1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:30,240 --> 00:00:36,200
"SÓ OS MORTOS VIRAM O FIM DA GUERRA."
GEORGE SANTAYANA

4
00:00:55,880 --> 00:00:58,400
UNIÃO SOVIÉTICA.
FRENTE DE DNIEPRE, OUTONO DE 1943

5
00:00:58,480 --> 00:01:02,200
OITO MESES APÓS ESTALINEGRADO,
O WEHRMACHT BATE EM RETIRADA.

6
00:01:03,560 --> 00:01:04,760
Batam em retirada!

7
00:01:04,840 --> 00:01:06,920
Vamos! Vá!

8
00:01:08,320 --> 00:01:10,080
Posicionem-se atrás da ponte!

9
00:01:10,160 --> 00:01:12,360
- Sigam-me. Mais rápido!
- Mais rápido!

10
00:01:12,960 --> 00:01:13,800
Depressa!

11
00:01:15,120 --> 00:01:16,200
Retirar!

12
00:01:17,640 --> 00:01:19,560
- Retirar!
- Retirar!

13
00:01:19,640 --> 00:01:20,600
Retirar!

14
00:01:21,240 --> 00:01:22,280
Vamos, vá!

15
00:01:28,440 --> 00:01:29,600
Aos vossos postos!

16
00:01:30,680 --> 00:01:33,840
Segunda vaga, à direita,
aos vossos postos. Em posição! Vão!

17
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
<i>Comandante! As nossas tropas
bateram em retirada.</i>

18
00:02:08,560 --> 00:02:11,360
<i>Tenente? Devemos fazer o mesmo?</i>

19
00:02:15,480 --> 00:02:16,360
Tenente!

20
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
<i>Estão a chegar, Keilig?</i>

21
00:02:46,920 --> 00:02:47,760
Aí estão eles.

22
00:03:31,880 --> 00:03:34,120
T-34! Estou a vê-los!

23
00:03:35,760 --> 00:03:37,760
Seiscentos, contacto.

24
00:03:37,840 --> 00:03:38,680
Armado!

25
00:03:43,600 --> 00:03:45,320
Dê a ordem, tenente!

26
00:04:00,120 --> 00:04:00,960
Philip!

27
00:04:11,800 --> 00:04:12,640
Philip!

28
00:04:17,520 --> 00:04:19,200
- Fogo!
- Atenção!

29
00:04:23,000 --> 00:04:24,800
Atingido. Destruído.

30
00:04:26,320 --> 00:04:27,160
Carregada!

31
00:04:28,600 --> 00:04:30,080
- No meio! Proteger!
- Fogo!

32
00:04:40,040 --> 00:04:41,960
À direita, outro tanque!

33
00:04:44,000 --> 00:04:44,960
- Contacto.
- Fogo!

34
00:04:45,040 --> 00:04:45,880
Atenção!

35
00:04:49,200 --> 00:04:51,320
- No alvo.
- Também destruído.

36
00:04:51,400 --> 00:04:53,760
- Carregada!
- Metralhadora, fogo. Continuem.

37
00:05:09,240 --> 00:05:11,640
Destruímos os dois à frente
e bloqueámos o acesso.

38
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
- Vamos sair.
- Fogo!

39
00:05:16,240 --> 00:05:17,320
Atenção!

40
00:05:21,800 --> 00:05:23,800
- Ouviste, Philip?
- Carregada!

41
00:05:23,880 --> 00:05:24,720
Podemos retirar.

42
00:05:24,800 --> 00:05:26,680
- Fogo!
- Atenção!

43
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
- Carregada!
- São cada vez mais.

44
00:05:33,360 --> 00:05:35,560
Vão fazer explodir a ponte à meia-noite.

45
00:05:35,640 --> 00:05:36,800
É daqui a cinco minutos.

46
00:05:38,320 --> 00:05:41,720
- Ainda temos tempo. Fogo!
- Atenção!

47
00:05:47,200 --> 00:05:49,440
- Temos de ir.
- Faltam quatro minutos e meio!

48
00:05:49,520 --> 00:05:51,800
- Quatro e meio!
- A ponte tem 600 metros.

49
00:05:53,200 --> 00:05:54,560
Arma antitanque! Às 12 horas!

50
00:05:54,640 --> 00:05:55,840
- Não recarreguei.
- Fogo!

51
00:05:55,920 --> 00:05:57,040
Eu trato disso.

52
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
Atenção!

53
00:06:03,080 --> 00:06:04,200
Carregada!

54
00:06:04,840 --> 00:06:07,200
Não temos ajuda nem tempo, Philip.

55
00:06:07,280 --> 00:06:08,720
Dá a ordem!

56
00:06:10,680 --> 00:06:12,040
Dá a ordem, Philip!

57
00:06:15,040 --> 00:06:17,640
Atenção. Retirar.
Inverte e segue pela ponte, Hummel.

58
00:06:18,320 --> 00:06:19,240
<i>Sim, comandante.</i>

59
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
Vai, Helmut!

60
00:06:35,080 --> 00:06:36,120
Vamos lá.

61
00:06:36,200 --> 00:06:38,480
Temos quatro minutos. Quatro minutos!

62
00:06:45,960 --> 00:06:47,320
Acelera, Hummel.

63
00:06:57,560 --> 00:06:58,760
Não vamos conseguir!

64
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
Já não vêm atrás de nós. E cessaram fogo.

65
00:07:05,960 --> 00:07:08,680
- Sabem que vamos detonar.
- Vamos conseguir.

66
00:07:13,480 --> 00:07:14,320
Ilyushins.

67
00:07:14,400 --> 00:07:16,160
Não nos afetam.

68
00:07:30,440 --> 00:07:31,800
- Comandante!
- Fogo.

69
00:07:33,120 --> 00:07:35,000
- Pinga!
- Está a entrar pelas escotilhas!

70
00:07:35,080 --> 00:07:36,240
O fogo está a entrar!

71
00:07:38,520 --> 00:07:42,800
- Estou a arder!
- Vai, Helmut! Vai!

72
00:07:44,440 --> 00:07:45,760
Está tudo a arder!

73
00:07:47,040 --> 00:07:49,200
Vai, Helmut, continua! Vai!

74
00:07:49,280 --> 00:07:51,640
Vai, Helmut! Acelera!

75
00:07:54,040 --> 00:07:57,120
Acho que conseguimos, Philip!
Nós conseguimos!

76
00:09:01,040 --> 00:09:03,160
<i>Não temos ajuda nem tempo, Philip.</i>

77
00:09:04,080 --> 00:09:05,160
<i>Dá a ordem!</i>

78
00:09:06,240 --> 00:09:07,640
<i>Ilyushins.</i>

79
00:09:07,720 --> 00:09:10,240
<i>Estou a arder!</i>

80
00:09:10,320 --> 00:09:13,760
<i>Vai, Helmut! Vai! Acelera!</i>

81
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
Falta muito?

82
00:10:00,760 --> 00:10:05,240
SECRETO

83
00:10:18,640 --> 00:10:20,360
<i>"Operação Labirinto."</i>

84
00:10:22,640 --> 00:10:25,120
LEVA CORONEL VON HARDENBURG
COM DOCUMENTOS SECRETOS

85
00:10:25,200 --> 00:10:26,720
<i>"Ordem individual... Sem apoio..."</i>

86
00:10:28,520 --> 00:10:29,960
<i>"Von Hardenburg..."</i>

87
00:10:31,880 --> 00:10:32,960
<i>O Paul?</i>

88
00:11:28,280 --> 00:11:29,240
Os óculos?

89
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
Venham. Liga o gás.

90
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
Vá, levanta. Porra!

91
00:11:38,760 --> 00:11:41,360
Tenente. Bem-vindo de volta.

92
00:11:42,600 --> 00:11:43,520
Obrigado, Christian.

93
00:11:43,600 --> 00:11:45,320
- Homens!
- Tenente.

94
00:11:48,240 --> 00:11:49,440
Tenente.

95
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
Chefe.

96
00:11:52,920 --> 00:11:54,160
Como está o nosso Tiger?

97
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
Desgastado e danificado.

98
00:11:57,080 --> 00:11:58,000
Mas pronto a usar.

99
00:11:58,840 --> 00:11:59,720
Ótimo.

100
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
E vocês?

101
00:12:04,360 --> 00:12:07,880
Igual. Uns arranhões
e queimaduras. Nada de mais.

102
00:12:12,760 --> 00:12:13,920
Novas ordens?

103
00:12:14,560 --> 00:12:15,880
Infelizmente, sim.

104
00:12:15,960 --> 00:12:18,640
Segundo o coronel Richter,
temos de partir hoje.

105
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
- E a licença?
- Cancelada.

106
00:12:23,720 --> 00:12:25,480
- Hoje?
- Hoje.

107
00:12:26,440 --> 00:12:27,400
Para onde?

108
00:12:27,960 --> 00:12:29,880
De novo para leste, para lá do Psel.

109
00:12:29,960 --> 00:12:31,560
- Ter com os russos?
- A meio caminho.

110
00:12:32,360 --> 00:12:33,360
Em terra de ninguém.

111
00:12:36,120 --> 00:12:40,280
As nossas ordens são
localizar o coronel von Hardenburg

112
00:12:40,360 --> 00:12:41,880
e trazê-lo de volta.

113
00:12:41,960 --> 00:12:44,320
O von Hardenburg?
Pensava que estava morto.

114
00:12:45,320 --> 00:12:46,480
Também eu.

115
00:12:47,440 --> 00:12:49,040
Muitos devem pensar o mesmo de nós.

116
00:12:49,680 --> 00:12:51,440
- Que unidade nos acompanhará?
- Nenhuma.

117
00:12:52,040 --> 00:12:53,520
A missão é ultrassecreta.

