1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:30,240 --> 00:00:36,200
(“只有死者才能看到戰爭的終結”
喬治桑塔亞那)

4
00:00:46,320 --> 00:00:52,280
虎式坦克

5
00:00:55,880 --> 00:00:58,400
(蘇聯聶伯河前線,1943年秋天)

6
00:00:58,480 --> 00:01:02,200
(史達林格勒戰役過後八個月
德意志國防軍全面撤退)

7
00:01:03,560 --> 00:01:04,760
撤退!

8
00:01:04,840 --> 00:01:06,920
快走...

9
00:01:08,320 --> 00:01:10,080
前往橋後方的位置!

10
00:01:10,160 --> 00:01:12,360
- 跟著我,動作快!
- 快點!

11
00:01:12,960 --> 00:01:13,800
快點!

12
00:01:15,120 --> 00:01:16,200
撤離!

13
00:01:17,640 --> 00:01:19,560
- 撤退!
- 撤退!

14
00:01:19,640 --> 00:01:20,600
撤離!

15
00:01:21,240 --> 00:01:22,280
過來!

16
00:01:28,440 --> 00:01:29,600
前往指定位置!

17
00:01:30,680 --> 00:01:33,840
第二小隊,快就位!快走!

18
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
報告指揮官!我方部隊已經撤離完畢

19
00:02:08,560 --> 00:02:11,360
中尉?我們也要撤離嗎?

20
00:02:15,480 --> 00:02:16,360
中尉!

21
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
凱利格,有無線電訊息嗎?

22
00:02:46,920 --> 00:02:47,760
他們來了

23
00:03:31,880 --> 00:03:34,120
T-34!我看到他們了!

24
00:03:35,760 --> 00:03:37,760
600公尺,接敵

25
00:03:37,840 --> 00:03:38,680
裝填完畢!

26
00:03:43,600 --> 00:03:45,320
下命令吧,中尉!

27
00:04:00,120 --> 00:04:00,960
菲利普!

28
00:04:11,800 --> 00:04:12,640
菲利普!

29
00:04:17,520 --> 00:04:19,200
- 開火!
- 注意!

30
00:04:23,000 --> 00:04:24,800
擊中,破壞目標

31
00:04:26,320 --> 00:04:27,160
裝填完畢!

32
00:04:28,600 --> 00:04:30,080
- 步兵接近!
- 機槍,射擊!

33
00:04:40,040 --> 00:04:41,960
右方,另一台坦克!

34
00:04:44,000 --> 00:04:44,960
- 接敵
- 開火!

35
00:04:45,040 --> 00:04:45,880
注意!

36
00:04:49,200 --> 00:04:51,320
- 擊中
- 擊毀了

37
00:04:51,400 --> 00:04:53,760
- 裝填完畢!
- 機槍,繼續射擊

38
00:05:09,240 --> 00:05:11,640
我們擊毀了兩台坦克,封鎖了入口

39
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
- 我們撤離吧
- 開火!

40
00:05:16,240 --> 00:05:17,320
注意!

41
00:05:21,800 --> 00:05:23,800
- 菲利普,你有聽到嗎?
- 裝填完畢!

42
00:05:23,880 --> 00:05:24,720
我們可以撤退了

43
00:05:24,800 --> 00:05:26,680
- 開火!
- 注意!

44
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
- 裝填完畢!
- 敵軍源源不絕

45
00:05:33,360 --> 00:05:35,560
他們午夜會炸掉大橋

46
00:05:35,640 --> 00:05:36,800
剩下五分鐘了

47
00:05:38,320 --> 00:05:41,720
- 我們還有時間,開火!
- 注意!

48
00:05:47,200 --> 00:05:49,440
- 我們得撤退了
- 剩下四分半鐘!

49
00:05:49,520 --> 00:05:51,800
- 四分半鐘!
- 大橋全長600公尺

50
00:05:53,200 --> 00:05:54,560
反坦克炮!12點鐘方向!

51
00:05:54,640 --> 00:05:55,840
- 我得裝填
- 開火!

52
00:05:55,920 --> 00:05:57,040
我來接手

53
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
注意!

54
00:06:03,080 --> 00:06:04,200
裝填!

55
00:06:04,840 --> 00:06:07,200
我們孤立無援
而且沒有時間了,菲利普

56
00:06:07,280 --> 00:06:08,720
下指令!

