1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:17,640 --> 00:00:21,440
MEMORIAL Y MUSEO AUSCHWITZ-BIRKENAU

4
00:00:23,640 --> 00:00:26,480
Me da mucho miedo Auschwitz.

5
00:00:27,680 --> 00:00:28,680
Vale.

6
00:00:30,000 --> 00:00:30,880
No.

7
00:00:30,960 --> 00:00:33,160
No puedo entrar todavía, lo siento.

8
00:00:35,080 --> 00:00:37,280
¿Por qué no puedo?

9
00:00:37,760 --> 00:00:42,960
GARY ES EL ÚNICO HIJO DE LALI SOKOLOV,
"EL TATUADOR DE AUSCHWITZ".

10
00:00:43,040 --> 00:00:45,280
Vives una situación especial,

11
00:00:45,360 --> 00:00:49,240
porque el mundo conoce
a tu padre y a tu madre.

12
00:00:50,840 --> 00:00:52,560
Sr. Sokolov...

13
00:00:54,200 --> 00:00:55,440
Llámame Lali.

14
00:00:55,520 --> 00:00:59,120
¿Busca a alguien
que escriba la historia de su vida?

15
00:01:00,320 --> 00:01:05,120
A mis padres prácticamente
se los encerró en una caja.

16
00:01:05,840 --> 00:01:07,920
Su historia se mantuvo oculta
durante años

17
00:01:08,000 --> 00:01:10,280
hasta que se la contó a Heather Morris.

18
00:01:10,360 --> 00:01:12,040
Es una historia del holocausto.

19
00:01:12,560 --> 00:01:14,640
No es la historia del holocausto.

20
00:01:16,600 --> 00:01:18,440
Hay muchas preguntas sin respuesta.

21
00:01:18,520 --> 00:01:20,640
¿Por qué mi padre fue tan duro?

22
00:01:20,720 --> 00:01:23,240
¿Por qué estaba tan deprimida mi madre?

23
00:01:23,320 --> 00:01:29,040
La gente que ha leído el libro sabe más
de lo que yo sabía cuando era pequeño.

24
00:01:29,120 --> 00:01:33,240
Me aterra la idea
de atravesar esas puertas.

25
00:01:33,320 --> 00:01:36,520
Lo he intentado cuatro veces
y no he podido,

26
00:01:36,600 --> 00:01:39,080
me he sentido como un cobarde.

27
00:01:40,160 --> 00:01:42,560
Esta es la historia de mis padres.

28
00:01:44,160 --> 00:01:45,960
Mi padre estaría muy orgulloso de esto.

29
00:01:46,440 --> 00:01:47,720
Es increíble.

30
00:01:48,240 --> 00:01:51,480
Sentí la presencia de tu madre.

31
00:01:51,560 --> 00:01:53,920
Me dejó contar esta historia.

32
00:01:54,640 --> 00:01:56,000
Él solo es un hombre.

33
00:01:56,080 --> 00:01:59,040
Es algo muy pequeño
en ese campo tan enorme.

34
00:01:59,120 --> 00:02:01,440
Va aprendiendo
sobre los horrores que se viven.

35
00:02:01,960 --> 00:02:03,760
Y esos es lo que me afecta más,

36
00:02:03,840 --> 00:02:05,800
que hay una parte

37
00:02:07,000 --> 00:02:12,000
de su experiencia
que yo no he podido vivir todavía.

38
00:02:13,440 --> 00:02:14,880
Tengo que hacerlo.

39
00:02:43,920 --> 00:02:45,280
Sonríe para la cámara.

40
00:02:46,440 --> 00:02:47,960
Qué pájaro más guapo.

41
00:02:49,000 --> 00:02:51,440
Cuando no me regaña, claro.

42
00:02:51,520 --> 00:02:52,680
Perfecto.

43
00:02:52,760 --> 00:02:55,040
A 15 572 KILÓMETROS DE AUSCHWITZ

44
00:02:56,840 --> 00:02:59,520
Vale, me llamo Gary Sokolov.

45
00:03:00,640 --> 00:03:05,560
Soy el único hijo de Lali Sokolov
y Gita Sokolov.

46
00:03:06,280 --> 00:03:08,240
Mis padres eran gente alegre.

47
00:03:09,120 --> 00:03:14,880
Consiguieron casi olvidar esa experiencia,

48
00:03:14,960 --> 00:03:17,920
ellos querían pasar página.

49
00:03:18,000 --> 00:03:19,920
¿No es preciosa mi madre?

50
00:03:20,760 --> 00:03:23,840
Mirad a mi padre. Ahí tenéis su sonrisa.

51
00:03:24,240 --> 00:03:27,920
Lo orgullosos que estaban
de haber tenido un hijo.

52
00:03:28,000 --> 00:03:31,360
Llevaban 16 años intentándolo,

53
00:03:31,680 --> 00:03:33,240
y por fin lo habían conseguido.

54
00:03:33,320 --> 00:03:35,240
Se nota la alegría.

55
00:03:37,760 --> 00:03:40,760
GITA SOKOLOV MURIÓ EN 2003.

56
00:03:40,840 --> 00:03:43,400
LALI MURIÓ TRES AÑOS DESPUÉS.

57
00:03:43,480 --> 00:03:44,680
Tengo 63 años.

58
00:03:45,120 --> 00:03:46,120
Es el momento.

59
00:03:46,200 --> 00:03:49,560
Es el momento de que conozca a mis padres.

60
00:03:49,640 --> 00:03:52,160
EL TATUADOR DE AUSCHWITZ

61
00:03:52,240 --> 00:03:58,080
Se merecen que entienda lo que vivieron.

62
00:04:00,760 --> 00:04:04,480
Quiero caminar por donde ellos caminaron.

63
00:04:06,040 --> 00:04:09,920
Intentar entender qué tenían en la cabeza,

64
00:04:10,000 --> 00:04:12,560
porque el impacto que tuvo en ellos
fue de por vida.

65
00:04:16,920 --> 00:04:19,160
¿Cuándo llegó a Australia?

66
00:04:19,720 --> 00:04:22,360
En septiembre de 1949.

67
00:04:23,000 --> 00:04:24,280
¿Quieres ver la foto?

68
00:04:24,920 --> 00:04:29,160
Esa foto
es del día que llegamos a Australia.

69
00:04:29,240 --> 00:04:31,120
Es en Sídney.

70
00:04:32,440 --> 00:04:33,640
¿Ha tenido algún hijo?

71
00:04:34,200 --> 00:04:35,920
Tengo un hijo. Gracias a Dios.

72
00:04:36,000 --> 00:04:38,160
Es un muchacho muy mayor y muy bueno.

73
00:04:38,240 --> 00:04:41,520
Bueno, solo es bueno a veces.

74
00:04:41,600 --> 00:04:44,640
- ¿Cómo se llama?
- Gary, le queremos muchísimo.

75
00:04:53,280 --> 00:04:54,440
¿Necesitas ayuda?

76
00:04:55,880 --> 00:04:58,360
- ¿Puedes darme la mayonesa?
- Claro.

77
00:04:58,440 --> 00:04:59,600
Y sal.

78
00:04:59,680 --> 00:05:01,240
- Sí.
- ¿Qué es eso?

79
00:05:02,640 --> 00:05:06,760
Ser padre era algo muy importante para mí.

80
00:05:07,360 --> 00:05:11,280
Supongo que sería muy duro para mí

81
00:05:11,920 --> 00:05:16,400
que mis padres sobrevivieran

82
00:05:16,480 --> 00:05:18,480
y luego no hubiera continuidad.

83
00:05:18,960 --> 00:05:21,400
- Hola, feliz sabbat.
- Feliz sabbat.

84
00:05:21,480 --> 00:05:24,600
- Hola, mamá.
- ¡Mali, qué guapa!

85
00:05:24,680 --> 00:05:26,800
¿Cómo estás? Feliz sabbat.

86
00:05:28,280 --> 00:05:33,480
Aprecio cada momento con ellas,
sea feliz o triste,

87
00:05:33,560 --> 00:05:35,360
porque soy su padre.

88
00:05:35,440 --> 00:05:36,920
Y eso es increíble.

89
00:05:38,440 --> 00:05:41,000
- ¡Feliz sabbat a todos!
- ¡Feliz sabbat!

90
00:05:44,800 --> 00:05:46,000
A comer.

91
00:05:46,520 --> 00:05:47,920
¿Quién tiene la salsa?

92
00:05:48,400 --> 00:05:49,200
Yo.

93
00:05:50,560 --> 00:05:55,520
DESPUÉS DE LA MUERTE DE GITA,
LALI LE CONTÓ SU HISTORIA A HEATHER MORRIS

94
00:05:55,600 --> 00:05:57,560
- ¿Está listo?
- Sí.

95
00:06:00,920 --> 00:06:04,360
Cuando estuve el primer día con él,
me dijo:

96
00:06:04,440 --> 00:06:07,520
"¿Sabes que fui tatuador en Auschwitz?".

97
00:06:08,200 --> 00:06:09,400
HEATHER MORRIS
ESCRITORA

98
00:06:09,480 --> 00:06:11,520
Estaba con un hombre que había vivido

99
00:06:11,600 --> 00:06:15,040
uno de los episodios más horribles
de la historia reciente.

100
00:06:15,120 --> 00:06:19,000
No solo lo vivió, sobrevivió.
Había sido un luchador.

101
00:06:22,280 --> 00:06:26,280
Siempre se tocaba el brazo,
haciendo los números.

102
00:06:32,000 --> 00:06:34,920
HARVEY KEITEL
"LALI", EL TATUADOR DE AUSCHWITZ

103
00:06:37,000 --> 00:06:38,840
A veces llegaba a casa de trabajar

104
00:06:38,920 --> 00:06:42,200
y estaba de pie mirando por la ventana.

105
00:06:42,280 --> 00:06:44,000
Ni me escuchaba entrar.

106
00:06:44,680 --> 00:06:46,840
Le decía: "Hola, papá".

107
00:06:49,920 --> 00:06:53,280
Él tardaba un minuto o dos en reaccionar.

108
00:06:58,920 --> 00:07:00,040
Estoy aquí.

109
00:07:02,360 --> 00:07:03,360
Lo sabes.

110
00:07:07,160 --> 00:07:09,200
Tu padre me dijo muchas veces

111
00:07:09,280 --> 00:07:11,800
que siempre estaba rodeado de fantasmas.

112
00:07:13,120 --> 00:07:15,520
Estuvieron presentes en su vida
desde que salió de allí.

113
00:07:15,600 --> 00:07:18,000
A veces se distraía

114
00:07:18,680 --> 00:07:21,200
y yo sabía que había vuelto a 1942.

115
00:07:23,080 --> 00:07:26,760
Tenía 11 o 12 años y salió un documental.

116
00:07:28,200 --> 00:07:29,360
El mundo en guerra.

117
00:07:30,880 --> 00:07:34,680
Y mis padres me dijeron
que tenía que verlo.

118
00:07:34,760 --> 00:07:37,480
EL MUNDO EN GUERRA

119
00:07:37,560 --> 00:07:42,040
Tenía que sentarme ahí solo a verlo.

120
00:07:42,720 --> 00:07:45,680
Lo que vivimos
sería difícil de comprender

121
00:07:45,760 --> 00:07:47,440
incluso para los que vivieron
en nuestro tiempo.

122
00:07:48,160 --> 00:07:50,080
Y será mucho más complicado
para las generaciones

123
00:07:50,160 --> 00:07:52,920
que no tengan
experiencias personales de esa época.

124
00:08:00,000 --> 00:08:04,160
Vi las excavadoras

125
00:08:04,560 --> 00:08:07,280
amontonando cadáveres,

126
00:08:07,920 --> 00:08:11,320
a la gente ahí tirada,

127
00:08:11,400 --> 00:08:13,200
solo eran piel y huesos.

128
00:08:13,280 --> 00:08:17,160
Se me quedó grabado,
fue mi primer contacto.

129
00:08:17,560 --> 00:08:19,000
Y después de eso...

130
00:08:20,200 --> 00:08:22,400
comías algo y te ibas a la cama.

131
00:08:22,920 --> 00:08:28,480
¿Dirías que te traumatizó su trauma?

132
00:08:31,080 --> 00:08:33,120
Es una pregunta interesante.

133
00:08:33,200 --> 00:08:35,760
A mis padres prácticamente

134
00:08:36,160 --> 00:08:38,040
se los encerró en una caja.

135
00:08:39,000 --> 00:08:41,560
"Estuvimos ahí.

136
00:08:41,640 --> 00:08:45,360
Ahora estamos aquí. Estamos en Australia".

137
00:08:45,800 --> 00:08:47,480
¿Por qué vinieron a Australia?