118
00:12:53,600 --> 00:12:56,440
Ele deve estar
num dos nossos abrigos subterrâneos,

119
00:12:56,520 --> 00:12:58,040
a leste de Novyi Yar.
- Merda!

120
00:13:00,600 --> 00:13:02,880
- Porquê nós?
- Uma ordem é uma ordem.

121
00:13:02,960 --> 00:13:05,560
Se quisessem que soubéssemos,
ter-nos-iam dito.

122
00:13:07,080 --> 00:13:09,160
Mas um único tanque Tiger...

123
00:13:09,240 --> 00:13:12,320
Devem estar convencidos
de que damos conta do assunto.

124
00:13:14,680 --> 00:13:16,360
Preparem o tanque.

125
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
Vamos lá, homens.

126
00:13:23,120 --> 00:13:24,520
Então, vamos lá.

127
00:13:40,160 --> 00:13:43,240
<i>Lobo para Toca, vamos entrar no labirinto
durante 48 horas.</i>

128
00:13:45,280 --> 00:13:46,400
<i>Lobo a terminar.</i>

129
00:14:29,640 --> 00:14:31,680
Helmut? Isqueiro!

130
00:14:41,520 --> 00:14:43,400
O melhor tanque que já construíram,

131
00:14:43,480 --> 00:14:46,600
e o condutor nem pode pôr
a cabeça de fora, quando mais ver.

132
00:14:46,680 --> 00:14:48,960
E vocês, idiotas,
vão a levar com o sol na cara.

133
00:14:49,040 --> 00:14:53,280
Os engenheiros sabiam
que os condutores são feios como tudo!

134
00:15:30,640 --> 00:15:31,880
<i>O von Hardenburg?</i>

135
00:15:31,960 --> 00:15:35,160
Ficou em Estalinegrado com o Sexto
depois de termos sido retirados.

136
00:15:36,160 --> 00:15:38,280
<i>É um milagre ter escapado
às últimas batalhas.</i>

137
00:15:38,360 --> 00:15:40,840
Ouvi dizer que cortou a própria mão.

138
00:15:40,920 --> 00:15:42,040
<i>Também ouvi isso.</i>

139
00:15:42,120 --> 00:15:45,160
Ficou soterrado debaixo
dos escombros da fábrica de tratores.

140
00:15:45,240 --> 00:15:46,640
<i>E a mão ficou presa.</i>

141
00:15:46,720 --> 00:15:48,200
Cinco dias depois,

142
00:15:48,960 --> 00:15:50,680
cortou-a com uma faca.

143
00:15:51,600 --> 00:15:52,520
Para sobreviver.

144
00:15:52,600 --> 00:15:53,840
Eu disse-te.

145
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
Helmut? Ainda tenho o teu isqueiro.

146
00:15:56,600 --> 00:15:57,520
<i>Mas agora é meu.</i>

147
00:16:00,080 --> 00:16:02,560
Se ele sobreviveu,
deve ser um espião russo.

148
00:16:03,360 --> 00:16:05,960
Deve ser por isso que o querem de volta.

149
00:16:06,040 --> 00:16:08,720
Pelos vistos, conseguiu sair dos escombros

150
00:16:08,800 --> 00:16:12,040
e uma jovem teve pena dele
e escondeu-o em casa dela.

151
00:16:12,120 --> 00:16:15,520
Depois, ele fez-se passar por agricultor
e voltou para o nosso lado.

152
00:16:15,600 --> 00:16:17,960
E voltaram a mandá-lo para a frente?

153
00:16:18,040 --> 00:16:19,480
Só com uma mão?

154
00:16:19,560 --> 00:16:21,000
Quase tenho pena dele.

155
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
E agora vão mandar-nos a nós
para o trazer de volta.

156
00:16:24,720 --> 00:16:26,960
Cada vez mais me soa a espião russo.

157
00:16:27,040 --> 00:16:29,720
Os oficiais são todos artistas manetas.

158
00:16:32,240 --> 00:16:35,000
Porque é tão importante?
Só porque tem "von" no nome?

159
00:16:35,080 --> 00:16:38,640
Segundo a ordem, tem estado
a trabalhar num plano de retirada secreto.

160
00:16:40,320 --> 00:16:44,000
Contém todas as nossas posições,
radiofrequências e <i>stock</i> de armas.

161
00:16:44,080 --> 00:16:46,120
Se isso tudo cair nas mãos dos russos,

162
00:16:46,920 --> 00:16:49,120
o Reich fica à mercê deles.

163
00:16:51,000 --> 00:16:55,480
A nossa missão tem
como nome de código "Operação Labirinto".

164
00:16:59,080 --> 00:17:01,560
E não tentaram contactá-lo via rádio?

165
00:17:02,800 --> 00:17:05,880
Deixou de responder
depois de fazermos explodir a ponte.

166
00:17:10,000 --> 00:17:11,200
Em Estalinegrado...

167
00:17:12,880 --> 00:17:14,320
... ele deu as ordens, certo?

168
00:17:15,640 --> 00:17:18,040
Ele era o comandante, sim.

169
00:17:44,480 --> 00:17:46,680
Que estás a fazer, fedelho?

170
00:17:46,760 --> 00:17:49,120
No meu tanque não há brincadeiras manuais!

171
00:17:50,720 --> 00:17:52,160
Eu não fiz nada.

172
00:17:52,240 --> 00:17:53,640
Eu bem vi.

173
00:18:05,720 --> 00:18:09,120
<i>Mais cinco quilómetros até à linha
da frente. Depois, fiquem atentos.</i>

174
00:19:03,600 --> 00:19:05,000
<i>Weller, que fazem eles?</i>

175
00:19:05,760 --> 00:19:07,320
<i>Deve ser para confundir os russos.</i>

176
00:19:07,960 --> 00:19:10,280
Ou seja, vamos recuar ainda mais.

177
00:19:10,360 --> 00:19:13,000
Pensei que Adolf, o austríaco,
não gostava de recuar.

178
00:19:13,080 --> 00:19:14,320
É dos teus, Weller.

179
00:19:15,400 --> 00:19:18,760
- Não é nenhum dos que conheço.
- Tu e a tua quinta de porcos tirolesa.

180
00:19:18,840 --> 00:19:22,720
Primeiro, não é uma quinta de porcos.
É uma vinha.

181
00:19:23,320 --> 00:19:26,560
E é o Wachau.
A região mais bonita do mundo.

182
00:19:27,520 --> 00:19:29,800
- O Wachau...
- Keilig, que diz a rádio?

183
00:19:33,920 --> 00:19:35,280
Nada além de ruído.

184
00:19:35,360 --> 00:19:37,360
Melhor. Assim, os russos não nos ouvem.

185
00:19:37,440 --> 00:19:40,760
Hummel, deixamos a estrada
daqui a 50 metros, para a esquerda.

186
00:19:41,360 --> 00:19:43,200
Longe do campo aberto.
Para nos abrigarmos.

187
00:19:43,280 --> 00:19:44,600
Sim, senhor!

188
00:20:07,920 --> 00:20:09,880
Quando acabarmos de beber, apagamos o fogo

189
00:20:09,960 --> 00:20:12,400
e ficamos com a primeira vigia,
Michel. Está bem?

190
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
Há cá guerrilheiros?

191
00:20:34,640 --> 00:20:35,720
Nunca se sabe.

192
00:20:37,040 --> 00:20:38,960
Mais vale ficarmos bem atentos.

193
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
A Bodhana disse-me...

194
00:20:50,400 --> 00:20:52,480
... que a floresta está cheia de fantasmas.

195
00:20:52,560 --> 00:20:53,680
Quem é a Bodhana?

196
00:20:54,280 --> 00:20:56,880
Uma camponesa que conheceu em Tolokonnoye.

197
00:20:57,880 --> 00:21:01,360
- Vendeu-nos leite e ovos.
- E gonorreia, não foi, fedelho?

198
00:21:01,440 --> 00:21:02,680
Helmut...

199
00:21:03,640 --> 00:21:05,160
Eu não dormi com ela.

200
00:21:05,240 --> 00:21:06,360
Mas querias ter dormido.

201
00:21:09,560 --> 00:21:11,480
Ouve o tio Helmut, fedelho.

202
00:21:11,560 --> 00:21:13,440
A diversão é curta,
o arrependimento perdura.

203
00:21:14,880 --> 00:21:17,480
E ela disse
que havia fantasmas na floresta?

204
00:21:17,560 --> 00:21:23,160
Sim, as almas dos falecidos
deambulam por lá.

205
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Os ucranianos acreditam nisso.

206
00:21:27,120 --> 00:21:28,680
Muitos na Silésia também.

207
00:21:28,760 --> 00:21:30,680
A Silésia é uma grande quinta de porcos.

208
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
Porque não morremos queimados, tenente?

209
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
Na ponte.

210
00:21:44,360 --> 00:21:48,520
Só nos safámos
porque nunca tirei o pé do acelerador.

211
00:21:48,600 --> 00:21:51,680
Embora estivesse a arder.
Devem-me um par de botas novas.

212
00:22:00,040 --> 00:22:02,280
O tenente conhece bem
o von Hardenburg, não é?

213
00:22:04,320 --> 00:22:06,040
Andámos os dois na academia militar.

214
00:22:06,800 --> 00:22:08,200
Eram amigos?

215
00:22:09,160 --> 00:22:10,920
Sim, mas isso foi há muito tempo.

216
00:22:14,440 --> 00:22:16,880
É verdade que é padrinho do seu filho?

217
00:22:24,800 --> 00:22:27,000
Chega. Vão dormir.

218
00:23:24,480 --> 00:23:25,440
Fogo-fátuo.

219
00:23:30,200 --> 00:23:31,880
Não ligues ao Hummel.

220
00:23:33,400 --> 00:23:35,040
Ele gosta de me espicaçar.

