:41:25,240 --> 00:41:26,680
Tokrat bom šel.

644
00:41:32,600 --> 00:41:38,520
POLJSKA

645
00:41:41,160 --> 00:41:44,160
6.00
16. SEPTEMBER 2024

646
00:41:44,240 --> 00:41:49,160
Presenečen sem glede tega,
kako se počutim.

647
00:41:50,280 --> 00:41:53,520
Rad bi videl, kaj se je zgodilo tam.

648
00:41:54,040 --> 00:41:59,520
Hočem biti blizu mami in očetu.

649
00:42:00,640 --> 00:42:01,640
Pripravljen sem.

650
00:42:05,280 --> 00:42:08,560
AUSCHWITZ JE DELOVAL
MED LETOMA 1940 IN 1945.

651
00:42:08,640 --> 00:42:13,480
ŠLO JE ZA NAJVEČJE IN NAJSMRTONOSNEJŠE
NACISTIČNO KONCENTRACIJSKO TABORIŠČE.

652
00:42:14,480 --> 00:42:21,160
UBILI SO MILIJON JUDOV, 100.000 POLJAKOV,
ROMOV, SINTOV, SOVJETOV IN DRUGIH.

653
00:42:22,000 --> 00:42:23,560
Ne morem se nehati tresti.

654
00:42:27,000 --> 00:42:28,880
V redu.
Pridi sem.

655
00:42:28,960 --> 00:42:30,720
Tu sem. Daj mi roko.

656
00:42:31,840 --> 00:42:33,160
V redu sem.

657
00:42:43,080 --> 00:42:44,480
Živijo, Pawel.
-Živijo, Gary.

658
00:42:44,560 --> 00:42:47,480
Gary. Me veseli.
-Lepo te je spoznati tu.

659
00:42:47,560 --> 00:42:48,920
PAWEL SAWICKI
UČITELJ

660
00:42:49,000 --> 00:42:51,120
Vem, da bo težko,

661
00:42:51,200 --> 00:42:52,560
a najlepša hvala,

662
00:42:52,640 --> 00:42:54,320
da si prišel.

663
00:42:54,400 --> 00:42:57,320
Lahko začneva.
Kar pridi za menoj.

664
00:42:57,400 --> 00:42:59,600
Kolena se mi kar tresejo.

665
00:43:02,560 --> 00:43:03,960
V redu.
-V redu.

666
00:43:05,200 --> 00:43:09,520
Leta 1942 Auschwitz postane
taborišče za iztrebljanje.

667
00:43:10,760 --> 00:43:16,280
Pred nama vidiva ikoničen vhod

668
00:43:16,360 --> 00:43:20,600
z napisom Arbeit Macht Frei.
Delo osvobaja.

669
00:43:21,440 --> 00:43:23,280
Peljali so nas v Auschwitz.

670
00:43:23,680 --> 00:43:24,760
Pogledal sem gor.

671
00:43:24,840 --> 00:43:30,440
Videl sem nemški napis
Arbeit Macht Frei.

672
00:43:31,160 --> 00:43:34,480
Ko smo šli noter,
se je začel pekel.

673
00:43:38,000 --> 00:43:40,000
Ne morem še noter. Oprosti.

674
00:43:49,880 --> 00:43:52,200
Noge se mi ne nehajo tresti.

675
00:43:54,600 --> 00:43:55,600
V redu.

676
00:43:57,000 --> 00:43:58,040
Ne.

677
00:44:00,240 --> 00:44:01,480
V redu, greva.

678
00:44:15,360 --> 00:44:19,280
Ko smo izstopili in videli SS

679
00:44:19,360 --> 00:44:22,760
in videli pse in pretepanje,

680
00:44:23,120 --> 00:44:26,200
smo vedeli, koliko je ura.

681
00:44:36,680 --> 00:44:40,400
Večinoma so to kraji,
kjer so zaporniki spali.

682
00:44:41,360 --> 00:44:44,000
Število ljudi v takšni stavbi

683
00:44:44,080 --> 00:44:45,440
je lahko preseglo 1000 ljudi.

684
00:44:47,840 --> 00:44:50,760
Vemo, kje je bila mama?

685
00:44:50,840 --> 00:44:51,720
Ne.

686
00:44:51,800 --> 00:44:54,960
Nimamo dokumentov o tvoji mami.

687
00:44:55,720 --> 00:44:58,680
Preden so SS odšli,

688
00:44:58,760 --> 00:45:02,400
so zapornikom naročili,
naj zažgejo papirje.

689
00:45:02,480 --> 00:45:09,040
Ocenjujemo, da so uničili
do 95 % dokumentov.

690
00:45:29,160 --> 00:45:34,200
Tukaj je zbirka otroških čevljev.

691
00:45:36,440 --> 00:45:40,600
Nekateri pari so pripadali otrokom,
ki so imeli manj kot leto dni.

692
00:45:41,560 --> 00:45:44,320
Predstavljam si Avivina stopala.

693
00:45:48,240 --> 00:45:49,560
Šokantno, kajne?