138
00:08:47,840 --> 00:08:52,320
¿Por qué vinimos?
Queríamos alejarnos de todos los "ismos".

139
00:08:52,400 --> 00:08:56,280
El nazismo, el comunismo,
no quería saber nada,

140
00:08:56,360 --> 00:08:57,480
lo más lejos posible.

141
00:08:57,560 --> 00:09:00,560
AUSTRALIA
LA TIERRA AUTÉNTICA

142
00:09:02,440 --> 00:09:05,840
Australia abrió sus puertas a Europa
después de la Segunda Guerra Mundial.

143
00:09:05,920 --> 00:09:09,400
Cerca de un millón de migrantes
con toda su riqueza cultural,

144
00:09:09,480 --> 00:09:12,720
aprendiendo inglés,
buscando trabajo, criando a su familia,

145
00:09:12,800 --> 00:09:15,480
y sin sentirse arrepentidos.

146
00:09:16,080 --> 00:09:19,440
Sí, Australia es una tierra de promesas,

147
00:09:19,520 --> 00:09:21,240
un lugar auténtico

148
00:09:21,800 --> 00:09:24,400
en este mundo tan cambiante.

149
00:09:25,680 --> 00:09:30,880
MÁS DE 35 000 JUDÍOS EUROPEOS
SE MARCHARON A AUSTRALIA

150
00:09:30,960 --> 00:09:33,520
EN LA DÉCADA DE 1940.

151
00:09:33,600 --> 00:09:35,240
MELBOURNE ES UNO DE LOS LUGARES

152
00:09:35,320 --> 00:09:37,760
CON MÁS SUPERVIVIENTES JUDÍOS
DEL HOLOCAUSTO,

153
00:09:37,840 --> 00:09:40,160
APARTE DE ISRAEL.

154
00:09:44,120 --> 00:09:49,000
Nunca he conocido
a un superviviente del holocausto

155
00:09:49,080 --> 00:09:52,120
que quiera hablar de su experiencia.

156
00:09:53,200 --> 00:09:57,280
Vamos a visitar a un caballero
que se llama Abram Goldberg.

157
00:09:57,960 --> 00:10:03,160
Es uno de los fundadores
del Museo del Holocausto de Melbourne.

158
00:10:04,760 --> 00:10:06,760
En diez días es su cumpleaños.

159
00:10:06,840 --> 00:10:08,240
Cumple 100 años.

160
00:10:11,760 --> 00:10:13,120
EL 29 DE AGOSTO DE 1944,

161
00:10:13,200 --> 00:10:17,280
ABRAM GOLDBERG Y SU MADRE
FUERON LLEVADOS DE LODZ, POLONIA,

162
00:10:17,360 --> 00:10:19,480
A AUSCHWITZ II-BIRKENAU.

163
00:10:19,560 --> 00:10:25,520
ABRAM TENÍA 19 AÑOS CUANDO LLEGÓ AL CAMPO.

164
00:10:26,280 --> 00:10:27,840
Cuando abrieron las puertas,

165
00:10:27,920 --> 00:10:30,040
¿recuerda lo que pensó?

166
00:10:30,120 --> 00:10:34,400
Solo pensé: "¿Qué voy a hacer?
¿Cómo voy a salvar a mi madre?".

167
00:10:34,480 --> 00:10:35,840
Claro.

168
00:10:36,440 --> 00:10:43,160
Y cuando bajamos de ese tren para ganado

169
00:10:43,240 --> 00:10:45,240
no sabíamos qué eran esas llamas.

170
00:10:45,320 --> 00:10:47,960
- Claro.
- Nadie sabía nada.

171
00:10:48,040 --> 00:10:50,040
Solo sabíamos que era un infierno.

172
00:10:51,200 --> 00:10:54,400
Por cómo trataban a la gente,

173
00:10:54,480 --> 00:10:56,920
ella se dio cuenta de que no sobreviviría.

174
00:10:57,000 --> 00:10:58,200
No, claro.

175
00:10:59,320 --> 00:11:01,200
Se dio la vuelta y me dijo:

176
00:11:01,280 --> 00:11:05,080
"Abram, intenta sobrevivir como puedas".

177
00:11:06,320 --> 00:11:09,280
Sabía que dedicaría toda mi vida a ello.

178
00:11:10,120 --> 00:11:11,600
Es lo que estoy haciendo.

179
00:11:13,360 --> 00:11:16,480
- Ha hecho un trabajo increíble.
- No quiero que se olvide.

180
00:11:22,320 --> 00:11:26,160
Es un honor hablar con usted.

181
00:11:26,480 --> 00:11:28,560
Porque nadie ha querido hablar conmigo.

182
00:11:28,640 --> 00:11:30,640
Nadie.

183
00:11:30,720 --> 00:11:33,600
Yo me aseguré
de que mis hijos lo supieran.

184
00:11:33,680 --> 00:11:35,800
RECORDAD

185
00:11:38,280 --> 00:11:41,280
El joven judío en Australia
crece a la sombra

186
00:11:41,360 --> 00:11:44,200
de la experiencia directa
de persecución de sus padres.

187
00:11:45,080 --> 00:11:48,800
UNA INVESTIGACIÓN DEMUESTRA
QUE EL TRAUMA DEL HOLOCAUSTO

188
00:11:48,880 --> 00:11:52,560
SE MANTIENE
A LO LARGO DE LAS GENERACIONES.

189
00:11:55,280 --> 00:11:57,240
Me llamo George Halasz

190
00:11:57,320 --> 00:11:58,880
y llevo 25 años

191
00:11:58,960 --> 00:12:01,840
investigando el trauma intergeneracional

192
00:12:01,920 --> 00:12:05,640
basándome en la experiencia
de mi madre, Alice,

193
00:12:05,720 --> 00:12:07,480
que es una superviviente del holocausto.

194
00:12:08,200 --> 00:12:11,360
Eres segunda generación y yo también.

195
00:12:11,440 --> 00:12:15,160
¿Te interesaba su historia?

196
00:12:15,240 --> 00:12:18,400
Creo que llegó un momento
que dejé de preguntar,

197
00:12:18,480 --> 00:12:20,760
porque nunca me contestaban.

198
00:12:21,360 --> 00:12:26,360
Eso me dice
que querían mantenerlo en secreto.

199
00:12:26,440 --> 00:12:27,320
Sí.

200
00:12:27,400 --> 00:12:30,720
¿Crees que tus padres se sentían

201
00:12:30,800 --> 00:12:32,160
un poco aletargados?

202
00:12:32,240 --> 00:12:35,520
Mi madre no. Creo que mi padre sí.

203
00:12:35,600 --> 00:12:41,120
Nunca vi ningún tipo de emoción en él.

204
00:12:41,200 --> 00:12:42,080
Ya.

205
00:12:42,600 --> 00:12:45,240
Debió pasarle algo en el campo

206
00:12:46,120 --> 00:12:47,400
que le hizo ser así,

207
00:12:47,880 --> 00:12:51,640
se convirtió en una persona
que solo pensaba en el futuro.

208
00:12:51,720 --> 00:12:53,240
- Sí.
- Nunca en el pasado.

209
00:12:54,720 --> 00:12:57,000
Mira, he visto cosas.

210
00:12:57,440 --> 00:12:59,400
Asesinatos, ¿entiendes?

211
00:12:59,480 --> 00:13:02,800
Torturas, palizas.

212
00:13:03,840 --> 00:13:08,800
Cosas increíbles, niños matando a niños,
presos matando a presos.

213
00:13:09,520 --> 00:13:10,680
Por lo que escucho,

214
00:13:10,760 --> 00:13:16,560
tu padre, a pesar de su experiencia
en Auschwitz-Birkenau,

215
00:13:17,680 --> 00:13:20,400
continuó con su vida.

216
00:13:20,480 --> 00:13:23,600
Si sobrevives
cuando todos a tu alrededor mueren,

217
00:13:24,240 --> 00:13:27,760
piensas: "Bien, hoy he sobrevivido".

218
00:13:28,280 --> 00:13:30,480
Es un instinto de supervivencia.

219
00:13:30,920 --> 00:13:33,400
Sí, tiene sentido.

220
00:13:33,480 --> 00:13:34,360
Ya.

221
00:13:35,120 --> 00:13:38,480
El trauma del holocausto consiste
en haber vivido una experiencia

222
00:13:38,560 --> 00:13:40,440
que es tan fuerte

223
00:13:40,520 --> 00:13:44,280
que te cambia el cuerpo y la mente.

224
00:13:44,760 --> 00:13:51,120
Este modo de supervivencia persistente
se denomina "experiencia traumática".

225
00:13:52,880 --> 00:13:55,280
¿Por qué mi padre fue tan duro?

226
00:13:55,360 --> 00:13:58,200
¿Por qué estaba tan deprimida mi madre?

227
00:13:58,800 --> 00:14:04,840
Cómo debieron sentirse
cada día al despertar.

228
00:14:04,920 --> 00:14:08,240
La idea de:
"¿Estaré vivo dentro de diez minutos

229
00:14:08,320 --> 00:14:10,720
o pasará alguien y me disparará?".

230
00:14:11,080 --> 00:14:13,840
Quiero entender ese sentimiento.

231
00:14:18,480 --> 00:14:20,960
Creo que me gustaría volver.

232
00:14:21,040 --> 00:14:23,680
MELANIE LYNSKEY
"HEATHER", EL TATUADOR DE AUSCHWITZ

233
00:14:23,760 --> 00:14:25,880
Sí, a Birkenau, al campo.

234
00:14:29,240 --> 00:14:32,920
Dijiste que no querías volver a Europa.

235
00:14:36,560 --> 00:14:40,000
Una de las cosas
que más lamento con mi padre

236
00:14:40,840 --> 00:14:43,600
es no haberme subido a un avión
e ir con él.

237
00:14:45,960 --> 00:14:48,720
Me da mucho miedo Auschwitz.

238
00:14:49,880 --> 00:14:54,200
Escuchas las historias,
lees el libro, ves la serie,

239
00:14:54,280 --> 00:14:58,200
pero el estar
en el lugar donde estuvieron...

240
00:14:59,720 --> 00:15:02,120
Sí, no sé. Lo he estado evitando.

241
00:15:02,200 --> 00:15:03,960
Tengo 63 años.

242
00:15:06,440 --> 00:15:08,320
Me despierto con sudores.

243
00:15:11,560 --> 00:15:15,920
¿Por qué no puedo?
Es la historia de mis padres.

244
00:15:17,520 --> 00:15:18,760
Tengo que hacerlo.

245
00:15:19,960 --> 00:15:24,000
Llaves, teléfono, cartera, pasaporte.

246
00:15:24,520 --> 00:15:25,720
Listo.

247
00:15:26,200 --> 00:15:29,680
Vaya, es de verdad. Está pasando.

248
00:15:41,200 --> 00:15:43,560
ANTES DE QUE GARY VIAJE A AUSCHWITZ,

249
00:15:43,640 --> 00:15:48,080
QUIERE VER
EL LUGAR EN EL QUE CRECIERON SUS PADRES.

250
00:15:54,720 --> 00:15:57,600
ESLOVAQUIA

251
00:15:57,680 --> 00:15:59,920
¿En qué parte de Checoslovaquia nació?

252
00:16:00,400 --> 00:16:03,280
En un pueblecito que se llama Krompachy.

253
00:16:03,360 --> 00:16:04,760
Está en Eslovaquia.

254
00:16:07,720 --> 00:16:09,240
A 225 KILÓMETROS DE AUSCHWITZ

255
00:16:09,320 --> 00:16:12,680
Esta vista es impresionante.

256
00:16:13,600 --> 00:16:15,680
Con todo el valle y las colinas.

257
00:16:17,680 --> 00:16:19,720
Imagínate levantarte aquí cada mañana.

258
00:16:20,960 --> 00:16:22,960
Qué sitio más tranquilo para crecer.

259
00:16:23,440 --> 00:16:26,200
¿Cómo sería en ese momento?

260
00:16:29,600 --> 00:16:33,320
No sé nada de Krompachy.

261
00:16:33,400 --> 00:16:40,240
Solo sé que mi padre
vivió en Krompachy con sus padres.

262
00:16:41,800 --> 00:16:44,400
Qué fuerte.

263
00:16:45,000 --> 00:16:47,440
Iba a estallar una guerra.

264
00:16:51,120 --> 00:16:55,680
En 1942 los alemanes
entraron en Eslovaquia.

265
00:16:55,760 --> 00:16:56,600
Sí.

266
00:16:56,680 --> 00:17:00,960
¿Antes de ese momento
sabíais que estaban de camino?

267
00:17:02,320 --> 00:17:03,320
No...

