1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:30,240 --> 00:00:36,200
"Solo los muertos han visto
el fin de la guerra". - George Santayana

4
00:00:46,320 --> 00:00:52,280
DER TIGER (EL TANQUE)

5
00:00:55,880 --> 00:00:58,400
Frente del Dniéper, Unión Soviética.
Otoño de 1943.

6
00:00:58,480 --> 00:01:02,200
Ocho meses después de Stalingrado,
el Ejército alemán se retira.

7
00:01:03,560 --> 00:01:04,760
¡Retirada!

8
00:01:04,840 --> 00:01:06,920
¡Vamos!

9
00:01:08,320 --> 00:01:10,080
¡Al otro lado del puente!

10
00:01:10,160 --> 00:01:12,360
- Seguidme. ¡Rápido!
- ¡Corred!

11
00:01:12,960 --> 00:01:13,800
¡Deprisa!

12
00:01:15,120 --> 00:01:16,200
¡Retiraos!

13
00:01:17,640 --> 00:01:19,560
- ¡Retirada!
- ¡Retirada!

14
00:01:19,640 --> 00:01:20,600
¡Retiraos!

15
00:01:21,240 --> 00:01:22,280
¡Vamos!

16
00:01:28,440 --> 00:01:29,600
¡En posición!

17
00:01:30,680 --> 00:01:33,840
¡Eje auxiliar, en posición! ¡Vamos!

18
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
<i>Comandante.
Nuestras tropas se han retirado.</i>

19
00:02:08,560 --> 00:02:11,360
<i>Alférez, ¿nos retiramos también?</i>

20
00:02:15,480 --> 00:02:16,360
¡Alférez!

21
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
<i>Keilig, ¿ya vienen?</i>

22
00:02:46,920 --> 00:02:47,760
Ya están aquí.

23
00:03:31,880 --> 00:03:34,120
¡Son T-34! ¡Los veo!

24
00:03:35,760 --> 00:03:37,760
A 600. Contacto.

25
00:03:37,840 --> 00:03:38,680
¡Cargado!

26
00:03:43,600 --> 00:03:45,320
¡Dé la orden, alférez!

27
00:04:00,120 --> 00:04:00,960
¡Philip!

28
00:04:11,800 --> 00:04:12,640
¡Philip!

29
00:04:17,520 --> 00:04:19,200
- Fuego.
- ¡Atentos!

30
00:04:23,000 --> 00:04:24,800
Impacto. Destruido.

31
00:04:26,320 --> 00:04:27,160
¡Cargado!

32
00:04:28,600 --> 00:04:30,080
- ¡En medio!
- Ametralladora.

33
00:04:40,040 --> 00:04:41,960
¡Otro tanque a la derecha!

34
00:04:44,000 --> 00:04:44,960
- Contacto.
- Fuego.

35
00:04:45,040 --> 00:04:45,880
¡Atentos!

36
00:04:49,200 --> 00:04:51,320
- Impacto.
- Destruido también.

37
00:04:51,400 --> 00:04:53,760
- ¡Cargado!
- Ametralladora. Sigue.

38
00:05:09,240 --> 00:05:11,640
Los primeros están destruidos,
no pueden pasar.

39
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
- Vámonos.
- ¡Fuego!

40
00:05:16,240 --> 00:05:17,320
¡Atentos!

41
00:05:21,800 --> 00:05:23,800
- Philip, ¿me has oído?
- ¡Cargando!

42
00:05:23,880 --> 00:05:24,720
Podemos irnos.

43
00:05:24,800 --> 00:05:26,680
- ¡Fuego!
- ¡Atentos!

44
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
- ¡Cargando!
- No se acaban.

45
00:05:33,360 --> 00:05:35,560
¡Volarán el puente a medianoche!

46
00:05:35,640 --> 00:05:36,800
Faltan cinco minutos.

47
00:05:38,320 --> 00:05:41,720
- Aún hay tiempo. ¡Fuego!
- ¡Atentos!

48
00:05:47,200 --> 00:05:49,440
- Hay que irse.
- Cuatro minutos y medio.

49
00:05:49,520 --> 00:05:51,800
- Cuatro y medio.
- El puente mide 600 metros.

50
00:05:53,200 --> 00:05:54,560
¡Cañón antitanque a las 12!

51
00:05:54,640 --> 00:05:55,840
- Sin munición.
- Fuego.

52
00:05:55,920 --> 00:05:57,040
Yo me encargo.

53
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
¡Atentos!

54
00:06:03,080 --> 00:06:04,200
¡Cargado!

55
00:06:04,840 --> 00:06:07,200
Estamos solos y no nos queda tiempo.

56
00:06:07,280 --> 00:06:08,720
Da la orden.

57
00:06:10,680 --> 00:06:12,040
¡Da la orden, Philip!

58
00:06:15,040 --> 00:06:17,640
Atención. Retirada. Hummel, da la vuelta.

59
00:06:18,320 --> 00:06:19,240
<i>A la orden.</i>

60
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
¡Deprisa, Helmut!

61
00:06:35,080 --> 00:06:36,120
¡Vamos!

62
00:06:36,200 --> 00:06:38,480
¡Quedan cuatro minutos!

63
00:06:45,960 --> 00:06:47,320
Hummel, acelera.

64
00:06:57,560 --> 00:06:58,760
No nos va a dar tiempo.

65
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
Ya no nos siguen.
Y han dejado de disparar.

66
00:07:05,960 --> 00:07:08,680
- Saben que vamos a volarlo.
- Lo lograremos.

67
00:07:13,480 --> 00:07:14,320
¡Ilyushins!

68
00:07:14,400 --> 00:07:16,160
No pueden hacernos nada.

69
00:07:30,440 --> 00:07:31,800
- ¡Comandante!
- Fuego.

70
00:07:33,120 --> 00:07:35,000
- ¡Cae!
- ¡Entra por la escotilla!

71
00:07:35,080 --> 00:07:36,240
¡Está entrando fuego!

72
00:07:38,520 --> 00:07:42,800
- ¡Me quemo!
- ¡Sigue adelante, Helmut!

73
00:07:44,440 --> 00:07:45,760
¡Está por todas partes!

74
00:07:47,040 --> 00:07:49,200
¡Conduce, Helmut! ¡Sigue adelante!

75
00:07:49,280 --> 00:07:51,640
¡Conduce, Helmut! ¡Acelera!

76
00:07:54,040 --> 00:07:57,120
¡Creo que vamos a lograrlo!
¡Vamos a lograrlo!

77
00:09:01,040 --> 00:09:03,160
<i>Estamos solos y no nos queda tiempo.</i>

78
00:09:04,080 --> 00:09:05,160
<i>Da la orden.</i>

79
00:09:06,240 --> 00:09:07,640
<i>¡Ilyushins!</i>

80
00:09:07,720 --> 00:09:10,240
<i>¡Me quemo!</i>

81
00:09:10,320 --> 00:09:13,760
<i>¡Sigue adelante, Helmut! ¡Acelera!</i>

82
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
¿Cuándo llegamos?

83
00:10:00,760 --> 00:10:05,240
CONFIDENCIAL

84
00:10:18,640 --> 00:10:20,360
<i>"Operación Laberinto".</i>

85
00:10:25,200 --> 00:10:26,720
<i>"Sin apoyo".</i>

86
00:10:28,520 --> 00:10:29,960
<i>"Von Hardenburg".</i>

87
00:10:31,880 --> 00:10:32,960
<i>¿Paul?</i>

88
00:11:28,280 --> 00:11:29,240
¿Y las gafas?

89
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
Vamos, chicos. Arrancadlo.

90
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
Dámelo. Joder.

91
00:11:38,760 --> 00:11:41,360
Alférez. Me alegra que haya vuelto.

92
00:11:42,600 --> 00:11:43,520
Gracias.

93
00:11:43,600 --> 00:11:45,320
- ¡Hombres!
- Alférez.

94
00:11:48,240 --> 00:11:49,440
Alférez.

95
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
Jefe.

96
00:11:52,920 --> 00:11:54,160
¿Cómo está el Tiger?

97
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
Está hecho polvo.

98
00:11:57,080 --> 00:11:58,000
Pero preparado.

99
00:11:58,840 --> 00:11:59,720
Bien.

100
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
¿Y vosotros?

101
00:12:04,360 --> 00:12:07,880
Igual. Algunos rasguños
y quemaduras, pero nada grave.

102
00:12:12,760 --> 00:12:13,920
¿Órdenes nuevas?

103
00:12:14,560 --> 00:12:15,880
Por desgracia.

104
00:12:15,960 --> 00:12:18,640
Según el coronel Richter,
debemos partir hoy.

105
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
- ¿Y el permiso?
- Cancelado.

106
00:12:23,720 --> 00:12:25,480
- ¿Hoy?
- Hoy.

107
00:12:26,440 --> 00:12:27,400
¿Adónde?

108
00:12:27,960 --> 00:12:29,880
Volvemos al este, por el Psel.

109
00:12:29,960 --> 00:12:31,560
- ¿Con los rusos?
- Entremedias.

110
00:12:32,360 --> 00:12:33,360
Tierra de nadie.

111
00:12:36,120 --> 00:12:40,280
Las órdenes son averiguar
el paradero del coronel von Hardenburg

112
00:12:40,360 --> 00:12:41,880
y traerlo de vuelta.

113
00:12:41,960 --> 00:12:44,320
¿Von Hardenburg? Creía que había muerto.

114
00:12:45,320 --> 00:12:46,480
Yo también.

115
00:12:47,440 --> 00:12:49,040
Otros creen eso de nosotros.

116
00:12:49,680 --> 00:12:51,440
- ¿Con qué unidad vamos?
- Ninguna.

117
00:12:52,040 --> 00:12:53,520
La misión es de alto secreto.