221
00:23:37,040 --> 00:23:38,680
Ele perdeu o filho.

222
00:23:38,760 --> 00:23:40,080
Tinha apenas 15 anos.

223
00:23:42,000 --> 00:23:45,600
Operou o canhão antiaéreo durante
um ataque aéreo ao Parque Humboldthain.

224
00:23:48,400 --> 00:23:49,680
Foi um tiro certeiro.

225
00:23:50,400 --> 00:23:52,520
O Hummel teve de enterrar um caixão vazio.

226
00:23:58,400 --> 00:24:01,840
Talvez seja a forma de ele te mostrar
que és importante para ele.

227
00:24:15,880 --> 00:24:17,200
Vai descansar.

228
00:24:18,520 --> 00:24:19,800
Eu fico de vigia.

229
00:24:36,120 --> 00:24:37,160
<i>Philip.</i>

230
00:25:27,800 --> 00:25:29,000
O que ouves?

231
00:25:38,160 --> 00:25:39,720
Diz-me o que estás a ouvir.

232
00:25:40,680 --> 00:25:41,880
É latim.

233
00:25:43,840 --> 00:25:44,760
Ouçam isto.

234
00:25:47,720 --> 00:25:51,240
"O cordeiro de Deus tenha piedade de nós."

235
00:25:54,720 --> 00:25:58,000
"Cordeiro de Deus,
que tirais o pecado do mundo."

236
00:26:03,680 --> 00:26:07,120
"Cordeiro de Deus, dai-nos a tua paz."

237
00:26:14,680 --> 00:26:15,560
É a missa.

238
00:26:16,960 --> 00:26:18,360
Está sempre a dar na rádio.

239
00:26:18,440 --> 00:26:20,000
Sim, mas aqui são ortodoxos.

240
00:26:20,760 --> 00:26:22,520
Porque ouviriam a missa em latim?

241
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
<i>Barreiras antitanque. Mantém-te à direita.</i>

242
00:26:36,960 --> 00:26:39,040
Os russos só nos querem desconcertar.

243
00:26:39,120 --> 00:26:40,920
Desliga esse disparate.

244
00:26:55,080 --> 00:26:56,720
Quem construiu isto?

245
00:26:56,800 --> 00:26:57,960
Nós.

246
00:26:58,040 --> 00:27:01,840
Ou melhor,
o que sobrou do exército do Zhukov.

247
00:27:05,960 --> 00:27:08,480
E os que eram demasiado fracos
estão ali debaixo.

248
00:27:35,120 --> 00:27:37,360
Hummel, há uma abertura
na barreira ali à frente.

249
00:27:37,440 --> 00:27:39,000
<i>Vamos aproveitar. Vira à esquerda.</i>

250
00:28:18,360 --> 00:28:19,200
Para o tanque!

251
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
- O que foi?
- Minas.

252
00:28:28,880 --> 00:28:30,200
Por baixo de nós.

253
00:28:30,280 --> 00:28:31,560
Merda!

254
00:28:34,720 --> 00:28:36,200
E agora?

255
00:28:36,280 --> 00:28:39,680
Desçam, Michel e Keilig.
Temos de procurar no chão.

256
00:28:45,480 --> 00:28:47,840
Cuidado. Não saiam do nosso rasto.

257
00:29:11,840 --> 00:29:13,160
Minuciosamente!

258
00:29:33,880 --> 00:29:34,720
Merda! Michel!

259
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
Vem cá.

260
00:29:46,800 --> 00:29:49,720
Está demasiado próxima da lagarta.
Temos de a desenterrar. Ajuda-me.

261
00:29:49,800 --> 00:29:52,880
Keilig! Procura junto ao rasto anterior,

262
00:29:52,960 --> 00:29:54,800
caso tenhamos de recuar.
- Sim, senhor!

263
00:29:54,880 --> 00:29:55,920
Tenente!

264
00:29:56,560 --> 00:29:59,360
Nove horas, três mil metros.
Pó no horizonte.

265
00:29:59,440 --> 00:30:02,360
- Pode ser uma emboscada.
- Fica de olho, Christian.

266
00:30:02,440 --> 00:30:03,520
Ajuda-me.

267
00:30:05,680 --> 00:30:06,800
Aqui.

268
00:30:12,560 --> 00:30:15,200
Retira com cuidado
a terra por baixo da mina

269
00:30:15,280 --> 00:30:18,480
para a podermos levantar,
enquanto eu tento desenroscar o detonador.

270
00:30:18,560 --> 00:30:19,400
Vamos lá.

271
00:30:29,120 --> 00:30:30,040
Cuidado.

272
00:30:45,960 --> 00:30:47,400
Caramba, não vejo nada.

273
00:30:48,000 --> 00:30:49,480
Sim, temos de a levantar.

274
00:30:51,640 --> 00:30:52,480
Cuidado.

275
00:30:57,160 --> 00:30:59,400
- Tenente!
- O que foi?

276
00:30:59,480 --> 00:31:02,000
Algo se moveu por baixo da mina
eu agarrei-o.

277
00:31:02,640 --> 00:31:04,480
Parece uma granada de mão.

278
00:31:09,360 --> 00:31:10,200
Confere.

279
00:31:10,760 --> 00:31:13,800
Os sacanas tiraram os pinos de segurança.
É uma armadilha dupla.

280
00:31:14,720 --> 00:31:15,920
Se mexeres as mãos,

281
00:31:16,000 --> 00:31:18,960
as granadas mexem-se
e acionam os detonadores.

282
00:31:19,040 --> 00:31:21,000
E lá vamos nós com a mina.

283
00:31:23,000 --> 00:31:25,280
Tens de ficar calmo, Michel!

284
00:31:26,840 --> 00:31:27,840
Michel.

285
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
Escuta.

286
00:31:31,880 --> 00:31:32,880
Respira.

287
00:31:36,640 --> 00:31:37,760
Isso.

288
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
Entendido.

289
00:31:46,520 --> 00:31:49,480
- Como está isso, Weller?
- Parecem estar a afastar-se.

290
00:31:49,560 --> 00:31:51,120
Preparem-se para recuar!

291
00:31:51,640 --> 00:31:52,720
O que se passa?

292
00:31:53,400 --> 00:31:56,400
Primeiro, ponho os outros em segurança.
Depois, trato de ti.

293
00:31:56,480 --> 00:31:57,360
Entendido?

294
00:32:02,160 --> 00:32:03,160
Entendido.

295
00:32:16,120 --> 00:32:19,280
Veículos desconhecidos entre os cinco
e os seis quilómetros. A afastarem-se.

296
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
- Hummel!
- O Michel?

297
00:32:22,040 --> 00:32:24,640
Recua devagarinho sem sair dos rastos.

298
00:32:24,720 --> 00:32:26,080
Onde está o Michel?

299
00:32:26,160 --> 00:32:27,720
O Tiger tem prioridade.

300
00:32:30,400 --> 00:32:31,240
Avança!

301
00:33:00,560 --> 00:33:01,400
A direito.

302
00:33:08,720 --> 00:33:09,720
<i>A direito.</i>

303
00:33:14,000 --> 00:33:17,160
- Porra, o fedelho!
- Eu disse a direito!

304
00:33:25,520 --> 00:33:26,520
<i>Para!</i>

305
00:33:40,000 --> 00:33:40,840
Corda.

306
00:33:43,160 --> 00:33:45,120
Estás a ir muito bem, Michel. Muito bem.

307
00:33:45,200 --> 00:33:46,240
Raios partam.

308
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
Eu levo-te...

309
00:34:09,640 --> 00:34:11,000
... a salvo para casa.

310
00:34:15,240 --> 00:34:16,480
Cuidado.

311
00:34:25,040 --> 00:34:27,160
E agora ouve-me bem, Michel.

312
00:34:27,720 --> 00:34:28,720
Olha para mim.

313
00:34:31,200 --> 00:34:35,080
Agora, tira a mão
muito devagarinho, pouco a pouco,

314
00:34:35,160 --> 00:34:39,520
para que o peso da mina
pressione a alavanca da granada.

315
00:34:42,120 --> 00:34:43,360
Vá.

316
00:34:47,000 --> 00:34:48,040
Devagarinho.

317
00:34:49,560 --> 00:34:52,080
Continua. Mais devagar.

318
00:34:53,040 --> 00:34:55,480
Muito bem, Michel. Muito bem.

319
00:34:58,280 --> 00:34:59,280
Continua.

320
00:35:01,160 --> 00:35:02,160
Devagarinho.

321
00:35:07,440 --> 00:35:08,480
Continua.

322
00:35:12,360 --> 00:35:14,240
Cuidado. Continua.

323
00:35:15,640 --> 00:35:16,800
Ótimo.

324
00:35:31,440 --> 00:35:32,400
Cuidado.

325
00:35:58,280 --> 00:35:59,120
De pé.

326
00:36:01,960 --> 00:36:02,800
Anda.

327
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
Anda.

328
00:36:27,240 --> 00:36:30,120
Saiam todos! Atrás do tanque!

329
00:36:44,280 --> 00:36:45,320
Esta é tua.

330
00:37:10,680 --> 00:37:12,280
Tens nervos de aço.

331
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
Entrem.

332
00:37:14,240 --> 00:37:15,120
Incrível.

333
00:37:16,400 --> 00:37:18,200
Daqui não levas um abraço, fedelho.

334
00:37:28,240 --> 00:37:30,280
Mas podes pendurar
a fotografia da tua namorada

335
00:37:30,360 --> 00:37:31,800
no meu tanque que não me importo.

336
00:37:59,280 --> 00:38:00,680
<i>Curva apertada à esquerda.</i>

337
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
Alto!

338
00:39:14,320 --> 00:39:16,600
Tanque às doze horas. Para trás! Avança!