268
00:17:03,920 --> 00:17:05,560
Si te digo...

269
00:17:06,040 --> 00:17:09,040
Nunca me lo creí.

270
00:17:11,600 --> 00:17:13,000
Nunca me lo creí,

271
00:17:13,080 --> 00:17:17,960
porque vivíamos en un entorno diferente.

272
00:17:20,560 --> 00:17:22,640
Creo que Gary no tiene ni idea

273
00:17:23,320 --> 00:17:29,040
de lo que va a ver, a sentir
y a aprender en los próximos días.

274
00:17:32,400 --> 00:17:36,880
Lo está descubriendo todo ahora,
con más de 60 años.

275
00:17:38,040 --> 00:17:41,960
Supongo que será algo muy emotivo para él.

276
00:17:42,440 --> 00:17:43,880
Estaré con él.

277
00:17:45,680 --> 00:17:49,680
EN 2020, HEATHER ENCARGÓ
UN MEMORIAL DEL HOLOCAUSTO

278
00:17:49,760 --> 00:17:52,400
CON UNA DEDICATORIA ESPECIAL PARA LALI.

279
00:17:56,200 --> 00:17:57,240
Heather.

280
00:18:01,840 --> 00:18:03,760
No hay lugar más especial en Krompachy

281
00:18:03,840 --> 00:18:05,640
que en el que estamos ahora mismo.

282
00:18:06,440 --> 00:18:09,080
MEMORIAL DEL HOLOCAUSTO SOKOLOV

283
00:18:09,160 --> 00:18:12,400
Este es mi regalo para tu padre,
tu madre y para ti y tus hijas.

284
00:18:12,480 --> 00:18:15,240
- Mis hijas.
- Sí, eso es.

285
00:18:16,840 --> 00:18:18,640
Lenka, ven con nosotros.

286
00:18:18,720 --> 00:18:19,680
Hola, Lenka.

287
00:18:19,760 --> 00:18:21,920
- Encantada.
- Igualmente.

288
00:18:22,000 --> 00:18:24,120
- Lenka, ¿puedes traducir?
- Claro.

289
00:18:24,200 --> 00:18:25,440
Será un honor.

290
00:18:25,520 --> 00:18:28,640
"En memoria
del señor Ludwig Eisenberg Sokolov...

291
00:18:28,720 --> 00:18:30,400
LENKA PUSTAY
INVESTIGADORA E INTÉRPRETE

292
00:18:30,480 --> 00:18:33,160
...que vivió aquí.

293
00:18:33,640 --> 00:18:37,080
Este memorial está dedicado

294
00:18:37,160 --> 00:18:41,880
a todas las personas
a las que se les negó su libertad,

295
00:18:41,960 --> 00:18:43,840
su dignidad, su hogar

296
00:18:44,160 --> 00:18:45,600
y su nombre.

297
00:18:46,080 --> 00:18:49,600
En memoria
de todas las víctimas del holocausto.

298
00:18:50,560 --> 00:18:51,960
- Mi padre estaría muy orgulloso de esto.
- Sí.

299
00:18:52,320 --> 00:18:53,840
Es increíble.

300
00:18:55,520 --> 00:18:57,440
Y estamos muy orgullosos de tenerlo aquí.

301
00:18:58,720 --> 00:19:01,440
Esta imagen

302
00:19:01,920 --> 00:19:04,400
la tengo a fuego en la cabeza.

303
00:19:05,960 --> 00:19:09,480
Mis padres siempre se cogían de las manos.

304
00:19:11,640 --> 00:19:13,160
Estaban muy enamorados.

305
00:19:19,840 --> 00:19:22,640
- ¿Fue al colegio en Krompachy?
- Sí.

306
00:19:22,720 --> 00:19:24,200
Así es.

307
00:19:26,200 --> 00:19:29,640
Estuve durante ocho años
en la escuela normal,

308
00:19:29,720 --> 00:19:31,920
como es habitual en un niño.

309
00:19:35,040 --> 00:19:35,920
- Hola.
- Hola. ¿Gary?

310
00:19:36,000 --> 00:19:37,240
ANNA PUSTAY
HISTORIADORA LOCAL

311
00:19:37,320 --> 00:19:38,680
- Gary. Soy Gary, sí.
- Anna.

312
00:19:38,760 --> 00:19:40,280
Encantado, Anna.

313
00:19:46,760 --> 00:19:48,720
¿Puedo sentarme en una silla?

314
00:19:48,800 --> 00:19:51,480
- Creo que no son originales.
- No importa.

315
00:19:51,560 --> 00:19:52,760
- Está aquí.
- Siéntate.

316
00:19:54,320 --> 00:19:55,360
En la última fila.

317
00:19:55,440 --> 00:19:57,720
Sí, papá nunca se habría sentado delante.

318
00:19:57,800 --> 00:19:58,640
Exacto.

319
00:19:58,720 --> 00:20:01,120
Me habló de la escuela

320
00:20:01,200 --> 00:20:04,520
y me dijo que se sentaba y miraba
por la ventana, soñando despierto.

321
00:20:04,960 --> 00:20:05,960
Mira esto, papá.

322
00:20:06,040 --> 00:20:09,200
Estoy sentado puede que en tu silla,
mirando por la ventana.

323
00:20:09,280 --> 00:20:11,880
En tu pueblo. ¿No es genial?

324
00:20:25,680 --> 00:20:28,680
"Cuando salió el libro
sobre el tatuador de Auschwitz,

325
00:20:30,160 --> 00:20:34,960
me di cuenta de que Lali nació en 1916".

326
00:20:38,120 --> 00:20:40,880
"Mi padre también nació en 1916.

327
00:20:40,960 --> 00:20:44,280
A ver si sabes cuál es tu padre, Lali".

328
00:20:45,360 --> 00:20:47,520
Es uno de esos dos.

329
00:20:48,280 --> 00:20:51,160
Creo que es este. Estoy seguro.

330
00:20:52,240 --> 00:20:54,720
Ese tan elegante.

331
00:20:56,880 --> 00:21:00,440
Gary, quédate con esto
como recuerdo de tu padre.

332
00:21:00,520 --> 00:21:01,680
¿De verdad?

333
00:21:03,600 --> 00:21:06,080
"Quédatelo como recuerdo".

334
00:21:06,160 --> 00:21:08,040
Llévatelo de recuerdo.

335
00:21:08,120 --> 00:21:09,200
Muchas gracias.

336
00:21:10,720 --> 00:21:14,160
Nunca había visto una foto
de mi padre antes de la guerra.

337
00:21:14,240 --> 00:21:15,040
Ninguna.

338
00:21:15,440 --> 00:21:16,560
Gracias.

339
00:21:16,640 --> 00:21:18,680
- Muchas gracias.
- De nada.

340
00:21:22,520 --> 00:21:26,400
Ha sido un día increíble.

341
00:21:41,440 --> 00:21:46,400
He encontrado algo
que creo que te encantará.

342
00:21:47,200 --> 00:21:50,840
Te puedo confirmar
que he encontrado la casa

343
00:21:50,920 --> 00:21:55,320
donde vivía tu padre en el año 1930.

344
00:21:56,320 --> 00:21:57,440
MIROSLAV DUTKO
HISTORIADOR LOCAL

345
00:21:57,520 --> 00:21:58,760
- Este es mi amigo, Miro.
- Hola, Miro.

346
00:21:58,840 --> 00:22:00,720
s- Encantado de conocerte.
- Igualmente.

347
00:22:00,800 --> 00:22:02,320
Es un gran descubrimiento.

348
00:22:02,640 --> 00:22:04,080
- Gracias.
- Bien hecho.

349
00:22:07,200 --> 00:22:11,360
Las casas ya no se pueden reparar,
deben ser demolidas.

350
00:22:12,040 --> 00:22:15,080
Esta parte del edificio
era para los animales.

351
00:22:15,160 --> 00:22:16,800
- Los establos.
- Sí.

352
00:22:16,880 --> 00:22:20,280
Nos podemos imaginar que habría conejos,

353
00:22:20,360 --> 00:22:23,160
quizá algunas gallinas...

354
00:22:23,240 --> 00:22:25,080
Seguro que había algún caballo.

355
00:22:27,360 --> 00:22:29,640
Teníamos caballos,

356
00:22:29,720 --> 00:22:32,480
había dos personas que llevaban cosas

357
00:22:33,000 --> 00:22:35,400
desde la estación

358
00:22:35,480 --> 00:22:38,040
hasta el lugar donde las necesitaran.

359
00:22:38,120 --> 00:22:40,480
¿Ayudaba en el negocio familiar?

360
00:22:41,840 --> 00:22:43,280
No, no mucho.

361
00:22:50,280 --> 00:22:55,600
Nos estamos acercando
a la casa de tu abuelo,

362
00:22:55,680 --> 00:22:56,960
aquí vivió tu padre.

363
00:23:00,840 --> 00:23:04,040
Tenemos los escalones
que llevan a la casa,

364
00:23:04,120 --> 00:23:07,880
seguro que la familia subía por aquí.

365
00:23:10,120 --> 00:23:11,320
Eran bajitos.

366
00:23:15,560 --> 00:23:19,480
Sí, como puedes ver, está muy mal,

367
00:23:20,040 --> 00:23:23,840
probablemente
no puedas volver a verla así.

368
00:23:37,240 --> 00:23:43,360
Tenía la esperanza de entrar y...

369
00:23:43,440 --> 00:23:46,920
no sé, sentir algo espiritual.

370
00:23:49,520 --> 00:23:55,600
Estoy buscando unas piedras
que poner en la tumba de mi padre.

371
00:23:56,000 --> 00:23:59,360
De su casa.

372
00:24:03,680 --> 00:24:04,680
Mirad esto.

373
00:24:05,800 --> 00:24:07,480
Suficientes para las dos tumbas.

374
00:24:11,480 --> 00:24:13,360
Es maravilloso.

375
00:24:16,680 --> 00:24:18,840
Cada vez que vas a visitar una tumba,

376
00:24:18,920 --> 00:24:20,560
debes dejar una piedra

377
00:24:21,320 --> 00:24:23,720
para que sepan que has ido de visita.

378
00:24:28,320 --> 00:24:31,280
Hablabas de historia viva.

379
00:24:32,960 --> 00:24:35,680
Esta es la historia de su casa.

380
00:24:38,160 --> 00:24:40,280
Es increíble.

381
00:24:50,640 --> 00:24:53,960
Hola, Lali, de Krompachy.

382
00:24:56,400 --> 00:24:57,520
Tengo que irme.

383
00:24:58,720 --> 00:24:59,720
¡Espera, espera!

384
00:25:01,040 --> 00:25:02,360
No me has dicho tu nombre.

385
00:25:03,280 --> 00:25:04,280
Soy Gita.

386
00:25:09,320 --> 00:25:13,120
- ¿Dónde nació?
- En Vranov nad Topl'ou, Eslovaquia.

387
00:25:15,360 --> 00:25:19,560
En ese pueblo vivíamos 200 familias.

388
00:25:19,640 --> 00:25:20,680
A 290 KILÓMETROS DE AUSCHWITZ

389
00:25:20,760 --> 00:25:22,880
Era un pueblo muy acogedor.

390
00:25:23,720 --> 00:25:25,920
¿Eran 200 familias judías o...?

391
00:25:26,000 --> 00:25:27,800
Sí, familias judías.

392
00:25:29,320 --> 00:25:31,520
¿Cuánta gente era de tu familia?

393
00:25:32,880 --> 00:25:36,200
Éramos seis hermanos,
mi padre y mi madre.

394
00:25:38,720 --> 00:25:44,400
Queríamos enseñarte
el certificado de nacimiento de tu madre,

395
00:25:45,480 --> 00:25:48,720
lo hemos encontrado en este registro.

396
00:25:49,520 --> 00:25:50,600
Estoy temblando.

397
00:25:54,480 --> 00:25:56,400
- Poco a poco, por favor.
- Sí.

398
00:25:56,480 --> 00:25:58,840
Porque si no, es demasiado.

399
00:26:02,720 --> 00:26:04,080
No había visto esta foto.

400
00:26:04,680 --> 00:26:05,760
Es...

401
00:26:05,840 --> 00:26:08,240
¿Lo elegante que era mi madre?

402
00:26:08,320 --> 00:26:11,520
Y mirad qué sonrisa.

403
00:26:11,600 --> 00:26:13,680
No hay ni rastro del trauma en esta foto.

404
00:26:14,000 --> 00:26:17,400
Es una persona feliz.

405
00:26:17,480 --> 00:26:18,920
Feliz de estar viva.

406
00:26:19,480 --> 00:26:22,600
Es una foto genial, ¿verdad? Qué mujer.