118
00:12:53,600 --> 00:12:56,440
Estará en uno de nuestros búnkeres

119
00:12:56,520 --> 00:12:58,040
- al este de Novyi Yar.
- Coño.

120
00:13:00,600 --> 00:13:02,880
- ¿Por qué nosotros?
- Una orden es una orden.

121
00:13:02,960 --> 00:13:05,560
Si tuviéramos que saberlo,
nos lo habrían dicho.

122
00:13:07,080 --> 00:13:09,160
Pero un solo tanque Tiger...

123
00:13:09,240 --> 00:13:12,320
Estarán convencidos
de que solo podemos hacerlo nosotros.

124
00:13:14,680 --> 00:13:16,360
Preparad el tanque para partir.

125
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
En marcha, hombres.

126
00:13:23,120 --> 00:13:24,520
En marcha, pues.

127
00:13:40,160 --> 00:13:43,240
<i>Lobo a Madriguera:
estaremos en el laberinto 48 horas.</i>

128
00:13:45,280 --> 00:13:46,400
<i>Cambio y corto.</i>

129
00:14:29,640 --> 00:14:31,680
Helmut, ¡mechero!

130
00:14:41,520 --> 00:14:43,400
El mejor tanque que existe

131
00:14:43,480 --> 00:14:46,600
y el conductor
no puede sacar la cabeza ni ver nada.

132
00:14:46,680 --> 00:14:48,960
A vosotros os da el sol, cabrones.

133
00:14:49,040 --> 00:14:53,280
Los ingenieros sabían
que los conductores sois unos adefesios.

134
00:15:30,640 --> 00:15:31,880
<i>¿Von Hardenburg?</i>

135
00:15:31,960 --> 00:15:35,160
Se quedó en Stalingrado con el 6.o
cuando nos retiramos.

136
00:15:36,160 --> 00:15:38,280
<i>Es un milagro que sobreviviera.</i>

137
00:15:38,360 --> 00:15:40,840
Dicen que se amputó su propia mano.

138
00:15:40,920 --> 00:15:42,040
<i>Eso he oído.</i>

139
00:15:42,120 --> 00:15:45,160
Quedó sepultado
bajo los escombros de una fábrica

140
00:15:45,240 --> 00:15:46,640
<i>y tenía la mano atrapada.</i>

141
00:15:46,720 --> 00:15:48,200
A los cinco días

142
00:15:48,960 --> 00:15:50,680
se la cortó con un cuchillo.

143
00:15:51,600 --> 00:15:52,520
Para sobrevivir.

144
00:15:52,600 --> 00:15:53,840
Te lo dije yo.

145
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
Helmut, aún tengo tu mechero.

146
00:15:56,600 --> 00:15:57,520
<i>Pero ahora es mío.</i>

147
00:16:00,080 --> 00:16:02,560
Si ha sobrevivido,
es que es un espía ruso.

148
00:16:03,360 --> 00:16:05,960
Seguro que por eso lo quieren encontrar.

149
00:16:06,040 --> 00:16:08,720
Al parecer, salió de los escombros,

150
00:16:08,800 --> 00:16:12,040
le dio pena a una chica,
y lo escondió en su casa.

151
00:16:12,120 --> 00:16:15,520
Después se hizo pasar por granjero
y volvió a territorio nuestro.

152
00:16:15,600 --> 00:16:17,960
¿Y lo volvieron a mandar al frente

153
00:16:18,040 --> 00:16:19,480
con una sola mano?

154
00:16:19,560 --> 00:16:21,000
Casi me da lástima.

155
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
Y ahora nos hacen ir a por él.

156
00:16:24,720 --> 00:16:26,960
Cada vez parece más un espía ruso.

157
00:16:27,040 --> 00:16:29,720
Los oficiales de mando
se bastan con una mano.

158
00:16:32,240 --> 00:16:35,000
¿Importa tanto
porque se apellida "von" no sé qué?

159
00:16:35,080 --> 00:16:38,640
Según la orden,
trabajaba en un plan de retirada secreto.

160
00:16:40,320 --> 00:16:44,000
En él aparecen nuestras posiciones,
frecuencias y reserva de armas.

161
00:16:44,080 --> 00:16:46,120
Si cae en manos de los rusos,

162
00:16:46,920 --> 00:16:49,120
las puertas al Reich quedarán abiertas.

163
00:16:51,000 --> 00:16:55,480
El nombre en clave de la misión
es "operación Laberinto".

164
00:16:59,080 --> 00:17:01,560
¿No han intentado
hacerse con él por radio?

165
00:17:02,800 --> 00:17:05,880
No responde desde que volamos el puente.

166
00:17:10,000 --> 00:17:11,200
En Stalingrado...

167
00:17:12,880 --> 00:17:14,320
...él dio la orden, ¿verdad?

168
00:17:15,640 --> 00:17:18,040
Era el oficial al mando, sí.

169
00:17:44,480 --> 00:17:46,680
¡Pipiolo! ¿Qué haces?

170
00:17:46,760 --> 00:17:49,120
Nada de darle a la zambomba en mi tanque.

171
00:17:50,720 --> 00:17:52,160
No estaba haciendo nada.

172
00:17:52,240 --> 00:17:53,640
Te he visto.

173
00:18:05,720 --> 00:18:09,120
<i>Estamos a cinco kilómetros del frente.
Estad alerta.</i>

174
00:19:03,600 --> 00:19:05,000
<i>Weller, ¿qué hacen?</i>

175
00:19:05,760 --> 00:19:07,320
<i>Confundir a los rusos, supongo.</i>

176
00:19:07,960 --> 00:19:10,280
Eso es que vamos a replegarnos más.

177
00:19:10,360 --> 00:19:13,000
Si Adolf el austríaco
no cree en la retirada.

178
00:19:13,080 --> 00:19:14,320
Es de los tuyos, Weller.

179
00:19:15,400 --> 00:19:18,760
- No conozco a nadie así.
- Tú y tu granja porcina tirolesa.

180
00:19:18,840 --> 00:19:22,720
Primero, no es una granja porcina.
Es un viñedo.

181
00:19:23,320 --> 00:19:26,560
Y es el Wachau.
La región más bella del mundo.

182
00:19:27,520 --> 00:19:29,800
- El Wachau...
- Keilig, ¿algo por la radio?

183
00:19:33,920 --> 00:19:35,280
Nada, solo ruido.

184
00:19:35,360 --> 00:19:37,360
Mejor, así no nos oirán los rusos.

185
00:19:37,440 --> 00:19:40,760
Hummel, saldremos del camino en 50 metros,
hacia la izquierda.

186
00:19:41,360 --> 00:19:43,200
Aquí estamos al descubierto.

187
00:19:43,280 --> 00:19:44,600
¡Entendido!

188
00:20:07,920 --> 00:20:09,880
Un trago y apagamos el fuego

189
00:20:09,960 --> 00:20:12,400
y tú y yo hacemos
la primera guardia, Michel.

190
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
¿Hay partisanos aquí?

191
00:20:34,640 --> 00:20:35,720
Nunca se sabe.

192
00:20:37,040 --> 00:20:38,960
Debemos tener los ojos bien abiertos.

193
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
Bodhana me contó...

194
00:20:50,400 --> 00:20:52,480
...que en estos bosques hay fantasmas.

195
00:20:52,560 --> 00:20:53,680
¿Quién es Bodhana?

196
00:20:54,280 --> 00:20:56,880
Una campesina que conoció en Tolokonnoye.

197
00:20:57,880 --> 00:21:01,360
- Nos vendió leche y huevos.
- Y contigo compartió su gonorrea.

198
00:21:01,440 --> 00:21:02,680
Helmut...

199
00:21:03,640 --> 00:21:05,160
No me acosté con ella.

200
00:21:05,240 --> 00:21:06,360
Pero lo deseabas.

201
00:21:09,560 --> 00:21:11,480
Haz caso al tío Helmut.

202
00:21:11,560 --> 00:21:13,440
El lamento dura más que la diversión.

203
00:21:14,880 --> 00:21:17,480
¿Dijo que en este bosque había fantasmas?

204
00:21:17,560 --> 00:21:23,160
Sí. Las almas de los fallecidos
caminan por aquí.

205
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Los ucranianos lo creen.

206
00:21:27,120 --> 00:21:28,680
Y los de mi tierra también.

207
00:21:28,760 --> 00:21:30,680
Toda Silesia es una granja porcina.

208
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
¿Por qué no morimos calcinados, alférez?

209
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
En el puente.

210
00:21:44,360 --> 00:21:48,520
Sobrevivimos porque no solté el acelerador
hasta el final

211
00:21:48,600 --> 00:21:51,680
aun quemándome.
Me debéis unas botas nuevas.

212
00:22:00,040 --> 00:22:02,280
Conoce bien a von Hardenburg,
¿no, alférez?

213
00:22:04,320 --> 00:22:06,040
Fuimos a la misma academia.

214
00:22:06,800 --> 00:22:08,200
¿Eran amigos?

215
00:22:09,160 --> 00:22:10,920
Sí, pero hace mucho tiempo.

216
00:22:14,440 --> 00:22:16,880
¿Es cierto que él es padrino de su hijo?

217
00:22:24,800 --> 00:22:27,000
Ya es suficiente. A dormir.

218
00:23:24,480 --> 00:23:25,440
Fuegos fatuos.

219
00:23:30,200 --> 00:23:31,880
No hagas caso a Hummel.

220
00:23:33,400 --> 00:23:35,040
Me tiene manía.

221
00:23:37,040 --> 00:23:38,680
Perdió a su hijo.

222
00:23:38,760 --> 00:23:40,080
Tenía solo 15 años.

223
00:23:42,000 --> 00:23:45,600
Atacaron el parque de Humboldthain
y él operaba el cañón antiaéreo.