339
00:39:20,720 --> 00:39:22,320
Curva apertada à esquerda!

340
00:39:27,520 --> 00:39:28,360
<i>Liberta o fumo.</i>

341
00:39:34,480 --> 00:39:35,600
A direito.

342
00:39:37,040 --> 00:39:39,720
<i>Precisamos de mais distância,
Hummel. Sai da floresta.</i>

343
00:39:39,800 --> 00:39:40,960
Acelera!

344
00:39:45,560 --> 00:39:47,120
<i>E para!</i>

345
00:39:53,200 --> 00:39:56,600
Aquele era de calibre pesado.
Um SU-100, pareceu-me.

346
00:39:56,680 --> 00:39:59,840
O terror dos tanques. Com aquele calibre,
se nos acerta, já éramos.

347
00:40:05,480 --> 00:40:06,320
Tenente?

348
00:40:09,680 --> 00:40:12,120
<i>Vêm aí mais.
Pelo menos, mais três tanques.</i>

349
00:40:12,760 --> 00:40:13,640
<i>Vamos fugir.</i>

350
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
Podemos ficar e enfrentá-los um a um.

351
00:40:15,640 --> 00:40:17,960
<i>São muitos, não podemos
pôr a missão em risco.</i>

352
00:40:18,040 --> 00:40:20,040
Estamos encurralados
entre o rio e o inimigo.

353
00:40:20,120 --> 00:40:23,080
A única opção é atacar.
Têm-nos entre a espada e a parede.

354
00:40:24,480 --> 00:40:25,800
<i>O rio.</i>

355
00:40:26,520 --> 00:40:27,440
Temos uma hipótese.

356
00:40:28,840 --> 00:40:31,000
Para trás e depois para leste, às 3 horas.

357
00:41:09,600 --> 00:41:10,520
Alto.

358
00:41:12,680 --> 00:41:13,840
Desliga o motor.

359
00:41:13,920 --> 00:41:15,440
<i>Philip, que estás a fazer?</i>

360
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
Saiam todos.

361
00:41:22,920 --> 00:41:24,280
Mas que raio?

362
00:41:27,960 --> 00:41:29,080
Vá!

363
00:41:30,600 --> 00:41:32,160
Preparem-se para mergulhar.

364
00:41:34,240 --> 00:41:36,320
- O quê?
- Este Tiger foi feito para submergir.

365
00:41:36,400 --> 00:41:37,800
Só o fizemos na instrução.

366
00:41:37,880 --> 00:41:38,720
Vão!

367
00:41:38,800 --> 00:41:40,040
Nunca em combate.

368
00:41:41,240 --> 00:41:43,120
Parece-me a altura ideal para o fazer.

369
00:41:43,200 --> 00:41:46,120
Fomos muito atingidos.
Podemos ir ao fundo como uma pedra.

370
00:41:46,200 --> 00:41:49,400
Tu reparaste-o e eu confio em ti. Vamos.

371
00:41:51,160 --> 00:41:53,680
Vá. Mexam-se, vão!

372
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
Perfeito.

373
00:42:22,560 --> 00:42:24,680
Vá, todos para dentro.

374
00:42:27,960 --> 00:42:29,600
Hummel, liga o motor.

375
00:42:30,920 --> 00:42:32,040
CONDUÇÃO NA ÁGUA

376
00:42:36,360 --> 00:42:37,560
<i>Em frente. Vamos sair daqui.</i>

377
00:42:37,640 --> 00:42:38,720
FECHAR

378
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
Temos contacto com a água.

379
00:43:55,680 --> 00:43:56,680
Para, Hummel.

380
00:44:06,280 --> 00:44:07,680
Faz muito barulho.

381
00:44:09,560 --> 00:44:11,200
- Podemos desligar o motor?
- Não.

382
00:44:11,280 --> 00:44:12,520
Não.

383
00:44:12,600 --> 00:44:14,920
Se o motor não voltar a ligar,
morremos aqui.

384
00:44:18,240 --> 00:44:21,440
Mas assim veem o fumo
do tubo de escape. Desliga o motor.

385
00:44:21,520 --> 00:44:23,960
O quê? Se não voltar a ligar,
estamos tramados.

386
00:44:24,560 --> 00:44:25,400
Desliga.

387
00:44:51,600 --> 00:44:52,720
Como está isso?

388
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
Por enquanto, tudo nos conformes.

389
00:44:59,240 --> 00:45:01,520
- Aqui também.
- Não há água a reportar.

390
00:45:12,440 --> 00:45:14,440
Durante quanto tempo
podemos ficar submersos?

391
00:45:35,400 --> 00:45:36,400
Barulhos de motor.

392
00:45:43,480 --> 00:45:44,880
Estão a aproximar-se.

393
00:45:44,960 --> 00:45:47,280
Morrer queimado no tanque é uma coisa,

394
00:45:48,480 --> 00:45:49,480
mas afogado...

395
00:45:53,880 --> 00:45:57,160
O Weller tinha razão.
Devíamos tê-los enfrentado.

396
00:45:58,080 --> 00:46:00,000
- Estamos encurralados.
- Silêncio!

397
00:46:48,480 --> 00:46:50,360
Pelo sim pelo não, ficamos aqui.

398
00:47:14,760 --> 00:47:17,280
- Até quando queres esperar?
- Até ter a certeza

399
00:47:17,360 --> 00:47:21,800
de que não caímos numa armadilha
assim que emergirmos.

400
00:47:41,440 --> 00:47:43,240
Que horas tens, Keilig?

401
00:47:44,240 --> 00:47:46,640
Pouco antes das 12,
mas parou desde a ponte.

402
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
A Bodhana disse-me
que há um espírito nos lagos

403
00:47:56,120 --> 00:47:57,960
que nos puxa para as profundezas.

404
00:47:59,680 --> 00:48:02,920
A tua namorada é uma lufada de ar fresco.

405
00:48:04,560 --> 00:48:08,080
Silêncio no manicómio. Já.

406
00:49:02,760 --> 00:49:03,880
<i>Philip.</i>

407
00:49:19,280 --> 00:49:21,960
- Tenente!
- Merda, temos uma fuga!

408
00:49:22,040 --> 00:49:24,560
Temos de emergir. Quer lá estejam ou não.

409
00:49:26,520 --> 00:49:29,600
Muito bem. Atravessamos o rio
e emergimos do outro lado.

410
00:49:29,680 --> 00:49:32,240
- Atravessar o rio?
- Podem estar por perto.

411
00:49:32,320 --> 00:49:35,040
É mais seguro. E poupamos combustível
à procura de uma ponte.

412
00:49:35,120 --> 00:49:37,520
Helmut, liga o motor.

413
00:49:48,640 --> 00:49:50,960
- Merda!
- Vá. Tenta outra vez!

414
00:49:51,040 --> 00:49:53,560
Vá lá, Hummel!

415
00:50:04,280 --> 00:50:06,320
Vá lá, Helmut! Outra vez!

416
00:50:14,120 --> 00:50:15,000
Sim!

417
00:50:17,280 --> 00:50:19,040
Em frente, Helmut.

418
00:50:30,560 --> 00:50:34,120
Se ficarmos aqui presos,
nem conseguiremos abrir as escotilhas.

419
00:50:34,200 --> 00:50:35,160
Eu não sei nadar.

420
00:50:36,240 --> 00:50:37,240
Eu também não.

421
00:50:37,880 --> 00:50:41,440
Nem é preciso.
Morreremos num caixão de ferro.

422
00:51:29,840 --> 00:51:31,000
Para, desliga o motor.

423
00:51:53,800 --> 00:51:56,560
Nada à vista. Saiam todos.

424
00:52:26,120 --> 00:52:28,040
Preparemos o tanque para terra.

425
00:52:29,360 --> 00:52:31,520
O combustível dá para mais 20 quilómetros.

426
00:52:33,040 --> 00:52:34,240
- Sim.
- Sim.

427
00:52:36,960 --> 00:52:37,880
Merda!

428
00:52:38,560 --> 00:52:39,480
O que foi?

429
00:52:40,160 --> 00:52:42,160
Os russos devem-me um maço.

430
00:52:45,440 --> 00:52:48,520
- Foi por pouco.
- Vamos lá, temos uma missão a cumprir.

431
00:52:49,720 --> 00:52:50,720
Weller.

432
00:53:46,000 --> 00:53:47,600
<i>Tomem os vossos chocolates.</i>

433
00:53:48,760 --> 00:53:50,160
Vai ser uma noite longa.

434
00:53:50,800 --> 00:53:52,840
<i>E quero que fiquem bem despertos.</i>

435
00:54:25,200 --> 00:54:27,280
Não, prefiro manter-me focado.

436
00:55:22,560 --> 00:55:23,640
Para.

437
00:55:26,600 --> 00:55:27,480
<i>Desliga o motor.</i>

438
00:55:33,480 --> 00:55:34,480
O que foi?

439
00:55:54,240 --> 00:55:55,440
São dos nossos.

440
00:55:57,720 --> 00:55:59,320
Liga o motor. Avança.

441
00:56:54,000 --> 00:56:55,360
Desliga o motor. Desmontem.

442
00:57:16,400 --> 00:57:18,120
Alto! Mãos no ar! Devagarinho.

443
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
Vá. Tragam os animais para aqui.

444
00:57:25,320 --> 00:57:26,160
Tragam-nos.

445
00:57:30,280 --> 00:57:32,880
<i>Heil Hitler.</i> Pessoal do tanque.

446
00:57:37,440 --> 00:57:38,640
Vamos, mais rápido.

447
00:57:39,960 --> 00:57:41,720
Depressa, se fizerem a gentileza.

448
00:57:45,400 --> 00:57:46,720
Rápido, cavalheiros.

449
00:57:47,600 --> 00:57:48,800
Os cavalos também.