694
00:45:49,640 --> 00:45:55,840
OSTALI SO ČEVLJI
VEČ KOT 100.000 ŽRTEV.

695
00:45:55,920 --> 00:46:01,080
V MUZEJU JE 3800 KOVČKOV.

696
00:46:03,160 --> 00:46:06,760
Ko pogledamo vsak predmet,
ne smemo pozabiti,

697
00:46:07,560 --> 00:46:08,560
da gre za eno osebo.

698
00:46:08,640 --> 00:46:09,720
Ja.

699
00:46:09,800 --> 00:46:13,160
Gre za eno zgodbo,
eno osebo, eno ime, en predmet.

700
00:46:14,200 --> 00:46:16,080
To mi je blizu.

701
00:46:16,160 --> 00:46:19,000
Tu je očetovo ime. Ludwig.

702
00:46:23,000 --> 00:46:24,800
Obseg tega je ...

703
00:46:43,880 --> 00:46:45,000
So vam dali številko?

704
00:46:46,240 --> 00:46:47,240
Ja.

705
00:46:47,320 --> 00:46:50,400
32407.

706
00:46:56,560 --> 00:47:00,760
AUSCHWITZ JE BIL
EDINO KONCENTRACIJSKO TABORIŠČE,

707
00:47:00,840 --> 00:47:05,400
KJER SO LJUDI IDENTIFICIRALI
S POMOČJO TETOVAŽ.

708
00:47:05,480 --> 00:47:07,760
Ko ljudje pomislijo
na zapornike iz Auschwitza ...

709
00:47:07,840 --> 00:47:11,240
Jaz pomislim na tetovaže.
-Tetovaže so ključne.

710
00:47:11,320 --> 00:47:15,400
Preživeli in otroci
se spominjajo tetovaž,

711
00:47:15,480 --> 00:47:17,560
a ne razumejo,
za kaj je šlo.

712
00:47:17,640 --> 00:47:19,200
Nočejo jim pojasniti tega.

713
00:47:19,280 --> 00:47:23,200
V birokratskem svetu SS
niso vedeli ...

714
00:47:23,280 --> 00:47:25,000
Kdo je kdo.
-Kdo je kdo.

715
00:47:25,080 --> 00:47:26,080
Pomislili so:

716
00:47:26,160 --> 00:47:29,600
"Bolj koristno bo,
če je številka stalna."

717
00:47:30,320 --> 00:47:34,280
Potrebovali so tetovatorje.
Tvoj oče je bil med njimi.

718
00:47:35,840 --> 00:47:39,320
Na koncu lesa sta bili dve igli.

719
00:47:39,400 --> 00:47:42,720
Ena je bila daljša.
Druga je bila malo krajša.

720
00:47:43,040 --> 00:47:45,760
Tako smo pisali številke.

721
00:47:47,680 --> 00:47:48,840
Moja mama,

722
00:47:48,920 --> 00:47:53,280
spomnim se, da je nekega dne
prišla domov s povito roko.

723
00:47:53,360 --> 00:47:58,000
Odstranili so ji tetovažo,
njeno številko,

724
00:47:58,080 --> 00:48:00,280
ker je ni mogla več gledati.

725
00:48:02,880 --> 00:48:07,600
BLOK 11 V AUSCHWITZU
JE BIL ZAPOR TABORIŠČA.

726
00:48:07,680 --> 00:48:11,440
ZAPORNIKI SO GA POZNALI
KOT BLOK SMRTI.

727
00:48:11,520 --> 00:48:13,560
SS so te odpeljali tja.

728
00:48:13,880 --> 00:48:18,280
Nekega dne sem prišel v bunker 11.

729
00:48:19,400 --> 00:48:21,640
Peljali so me noter.

730
00:48:22,040 --> 00:48:24,960
Mučili so te.

731
00:48:25,040 --> 00:48:26,360
Pretepli so te.

732
00:48:26,440 --> 00:48:27,640
Ne vemo,

733
00:48:27,720 --> 00:48:32,160
kakšna točno je bila preiskava,
da so ga zaprli.

734
00:48:32,240 --> 00:48:36,040
Verjetno je bil tukaj.

735
00:48:37,920 --> 00:48:40,680
Prve so stoječe celice,

736
00:48:40,760 --> 00:48:43,360
ki so še posebej huda kazen.

737
00:48:43,440 --> 00:48:48,080
Do štirje so stali
na enem kvadratnem metru

738
00:48:48,160 --> 00:48:49,600
celo noč.

739
00:48:50,280 --> 00:48:52,440
Vsaka celica izgleda tako.

740
00:48:52,520 --> 00:48:54,040
Bila je obdana z opekami.

741
00:48:54,520 --> 00:48:56,080
Ljudje so se splazili noter.

742
00:48:56,560 --> 00:48:58,760
Celo noč so stali.

743
00:48:59,360 --> 00:49:01,440
To je edini vhod za zrak.

744
00:49:01,960 --> 00:49:05,760
Vidiš majhno luknjo.
Od zunaj so jo lahko prekrili.