224
00:23:48,400 --> 00:23:49,680
Fue un impacto directo.

225
00:23:50,400 --> 00:23:52,520
Hummel tuvo que enterrar un ataúd vacío.

226
00:23:58,400 --> 00:24:01,840
Quizá sea su manera de expresar
que se preocupa por ti.

227
00:24:15,880 --> 00:24:17,200
Descansa.

228
00:24:18,520 --> 00:24:19,800
Yo haré la guardia.

229
00:24:36,120 --> 00:24:37,160
<i>Philip.</i>

230
00:25:27,800 --> 00:25:29,000
¿Qué oyes?

231
00:25:38,160 --> 00:25:39,720
Te he preguntado qué oyes.

232
00:25:40,680 --> 00:25:41,880
Es latín.

233
00:25:43,840 --> 00:25:44,760
Escuchad.

234
00:25:47,720 --> 00:25:51,240
"Cordero de Dios, ten piedad de nosotros.

235
00:25:54,720 --> 00:25:58,000
Cordero de Dios,
que quitas el pecado del mundo.

236
00:26:03,680 --> 00:26:07,120
Cordero de Dios, danos la paz".

237
00:26:14,680 --> 00:26:15,560
Es la misa.

238
00:26:16,960 --> 00:26:18,360
En casa siempre la emiten.

239
00:26:18,440 --> 00:26:20,000
Pero aquí son ortodoxos.

240
00:26:20,760 --> 00:26:22,520
¿Por qué escucharían misa en latín?

241
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
<i>Barreras antitanque. Ve por la derecha.</i>

242
00:26:36,960 --> 00:26:39,040
Los rusos quieren ponernos nerviosos.

243
00:26:39,120 --> 00:26:40,920
Apaga esa majadería.

244
00:26:55,080 --> 00:26:56,720
¿Quién ha colocado esto?

245
00:26:56,800 --> 00:26:57,960
Nosotros.

246
00:26:58,040 --> 00:27:01,840
Bueno, los soldados capturados
del ejército de Zhukov.

247
00:27:05,960 --> 00:27:08,480
Quienes no podían colaborar
están debajo de eso.

248
00:27:35,120 --> 00:27:37,360
Hummel, hay un hueco en la barrera.

249
00:27:37,440 --> 00:27:39,000
<i>Ve por ahí. A la izquierda.</i>

250
00:28:18,360 --> 00:28:19,200
¡Para el tanque!

251
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
- ¿Qué pasa?
- Minas.

252
00:28:28,880 --> 00:28:30,200
Justo debajo.

253
00:28:30,280 --> 00:28:31,560
Mierda.

254
00:28:34,720 --> 00:28:36,200
¿Y ahora qué hacemos?

255
00:28:36,280 --> 00:28:39,680
Michel, Keilig, bajad.
Hay que examinar el suelo.

256
00:28:45,480 --> 00:28:47,840
Tened cuidado. Pisad lo ya recorrido.

257
00:29:11,840 --> 00:29:13,160
¡Concienzudamente!

258
00:29:33,880 --> 00:29:34,720
Joder. ¡Michel!

259
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
Ven.

260
00:29:46,800 --> 00:29:49,720
Está muy cerca de la cadena.
Hay que sacarla. Ayúdame.

261
00:29:49,800 --> 00:29:52,880
Keilig, inspecciona el terreno
junto a nuestro rastro

262
00:29:52,960 --> 00:29:54,800
- por si damos marcha atrás.
- ¡Bien!

263
00:29:54,880 --> 00:29:55,920
¡Alférez!

264
00:29:56,560 --> 00:29:59,360
A las 9:00, a 3000, veo polvo.

265
00:29:59,440 --> 00:30:02,360
- Podría ser una emboscada.
- Vigila, Christian.

266
00:30:02,440 --> 00:30:03,520
Ayúdame.

267
00:30:05,680 --> 00:30:06,800
Ten.

268
00:30:12,560 --> 00:30:15,200
Con cuidado, retira la tierra de debajo

269
00:30:15,280 --> 00:30:18,480
para poder levantarla
mientras yo desenrosco el detonador.

270
00:30:18,560 --> 00:30:19,400
Venga.

271
00:30:29,120 --> 00:30:30,040
Con cuidado.

272
00:30:45,960 --> 00:30:47,400
Joder, no veo nada.

273
00:30:48,000 --> 00:30:49,480
Hay que levantarla.

274
00:30:51,640 --> 00:30:52,480
Con cuidado.

275
00:30:57,160 --> 00:30:59,400
- ¡Alférez!
- ¿Qué?

276
00:30:59,480 --> 00:31:02,000
Algo se ha movido debajo. Lo he sujetado.

277
00:31:02,640 --> 00:31:04,480
Parece una granada de mano.

278
00:31:09,360 --> 00:31:10,200
Tienes razón.

279
00:31:10,760 --> 00:31:13,800
Los cabrones han quitado los pasadores.
Es una trampa doble.

280
00:31:14,720 --> 00:31:15,920
Si mueves las manos,

281
00:31:16,000 --> 00:31:18,960
las granadas se moverán,
activarán los detonadores

282
00:31:19,040 --> 00:31:21,000
y saldremos por los aires con la mina.

283
00:31:23,000 --> 00:31:25,280
Michel, tienes que calmarte. ¡Michel!

284
00:31:26,840 --> 00:31:27,840
Michel.

285
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
Oye.

286
00:31:31,880 --> 00:31:32,880
Respira.

287
00:31:36,640 --> 00:31:37,760
Bien.

288
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
De acuerdo.

289
00:31:46,520 --> 00:31:49,480
- Weller, ¿situación?
- Parece que se alejan.

290
00:31:49,560 --> 00:31:51,120
¡Preparaos para retroceder!

291
00:31:51,640 --> 00:31:52,720
¿Qué ocurre?

292
00:31:53,400 --> 00:31:56,400
Primero pondré a salvo a los demás
y luego volveré a por ti.

293
00:31:56,480 --> 00:31:57,360
¿Entendido?

294
00:32:02,160 --> 00:32:03,160
Entendido.

295
00:32:16,120 --> 00:32:19,280
Vehículos sin identificar
a cinco kilómetros y alejándose.

296
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
- ¡Hummel!
- ¿Y Michel?

297
00:32:22,040 --> 00:32:24,640
Retrocede lentamente sobre nuestro rastro.

298
00:32:24,720 --> 00:32:26,080
¿Y Michel?

299
00:32:26,160 --> 00:32:27,720
La prioridad es el Tiger.

300
00:32:30,400 --> 00:32:31,240
¡En marcha!

301
00:33:00,560 --> 00:33:01,400
Recto.

302
00:33:08,720 --> 00:33:09,720
<i>Recto.</i>

303
00:33:14,000 --> 00:33:17,160
- Me cago en la puta, el pipiolo.
- ¡Recto, he dicho!

304
00:33:25,520 --> 00:33:26,520
<i>¡Alto!</i>

305
00:33:40,000 --> 00:33:40,840
Cuerda.

306
00:33:43,160 --> 00:33:45,120
Vas muy bien, Michel.

307
00:33:45,200 --> 00:33:46,240
Me cago en la puta.

308
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
Volverás a casa...

309
00:34:09,640 --> 00:34:11,000
...sano y salvo.

310
00:34:15,240 --> 00:34:16,480
Cuidado.

311
00:34:25,040 --> 00:34:27,160
Ahora escúchame bien, Michel.

312
00:34:27,720 --> 00:34:28,720
Mírame.

313
00:34:31,200 --> 00:34:35,080
Saca la mano muy lentamente, poco a poco,

314
00:34:35,160 --> 00:34:39,520
para que el peso de la mina
presione la palanca de la granada.

315
00:34:42,120 --> 00:34:43,360
Adelante.

316
00:34:47,000 --> 00:34:48,040
Despacio.

317
00:34:49,560 --> 00:34:52,080
Despacio. Más despacio.

318
00:34:53,040 --> 00:34:55,480
Muy bien, Michel. Muy bien.

319
00:34:58,280 --> 00:34:59,280
Sigue.

320
00:35:01,160 --> 00:35:02,160
Despacio.

321
00:35:07,440 --> 00:35:08,480
Sigue.

322
00:35:12,360 --> 00:35:14,240
Con cuidado. Sigue.

323
00:35:15,640 --> 00:35:16,800
Bien.

324
00:35:31,440 --> 00:35:32,400
Ten cuidado.

325
00:35:58,280 --> 00:35:59,120
En pie.

326
00:36:01,960 --> 00:36:02,800
Vamos.

327
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
Vamos.

328
00:36:27,240 --> 00:36:30,120
¡Todos abajo! ¡Detrás del tanque!

329
00:36:44,280 --> 00:36:45,320
Toda tuya.

330
00:37:10,680 --> 00:37:12,280
Tienes nervios de acero.

331
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
Arriba.

332
00:37:14,240 --> 00:37:15,120
Fenómeno.

333
00:37:16,400 --> 00:37:18,200
Yo no pienso abrazarte, pipiolo.

334
00:37:28,240 --> 00:37:30,280
Pero puedes colgar la foto de tu novia

335
00:37:30,360 --> 00:37:31,800
en mi tanque, me da igual.

336
00:37:59,280 --> 00:38:00,680
<i>Hummel, a la izquierda.</i>

337
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
¡Alto!

338
00:39:14,320 --> 00:39:16,600
¡Tanque a las 12:00! ¡Atrás, ya!

339
00:39:20,720 --> 00:39:22,320
¡Gira a la izquierda!

340
00:39:27,520 --> 00:39:28,360
<i>Lanzad humo.</i>

341
00:39:34,480 --> 00:39:35,600
Recto.