450
00:57:53,400 --> 00:57:56,160
Tenente Gerkens,
503.o Batalhão de Tanques Pesados.

451
00:57:57,440 --> 00:58:00,640
- Solicito mantimentos e combustível.
- Líder da Unidade de Assalto, Krebs.

452
00:58:01,840 --> 00:58:03,520
O que se passa? Perderam-se?

453
00:58:05,800 --> 00:58:06,640
Missão especial.

454
00:58:07,320 --> 00:58:10,400
Este pessoal dos tanques...
é sempre algo especial.

455
00:58:13,240 --> 00:58:16,080
Foi-me dito
que não havia mais tropas aqui.

456
00:58:17,360 --> 00:58:19,760
É a nossa missão especial.

457
00:58:19,840 --> 00:58:22,880
Limpar as aldeias
que apoiavam os guerrilheiros.

458
00:58:22,960 --> 00:58:25,600
Toca a andar. Vá! Mexe-te!

459
00:58:25,680 --> 00:58:29,160
Vão enviá-los
para campos de trabalhos forçados?

460
00:58:30,520 --> 00:58:32,800
Esses tempos já lá vão.

461
00:58:33,640 --> 00:58:36,360
Trancamos a porta
e, quando lhe pegarmos fogo,

462
00:58:36,440 --> 00:58:38,640
serão esmagados pelos animais.

463
00:58:38,720 --> 00:58:39,920
Poupa munições.

464
00:58:40,000 --> 00:58:42,040
É uma pequena contribuição
para a causa maior.

465
00:58:42,680 --> 00:58:45,480
O Reich desenvolveu
um apetite tal por mortos

466
00:58:47,080 --> 00:58:48,600
que não há munições que cheguem.

467
00:58:52,400 --> 00:58:54,320
Já estamos quase terminados aqui.

468
00:58:59,040 --> 00:59:00,160
Lança-chamas.

469
00:59:34,800 --> 00:59:36,720
Recorda-se das chamas, não é verdade?

470
00:59:58,120 --> 01:00:00,480
O meu trabalho aqui está feito.

471
01:00:02,280 --> 01:00:04,120
Sim, a vossa gasolina.

472
01:00:06,960 --> 01:00:07,800
Retirar!

473
01:00:15,760 --> 01:00:17,240
Vamos sair daqui agora.

474
01:00:17,320 --> 01:00:19,240
Esta noite, dormimos no Tiger.

475
01:00:20,400 --> 01:00:21,520
Retirar!

476
01:00:47,800 --> 01:00:48,800
Philip?

477
01:00:54,680 --> 01:00:56,120
Que se dane!

478
01:00:56,200 --> 01:00:58,320
Michel? Dá-me algo em condições.

479
01:01:07,600 --> 01:01:08,600
Mais.

480
01:01:20,720 --> 01:01:22,000
Néctar dos deuses.

481
01:01:23,280 --> 01:01:25,000
Não eras vinhateiro?

482
01:01:26,200 --> 01:01:29,640
Até eu, um simples professor de latim,
sei que isto é uma zurrapa.

483
01:01:31,360 --> 01:01:32,800
Baron von Claussen, 1937.

484
01:01:34,240 --> 01:01:35,680
Grüner Veltliner Smaragd.

485
01:01:36,440 --> 01:01:38,000
O melhor <i>vintage</i> que já fiz.

486
01:01:39,160 --> 01:01:43,800
Frutado e delicado, acidez equilibrada e...

487
01:01:46,600 --> 01:01:48,120
... notas delicadas de alperce.

488
01:01:49,960 --> 01:01:52,400
Chamámos-lhe "Néctar dos deuses".

489
01:01:53,880 --> 01:01:57,200
O Göring, marechal do Reich, gostou tanto
que comprou metade do <i>vintage.</i>

490
01:01:58,640 --> 01:02:01,320
E agora, isso não passa de...

491
01:02:03,960 --> 01:02:05,080
... uma memória.

492
01:02:09,640 --> 01:02:12,800
E não me resta alternativa
senão beber este mijo.

493
01:02:13,800 --> 01:02:16,640
Mijo ou não, serve o propósito.

494
01:02:18,520 --> 01:02:19,680
Tenente?

495
01:02:21,000 --> 01:02:23,040
Como é que um agricultor austríaco aprende

496
01:02:23,120 --> 01:02:25,600
a fazer vinho suficientemente bom
para o marechal do Reich?

497
01:02:26,520 --> 01:02:27,560
No Wachau,

498
01:02:28,840 --> 01:02:30,560
a vinicultura está-nos no sangue.

499
01:02:32,200 --> 01:02:35,600
Aprendi com o meu pai
e ele aprendeu com o pai dele.

500
01:02:36,400 --> 01:02:39,920
Se tu fizeste o vinho,
quem é o Barão von Claussen?

501
01:02:42,560 --> 01:02:43,640
Eu era o vinicultor dele.

502
01:02:44,200 --> 01:02:45,840
Então, é o teu vinho.

503
01:02:47,680 --> 01:02:49,880
A terra e as vinhas eram dele.

504
01:02:49,960 --> 01:02:52,000
O Sol, o vento e a chuva também?

505
01:02:53,560 --> 01:02:56,320
Para professor de latim,
soas a comunista, Keilig.

506
01:02:57,960 --> 01:02:59,880
Se houve coisa
que os romanos nos deixaram,

507
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
o grande contributo deles
para o conhecimento humano,

508
01:03:04,080 --> 01:03:05,280
foi a guerra.

509
01:03:05,920 --> 01:03:07,480
Passaram a vida em guerra.

510
01:03:08,200 --> 01:03:10,840
E não para subjugar o inimigo,
mas o seu próprio povo.

511
01:03:10,920 --> 01:03:14,000
Sempre em conflito,
sempre em guerra, sem nunca parar.

512
01:03:14,080 --> 01:03:15,640
O professor de latim, o vinicultor,

513
01:03:15,720 --> 01:03:17,880
o maquinista, o agricultor juntam-se.

514
01:03:17,960 --> 01:03:19,920
Não há outra forma.
"Sim, senhor. Não, senhor."

515
01:03:20,000 --> 01:03:21,520
As ordens são para se cumprir.

516
01:03:21,600 --> 01:03:24,240
Esquece quem eras e o que amaste.

517
01:03:25,760 --> 01:03:28,320
Cumprimo-las para proteger
aqueles que amamos.

518
01:03:30,960 --> 01:03:32,880
São a única coisa que nos resta.

519
01:03:34,280 --> 01:03:38,240
Sem elas, tudo se desmorona.
O exército, a sociedade, tudo.

520
01:03:50,320 --> 01:03:52,680
No meu tanque não se fala de política.

521
01:03:54,360 --> 01:03:55,320
E estás errado.

522
01:03:59,440 --> 01:04:01,760
Os romanos não tinham maquinistas.

523
01:04:05,320 --> 01:04:06,760
Até eu sei isso.

524
01:04:07,400 --> 01:04:09,120
E tu não sabes muito.

525
01:04:11,440 --> 01:04:13,200
Cala-te!

526
01:04:16,080 --> 01:04:17,360
Aos maquinistas.

527
01:04:18,160 --> 01:04:19,720
Os salvadores da sociedade.

528
01:04:30,120 --> 01:04:32,160
Weller. Isqueiro.

529
01:04:34,240 --> 01:04:35,360
Não sei o que dizes.

530
01:05:08,120 --> 01:05:09,440
Oxalá pudesse esquecer.

531
01:05:15,600 --> 01:05:16,960
Esquecer quem fomos.

532
01:05:21,480 --> 01:05:23,120
Nunca mais será igual.

533
01:05:25,960 --> 01:05:27,160
Como poderia, depois...

534
01:05:30,800 --> 01:05:31,840
Depois disto tudo?

535
01:05:35,200 --> 01:05:36,440
Quem éramos?

536
01:05:41,440 --> 01:05:43,040
Continuamos iguais.

537
01:05:45,360 --> 01:05:48,720
Seguimos ordens
e fizemos o que nos foi pedido.

538
01:05:50,840 --> 01:05:51,840
Só isso.

539
01:06:10,280 --> 01:06:11,880
Quando tudo isto acabar,

540
01:06:13,240 --> 01:06:15,880
vais visitar-me à Áustria
e mostro-te a minha vinha.

541
01:06:20,000 --> 01:06:21,720
E bebemos uma garrafa os dois.

542
01:06:27,320 --> 01:06:28,480
Combinado.

543
01:07:38,440 --> 01:07:39,440
Alto!

544
01:07:40,720 --> 01:07:41,760
O que se passa?

545
01:07:48,720 --> 01:07:50,160
<i>Isto não me agrada.</i>

546
01:07:50,240 --> 01:07:52,160
<i>É melhor manter a distância.</i>

547
01:07:52,720 --> 01:07:56,960
<i>O</i> bunker <i>fica mesmo por trás
e não podemos fazer um desvio.</i>

548
01:07:57,040 --> 01:07:58,160
<i>Estejam a postos.</i>

549
01:08:00,160 --> 01:08:01,000
Distância?

550
01:08:02,880 --> 01:08:03,720
<i>Mil.</i>

551
01:08:05,160 --> 01:08:08,280
<i>Helmut, passa à esquerda
do moinho, mas devagar.</i>

552
01:08:08,360 --> 01:08:10,200
- Contacto.
- Avança!

553
01:08:29,080 --> 01:08:31,120
<i>Deve ter sido um alvo de treino.</i>

554
01:08:31,200 --> 01:08:32,720
Estamos a entrar no alcance.

555
01:08:32,800 --> 01:08:34,440
Keilig, a metralhadora.

556
01:08:35,480 --> 01:08:36,600
<i>Disparar à vontade.</i>

557
01:08:39,640 --> 01:08:40,840
Maldito sol.