407
00:26:24,880 --> 00:26:26,960
Gary, aquí se registraba

408
00:26:27,040 --> 00:26:31,040
a los niños que nacían en Vranov.

409
00:26:31,480 --> 00:26:33,560
El primero y quizá el más especial.

410
00:26:34,440 --> 00:26:36,240
- Mamá.
- Es tu madre.

411
00:26:36,320 --> 00:26:37,160
Sí.

412
00:26:37,600 --> 00:26:41,840
Este es el registro
que demuestra que nació en Vranov

413
00:26:42,360 --> 00:26:45,960
el 11 de marzo de 1925.

414
00:26:46,840 --> 00:26:51,880
Aquí está el registro
de las hermanas de tu madre.

415
00:26:52,200 --> 00:26:55,000
Están Rachel, Golda y Franny.

416
00:26:55,600 --> 00:26:57,200
Nunca se fueron a casa.

417
00:26:59,640 --> 00:27:00,720
Nunca se fueron a casa.

418
00:27:02,480 --> 00:27:03,520
Ya, vale.

419
00:27:05,680 --> 00:27:06,880
Qué horror.

420
00:27:11,040 --> 00:27:14,680
LOS PADRES DE GITA Y TRES DE SUS HERMANAS
FUERON ENVIADOS A UN CAMPO DE EXTERMINIO

421
00:27:14,760 --> 00:27:16,880
EN LUBLIN, POLONIA.

422
00:27:17,920 --> 00:27:20,320
¿Por qué no te habló
tu madre de sus hermanas?

423
00:27:22,040 --> 00:27:23,600
¿Cómo te respondo a eso?

424
00:27:24,120 --> 00:27:27,960
Imagínate lo encerrada que vivió mi madre,

425
00:27:28,040 --> 00:27:29,680
lo afectada que estaba,

426
00:27:29,760 --> 00:27:32,320
para no mencionar que tenía tres hermanas.

427
00:27:33,840 --> 00:27:35,320
Quiero mucho a mi padre,

428
00:27:36,200 --> 00:27:39,600
pero soy como soy por mi madre.

429
00:27:40,960 --> 00:27:45,280
Esto significa mucho para mí.

430
00:27:45,840 --> 00:27:48,200
Lo enterró.

431
00:27:48,280 --> 00:27:49,440
Lo enterró.

432
00:27:49,520 --> 00:27:53,360
Creo que por eso estaba tan deprimida,
porque lo enterró profundamente,

433
00:27:53,440 --> 00:27:55,680
pero seguía teniéndolo en mente.

434
00:27:55,760 --> 00:27:58,960
Eso explicaría las pesadillas.

435
00:27:59,720 --> 00:28:03,480
DE LOS 1700 JUDÍOS DEPORTADOS
DE VRANOV NAD TOPL'OU,

436
00:28:03,560 --> 00:28:08,040
SOLO 120 REGRESARON AL FINAL DE LA GUERRA.

437
00:28:08,120 --> 00:28:09,440
Este lugar

438
00:28:09,520 --> 00:28:12,960
era el corazón de la comunidad judía,

439
00:28:13,040 --> 00:28:16,600
simboliza muy bien
lo que pasó por toda Europa.

440
00:28:16,680 --> 00:28:18,480
Lo diré así.

441
00:28:18,560 --> 00:28:21,080
Aquí había una sinagoga,

442
00:28:24,400 --> 00:28:25,880
pero ya no la hay.

443
00:28:25,960 --> 00:28:28,200
Aquí estaban los baños,

444
00:28:28,280 --> 00:28:31,520
que se llaman mikve, pero ya no están.

445
00:28:31,960 --> 00:28:35,040
Los judíos estuvieron aquí,
pero ya no están.

446
00:28:35,600 --> 00:28:38,280
Solo queda una placa.

447
00:28:39,680 --> 00:28:41,400
Eso es todo lo que queda.

448
00:28:41,760 --> 00:28:47,360
Este era el muro de la sinagoga
a la que venía mi madre.

449
00:28:48,440 --> 00:28:51,400
Es un poco de piedra
de la sinagoga de mi madre,

450
00:28:51,480 --> 00:28:53,320
que ya no existe.

451
00:29:00,200 --> 00:29:04,280
Estamos leyendo extractos
de la cinta Shoah de mi madre.

452
00:29:04,360 --> 00:29:06,720
Es un proyecto maravilloso

453
00:29:06,800 --> 00:29:11,000
que buscaba recopilar

454
00:29:11,080 --> 00:29:16,280
las historias
de los supervivientes del holocausto.

455
00:29:16,800 --> 00:29:21,240
Si no os importa, os voy a leer...

456
00:29:24,000 --> 00:29:25,160
lo que recordó mi madre.

457
00:29:27,480 --> 00:29:29,040
"Me fui al colegio".

458
00:29:29,840 --> 00:29:31,960
"Me echaron del colegio".

459
00:29:33,240 --> 00:29:35,040
"Como cualquier joven,

460
00:29:37,280 --> 00:29:40,640
pensaba que tendría que estudiar".

461
00:29:41,280 --> 00:29:45,320
"Con 17 años no tienes claro
lo que quieres hacer".

462
00:29:45,400 --> 00:29:48,720
"Sabíamos que era una época complicada".

463
00:29:49,480 --> 00:29:54,920
"...sabían que algo iba mal.
Pero no sabían el qué".

464
00:29:56,120 --> 00:29:58,120
Luego le hice la pregunta.

465
00:30:00,400 --> 00:30:03,040
¿Pudo seguir trabajando tu padre?

466
00:30:04,160 --> 00:30:09,960
"No, le quitaron la panadería.
Ahí empezaron los problemas".

467
00:30:10,480 --> 00:30:15,840
"Después lo cerraron todo
y, unas semanas después, nos llevaron".

468
00:30:20,520 --> 00:30:24,800
Para ella, esa vida cotidiana...

469
00:30:25,800 --> 00:30:28,240
desapareció en un momento.

470
00:30:29,560 --> 00:30:32,360
Su niñez desapareció.

471
00:30:33,440 --> 00:30:34,720
Su familia...

472
00:30:36,520 --> 00:30:37,880
desmembrada.

473
00:30:38,720 --> 00:30:39,640
Nada.

474
00:30:39,720 --> 00:30:41,200
Todo fue...

475
00:30:42,560 --> 00:30:43,560
Se...

476
00:30:45,920 --> 00:30:46,880
fue.

477
00:30:58,600 --> 00:31:01,800
EN 1942 ESLOVAQUIA DEPORTÓ
A LA POBLACIÓN JUDÍA

478
00:31:01,880 --> 00:31:03,880
A POLONIA, OCUPADA POR LOS NAZIS.

479
00:31:03,960 --> 00:31:07,600
FUE EL PRIMER ALIADO ALEMÁN EN HACERLO.

480
00:31:08,320 --> 00:31:10,640
Los eslovacos
siempre han sido antisemitas.

481
00:31:11,160 --> 00:31:14,120
Hablabas con todo el mundo.
Sabían que eras judío.

482
00:31:14,760 --> 00:31:17,600
Pero puede que en el fondo te odiaran.

483
00:31:17,680 --> 00:31:19,200
PRESIDENTE TISO
17 DE AGOSTO DE 1942

484
00:31:19,280 --> 00:31:21,840
La gente se pregunta si lo que se hace
con los judíos está bien.

485
00:31:22,280 --> 00:31:24,440
¿Es humano? ¿No es un robo?

486
00:31:25,520 --> 00:31:28,800
¿Está bien
que una nación quiera liberarse

487
00:31:28,880 --> 00:31:32,320
de su eterno enemigo, los judíos?

488
00:31:32,400 --> 00:31:34,760
Eslovacos, deshaceos de vuestro parásito.

489
00:31:34,840 --> 00:31:39,960
EL PRESIDENTE ESLOVACO, JOZEF TISO,
FUE UN FERVIENTE COLABORADOR DE LOS NAZIS

490
00:31:49,320 --> 00:31:50,760
A 314 KILÓMETROS DE AUSCHWITZ

491
00:31:50,840 --> 00:31:52,840
EXPOSICIÓN PERMANENTE
DEL MUSEO DEL HOLOCAUSTO

492
00:31:56,920 --> 00:31:59,880
LA HISTORIADORA MADELINE VADKERTY

493
00:31:59,960 --> 00:32:02,160
INVESTIGA LAS HISTORIAS
DE LOS JUDÍOS ESLOVACOS

494
00:32:02,240 --> 00:32:04,360
DURANTE EL HOLOCAUSTO.

495
00:32:04,440 --> 00:32:07,600
Tengo una carta aquí.
Es una careta de un niño de seis años

496
00:32:07,680 --> 00:32:09,360
que escribió a Jozef Tiso.

497
00:32:09,800 --> 00:32:12,200
Tengo una hija de siete años,

498
00:32:12,280 --> 00:32:16,280
intento imaginar
cómo escribe una carta a...

499
00:32:16,360 --> 00:32:18,480
Sí, es muy duro.

500
00:32:18,560 --> 00:32:21,360
Es la persona más joven
de la que tengo carta.

501
00:32:21,440 --> 00:32:23,240
Este muchacho escribe:

502
00:32:23,320 --> 00:32:26,680
"Querido presidente,
rezo cada noche por tu salud.

503
00:32:27,200 --> 00:32:30,240
Mi madre siempre me dice que si soy bueno,

504
00:32:30,320 --> 00:32:32,560
Jesús me concederá el mejor regalo

505
00:32:32,640 --> 00:32:37,280
del presidente, la exención.

506
00:32:37,360 --> 00:32:39,520
SE ESTIMA QUE SE HICIERON

507
00:32:39,600 --> 00:32:41,720
20 000 APELACIONES DE DEPORTACIÓN
AL PRESIDENTE TISO.

508
00:32:41,800 --> 00:32:43,760
MÁS DEL 95 % SE DESESTIMARON.

509
00:32:43,840 --> 00:32:48,280
Me gustaría hablarte un poco
sobre esta propaganda

510
00:32:48,360 --> 00:32:50,400
que tenemos detrás.

511
00:32:50,480 --> 00:32:54,280
Pone: "Es él. Lo sabes por la estrella.

512
00:32:55,000 --> 00:32:58,520
Es el que toma todo para sí mismo.

513
00:32:58,960 --> 00:33:03,480
Es el que actúa contra el Estado
y contra sus amigos".

514
00:33:03,560 --> 00:33:09,320
El llevar la estrella amarilla de David
era obligatorio según el código judío.

515
00:33:09,400 --> 00:33:12,240
La prensa eslovaca decía

516
00:33:12,320 --> 00:33:16,600
que era la ley racial más estricta
de toda Europa,

517
00:33:16,680 --> 00:33:19,440
más estricta incluso que la de los nazis.

518
00:33:19,520 --> 00:33:25,240
No podías ir a eventos deportivos,
a parques, a restaurantes, al cine...

519
00:33:25,320 --> 00:33:29,680
Ni siquiera podías ir al mercado
a la misma hora que los demás.

520
00:33:30,200 --> 00:33:33,640
No eran seres humanos.

521
00:33:33,720 --> 00:33:37,440
Estas son las cosas que verían tus padres.

522
00:33:37,520 --> 00:33:41,040
Sugerían que los judíos eran responsables

523
00:33:41,120 --> 00:33:44,960
de todos los problemas del país,
algo que era imposible,

524
00:33:45,040 --> 00:33:48,280
ya que solo representaban
un 3,6 % de la población.

525
00:33:48,360 --> 00:33:50,120
Ya, ya veo. Es una locura, ¿verdad? Sí.

526
00:33:51,120 --> 00:33:53,320
Para decirme que me fuera,
no vinieron a casa.

527
00:33:53,400 --> 00:33:56,040
Solo pusieron notificaciones

528
00:33:56,120 --> 00:34:01,320
que decían que el hijo mayor
de cada familia

529
00:34:01,400 --> 00:34:03,840
tenía que ir a un sitio esa tarde.

530
00:34:04,440 --> 00:34:06,520
O se llevarían a mis padres.

531
00:34:06,600 --> 00:34:08,240
Tenía que ir.

532
00:34:09,120 --> 00:34:10,240
Así que fui.

533
00:34:10,960 --> 00:34:14,800
Cumplí 17 años en marzo

534
00:34:14,880 --> 00:34:18,440
y en abril ya nos habían deportado.

535
00:34:18,520 --> 00:34:21,360
¿El gobierno eslovaco
fue a por tus padres?

536
00:34:21,440 --> 00:34:23,960
Sí, pero no solo a por mis padres.

537
00:34:24,040 --> 00:34:25,800
A por todos los judíos.

538
00:34:25,880 --> 00:34:28,760
Porque se llevaron
a todo el que pudieron.