342
00:39:37,040 --> 00:39:39,720
<i>Necesitamos más distancia. Sal del bosque.</i>

343
00:39:39,800 --> 00:39:40,960
¡Písale!

344
00:39:45,560 --> 00:39:47,120
<i>¡Y alto!</i>

345
00:39:53,200 --> 00:39:56,600
Era de calibre pesado. Creo que un SU-100.

346
00:39:56,680 --> 00:39:59,840
El terror de los tanques.
Un impacto y estamos muertos.

347
00:40:05,480 --> 00:40:06,320
¿Alférez?

348
00:40:09,680 --> 00:40:12,120
<i>Vienen más.
Otros tres tanques como mínimo.</i>

349
00:40:12,760 --> 00:40:13,640
<i>Evitémoslos.</i>

350
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
Podemos destruirlos uno a uno.

351
00:40:15,640 --> 00:40:17,960
<i>Son demasiados.
La misión no debe peligrar.</i>

352
00:40:18,040 --> 00:40:20,040
Estamos entre el río y el enemigo.

353
00:40:20,120 --> 00:40:23,080
Solo nos queda atacar.
Estamos a su merced.

354
00:40:24,480 --> 00:40:25,800
<i>El río.</i>

355
00:40:26,520 --> 00:40:27,440
Hay una salida.

356
00:40:28,840 --> 00:40:31,000
Primero atrás, luego al este, a las 3:00.

357
00:41:09,600 --> 00:41:10,520
Alto.

358
00:41:12,680 --> 00:41:13,840
Para el motor.

359
00:41:13,920 --> 00:41:15,440
<i>Philip, ¿qué pretendes?</i>

360
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
Bajad todos.

361
00:41:22,920 --> 00:41:24,280
¿Qué cojones?

362
00:41:27,960 --> 00:41:29,080
¡Vamos!

363
00:41:30,600 --> 00:41:32,160
Preparadlo para inmersión.

364
00:41:34,240 --> 00:41:36,320
- ¿Qué?
- El Tiger puede sumergirse.

365
00:41:36,400 --> 00:41:37,800
Lo hicimos en maniobras.

366
00:41:37,880 --> 00:41:38,720
¡Ya!

367
00:41:38,800 --> 00:41:40,040
Nunca en combate.

368
00:41:41,240 --> 00:41:43,120
Esta parece la ocasión ideal.

369
00:41:43,200 --> 00:41:46,120
Recibimos varios impactos.
Podríamos hundirnos.

370
00:41:46,200 --> 00:41:49,400
Pero lo has reparado,
y confío en ti. Vamos.

371
00:41:51,160 --> 00:41:53,680
Venga. ¡Vamos, vamos!

372
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
Perfecto.

373
00:42:22,560 --> 00:42:24,680
Venga, todos dentro.

374
00:42:27,960 --> 00:42:29,600
Hummel, arranca.

375
00:42:30,920 --> 00:42:32,040
CONDUCCIÓN ACUÁTICA

376
00:42:36,360 --> 00:42:37,560
<i>En marcha. Vámonos.</i>

377
00:42:37,640 --> 00:42:38,720
CERRADO

378
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
Contacto con el agua.

379
00:43:55,680 --> 00:43:56,680
Hummel, para.

380
00:44:06,280 --> 00:44:07,680
Hace mucho ruido.

381
00:44:09,560 --> 00:44:11,200
- ¿Podemos apagar el motor?
- No.

382
00:44:11,280 --> 00:44:12,520
No.

383
00:44:12,600 --> 00:44:14,920
Si luego no arranca, nos ahogaremos.

384
00:44:18,240 --> 00:44:21,440
Pero verán el humo de escape.
Apaga el motor.

385
00:44:21,520 --> 00:44:23,960
¿Qué? Si luego no arranca,
estamos jodidos.

386
00:44:24,560 --> 00:44:25,400
Apágalo.

387
00:44:51,600 --> 00:44:52,720
¿Cómo va?

388
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
De momento aguanta.

389
00:44:59,240 --> 00:45:01,520
- Aquí también.
- No entra agua.

390
00:45:12,440 --> 00:45:14,440
¿Cuánto podemos estar bajo el agua?

391
00:45:35,400 --> 00:45:36,400
Son motores.

392
00:45:43,480 --> 00:45:44,880
Se aproximan.

393
00:45:44,960 --> 00:45:47,280
Morir calcinado en el tanque es una cosa,

394
00:45:48,480 --> 00:45:49,480
pero ahogarse...

395
00:45:53,880 --> 00:45:57,160
Weller tenía razón.
Teníamos que haber luchado.

396
00:45:58,080 --> 00:46:00,000
- Estamos en una trampa.
- Silencio.

397
00:46:48,480 --> 00:46:50,360
Seguiremos sumergidos por si acaso.

398
00:47:14,760 --> 00:47:17,280
- ¿Cuánto quieres esperar?
- Hasta estar seguro

399
00:47:17,360 --> 00:47:21,800
de que no caeremos en una trampa
nada más emerger.

400
00:47:41,440 --> 00:47:43,240
Keilig, ¿qué hora marca tu reloj?

401
00:47:44,240 --> 00:47:46,640
Sobre las 0:00, pero se paró en el puente.

402
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
Bodhana me dijo
que en los lagos hay un espíritu

403
00:47:56,120 --> 00:47:57,960
que te arrastra a las profundidades.

404
00:47:59,680 --> 00:48:02,920
Qué chica más jovial, tu novia.

405
00:48:04,560 --> 00:48:08,080
Callaos de una vez, majaderos.

406
00:49:02,760 --> 00:49:03,880
<i>Philip.</i>

407
00:49:19,280 --> 00:49:21,960
- Alférez.
- ¡Mierda, entra agua!

408
00:49:22,040 --> 00:49:24,560
Hay que emerger. Aunque sigan ahí.

409
00:49:26,520 --> 00:49:29,600
Está bien. Cruzaremos el río
y emergeremos al otro lado.

410
00:49:29,680 --> 00:49:32,240
- ¿Cruzar el río?
- Podrían estar cerca.

411
00:49:32,320 --> 00:49:35,040
Es más seguro. Y ahorraremos combustible.

412
00:49:35,120 --> 00:49:37,520
Helmut, arranca el motor.

413
00:49:48,640 --> 00:49:50,960
- Joder.
- ¡Dale otra vez!

414
00:49:51,040 --> 00:49:53,560
¡Vamos! ¡Vamos, Hummel!

415
00:50:04,280 --> 00:50:06,320
¡Venga, Helmut, dale! ¡Dale otra vez!

416
00:50:14,120 --> 00:50:15,000
¡Sí!

417
00:50:17,280 --> 00:50:19,040
Helmut, adelante.

418
00:50:30,560 --> 00:50:34,120
Si nos quedamos atascados,
la escotilla no se abrirá bajo el agua.

419
00:50:34,200 --> 00:50:35,160
Yo no sé nadar.

420
00:50:36,240 --> 00:50:37,240
Yo tampoco.

421
00:50:37,880 --> 00:50:41,440
Y no tendremos que hacerlo.
Moriremos en un ataúd de hierro.

422
00:51:29,840 --> 00:51:31,000
Alto. Para el motor.

423
00:51:53,800 --> 00:51:56,560
Despejado. Bajaos todos.

424
00:52:26,120 --> 00:52:28,040
Preparémoslo para ir por tierra.

425
00:52:29,360 --> 00:52:31,520
El combustible durará 20 kilómetros.

426
00:52:33,040 --> 00:52:34,240
- Sí.
- Sí.

427
00:52:36,960 --> 00:52:37,880
Mierda.

428
00:52:38,560 --> 00:52:39,480
¿Qué?

429
00:52:40,160 --> 00:52:42,160
Los rusos me deben una cajetilla.

430
00:52:45,440 --> 00:52:48,520
- Por qué poco.
- Venga, hay una misión que cumplir.

431
00:52:49,720 --> 00:52:50,720
Weller.

432
00:53:46,000 --> 00:53:47,600
<i>El chocolate del tanquista.</i>

433
00:53:48,760 --> 00:53:50,160
La noche será larga.

434
00:53:50,800 --> 00:53:52,840
<i>Debéis estar bien despiertos.</i>

435
00:54:25,200 --> 00:54:27,280
Prefiero tener la mente despejada.

436
00:55:22,560 --> 00:55:23,640
Alto.

437
00:55:26,600 --> 00:55:27,480
<i>Para el motor.</i>

438
00:55:33,480 --> 00:55:34,480
¿Qué ocurre?

439
00:55:54,240 --> 00:55:55,440
Son de los nuestros.

440
00:55:57,720 --> 00:55:59,320
Arranca. Hacia delante.

441
00:56:54,000 --> 00:56:55,360
Para el motor. Bajad.

442
00:57:16,400 --> 00:57:18,120
¡Manos arriba! No te muevas.

443
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
Traed los animales.

444
00:57:25,320 --> 00:57:26,160
Súbela.

445
00:57:30,280 --> 00:57:32,880
<i>Heil Hitler.</i> Tanquistas.

446
00:57:37,440 --> 00:57:38,640
Vamos, deprisa.

447
00:57:39,960 --> 00:57:41,720
Más rápido, haga el favor.

448
00:57:45,400 --> 00:57:46,720
Dense prisa.

449
00:57:47,600 --> 00:57:48,800
Los caballos también.

450
00:57:53,400 --> 00:57:56,160
Alférez Gerkens,
503.o Batallón de Tanques Pesados.

451
00:57:57,440 --> 00:58:00,640
- Solicito provisiones y combustible.
- Teniente coronel Krebs.

452
00:58:01,840 --> 00:58:03,520
¿Qué sucede? ¿Se han perdido?

453
00:58:05,800 --> 00:58:06,640
Misión especial.

