1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:30,240 --> 00:00:36,200
‫"(لم يشهد نهاية الحرب سوى الموتى.)
(جورج سانتايانا)"‬

4
00:00:46,320 --> 00:00:52,280
‫الدبابة‬

5
00:00:55,880 --> 00:00:58,400
‫"(الاتحاد السوفييتي)، جبهة (دنيبر)،
خريف 1943.‬

6
00:00:58,480 --> 00:01:02,200
‫بعد 8 أشهر من انسحاب قوات الدفاع
من (ستالينغراد)، بدأت تنسحب من كل مكان."‬

7
00:01:03,560 --> 00:01:04,760
‫تراجعوا!‬

8
00:01:04,840 --> 00:01:06,920
‫هيا! أسرعوا.‬

9
00:01:08,320 --> 00:01:10,080
‫اتخذوا مواقعكم خلف الجسر!‬

10
00:01:10,160 --> 00:01:12,360
‫- اتبعوني. بسرعة أكبر!
- أسرعوا!‬

11
00:01:12,960 --> 00:01:13,800
‫أسرعوا!‬

12
00:01:15,120 --> 00:01:16,200
‫انسحبوا!‬

13
00:01:17,640 --> 00:01:19,560
‫- تراجعوا!
- تراجعوا!‬

14
00:01:19,640 --> 00:01:20,600
‫انسحبوا!‬

15
00:01:21,240 --> 00:01:22,280
‫هيا!‬

16
00:01:28,440 --> 00:01:29,600
‫اتخذوا مواقعكم!‬

17
00:01:30,680 --> 00:01:33,840
‫الموجة الثانية إلى اليمين، اتخذوا مواقعكم.
اتجهوا إلى مواقعكم! هيا!‬

18
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
‫أيها القائد! لقد انسحبت قواتنا.‬

19
00:02:08,560 --> 00:02:11,360
‫أيها الملازم؟ هل ننسحب أيضاً؟‬

20
00:02:15,480 --> 00:02:16,360
‫أيها الملازم!‬

21
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
‫هل يقتربون يا "كايليغ"؟‬

22
00:02:46,920 --> 00:02:47,760
‫ها هم.‬

23
00:03:31,880 --> 00:03:34,120
‫دبابة "تي 34"! أراهم!‬

24
00:03:35,760 --> 00:03:37,760
‫600 متر، أنا جاهز للإطلاق.‬

25
00:03:37,840 --> 00:03:38,680
‫المدفع مذخّر!‬

26
00:03:43,600 --> 00:03:45,320
‫أصدر الأمر أيها الملازم!‬

27
00:04:00,120 --> 00:04:00,960
‫"فيليب"!‬

28
00:04:11,800 --> 00:04:12,640
‫"فيليب"!‬

29
00:04:17,520 --> 00:04:19,200
‫- أطلق النار!
- انتبهوا!‬

30
00:04:23,000 --> 00:04:24,800
‫إصابة سديدة. دُمّر الهدف.‬

31
00:04:26,320 --> 00:04:27,160
‫المدفع مذخّر!‬

32
00:04:28,600 --> 00:04:30,080
‫- احم المشاة!
- أطلق المدفع الآلي!‬

33
00:04:40,040 --> 00:04:41,960
‫إلى اليمين، دبابة أخرى!‬

34
00:04:44,000 --> 00:04:44,960
‫- جاهز.
- أطلق النار!‬

35
00:04:45,040 --> 00:04:45,880
‫انتبهوا!‬

36
00:04:49,200 --> 00:04:51,320
‫- إصابة سديدة.
- دُمّر هذا الهدف أيضاً.‬

37
00:04:51,400 --> 00:04:53,760
‫- المدفع مذخّر!
- أطلق المدفع الآلي. استمرّ.‬

38
00:05:09,240 --> 00:05:11,640
‫دمّرنا الدبابتين الأماميتين وسددنا المنفذ.‬

39
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
‫- لنبتعد.
- أطلق النار!‬

40
00:05:16,240 --> 00:05:17,320
‫انتبهوا!‬

41
00:05:21,800 --> 00:05:23,800
‫- "فيليب"، هل سمعتني؟
- المدفع مذخّر!‬

42
00:05:23,880 --> 00:05:24,720
‫يمكننا الانسحاب.‬

43
00:05:24,800 --> 00:05:26,680
‫- أطلق النار!
- انتبهوا!‬

44
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
‫- المدفع مذخّر!
- أعدادهم تتزايد.‬

45
00:05:33,360 --> 00:05:35,560
‫سيفجّرون الجسر عند منتصف الليل.‬

46
00:05:35,640 --> 00:05:36,800
‫أي بعد 5 دقائق.‬

47
00:05:38,320 --> 00:05:41,720
‫- لا يزال لدينا وقت. أطلق النار!
- انتبهوا!‬

48
00:05:47,200 --> 00:05:49,440
‫- يجب أن نرحل.
- بقيت 4 دقائق ونصف!‬

49
00:05:49,520 --> 00:05:51,800
‫- 4 ونصف!
- طول الجسر 600 متر.‬

50
00:05:53,200 --> 00:05:54,560
‫مدفع مضاد للدبابات! أمامنا!‬

51
00:05:54,640 --> 00:05:55,840
‫- سأعيد التذخير.
- أطلق!‬

52
00:05:55,920 --> 00:05:57,040
‫سأحلّ محلّه.‬

53
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
‫انتبهوا!‬

54
00:06:03,080 --> 00:06:04,200
‫المدفع مذخّر!‬

55
00:06:04,840 --> 00:06:07,200
‫نحن بمفردنا ولم يعد لدينا وقت يا "فيليب".‬

56
00:06:07,280 --> 00:06:08,720
‫أصدر الأمر!‬

57
00:06:10,680 --> 00:06:12,040
‫أصدر الأمر يا "فيليب"!‬

58
00:06:15,040 --> 00:06:17,640
‫انتباه. انسحبوا. "هامل"، ارجع إلى الجسر.‬

59
00:06:18,320 --> 00:06:19,240
‫أمرك أيها القائد.‬

60
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
‫هيا، انطلق يا "هيلموت"!‬

61
00:06:35,080 --> 00:06:36,120
‫هيا.‬

62
00:06:36,200 --> 00:06:38,480
‫لا تزال هناك 4 دقائق. بقيت 4 دقائق!‬

63
00:06:45,960 --> 00:06:47,320
‫"هامل"، زد السرعة.‬

64
00:06:57,560 --> 00:06:58,760
‫لن نصل!‬

65
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
‫لم يعودوا في إثرنا. وأوقفوا إطلاق النار.‬

66
00:07:05,960 --> 00:07:08,680
‫- يعرفون أننا على وشك الانفجار.
- يمكننا الوصول.‬

67
00:07:13,480 --> 00:07:14,320
‫طائرات "إليوشن".‬

68
00:07:14,400 --> 00:07:16,160
‫لا يمكنها إيذاؤنا.‬

69
00:07:30,440 --> 00:07:31,800
‫- أيها القائد!
- أطلق النار.‬

70
00:07:33,120 --> 00:07:35,000
‫- قطرات!
- إنها تتسرّب عبر الفتحات!‬

71
00:07:35,080 --> 00:07:36,240
‫النار تدخل!‬

72
00:07:38,520 --> 00:07:42,800
‫- إنني أحترق!
- واصل القيادة يا "هيلموت"! انطلق!‬

73
00:07:44,440 --> 00:07:45,760
‫النار في كل مكان!‬

74
00:07:47,040 --> 00:07:49,200
‫انطلق يا "هيلموت"، واصل القيادة! انطلق!‬

75
00:07:49,280 --> 00:07:51,640
‫واصل القيادة يا "هيلموت"! زد السرعة!‬

76
00:07:54,040 --> 00:07:57,120
‫أظن أننا سننجح في الوصول يا "فيليب"!
يمكننا الوصول!‬

77
00:09:01,040 --> 00:09:03,160
‫نحن بمفردنا ولم يعد لدينا وقت يا "فيليب".‬

78
00:09:04,080 --> 00:09:05,160
‫أصدر الأمر!‬

79
00:09:06,240 --> 00:09:07,640
‫طائرات "إليوشن".‬

80
00:09:07,720 --> 00:09:10,240
‫إنني أحترق!‬

81
00:09:10,320 --> 00:09:13,760
‫واصل القيادة يا "هيلموت"! انطلق!
زد السرعة!‬

82
00:09:25,080 --> 00:09:27,120
‫"(بيرفيتين)"‬

83
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
‫متى سنصل؟‬

84
00:10:00,760 --> 00:10:05,240
‫"سرّي"‬

85
00:10:18,640 --> 00:10:20,360
‫"عملية المتاهة."‬

86
00:10:22,640 --> 00:10:25,120
‫"إعادة العقيد (فون هاردنبرغ)
مع الوثائق السرّية"‬

87
00:10:25,200 --> 00:10:26,720
‫"أمر فردي... بمفردك..."‬

88
00:10:28,520 --> 00:10:29,960
‫"(فون هاردنبرغ)..."‬

89
00:10:31,880 --> 00:10:32,960
‫"بول"؟‬

90
00:11:28,280 --> 00:11:29,240
‫أين النظارة؟‬

91
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
‫هيا يا رفاق. افتحوا الغاز.‬

92
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
‫هيا، ارفع. تباً.‬

93
00:11:38,760 --> 00:11:41,360
‫أيها الملازم. مرحباً بعودتك.‬

94
00:11:42,600 --> 00:11:43,520
‫شكراً يا "كريستيان".‬

95
00:11:43,600 --> 00:11:45,320
‫- أيها الرجال!
- أيها الملازم.‬

96
00:11:48,240 --> 00:11:49,440
‫أيها الملازم.‬

97
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
‫أيها الرئيس.‬

98
00:11:52,920 --> 00:11:54,160
‫كيف حال دبابة "النمر"؟‬

99
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
‫مصابة بضربات وكدمات.‬

100
00:11:57,080 --> 00:11:58,000
‫لكنها جاهزة للاستعمال.‬

101
00:11:58,840 --> 00:11:59,720
‫جيد.‬

102
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
‫وأنتم؟‬

103
00:12:04,360 --> 00:12:07,880
‫حالنا كحالها. بضعة خدوش وحروق.
لا شيء خطير.‬

104
00:12:12,760 --> 00:12:13,920
‫أوامر جديدة؟‬

105
00:12:14,560 --> 00:12:15,880
‫أجل، للأسف.‬

106
00:12:15,960 --> 00:12:18,640
‫وفقاً لأوامر العقيد "ريختر"،
علينا أن نتحرك اليوم.‬

107
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
‫- ماذا عن الإجازة؟
- أُلغيت.‬

108
00:12:23,720 --> 00:12:25,480
‫- اليوم؟
- اليوم.‬

109
00:12:26,440 --> 00:12:27,400
‫إلى أين؟‬

110
00:12:27,960 --> 00:12:29,880
‫سنعود إلى الشرق، عبر نهر "سيل".‬

111
00:12:29,960 --> 00:12:31,560
‫- إلى الجيش الروسي؟
- في المنتصف.‬

112
00:12:32,360 --> 00:12:33,360
‫الأراضي المقفرة.‬

113
00:12:36,120 --> 00:12:40,280
‫أوامرنا هي إيجاد العقيد "فون هاردنبرغ"‬

114
00:12:40,360 --> 00:12:41,880
‫وإعادته.‬

115
00:12:41,960 --> 00:12:44,320
‫"فون هاردنبرغ"؟ ظننت أنه قد مات.‬

116
00:12:45,320 --> 00:12:46,480
‫أنا أيضاً ظننت ذلك.‬

117
00:12:47,440 --> 00:12:49,040
‫وقد يظن الكثيرون أننا متنا أيضاً.‬

118
00:12:49,680 --> 00:12:51,440
‫- وأي وحدة سترافقنا؟
- ولا واحدة.‬

119
00:12:52,040 --> 00:12:53,520
‫المهمة فائقة السرّية.‬

120
00:12:53,600 --> 00:12:56,440
‫إنه موجود على الأرجح
في إحدى منشآتنا تحت الأرض‬