539
00:34:30,120 --> 00:34:34,400
El gobierno eslovaco pagaba 500 marcos
imperiales por cada judío deportado.

540
00:34:34,800 --> 00:34:36,480
- ¿Lo sabías?
- No.

541
00:34:36,560 --> 00:34:39,760
Tenían que pagar los gastos de transporte.

542
00:34:40,160 --> 00:34:44,480
Hace que me sea complicado
estar en este país,

543
00:34:44,560 --> 00:34:47,120
ahora mismo.

544
00:34:47,200 --> 00:34:49,480
Un país en el que vivieron mis padres

545
00:34:50,120 --> 00:34:52,000
y sus hermanos y hermanas.

546
00:34:52,080 --> 00:34:57,480
Sabiendo que el gobierno estaba dispuesto
a pagar para que los deportaran.

547
00:34:57,560 --> 00:35:03,040
También quiero dejar claro
que no todo el mundo odiaba a los judíos.

548
00:35:03,120 --> 00:35:03,920
Ya.

549
00:35:04,000 --> 00:35:06,880
Pero había una gran presión social para...

550
00:35:07,480 --> 00:35:11,040
no socializar con los judíos ni ayudarlos.

551
00:35:13,280 --> 00:35:17,880
EN 1942 ESLOVAQUIA DEPORTÓ A 58 000 JUDÍOS
A AUSCHWITZ Y OTROS CAMPOS DE EXTERMINIO.

552
00:35:17,960 --> 00:35:22,080
SOLO SOBREVIVIERON 800.

553
00:35:22,720 --> 00:35:26,600
¿Cuál fue la respuesta
de la comunidad judía?

554
00:35:27,160 --> 00:35:29,400
Ninguna.

555
00:35:29,480 --> 00:35:32,600
No podían hacer nada.

556
00:35:32,920 --> 00:35:35,440
Nadie podía hacer nada.

557
00:35:36,400 --> 00:35:37,720
Me siento privilegiado.

558
00:35:38,240 --> 00:35:42,560
Todo superviviente necesitó suerte,

559
00:35:42,640 --> 00:35:45,800
y yo soy el reflejo de esa suerte.

560
00:35:46,400 --> 00:35:47,520
¡En fila!

561
00:35:48,320 --> 00:35:49,600
¡No os paréis!

562
00:35:49,920 --> 00:35:51,160
¿Adónde vamos?

563
00:35:52,800 --> 00:35:53,800
A Polonia.

564
00:35:54,720 --> 00:35:56,400
¡No os paréis!

565
00:35:56,480 --> 00:36:00,040
Me han dicho que nos enseñarán mecánica,
a arreglar coches, motores...

566
00:36:03,080 --> 00:36:07,600
BRATISLAVA
A 217 KILÓMETROS DE AUSCHWITZ

567
00:36:13,120 --> 00:36:14,480
Me gusta volver aquí.

568
00:36:15,280 --> 00:36:20,080
Aquí grabamos la escena subiendo al tren.

569
00:36:20,160 --> 00:36:21,960
Fue un día raro en el rodaje.

570
00:36:22,040 --> 00:36:23,440
Yo, como persona...

571
00:36:23,520 --> 00:36:24,960
JONAH HAUER-KING
"LALI", EL TATUADOR DE AUSCHWITZ

572
00:36:25,040 --> 00:36:26,600
...intentando imaginar
lo que sentía tu padre

573
00:36:26,680 --> 00:36:30,040
al subir a ese tren,
es casi imposible de imaginar.

574
00:36:30,960 --> 00:36:32,480
¡Acción!

575
00:36:33,120 --> 00:36:36,400
¿Qué sentiste cuando subiste al tren?

576
00:36:45,520 --> 00:36:49,680
Cerraron la puerta
y todo el mundo se quedó callado.

577
00:36:54,400 --> 00:36:58,080
Impacta mucho.

578
00:37:03,120 --> 00:37:06,120
Nadie sabía lo que iba a pasar.

579
00:37:10,680 --> 00:37:12,680
Nadie sabía adónde íbamos.

580
00:37:14,320 --> 00:37:15,840
Él solo es un hombre.

581
00:37:15,920 --> 00:37:20,200
Es algo muy pequeño
en ese campo tan enorme.

582
00:37:20,280 --> 00:37:22,160
Va aprendiendo
sobre los horrores que se viven.

583
00:37:23,480 --> 00:37:26,840
Veo a mi padre en tus ojos.

584
00:37:26,920 --> 00:37:30,080
Vi a mi padre
en la forma en la que mirabas a Anna.

585
00:37:30,720 --> 00:37:33,200
Esa mirada de amor.

586
00:37:36,400 --> 00:37:37,520
Tus ojos...

587
00:37:39,240 --> 00:37:40,280
¿Son azules?

588
00:37:40,880 --> 00:37:41,880
A veces.

589
00:37:46,080 --> 00:37:47,080
¿Pasa algo?

590
00:37:48,000 --> 00:37:48,840
No.

591
00:37:49,920 --> 00:37:51,280
Necesito más tinta.

592
00:37:54,480 --> 00:37:56,200
ANNA PRÓCHNIAK
"GITA", EL TATUADOR DE AUSCHWITZ

593
00:37:56,280 --> 00:37:58,640
¿Fue muy complicado para ti

594
00:37:58,720 --> 00:38:00,920
interpretar a mi madre

595
00:38:01,320 --> 00:38:04,280
en el entorno del holocausto?

596
00:38:04,360 --> 00:38:06,720
Daba mucho miedo.

597
00:38:07,080 --> 00:38:09,800
Al principio estaba aterrada.

598
00:38:09,880 --> 00:38:12,840
Sentía una gran responsabilidad.

599
00:38:13,840 --> 00:38:20,840
Sentí la presencia de tu madre.

600
00:38:20,920 --> 00:38:24,400
Y todavía la siento a veces.

601
00:38:24,480 --> 00:38:26,160
- ¿En serio?
- Sí.

602
00:38:26,480 --> 00:38:31,440
¿Cómo fue para ti
ver la historia en la tele?

603
00:38:31,880 --> 00:38:34,520
Te voy a contar lo que más me impactó.

604
00:38:34,600 --> 00:38:36,560
Dices: "Dios no nos va a ayudar".

605
00:38:36,640 --> 00:38:40,360
Era una mujer ultraortodoxa,

606
00:38:40,440 --> 00:38:42,920
creía que Dios hacía que todo pasara.

607
00:38:43,000 --> 00:38:43,800
Ya.

608
00:38:44,200 --> 00:38:46,800
Así era mi madre.

609
00:38:47,640 --> 00:38:48,640
Lali...

610
00:38:51,480 --> 00:38:52,760
¿Dónde está Dios?

611
00:38:56,840 --> 00:38:59,560
Dios no puede ayudarnos, Lali,
pero nosotros podemos ayudarle.

612
00:39:00,760 --> 00:39:04,480
Podemos demostrarle que el amor
sigue existiendo incluso aquí.

613
00:39:05,600 --> 00:39:08,080
Me criaron en la religión.

614
00:39:08,800 --> 00:39:12,840
Y creo que mi madre perdió mucho.

615
00:39:12,920 --> 00:39:15,520
Creo que estaba decepcionada con Dios.

616
00:39:16,520 --> 00:39:17,800
Por la guerra.

617
00:39:20,480 --> 00:39:22,440
¿Cómo te sientes por la visita?

618
00:39:22,520 --> 00:39:24,280
- ¿Te sientes preparado?
- No.

619
00:39:25,040 --> 00:39:26,920
Cada vez menos.

620
00:39:27,320 --> 00:39:29,880
De repente, todo eso...
Mira, estoy temblando.

621
00:39:29,960 --> 00:39:32,040
Mírame, no es por el frío.

622
00:39:32,120 --> 00:39:34,000
- Es por pensar...
- Ya, ya.

623
00:39:34,080 --> 00:39:37,680
Entrar en Birkenau tiene ahora un sentido

624
00:39:38,440 --> 00:39:40,320
que no había tenido nunca,

625
00:39:41,360 --> 00:39:43,760
ahora significa mucho más.

626
00:39:44,960 --> 00:39:50,000
Si, por alguna razón, las almas
de mis padres no están descansando,

627
00:39:50,080 --> 00:39:52,200
quizá esto les ayude.

628
00:40:03,040 --> 00:40:04,760
¿Este? ¿Nos subimos?

629
00:40:07,080 --> 00:40:08,720
EN LA PRIMAVERA DE 1942,

630
00:40:08,800 --> 00:40:10,960
LAS MUJERES JUDÍAS ESLOVACAS

631
00:40:11,040 --> 00:40:12,880
FUERON DE LAS PRIMERAS EN SER LLEVADAS
A LOS CAMPOS DE EXTERMINIO.

632
00:40:13,560 --> 00:40:16,920
Mi madre describe su llegada...

633
00:40:18,520 --> 00:40:19,680
a Auschwitz.

634
00:40:20,560 --> 00:40:22,600
"Y por la pequeña ventana del vagón

635
00:40:22,960 --> 00:40:25,200
podíamos ver a la gente
con la ropa a rayas

636
00:40:25,280 --> 00:40:26,280
trabajando en el campo.

637
00:40:28,080 --> 00:40:29,800
Empezamos a hablar entre nosotros.

638
00:40:30,560 --> 00:40:36,760
'Bueno, deben ser criminales.
No seremos nosotros'.

639
00:40:37,920 --> 00:40:39,480
Pero, cuando llegamos,

640
00:40:40,600 --> 00:40:44,360
nos esperaba una sorpresa.

641
00:40:47,040 --> 00:40:49,920
Entraron las SS y empezaron a gritar:

642
00:40:50,560 --> 00:40:53,000
'No vais a salir de aquí,

643
00:40:53,320 --> 00:40:55,160
vais a morir todos'".

644
00:40:55,240 --> 00:40:58,120
GITA LLEGÓ EN ABRIL DE 1942.

645
00:41:00,600 --> 00:41:01,440
¡Parad!

646
00:41:04,280 --> 00:41:07,680
Mujeres por allí, los hombres allí.
Gracias, moveos.

647
00:41:10,160 --> 00:41:11,560
Quiero saberlo.

648
00:41:12,000 --> 00:41:16,000
Quiero conocer de la forma más precisa

649
00:41:16,080 --> 00:41:18,080
lo que vivieron.

650
00:41:18,560 --> 00:41:21,080
Lo he intentado cuatro veces.

651
00:41:22,480 --> 00:41:24,480
No quiero que esta sea la quinta.

652
00:41:25,400 --> 00:41:26,640
Esta vez voy a entrar.

653
00:41:32,560 --> 00:41:38,480
POLONIA

654
00:41:41,120 --> 00:41:44,120
SEIS DE LA MAÑANA
16 DE SEPTIEMBRE DE 2024

655
00:41:44,200 --> 00:41:49,120
Me sorprende mucho cómo me siento.

656
00:41:50,280 --> 00:41:53,480
Quiero saber lo que pasó.

657
00:41:54,000 --> 00:41:59,520
Quiero sentirme cerca de mis padres allí.

658
00:42:00,600 --> 00:42:01,600
Estoy listo.

659
00:42:05,240 --> 00:42:08,520
AUSCHWITZ ESTUVO ACTIVO ENTRE 1940 Y 1945.

660
00:42:08,600 --> 00:42:13,440
FUE EL CAMPO DE EXTERMINIO
MÁS GRANDE Y CON MÁS MORTALIDAD

661
00:42:14,360 --> 00:42:16,520
SE MATARON UN MILLÓN DE JUDÍOS.

662
00:42:16,600 --> 00:42:21,120
100 000 POLACOS, ROMA, SINTI,
SOVIÉTICOS Y OTROS GRUPOS.

663
00:42:22,000 --> 00:42:23,520
No puedo dejar de temblar.

664
00:42:26,960 --> 00:42:27,840
Vale.

665
00:42:27,920 --> 00:42:28,760
Ven.

666
00:42:28,840 --> 00:42:30,600
No te preocupes, dame la mano.

667
00:42:31,800 --> 00:42:33,120
Estoy bien, estoy bien.

668
00:42:43,040 --> 00:42:44,440
- Hola, Pawel.
- Hola, Gary.

669
00:42:44,520 --> 00:42:47,480
- Soy Gary, encantado.
- Es un placer conocerte aquí.

670
00:42:47,560 --> 00:42:48,880
PAWEL SAWICKI
EDUCADOR

671
00:42:48,960 --> 00:42:51,080
Y sé que va a ser duro,

672
00:42:51,160 --> 00:42:52,560
pero te agradezco mucho

673
00:42:52,640 --> 00:42:54,320
que hayas venido al memorial.