454
00:58:07,320 --> 00:58:10,400
Estos tanquistas...
Siempre tan especiales.

455
00:58:13,240 --> 00:58:16,080
Creía que aquí ya no teníamos más tropas.

456
00:58:17,360 --> 00:58:19,760
Esta es nuestra misión especial.

457
00:58:19,840 --> 00:58:22,880
Limpiar todos los poblados
que apoyaron a los partisanos.

458
00:58:22,960 --> 00:58:25,600
Adelante. Vamos, moveos.

459
00:58:25,680 --> 00:58:29,160
¿Los mandan
a un campo de trabajos forzados?

460
00:58:30,520 --> 00:58:32,800
Ya hemos pasado esa fase.

461
00:58:33,640 --> 00:58:36,360
Cerramos la puerta y,
cuando le prendemos fuego,

462
00:58:36,440 --> 00:58:38,640
los animales los aplastan hasta la muerte.

463
00:58:38,720 --> 00:58:39,920
Así ahorramos munición.

464
00:58:40,000 --> 00:58:42,040
Es nuestra contribución a la causa.

465
00:58:42,680 --> 00:58:45,480
El Reich tiene tanta hambre de matar...

466
00:58:47,080 --> 00:58:48,600
...que no hay balas para todos.

467
00:58:52,400 --> 00:58:54,320
Ya casi hemos acabado.

468
00:58:59,040 --> 00:59:00,160
Todos a sus vehículos.

469
00:59:34,800 --> 00:59:36,720
Recuerda las llamas, ¿verdad?

470
00:59:58,120 --> 01:00:00,480
Bueno, mi trabajo aquí ha terminado.

471
01:00:02,280 --> 01:00:04,120
Ah, sí, su gasolina.

472
01:00:06,960 --> 01:00:07,800
¡En marcha!

473
01:00:15,760 --> 01:00:17,240
Vámonos de inmediato.

474
01:00:17,320 --> 01:00:19,240
Hoy dormiremos en el Tiger.

475
01:00:20,400 --> 01:00:21,520
¡Vamos!

476
01:00:47,800 --> 01:00:48,800
¿Philip?

477
01:00:54,680 --> 01:00:56,120
A la mierda eso.

478
01:00:56,200 --> 01:00:58,320
Michel, dame algo de verdad.

479
01:01:07,600 --> 01:01:08,600
Más.

480
01:01:20,720 --> 01:01:22,000
El néctar de los dioses.

481
01:01:23,280 --> 01:01:25,000
Creía que eras vinicultor.

482
01:01:26,200 --> 01:01:29,640
Hasta yo, un simple profe de latín,
sé que esto es garrafón.

483
01:01:31,360 --> 01:01:32,800
Barón von Claussen del 37.

484
01:01:34,240 --> 01:01:35,680
Un Grüner Veltliner Smaragd.

485
01:01:36,440 --> 01:01:38,000
Mi mejor añada.

486
01:01:39,160 --> 01:01:43,800
Delicadamente afrutado,
una acidez perfectamente equilibrada y...

487
01:01:46,600 --> 01:01:48,120
...suaves notas de albaricoque.

488
01:01:49,960 --> 01:01:52,400
Lo llamamos "néctar de los dioses".

489
01:01:53,880 --> 01:01:57,200
Al Reichsmarschall Göring le encantó
y compró la mitad de la añada.

490
01:01:58,640 --> 01:02:01,320
Y ahora lo único que queda es...

491
01:02:03,960 --> 01:02:05,080
...el recuerdo.

492
01:02:09,640 --> 01:02:12,800
Y no tengo más huevos
que beberme este matarratas.

493
01:02:13,800 --> 01:02:16,640
Será matarratas,
pero cumple con su función.

494
01:02:18,520 --> 01:02:19,680
¿Alférez?

495
01:02:21,000 --> 01:02:23,040
¿Cómo aprendió un agricultor austríaco

496
01:02:23,120 --> 01:02:25,600
a hacer un vino
a la altura del Reichsmarschall?

497
01:02:26,520 --> 01:02:27,560
En el Wachau

498
01:02:28,840 --> 01:02:30,560
llevamos la vinicultura en el ADN.

499
01:02:32,200 --> 01:02:35,600
Yo lo aprendí de mi padre, y él, del suyo.

500
01:02:36,400 --> 01:02:39,920
Si tú hacías el vino,
¿quién es ese barón von Claussen?

501
01:02:42,560 --> 01:02:43,640
Yo era su vinicultor.

502
01:02:44,200 --> 01:02:45,840
Entonces es tu vino.

503
01:02:47,680 --> 01:02:49,880
Su tierra, sus vides.

504
01:02:49,960 --> 01:02:52,000
¿Su sol, su viento, su lluvia?

505
01:02:53,560 --> 01:02:56,320
Para ser profesor de latín,
hablas como un rojo.

506
01:02:57,960 --> 01:02:59,880
Si algo nos legaron los romanos,

507
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
si algo contribuyeron
al conocimiento humano,

508
01:03:04,080 --> 01:03:05,280
fue la guerra.

509
01:03:05,920 --> 01:03:07,480
La libraban constantemente.

510
01:03:08,200 --> 01:03:10,840
Y no para subyugar al enemigo,
sino a su pueblo.

511
01:03:10,920 --> 01:03:14,000
Siempre luchando, haciendo la guerra.
Nunca descansaban.

512
01:03:14,080 --> 01:03:15,640
Así, el maestro, el vinicultor,

513
01:03:15,720 --> 01:03:17,880
el maquinista y el agricultor se unen.

514
01:03:17,960 --> 01:03:19,920
No hay otra. "Sí, señor. No, señor".

515
01:03:20,000 --> 01:03:21,520
Hay que acatar las órdenes.

516
01:03:21,600 --> 01:03:24,240
Olvida quién eras y lo que amabas.

517
01:03:25,760 --> 01:03:28,320
Acatamos órdenes
para proteger a quienes amamos.

518
01:03:30,960 --> 01:03:32,880
Las órdenes son lo único que tenemos.

519
01:03:34,280 --> 01:03:38,240
Sin ellas, todo se desmorona:
el Ejército, la sociedad, todo.

520
01:03:50,320 --> 01:03:52,680
En mi tanque
no hay lugar para la política.

521
01:03:54,360 --> 01:03:55,320
Y te equivocas.

522
01:03:59,440 --> 01:04:01,760
Los romanos no tenían maquinistas.

523
01:04:05,320 --> 01:04:06,760
Eso lo sé hasta yo.

524
01:04:07,400 --> 01:04:09,120
Y eso que sabes poco.

525
01:04:11,440 --> 01:04:13,200
¡Eh! A callar.

526
01:04:16,080 --> 01:04:17,360
Por los maquinistas.

527
01:04:18,160 --> 01:04:19,720
Los salvadores de la sociedad.

528
01:04:30,120 --> 01:04:32,160
Weller, el mechero.

529
01:04:34,240 --> 01:04:35,360
No sé de qué hablas.

530
01:05:08,120 --> 01:05:09,440
Ojalá pudiera olvidar.

531
01:05:15,600 --> 01:05:16,960
Olvidar quiénes éramos.

532
01:05:21,480 --> 01:05:23,120
Nunca volverá a ser lo mismo.

533
01:05:25,960 --> 01:05:27,160
¿Cómo iba a serlo...

534
01:05:30,800 --> 01:05:31,840
...después de esto?

535
01:05:35,200 --> 01:05:36,440
¿"Quiénes éramos"?

536
01:05:41,440 --> 01:05:43,040
Seguimos siendo los mismos.

537
01:05:45,360 --> 01:05:48,720
Hemos seguido órdenes
y hemos hecho lo que nos pedían.

538
01:05:50,840 --> 01:05:51,840
Nada más.

539
01:06:10,280 --> 01:06:11,880
Cuando todo esto acabe...

540
01:06:13,240 --> 01:06:15,880
...vendrás a verme a Austria
y te enseñaré mi viñedo.

541
01:06:20,000 --> 01:06:21,720
Y beberemos una botella juntos.

542
01:06:27,320 --> 01:06:28,480
Lo haremos.

543
01:07:38,440 --> 01:07:39,440
¡Alto!

544
01:07:40,720 --> 01:07:41,760
¿Qué pasa?

545
01:07:48,720 --> 01:07:50,160
<i>Esto me da escalofríos.</i>

546
01:07:50,240 --> 01:07:52,160
<i>Mejor no acercarnos.</i>

547
01:07:52,720 --> 01:07:56,960
<i>El búnker está detrás en línea recta,
y ya no podemos desviarnos.</i>

548
01:07:57,040 --> 01:07:58,160
<i>Listos para combatir.</i>

549
01:08:00,160 --> 01:08:01,000
¿Distancia?

550
01:08:02,880 --> 01:08:03,720
<i>Mil.</i>

551
01:08:05,160 --> 01:08:08,280
<i>Helmut, rodea el molino
por la izquierda, despacio.</i>

552
01:08:08,360 --> 01:08:10,200
- Contacto.
- En marcha.

553
01:08:29,080 --> 01:08:31,120
<i>Sería un blanco de práctica.</i>

554
01:08:31,200 --> 01:08:32,720
Entramos dentro del rango.

555
01:08:32,800 --> 01:08:34,440
Keilig, a la ametralladora.

556
01:08:35,480 --> 01:08:36,600
<i>Fuego a discreción.</i>

557
01:08:39,640 --> 01:08:40,840
Puto sol.

558
01:08:41,440 --> 01:08:42,600
¡Abrid bien los ojos!

559
01:08:55,120 --> 01:08:57,800
¡Alto! ¡Disparo de cañón a la 1:00!

560
01:08:57,880 --> 01:09:00,040
¡Hummel, atrás, ya!