121
00:12:56,520 --> 00:12:58,040
‫- شرق "نوفي يار".
- اللعنة.‬

122
00:13:00,600 --> 00:13:02,880
‫- لماذا نحن، من بين الجميع؟
- الأمر يجب أن يُنفّذ.‬

123
00:13:02,960 --> 00:13:05,560
‫لو كان يُفترض بنا أن نعرف، لأخبرونا.‬

124
00:13:07,080 --> 00:13:09,160
‫لكن دبابة "نمر" واحدة، هذا...‬

125
00:13:09,240 --> 00:13:12,320
‫لا بد أنهم مقتنعون
بأننا الأقدر على تنفيذ المهمة.‬

126
00:13:14,680 --> 00:13:16,360
‫جهّزوا الدبابة للتحرك.‬

127
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
‫إذاً، هيا بنا أيها الرجال.‬

128
00:13:23,120 --> 00:13:24,520
‫لنتحرك إذاً.‬

129
00:13:40,160 --> 00:13:43,240
‫من "الذئب" إلى "الثعلب"،
سندخل "المتاهة" لمدة 48 ساعة.‬

130
00:13:45,280 --> 00:13:46,400
‫انتهى إرسال "الذئب".‬

131
00:14:29,640 --> 00:14:31,680
‫"هيلموت"؟ قدّاحة!‬

132
00:14:41,520 --> 00:14:43,400
‫أفضل دبابة صُنعت على الإطلاق،‬

133
00:14:43,480 --> 00:14:46,600
‫ولا يستطيع السائق حتى إخراج رأسه،
ناهيك عن رؤية أي شيء.‬

134
00:14:46,680 --> 00:14:48,960
‫وأنتم أيها الحمقى
تستمتعون بأشعة الشمس على وجوهكم.‬

135
00:14:49,040 --> 00:14:53,280
‫كان المهندسون يعرفون
كم أنتم قبيحون أيها السائقون!‬

136
00:15:30,640 --> 00:15:31,880
‫"فون هاردنبرغ"؟‬

137
00:15:31,960 --> 00:15:35,160
‫بقي في "ستالينغراد" مع الجيش السادس
بعد انسحابنا.‬

138
00:15:36,160 --> 00:15:38,280
‫نجاته في المعارك الأخيرة معجزة.‬

139
00:15:38,360 --> 00:15:40,840
‫قيل لي إنه قطع إحدى يديه.‬

140
00:15:40,920 --> 00:15:42,040
‫أنا أيضاً سمعت ذلك.‬

141
00:15:42,120 --> 00:15:45,160
‫دُفن تحت أنقاض مصنع الجرارات.‬

142
00:15:45,240 --> 00:15:46,640
‫وعلقت يده.‬

143
00:15:46,720 --> 00:15:48,200
‫وبعد 5 أيام،‬

144
00:15:48,960 --> 00:15:50,680
‫بترها بسكين.‬

145
00:15:51,600 --> 00:15:52,520
‫كي ينجو.‬

146
00:15:52,600 --> 00:15:53,840
‫أخبرتك.‬

147
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
‫"هيلموت"، لا تزال قدّاحتك معي.‬

148
00:15:56,600 --> 00:15:57,520
‫لكنها صارت لي الآن.‬

149
00:16:00,080 --> 00:16:02,560
‫لو أنه قد نجا، فلا بد أنه جاسوس روسي.‬

150
00:16:03,360 --> 00:16:05,960
‫لا بد أن هذا سبب رغبتهم في استعادته.‬

151
00:16:06,040 --> 00:16:08,720
‫يبدو أنه زحف من تحت الأنقاض‬

152
00:16:08,800 --> 00:16:12,040
‫وأشفقت عليه شابّة وأخفته في منزلها.‬

153
00:16:12,120 --> 00:16:15,520
‫ثم تنكر لاحقاً كمزارع
وعاد إلى جانبنا من الحدود.‬

154
00:16:15,600 --> 00:16:17,960
‫ثم أرسلوه إلى الجبهة مجدداً؟‬

155
00:16:18,040 --> 00:16:19,480
‫بيد واحدة؟‬

156
00:16:19,560 --> 00:16:21,000
‫أكاد أشفق عليه.‬

157
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
‫والآن يرسلوننا خلفه لاستعادته.‬

158
00:16:24,720 --> 00:16:26,960
‫يبدو أكثر فأكثر أنه جاسوس روسي.‬

159
00:16:27,040 --> 00:16:29,720
‫ضباط الأركان محظوظون دائماً.‬

160
00:16:32,240 --> 00:16:35,000
‫ما أهميته أصلاً؟
لمجرد أن لقبه يبدأ بـ"فون"؟‬

161
00:16:35,080 --> 00:16:38,640
‫وفقاً لأوامر العملية،
فهو يضع خطة انسحاب سرّية.‬

162
00:16:40,320 --> 00:16:44,000
‫تحتوي على جميع مواقعنا
وترددات اللاسلكي ومخزون الأسلحة.‬

163
00:16:44,080 --> 00:16:46,120
‫إن وقع هذا كله في أيدي الروس،‬

164
00:16:46,920 --> 00:16:49,120
‫فستصبح الدولة مُباحة تماماً.‬

165
00:16:51,000 --> 00:16:55,480
‫مهمتنا تحمل الاسم الرمزي "عملية المتاهة".‬

166
00:16:59,080 --> 00:17:01,560
‫أولم يحاولوا الاتصال به عبر اللاسلكي؟‬

167
00:17:02,800 --> 00:17:05,880
‫لم يعد يجيب منذ أن فجّرنا الجسر.‬

168
00:17:10,000 --> 00:17:11,200
‫في "ستالينغراد"...‬

169
00:17:12,880 --> 00:17:14,320
‫تلك كانت أوامره، أليس كذلك؟‬

170
00:17:15,640 --> 00:17:18,040
‫كان ضابط القيادة، أجل.‬

171
00:17:44,480 --> 00:17:46,680
‫أيها الصغير! ماذا تفعل؟‬

172
00:17:46,760 --> 00:17:49,120
‫الاستمناء ممنوع في دبابتي!‬

173
00:17:50,720 --> 00:17:52,160
‫لم أفعل شيئاً.‬

174
00:17:52,240 --> 00:17:53,640
‫رأيت ذلك بوضوح.‬

175
00:18:05,720 --> 00:18:09,120
‫5 كيلومترات أخرى إلى خط الجبهة.
بعد ذلك، أبق عينيك مفتوحتين.‬

176
00:19:03,600 --> 00:19:05,000
‫"فيلر"، ماذا يفعلون؟‬

177
00:19:05,760 --> 00:19:07,320
‫على الأرجح يعلّقونها ليحيّروا الروس.‬

178
00:19:07,960 --> 00:19:10,280
‫هذا يعني أننا نخطط للانسحاب مسافة أكبر.‬

179
00:19:10,360 --> 00:19:13,000
‫ظننت أن "أدولف" النمساوي
لا يؤمن بالانسحاب.‬

180
00:19:13,080 --> 00:19:14,320
‫أحد مواطنيك يا "فيلر".‬

181
00:19:15,400 --> 00:19:18,760
‫- ليس من بين من أعرفهم.
- أنت ومزرعة خنازيرك في إقليم "تيرول".‬

182
00:19:18,840 --> 00:19:22,720
‫أولاً، إنها ليست مزرعة خنازير.
بل مزرعة كروم.‬

183
00:19:23,320 --> 00:19:26,560
‫كما أنها منطقة "فاخاو".
أجمل إقليم في العالم.‬

184
00:19:27,520 --> 00:19:29,800
‫- "فاخاو"...
- "كيليغ"، ماذا يقول اللاسلكي؟‬

185
00:19:33,920 --> 00:19:35,280
‫لا شيء سوى الضوضاء.‬

186
00:19:35,360 --> 00:19:37,360
‫ربما هذا أفضل. حتى لا يسمعنا الروس.‬

187
00:19:37,440 --> 00:19:40,760
‫"هامل"، سنترك الطريق بعد 50 متراً
باتجاه اليسار.‬

188
00:19:41,360 --> 00:19:43,200
‫بعيداً عن الحقول المفتوحة. للاحتماء.‬

189
00:19:43,280 --> 00:19:44,600
‫أمرك!‬

190
00:20:07,920 --> 00:20:09,880
‫لكن بعدما ننتهي من الشراب، سنخمد النار‬

191
00:20:09,960 --> 00:20:12,400
‫وكلانا سنتولى مناوبة الحراسة الأولى
يا "مايكل". مفهوم؟‬

192
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
‫هل يُوجد هنا أنصار للمقاومة؟‬

193
00:20:34,640 --> 00:20:35,720
‫لا ندري.‬

194
00:20:37,040 --> 00:20:38,960
‫من الأفضل أن نفتح أعيننا وآذاننا.‬

195
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
‫أخبرتني "بودانا" ذات مرة...‬

196
00:20:50,400 --> 00:20:52,480
‫بأن الغابات هنا مليئة بالأشباح.‬

197
00:20:52,560 --> 00:20:53,680
‫من هي "بودانا"؟‬

198
00:20:54,280 --> 00:20:56,880
‫فتاة ريفية التقى بها في "تولوكونوي".‬

199
00:20:57,880 --> 00:21:01,360
‫- كانت تبيعنا الحليب والبيض.
- وأمراضاً جنسية منتقلة، صحيح أيها الصغير؟‬

200
00:21:01,440 --> 00:21:02,680
‫"هيلموت"...‬

201
00:21:03,640 --> 00:21:05,160
‫لم أضاجعها.‬

202
00:21:05,240 --> 00:21:06,360
‫لكنك كنت تتمنى.‬

203
00:21:09,560 --> 00:21:11,480
‫استمع إلى العم "هيلموت" أيها الصغير.‬

204
00:21:11,560 --> 00:21:13,440
‫المرح وقته قصير والندم طويل الأجل.‬

205
00:21:14,880 --> 00:21:17,480
‫وقالت إنه تُوجد أشباح في هذه الغابة؟‬

206
00:21:17,560 --> 00:21:23,160
‫نعم، أرواح الموتى تتجول هناك.‬

207
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
‫الأوكرانيون يؤمنون بذلك.‬

208
00:21:27,120 --> 00:21:28,680
‫كثيرون في الوطن يؤمنون بذلك أيضاً.‬

209
00:21:28,760 --> 00:21:30,680
‫"سيليزيا" مزرعة خنازير كبيرة.‬

210
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
‫لماذا لم نحترق أيها الملازم؟‬

211
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
‫على الجسر.‬

212
00:21:44,360 --> 00:21:48,520
‫نجونا فقط لأنني أبقيت قدمي
على دواسة الوقود حتى النهاية.‬

213
00:21:48,600 --> 00:21:51,680
‫رغم أنها كانت مشتعلة.
أنتم مدينون لي بزوج جديد من الأحذية.‬

214
00:22:00,040 --> 00:22:02,280
‫تعرف "فون هاردنبرغ" جيداً،
أليس كذلك أيها الملازم؟‬

215
00:22:04,320 --> 00:22:06,040
‫كنا في الأكاديمية العسكرية معاً.‬

216
00:22:06,800 --> 00:22:08,200
‫هل كنتما صديقين؟‬

217
00:22:09,160 --> 00:22:10,920
‫أجل، لكن كان ذلك منذ وقت طويل.‬

218
00:22:14,440 --> 00:22:16,880
‫أصحيح أنه الأب الروحي لابنك؟‬

219
00:22:24,800 --> 00:22:27,000
‫كفى. اخلدوا إلى النوم.‬

220
00:23:24,480 --> 00:23:25,440
‫وهج المستنقعات.‬

221
00:23:30,200 --> 00:23:31,880
‫لا تدع "هامل" يزعجك.‬

222
00:23:33,400 --> 00:23:35,040
‫إنه يتعمّد مضايقتي.‬

223
00:23:37,040 --> 00:23:38,680
‫لقد فقد ابنه.‬

224
00:23:38,760 --> 00:23:40,080
‫لم يكن قد تجاوز سنّ الـ15.‬

225
00:23:42,000 --> 00:23:45,600
‫خلال غارة جوية على متنزه "هامبولدتاين"،
كان يتولى المدفع المضادّ للطائرات.‬