57
00:06:10,680 --> 00:06:12,040
下指令,菲利普!

58
00:06:15,040 --> 00:06:17,640
全員注意,撤退,熊蜂,往大橋撤退

59
00:06:18,320 --> 00:06:19,240
收到,指揮官

60
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
開快點...赫穆特!

61
00:06:35,080 --> 00:06:36,120
拜託

62
00:06:36,200 --> 00:06:38,480
還剩四分鐘!四分鐘!

63
00:06:45,960 --> 00:06:47,320
熊蜂,油門踩到底

64
00:06:57,560 --> 00:06:58,760
這樣來不及的!

65
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
他們停止追擊,也停止射擊了

66
00:07:05,960 --> 00:07:08,680
- 他們知道我們要炸毀大橋
- 我們能辦到的

67
00:07:13,480 --> 00:07:14,320
伊留申

68
00:07:14,400 --> 00:07:16,160
他們打不穿我們的

69
00:07:30,440 --> 00:07:31,800
- 指揮官!
- 有火

70
00:07:33,120 --> 00:07:35,000
- 掉進來了!
- 從艙口掉進來了!

71
00:07:35,080 --> 00:07:36,240
火滲透進來了

72
00:07:38,520 --> 00:07:42,800
- 我著火了!
- 開車,赫穆特!開快點!

73
00:07:44,440 --> 00:07:45,760
到處都是火!

74
00:07:47,040 --> 00:07:49,200
開車,赫穆特,繼續前進!開車!

75
00:07:49,280 --> 00:07:51,640
繼續開車,赫穆特!油門踩到底!

76
00:07:54,040 --> 00:07:57,120
我們應該能辦到,菲利普!
我們能辦到的!

77
00:09:01,040 --> 00:09:03,160
我們孤立無援
而且沒有時間了,菲利普

78
00:09:04,080 --> 00:09:05,160
下指令!

79
00:09:06,240 --> 00:09:07,640
伊留申

80
00:09:07,720 --> 00:09:10,240
我著火了!

81
00:09:10,320 --> 00:09:13,760
開車,赫穆特!開快點!

82
00:09:25,080 --> 00:09:27,120
(甲基苯丙胺)

83
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
我們什麼時候會抵達?

84
00:10:00,760 --> 00:10:05,240
(機密)

85
00:10:18,640 --> 00:10:20,360
“迷宮行動”

86
00:10:22,640 --> 00:10:25,120
(祕密帶回馮哈登貝格上校)

87
00:10:25,200 --> 00:10:26,720
“指定任務...沒有支援...”

88
00:10:28,520 --> 00:10:29,960
“馮哈登貝格...”

89
00:10:31,880 --> 00:10:32,960
保羅?

90
00:11:28,280 --> 00:11:29,240
望遠鏡在哪裡?

91
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
打開油箱蓋

92
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
抬上來

93
00:11:38,760 --> 00:11:41,360
中尉,歡迎回來

94
00:11:42,600 --> 00:11:43,520
謝謝,克里斯帝安

95
00:11:43,600 --> 00:11:45,320
- 全員注意!
- 中尉好

96
00:11:48,240 --> 00:11:49,440
中尉好

97
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
長官好

98
00:11:52,920 --> 00:11:54,160
我們的老虎還好嗎?

99
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
傷痕累累

100
00:11:57,080 --> 00:11:58,000
但隨時準備上場

101
00:11:58,840 --> 00:11:59,720
很好

102
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
你們呢?

103
00:12:04,360 --> 00:12:07,880
一樣,一些擦傷或燙傷,都不嚴重

104
00:12:12,760 --> 00:12:13,920
新的命令?

105
00:12:14,560 --> 00:12:15,880
很不幸的,沒錯

106
00:12:15,960 --> 00:12:18,640
里希特上校要我們今天就出發

107
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
- 撤退命令呢?
- 取消了

108
00:12:23,720 --> 00:12:25,480
- 今天嗎?
- 今天

109
00:12:26,440 --> 00:12:27,400
去哪裡?