558
01:08:41,440 --> 01:08:42,600
Fiquem atentos!

559
01:08:55,120 --> 01:08:57,800
Parem! Disparo de canhão às 13 horas!

560
01:08:57,880 --> 01:09:00,040
Hummel, recua agora! Vá!

561
01:09:00,880 --> 01:09:03,200
- Weller, responde ao fogo!
<i>- Sim! Raios!</i>

562
01:09:06,400 --> 01:09:07,400
Tanque livre!

563
01:09:08,000 --> 01:09:09,720
- Hummel, não pares!
- Sim!

564
01:09:09,800 --> 01:09:11,440
Keilig, a metralhadora! Fogo!

565
01:09:13,280 --> 01:09:15,240
Sai da linha de fogo. Posição, esquerda!

566
01:09:15,320 --> 01:09:16,680
<i>Pé no acelerador, Hummel!</i>

567
01:09:21,600 --> 01:09:22,600
Para!

568
01:09:23,200 --> 01:09:25,440
Weller, ao lado da vela do moinho.

569
01:09:26,200 --> 01:09:28,000
<i>No sítio destruído. Novecentos.</i>

570
01:09:28,840 --> 01:09:29,680
Identificado!

571
01:09:31,320 --> 01:09:33,160
- Contacto.
- Armado!

572
01:09:33,240 --> 01:09:34,360
Fogo!

573
01:09:41,800 --> 01:09:44,600
Nada à vista. Nenhum alvo reconhecido.

574
01:09:54,920 --> 01:09:55,760
Merda!

575
01:09:55,840 --> 01:09:56,680
<i>O que foi?</i>

576
01:09:58,760 --> 01:10:00,960
- Um SU-100.
- É o mesmo SU?

577
01:10:01,040 --> 01:10:02,520
<i>- Mas que...</i>
- Porra!

578
01:10:02,600 --> 01:10:05,280
- Não pode ser.
- Deve ter-nos seguido.

579
01:10:05,360 --> 01:10:06,520
<i>Não é possível.</i>

580
01:10:06,600 --> 01:10:09,760
Manobra evasiva, Hummel.
Keilig, continua. Avançar!

581
01:10:28,600 --> 01:10:29,840
<i>- Fogo!</i>
- Atenção!

582
01:10:32,000 --> 01:10:34,480
<i>Fez ricochete.
A armadura é demasiado forte.</i>

583
01:10:35,240 --> 01:10:36,120
Carregado!

584
01:10:36,200 --> 01:10:38,720
Distância. Mais distância!
Temos de os atingir na lateral.

585
01:10:45,440 --> 01:10:47,360
<i>Merda! Foi o tubo de escape.</i>

586
01:10:47,440 --> 01:10:49,680
<i>- Cum caraças!
- Vá, Hummel! Recua mais. Mais!</i>

587
01:10:49,760 --> 01:10:50,920
Fumo!

588
01:11:01,560 --> 01:11:02,600
Onde estás?

589
01:11:14,560 --> 01:11:16,480
- Penetração total!
<i>- Está tudo bem?</i>

590
01:11:16,560 --> 01:11:17,600
- Estão bem?
- Sim.

591
01:11:17,680 --> 01:11:19,480
- Está a dar a volta!
- Merda!

592
01:11:20,400 --> 01:11:22,000
São demasiado fortes, Philip.

593
01:11:22,080 --> 01:11:24,160
Certo, mas é só um canhão com lagartas.

594
01:11:24,240 --> 01:11:27,560
Somos mais rápidos e ágeis. Eles têm
de virar o tanque todo para disparar.

595
01:11:30,360 --> 01:11:33,440
Hummel, avança devagar, vira à esquerda.

596
01:11:33,520 --> 01:11:35,160
Quero atacá-lo pela lateral.

597
01:11:35,240 --> 01:11:38,280
- E o nosso flanco?
- Confia em mim. Vai!

598
01:11:49,040 --> 01:11:50,040
<i>Canhão às 3 horas.</i>

599
01:11:53,600 --> 01:11:55,360
Estamos mesmo à frente do cano do canhão.

600
01:11:55,440 --> 01:11:56,400
Mantém-te calmo.

601
01:12:00,800 --> 01:12:01,960
Tenente!

602
01:12:02,040 --> 01:12:02,920
Mantém-te calmo!

603
01:12:04,960 --> 01:12:06,640
Estamos nas mãos dos russos não tarda.

604
01:12:07,240 --> 01:12:09,160
<i>Weller, agora. Fogo. Distrai-os.</i>

605
01:12:14,000 --> 01:12:15,080
Para!

606
01:12:17,080 --> 01:12:19,320
- Vá lá, Philip!
- Ainda não.

607
01:12:20,920 --> 01:12:22,680
- Contacto!
- Espera.

608
01:12:23,840 --> 01:12:24,880
Tenho-o na mira!

609
01:12:26,040 --> 01:12:27,160
<i>Espera.</i>

610
01:12:27,800 --> 01:12:28,680
<i>Metralhadora, para.</i>

611
01:12:34,320 --> 01:12:36,120
- Fogo.
- Atenção!

612
01:12:44,280 --> 01:12:46,400
Atingido. Destruído.

613
01:12:51,320 --> 01:12:53,160
É o problema destes tanques.

614
01:12:53,240 --> 01:12:55,520
Não veem o que está mesmo à frente deles.

615
01:12:55,600 --> 01:12:58,200
Devíamos tê-los atacado
quando os vi na floresta!

616
01:12:58,280 --> 01:13:00,160
O raio do tanque quase nos destruiu!

617
01:13:03,720 --> 01:13:04,640
Keilig.

618
01:13:05,840 --> 01:13:08,080
- Estás bem, Keilig?
- Keilig?

619
01:13:08,800 --> 01:13:10,960
- Keilig?
- Keilig, seu filho da mãe!

620
01:13:12,560 --> 01:13:14,880
- Tenente!
- Onde foste atingido, Keilig?

621
01:13:16,960 --> 01:13:18,240
Um estilhaço.

622
01:13:20,680 --> 01:13:21,840
Nos pulmões.

623
01:13:25,920 --> 01:13:27,080
Merda!

624
01:13:37,600 --> 01:13:38,880
Levem-me para o sol.

625
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
Deitem-no aqui em cima.

626
01:13:46,360 --> 01:13:47,600
Pega nas pernas.

627
01:13:49,160 --> 01:13:50,160
Cuidado.

628
01:14:01,960 --> 01:14:03,480
Está tudo bem, Keilig.

629
01:14:06,800 --> 01:14:10,640
Tu e o Hardenburg... É pessoal, não é?

630
01:14:11,400 --> 01:14:12,680
Tenta não falar agora.

631
01:14:40,600 --> 01:14:41,440
Escreve...

632
01:14:42,280 --> 01:14:44,160
Escreve à Louise e às meninas.

633
01:14:45,200 --> 01:14:46,400
Eu escrevo. Juro.

634
01:14:52,960 --> 01:14:54,560
Queria voltar a ensinar.

635
01:14:59,240 --> 01:15:04,160
Em 1939, tive uma turma do 12.o ano.

636
01:15:06,040 --> 01:15:08,040
Um dos melhores verões.

637
01:15:09,560 --> 01:15:12,600
Depois disso, foi só guerra.

638
01:15:15,120 --> 01:15:16,000
Eu...

639
01:15:39,480 --> 01:15:40,480
Keilig...

640
01:17:05,400 --> 01:17:06,640
Vamos tratar do Tiger.

641
01:17:22,120 --> 01:17:23,760
Pode ser consertado, mas...

642
01:17:48,080 --> 01:17:49,280
Tenente!

643
01:17:51,360 --> 01:17:52,520
O que foi?

644
01:18:17,400 --> 01:18:18,520
Merda!

645
01:18:20,880 --> 01:18:22,480
Os cadáveres não ardem assim.

646
01:18:24,240 --> 01:18:25,240
Basta.

647
01:18:25,320 --> 01:18:28,680
Vamos voltar e dizemos-lhes
que não encontrámos o Hardenburg.

648
01:18:28,760 --> 01:18:30,160
Algo não bate certo.

649
01:18:30,720 --> 01:18:32,960
Só faltam 20 quilómetros.

650
01:18:33,040 --> 01:18:34,560
Temos o escape partido.

651
01:18:35,360 --> 01:18:37,920
Reparamo-lo. Com peças do SU,
se for preciso.

652
01:18:38,000 --> 01:18:40,520
Mas o combustível só dá
para mais 30 quilómetros.

653
01:18:40,600 --> 01:18:43,520
- Não chega para voltar.
- Há lá um depósito de abastecimento.

654
01:18:46,680 --> 01:18:48,960
Oxalá o teu von Hardenburg
justifique isto.

655
01:18:50,160 --> 01:18:51,480
Mas se for um espião,

656
01:18:52,440 --> 01:18:54,280
eu próprio lhe dou um tiro na cabeça.

657
01:19:01,320 --> 01:19:02,480
Mãos à obra.

658
01:19:04,240 --> 01:19:05,240
Vão.

659
01:19:19,720 --> 01:19:22,160
<i>Recorda-se das chamas, não é verdade?</i>

660
01:19:22,240 --> 01:19:23,400
Tenente?

661
01:19:53,400 --> 01:19:54,400
Keil...

662
01:19:55,320 --> 01:19:56,680
Verifica o rádio, Michel.

663
01:20:53,480 --> 01:20:54,560
Tenente?

664
01:21:10,280 --> 01:21:12,480
Desliga. Desliga!

665
01:21:18,760 --> 01:21:19,920
Até quando?

666
01:21:21,920 --> 01:21:23,680
Até quando continuamos?

667
01:21:24,280 --> 01:21:27,520
Até o encontrarmos e levarmos para casa.