226
00:23:48,400 --> 00:23:49,680
‫كانت إصابة مباشرة.‬

227
00:23:50,400 --> 00:23:52,520
‫اضطُرّ "هامل" إلى دفن نعش فارغ.‬

228
00:23:58,400 --> 00:24:01,840
‫ربما كانت هذه طريقته
ليريك أنك مهم بالنسبة إليه.‬

229
00:24:15,880 --> 00:24:17,200
‫خذ قسطاً من الراحة.‬

230
00:24:18,520 --> 00:24:19,800
‫سأتولى الحراسة.‬

231
00:24:36,120 --> 00:24:37,160
‫"فيليب".‬

232
00:25:27,800 --> 00:25:29,000
‫ماذا تسمع؟‬

233
00:25:35,920 --> 00:25:38,080
‫"حمل الله الذي يرفع"‬

234
00:25:38,160 --> 00:25:39,720
‫أخبرني الآن، ماذا تسمع؟‬

235
00:25:40,680 --> 00:25:41,880
‫إنها كلمات لاتينية.‬

236
00:25:43,840 --> 00:25:44,760
‫استمع إلى هذا.‬

237
00:25:47,720 --> 00:25:51,240
‫"حمل الله، ارحمنا.‬

238
00:25:54,720 --> 00:25:58,000
‫حمل الله، يا حامل خطية العالم.‬

239
00:26:03,680 --> 00:26:07,120
‫حمل الله، أعطنا السلام."‬

240
00:26:14,680 --> 00:26:15,560
‫هذه صلاة القدّاس.‬

241
00:26:16,960 --> 00:26:18,360
‫إنها دائماً على مذياع المنزل.‬

242
00:26:18,440 --> 00:26:20,000
‫أجل، لكنهم هنا أرثوذكس.‬

243
00:26:20,760 --> 00:26:22,520
‫لم عساهم أن يستمعوا إلى قدّاس لاتيني؟‬

244
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
‫حواجز دبابات. الزم اليمين.‬

245
00:26:36,960 --> 00:26:39,040
‫يحاول الروس إخافتنا فحسب.‬

246
00:26:39,120 --> 00:26:40,920
‫أطفئ تلك الترانيم غير المفهومة.‬

247
00:26:55,080 --> 00:26:56,720
‫من بنى تلك الحواجز؟‬

248
00:26:56,800 --> 00:26:57,960
‫نحن.‬

249
00:26:58,040 --> 00:27:01,840
‫أو بالأحرى الأسرى من بقايا جيش "جوكوف".‬

250
00:27:05,960 --> 00:27:08,480
‫ومن كانوا أضعف من تحمّل العمل الشاق
مدفونون هناك.‬

251
00:27:35,120 --> 00:27:37,360
‫"هامل"، هناك فجوة في الحاجز أمامنا.‬

252
00:27:37,440 --> 00:27:39,000
‫سننفذ منها. انعطف يساراً.‬

253
00:28:18,360 --> 00:28:19,200
‫أوقف الدبابة!‬

254
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
‫- ما الأمر؟
- ألغام.‬

255
00:28:28,880 --> 00:28:30,200
‫تحتنا.‬

256
00:28:30,280 --> 00:28:31,560
‫تباً.‬

257
00:28:34,720 --> 00:28:36,200
‫ماذا نفعل الآن؟‬

258
00:28:36,280 --> 00:28:39,680
‫"مايكل"، "كايليغ"، انزلا.
يجب أن نفتش الأرض.‬

259
00:28:45,480 --> 00:28:47,840
‫احترسا. اقفزا على أثر الدبابة.‬

260
00:29:11,840 --> 00:29:13,160
‫بدقة!‬

261
00:29:33,880 --> 00:29:34,720
‫تباً. "مايكل"!‬

262
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
‫تعال.‬

263
00:29:46,800 --> 00:29:49,720
‫إنه أقرب إلى الجنزير مما ينبغي.
يجب أن نستخرجه. ساعدني.‬

264
00:29:49,800 --> 00:29:52,880
‫"كايليغ"! فتش المنطقة المجاورة
لمسارنا القديم‬

265
00:29:52,960 --> 00:29:54,800
‫- تحسباً لاضطرارنا إلى التراجع.
- أمرك!‬

266
00:29:54,880 --> 00:29:55,920
‫أيها الملازم!‬

267
00:29:56,560 --> 00:29:59,360
‫إلى اليسار، 3 آلاف متر. غبار في الأفق.‬

268
00:29:59,440 --> 00:30:02,360
‫- قد يكون كميناً.
- راقبه يا "كريستيان".‬

269
00:30:02,440 --> 00:30:03,520
‫ساعدني.‬

270
00:30:05,680 --> 00:30:06,800
‫هنا.‬

271
00:30:12,560 --> 00:30:15,200
‫أخرج التراب بعناية من تحت اللغم‬

272
00:30:15,280 --> 00:30:18,480
‫حتى نتمكن من رفعه بينما أحاول فكّ المفجر.‬

273
00:30:18,560 --> 00:30:19,400
‫هيا.‬

274
00:30:29,120 --> 00:30:30,040
‫احترس.‬

275
00:30:45,960 --> 00:30:47,400
‫اللعنة، لا أرى أي شيء.‬

276
00:30:48,000 --> 00:30:49,480
‫أجل، يجب أن نرفعه.‬

277
00:30:51,640 --> 00:30:52,480
‫احترس.‬

278
00:30:57,160 --> 00:30:59,400
‫- أيها الملازم!
- ماذا؟‬

279
00:30:59,480 --> 00:31:02,000
‫تحرك شيء ما تحت اللغم، وتمسّكت به.‬

280
00:31:02,640 --> 00:31:04,480
‫أشعر وكأنها قنبلة يدوية.‬

281
00:31:09,360 --> 00:31:10,200
‫هذا صحيح.‬

282
00:31:10,760 --> 00:31:13,800
‫نزع الأوغاد دبابيس الأمان. إنه فخ مزدوج.‬

283
00:31:14,720 --> 00:31:15,920
‫إن حركت يديك،‬

284
00:31:16,000 --> 00:31:18,960
‫فستتحرك القنابل وتطلق المفجرات.‬

285
00:31:19,040 --> 00:31:21,000
‫وعندها سننفجر مع اللغم.‬

286
00:31:23,000 --> 00:31:25,280
‫"مايكل"، عليك أن تهدأ الآن. "مايكل"!‬

287
00:31:26,840 --> 00:31:27,840
‫"مايكل".‬

288
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
‫اهدأ.‬

289
00:31:31,880 --> 00:31:32,880
‫تنفس.‬

290
00:31:36,640 --> 00:31:37,760
‫جيد.‬

291
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
‫مفهوم.‬

292
00:31:46,520 --> 00:31:49,480
‫- ما الوضع يا "فيلر"؟
- هناك مركبات تتحرّك بعيداً عنا.‬

293
00:31:49,560 --> 00:31:51,120
‫استعد للتراجع!‬

294
00:31:51,640 --> 00:31:52,720
‫ماذا يجري؟‬

295
00:31:53,400 --> 00:31:56,400
‫أولاً، سآخذ الآخرين إلى برّ الأمان،
ثم سأهتم بك.‬

296
00:31:56,480 --> 00:31:57,360
‫مفهوم؟‬

297
00:32:02,160 --> 00:32:03,160
‫مفهوم.‬

298
00:32:16,120 --> 00:32:19,280
‫مركبات مجهولة على بعد 5 إلى 6 كيلومترات.
تتحرك إلى مسافة أبعد.‬

299
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
‫- "هامل"!
- أين "مايكل"؟‬

300
00:32:22,040 --> 00:32:24,640
‫عد إلى الوراء ببطء على أثرنا السابق.‬

301
00:32:24,720 --> 00:32:26,080
‫أين "مايكل"؟‬

302
00:32:26,160 --> 00:32:27,720
‫الأولوية لـ"النمر".‬

303
00:32:30,400 --> 00:32:31,240
‫تحرك!‬

304
00:33:00,560 --> 00:33:01,400
‫في خط مستقيم.‬

305
00:33:08,720 --> 00:33:09,720
‫في خط مستقيم.‬

306
00:33:14,000 --> 00:33:17,160
‫- يا للهول، إنه الصغير.
- قلت، في خط مستقيم!‬

307
00:33:25,520 --> 00:33:26,520
‫توقف!‬

308
00:33:40,000 --> 00:33:40,840
‫حبل.‬

309
00:33:43,160 --> 00:33:45,120
‫أنت تبلي بلاءً حسناً يا "مايكل". أحسنت.‬

310
00:33:45,200 --> 00:33:46,240
‫اللعنة.‬

311
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
‫سأعيدك...‬

312
00:34:09,640 --> 00:34:11,000
‫إلى الديار سالماً.‬

313
00:34:15,240 --> 00:34:16,480
‫احترس.‬

314
00:34:25,040 --> 00:34:27,160
‫والآن استمع إليّ بعناية شديدة يا "مايكل".‬

315
00:34:27,720 --> 00:34:28,720
‫انظر إليّ.‬

316
00:34:31,200 --> 00:34:35,080
‫اسحب يدك الآن ببطء شديد، شيئاً فشيئاً،‬

317
00:34:35,160 --> 00:34:39,520
‫بحيث يضغط وزن اللغم
على صمام القنبلة اليدوية.‬

318
00:34:42,120 --> 00:34:43,360
‫هيا.‬

319
00:34:47,000 --> 00:34:48,040
‫ببطء.‬

320
00:34:49,560 --> 00:34:52,080
‫تحرك ببط. أكثر بطئاً.‬

321
00:34:53,040 --> 00:34:55,480
‫أحسنت يا "مايكل". أحسنت.‬

322
00:34:58,280 --> 00:34:59,280
‫تابع.‬

323
00:35:01,160 --> 00:35:02,160
‫ببطء.‬

324
00:35:07,440 --> 00:35:08,480
‫تابع.‬

325
00:35:12,360 --> 00:35:14,240
‫بحذر. تابع.‬

326
00:35:15,640 --> 00:35:16,800
‫جيد.‬

327
00:35:31,440 --> 00:35:32,400
‫بحذر.‬

328
00:35:58,280 --> 00:35:59,120
‫انهض.‬

329
00:36:01,960 --> 00:36:02,800
‫تعال.‬

330
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
‫تعال.‬

331
00:36:27,240 --> 00:36:30,120
‫فليترجّل الجميع! خلف الدبابة!‬

332
00:36:44,280 --> 00:36:45,320
‫لك الشرف.‬

333
00:37:10,680 --> 00:37:12,280
‫لديك أعصاب فولاذية.‬

334
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
‫اركبوا.‬

335
00:37:14,240 --> 00:37:15,120
‫أحسنت.‬

336
00:37:16,400 --> 00:37:18,200
‫لن تحصل على عناق منّي أيها الصغير.‬

337
00:37:28,240 --> 00:37:30,280
‫لكن يمكنك تعليق صورة حبيبتك‬

338
00:37:30,360 --> 00:37:31,800
‫في دبابتي، ولن أمانع.‬

339
00:37:59,280 --> 00:38:00,680
‫"هامل"، انعطف بحدّة إلى اليسار!‬

340
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
‫توقف!‬

341
00:39:14,320 --> 00:39:16,600
‫دبابة أمامنا مباشرةً. تراجع! تحرك!‬

342
00:39:20,720 --> 00:39:22,320
‫انعطف بحدّة إلى اليسار!‬

343
00:39:27,520 --> 00:39:28,360
‫أطلق الدخان.‬

344
00:39:34,480 --> 00:39:35,600
‫في خط مستقيم.‬

345
00:39:37,040 --> 00:39:39,720
‫"هامل"، نحتاج إلى مسافة أكبر.
اخرج من الغابة.‬