745
00:49:05,840 --> 00:49:10,760
Gre za enega
ekstremnih načinov kaznovanja tukaj.

746
00:49:13,320 --> 00:49:15,000
Imeli so različne vrste.

747
00:49:15,080 --> 00:49:16,440
Stoječe celice,

748
00:49:16,960 --> 00:49:18,920
celice za stradanje,

749
00:49:19,400 --> 00:49:21,080
smrt zaradi zadušitve.

750
00:49:23,360 --> 00:49:27,840
Tu so usmrtili ljudi iz zapora.

751
00:49:27,920 --> 00:49:29,880
Ustrelili so jih v glavo.

752
00:49:30,280 --> 00:49:33,960
Gre za spominski prostor,

753
00:49:34,040 --> 00:49:35,160
kot vidiš.

754
00:49:35,600 --> 00:49:40,600
Vedno tu visi zastava s črtami.

755
00:49:40,680 --> 00:49:42,520
Uniforma.
-Vzorec z uniforme.

756
00:49:42,600 --> 00:49:44,600
Gre za simbol zapornikov.

757
00:49:45,880 --> 00:49:49,720
Sem so metali pesek in žagovino,

758
00:49:49,800 --> 00:49:51,200
da sta vpila kri.

759
00:49:51,280 --> 00:49:54,560
Kri je šla metre globoko.

760
00:50:12,320 --> 00:50:14,960
KREMATORIJ I
JE DELOVAL TRI LETA.

761
00:50:15,040 --> 00:50:20,200
BIL JE PRVA PLINSKA CELICA
V AUSCHWITZU.

762
00:50:35,840 --> 00:50:38,520
Plinjenje je bilo ločeno.

763
00:50:38,600 --> 00:50:40,720
Zažiganje je bilo ločeno.

764
00:50:45,320 --> 00:50:47,760
Niso jih mogli požigati tako hitro.

765
00:50:53,560 --> 00:50:57,000
Imeli so tekoči trak
iz plinske celice,

766
00:50:57,080 --> 00:51:00,000
ki je vodil v krematorij.

767
00:51:00,080 --> 00:51:05,600
Tekoči trak je deloval
24 ur na dan vsak dan

768
00:51:06,040 --> 00:51:09,760
in prevažal gole ljudi.

769
00:51:37,440 --> 00:51:42,080
APRILA 1942 SO LALIJA
PREMAKNILI V AUSCHWITZ II-BIRKENAU.

770
00:51:43,560 --> 00:51:44,800
TRI MESECE POZENJE

771
00:51:44,880 --> 00:51:48,400
SO GITO ODPELJALI
V ŽENSKI DEL AUSCHWITZA.

772
00:51:49,200 --> 00:51:52,280
Julija smo šli v Birkenau.

773
00:51:52,640 --> 00:51:54,880
Tam so se začele prave težave.

774
00:51:54,960 --> 00:51:58,880
Pravo ubijanje in izginotja.

775
00:52:01,560 --> 00:52:03,800
Tu smo. Vidim stavbo.

776
00:52:04,840 --> 00:52:06,320
Vidim tire.

777
00:52:09,680 --> 00:52:10,960
Srce mi razbija.

778
00:52:17,640 --> 00:52:20,360
Od tu se vidi ...

779
00:52:20,880 --> 00:52:21,920
Kako obsežno.

780
00:52:22,000 --> 00:52:27,080
Ne čisto vse,
a večina Birkenaua.

781
00:52:27,160 --> 00:52:28,240
Obstaja še več?

782
00:52:28,320 --> 00:52:32,280
Obstaja nekaj delov v gozdu,
ki jih je težko videti od tu.

783
00:52:32,680 --> 00:52:37,400
Vidiva pa okrog 200 hektarjev.

784
00:52:37,480 --> 00:52:40,440
Ko so SS premaknili ubijanje
iz Auschwitza I,

785
00:52:40,520 --> 00:52:43,840
ki je tri kilometre stran,
v Birkenau,

786
00:52:43,920 --> 00:52:48,000
so zgradili industrijo
ubijanja ljudi.

787
00:52:48,840 --> 00:52:52,840
V Auschwitzu so umorili
okrog milijonov judov.

788
00:52:53,760 --> 00:52:55,360
V Birkenauu

789
00:52:55,440 --> 00:52:58,400
so imeli šest plinskih celic
in štiri krematorije.

790
00:52:58,480 --> 00:53:00,960
Ravno pravi čas za mojo družino.

791
00:53:02,720 --> 00:53:06,120
Glavni je bil Auschwitz.

792
00:53:06,200 --> 00:53:09,200
Ubijali so v Birkenauu.

793
00:53:09,280 --> 00:53:12,240
Cel svet omenja Auschwitz,

794
00:53:13,520 --> 00:53:16,360
a pravi krivec je bil Birkenau.

795
00:53:17,520 --> 00:53:20,240
Tu je star vagon tovornega vlaka.

796
00:53:20,320 --> 00:53:23,240
Večino judov so pripeljali
s tovornimi vlaki.

797
00:53:23,560 --> 00:53:27,240
Ljudje omenjajo vlake za živino,
a živina dobi veliko zraka.