668
01:21:27,600 --> 01:21:28,600
Casa?

669
01:21:31,360 --> 01:21:32,200
Qual casa?

670
01:21:33,920 --> 01:21:36,280
<i>São só o raio das nossas linhas.</i>

671
01:21:36,960 --> 01:21:39,520
Até chegarmos à próxima, na retirada.

672
01:21:39,600 --> 01:21:42,200
E à próxima e à próxima.

673
01:21:43,280 --> 01:21:45,400
Porque é que esse von Hardenburg
é tão importante?

674
01:21:47,400 --> 01:21:48,640
Têm medo que deserte?

675
01:21:50,440 --> 01:21:51,640
<i>O Keilig tinha razão.</i>

676
01:21:52,760 --> 01:21:54,680
Ele já desertou e nós...

677
01:21:56,480 --> 01:21:57,840
... vamos cair numa armadilha.

678
01:22:01,240 --> 01:22:02,960
Ou ele é importante para ti?

679
01:22:16,480 --> 01:22:18,000
<i>O Keilig tinha razão.</i>

680
01:22:18,080 --> 01:22:21,040
Ele disse que era
algo pessoal entre vocês.

681
01:22:22,480 --> 01:22:24,360
Porque nos arrastas para isto?

682
01:22:25,600 --> 01:22:27,480
- Porquê?
- São as ordens.

683
01:22:28,280 --> 01:22:30,160
Se os russos o encontrarem,

684
01:22:30,240 --> 01:22:33,280
terão todas as nossas posições,
radiofrequências, táticas...

685
01:22:33,360 --> 01:22:36,760
"O Reich fica à mercê deles."
Eu sei, Philip!

686
01:22:38,520 --> 01:22:40,120
Mas nós também!

687
01:22:41,720 --> 01:22:43,400
O inimigo sabe que estamos aqui!

688
01:22:44,360 --> 01:22:45,360
Philip!

689
01:22:46,360 --> 01:22:47,800
Não entendes isso?

690
01:22:48,840 --> 01:22:50,120
<i>Por favor, acorda!</i>

691
01:22:53,120 --> 01:22:55,560
Acho que estás a correr
riscos desnecessários.

692
01:22:57,240 --> 01:22:58,600
E não estás a ser objetivo.

693
01:23:01,760 --> 01:23:04,360
Eu voto em dispensar-te
do comando até voltarmos.

694
01:23:12,600 --> 01:23:13,600
Muito bem.

695
01:23:17,440 --> 01:23:19,520
Digam de vossa justiça. Agora.

696
01:23:21,520 --> 01:23:22,520
Michel?

697
01:23:30,280 --> 01:23:31,520
Eu apoio o tenente.

698
01:23:38,120 --> 01:23:39,120
Helmut?

699
01:23:40,280 --> 01:23:41,400
O condutor és tu.

700
01:23:42,680 --> 01:23:43,680
É o teu tanque.

701
01:23:44,520 --> 01:23:46,440
<i>Estás connosco desde a Barbarossa.</i>

702
01:23:52,880 --> 01:23:53,880
Sim, está bem.

703
01:23:54,800 --> 01:23:57,600
Quer dizer, o Keilig está morto.

704
01:23:57,680 --> 01:23:58,680
Exato.

705
01:23:59,760 --> 01:24:04,320
E na ponte e quando estávamos submersos,

706
01:24:06,000 --> 01:24:07,840
correu riscos.

707
01:24:10,840 --> 01:24:12,000
Lamento.

708
01:24:15,040 --> 01:24:16,040
Weller...

709
01:24:19,640 --> 01:24:21,080
... eu apoio o comandante.

710
01:24:48,160 --> 01:24:49,760
Não voltamos a falar nisto.

711
01:25:50,560 --> 01:25:53,200
Segundo o mapa,
há um carreiro algures aqui

712
01:25:53,280 --> 01:25:55,840
que vai dar à zona arborizada
onde está o <i>bunker.</i>

713
01:25:57,760 --> 01:25:59,240
Ligeiramente à esquerda, Hummel.

714
01:27:18,640 --> 01:27:19,680
<i>Philip.</i>

715
01:27:44,800 --> 01:27:46,680
Para o tanque.

716
01:27:52,560 --> 01:27:53,640
O que foi?

717
01:27:53,720 --> 01:27:56,160
<i>Pegadas. Saiam todos.</i>

718
01:27:57,600 --> 01:27:58,480
Michel.

719
01:27:59,200 --> 01:28:00,320
<i>Armas a postos.</i>

720
01:28:26,560 --> 01:28:27,760
Pegadas de bota.

721
01:28:28,920 --> 01:28:30,320
Fabrico alemão.

722
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Acabem de carregar.

723
01:29:21,320 --> 01:29:22,320
Para, Michel!

724
01:29:32,600 --> 01:29:33,600
Uma armadilha.

725
01:29:44,440 --> 01:29:45,680
Também alemã.

726
01:29:51,680 --> 01:29:53,760
O <i>bunker</i> deve estar perto.

727
01:29:57,680 --> 01:29:58,840
Destranquem as armas.

728
01:31:16,040 --> 01:31:18,600
- Mas que raio?
- Paraquedistas.

729
01:31:20,600 --> 01:31:23,480
Enviaram-nos porque eles
não foram bem-sucedidos.

730
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
Vamos.

731
01:34:22,440 --> 01:34:24,600
Entrem!

732
01:34:29,200 --> 01:34:30,040
Tenente.

733
01:34:31,000 --> 01:34:33,080
Procuramos o coronel von Hardenburg.

734
01:34:35,440 --> 01:34:36,800
Claro.

735
01:34:36,880 --> 01:34:39,720
Ele está no <i>bunker</i> de comando
e já está à sua espera.

736
01:34:39,800 --> 01:34:41,320
Eu levo-o até ele.

737
01:34:41,400 --> 01:34:43,760
Mas se quiser ficar mais um pouco...

738
01:34:45,320 --> 01:34:49,000
De certeza que o mantemos bem entretido.

739
01:34:49,560 --> 01:34:52,960
Maria, traz vinho
e algo para comer aos cavalheiros.

740
01:34:53,040 --> 01:34:53,920
Vai lá.

741
01:34:54,800 --> 01:34:57,560
Estão com ar de quem fez uma viagem longa.

742
01:35:01,280 --> 01:35:02,120
À vida.

743
01:35:06,840 --> 01:35:09,080
E agora leve-me ao coronel von Hardenburg.

744
01:35:09,840 --> 01:35:10,960
É um prazer, tenente.

745
01:35:12,280 --> 01:35:13,200
Assim sendo,

746
01:35:14,120 --> 01:35:15,200
acompanhe-me.

747
01:35:16,840 --> 01:35:17,800
Sozinho.

748
01:35:27,800 --> 01:35:29,040
Venha.

749
01:35:49,000 --> 01:35:50,040
Não tema.

750
01:36:02,120 --> 01:36:03,400
Tenente?

751
01:36:18,880 --> 01:36:20,400
Nova ordem via rádio.

752
01:36:20,480 --> 01:36:22,680
Retirada das últimas forças
da Ponte Dniepre,

753
01:36:22,760 --> 01:36:24,360
antes que vá pelos ares à meia-noite.

754
01:36:31,880 --> 01:36:33,360
É um verdadeiro labirinto.

755
01:36:45,600 --> 01:36:46,600
Coragem.

756
01:38:27,120 --> 01:38:28,120
Paul.

757
01:38:39,160 --> 01:38:40,600
Então, as histórias são verdade.

758
01:38:40,680 --> 01:38:43,480
A Alemanha perdeu muito em Estalinegrado.

759
01:38:44,800 --> 01:38:46,680
O que é uma mísera mão em comparação?

760
01:38:48,640 --> 01:38:50,000
Anda para junto da lareira.

761
01:38:53,000 --> 01:38:58,120
O cabo disse
que estavas à espera de alguém.

762
01:38:58,640 --> 01:39:01,320
Não. Não estava à espera "de alguém".

763
01:39:01,400 --> 01:39:02,480
Estava à tua espera.

764
01:39:05,600 --> 01:39:08,560
Então, deves saber
que estou aqui para te levar de volta.

765
01:39:10,880 --> 01:39:11,840
Claro.

766
01:39:12,440 --> 01:39:14,360
Tinhas de fazer esta viagem.

767
01:39:15,560 --> 01:39:16,760
Eu era o teu melhor amigo.

768
01:39:18,280 --> 01:39:20,640
Lembras-te? O verão na academia militar?

769
01:39:20,720 --> 01:39:25,280
Aquela noite quente de agosto
em que te apresentei à Marion?

770
01:39:28,920 --> 01:39:30,560
<i>No dia a seguir, fomos nadar.</i>

771
01:39:31,400 --> 01:39:35,600
Até à ilhota arborizada no meio do lago.

772
01:39:37,560 --> 01:39:39,920
<i>Foi um verão mágico.</i>

773
01:39:41,800 --> 01:39:43,880
Foi o verão mais bonito de sempre.

774
01:39:44,720 --> 01:39:46,560
Depois disso, só houve guerra.

775
01:39:48,080 --> 01:39:49,200
Temos de ir.

776
01:39:55,000 --> 01:39:57,440
Presumo que tenhas vindo no teu Tiger.

777
01:39:57,520 --> 01:39:58,680
Sim.

778
01:39:58,760 --> 01:39:59,920
É muito apertado.

779
01:40:01,560 --> 01:40:05,240
É estranho terem-te mandado naquela coisa
para nos virem buscar. Não achas?

780
01:40:07,440 --> 01:40:09,440
Lá terão as suas razões.

781
01:40:11,040 --> 01:40:12,440
E se eu recusar?

782
01:40:22,000 --> 01:40:24,120
Quero evitar chegar a isso.