346
00:39:39,800 --> 00:39:40,960
‫أسرع!‬

347
00:39:45,560 --> 00:39:47,120
‫والآن توقف!‬

348
00:39:53,200 --> 00:39:56,600
‫كان عياراً ثقيلاً.
دبابة "إس يو 100"، على ما أظن.‬

349
00:39:56,680 --> 00:39:59,840
‫مدمّرة دبابات. سنهلك إن أصابنا مدفعها.‬

350
00:40:05,480 --> 00:40:06,320
‫أيها الملازم؟‬

351
00:40:09,680 --> 00:40:12,120
‫هناك المزيد. 3 دبابات أخرى على الأقل.‬

352
00:40:12,760 --> 00:40:13,640
‫سنتفاداها.‬

353
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
‫لنبق ونقاتلها الواحدة تلو الأخرى.‬

354
00:40:15,640 --> 00:40:17,960
‫عددها كبير جداً،
ولا يمكننا تعريض المهمة للخطر.‬

355
00:40:18,040 --> 00:40:20,040
‫نحن عالقون بين النهر والعدوّ.‬

356
00:40:20,120 --> 00:40:23,080
‫فرصتنا الوحيدة هي الهجوم.
إنهم يضعوننا تحت رحمتهم.‬

357
00:40:24,480 --> 00:40:25,800
‫النهر.‬

358
00:40:26,520 --> 00:40:27,440
‫لدينا فرصة.‬

359
00:40:28,840 --> 00:40:31,000
‫أولاً، إلى الخلف،
ثم إلى الشرق، نحو اليمين.‬

360
00:41:09,600 --> 00:41:10,520
‫توقف.‬

361
00:41:12,680 --> 00:41:13,840
‫أطفئ المحرك.‬

362
00:41:13,920 --> 00:41:15,440
‫"فيليب"، ما الذي تنوي فعله؟‬

363
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
‫فليترجّل الجميع.‬

364
00:41:22,920 --> 00:41:24,280
‫ما هذا؟‬

365
00:41:27,960 --> 00:41:29,080
‫هيا!‬

366
00:41:30,600 --> 00:41:32,160
‫استعدوا للغوص.‬

367
00:41:34,240 --> 00:41:36,320
‫- ماذا؟
- دبابة "النمر" مُصمّمة للغوص.‬

368
00:41:36,400 --> 00:41:37,800
‫فعلنا ذلك فقط في التدريب.‬

369
00:41:37,880 --> 00:41:38,720
‫هيا!‬

370
00:41:38,800 --> 00:41:40,040
‫لم نجرّب ذلك في معركة قط.‬

371
00:41:41,240 --> 00:41:43,120
‫يبدو أن الوقت مناسب لذلك الآن.‬

372
00:41:43,200 --> 00:41:46,120
‫تلقينا عدة ضربات قوية. قد نغرق.‬

373
00:41:46,200 --> 00:41:49,400
‫أنت أصلحتها، وأنا أثق بك. هيا.‬

374
00:41:51,160 --> 00:41:53,680
‫هيا. أسرعوا!‬

375
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
‫رائع.‬

376
00:42:22,560 --> 00:42:24,680
‫هيا، ليدخل الجميع.‬

377
00:42:27,960 --> 00:42:29,600
‫"هامل"، أدر المحرك.‬

378
00:42:30,920 --> 00:42:32,040
‫"القيادة المائية"‬

379
00:42:36,360 --> 00:42:37,560
‫إلى الأمام. لننزل إلى الماء.‬

380
00:42:37,640 --> 00:42:38,720
‫"إغلاق"‬

381
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
‫لقد لامسنا الماء.‬

382
00:43:55,680 --> 00:43:56,680
‫"هامل"، توقف.‬

383
00:44:06,280 --> 00:44:07,680
‫أشعر بأن الصوت عال جداً.‬

384
00:44:09,560 --> 00:44:11,200
‫- ألا يمكننا إطفاء المحرك؟
- لا.‬

385
00:44:11,280 --> 00:44:12,520
‫لا.‬

386
00:44:12,600 --> 00:44:14,920
‫إن لم يدر المحرك مجدداً، فسنغرق هنا.‬

387
00:44:18,240 --> 00:44:21,440
‫لكن يمكنهم رؤية أبخرة عادم دبابتنا.
أطفئ المحرك.‬

388
00:44:21,520 --> 00:44:23,960
‫ماذا؟ إن لم يدر مرة أخرى، فسنهلك.‬

389
00:44:24,560 --> 00:44:25,400
‫أطفئه.‬

390
00:44:51,600 --> 00:44:52,720
‫كيف الحال لديك؟‬

391
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
‫كل شيء متماسك في الوقت الحالي.‬

392
00:44:59,240 --> 00:45:01,520
‫- وهنا أيضاً.
- أؤكد أنه لا تُوجد هنا مياه.‬

393
00:45:12,440 --> 00:45:14,440
‫إلى متى يمكننا البقاء تحت الماء؟‬

394
00:45:35,400 --> 00:45:36,400
‫أصوات محركات.‬

395
00:45:43,480 --> 00:45:44,880
‫إنهم يقتربون.‬

396
00:45:44,960 --> 00:45:47,280
‫واجهنا الاحتراق في الدبابة من قبل،‬

397
00:45:48,480 --> 00:45:49,480
‫أما الغرق...‬

398
00:45:53,880 --> 00:45:57,160
‫كان "فيلر" على حق.
ليتنا تصدّينا لهم وقاتلناهم على الأرض.‬

399
00:45:58,080 --> 00:46:00,000
‫- نحن جالسون في فخ.
- اصمتوا!‬

400
00:46:48,480 --> 00:46:50,360
‫سنظلّ مغمورين لنكون في أمان.‬

401
00:47:14,760 --> 00:47:17,280
‫- إلى متى تريد الانتظار؟
- إلى أن أتأكد‬

402
00:47:17,360 --> 00:47:21,800
‫من عدم وقوعنا في فخ حالما نخرج من الماء.‬

403
00:47:41,440 --> 00:47:43,240
‫"كايليغ"، كم ساعتك؟‬

404
00:47:44,240 --> 00:47:46,640
‫قبل الـ12 بقليل،
لكنها متوقفة منذ أن كنا على الجسر.‬

405
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
‫أخبرتني "بودانا"
بوجود عفريت مائي في البحيرات‬

406
00:47:56,120 --> 00:47:57,960
‫يجرّك إلى الأعماق حين تنزل للسباحة.‬

407
00:47:59,680 --> 00:48:02,920
‫حبيبتك ذات طبيعة مبتهجة جداً.‬

408
00:48:04,560 --> 00:48:08,080
‫الزموا الصمت في جناح المجانين هذا. فوراً.‬

409
00:49:02,760 --> 00:49:03,880
‫"فيليب".‬

410
00:49:19,280 --> 00:49:21,960
‫- أيها الملازم!
- تباً، الماء يتسرّب إلى الداخل!‬

411
00:49:22,040 --> 00:49:24,560
‫يجب أن نعود إلى السطح.
سواءً كانوا موجودين أم لا.‬

412
00:49:26,520 --> 00:49:29,600
‫حسناً. سنعبر النهر ونخرج على الجانب الآخر.‬

413
00:49:29,680 --> 00:49:32,240
‫- نعبر النهر؟
- قد لا يزالون قريبين.‬

414
00:49:32,320 --> 00:49:35,040
‫هذا أكثر أماناً.
كما سنوفر الوقود بحثاً عن جسر.‬

415
00:49:35,120 --> 00:49:37,520
‫"هيلموت"، أدر المحرك.‬

416
00:49:48,640 --> 00:49:50,960
‫- تباً.
- هيا. أدره مرة أخرى!‬

417
00:49:51,040 --> 00:49:53,560
‫هيا! هيا يا "هامل"!‬

418
00:50:04,280 --> 00:50:06,320
‫هيا يا "هيلموت"، أدره! شغّله مرة أخرى!‬

419
00:50:14,120 --> 00:50:15,000
‫رائع!‬

420
00:50:17,280 --> 00:50:19,040
‫"هيلموت"، تقدّم إلى الأمام.‬

421
00:50:30,560 --> 00:50:34,120
‫إن علقنا هنا، فلن نتمكن
حتى من فتح الكوّات تحت الماء.‬

422
00:50:34,200 --> 00:50:35,160
‫لا أجيد السباحة.‬

423
00:50:36,240 --> 00:50:37,240
‫ولا أنا.‬

424
00:50:37,880 --> 00:50:41,440
‫لن نُضطرّ إلى السباحة أصلاً.
سنموت في تابوت حديدي.‬

425
00:51:29,840 --> 00:51:31,000
‫توقف، أطفئ المحرك.‬

426
00:51:53,800 --> 00:51:56,560
‫لا يُوجد شيء حولنا. فليترجّل الجميع.‬

427
00:52:26,120 --> 00:52:28,040
‫لنجهّزها لليابسة مجدداً.‬

428
00:52:29,360 --> 00:52:31,520
‫سيكفينا الوقود 20 كيلومتراً أخرى.‬

429
00:52:33,040 --> 00:52:34,240
‫- أجل.
- أجل.‬

430
00:52:36,960 --> 00:52:37,880
‫تباً.‬

431
00:52:38,560 --> 00:52:39,480
‫ما الأمر؟‬

432
00:52:40,160 --> 00:52:42,160
‫الروس مدينون لي بعلبة سجائر جديدة.‬

433
00:52:45,440 --> 00:52:48,520
‫- نجونا بأعجوبة.
- هيا. لدينا مهمة يجب أن ننجزها.‬

434
00:52:49,720 --> 00:52:50,720
‫"فيلر".‬

435
00:53:46,000 --> 00:53:47,600
‫تناولوا حلوى جنود الدبابات.‬

436
00:53:48,760 --> 00:53:50,160
‫ستكون ليلة طويلة.‬

437
00:53:50,800 --> 00:53:52,840
‫وأريدكم أن تبقوا مستيقظين.‬

438
00:54:25,200 --> 00:54:27,280
‫كلا، أفضّل أن يبقى ذهني صافياً.‬

439
00:55:22,560 --> 00:55:23,640
‫توقف.‬

440
00:55:26,600 --> 00:55:27,480
‫أطفئ المحرك.‬

441
00:55:33,480 --> 00:55:34,480
‫ما الأمر؟‬

442
00:55:54,240 --> 00:55:55,440
‫هؤلاء قومنا.‬

443
00:55:57,720 --> 00:55:59,320
‫أدر المحرك. تقدّم.‬

444
00:56:54,000 --> 00:56:55,360
‫أطفئ المحرك. ترجّلوا.‬

445
00:57:16,400 --> 00:57:18,120
‫توقفا! ارفعا أيديكما! توقفا بهدوء.‬

446
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
‫هيا، بسرعة. أحضر الحيوانات إلى هنا.‬

447
00:57:25,320 --> 00:57:26,160
‫أحضرها.‬

448
00:57:30,280 --> 00:57:32,880
‫تحية "هتلر". جنود الدبابات.‬

449
00:57:37,440 --> 00:57:38,640
‫هيا، تحركوا بسرعة أكبر.‬

450
00:57:39,960 --> 00:57:41,720
‫أسرع إن تفضّلت يا هذا.‬

451
00:57:45,400 --> 00:57:46,720
‫أسرعوا أيها السادة.‬

452
00:57:47,600 --> 00:57:48,800
‫الخيول أيضاً.‬

453
00:57:53,400 --> 00:57:56,160
‫الملازم "غيركنز"،
كتيبة الدبابات الثقيلة 503.‬