798
00:53:27,320 --> 00:53:29,880
Veliko prič govori
o pomanjkanju zraka,

799
00:53:29,960 --> 00:53:32,440
bila je gneča,
notri je bilo po 80 ljudi.

800
00:53:32,520 --> 00:53:33,720
Mojbog.

801
00:53:34,880 --> 00:53:36,080
Je to vse, kar so imeli?

802
00:53:36,160 --> 00:53:40,600
Ja. Ena odprtina je na eni strani.
Druga je na drugi strani.

803
00:53:40,680 --> 00:53:45,160
Veliko preživelih opisuje,
da si moral najti prostor blizu okna.

804
00:53:45,240 --> 00:53:47,440
Da si se rešil.
-Ker si dobil zrak.

805
00:53:47,520 --> 00:53:48,400
Ja.

806
00:53:48,480 --> 00:53:52,160
Tu se je zgodil izbor,

807
00:53:52,240 --> 00:53:54,040
ko so prišli judje,

808
00:53:54,120 --> 00:53:56,600
ker nejudje niso šli tja.

809
00:53:56,680 --> 00:54:01,960
Ocenjujemo,
da so 75 % Judov ubili takoj.

810
00:54:02,280 --> 00:54:04,960
Niso vsi prišli v taborišče.

811
00:54:05,040 --> 00:54:07,000
Samo močnejši so prišli.

812
00:54:07,440 --> 00:54:11,440
Ostale so takoj ubili s plinom.

813
00:54:11,800 --> 00:54:15,600
Če si imel žulj na dlani,
si šel na levo.

814
00:54:17,160 --> 00:54:19,840
Večino deklet
iz mojega mesta so odpeljali.

815
00:54:20,200 --> 00:54:22,880
Brez razloga.

816
00:54:23,680 --> 00:54:26,880
Ljudje niso vedeli,
da se ne bodo več videli.

817
00:54:27,280 --> 00:54:29,920
Nekateri so postali zaporniki.

818
00:54:30,440 --> 00:54:33,480
Šli so do kraja,
kjer so dobili tetovažo.

819
00:54:33,560 --> 00:54:35,400
Vstopili so v taborišče.

820
00:54:36,280 --> 00:54:38,080
V trenutku izvedo,

821
00:54:39,200 --> 00:54:41,480
da so ostale peljali v plinske celice.

822
00:54:41,560 --> 00:54:45,080
Zaporniki niso ...
Niso olepševali zadev.

823
00:54:45,160 --> 00:54:47,320
Bili so direktni.

824
00:54:47,400 --> 00:54:50,400
Za veliko ljudi je bilo to preveč.

825
00:54:50,840 --> 00:54:54,440
V prvih ljudeh
ljudje tega niso prenesli.

826
00:54:55,320 --> 00:54:59,960
Stekli so do ograje.

827
00:55:00,040 --> 00:55:03,160
Imela je 3000 ali 4000 voltov.

828
00:55:03,520 --> 00:55:05,520
Zgrabili so žico.

829
00:55:05,600 --> 00:55:07,920
Takoj jih je ubila.

830
00:55:08,000 --> 00:55:09,320
Elektrika jih je ubila.

831
00:55:09,400 --> 00:55:12,200
Dogajalo se je vsak dan.

832
00:55:12,840 --> 00:55:16,840
To so bili prvi dnevi Birkenaua.

833
00:55:17,720 --> 00:55:18,680
Ogromno je.

834
00:55:18,760 --> 00:55:20,600
Pogledaš to vrsto.

835
00:55:21,040 --> 00:55:24,760
Vidiš vrsto za vrsto za vrsto.

836
00:55:25,120 --> 00:55:26,520
Toliko truda so vložili v to.

837
00:55:27,120 --> 00:55:31,440
Toliko logistike je bilo potrebne
za gradnjo in ubijanje

838
00:55:31,520 --> 00:55:33,200
in prevoze.

839
00:55:34,920 --> 00:55:36,760
Nisem drugega nimam za reči.

840
00:55:37,200 --> 00:55:39,120
Kamen ne krvavi.

841
00:55:39,480 --> 00:55:40,880
Zdaj sem ...

842
00:55:43,360 --> 00:55:44,440
Ja.

843
00:56:01,120 --> 00:56:05,960
KREMATORIJ III
AUSCHWITZ II-BIRKENAU

844
00:56:06,040 --> 00:56:09,720
Ko je oče govoril,
da bi se rad opravičil

845
00:56:10,360 --> 00:56:13,720
vsem ljudem,
ki jih ni mogel rešiti,

846
00:56:14,040 --> 00:56:18,560
ga je zanimala samo ta celica.

847
00:56:19,640 --> 00:56:21,240
Krematorij III.

848
00:56:27,960 --> 00:56:33,560
KREMATORIJ III SO ZGRADILI,
DA JE LAHKO UBIL PO 2000 LJUDI NAENKRAT.

849
00:56:34,680 --> 00:56:39,040
Tu mimo je šlo
na desettisoče ljudi.