674
00:42:54,400 --> 00:42:57,280
Supongo que podemos empezar,
así que sígueme.

675
00:42:57,360 --> 00:42:59,560
No me paran de temblar las rodillas.

676
00:43:02,520 --> 00:43:03,920
- Vale.
- Vale.

677
00:43:05,160 --> 00:43:09,480
Desde 1942 Auschwitz funciona
como campo de exterminio.

678
00:43:10,760 --> 00:43:16,280
Y lo que ves aquí delante
es la famosa entrada

679
00:43:16,360 --> 00:43:20,600
con el "Arbeit Macht Frei"
"El trabajo os hará libres".

680
00:43:21,400 --> 00:43:23,240
Nos llevaron a Auschwitz.

681
00:43:23,640 --> 00:43:24,720
Miré hacia arriba.

682
00:43:24,800 --> 00:43:30,440
Y vi: "Arbeit Macht Frei", en alemán.

683
00:43:31,120 --> 00:43:34,440
Y cuando entramos, comenzó el infierno.

684
00:43:38,000 --> 00:43:39,960
No puedo entrar todavía, lo siento.

685
00:43:49,840 --> 00:43:52,160
No me dejan de temblar las piernas.

686
00:43:54,560 --> 00:43:55,560
Vale.

687
00:43:56,960 --> 00:43:57,760
No.

688
00:44:00,200 --> 00:44:01,440
Vale, vamos.

689
00:44:15,320 --> 00:44:19,240
Cuando salimos y vimos a las SS,

690
00:44:19,320 --> 00:44:22,720
vimos los perros y vimos las palizas,

691
00:44:23,080 --> 00:44:26,160
ya sabíamos lo que iba a pasar.

692
00:44:36,640 --> 00:44:40,360
Muchos de estos bloques
son para que duerman los prisioneros.

693
00:44:41,320 --> 00:44:43,960
El número de personas
dentro de estos edificios

694
00:44:44,040 --> 00:44:45,400
podía superar el millar.

695
00:44:47,840 --> 00:44:50,760
¿Sabemos en cuál pudo estar mi madre?

696
00:44:50,840 --> 00:44:51,720
No.

697
00:44:51,800 --> 00:44:54,960
No tenemos documentos
relacionados con tu madre.

698
00:44:55,680 --> 00:44:58,680
Las SS, antes de la evacuación,

699
00:44:58,760 --> 00:45:02,360
ordenaron a los prisioneros
que quemaran los documentos.

700
00:45:02,440 --> 00:45:09,280
Creemos que hasta el 95 %
de los documentos se destruyeron.

701
00:45:29,120 --> 00:45:30,360
Aquí tenemos

702
00:45:31,080 --> 00:45:34,160
un montón de zapatos de niños.

703
00:45:36,400 --> 00:45:40,560
Algunos son de niños con menos de un año.

704
00:45:41,600 --> 00:45:43,760
Intento imaginarme los pies de Aviva.

705
00:45:48,200 --> 00:45:49,560
Es sorprendente, ¿verdad?

706
00:45:49,640 --> 00:45:55,840
SE CONSERVAN
MÁS DE 100 000 ZAPATOS DE VÍCTIMAS.

707
00:45:55,920 --> 00:46:01,080
EN EL MUSEO SE ENCUENTRAN 3800 MALETAS.

708
00:46:03,120 --> 00:46:06,720
Tenemos que recordar
que cada uno de estos objetos

709
00:46:07,520 --> 00:46:08,560
es una persona.

710
00:46:08,640 --> 00:46:09,680
Sí.

711
00:46:09,760 --> 00:46:13,120
Siempre hay una historia,
un nombre, una persona, un objeto.

712
00:46:14,160 --> 00:46:16,040
Esto me toca de cerca.

713
00:46:16,120 --> 00:46:18,960
Esta tiene el nombre de mi padre,
Ludwig.

714
00:46:22,960 --> 00:46:24,800
La escala de todo esto...

715
00:46:43,760 --> 00:46:45,000
¿Tenías un número?

716
00:46:46,200 --> 00:46:47,240
Sí.

717
00:46:47,320 --> 00:46:50,360
32 407.

718
00:46:56,560 --> 00:47:00,760
AUSCHWITZ
FUE EL ÚNICO CAMPO DE CONCENTRACIÓN

719
00:47:00,840 --> 00:47:05,400
QUE USÓ LOS TATUAJES
COMO MÉTODO DE IDENTIFICACIÓN.

720
00:47:05,480 --> 00:47:07,760
Cuando pensamos
en los supervivientes de Auschwitz...

721
00:47:07,840 --> 00:47:11,200
- Yo pienso en los tatuajes.
- El tatuaje es algo esencial.

722
00:47:11,280 --> 00:47:15,360
Supervivientes,
los niños recuerdan el tatuaje,

723
00:47:15,440 --> 00:47:17,520
a veces sin entender lo que eran.

724
00:47:17,600 --> 00:47:19,200
Porque no quieren explicárselo.

725
00:47:19,280 --> 00:47:23,200
En este mundo burocrático de las SS
no sabían...

726
00:47:23,280 --> 00:47:24,960
- Quién era quién.
- Quién era quién.

727
00:47:25,040 --> 00:47:26,040
Y pensaron:

728
00:47:26,120 --> 00:47:29,560
"Sería muy útil
que el número fuera permanente".

729
00:47:30,280 --> 00:47:34,240
Así que necesitaban tatuadores,
tu padre fue uno de ellos.

730
00:47:35,800 --> 00:47:39,280
Encima de la madera había dos agujas.

731
00:47:39,360 --> 00:47:42,680
Una era más larga.
La otra era un poco más corta.

732
00:47:43,000 --> 00:47:45,720
Y así hacíamos los números.

733
00:47:47,640 --> 00:47:48,800
Mi madre...

734
00:47:48,880 --> 00:47:53,240
Recuerdo que un día llegó a casa
con un vendaje en el brazo.

735
00:47:53,320 --> 00:47:57,960
Le acababan de quitar
el tatuaje del número,

736
00:47:58,040 --> 00:48:00,280
porque no soportaba verlo.

737
00:48:02,840 --> 00:48:07,600
EL BLOQUE 11 DE AUSCHWITZ 1
ERA LA PRISIÓN DEL CAMPO,

738
00:48:07,680 --> 00:48:11,400
LOS PRISIONEROS LO CONOCÍAN
COMO "EL BLOQUE DE LA MUERTE".

739
00:48:11,480 --> 00:48:13,560
Las SS te llevaban allí.

740
00:48:13,880 --> 00:48:18,280
Un día fui al búnker número 11.

741
00:48:19,360 --> 00:48:21,600
Y me metieron dentro.

742
00:48:22,000 --> 00:48:24,920
Allí te torturaban.

743
00:48:25,000 --> 00:48:26,320
Te pegaban.

744
00:48:26,400 --> 00:48:27,640
No sabemos

745
00:48:27,720 --> 00:48:32,120
de qué se trataba la investigación
que llevó al encarcelamiento...

746
00:48:32,200 --> 00:48:36,000
Es posible que estuviera aquí.

747
00:48:37,920 --> 00:48:40,680
Primero verás las celdas pequeñas.

748
00:48:40,760 --> 00:48:43,360
Se utilizaban para un castigo.

749
00:48:43,440 --> 00:48:48,040
Hasta cuatro personas
pasaban la noche de pie

750
00:48:48,120 --> 00:48:49,560
en un metro cuadrado.

751
00:48:50,240 --> 00:48:52,440
Cada celda es así.

752
00:48:52,520 --> 00:48:54,000
Estaba cerrada con ladrillos.

753
00:48:54,480 --> 00:48:55,680
La gente pasaba a gatas.

754
00:48:56,520 --> 00:48:58,720
Y pasaban de pie toda la noche.

755
00:48:59,360 --> 00:49:01,400
Es la única parte por la que entra aire.

756
00:49:01,960 --> 00:49:05,720
Puedes ver que hay un pequeño agujero.
Aunque se podía tapar desde fuera.

757
00:49:05,800 --> 00:49:10,720
Es uno de los castigos extremos
que hay por aquí.

758
00:49:13,320 --> 00:49:14,960
Tenían distintos nombres.

759
00:49:15,040 --> 00:49:16,400
Celdas verticales,

760
00:49:16,960 --> 00:49:18,920
celdas del hambre,

761
00:49:19,360 --> 00:49:21,040
muerte por asfixia.

762
00:49:23,320 --> 00:49:25,720
Este es el patio de ejecución

763
00:49:25,800 --> 00:49:27,800
del edificio de la prisión.

764
00:49:27,880 --> 00:49:29,840
Les disparaban
en la parte posterior de la cabeza.

765
00:49:30,280 --> 00:49:33,920
Es un lugar conmemorativo,

766
00:49:34,000 --> 00:49:35,120
como puedes ver.

767
00:49:35,560 --> 00:49:40,560
Siempre está esta bandera,
con el patrón de rayas.

768
00:49:40,640 --> 00:49:42,480
- El uniforme.
- El patrón del uniforme.

769
00:49:42,560 --> 00:49:44,560
Simboliza a los prisioneros.

770
00:49:45,840 --> 00:49:47,360
Había tierra

771
00:49:47,440 --> 00:49:51,160
y serrín que echaban a la tierra
para drenar la sangre.

772
00:49:51,240 --> 00:49:54,560
Hemos encontrado sangre
a metros de profundidad.

773
00:50:12,280 --> 00:50:14,920
EL CREMATORIO I FUNCIONÓ DURANTE TRES AÑOS

774
00:50:15,000 --> 00:50:20,160
Y FUE LA PRIMERA CÁMARA DE GAS
DE AUSCHWITZ.

775
00:50:35,800 --> 00:50:38,480
El gaseamiento se hacía por separado

776
00:50:38,560 --> 00:50:40,720
y la cremación se hacía por separado.

777
00:50:45,280 --> 00:50:47,720
No podían quemarlos tan rápido.

778
00:50:53,520 --> 00:50:57,000
Había una cinta desde la cámara de gas

779
00:50:57,080 --> 00:50:59,960
que llevaba hasta el crematorio.

780
00:51:00,040 --> 00:51:05,560
Y esa cinta funcionaba sin parar,
24 horas al día,

781
00:51:06,040 --> 00:51:09,720
y llevaba a la gente
que había sido gaseada, desnuda.

782
00:51:37,400 --> 00:51:42,040
EN ABRIL DE 1941 LALI FUE TRASLADADO
A AUSCHWITZ II-BIRKENAU.

783
00:51:43,520 --> 00:51:44,760
TRES MESES DESPUÉS,

784
00:51:44,840 --> 00:51:48,360
GITA FUE TRASLADADA AL CAMPO DE MUJERES
DE AUSCHWITZ II-BIRKENAU.

785
00:51:49,200 --> 00:51:52,240
En julio nos llevaron a Birkenau.

786
00:51:52,640 --> 00:51:54,840
Ahí empezó lo peor,

787
00:51:54,920 --> 00:51:58,880
los asesinatos y las desapariciones.

788
00:52:01,520 --> 00:52:03,760
Eso es, ese es el edificio.

789
00:52:04,800 --> 00:52:06,280
Esas son las vías.

790
00:52:09,640 --> 00:52:10,960
El corazón me va a mil.

791
00:52:17,320 --> 00:52:20,320
Este es el espacio que se puede ver...

792
00:52:20,840 --> 00:52:21,880
Es enorme.

793
00:52:21,960 --> 00:52:23,800
Básicamente...

794
00:52:23,880 --> 00:52:27,040
Puede que no esté al completo,
pero es casi todo Birkenau.

795
00:52:27,120 --> 00:52:28,240
¿Hay más?

796
00:52:28,320 --> 00:52:32,240
Hay algunas partes en el bosque
que cuesta ver desde aquí.

797
00:52:32,680 --> 00:52:37,360
Pero es un espacio
de más de 200 hectáreas.

798
00:52:37,440 --> 00:52:40,400
Cuando las SS trasladó
el exterminio de Auschwitz I,

799
00:52:40,480 --> 00:52:43,800
que está a unos tres kilómetros de aquí,
a Birkenau,

800
00:52:43,880 --> 00:52:47,960
se encargaron de montar
una industria del asesinato.

801
00:52:48,800 --> 00:52:52,840
Más de un millón de judíos
fueron asesinados en Auschwitz.

802
00:52:53,720 --> 00:52:55,320
De hecho, en Birkenau,

803
00:52:55,400 --> 00:52:58,360
había seis cámaras de gas
y cuatro crematorios.

804
00:52:58,440 --> 00:53:00,920
Justo a tiempo
para que viniera mi familia.