454
00:57:57,440 --> 00:58:00,640
‫- نطلب المؤن والوقود.
- القائد الأعلى للوحدة القتالية "كريبز".‬

455
00:58:01,840 --> 00:58:03,520
‫ماذا يجري؟ هل ضللتم الطريق؟‬

456
00:58:05,800 --> 00:58:06,640
‫مهمة خاصة.‬

457
00:58:07,320 --> 00:58:10,400
‫أنتم يا جنود الدبابات...
دائماً لديكم شيء خاص.‬

458
00:58:13,240 --> 00:58:16,080
‫قيل لي إنه لم يعد لنا قوات هنا.‬

459
00:58:17,360 --> 00:58:19,760
‫هذه مهمتنا الخاصة.‬

460
00:58:19,840 --> 00:58:22,880
‫تطهير كل القرى التي أيّدت أنصار المقاومة.‬

461
00:58:22,960 --> 00:58:25,600
‫تحركوا إلى الأمام. تحركوا! إلى الأمام!‬

462
00:58:25,680 --> 00:58:29,160
‫هل سترسلهم إلى أحد معسكرات العمل؟‬

463
00:58:30,520 --> 00:58:32,800
‫لقد ولّى زمن معسكرات العمل قبل وقت طويل.‬

464
00:58:33,640 --> 00:58:36,360
‫الآن نوصد الباب، وحين نشعل النار،‬

465
00:58:36,440 --> 00:58:38,640
‫ستدهسهم حيواناتهم حتى الموت.‬

466
00:58:38,720 --> 00:58:39,920
‫هذا يوفّر الذخيرة.‬

467
00:58:40,000 --> 00:58:42,040
‫إنها مساهمتنا الصغيرة في القضية الكبرى.‬

468
00:58:42,680 --> 00:58:45,480
‫صارت شهية "الدولة" للموتى كبيرة جداً،‬

469
00:58:47,080 --> 00:58:48,600
‫حتى أن الذخيرة لا تكفي لإشباعها.‬

470
00:58:52,400 --> 00:58:54,320
‫أرى أننا أوشكنا على الانتهاء هنا.‬

471
00:58:59,040 --> 00:59:00,160
‫فليركب الجميع.‬

472
00:59:34,800 --> 00:59:36,720
‫تتذكّرون ألسنة اللهب، أليس كذلك؟‬

473
00:59:58,120 --> 01:00:00,480
‫إذاً فقد انتهى عملي هنا.‬

474
01:00:02,280 --> 01:00:04,120
‫صحيح، وقودكم.‬

475
01:00:06,960 --> 01:00:07,800
‫تحركوا!‬

476
01:00:15,760 --> 01:00:17,240
‫لنرحل من هنا فوراً!‬

477
01:00:17,320 --> 01:00:19,240
‫سننام في "النمر" الليلة.‬

478
01:00:20,400 --> 01:00:21,520
‫تحركوا!‬

479
01:00:47,800 --> 01:00:48,800
‫"فيليب"؟‬

480
01:00:54,680 --> 01:00:56,120
‫إلى حيث ألقت.‬

481
01:00:56,200 --> 01:00:58,320
‫"مايكل"؟ أعطني شراباً قوياً.‬

482
01:01:07,600 --> 01:01:08,600
‫المزيد.‬

483
01:01:20,720 --> 01:01:22,000
‫رحيق الآلهة.‬

484
01:01:23,280 --> 01:01:25,000
‫ظننت أنك صانع نبيذ.‬

485
01:01:26,200 --> 01:01:29,640
‫حتى أنا، معلّم اللغة اللاتينية البسيط،
أعرف أنه أدنى أنواع الكحول.‬

486
01:01:31,360 --> 01:01:32,800
‫البارون "فون كلاوسن"، 1937.‬

487
01:01:34,240 --> 01:01:35,680
‫نبيذ "غرونر فيلتلينر سماراغد".‬

488
01:01:36,440 --> 01:01:38,000
‫أفضل خمر معتّق صنعته على الإطلاق.‬

489
01:01:39,160 --> 01:01:43,800
‫له نكهة الفاكهة الرقيقة
مع حمضية متوازنة بعناية...‬

490
01:01:46,600 --> 01:01:48,120
‫ونكهة المشمش الخفيفة.‬

491
01:01:49,960 --> 01:01:52,400
‫"رحيق الآلهة"، أو هكذا أسميناه.‬

492
01:01:53,880 --> 01:01:57,200
‫أحبه الملازم الإمبراطوري "غورينغ"
إلى حدّ أنه اشترى نصف النبيذ المعتّق.‬

493
01:01:58,640 --> 01:02:01,320
‫والآن لم يبق سوى...‬

494
01:02:03,960 --> 01:02:05,080
‫ذكرى.‬

495
01:02:09,640 --> 01:02:12,800
‫وليس لديّ خيار سوى شرب هذا الخمر الرديء.‬

496
01:02:13,800 --> 01:02:16,640
‫خمر رديء أم لا، إنه يفي بالغرض منه.‬

497
01:02:18,520 --> 01:02:19,680
‫أيها الملازم؟‬

498
01:02:21,000 --> 01:02:23,040
‫كيف يتعلّم مزارع نمساوي مثلك‬

499
01:02:23,120 --> 01:02:25,600
‫صنع نبيذ ينال إعجاب الملازم الإمبراطوري؟‬

500
01:02:26,520 --> 01:02:27,560
‫في "فاخاو"،‬

501
01:02:28,840 --> 01:02:30,560
‫صناعة النبيذ تجري في دمائنا.‬

502
01:02:32,200 --> 01:02:35,600
‫تعلّمتها من أبي الذي تعلّمها من أبيه.‬

503
01:02:36,400 --> 01:02:39,920
‫إن كنت أنت قد صنعت النبيذ،
فمن يكون البارون "فون كلاوسن" هذا؟‬

504
01:02:42,560 --> 01:02:43,640
‫كنت صانع النبيذ الخاص به.‬

505
01:02:44,200 --> 01:02:45,840
‫إذاً فهو نبيذك.‬

506
01:02:47,680 --> 01:02:49,880
‫إنها أرضه وكرومه.‬

507
01:02:49,960 --> 01:02:52,000
‫أهي شمسه ورياحه وأمطاره؟‬

508
01:02:53,560 --> 01:02:56,320
‫بالنسبة إلى معلّم للغة اللاتينية،
تبدو شيوعياً جداً يا "كايليغ".‬

509
01:02:57,960 --> 01:02:59,880
‫لو أن الرومان القدماء قد تركوا لنا شيئاً،‬

510
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
‫لو أنهم قدّموا إسهاماً عظيماً
في المعرفة البشرية،‬

511
01:03:04,080 --> 01:03:05,280
‫فقد كان الحرب.‬

512
01:03:05,920 --> 01:03:07,480
‫كانوا يشنّون حروباً أبدية.‬

513
01:03:08,200 --> 01:03:10,840
‫وليس لإخضاع أي عدوّ،
بل يشنّونها ضدّ شعوبهم.‬

514
01:03:10,920 --> 01:03:14,000
‫كانوا دائماً في قتال وحروب،
ولا يتوقفون ليستريحوا أبداً.‬

515
01:03:14,080 --> 01:03:15,640
‫لذا فإن معلّم اللاتينية وزارع الكروم‬

516
01:03:15,720 --> 01:03:17,880
‫وسائق القطار وعامل المزرعة
يشاركون في الحرب.‬

517
01:03:17,960 --> 01:03:19,920
‫لا يُوجد سبيل آخر.
"نعم يا سيدي. لا يا سيدي."‬

518
01:03:20,000 --> 01:03:21,520
‫أوامر، وعليك أن تطيعها.‬

519
01:03:21,600 --> 01:03:24,240
‫انس من كنت وما كنت تحبه يوماً.‬

520
01:03:25,760 --> 01:03:28,320
‫نطيع الأوامر كي نحمي من نحبهم.‬

521
01:03:30,960 --> 01:03:32,880
‫ليس لدينا سوى الأوامر.‬

522
01:03:34,280 --> 01:03:38,240
‫من دونها، ينهار كل شيء.
الجيش والمجتمع وكل شيء.‬

523
01:03:50,320 --> 01:03:52,680
‫في دبابتي، لا مجال للسياسة.‬

524
01:03:54,360 --> 01:03:55,320
‫وأنت مخطئ.‬

525
01:03:59,440 --> 01:04:01,760
‫لم يكن هناك سائقو قطارات
لدى الرومان القدماء.‬

526
01:04:05,320 --> 01:04:06,760
‫حتى أنا أعرف ذلك.‬

527
01:04:07,400 --> 01:04:09,120
‫وأنت لا تعرف إلا قليلاً.‬

528
01:04:11,440 --> 01:04:13,200
‫اصمت.‬

529
01:04:16,080 --> 01:04:17,360
‫نخب سائقي القطارات.‬

530
01:04:18,160 --> 01:04:19,720
‫منقذو المجتمع.‬

531
01:04:30,120 --> 01:04:32,160
‫"فيلر". القدّاحة.‬

532
01:04:34,240 --> 01:04:35,360
‫لا أفهم قصدك.‬

533
01:05:08,120 --> 01:05:09,440
‫ليتني أستطيع أن أنسى.‬

534
01:05:15,600 --> 01:05:16,960
‫أنسى من كنا فيما مضى.‬

535
01:05:21,480 --> 01:05:23,120
‫لن تعود الأمور كما كانت أبداً.‬

536
01:05:25,960 --> 01:05:27,160
‫كيف يمكن أن تعود بعد...‬

537
01:05:30,800 --> 01:05:31,840
‫بعد هذا كله؟‬

538
01:05:35,200 --> 01:05:36,440
‫من كنا؟‬

539
01:05:41,440 --> 01:05:43,040
‫لا نزال على حالنا.‬

540
01:05:45,360 --> 01:05:48,720
‫أطعنا الأوامر ونفّذنا ما طُلب منا.‬

541
01:05:50,840 --> 01:05:51,840
‫هذا كل ما في الأمر.‬

542
01:06:10,280 --> 01:06:11,880
‫عندما ينتهي كل هذا...‬

543
01:06:13,240 --> 01:06:15,880
‫ستزورني في "النمسا"، وسأريك كرمي.‬

544
01:06:20,000 --> 01:06:21,720
‫وسنشرب زجاجة معاً.‬

545
01:06:27,320 --> 01:06:28,480
‫سنفعل ذلك.‬

546
01:07:38,440 --> 01:07:39,440
‫توقف!‬

547
01:07:40,720 --> 01:07:41,760
‫ما الأمر؟‬

548
01:07:48,720 --> 01:07:50,160
‫المكان يصيبني بالقشعريرة.‬

549
01:07:50,240 --> 01:07:52,160
‫من الأفضل ألّا نقترب.‬

550
01:07:52,720 --> 01:07:56,960
‫المخبأ خلفه في خط مباشر،
ولم يعد بوسعنا الالتفاف حوله.‬

551
01:07:57,040 --> 01:07:58,160
‫استعدّوا للقتال.‬

552
01:08:00,160 --> 01:08:01,000
‫المسافة؟‬

553
01:08:02,880 --> 01:08:03,720
‫ألف متر.‬

554
01:08:05,160 --> 01:08:08,280
‫"هيلموت"، تقدّم متجاوزاً الطاحونة
على اليسار، ولكن ببطء.‬

555
01:08:08,360 --> 01:08:10,200
‫- تمّ.
- تقدّم!‬

556
01:08:29,080 --> 01:08:31,120
‫لا بد أنه كان هدفاً تدريبياً.‬

557
01:08:31,200 --> 01:08:32,720
‫نحن ندخل مجال الرماية.‬

558
01:08:32,800 --> 01:08:34,440
‫"كايليغ"، إلى المدفع الآلي.‬

559
01:08:35,480 --> 01:08:36,600
‫افتح النار.‬

560
01:08:39,640 --> 01:08:40,840
‫الشمس اللعينة.‬

561
01:08:41,440 --> 01:08:42,600
‫تيقظوا!‬

562
01:08:55,120 --> 01:08:57,800
‫توقف! المدفع أطلق النار على المقدمة
نحو اليمين!‬