850
00:56:39,120 --> 00:56:43,160
Vem, da si hotel moliti tu.

851
00:56:48,040 --> 00:56:53,240
Naj pride njegovo kraljestvo,
prinese njegovo odrešenje,

852
00:56:53,320 --> 00:56:57,200
pospeši prihod mesije

853
00:56:57,280 --> 00:56:58,960
v času našega življenja
in naših dni

854
00:56:59,040 --> 00:57:00,960
in v času življenja družine Izraela.

855
00:57:01,040 --> 00:57:03,920
Naj pride hitro. Amen.

856
00:57:13,120 --> 00:57:14,360
PRED POBEGOM

857
00:57:14,440 --> 00:57:18,160
SO NACISTIČNI VOJAKI POSKUŠALI
UNIČITI DOKAZE O VOJNIH ZLOČINIH,

858
00:57:18,240 --> 00:57:20,000
KI SO JIH ZAGREŠILI V TABORIŠČU.

859
00:57:27,400 --> 00:57:30,440
POZNEJE SO NAŠLI
370.000 MOŠKIH OBLEK,

860
00:57:32,320 --> 00:57:34,880
837.000 KOSOV ŽENSKIH OBLAČIL

861
00:57:36,480 --> 00:57:39,600
IN VEČ KOT SEDEM TON ČLOVEŠKIH LAS.

862
00:57:41,520 --> 00:57:43,080
Kam vstopava zdaj?

863
00:57:43,160 --> 00:57:47,080
Zdaj vstopava
v enega manjših delov.

864
00:57:47,160 --> 00:57:49,520
Temu pravimo Zigeunerlager.

865
00:57:49,600 --> 00:57:51,840
Šlo je za taborišče
Romov in Sintov.

866
00:57:52,360 --> 00:57:53,680
V družinskem taborišču

867
00:57:53,760 --> 00:57:56,960
je bil oče nekaj časa
v eni od lesenih barak.

868
00:57:57,040 --> 00:57:58,560
Tu je.

869
00:57:59,120 --> 00:58:03,160
Nekaj posebnega je,
da je Lali živel sam.

870
00:58:03,240 --> 00:58:04,200
Ja.

871
00:58:04,280 --> 00:58:09,000
Mislimo, da je živel kot del
večje skupine te enote.

872
00:58:09,080 --> 00:58:12,760
Mogoče so bili tu pogoji boljši.

873
00:58:12,840 --> 00:58:17,520
Mogoče je to razlog,
da se je počutil izolirano ali ...

874
00:58:17,600 --> 00:58:19,240
Nima smisla.

875
00:58:19,320 --> 00:58:23,400
Razumem, da so bili
nekateri njegovi spomini zamegljeni,

876
00:58:23,720 --> 00:58:25,280
ker je imel 89 let,

877
00:58:25,360 --> 00:58:28,880
nemogoče pa je,
da ne bi vedel,

878
00:58:28,960 --> 00:58:33,200
ali si v svoji sobi sam ali ne.

879
00:58:33,280 --> 00:58:34,080
To je ...

880
00:58:34,160 --> 00:58:39,560
Jasno se spomnim,
kako je mama kričala na očeta,

881
00:58:39,640 --> 00:58:41,200
ko je opisoval sobo.

882
00:58:41,280 --> 00:58:44,880
Kričala je,
da ni šlo za hotel s šestimi zvezdicami.

883
00:58:45,600 --> 00:58:48,240
Mogoče so imeli dovolj prostora,

884
00:58:48,320 --> 00:58:52,640
da so imeli svoj prostor za spanje.

885
00:58:52,720 --> 00:58:54,360
Mogoče je to razlaga.

886
00:58:54,440 --> 00:58:56,160
Ali je imel svojo sobo.

887
00:58:56,240 --> 00:58:57,680
Tudi to.
-Ja.

888
00:58:57,760 --> 00:58:59,760
Mogoče pa jih je bilo več.

889
00:59:01,760 --> 00:59:04,880
Ta del na koncu Birkenaua
ima nemško ime.

890
00:59:04,960 --> 00:59:06,360
Effektenlager.

891
00:59:06,720 --> 00:59:10,120
Tvoja mama je delala tu.
To delo so imeli

892
00:59:10,640 --> 00:59:12,000
za privilegij.

893
00:59:12,080 --> 00:59:13,080
Ja, res je.

894
00:59:13,400 --> 00:59:16,320
Nekaj posebnega tu je,

895
00:59:16,800 --> 00:59:20,400
da na drugi strani ograje
vidiva rdečo črto.

896
00:59:20,480 --> 00:59:22,920
Ja.
-Ruševine plinske celice 4.

897
00:59:23,360 --> 00:59:28,240
Od blizu so gledali ubijanje.

898
00:59:28,800 --> 00:59:31,640
Slišali smo krike,
ko so hodili

899
00:59:33,240 --> 00:59:34,440
do plina.

900
00:59:36,680 --> 00:59:38,920
Vse moje prijatelje so odpeljali.