783
01:40:27,320 --> 01:40:29,320
Mas se chegar a tal...

784
01:40:32,000 --> 01:40:34,720
Nesse caso,
enviaram a pessoa certa, correto?

785
01:40:36,400 --> 01:40:38,320
No fundo, ordens são ordens.

786
01:40:45,320 --> 01:40:47,760
Anda, Philip. Vamos comer.

787
01:40:48,840 --> 01:40:51,200
A última ceia, por assim dizer.

788
01:40:54,400 --> 01:40:56,840
Não há tempo para isso. Temos de ir.

789
01:40:56,920 --> 01:40:58,640
Não há tempo para um velho amigo?

790
01:40:58,720 --> 01:41:00,240
Sou o padrinho do teu filho.

791
01:41:00,800 --> 01:41:02,160
Deves-me a tua felicidade.

792
01:41:04,520 --> 01:41:05,400
Senta-te.

793
01:41:27,960 --> 01:41:31,240
Quando passas cinco dias
soterrado nos escombros

794
01:41:31,320 --> 01:41:33,520
e começas a morrer à sede lentamente,

795
01:41:35,480 --> 01:41:37,080
tens muito tempo para pensar.

796
01:41:38,840 --> 01:41:40,200
Vês muitas coisas.

797
01:41:40,920 --> 01:41:42,000
Nas sombras.

798
01:41:44,320 --> 01:41:45,800
Soube do teu salvamento.

799
01:41:48,120 --> 01:41:49,240
Notável.

800
01:41:53,880 --> 01:41:56,360
O que fizemos em Estalinegrado, Philip?

801
01:42:07,240 --> 01:42:09,480
Não tenho tempo para os teus joguinhos.

802
01:42:09,560 --> 01:42:11,920
O que fizemos em Estalinegrado?

803
01:42:23,120 --> 01:42:25,360
Paul, são ordens.

804
01:42:25,440 --> 01:42:27,320
Vieram diretamente da divisão.

805
01:42:28,000 --> 01:42:30,640
Major, os outros comandantes
estão a ficar nervosos.

806
01:42:30,720 --> 01:42:34,360
Alguns dizem estar na mira do inimigo.
Querem saber o que fazer.

807
01:42:35,000 --> 01:42:37,960
Há mulheres e crianças ali abrigadas.

808
01:42:38,040 --> 01:42:40,520
Mas também sabemos
que está cheio de forças russas.

809
01:42:40,600 --> 01:42:43,800
Controlam a fábrica de tratores
e esta parte da cidade.

810
01:42:43,880 --> 01:42:47,400
Este avanço será em vão se não agirmos já.

811
01:42:50,160 --> 01:42:52,800
- Ouvem alguma coisa?
- Não.

812
01:42:53,480 --> 01:42:54,320
Paul.

813
01:42:55,400 --> 01:42:58,200
São ordens. Não nos cabe a nós decidir.

814
01:42:58,840 --> 01:42:59,840
Não me digas.

815
01:43:00,840 --> 01:43:02,960
Os outros comandantes aguardam.

816
01:43:07,400 --> 01:43:08,560
Paul!

817
01:43:18,520 --> 01:43:20,960
Vamos, rapazes.
Preparem-se para o confronto.

818
01:43:27,200 --> 01:43:28,040
Passa a ordem.

819
01:43:29,120 --> 01:43:31,840
Os outros tanques, disparem à vontade.

820
01:43:31,920 --> 01:43:33,760
<i>Todos os tanques, fogo.</i>

821
01:43:44,360 --> 01:43:45,360
Fogo!

822
01:44:26,320 --> 01:44:27,520
A decisão não foi nossa.

823
01:44:28,120 --> 01:44:30,600
Não tivemos escolha. Tínhamos ordens.

824
01:44:30,680 --> 01:44:31,960
Talvez assim fosse.

825
01:44:34,080 --> 01:44:36,000
Mas tínhamos a responsabilidade.

826
01:44:50,600 --> 01:44:51,760
É meia-noite.

827
01:44:53,240 --> 01:44:55,040
Tens de voltar pelo Dniepre.

828
01:45:00,800 --> 01:45:02,440
Estou aqui por tua causa.

829
01:45:02,520 --> 01:45:05,320
Todos nós estamos aqui por tua causa.

830
01:45:05,960 --> 01:45:07,000
Não vês isso?

831
01:45:09,120 --> 01:45:10,800
Estou aqui na Operação Labirinto.

832
01:45:11,720 --> 01:45:13,360
Operação Labirinto?

833
01:45:15,160 --> 01:45:16,000
És tu.

834
01:45:16,080 --> 01:45:17,080
<i>Philip!</i>

835
01:45:17,160 --> 01:45:18,520
Devo tirar-te daqui.

836
01:45:19,200 --> 01:45:20,280
Estou aqui porque...

837
01:45:22,760 --> 01:45:24,200
O coronel Richter enviou-me.

838
01:45:24,280 --> 01:45:25,680
E quem é esse?

839
01:45:26,880 --> 01:45:29,680
Será que ele existe mesmo?

840
01:45:33,960 --> 01:45:35,360
Sim.

841
01:45:35,440 --> 01:45:37,720
As pistas estiveram lá desde o início.

842
01:45:40,600 --> 01:45:42,000
Que horas tens, Keilig?

843
01:45:42,080 --> 01:45:44,600
Pouco antes das 12,
mas parou desde a ponte.

844
01:45:46,520 --> 01:45:48,160
Os cadáveres não ardem assim.

845
01:45:48,240 --> 01:45:49,440
Algo não bate certo.

846
01:45:50,280 --> 01:45:52,320
Recorda-se das chamas, não é verdade?

847
01:45:54,920 --> 01:45:57,600
Porque não morremos queimados? Na ponte.

848
01:45:57,680 --> 01:45:58,640
<i>Por favor, acorda!</i>

849
01:46:02,200 --> 01:46:04,040
Mas o Krebs...

850
01:46:05,360 --> 01:46:07,680
- O...
- Talvez fosse parte de ti.

851
01:46:07,760 --> 01:46:09,400
Tal como todos nós.

852
01:46:09,480 --> 01:46:10,360
<i>Philip!</i>

853
01:46:11,120 --> 01:46:12,680
É meia-noite.

854
01:46:12,760 --> 01:46:15,040
Tens de voltar pelo Dniepre.

855
01:46:15,120 --> 01:46:16,680
<i>Philip! Dá a ordem!</i>

856
01:46:17,880 --> 01:46:20,640
Porque adiaste a ordem
de bater em retirada?

857
01:46:20,720 --> 01:46:22,240
Não é típico teu.

858
01:46:22,880 --> 01:46:25,120
Colocares-te a ti
e à tua equipa em perigo.

859
01:46:27,000 --> 01:46:27,840
Sim.

860
01:46:27,920 --> 01:46:29,080
Tenente?

861
01:46:36,280 --> 01:46:37,960
Sim, esteve aí o tempo todo.

862
01:46:40,720 --> 01:46:43,880
MULHER E FILHO MORRERAM EM ATAQUE
A HAMBURGO A 24/7 - OS MEUS SENTIMENTOS

863
01:46:43,960 --> 01:46:47,520
O telegrama a informar-te de que a Marion
e o teu filho Fritz morreram em Hamburgo.

864
01:46:49,600 --> 01:46:53,000
<i>Quando o raide aéreo começou,
a 24 de julho,</i>

865
01:46:53,080 --> 01:46:55,400
<i>eles procuraram abrigo
na Igreja de São Nicolau.</i>

866
01:46:58,840 --> 01:47:02,760
Quando as bombas caíram, eles
morreram queimados na tempestade ígnea.

867
01:47:11,480 --> 01:47:12,360
Fogo!

868
01:47:14,280 --> 01:47:15,160
<i>Fogo!</i>

869
01:47:18,720 --> 01:47:20,880
Lutei nesta guerra para os proteger.

870
01:47:29,040 --> 01:47:30,600
Colhemos o que semeamos.

871
01:47:34,080 --> 01:47:35,640
Tu trouxeste-me aqui.

872
01:47:35,720 --> 01:47:37,440
Aqui onde?

873
01:47:47,520 --> 01:47:48,640
O que se passa aqui?

874
01:47:51,160 --> 01:47:52,360
Paul, o que se passa aqui?

875
01:47:53,360 --> 01:47:54,480
O que se passa aqui?

876
01:47:58,200 --> 01:48:00,440
Chegámos ao fim do teu caminho.

877
01:48:01,120 --> 01:48:03,040
O meu já tinha acabado na altura.

878
01:48:03,760 --> 01:48:07,200
Nunca saí da fábrica de tratores.

879
01:48:17,080 --> 01:48:19,240
Vem, velho amigo.

880
01:48:20,840 --> 01:48:22,160
É hora.

881
01:48:32,240 --> 01:48:33,760
Os meus homens esperam-me, Paul.

882
01:48:34,480 --> 01:48:36,040
Sem mim, não sobrevivem.

883
01:48:39,800 --> 01:48:42,600
Vai! Segue!

884
01:48:42,680 --> 01:48:43,600
Pé no acelerador!

885
01:48:43,680 --> 01:48:47,000
- Vou, Helmut!
- Estou a arder!

886
01:48:47,080 --> 01:48:48,880
Não desistas, Helmut! Acelera!

887
01:48:48,960 --> 01:48:52,840
- Vai!
- Acelera, Helmut. Vai!

888
01:48:52,920 --> 01:48:54,240
<i>Onde estou, Paul?</i>

889
01:48:55,520 --> 01:48:57,080
<i>Onde estou eu?</i>

890
01:56:30,560 --> 01:56:32,560
Legendas: Cristina Luz

891
01:56:32,640 --> 01:56:34,640
Supervisão Criativa
Hernâni Azenha