561
01:09:00,880 --> 01:09:03,200
- ¡Weller, contraataca!
<i>- ¡A la orden! Mierda.</i>

562
01:09:06,400 --> 01:09:07,400
¡Tanque intacto!

563
01:09:08,000 --> 01:09:09,720
- ¡Hummel, no pares!
- ¡A la orden!

564
01:09:09,800 --> 01:09:11,440
¡Keilig, ametralladora! ¡Fuego!

565
01:09:13,280 --> 01:09:15,240
Sal de la línea de fuego. ¡Izquierda!

566
01:09:15,320 --> 01:09:16,680
<i>¡Acelera, Hummel!</i>

567
01:09:21,600 --> 01:09:22,600
¡Alto!

568
01:09:23,200 --> 01:09:25,440
Weller, junto a las aspas del molino.

569
01:09:26,200 --> 01:09:28,000
<i>La parte colapsada. A 900.</i>

570
01:09:28,840 --> 01:09:29,680
¡Lo tengo!

571
01:09:31,320 --> 01:09:33,160
- Contacto.
- ¡Cargado!

572
01:09:33,240 --> 01:09:34,360
¡Fuego!

573
01:09:41,800 --> 01:09:44,600
Despejado. Sin impacto.

574
01:09:54,920 --> 01:09:55,760
Mierda.

575
01:09:55,840 --> 01:09:56,680
<i>¿Qué?</i>

576
01:09:58,760 --> 01:10:00,960
- Un SU-100.
- ¿Es el mismo SU?

577
01:10:01,040 --> 01:10:02,520
<i>- Será...</i>
- Joder.

578
01:10:02,600 --> 01:10:05,280
- No puede ser.
- Debe de habernos seguido.

579
01:10:05,360 --> 01:10:06,520
<i>Es imposible.</i>

580
01:10:06,600 --> 01:10:09,760
Hummel, evádelos.
Keilig, continúa. ¡En marcha!

581
01:10:28,600 --> 01:10:29,840
<i>- ¡Fuego!</i>
- ¡Atentos!

582
01:10:32,000 --> 01:10:34,480
<i>Ha rebotado. El blindaje es muy fuerte.</i>

583
01:10:35,240 --> 01:10:36,120
¡Cargado!

584
01:10:36,200 --> 01:10:38,720
¡Más distancia! Hay que darles de lado.

585
01:10:45,440 --> 01:10:47,360
<i>¡Mierda! Eso era el tubo de escape.</i>

586
01:10:47,440 --> 01:10:49,680
- ¡Hostia!
<i>- ¡Sigue, Hummel, más atrás!</i>

587
01:10:49,760 --> 01:10:50,920
¡Humo!

588
01:11:01,560 --> 01:11:02,600
¿Dónde estás?

589
01:11:14,560 --> 01:11:16,480
- ¡Nos ha perforado!
<i>- ¿Todo bien?</i>

590
01:11:16,560 --> 01:11:17,600
- ¿Estáis bien?
- Sí.

591
01:11:17,680 --> 01:11:19,480
- ¡Está girando!
- Mierda.

592
01:11:20,400 --> 01:11:22,000
Philip, son muy fuertes.

593
01:11:22,080 --> 01:11:24,160
Sí, pero es un cañón con cadenas.

594
01:11:24,240 --> 01:11:27,560
Somos más rápidos y ágiles.
Ellos deben rotar para disparar.

595
01:11:30,360 --> 01:11:33,440
Hummel, avanza lentamente
y gira a la izquierda.

596
01:11:33,520 --> 01:11:35,160
Quiero darles de costado.

597
01:11:35,240 --> 01:11:38,280
- ¿Y nuestro flanco?
- Confía en mí. ¡Vamos!

598
01:11:49,040 --> 01:11:50,040
<i>Cañón a las 3:00.</i>

599
01:11:53,600 --> 01:11:55,360
Nos tienen justo en la mira.

600
01:11:55,440 --> 01:11:56,400
Mantén la calma.

601
01:12:00,800 --> 01:12:01,960
¡Alférez!

602
01:12:02,040 --> 01:12:02,920
¡Mantén la calma!

603
01:12:04,960 --> 01:12:06,640
Los rusos nos van a destruir.

604
01:12:07,240 --> 01:12:09,160
<i>Weller, ya. Ametralladora, distráelos.</i>

605
01:12:14,000 --> 01:12:15,080
¡Alto!

606
01:12:17,080 --> 01:12:19,320
¡Vamos, Philip!

607
01:12:20,920 --> 01:12:22,680
- ¡Contacto!
- Espera.

608
01:12:23,840 --> 01:12:24,880
¡Lo tengo a tiro!

609
01:12:26,040 --> 01:12:27,160
<i>Espera.</i>

610
01:12:27,800 --> 01:12:28,680
<i>Keilig, para.</i>

611
01:12:34,320 --> 01:12:36,120
- Fuego.
- ¡Atentos!

612
01:12:44,280 --> 01:12:46,400
Impacto. Destruido.

613
01:12:51,320 --> 01:12:53,160
Ese es el problema de esos tanques.

614
01:12:53,240 --> 01:12:55,520
No ven lo que tienen justo delante.

615
01:12:55,600 --> 01:12:58,200
¡Debimos atacar
cuando los vi en el bosque!

616
01:12:58,280 --> 01:13:00,160
¡El puto tanque casi nos destruye!

617
01:13:03,720 --> 01:13:04,640
Keilig.

618
01:13:05,840 --> 01:13:08,080
- Keilig, ¿estás bien?
- ¿Keilig?

619
01:13:08,800 --> 01:13:10,960
- Keilig.
- ¡Keilig, joder!

620
01:13:12,560 --> 01:13:14,880
- ¡Alférez!
- ¿Dónde te han dado?

621
01:13:16,960 --> 01:13:18,240
Metralla.

622
01:13:20,680 --> 01:13:21,840
En los pulmones.

623
01:13:25,920 --> 01:13:27,080
¡Mierda!

624
01:13:37,600 --> 01:13:38,880
Sacadme a la luz del sol.

625
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
Aquí, en la cubierta.

626
01:13:46,360 --> 01:13:47,600
Cógelo de las piernas.

627
01:13:49,160 --> 01:13:50,160
Con cuidado.

628
01:14:01,960 --> 01:14:03,480
Tranquilo, Keilig.

629
01:14:06,800 --> 01:14:10,640
Hardenburg y tú... Es personal, ¿no?

630
01:14:11,400 --> 01:14:12,680
Intenta no hablar.

631
01:14:40,600 --> 01:14:41,440
Escribe...

632
01:14:42,280 --> 01:14:44,160
Escríbeles a Luise y las niñas.

633
01:14:45,200 --> 01:14:46,400
Lo haré, te lo prometo.

634
01:14:52,960 --> 01:14:54,560
Quería volver a dar clases.

635
01:14:59,240 --> 01:15:04,160
En el 39 tuve una clase
de último año de instituto.

636
01:15:06,040 --> 01:15:08,040
Fue de mis mejores veranos.

637
01:15:09,560 --> 01:15:12,600
Desde entonces solo ha habido guerra.

638
01:15:15,120 --> 01:15:16,000
Me...

639
01:15:39,480 --> 01:15:40,480
Keilig...

640
01:17:05,400 --> 01:17:06,640
Ocupémonos del Tiger.

641
01:17:22,120 --> 01:17:23,760
Podemos hacerle un apaño, pero...

642
01:17:48,080 --> 01:17:49,280
¡Alférez!

643
01:17:51,360 --> 01:17:52,520
¿Qué?

644
01:18:17,400 --> 01:18:18,520
Joder.

645
01:18:20,880 --> 01:18:22,480
Un cadáver no arde tan rápido.

646
01:18:24,240 --> 01:18:25,240
Se acabó.

647
01:18:25,320 --> 01:18:28,680
Volvamos y digámosles
que no encontramos a von Hardenburg.

648
01:18:28,760 --> 01:18:30,160
Esto no es normal.

649
01:18:30,720 --> 01:18:32,960
Estamos a 20 kilómetros.

650
01:18:33,040 --> 01:18:34,560
El tubo de escape está roto.

651
01:18:35,360 --> 01:18:37,920
Podemos repararlo, tenemos el SU.

652
01:18:38,000 --> 01:18:40,520
Pero solo aguantará otros 30 kilómetros.

653
01:18:40,600 --> 01:18:43,520
- No podremos regresar.
- Allí habrá un almacén.

654
01:18:46,680 --> 01:18:48,960
Ojalá encontrar a Hardenburg
valga la pena.

655
01:18:50,160 --> 01:18:51,480
Pero si es un espía,

656
01:18:52,440 --> 01:18:54,280
yo mismo le dispararé en la cabeza.

657
01:19:01,320 --> 01:19:02,480
A trabajar.

658
01:19:04,240 --> 01:19:05,240
Vamos.

659
01:19:19,720 --> 01:19:22,160
<i>Recuerda las llamas, ¿verdad?</i>

660
01:19:22,240 --> 01:19:23,400
¿Alférez?

661
01:19:53,400 --> 01:19:54,400
Keil...

662
01:19:55,320 --> 01:19:56,680
Michel, ponte en la radio.

663
01:20:53,480 --> 01:20:54,560
¿Alférez?

664
01:21:10,280 --> 01:21:12,480
Apaga eso. ¡Apágalo!

665
01:21:18,760 --> 01:21:19,920
¿Hasta cuándo?

666
01:21:21,920 --> 01:21:23,680
¿Hasta cuándo debemos seguir?

667
01:21:24,280 --> 01:21:27,520
Hasta que lo encontremos
y lo llevemos a casa.

668
01:21:27,600 --> 01:21:28,600
¿A casa?

669
01:21:31,360 --> 01:21:32,200
No es un hogar.