563
01:08:57,880 --> 01:09:00,040
‫"هامل"، تراجع الآن! تحرك!‬

564
01:09:00,880 --> 01:09:03,200
‫- "فيلر"، ردّ إطلاق النار!
- أجل! اللعنة!‬

565
01:09:06,400 --> 01:09:07,400
‫الدبابة سالمة!‬

566
01:09:08,000 --> 01:09:09,720
‫- واصل التحرك يا "هامل"!
- أمرك!‬

567
01:09:09,800 --> 01:09:11,440
‫"كايليغ"، المدفع الآلي! أطلق!‬

568
01:09:13,280 --> 01:09:15,240
‫ابتعد عن خط النار. الموقع، يساراً!‬

569
01:09:15,320 --> 01:09:16,680
‫زد السرعة يا "هامل"!‬

570
01:09:21,600 --> 01:09:22,600
‫توقف!‬

571
01:09:23,200 --> 01:09:25,440
‫"فيلر"، بجانب شراع الطاحونة.‬

572
01:09:26,200 --> 01:09:28,000
‫صوّب نحو البناء المتهدم. 900 متر.‬

573
01:09:28,840 --> 01:09:29,680
‫حُدد الموقع!‬

574
01:09:31,320 --> 01:09:33,160
‫- تمّ.
- المدفع جاهز!‬

575
01:09:33,240 --> 01:09:34,360
‫أطلق النار!‬

576
01:09:41,800 --> 01:09:44,600
‫لا شيء على مرمى البصر. لا أرى إصابة.‬

577
01:09:54,920 --> 01:09:55,760
‫تباً.‬

578
01:09:55,840 --> 01:09:56,680
‫ماذا؟‬

579
01:09:58,760 --> 01:10:00,960
‫- دبابة "إس يو 100".
- أهي الدبابة نفسها؟‬

580
01:10:01,040 --> 01:10:02,520
‫- ما الذي...
- اللعنة.‬

581
01:10:02,600 --> 01:10:05,280
‫- غير معقول.
- لا بد أنه قد تبعنا.‬

582
01:10:05,360 --> 01:10:06,520
‫هذا غير ممكن.‬

583
01:10:06,600 --> 01:10:09,760
‫"هامل"، تفاداهم.
"كايليغ"، واصل إطلاق النار. تحرك!‬

584
01:10:28,600 --> 01:10:29,840
‫- أطلق النار!
- انتبهوا!‬

585
01:10:32,000 --> 01:10:34,480
‫لقد ارتدّت. الدرع قوي جداً.‬

586
01:10:35,240 --> 01:10:36,120
‫المدفع مذخّر!‬

587
01:10:36,200 --> 01:10:38,720
‫مسافة. ابتعد أكثر!
يجب أن نطلق عليهم جانبياً.‬

588
01:10:45,440 --> 01:10:47,360
‫تباً! أصابوا أنبوب العادم.‬

589
01:10:47,440 --> 01:10:49,680
‫- يا للهول!
- استمر يا "هامل"! تراجع أكثر. تراجع!‬

590
01:10:49,760 --> 01:10:50,920
‫دخان!‬

591
01:11:01,560 --> 01:11:02,600
‫أين أنتم؟‬

592
01:11:14,560 --> 01:11:16,480
‫- اختراق كامل مباشر!
- هل كل شيء على ما يُرام؟‬

593
01:11:16,560 --> 01:11:17,600
‫- هل أنتم بخير؟
- أجل.‬

594
01:11:17,680 --> 01:11:19,480
‫- إنه يستدير!
- تباً!‬

595
01:11:20,400 --> 01:11:22,000
‫"فيليب"، إنهم أقوياء جداً.‬

596
01:11:22,080 --> 01:11:24,160
‫صحيح، لكنه مجرد مدفع على جنزير.‬

597
01:11:24,240 --> 01:11:27,560
‫نحن أكثر سرعة ورشاقة.
عليهم إدارة الدبابة بأكملها ليطلقوا النار.‬

598
01:11:30,360 --> 01:11:33,440
‫"هامل"، تقدّم إلى الأمام ببطء،
امض ثم انعطف يساراً.‬

599
01:11:33,520 --> 01:11:35,160
‫أريد التصويب على جانب دبابتهم.‬

600
01:11:35,240 --> 01:11:38,280
‫- ماذا عن جانبنا؟
- ثق بي. تقدّم!‬

601
01:11:49,040 --> 01:11:50,040
‫صوّب المدفع إلى اليمين.‬

602
01:11:53,600 --> 01:11:55,360
‫نحن أمام ماسورة المدفع مباشرةً.‬

603
01:11:55,440 --> 01:11:56,400
‫تماسكوا.‬

604
01:12:00,800 --> 01:12:01,960
‫أيها الملازم!‬

605
01:12:02,040 --> 01:12:02,920
‫تماسك!‬

606
01:12:04,960 --> 01:12:06,640
‫سرعان ما سيصيبنا الروس.‬

607
01:12:07,240 --> 01:12:09,160
‫"فيلر"، الآن. أطلق المدفع الآلي.
شتت انتباههم.‬

608
01:12:14,000 --> 01:12:15,080
‫توقف!‬

609
01:12:17,080 --> 01:12:19,320
‫- هيا يا "فيليب"!
- ليس بعد.‬

610
01:12:20,920 --> 01:12:22,680
‫- إطلاق النار مستمر!
- مهلاً.‬

611
01:12:23,840 --> 01:12:24,880
‫أصوّب عليها!‬

612
01:12:26,040 --> 01:12:27,160
‫مهلاً.‬

613
01:12:27,800 --> 01:12:28,680
‫أوقف المدفع الآلي.‬

614
01:12:34,320 --> 01:12:36,120
‫- أطلق النار.
- انتبهوا!‬

615
01:12:44,280 --> 01:12:46,400
‫أصبناها. دُمّرت.‬

616
01:12:51,320 --> 01:12:53,160
‫تلك هي مشكلة هذه الدبابات.‬

617
01:12:53,240 --> 01:12:55,520
‫لا ترى ما يقع أمامها مباشرةً.‬

618
01:12:55,600 --> 01:12:58,200
‫كان يجب أن نهاجمهم حين رأيتهم في الغابة!‬

619
01:12:58,280 --> 01:13:00,160
‫كادت الدبابة اللعينة أن تدمّرنا!‬

620
01:13:03,720 --> 01:13:04,640
‫"كايليغ".‬

621
01:13:05,840 --> 01:13:08,080
‫- "كايليغ"، هل أنت بخير؟
- "كايليغ"؟‬

622
01:13:08,800 --> 01:13:10,960
‫- "كايليغ"؟
- "كايليغ"، أيها الوغد!‬

623
01:13:12,560 --> 01:13:14,880
‫- أيها الملازم!
- أين أُصبت يا "كايليغ"؟‬

624
01:13:16,960 --> 01:13:18,240
‫شظية.‬

625
01:13:20,680 --> 01:13:21,840
‫الرئتان.‬

626
01:13:25,920 --> 01:13:27,080
‫تباً!‬

627
01:13:37,600 --> 01:13:38,880
‫خذوني إلى الشمس.‬

628
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
‫ضعه على السطح هنا.‬

629
01:13:46,360 --> 01:13:47,600
‫ارفع ساقيه.‬

630
01:13:49,160 --> 01:13:50,160
‫برفق.‬

631
01:14:01,960 --> 01:14:03,480
‫لا بأس يا "كايليغ"، لا بأس.‬

632
01:14:06,800 --> 01:14:10,640
‫أنت و"هاردنبرغ"...
المسألة شخصية، أليس كذلك؟‬

633
01:14:11,400 --> 01:14:12,680
‫حاول ألّا تتكلّم الآن.‬

634
01:14:40,600 --> 01:14:41,440
‫اكتب...‬

635
01:14:42,280 --> 01:14:44,160
‫اكتب إلى "لويز" والفتاتين.‬

636
01:14:45,200 --> 01:14:46,400
‫سأفعل. أعدك بذلك.‬

637
01:14:52,960 --> 01:14:54,560
‫أردت أن أعود إلى التدريس.‬

638
01:14:59,240 --> 01:15:04,160
‫في عام 1939،
قمت بتدريس دفعة العام الثانوي الأخير.‬

639
01:15:06,040 --> 01:15:08,040
‫كان أحد أفضل فصول الصيف.‬

640
01:15:09,560 --> 01:15:12,600
‫بعد ذلك، لم أر سوى الحرب.‬

641
01:15:15,120 --> 01:15:16,000
‫أنا...‬

642
01:15:39,480 --> 01:15:40,480
‫"كايليغ"...‬

643
01:17:05,400 --> 01:17:06,640
‫لنعتن بـ"النمر".‬

644
01:17:22,120 --> 01:17:23,760
‫يمكن إصلاحها، لكن...‬

645
01:17:48,080 --> 01:17:49,280
‫أيها الملازم!‬

646
01:17:51,360 --> 01:17:52,520
‫ما الأمر؟‬

647
01:18:17,400 --> 01:18:18,520
‫تباً.‬

648
01:18:20,880 --> 01:18:22,480
‫الجثث لا تحترق بهذه السرعة.‬

649
01:18:24,240 --> 01:18:25,240
‫هذا يكفي.‬

650
01:18:25,320 --> 01:18:28,680
‫سنعود إلى المعسكر
ونخبرهم بأننا لم نجد "فون هاردنبرغ".‬

651
01:18:28,760 --> 01:18:30,160
‫يُوجد هنا شيء مريب.‬

652
01:18:30,720 --> 01:18:32,960
‫لم يبق سوى 20 كيلومتراً.‬

653
01:18:33,040 --> 01:18:34,560
‫أنبوب عادم دبابتنا معطّل.‬

654
01:18:35,360 --> 01:18:37,920
‫يمكن إصلاحه.
بقطع غيار من الدبابة "إس يو" إن لزم الأمر.‬

655
01:18:38,000 --> 01:18:40,520
‫لكن خزان الوقود
لن يكفينا سوى 30 كيلومتراً أخرى.‬

656
01:18:40,600 --> 01:18:43,520
‫- هذا غير كاف لطريق العودة.
- سنجد هناك مستودع إمدادات.‬

657
01:18:46,680 --> 01:18:48,960
‫أرجو أن يكون "فون هاردنبرغ"
جديراً بهذا العناء.‬