901
00:59:44,040 --> 00:59:49,200
Ko vidiš vse to,
je velikost neverjetna.

902
00:59:57,600 --> 01:00:03,400
27. JANUARJA 1945 JE AUSCHWITZ
OSVOBODILA RDEČA ARMADA.

903
01:00:05,200 --> 01:00:11,720
ODKRILI SO OKROG 7000 PREŽIVELIH.

904
01:00:14,480 --> 01:00:20,480
700 JIH JE IMELO MANJ KOT 18 LET.

905
01:00:29,440 --> 01:00:33,840
Hoditi po sledeh staršev
je nekaj posebnega.

906
01:00:36,600 --> 01:00:40,760
Ne bi jim mogel biti bližje,
kot sem jim tu.

907
01:00:41,840 --> 01:00:46,360
Ko pomislim na vse sorodnike,
ki niso preživeli,

908
01:00:47,440 --> 01:00:51,360
se počutim počaščeno,
da sta iz nekega razloga

909
01:00:51,440 --> 01:00:55,560
mama in oče imela srečo
in sta preživela.

910
01:00:56,880 --> 01:00:58,360
Nazaj v Melbourne grem.

911
01:00:58,440 --> 01:01:02,520
Z otroki bom govoril
na čisto drugačen način

912
01:01:02,600 --> 01:01:04,120
o njihovi družini.

913
01:01:09,400 --> 01:01:11,640
Spomnim se,
da sta mama in oče rekla,

914
01:01:12,560 --> 01:01:17,800
da sta hotela čim dlje od Evrope.

915
01:01:18,440 --> 01:01:22,640
Težko greš dlje,
kot je Avstralija.

916
01:01:23,680 --> 01:01:25,480
Dobrodošel.
-Me veseli.

917
01:01:25,560 --> 01:01:27,000
Mene tudi.
-Hvala.

918
01:01:27,080 --> 01:01:29,720
Mali, moja najmlajša hčerka.

919
01:01:29,800 --> 01:01:30,960
Ja.

920
01:01:32,600 --> 01:01:33,480
Gremo noter?

921
01:01:33,560 --> 01:01:34,960
V redu. Gremo.
-Pojdimo.

922
01:01:35,040 --> 01:01:38,160
Predvajajte lepo glasbo
in bom plesal tango.

923
01:01:40,360 --> 01:01:41,600
Spreten si.

924
01:01:43,320 --> 01:01:45,320
Tu veliko plešemo.

925
01:01:45,640 --> 01:01:46,640
Fantastično.

926
01:01:46,720 --> 01:01:48,120
Smo lačni?
-Ja.

927
01:01:48,560 --> 01:01:51,600
Ja? Dobro. Veliko hrane imamo.
Kar pridite noter.

928
01:01:52,600 --> 01:01:54,960
V redu. Gremo noter?
-Pozabili smo kumarice.

929
01:01:55,040 --> 01:01:56,600
Kako lahko pozabimo kumarice?

930
01:01:57,480 --> 01:01:59,080
Ti sedi k mami.

931
01:01:59,680 --> 01:02:02,640
Tvoji starši niso govorili o holokavstu?

932
01:02:02,720 --> 01:02:04,720
Nekaj zgodb.
-Ja.

933
01:02:04,800 --> 01:02:07,880
Mi smo odraščali z vsem.
Oče nam je pripovedoval

934
01:02:07,960 --> 01:02:09,280
HELEN
ABRAMOVA HČERKA

935
01:02:09,360 --> 01:02:11,120
od zelo mladih let.

936
01:02:11,200 --> 01:02:16,760
Veliko sem naredil za preživetje,
a v 99 % je šlo za srečo,

937
01:02:16,840 --> 01:02:23,120
ker bi te v vsakem trenutku
lahko ubili, ustrelili,

938
01:02:23,200 --> 01:02:26,880
pretepli do smrti
ali poslali v plinsko celico.

939
01:02:27,320 --> 01:02:31,560
Na vsa vprašanja
je vedno odgovoril.

940
01:02:31,640 --> 01:02:32,920
Odlično.
-Vedno.

941
01:02:33,000 --> 01:02:35,400
Ko sem imel deset let,
sem se obrnil k očetu

942
01:02:35,480 --> 01:02:38,000
in vprašal, ali sovraži Nemce.

943
01:02:38,080 --> 01:02:40,080
Rekel je,
naj ne uporabljam te besede.

944
01:02:40,400 --> 01:02:44,080
"Ko se prepustiš temu čustvu,
kaj postaneš?"

945
01:02:44,160 --> 01:02:45,600
Tako slab.
-Ja.

946
01:02:45,680 --> 01:02:49,040
Ni me učil samo o preživetju,

947
01:02:49,120 --> 01:02:53,520
ampak o preživetju
s človeškostjo in dostojanstvom.

948
01:02:53,600 --> 01:02:54,760
To je pravo sporočilo.

949
01:02:54,840 --> 01:02:56,720
Izjemen moški je.

950
01:02:57,960 --> 01:03:01,320
Ta izlet je bil zate izjemen.

951
01:03:01,400 --> 01:03:02,600
Fenomenalen.