670
01:21:33,920 --> 01:21:36,280
<i>Solo son nuestras líneas de combate.</i>

671
01:21:36,960 --> 01:21:39,520
Hasta que nos retiremos
y vayamos a otro lugar.

672
01:21:39,600 --> 01:21:42,200
Y luego a otro y a otro.

673
01:21:43,280 --> 01:21:45,400
¿Por qué es tan importante von Hardenburg?

674
01:21:47,400 --> 01:21:48,640
¿Temen que deserte?

675
01:21:50,440 --> 01:21:51,640
<i>Quizá Keilig acertó.</i>

676
01:21:52,760 --> 01:21:54,680
Quizá ya haya desertado y nos...

677
01:21:56,480 --> 01:21:57,840
...dirigimos a una trampa.

678
01:22:01,240 --> 01:22:02,960
¿O es que es importante para ti?

679
01:22:16,480 --> 01:22:18,000
<i>Keilig tenía razón.</i>

680
01:22:18,080 --> 01:22:21,040
Dijo que lo tuyo con von Hardenburg
era personal.

681
01:22:22,480 --> 01:22:24,360
¿Por qué nos arrastras a esto?

682
01:22:25,600 --> 01:22:27,480
- ¿Por qué?
- Son órdenes.

683
01:22:28,280 --> 01:22:30,160
Si los rusos lo encuentran,

684
01:22:30,240 --> 01:22:33,280
sabrán nuestras posiciones,
frecuencias de radio, tácticas...

685
01:22:33,360 --> 01:22:36,760
"Y las puertas al Reich
quedarán abiertas". ¡Ya lo sé!

686
01:22:38,520 --> 01:22:40,120
¡Y nosotros estamos expuestos!

687
01:22:41,720 --> 01:22:43,400
El enemigo sabe que estamos aquí.

688
01:22:44,360 --> 01:22:45,360
¡Philip!

689
01:22:46,360 --> 01:22:47,800
¿Es que no lo entiendes?

690
01:22:48,840 --> 01:22:50,120
<i>¡Despierta ya!</i>

691
01:22:53,120 --> 01:22:55,560
Estás asumiendo riesgos innecesarios.

692
01:22:57,240 --> 01:22:58,600
Y no eres objetivo.

693
01:23:01,760 --> 01:23:04,360
Voto por relevarte de tu mando
hasta la vuelta.

694
01:23:12,600 --> 01:23:13,600
Muy bien.

695
01:23:17,440 --> 01:23:19,520
Decidid. Ahora.

696
01:23:21,520 --> 01:23:22,520
¿Michel?

697
01:23:30,280 --> 01:23:31,520
Estoy con el alférez.

698
01:23:38,120 --> 01:23:39,120
Helmut.

699
01:23:40,280 --> 01:23:41,400
Eres el conductor.

700
01:23:42,680 --> 01:23:43,680
Es tu tanque.

701
01:23:44,520 --> 01:23:46,440
<i>Estás con nosotros desde Barbarroja.</i>

702
01:23:52,880 --> 01:23:53,880
Vale...

703
01:23:54,800 --> 01:23:57,600
A ver, Keilig ha muerto.

704
01:23:57,680 --> 01:23:58,680
Exacto.

705
01:23:59,760 --> 01:24:04,320
Y en el puente y al sumergirnos...

706
01:24:06,000 --> 01:24:07,840
...asumiste riesgos.

707
01:24:10,840 --> 01:24:12,000
Lo siento.

708
01:24:15,040 --> 01:24:16,040
Weller...

709
01:24:19,640 --> 01:24:21,080
Apoyo al comandante.

710
01:24:48,160 --> 01:24:49,760
No volveremos a sacar el tema.

711
01:25:50,560 --> 01:25:53,200
Según el mapa,
por aquí hay un viejo camino

712
01:25:53,280 --> 01:25:55,840
que lleva al bosque
donde se encuentra el búnker.

713
01:25:57,760 --> 01:25:59,240
Giro ligero a la izquierda.

714
01:27:18,640 --> 01:27:19,680
<i>Philip.</i>

715
01:27:44,800 --> 01:27:46,680
Detén el tanque.

716
01:27:52,560 --> 01:27:53,640
¿Qué?

717
01:27:53,720 --> 01:27:56,160
<i>Hay huellas. Bajad todos.</i>

718
01:27:57,600 --> 01:27:58,480
Michel.

719
01:27:59,200 --> 01:28:00,320
<i>Preparad las armas.</i>

720
01:28:26,560 --> 01:28:27,760
Huellas de botas.

721
01:28:28,920 --> 01:28:30,320
De fabricación alemana.

722
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Cargadlas.

723
01:29:21,320 --> 01:29:22,320
¡Michel, quieto!

724
01:29:32,600 --> 01:29:33,600
Una trampa.

725
01:29:44,440 --> 01:29:45,680
También son alemanas.

726
01:29:51,680 --> 01:29:53,760
El búnker debe de estar muy cerca.

727
01:29:57,680 --> 01:29:58,840
Quitad el seguro.

728
01:31:16,040 --> 01:31:18,600
- ¿Qué narices?
- Paracaidistas.

729
01:31:20,600 --> 01:31:23,480
Nos habrán enviado
porque ellos no lo lograron.

730
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
Vamos.

731
01:34:22,440 --> 01:34:24,600
¡Adelante!

732
01:34:29,200 --> 01:34:30,040
Alférez.

733
01:34:31,000 --> 01:34:33,080
Buscamos al coronel von Hardenburg.

734
01:34:35,440 --> 01:34:36,800
Claro.

735
01:34:36,880 --> 01:34:39,720
Le está esperando en el búnker de mando.

736
01:34:39,800 --> 01:34:41,320
Le llevaré con él.

737
01:34:41,400 --> 01:34:43,760
Pero si desean quedarse un rato...

738
01:34:45,320 --> 01:34:49,000
...seguro que se divierten.

739
01:34:49,560 --> 01:34:52,960
Maria, trae vino y algo de comer.

740
01:34:53,040 --> 01:34:53,920
Venga.

741
01:34:54,800 --> 01:34:57,560
Por sus caras,
el camino ha debido de ser algo.

742
01:35:01,280 --> 01:35:02,120
Por la vida.

743
01:35:06,840 --> 01:35:09,080
Ahora lléveme
con el coronel von Hardenburg.

744
01:35:09,840 --> 01:35:10,960
Con gusto, alférez.

745
01:35:12,280 --> 01:35:13,200
Bien,

746
01:35:14,120 --> 01:35:15,200
por aquí.

747
01:35:16,840 --> 01:35:17,800
Pero solo usted.

748
01:35:27,800 --> 01:35:29,040
Vamos.

749
01:35:49,000 --> 01:35:50,040
No tema.

750
01:36:02,120 --> 01:36:03,400
¿Alférez?

751
01:36:18,880 --> 01:36:20,400
Nueva orden por radio:

752
01:36:20,480 --> 01:36:22,680
retirar las tropas del puente del Dniéper

753
01:36:22,760 --> 01:36:24,360
antes de que lo vuelen.

754
01:36:31,880 --> 01:36:33,360
Menudo laberinto.

755
01:36:45,600 --> 01:36:46,600
Ánimo.

756
01:38:27,120 --> 01:38:28,120
Paul.

757
01:38:39,160 --> 01:38:40,600
Lo que dicen es cierto.

758
01:38:40,680 --> 01:38:43,480
Alemania perdió mucho en Stalingrado.

759
01:38:44,800 --> 01:38:46,680
¿Qué es una mano en comparación?

760
01:38:48,640 --> 01:38:50,000
Acerquémonos al fuego.

761
01:38:53,000 --> 01:38:58,120
Tu cabo ha dicho que esperabas a alguien.

762
01:38:58,640 --> 01:39:01,320
No, no esperaba a alguien.

763
01:39:01,400 --> 01:39:02,480
Te esperaba a ti.

764
01:39:05,600 --> 01:39:08,560
Entonces, sabrás
que he venido a llevarte de vuelta.

765
01:39:10,880 --> 01:39:11,840
Naturalmente.

766
01:39:12,440 --> 01:39:14,360
Tenías que hacer este viaje.

767
01:39:15,560 --> 01:39:16,760
Yo era tu mejor amigo.

768
01:39:18,280 --> 01:39:20,640
¿Recuerdas aquel verano
en la academia militar?

769
01:39:20,720 --> 01:39:25,280
¿Aquella cálida tarde de agosto
en que te presenté a Marion?

770
01:39:28,920 --> 01:39:30,560
<i>Al día siguiente fuimos a nadar.</i>

771
01:39:31,400 --> 01:39:35,600
A ese islote en medio del lago.

772
01:39:37,560 --> 01:39:39,920
<i>Fue un verano mágico.</i>

773
01:39:41,800 --> 01:39:43,880
Fue el verano más bonito de la historia.

774
01:39:44,720 --> 01:39:46,560
Después solo hubo guerra.

775
01:39:48,080 --> 01:39:49,200
Debemos irnos.

776
01:39:55,000 --> 01:39:57,440
Supongo que habéis venido en tu Tiger.

777
01:39:57,520 --> 01:39:58,680
Sí.

778
01:39:58,760 --> 01:39:59,920
Hay muy poco sitio.

779
01:40:01,560 --> 01:40:05,240
Qué raro que os enviaran a recogernos
en ese trasto, ¿no crees?

780
01:40:07,440 --> 01:40:09,440
Sus razones tendrán.

781
01:40:11,040 --> 01:40:12,440
¿Y si me niego?

782
01:40:22,000 --> 01:40:24,120
Espero no llegar a eso.

783
01:40:27,320 --> 01:40:29,320
Pero si llegamos a eso...

784
01:40:32,000 --> 01:40:34,720
...han enviado
a la persona adecuada, ¿verdad?