805
00:53:02,720 --> 00:53:06,080
La sede era Auschwitz.

806
00:53:06,160 --> 00:53:09,160
La fábrica de matar era Birkenau.

807
00:53:09,240 --> 00:53:12,200
Todo el mundo habla de Auschwitz,

808
00:53:13,480 --> 00:53:16,320
pero todo ocurría en Birkenau.

809
00:53:17,480 --> 00:53:20,200
Aquí puedes ver un vagón de tren.

810
00:53:20,280 --> 00:53:23,200
La mayoría de los judíos
se traían en uno como este.

811
00:53:23,520 --> 00:53:27,200
A veces se decía que eran para ganado,
pero esos tienen mucha ventilación.

812
00:53:27,280 --> 00:53:29,880
Los testimonios hablan de falta de aire,

813
00:53:29,960 --> 00:53:32,400
con mucha gente, cerca de 80 personas.

814
00:53:32,480 --> 00:53:33,680
Madre mía.

815
00:53:34,880 --> 00:53:36,040
¿Solo había esa?

816
00:53:36,120 --> 00:53:40,560
Sí, esa es la apertura de este lado
y había otra en el otro lado.

817
00:53:40,640 --> 00:53:45,120
Muchos supervivientes dicen
que si estaban cerca de esto...

818
00:53:45,200 --> 00:53:47,520
- Un salvavidas.
- Porque podías respirar.

819
00:53:47,600 --> 00:53:48,400
Claro.

820
00:53:48,480 --> 00:53:52,120
Y aquí se llevaba a cabo la selección

821
00:53:52,200 --> 00:53:54,040
cuando llegaban los judíos,

822
00:53:54,120 --> 00:53:56,600
porque los no judíos
no tenían que ser seleccionados.

823
00:53:56,680 --> 00:54:01,920
Se estima que el 75 % de los judíos
moría inmediatamente.

824
00:54:02,280 --> 00:54:04,920
No todos llegaban al campo.

825
00:54:05,000 --> 00:54:07,000
Solo los más fuertes.

826
00:54:07,400 --> 00:54:11,480
Al resto se los llevaban
para asesinarlos, gaseándolos.

827
00:54:11,800 --> 00:54:15,600
Si tenías cualquier cosa,
te mandaban a la izquierda.

828
00:54:17,120 --> 00:54:19,880
A la mayoría de las chicas de mi pueblo
se las llevaron

829
00:54:20,200 --> 00:54:22,840
por cualquier cosa, por nada.

830
00:54:23,640 --> 00:54:26,960
La gente no sabía si se volverían a ver.

831
00:54:27,280 --> 00:54:29,920
Algunos pasaban a ser prisioneros.

832
00:54:30,400 --> 00:54:33,440
Iban a un lugar donde los tatuaban

833
00:54:33,520 --> 00:54:35,360
y entraban al campo.

834
00:54:36,240 --> 00:54:38,040
Y en ese momento se enteraban

835
00:54:39,160 --> 00:54:41,440
de que el resto
había ido a la cámara de gas.

836
00:54:41,520 --> 00:54:45,040
Los prisioneros no tienen...
No se les oculta.

837
00:54:45,120 --> 00:54:47,280
Les dicen la verdad.

838
00:54:47,360 --> 00:54:50,400
Muchos no podían aceptarlo.

839
00:54:50,800 --> 00:54:54,400
Al principio la gente no lo soportaba.

840
00:54:55,280 --> 00:54:59,920
Corrían contra la valla electrificada,

841
00:55:00,000 --> 00:55:03,120
que tenía más de 3000 o 4000 voltios.

842
00:55:03,520 --> 00:55:05,520
Agarraban el cable

843
00:55:05,600 --> 00:55:07,880
y morían inmediatamente.

844
00:55:07,960 --> 00:55:09,320
Morían electrocutados.

845
00:55:09,400 --> 00:55:12,200
Eso cada día.

846
00:55:12,800 --> 00:55:16,800
Así fueron los primeros días en Birkenau.

847
00:55:17,680 --> 00:55:18,680
Es enorme.

848
00:55:18,760 --> 00:55:20,560
Cuando miras por aquí,

849
00:55:21,000 --> 00:55:24,720
ves que hay fila tras fila.

850
00:55:25,120 --> 00:55:26,520
Se lo curraron mucho.

851
00:55:27,080 --> 00:55:31,400
Toda la logística para construir, matar

852
00:55:31,480 --> 00:55:33,160
y transportar.

853
00:55:34,880 --> 00:55:36,720
No tengo más que decir, Stephen.

854
00:55:37,160 --> 00:55:39,080
Me pinchas y no sangro.

855
00:55:39,440 --> 00:55:40,840
Estoy...

856
00:55:43,320 --> 00:55:44,200
Sí.

857
00:56:01,200 --> 00:56:06,120
CREMATORIO III
AUSCHWITZ II-BIRKENAU

858
00:56:06,200 --> 00:56:09,680
Mi padre dijo: "Quiero disculparme

859
00:56:10,320 --> 00:56:13,720
con la gente a la que no pude salvar".

860
00:56:14,040 --> 00:56:18,520
Le llamaba la atención esta cámara de gas.

861
00:56:19,600 --> 00:56:21,200
El crematorio III.

862
00:56:27,920 --> 00:56:33,520
EL CREMATORIO III SE CONSTRUYÓ PARA MATAR
HASTA A 2000 PERSONAS A LA VEZ.

863
00:56:34,640 --> 00:56:39,000
Por aquí pasarían
decenas de miles de personas.

864
00:56:39,080 --> 00:56:43,120
Sé que querías rezar aquí.

865
00:56:48,000 --> 00:56:53,200
Llegue su reino pronto,
germine la salvación

866
00:56:53,280 --> 00:56:57,160
y se aproxime la llegada del Mesías.

867
00:56:57,240 --> 00:56:58,920
En vuestra vida, y en vuestros días

868
00:56:59,000 --> 00:57:00,920
y en vida de toda la casa de Israel,

869
00:57:01,000 --> 00:57:03,920
pronto y en tiempo cercano, y decid Amén.

870
00:57:13,080 --> 00:57:14,320
ANTES DE ESCAPAR,

871
00:57:14,400 --> 00:57:18,120
LOS SOLDADOS NAZIS INTENTARON DESTRUIR
LAS PRUEBAS DE LOS CRÍMENES DE GUERRA

872
00:57:18,200 --> 00:57:19,960
COMETIDOS EN EL CAMPO.

873
00:57:27,400 --> 00:57:30,440
SE ENCONTRARON 370 000 MALETAS.

874
00:57:32,320 --> 00:57:34,880
837 000 ARTÍCULOS DE ROPA FEMENINOS.

875
00:57:36,480 --> 00:57:39,600
Y MÁS DE SIETE TONELADAS DE PELO HUMANO.

876
00:57:41,480 --> 00:57:43,040
¿Qué es esto?

877
00:57:43,120 --> 00:57:47,080
Esta es una de las secciones más pequeñas.

878
00:57:47,160 --> 00:57:49,480
Se llamaba el Zigeunerlager.

879
00:57:49,560 --> 00:57:51,840
Es el campo
para los prisioneros Roma y Sinti.

880
00:57:52,320 --> 00:57:53,640
En el campo,

881
00:57:53,720 --> 00:57:56,920
tu padre estuvo una temporada
en uno de los barracones de madera,

882
00:57:57,000 --> 00:57:58,560
está por ahí.

883
00:57:59,080 --> 00:58:03,160
Se cuenta que Lali vivía solo.

884
00:58:03,240 --> 00:58:04,160
Sí.

885
00:58:04,240 --> 00:58:09,000
Creemos que vivió
dentro de una unidad más grande.

886
00:58:09,080 --> 00:58:12,720
Quizá las condiciones eran mejores.

887
00:58:12,800 --> 00:58:17,480
Quizá ese sea el motivo del aislamiento,
o del sentimiento...

888
00:58:17,560 --> 00:58:19,240
Pero no tiene sentido.

889
00:58:19,320 --> 00:58:23,360
Entiendo que algunos
de sus recuerdos sean vagos,

890
00:58:23,680 --> 00:58:25,240
tenía 89 años,

891
00:58:25,320 --> 00:58:28,840
pero no se puede equivocar

892
00:58:28,920 --> 00:58:33,160
en si estaba solo o no.

893
00:58:33,240 --> 00:58:34,040
Eso...

894
00:58:34,120 --> 00:58:39,520
Y recuerdo que mi madre
le gritaba a mi padre

895
00:58:39,600 --> 00:58:41,160
cuando describía la habitación.

896
00:58:41,240 --> 00:58:44,840
Ella decía que no era
un hotel de cinco estrellas.

897
00:58:45,600 --> 00:58:48,240
Quizá tuvieran suficiente espacio

898
00:58:48,320 --> 00:58:52,600
como para que tuvieran
apartados para dormir.

899
00:58:52,680 --> 00:58:54,360
Quizá esa sea la explicación.

900
00:58:54,440 --> 00:58:56,120
O quizá tenía una habitación.

901
00:58:56,200 --> 00:58:57,640
- Es posible.
- Sí.

902
00:58:57,720 --> 00:58:59,720
Puede que hubiera varias.

903
00:59:01,720 --> 00:59:04,880
Este sector de la parte trasera
de Birkenau tiene nombre alemán,

904
00:59:04,960 --> 00:59:06,320
Effektenlager.

905
00:59:06,680 --> 00:59:10,080
Tu madre trabajó aquí, era considerado

906
00:59:10,600 --> 00:59:11,960
un trabajo privilegiado.

907
00:59:12,040 --> 00:59:13,080
Correcto.

908
00:59:13,400 --> 00:59:16,320
Algo que es único de este lugar

909
00:59:16,760 --> 00:59:20,400
es que, al otro lado de la valla,
se puede ver una línea roja.

910
00:59:20,480 --> 00:59:22,920
- Sí.
- Son las ruinas de la cámara de gas 4.

911
00:59:23,320 --> 00:59:28,240
También fueron testigos cercanos
de los asesinatos.

912
00:59:28,760 --> 00:59:31,640
Escuchábamos gritos cuando entraban...

913
00:59:33,200 --> 00:59:34,400
en el gas.

914
00:59:36,640 --> 00:59:38,880
Se llevaron a todas mis amigas.

915
00:59:44,000 --> 00:59:49,160
Cuando lo ves por completo,
es sorprendente, es enorme.

916
00:59:57,560 --> 01:00:03,400
EL 27 DE ENERO DE 1945
EL EJÉRCITO ROJO LIBERÓ AUSCHWITZ.

917
01:00:05,200 --> 01:00:11,720
ENCONTRARON
A APROXIMADAMENTE 7000 SUPERVIVIENTES.

918
01:00:14,480 --> 01:00:20,440
700 DE ELLOS ERAN MENORES DE 18 AÑOS.

919
01:00:29,400 --> 01:00:33,800
Caminar por donde lo hicieron mis padres
es muy especial.

920
01:00:36,560 --> 01:00:40,760
Creo que es lo más cerca
que voy a estar de ellos.

921
01:00:41,800 --> 01:00:46,320
Si piensas en mis familiares
que no sobrevivieron

922
01:00:47,400 --> 01:00:51,320
me siento afortunado de que,
por lo que sea,

923
01:00:51,400 --> 01:00:55,560
mi madre y mi padre
tuvieran la suerte de sobrevivir.

924
01:00:56,840 --> 01:00:58,320
Voy a volver a Melbourne

925
01:00:58,400 --> 01:01:02,480
y podré hablarle a mis hijos
de una manera diferente

926
01:01:02,560 --> 01:01:04,080
sobre su familia.

927
01:01:09,360 --> 01:01:11,640
Recuerdo que mi madre y mi padre decían

928
01:01:12,520 --> 01:01:16,080
que querían alejarse lo máximo posible

929
01:01:16,160 --> 01:01:17,880
de Europa.

930
01:01:18,400 --> 01:01:22,600
Australia está bastante alejado.

931
01:01:23,640 --> 01:01:25,480
- Bienvenido.
- Encantado de conoceros.

932
01:01:25,560 --> 01:01:26,960
- Encantados.
- Muchas gracias.

933
01:01:27,040 --> 01:01:29,680
Esta es Mali, mi hija pequeña.

934
01:01:29,760 --> 01:01:30,960
Sí.

935
01:01:32,600 --> 01:01:33,480
¿Pasamos?

936
01:01:33,560 --> 01:01:34,960
- Vamos.
- Sí, vamos.

937
01:01:35,040 --> 01:01:38,160
Pon algo de música
y yo bailo un tango.

938
01:01:40,360 --> 01:01:41,560
Pies ligeros.