658
01:18:50,160 --> 01:18:51,480
‫لكن إن كان جاسوساً،‬

659
01:18:52,440 --> 01:18:54,280
‫فسأطلق النار على رأسه بنفسي.‬

660
01:19:01,320 --> 01:19:02,480
‫ابدؤوا العمل.‬

661
01:19:04,240 --> 01:19:05,240
‫اذهب.‬

662
01:19:19,720 --> 01:19:22,160
‫تتذكّرون ألسنة اللهب، أليس كذلك؟‬

663
01:19:22,240 --> 01:19:23,400
‫أيها الملازم؟‬

664
01:19:53,400 --> 01:19:54,400
‫"كايليغ"...‬

665
01:19:55,320 --> 01:19:56,680
‫"مايكل"، استمع إلى اللاسلكي.‬

666
01:20:53,480 --> 01:20:54,560
‫أيها الملازم؟‬

667
01:21:10,280 --> 01:21:12,480
‫أطفئه!‬

668
01:21:18,760 --> 01:21:19,920
‫كم تبقى من الوقت؟‬

669
01:21:21,920 --> 01:21:23,680
‫إلى متى سنواصل القيادة؟‬

670
01:21:24,280 --> 01:21:27,520
‫إلى أن نجده ونعيده إلى الديار.‬

671
01:21:27,600 --> 01:21:28,600
‫الديار؟‬

672
01:21:31,360 --> 01:21:32,200
‫هذه ليست دياراً.‬

673
01:21:33,920 --> 01:21:36,280
‫ما هي إلا جبهتنا العسكرية اللعينة.‬

674
01:21:36,960 --> 01:21:39,520
‫إلى أن نتراجع، ثم نمضي إلى الجبهة التالية.‬

675
01:21:39,600 --> 01:21:42,200
‫وبعدها نمضي إلى التالية، والتي تليها.‬

676
01:21:43,280 --> 01:21:45,400
‫ما أهمية هذا المدعو "فون هاردنبرغ"؟‬

677
01:21:47,400 --> 01:21:48,640
‫هل يخشون أن ينشقّ؟‬

678
01:21:50,440 --> 01:21:51,640
‫ربما كان "كايليغ" على حق.‬

679
01:21:52,760 --> 01:21:54,680
‫وقد انشقّ بالفعل، ونحن...‬

680
01:21:56,480 --> 01:21:57,840
‫نسير نحو فخ.‬

681
01:22:01,240 --> 01:22:02,960
‫أم أنه مهم بالنسبة إليك أنت؟‬

682
01:22:16,480 --> 01:22:18,000
‫كان "كايليغ" على حق.‬

683
01:22:18,080 --> 01:22:21,040
‫قال إنها مسألة شخصية
بينك وبين "فون هاردنبرغ".‬

684
01:22:22,480 --> 01:22:24,360
‫لماذا تجرّنا إليها؟‬

685
01:22:25,600 --> 01:22:27,480
‫- لماذا؟
- هذه أوامر.‬

686
01:22:28,280 --> 01:22:30,160
‫إن وجده الروس،‬

687
01:22:30,240 --> 01:22:33,280
‫فسيعرفون جميع مواقعنا
وترددات اللاسلكي والمخططات العسكرية...‬

688
01:22:33,360 --> 01:22:36,760
‫"ستصبح الدولة مُباحة تماماً."
أعرف يا "فيليب"!‬

689
01:22:38,520 --> 01:22:40,120
‫لكننا مباحون أيضاً!‬

690
01:22:41,720 --> 01:22:43,400
‫يعرف العدوّ أننا هنا!‬

691
01:22:44,360 --> 01:22:45,360
‫"فيليب"!‬

692
01:22:46,360 --> 01:22:47,800
‫ألا تفهم ذلك؟‬

693
01:22:48,840 --> 01:22:50,120
‫أرجوك أن تفيق!‬

694
01:22:53,120 --> 01:22:55,560
‫أرى أنك تخاطر بلا داع.‬

695
01:22:57,240 --> 01:22:58,600
‫وأحكامك غير موضوعية.‬

696
01:23:01,760 --> 01:23:04,360
‫أصوّت بإعفائك من القيادة حتى نعود.‬

697
01:23:12,600 --> 01:23:13,600
‫حسناً.‬

698
01:23:17,440 --> 01:23:19,520
‫قرّروا. الآن.‬

699
01:23:21,520 --> 01:23:22,520
‫"مايكل"؟‬

700
01:23:30,280 --> 01:23:31,520
‫أنا مع الملازم.‬

701
01:23:38,120 --> 01:23:39,120
‫"هيلموت"؟‬

702
01:23:40,280 --> 01:23:41,400
‫أنت السائق.‬

703
01:23:42,680 --> 01:23:43,680
‫إنها دبابتك.‬

704
01:23:44,520 --> 01:23:46,440
‫أنت معنا منذ "بارباروسا".‬

705
01:23:52,880 --> 01:23:53,880
‫نعم، حسناً.‬

706
01:23:54,800 --> 01:23:57,600
‫أعني، لقد مات "كايليغ".‬

707
01:23:57,680 --> 01:23:58,680
‫بالضبط.‬

708
01:23:59,760 --> 01:24:04,320
‫وعلى الجسر وفي أثناء الغوص أيضاً،‬

709
01:24:06,000 --> 01:24:07,840
‫لقد خاطرت.‬

710
01:24:10,840 --> 01:24:12,000
‫أنا آسف.‬

711
01:24:15,040 --> 01:24:16,040
‫"فيلر"...‬

712
01:24:19,640 --> 01:24:21,080
‫أنا مع القائد.‬

713
01:24:48,160 --> 01:24:49,760
‫لن نتحدث عن ذلك مرة أخرى.‬

714
01:25:50,560 --> 01:25:53,200
‫تشير الخريطة إلى وجود طريق قديم قريب‬

715
01:25:53,280 --> 01:25:55,840
‫يقود إلى منطقة شجرية حيث يقع المخبأ.‬

716
01:25:57,760 --> 01:25:59,240
‫إلى اليسار قليلاً يا "هامل".‬

717
01:27:18,640 --> 01:27:19,680
‫"فيليب".‬

718
01:27:44,800 --> 01:27:46,680
‫أوقف الدبابة.‬

719
01:27:52,560 --> 01:27:53,640
‫ما الأمر؟‬

720
01:27:53,720 --> 01:27:56,160
‫آثار أقدام. فليترجّل الجميع.‬

721
01:27:57,600 --> 01:27:58,480
‫"مايكل".‬

722
01:27:59,200 --> 01:28:00,320
‫احملوا أسلحتكم.‬

723
01:28:26,560 --> 01:28:27,760
‫آثار أحذية عسكرية.‬

724
01:28:28,920 --> 01:28:30,320
‫ألمانية الصنع.‬

725
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
‫ذخّروا أسلحتكم.‬

726
01:29:21,320 --> 01:29:22,320
‫توقف يا "مايكل"!‬

727
01:29:32,600 --> 01:29:33,600
‫سلك مفخخ.‬

728
01:29:44,440 --> 01:29:45,680
‫ألماني الصنع أيضاً.‬

729
01:29:51,680 --> 01:29:53,760
‫لا بد أن المخبأ قريب جداً.‬

730
01:29:57,680 --> 01:29:58,840
‫أعدّوا أسلحتكم.‬

731
01:31:16,040 --> 01:31:18,600
‫- ما هذا؟
- جنود مظلات.‬

732
01:31:20,600 --> 01:31:23,480
‫على الأرجح أرسلونا لأنهم لم ينجوا.‬

733
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
‫لنتحرك الآن.‬

734
01:34:22,440 --> 01:34:24,600
‫تعالوا. هيا!‬

735
01:34:29,200 --> 01:34:30,040
‫أيها الملازم.‬

736
01:34:31,000 --> 01:34:33,080
‫نحن نبحث عن العقيد "فون هاردنبرغ".‬

737
01:34:35,440 --> 01:34:36,800
‫بالطبع.‬

738
01:34:36,880 --> 01:34:39,720
‫إنه في مخبأ القيادة وينتظركم بالفعل.‬

739
01:34:39,800 --> 01:34:41,320
‫سأرشدكم إليه.‬

740
01:34:41,400 --> 01:34:43,760
‫لكن إن أردتم البقاء لفترة أطول...‬

741
01:34:45,320 --> 01:34:49,000
‫فأنا واثق بأننا نستطيع تسليتكم هنا.‬

742
01:34:49,560 --> 01:34:52,960
‫"ماريا"، أحضري للسادة
بعض النبيذ وشيئاً ليأكلوه.‬

743
01:34:53,040 --> 01:34:53,920
‫هيا.‬

744
01:34:54,800 --> 01:34:57,560
‫يبدو أنكم قد قطعتم رحلة طويلة.‬

745
01:35:01,280 --> 01:35:02,120
‫نخب الحياة.‬

746
01:35:06,840 --> 01:35:09,080
‫والآن خذني إلى العقيد "فون هاردنبرغ".‬

747
01:35:09,840 --> 01:35:10,960
‫بكل سرور أيها الملازم.‬

748
01:35:12,280 --> 01:35:13,200
‫حسناً إذاً،‬

749
01:35:14,120 --> 01:35:15,200
‫اتبعني.‬

750
01:35:16,840 --> 01:35:17,800
‫لكن أنت فقط.‬

751
01:35:27,800 --> 01:35:29,040
‫هيا.‬

752
01:35:49,000 --> 01:35:50,040
‫لا تخف.‬

753
01:36:02,120 --> 01:36:03,400
‫أيها الملازم؟‬

754
01:36:18,880 --> 01:36:20,400
‫أمر جديد عبر اللاسلكي.‬

755
01:36:20,480 --> 01:36:22,680
‫انسحاب آخر القوات من جسر "دنيبر"‬

756
01:36:22,760 --> 01:36:24,360
‫قبل تفجيره عند منتصف الليل.‬

757
01:36:31,880 --> 01:36:33,360
‫يا لها من متاهة!‬

758
01:36:45,600 --> 01:36:46,600
‫تحلّ بالشجاعة.‬

759
01:38:27,120 --> 01:38:28,120
‫"بول".‬

760
01:38:39,160 --> 01:38:40,600
‫إذاً صحيح ما يُروى.‬

761
01:38:40,680 --> 01:38:43,480
‫خسرت "ألمانيا" الكثير في "ستالينغراد".‬

762
01:38:44,800 --> 01:38:46,680
‫ما قيمة يد تافهة مقارنةً بذلك؟‬

763
01:38:48,640 --> 01:38:50,000
‫تعال إلى النار.‬

764
01:38:53,000 --> 01:38:58,120
‫قال العريف إنك تنتظر شخصاً ما.‬

765
01:38:58,640 --> 01:39:01,320
‫كلا. لا أنتظر "شخصاً ما".‬

766
01:39:01,400 --> 01:39:02,480
‫بل أنتظرك أنت.‬

767
01:39:05,600 --> 01:39:08,560
‫إذاً تعرف بالتأكيد أنني قد جئت لأعيدك.‬

768
01:39:10,880 --> 01:39:11,840
‫بالطبع.‬

769
01:39:12,440 --> 01:39:14,360
‫كان عليك القيام بهذه الرحلة.‬

770
01:39:15,560 --> 01:39:16,760
‫كنت أعزّ أصدقائك.‬

771
01:39:18,280 --> 01:39:20,640
‫هل تتذكّر؟
ذلك الصيف في الأكاديمية العسكرية؟‬

772
01:39:20,720 --> 01:39:25,280
‫تلك الأمسية الدافئة في أغسطس
حين عرّفتك على "ماريون"؟‬

773
01:39:28,920 --> 01:39:30,560
‫في اليوم التالي ذهبنا للسباحة.‬

774
01:39:31,400 --> 01:39:35,600
‫ذهبنا إلى جزيرة الغابة الصغيرة
في وسط البحيرة.‬

775
01:39:37,560 --> 01:39:39,920
‫كان صيفاً ساحراً.‬

776
01:39:41,800 --> 01:39:43,880
‫كان أجمل صيف على الإطلاق.‬

777
01:39:44,720 --> 01:39:46,560
‫بعد ذلك لم نر سوى الحرب.‬

778
01:39:48,080 --> 01:39:49,200
‫يجب أن نذهب.‬

779
01:39:55,000 --> 01:39:57,440
‫أفترض أنك جئت في بطن "النمر".‬

780
01:39:57,520 --> 01:39:58,680
‫نعم.‬

781
01:39:58,760 --> 01:39:59,920
‫المساحة ضيقة بالداخل.‬

782
01:40:01,560 --> 01:40:05,240
‫من الغريب أن يرسلوك في تلك الدبابة
لتأخذنا جميعاً. ألا توافقني الرأي؟‬