785
01:40:36,400 --> 01:40:38,320
Porque una orden es una orden.

786
01:40:45,320 --> 01:40:47,760
Ven, Philip. Cena conmigo.

787
01:40:48,840 --> 01:40:51,200
Una última cena, por así decirlo.

788
01:40:54,400 --> 01:40:56,840
No tenemos tiempo. Debemos irnos.

789
01:40:56,920 --> 01:40:58,640
¿No tienes tiempo para un amigo?

790
01:40:58,720 --> 01:41:00,240
Soy el padrino de tu hijo.

791
01:41:00,800 --> 01:41:02,160
Me debes tu buena fortuna.

792
01:41:04,520 --> 01:41:05,400
Siéntate.

793
01:41:27,960 --> 01:41:31,240
Cuando te pasas cinco días
enterrado bajo un montón de escombros

794
01:41:31,320 --> 01:41:33,520
y empiezas a morirte de sed lentamente...

795
01:41:35,480 --> 01:41:37,080
...tienes tiempo para pensar.

796
01:41:38,840 --> 01:41:40,200
Ves muchas cosas.

797
01:41:40,920 --> 01:41:42,000
En las sombras.

798
01:41:44,320 --> 01:41:45,800
Oí lo de tu rescate.

799
01:41:48,120 --> 01:41:49,240
Impresionante.

800
01:41:53,880 --> 01:41:56,360
¿Qué hicimos en Stalingrado, Philip?

801
01:42:07,240 --> 01:42:09,480
No tengo tiempo para tus juegos.

802
01:42:09,560 --> 01:42:11,920
¿Qué hicimos en Stalingrado?

803
01:42:23,120 --> 01:42:25,360
Paul, es una orden.

804
01:42:25,440 --> 01:42:27,320
Viene directamente de la división.

805
01:42:28,000 --> 01:42:30,640
Mayor, los otros comandantes
se están impacientando.

806
01:42:30,720 --> 01:42:34,360
Unos dicen estar en la mira del enemigo.
Quieren saber qué hacer.

807
01:42:35,000 --> 01:42:37,960
Ahí dentro
hay mujeres y niños refugiándose.

808
01:42:38,040 --> 01:42:40,520
Y también sabemos
que está lleno de tropas rusas.

809
01:42:40,600 --> 01:42:43,800
Controlan la fábrica y,
con ella, esta parte de la ciudad.

810
01:42:43,880 --> 01:42:47,400
Nuestro avance fracasará
si no actuamos ya.

811
01:42:50,160 --> 01:42:52,800
- ¿Oís algo?
- No.

812
01:42:53,480 --> 01:42:54,320
Paul.

813
01:42:55,400 --> 01:42:58,200
Es una orden, no depende de nosotros.

814
01:42:58,840 --> 01:42:59,840
¿Eso crees?

815
01:43:00,840 --> 01:43:02,960
Los otros comandantes están esperando.

816
01:43:07,400 --> 01:43:08,560
¡Paul!

817
01:43:18,520 --> 01:43:20,960
Vamos, chicos. Adentro.
Preparaos para disparar.

818
01:43:27,200 --> 01:43:28,040
Comunícalo.

819
01:43:29,120 --> 01:43:31,840
Que todos los tanques
disparen a discreción.

820
01:43:31,920 --> 01:43:33,760
<i>Tanques, fuego a discreción.</i>

821
01:43:44,360 --> 01:43:45,360
¡Fuego!

822
01:44:26,320 --> 01:44:27,520
No fue decisión nuestra.

823
01:44:28,120 --> 01:44:30,600
No teníamos elección. Era una orden.

824
01:44:30,680 --> 01:44:31,960
Puede que sea cierto.

825
01:44:34,080 --> 01:44:36,000
Pero la responsabilidad era nuestra.

826
01:44:50,600 --> 01:44:51,760
Es medianoche.

827
01:44:53,240 --> 01:44:55,040
Tienes que cruzar el Dniéper.

828
01:45:00,800 --> 01:45:02,440
Estoy aquí por ti.

829
01:45:02,520 --> 01:45:05,320
Todos estamos aquí por ti.

830
01:45:05,960 --> 01:45:07,000
¿Acaso no lo ves?

831
01:45:09,120 --> 01:45:10,800
Es por la operación Laberinto.

832
01:45:11,720 --> 01:45:13,360
¿La operación Laberinto?

833
01:45:15,160 --> 01:45:16,000
Eres tú.

834
01:45:16,080 --> 01:45:17,080
<i>¡Philip!</i>

835
01:45:17,160 --> 01:45:18,520
Yo debo sacarte de aquí.

836
01:45:19,200 --> 01:45:20,280
Estoy aquí porque...

837
01:45:22,760 --> 01:45:24,200
...el Col. Richter me envió.

838
01:45:24,280 --> 01:45:25,680
¿Y quién es ese?

839
01:45:26,880 --> 01:45:29,680
El coronel Richter. ¿Existe siquiera?

840
01:45:33,960 --> 01:45:35,360
Sí...

841
01:45:35,440 --> 01:45:37,720
Las pistas han estado ahí todo el tiempo.

842
01:45:40,600 --> 01:45:42,000
¿Qué hora marca tu reloj?

843
01:45:42,080 --> 01:45:44,600
Sobre las 0:00, pero se paró en el puente.

844
01:45:46,520 --> 01:45:48,160
Un cadáver no arde tan rápido.

845
01:45:48,240 --> 01:45:49,440
Esto no es normal.

846
01:45:50,280 --> 01:45:52,320
Recuerda las llamas, ¿verdad?

847
01:45:54,920 --> 01:45:57,600
¿Por qué no morimos calcinados, alférez?
En el puente.

848
01:45:57,680 --> 01:45:58,640
<i>¡Despierta ya!</i>

849
01:46:02,200 --> 01:46:04,040
Pero Krebs...

850
01:46:05,360 --> 01:46:07,680
- Los...
- Quizá solo fuera parte de ti.

851
01:46:07,760 --> 01:46:09,400
Como todos nosotros.

852
01:46:09,480 --> 01:46:10,360
<i>¡Philip!</i>

853
01:46:11,120 --> 01:46:12,680
Es medianoche.

854
01:46:12,760 --> 01:46:15,040
Tienes que volver
al otro lado del Dniéper.

855
01:46:15,120 --> 01:46:16,680
<i>¡Philip! Da la orden.</i>

856
01:46:17,880 --> 01:46:20,640
¿Por qué retrasaste la orden de retirada?

857
01:46:20,720 --> 01:46:22,240
No es típico de ti.

858
01:46:22,880 --> 01:46:25,120
Poneros en peligro
a tu equipo y a ti mismo.

859
01:46:27,000 --> 01:46:27,840
Sí.

860
01:46:27,920 --> 01:46:29,080
¿Alférez?

861
01:46:36,280 --> 01:46:37,960
Sí, ha estado ahí todo el tiempo.

862
01:46:40,720 --> 01:46:43,880
ESPOSA E HIJO MURIERON EN ATENTADO
TERRORISTA EN HAMBURGO.

863
01:46:43,960 --> 01:46:47,520
de la muerte de Marion
y de tu hijo Fritz en Hamburgo.

864
01:46:49,600 --> 01:46:53,000
<i>Cuando empezó
el bombardeo aéreo el 24 de julio,</i>

865
01:46:53,080 --> 01:46:55,400
<i>buscaron refugio
en la iglesia de San Nicolás.</i>

866
01:46:58,840 --> 01:47:02,760
Cuando cayeron las bombas,
murieron abrasados por las llamas.

867
01:47:11,480 --> 01:47:12,360
¡Fuego!

868
01:47:14,280 --> 01:47:15,160
<i>¡Fuego!</i>

869
01:47:18,720 --> 01:47:20,880
He luchado en esta guerra
para protegerlos.

870
01:47:29,040 --> 01:47:30,600
Cosechamos lo que sembramos.

871
01:47:34,080 --> 01:47:35,640
Tú me has traído aquí.

872
01:47:35,720 --> 01:47:37,440
¿Dónde estamos?

873
01:47:47,520 --> 01:47:48,640
¿Qué pasa aquí?

874
01:47:51,160 --> 01:47:52,360
Paul, ¿qué pasa aquí?

875
01:47:53,360 --> 01:47:54,480
¿Qué pasa aquí?

876
01:47:58,200 --> 01:48:00,440
Hemos llegado al final de tu camino.

877
01:48:01,120 --> 01:48:03,040
El mío llegó a su fin allí.

878
01:48:03,760 --> 01:48:07,200
Nunca salí de esa fábrica de tractores.

879
01:48:17,080 --> 01:48:19,240
Ven, viejo amigo.

880
01:48:20,840 --> 01:48:22,160
Es la hora.

881
01:48:32,240 --> 01:48:33,760
Debo volver con mis hombres.

882
01:48:34,480 --> 01:48:36,040
No sobrevivirán sin mí.

883
01:48:39,800 --> 01:48:42,600
¡Sigue adelante!

884
01:48:42,680 --> 01:48:43,600
¡Acelera!

885
01:48:43,680 --> 01:48:47,000
- ¡Helmut, acelera!
- ¡Me quemo!

886
01:48:47,080 --> 01:48:48,880
¡No pares, Helmut! ¡Písale!

887
01:48:48,960 --> 01:48:52,840
- ¡Sigue adelante!
- Hummel, acelera. ¡Vamos!

888
01:48:52,920 --> 01:48:54,240
<i>¿Dónde estoy, Paul?</i>

889
01:48:55,520 --> 01:48:57,080
<i>¿Dónde estoy?</i>

890
01:56:30,560 --> 01:56:32,560
Subtítulos: Arturo Fernández

891
01:56:32,640 --> 01:56:34,640
Supervisión Creativa
Clara Montes