952
01:03:02,680 --> 01:03:05,920
Vse boš povedal svojim otrokom.

953
01:03:06,000 --> 01:03:09,920
Zanje nočem praznine,
ki sem jo čutil jaz.

954
01:03:10,800 --> 01:03:12,520
Močno se me je dotaknilo,

955
01:03:12,600 --> 01:03:16,480
da boš pripovedoval zgodbe,
ki jih nisi slišal.

956
01:03:16,560 --> 01:03:18,560
Tako pomembno je.

957
01:03:23,000 --> 01:03:25,760
Zdaj si se vrnil.
Kako se počutiš,

958
01:03:25,840 --> 01:03:29,200
ko si doživel Auschwitz?

959
01:03:29,280 --> 01:03:30,240
Oddahnil sem si.

960
01:03:30,680 --> 01:03:32,000
Drugačna oseba sem.

961
01:03:32,640 --> 01:03:33,720
Na kakšen način?

962
01:03:34,240 --> 01:03:35,320
Nisem več prazen.

963
01:03:37,920 --> 01:03:40,240
Mogoče ne poznam pravih besed,

964
01:03:40,920 --> 01:03:43,360
a skoraj čutim mir.

965
01:03:43,440 --> 01:03:45,360
V redu.
-Zveni smiselno?

966
01:03:45,440 --> 01:03:49,320
Ja.
-Tolaži me in izpopolnjuje me,

967
01:03:49,400 --> 01:03:53,600
da vem veliko več.

968
01:03:53,680 --> 01:03:54,920
Ja.

969
01:03:55,360 --> 01:03:58,880
Kako si se prej spopadal s praznino?

970
01:03:59,600 --> 01:04:02,080
Vedel sem, da je tam,
a sem jo ignoriral.

971
01:04:02,520 --> 01:04:07,200
En pogled na travmo pravi,
da ne gre za stanje uma,

972
01:04:07,280 --> 01:04:08,920
ampak stanje telesa.

973
01:04:10,240 --> 01:04:14,160
Zdaj si to opazil in omenil mir.

974
01:04:14,880 --> 01:04:18,320
Veliko ljudi bi reklo,
da to zveni nenavadno,

975
01:04:18,400 --> 01:04:22,480
da si šel v Auschwitz
in se vrnil z občutkom miru.

976
01:04:22,560 --> 01:04:23,680
Kako ...

977
01:04:25,720 --> 01:04:28,840
Nimam odgovora.
Vem samo, da to čutim.

978
01:04:28,920 --> 01:04:31,000
Zelo resnično je.
-Opazil sem to.

979
01:04:31,080 --> 01:04:33,520
Zelo resnično je.
-Ja.

980
01:04:33,600 --> 01:04:37,440
Čisto drugačen odnos bom imel
s svojimi otroki

981
01:04:37,520 --> 01:04:40,120
kot oče in prijatelj.

982
01:04:40,440 --> 01:04:43,240
Bolj si bom všeč,

983
01:04:43,320 --> 01:04:45,200
ker bom drugače povezan z njimi.

984
01:04:45,280 --> 01:04:46,600
Prosim.
-Ja.

985
01:04:48,160 --> 01:04:52,720
V čast mi je biti s tabo.

986
01:04:52,800 --> 01:04:55,560
Hvala. Toplino čutim.

987
01:04:58,520 --> 01:05:00,760
Oprosti.
-Prosim.

988
01:05:00,840 --> 01:05:02,440
Nekaj se sprošča.
-V redu.

989
01:05:02,520 --> 01:05:03,920
Ni negativno.

990
01:05:11,640 --> 01:05:18,360
DANES BO GARY HČERKI PRVIČ
PELJAL NA GROB NJUNIH STARIH STARŠEV.

991
01:05:19,920 --> 01:05:22,240
Si sledijo po abecedi?

992
01:05:22,320 --> 01:05:23,400
Ne.
-Ne.

993
01:05:23,480 --> 01:05:26,320
Ne, tam si, kjer kupiš parcelo.

994
01:05:31,320 --> 01:05:33,800
Tako. To sta mama in oče.

995
01:05:34,520 --> 01:05:35,520
Poglejta to.

996
01:05:37,120 --> 01:05:39,320
Zelo vaju pogrešam.

997
01:05:39,400 --> 01:05:42,160
Prvič sem pripeljal vnukinji k vama.

998
01:05:42,240 --> 01:05:46,200
To je Mali, to je Aviva.

999
01:05:46,280 --> 01:05:49,520
Imam kamne iz vajinih mest.

1000
01:05:50,400 --> 01:05:53,680
Vsak naj pusti enega,
da bosta vedela, da smo bili tu.

1001
01:05:54,520 --> 01:05:57,280
Oče, poglej to.
Pred tvojimi vrati je bil.

1002
01:05:57,360 --> 01:06:02,080
Prinesel sem ti košček doma.

1003
01:06:09,880 --> 01:06:11,480
Želim si, da bi ju spoznali.