783
01:40:07,440 --> 01:40:09,440
‫أنا متأكد من أن لديهم أسبابهم.‬

784
01:40:11,040 --> 01:40:12,440
‫وإن رفضت؟‬

785
01:40:22,000 --> 01:40:24,120
‫أريد أن أتجنب الوصول إلى هذا الحدّ.‬

786
01:40:27,320 --> 01:40:29,320
‫لكن إن وصل الأمر إلى ذلك...‬

787
01:40:32,000 --> 01:40:34,720
‫فقد أرسلوا الشخص المناسب، صحيح؟‬

788
01:40:36,400 --> 01:40:38,320
‫في النهاية، الأوامر يجب أن تُطاع.‬

789
01:40:45,320 --> 01:40:47,760
‫تعال يا "فيليب." فلتأكل معي.‬

790
01:40:48,840 --> 01:40:51,200
‫عشاء أخير، إن جاز التعبير.‬

791
01:40:54,400 --> 01:40:56,840
‫لا وقت لدينا لذلك. يجب أن نذهب.‬

792
01:40:56,920 --> 01:40:58,640
‫لا وقت لصديق قديم؟‬

793
01:40:58,720 --> 01:41:00,240
‫أنا الأب الروحي لابنك.‬

794
01:41:00,800 --> 01:41:02,160
‫أنت مدين لي بحظك الطيب.‬

795
01:41:04,520 --> 01:41:05,400
‫اجلس.‬

796
01:41:27,960 --> 01:41:31,240
‫حين تستلقي مدفوناً تحت كومة من الأنقاض
لمدة 5 أيام‬

797
01:41:31,320 --> 01:41:33,520
‫ويداخلك ببطء ذلك اليقين
بأن الموت عطشاً أمر محقق،‬

798
01:41:35,480 --> 01:41:37,080
‫يُتاح لك الكثير من الوقت للتفكير.‬

799
01:41:38,840 --> 01:41:40,200
‫ترى أموراً كثيرة.‬

800
01:41:40,920 --> 01:41:42,000
‫في الظلال.‬

801
01:41:44,320 --> 01:41:45,800
‫سمعت بعملية إنقاذك.‬

802
01:41:48,120 --> 01:41:49,240
‫استثنائية.‬

803
01:41:53,880 --> 01:41:56,360
‫ماذا فعلنا في "ستالينغراد" يا "فيليب"؟‬

804
01:42:07,240 --> 01:42:09,480
‫لا وقت لديّ لألاعيبك.‬

805
01:42:09,560 --> 01:42:11,920
‫ماذا فعلنا في "ستالينغراد"؟‬

806
01:42:23,120 --> 01:42:25,360
‫"بول"، هذه أوامر.‬

807
01:42:25,440 --> 01:42:27,320
‫إنها صادرة من القطاع مباشرةً.‬

808
01:42:28,000 --> 01:42:30,640
‫أيها الرائد،
بدأ القادة الآخرون يشعرون بالتوتر.‬

809
01:42:30,720 --> 01:42:34,360
‫أبلغ بعضهم أنهم على مرأى من العدوّ.
يريدون أن يعرفوا كيف يتصرّفون.‬

810
01:42:35,000 --> 01:42:37,960
‫لكن يُوجد في الداخل نساء وأطفال
يحتمون بهذا البناء.‬

811
01:42:38,040 --> 01:42:40,520
‫لكننا نعرف أيضاً أنه يعجّ بالقوات الروسية.‬

812
01:42:40,600 --> 01:42:43,800
‫إنهم يسيطرون على مصنع الجرارات،
ومعه، هذا الجزء من المدينة.‬

813
01:42:43,880 --> 01:42:47,400
‫سيفشل هجومنا إن لم نتحرك الآن.‬

814
01:42:50,160 --> 01:42:52,800
‫- هل تسمعون شيئاً أيها الرجال؟
- لا.‬

815
01:42:53,480 --> 01:42:54,320
‫"بول".‬

816
01:42:55,400 --> 01:42:58,200
‫هذه أوامر. إنه ليس قرارنا.‬

817
01:42:58,840 --> 01:42:59,840
‫أحقاً؟‬

818
01:43:00,840 --> 01:43:02,960
‫القادة الآخرون ينتظرون.‬

819
01:43:07,400 --> 01:43:08,560
‫"بول"!‬

820
01:43:18,520 --> 01:43:20,960
‫هيا أيها الفتية. اركبوا. استعدوا للقتال.‬

821
01:43:27,200 --> 01:43:28,040
‫أخبر الجميع.‬

822
01:43:29,120 --> 01:43:31,840
‫جميع الدبابات الأخرى، فلتفتح النار.‬

823
01:43:31,920 --> 01:43:33,760
‫إلى جميع الدبابات، أطلقوا النار.‬

824
01:43:44,360 --> 01:43:45,360
‫أطلقوا النار!‬

825
01:44:26,320 --> 01:44:27,520
‫لم يكن قرارنا.‬

826
01:44:28,120 --> 01:44:30,600
‫لم يكن لدينا خيار. صدرت إلينا أوامر.‬

827
01:44:30,680 --> 01:44:31,960
‫أجل، قد يكون هذا صحيحاً.‬

828
01:44:34,080 --> 01:44:36,000
‫لكننا كنا نحمل المسؤولية.‬

829
01:44:50,600 --> 01:44:51,760
‫حلّ منتصف الليل.‬

830
01:44:53,240 --> 01:44:55,040
‫يجب أن تعود وتعبر نهر "دنيبر".‬

831
01:45:00,800 --> 01:45:02,440
‫أنا هنا بسببك.‬

832
01:45:02,520 --> 01:45:05,320
‫كلنا هنا بسببك.‬

833
01:45:05,960 --> 01:45:07,000
‫ألا ترى ذلك؟‬

834
01:45:09,120 --> 01:45:10,800
‫أنا هنا من أجل عملية "المتاهة".‬

835
01:45:11,720 --> 01:45:13,360
‫عملية "المتاهة"؟‬

836
01:45:15,160 --> 01:45:16,000
‫إنها أنت.‬

837
01:45:16,080 --> 01:45:17,080
‫"فيليب"!‬

838
01:45:17,160 --> 01:45:18,520
‫من المفترض أن أرشدك إلى الخارج.‬

839
01:45:19,200 --> 01:45:20,280
‫أنا هنا لأن...‬

840
01:45:22,760 --> 01:45:24,200
‫العقيد "ريختر" قد أرسلني.‬

841
01:45:24,280 --> 01:45:25,680
‫من يكون؟‬

842
01:45:26,880 --> 01:45:29,680
‫العقيد "ريختر". هل كان له يوماً أي وجود؟‬

843
01:45:33,960 --> 01:45:35,360
‫أجل.‬

844
01:45:35,440 --> 01:45:37,720
‫الأدلة، كانت موجودة منذ البداية.‬

845
01:45:40,600 --> 01:45:42,000
‫"كايليغ"، كم ساعتك؟‬

846
01:45:42,080 --> 01:45:44,600
‫قبل الـ12 بقليل،
لكنها متوقفة منذ أن كنا على الجسر.‬

847
01:45:46,520 --> 01:45:48,160
‫الجثث لا تحترق بهذه السرعة.‬

848
01:45:48,240 --> 01:45:49,440
‫يُوجد هنا شيء مريب.‬

849
01:45:50,280 --> 01:45:52,320
‫تتذكّرون ألسنة اللهب، أليس كذلك؟‬

850
01:45:54,920 --> 01:45:57,600
‫لماذا لم نحترق؟ على الجسر.‬

851
01:45:57,680 --> 01:45:58,640
‫أرجوك أن تفيق!‬

852
01:46:02,200 --> 01:46:04,040
‫لكن "كريبز"...‬

853
01:46:05,360 --> 01:46:07,680
‫- الذي...
- ربما كان جزءاً منك فحسب.‬

854
01:46:07,760 --> 01:46:09,400
‫مثلنا جميعاً.‬

855
01:46:09,480 --> 01:46:10,360
‫"فيليب"!‬

856
01:46:11,120 --> 01:46:12,680
‫حلّ منتصف الليل.‬

857
01:46:12,760 --> 01:46:15,040
‫يجب أن تعود وتعبر نهر "دنيبر".‬

858
01:46:15,120 --> 01:46:16,680
‫"فيليب"! أصدر الأمر!‬

859
01:46:17,880 --> 01:46:20,640
‫لماذا أخّرت أمر الانسحاب؟‬

860
01:46:20,720 --> 01:46:22,240
‫هذا ليس من شيمك على الإطلاق.‬

861
01:46:22,880 --> 01:46:25,120
‫تعريض فريقك ونفسك للخطر.‬

862
01:46:27,000 --> 01:46:27,840
‫أجل.‬

863
01:46:27,920 --> 01:46:29,080
‫أيها الملازم؟‬

864
01:46:36,280 --> 01:46:37,960
‫أجل، كانت معك منذ البداية.‬

865
01:46:40,720 --> 01:46:43,880
‫"تُوفيت الزوجة والابن في هجوم إرهابي
على (هامبورغ) في 24 يوليو، تعازيّ"‬

866
01:46:43,960 --> 01:46:47,520
‫البرقية التي أبلغتك بأن "ماريون"
وابنك "فريتز" قد ماتا في "هامبورغ".‬

867
01:46:49,600 --> 01:46:53,000
‫حين بدأت الغارة الجوية في 24 يوليو‬

868
01:46:53,080 --> 01:46:55,400
‫أويا إلى كنيسة "سانت نيكولاس" ليحتميا بها.‬

869
01:46:58,840 --> 01:47:02,760
‫حين أُلقيت القنابل،
ماتا محترقين في العاصفة النارية.‬

870
01:47:11,480 --> 01:47:12,360
‫أطلقوا النار!‬

871
01:47:14,280 --> 01:47:15,160
‫أطلقوا النار!‬

872
01:47:18,720 --> 01:47:20,880
‫قاتلت في هذه الحرب كي أحميهما.‬

873
01:47:29,040 --> 01:47:30,600
‫نحن نحصد ما نزرعه.‬

874
01:47:34,080 --> 01:47:35,640
‫أنت قدتني إلى هنا.‬

875
01:47:35,720 --> 01:47:37,440
‫أين نحن؟‬

876
01:47:47,520 --> 01:47:48,640
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

877
01:47:51,160 --> 01:47:52,360
‫"بول"، ما الذي يحدث هنا؟‬

878
01:47:53,360 --> 01:47:54,480
‫ما الذي يحدث هنا؟‬

879
01:47:58,200 --> 01:48:00,440
‫وصلنا إلى نهاية طريقك.‬

880
01:48:01,120 --> 01:48:03,040
‫كان طريقي قد بلغ نهايته بالفعل آنذاك.‬

881
01:48:03,760 --> 01:48:07,200
‫لم أغادر مصنع الجرارات قط.‬

882
01:48:17,080 --> 01:48:19,240
‫تعال يا صديقي القديم.‬

883
01:48:20,840 --> 01:48:22,160
‫لقد حان الوقت.‬

884
01:48:32,240 --> 01:48:33,760
‫يجب أن أذهب إلى رجالي يا "بول".‬

885
01:48:34,480 --> 01:48:36,040
‫من دوني، لن تُكتب لهم النجاة.‬

886
01:48:39,800 --> 01:48:42,600
‫واصل القيادة! أسرع!‬

887
01:48:42,680 --> 01:48:43,600
‫زد السرعة!‬

888
01:48:43,680 --> 01:48:47,000
‫- "هيلموت"، واصل القيادة!
- إنني أحترق!‬

889
01:48:47,080 --> 01:48:48,880
‫لا تستسلم يا "هيلموت"! زد السرعة!‬

890
01:48:48,960 --> 01:48:52,840
‫- واصل القيادة!
- "هيلموت"، زد السرعة. أسرع!‬

891
01:48:52,920 --> 01:48:54,240
‫أين أنا يا "بول"؟‬

892
01:48:55,520 --> 01:48:57,080
‫أين أنا؟‬

893
01:56:30,560 --> 01:56:32,560
‫ترجمة مي بدر‬

894
01:56:32,640 --> 01:56:34,640
‫مشرف الجودة
عبد الرحمن‬