939
01:01:43,320 --> 01:01:45,280
Bailamos mucho por aquí.

940
01:01:45,680 --> 01:01:46,640
Fantástico.

941
01:01:46,720 --> 01:01:48,120
- ¿Tenéis hambre?
- Sí.

942
01:01:48,520 --> 01:01:51,600
¿Sí? Hay un montón de comida. Pasad.

943
01:01:52,560 --> 01:01:54,920
- ¿Entramos?
- Se nos han olvidado los pepinillos.

944
01:01:55,000 --> 01:01:56,600
¿Cómo se nos han podido olvidar?

945
01:01:57,440 --> 01:01:59,080
Puedes sentarte con mamá.

946
01:01:59,640 --> 01:02:02,640
¿Tus padres
nunca te hablaron del holocausto?

947
01:02:02,720 --> 01:02:04,720
- Algunas cosillas.
- Ya.

948
01:02:04,800 --> 01:02:07,840
Nosotros crecimos con todo,
con papá contándonoslo...

949
01:02:07,920 --> 01:02:09,280
HELEN
HIJA DE ABRAM

950
01:02:09,360 --> 01:02:11,080
...desde muy pequeños.

951
01:02:11,160 --> 01:02:16,760
Sí, me costó mucho sobrevivir,
pero creo que el 99 % fue suerte.

952
01:02:16,840 --> 01:02:23,120
Te podían disparar o matar
en cualquier momento,

953
01:02:23,200 --> 01:02:26,880
darte una paliza
o mandarte a la cámara de gas.

954
01:02:27,280 --> 01:02:31,520
Pero si teníamos alguna pregunta,
él siempre respondía.

955
01:02:31,600 --> 01:02:32,920
- Genial.
- Siempre.

956
01:02:33,000 --> 01:02:35,360
Cuando tenía diez años, un día me giré

957
01:02:35,440 --> 01:02:38,000
y le pregunté:
"Papá, ¿tú odias a los alemanes?".

958
01:02:38,080 --> 01:02:40,080
Y él me dijo: "Nunca uses esa palabra,

959
01:02:40,400 --> 01:02:44,040
porque cuando te dejas llevar por
esas emociones, ¿en qué te conviertes?".

960
01:02:44,120 --> 01:02:45,600
- Exacto.
- Sí.

961
01:02:45,680 --> 01:02:49,000
Para mí es un ejemplo de supervivencia,

962
01:02:49,080 --> 01:02:53,480
pero de supervivencia
con humanidad y dignidad.

963
01:02:53,560 --> 01:02:54,760
Es el mensaje que hay que dar.

964
01:02:54,840 --> 01:02:56,720
Es un hombre increíble.

965
01:02:57,920 --> 01:03:01,280
Este viaje ha sido increíble para ti.

966
01:03:01,360 --> 01:03:02,600
Increíble.

967
01:03:02,680 --> 01:03:05,880
Ahora puedes contar todo a tus hijos.

968
01:03:05,960 --> 01:03:09,920
No quiero que sientan
el vacío que yo sentí.

969
01:03:10,760 --> 01:03:12,520
Me impresiona mucho

970
01:03:12,600 --> 01:03:16,440
cómo estás contando
las historias que nunca te contaron.

971
01:03:16,520 --> 01:03:18,520
Es muy importante.

972
01:03:22,960 --> 01:03:25,760
Ahora, de vuelta, ¿cómo te sientes

973
01:03:25,840 --> 01:03:29,160
al haber vivido
la experiencia de Auschwitz?

974
01:03:29,240 --> 01:03:30,240
Aliviado.

975
01:03:30,640 --> 01:03:31,960
Soy otra persona.

976
01:03:32,600 --> 01:03:33,680
¿Por qué?

977
01:03:34,200 --> 01:03:35,320
Ya no me siento vacío.

978
01:03:37,880 --> 01:03:40,240
Quizá no conozco la terminología,

979
01:03:40,880 --> 01:03:43,320
pero me siento en paz.

980
01:03:43,400 --> 01:03:45,360
- Vale.
- No sé si tiene sentido.

981
01:03:45,440 --> 01:03:47,840
- Sí.
- Me reconforta.

982
01:03:48,400 --> 01:03:53,560
Y me llena el hecho
de que ahora sé mucho más.

983
01:03:53,640 --> 01:03:54,440
Sí.

984
01:03:55,320 --> 01:03:58,880
¿Cómo crees que has gestionado
el vacío de todos estos años?

985
01:03:59,560 --> 01:04:02,040
Creo que estaba ahí, pero lo ignoraba.

986
01:04:02,520 --> 01:04:07,160
Hay una forma de evaluar el trauma,
se considera que no es un estado mental,

987
01:04:07,240 --> 01:04:08,880
sino físico.

988
01:04:10,200 --> 01:04:14,160
Ahora te das cuenta de esto
y lo describes como una paz mental.

989
01:04:14,840 --> 01:04:18,280
Mucha gente pensará: "Menuda paradoja.

990
01:04:18,360 --> 01:04:22,440
Vas a Auschwitz y vuelves con paz mental".

991
01:04:22,520 --> 01:04:23,640
¿Cómo...?

992
01:04:25,680 --> 01:04:28,800
No sé la respuesta a eso.
Solo sé que me siento así.

993
01:04:28,880 --> 01:04:31,000
- Es muy real.
- Me he dado cuenta.

994
01:04:31,080 --> 01:04:33,480
- Es muy real.
- Sí.

995
01:04:33,560 --> 01:04:37,440
Voy a tener
una relación diferente con mis hijos.

996
01:04:37,520 --> 01:04:40,120
Como padre y como amigo.

997
01:04:40,440 --> 01:04:43,200
Creo que me voy a gustar más a mí mismo,

998
01:04:43,280 --> 01:04:45,160
por cómo me siento.

999
01:04:45,240 --> 01:04:46,600
- Por supuesto.
- Sí.

1000
01:04:48,120 --> 01:04:52,680
Es un honor estar contigo.

1001
01:04:52,760 --> 01:04:55,520
Gracias, me alegro mucho.

1002
01:04:58,520 --> 01:05:00,760
- Lo siento.
- Nada, nada.

1003
01:05:00,840 --> 01:05:02,400
- Es una liberación.
- Vale.

1004
01:05:02,480 --> 01:05:03,920
No es negativo.

1005
01:05:11,640 --> 01:05:16,120
GARY LLEVA A SUS HIJAS
A LAS TUMBAS DE SUS ABUELOS

1006
01:05:16,200 --> 01:05:18,720
POR PRIMERA VEZ.

1007
01:05:19,880 --> 01:05:22,240
¿Va en orden alfabético?

1008
01:05:22,320 --> 01:05:23,360
- No.
- ¿No?

1009
01:05:23,440 --> 01:05:26,320
No, es para el que compre el terreno.

1010
01:05:31,280 --> 01:05:33,760
Aquí es, estos son mi madre y mi padre.

1011
01:05:34,480 --> 01:05:35,480
Mira eso.

1012
01:05:37,080 --> 01:05:39,280
Os echo mucho de menos.

1013
01:05:39,360 --> 01:05:42,120
Es la primera vez
que traigo a vuestras nietas a veros.

1014
01:05:42,200 --> 01:05:46,160
Esta es Mali y esta es Aviva.

1015
01:05:46,240 --> 01:05:49,480
Tengo piedras
de vuestros pueblos de nacimiento.

1016
01:05:50,400 --> 01:05:53,640
Vamos a poner una cada uno
para que sepan que hemos estado aquí.

1017
01:05:54,520 --> 01:05:57,280
Papá, mira esto.
Es de la puerta de tu casa.

1018
01:05:57,360 --> 01:06:02,040
Para que te acompañe.

1019
01:06:09,840 --> 01:06:11,480
Me habría gustado que los conocierais.

1020
01:06:12,640 --> 01:06:15,680
Tu abuelo te cuidaría muchísimo.

1021
01:06:16,280 --> 01:06:21,360
Y la abuela te habría tenido en la cocina
aprendiendo canciones y horneando dulces.

1022
01:06:21,440 --> 01:06:22,880
Le habría encantado.

1023
01:06:23,560 --> 01:06:25,920
¿Qué tal? ¿Bien?

1024
01:06:26,280 --> 01:06:27,080
Sí.

1025
01:06:29,880 --> 01:06:33,600
¿Cómo os enterasteis tú y Gita
de que os habían liberado?

1026
01:06:33,680 --> 01:06:35,240
No podíamos irnos en tren,

1027
01:06:36,480 --> 01:06:38,040
lo habían bombardeado.

1028
01:06:38,560 --> 01:06:41,080
No podía pasar por el puente.

1029
01:06:41,600 --> 01:06:43,200
Así que compré un caballo.

1030
01:06:44,320 --> 01:06:45,240
¿Sabes?

1031
01:06:45,800 --> 01:06:47,320
Y me llevé el caballo.

1032
01:06:47,840 --> 01:06:51,360
Viajé cientos de kilómetros

1033
01:06:52,480 --> 01:06:53,760
buscándola.

1034
01:06:54,560 --> 01:06:57,800
Y un día aparece un caballo

1035
01:06:57,880 --> 01:07:00,400
con un carromato.

1036
01:07:00,480 --> 01:07:02,760
Miré y vi a mi marido.

1037
01:07:04,120 --> 01:07:05,320
¡Lali!

1038
01:07:22,200 --> 01:07:24,200
Me buscó y me encontró,

1039
01:07:24,600 --> 01:07:26,920
y ahora estamos juntos y felices.

1040
01:07:38,320 --> 01:07:39,920
- ¿Sabes quién es?
- Es...

1041
01:07:40,840 --> 01:07:41,640
Es tu padre.

1042
01:07:41,720 --> 01:07:43,200
- ¿Y esa?
- Tu madre.

1043
01:07:43,280 --> 01:07:44,360
- ¿Y ese?
- Tú.

1044
01:07:44,440 --> 01:07:46,960
Sí, es del 50 aniversario de su boda.

1045
01:07:47,320 --> 01:07:49,960
Montamos un fiestón.

1046
01:07:51,040 --> 01:07:53,240
Es guapo tu padre, ¿eh?

1047
01:07:53,320 --> 01:07:54,360
No, él es más guapo.

1048
01:07:54,680 --> 01:07:55,520
¿En serio?

1049
01:07:56,840 --> 01:07:57,680
Gracias.

1050
01:07:59,040 --> 01:08:00,680
No pasa nada, te sigo queriendo.

1051
01:08:01,160 --> 01:08:02,080
¡Mira esto!

1052
01:08:02,160 --> 01:08:04,280
Mis padres se encontraron

1053
01:08:05,320 --> 01:08:08,880
y se casaron en Krompachy.

1054
01:08:08,960 --> 01:08:13,000
Y esto que tengo aquí
demuestra lo mucho que se querían.

1055
01:08:13,080 --> 01:08:16,960
Es una foto de los montes Tatra,

1056
01:08:17,040 --> 01:08:20,360
allí fueron de luna de miel.

1057
01:08:20,720 --> 01:08:21,720
Mirad.

1058
01:08:21,800 --> 01:08:25,280
Esto es después de la guerra, con pelo,

1059
01:08:25,360 --> 01:08:31,040
felices y enamorados.

1060
01:08:31,120 --> 01:08:32,320
Soy el producto

1061
01:08:32,400 --> 01:08:37,640
de uno de los romances más espectaculares

1062
01:08:37,720 --> 01:08:42,600
del peor lugar que ha existido.

1063
01:08:42,680 --> 01:08:47,720
La verdad que es una suerte que exista.

1064
01:08:51,920 --> 01:08:53,480
¡Qué guay!

1065
01:08:53,560 --> 01:08:55,040
¡Me encanta!

1066
01:08:56,720 --> 01:08:58,760
Tengo dos hijas preciosas.

1067
01:08:59,240 --> 01:09:03,440
Ellas podrán transmitir esta historia,

1068
01:09:03,520 --> 01:09:05,520
y eso es lo que más feliz me hace.

1069
01:09:07,240 --> 01:09:10,360
- Corre.
- Corre, haz algo de ejercicio.

1070
01:09:20,160 --> 01:09:23,400
DEDICADO A LALI Y GITA SOKOLOV

1071
01:09:23,480 --> 01:09:26,200
Y A TODOS LOS SUPERVIVIENTES
DEL HOLOCAUSTO

1072
01:09:26,280 --> 01:09:30,880
EN MEMORIA DE LOS 1,1 MILLONES DE PERSONAS
ASESINADAS EN AUSCHWITZ

1073
01:09:30,960 --> 01:09:33,040
ENTRE 1940 Y 1945.

1074
01:09:57,920 --> 01:09:59,920
Subtítulos: Alba Espinosa