1004
01:06:12,680 --> 01:06:15,680
Moj oče bi se ves čas ukvarjal z vama.

1005
01:06:16,320 --> 01:06:21,400
Mama bi vaju peljala v kuhinjo,
vaju učila pesmi, gledali bi, kako peče.

1006
01:06:21,480 --> 01:06:22,920
Zanjo bi bila to nebesa.

1007
01:06:23,560 --> 01:06:25,920
Kako si? Si dobro?

1008
01:06:26,320 --> 01:06:27,280
Ja.

1009
01:06:29,880 --> 01:06:33,600
Kako ste našli Gito po osvoboditvi?

1010
01:06:33,680 --> 01:06:35,280
Nisem mogel na vlak,

1011
01:06:36,520 --> 01:06:38,080
ker so vse bombardirali.

1012
01:06:38,600 --> 01:06:41,120
Vlak ni mogel na most.

1013
01:06:41,640 --> 01:06:43,240
Kupil sem konja.

1014
01:06:44,360 --> 01:06:45,240
Ja?

1015
01:06:45,840 --> 01:06:47,360
Vzel sem konja.

1016
01:06:47,880 --> 01:06:51,400
Prepotoval sem več sto kilometrov,

1017
01:06:52,520 --> 01:06:53,800
da bi jo našel.

1018
01:06:54,600 --> 01:06:57,800
Nekega dne se je pojavil konj

1019
01:06:57,880 --> 01:07:00,440
z dvema kolesoma.
S takšno kočijo.

1020
01:07:00,520 --> 01:07:02,760
Pogledala sem in bil je moj mož.

1021
01:07:04,160 --> 01:07:05,360
Lali!

1022
01:07:22,200 --> 01:07:24,200
Lovil me je in me našel.

1023
01:07:24,640 --> 01:07:26,920
Skupaj sva srečna.

1024
01:07:38,360 --> 01:07:39,920
Veš, kdo je to?
-To je ...

1025
01:07:40,720 --> 01:07:41,680
Tvoj oče.

1026
01:07:41,760 --> 01:07:43,200
In to?
-Tvoja mama.

1027
01:07:43,280 --> 01:07:44,400
To?
-Ti.

1028
01:07:44,480 --> 01:07:47,000
Ja. Njuna 50. obletnica poroke.

1029
01:07:47,360 --> 01:07:49,920
Priredil sem jima veliko zabavo.

1030
01:07:51,080 --> 01:07:53,240
Tvoj oče je kar čeden, kajne?

1031
01:07:53,320 --> 01:07:54,400
Ne, one izgleda bolje.

1032
01:07:54,720 --> 01:07:55,760
Res?

1033
01:07:56,880 --> 01:07:57,680
Hvala.

1034
01:07:59,080 --> 01:08:00,680
V redu je. Vseeno te imam rada.

1035
01:08:01,200 --> 01:08:02,120
Glejta to.

1036
01:08:02,200 --> 01:08:04,320
Moja starša sta se našla.

1037
01:08:05,360 --> 01:08:08,920
Poročila sta se v Krompachyju.

1038
01:08:09,000 --> 01:08:13,040
Kar imam tu, kaže,
kako zaljubljena sta bila.

1039
01:08:13,120 --> 01:08:17,000
Gre za sliko z gorovja Tatre.

1040
01:08:17,080 --> 01:08:20,400
Tja sta šla na medeni teden.

1041
01:08:20,760 --> 01:08:21,760
Poglejte.

1042
01:08:21,840 --> 01:08:25,320
To je po vojni z lasmi.

1043
01:08:25,400 --> 01:08:31,080
Tako srečna in zaljubljena sta.

1044
01:08:31,160 --> 01:08:32,320
Jaz sem rezultat

1045
01:08:32,400 --> 01:08:37,680
ene najbolj izjemnih romanc

1046
01:08:37,760 --> 01:08:42,640
v najbolj grozovitem kraju,
ki je obstajal.

1047
01:08:42,720 --> 01:08:47,720
Izjemno srečo imam,
da obstajam.

1048
01:08:51,960 --> 01:08:53,520
Izjemen je.

1049
01:08:53,600 --> 01:08:55,080
Obožujem ga.

1050
01:08:56,760 --> 01:08:58,800
Imam dve čudoviti deklici.

1051
01:08:59,280 --> 01:09:03,480
Nadaljevali bosta to zgodbo,

1052
01:09:03,560 --> 01:09:05,560
kar je moja največja sreča.

1053
01:09:07,280 --> 01:09:10,400
Teci.
-Teci. Telovadi malo.

1054
01:09:20,200 --> 01:09:26,240
POSVEČENO LALIJU IN GITI SOKOLOV
IN VSEM, KI SO PREŽIVELI HOLOKAVST.

1055
01:09:26,320 --> 01:09:30,920
V SPOMIN NA 1,1 MILIJONA LJUDI,
KI SO UMRLI V AUSCHWITZU

1056
01:09:31,000 --> 01:09:33,080
MED LETOMA 1940 IN 1945.

1057
01:09:57,960 --> 01:09:59,960
Prevod: Sara Jeromel