110
00:12:27,960 --> 00:12:29,880
回到東方,越過普肖爾河

111
00:12:29,960 --> 00:12:31,560
- 到伊萬那邊?
- 位於兩者之間

112
00:12:32,360 --> 00:12:33,360
無人地帶

113
00:12:36,120 --> 00:12:40,280
我們的命令是
找出馮哈登貝格上校的所在地

114
00:12:40,360 --> 00:12:41,880
並且將他帶回來

115
00:12:41,960 --> 00:12:44,320
馮哈登貝格?我以為他死了

116
00:12:45,320 --> 00:12:46,480
我也這麼以為

117
00:12:47,440 --> 00:12:49,040
很多人大概也以為我們死了

118
00:12:49,680 --> 00:12:51,440
- 有其他單位會和我們同行嗎?
- 沒有

119
00:12:52,040 --> 00:12:53,520
這項任務是最高機密

120
00:12:53,600 --> 00:12:56,440
他很有可能位於新亞爾東方

121
00:12:56,520 --> 00:12:58,040
- 我軍的其中一個地堡設施
- 該死

122
00:13:00,600 --> 00:13:02,880
- 為什麼挑我們?
- 命令就是命令

123
00:13:02,960 --> 00:13:05,560
如果我們應該要知情
他們會告訴我們的

124
00:13:07,080 --> 00:13:09,160
但只靠一台虎式坦克,這...

125
00:13:09,240 --> 00:13:12,320
他們大概認為只有我們能辦到

126
00:13:14,680 --> 00:13:16,360
讓坦克做好移動準備

127
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
那就出發吧,各位

128
00:13:23,120 --> 00:13:24,520
出發

129
00:13:40,160 --> 00:13:43,240
狼呼叫狐狸洞
接下來48小時我們要進入迷宮

130
00:13:45,280 --> 00:13:46,400
狼呼叫完畢

131
00:14:29,640 --> 00:14:31,680
赫穆特?打火機!

132
00:14:41,520 --> 00:14:43,400
有史以來最棒的坦克

133
00:14:43,480 --> 00:14:46,600
然而駕駛連頭都伸不出去
更別提看路了

134
00:14:46,680 --> 00:14:48,960
而你們這些混蛋還能讓臉照到太陽

135
00:14:49,040 --> 00:14:53,280
工程師知道你們這些駕駛有多醜!

136
00:15:30,640 --> 00:15:31,880
馮哈登貝格?

137
00:15:31,960 --> 00:15:35,160
我們撤退後
他和第六軍團留在史達林格勒

138
00:15:36,160 --> 00:15:38,280
他能從最後那場戰鬥中倖存真是奇蹟

139
00:15:38,360 --> 00:15:40,840
我聽說他砍斷了自己其中一隻手

140
00:15:40,920 --> 00:15:42,040
我也有聽說

141
00:15:42,120 --> 00:15:45,160
他被壓在拖拉機工廠的殘骸底下

142
00:15:45,240 --> 00:15:46,640
他的手卡住了

143
00:15:46,720 --> 00:15:48,200
五天過後

144
00:15:48,960 --> 00:15:50,680
他用刀把自己的手砍斷了

145
00:15:51,600 --> 00:15:52,520
為了存活下去

146
00:15:52,600 --> 00:15:53,840
我就說吧

147
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
赫穆特?你的打火機還在我這

148
00:15:56,600 --> 00:15:57,520
現在這是我的了

149
00:16:00,080 --> 00:16:02,560
如果他還活著,他肯定是俄羅斯間諜

150
00:16:03,360 --> 00:16:05,960
難怪上級要把他帶回來

151
00:16:06,040 --> 00:16:08,720
看來他爬出殘骸後

152
00:16:08,800 --> 00:16:12,040
一位年輕女性可憐他,把他藏在家裡

153
00:16:12,120 --> 00:16:15,520
最後他偽裝成一名農夫
然後逃回我們這邊

154
00:16:15,600 --> 00:16:17,960
然後他們再把他送回前線?

155
00:16:18,040 --> 00:16:19,480
而且還只剩一隻手?

156
00:16:19,560 --> 00:16:21,000
我幾乎要替他感到難過了

157
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
現在他們要派我們去把他帶回來

158
00:16:24,720 --> 00:16:26,960
聽起來他越來越像個俄羅斯間諜了

159
00:16:27,040 --> 00:16:29,720
參謀的工作不需要兩隻手

160
00:16:32,240 --> 00:16:35,000
他又有多重要?
就因他名字裡有個馮嗎?

161
00:16:35,080 --> 00:16:38,640
根據命令書的描述
他負責一個機密撤退計畫

162
00:16:40,320 --> 00:16:44,000
裡面包含我方所有的部隊位置
無線電頻率,還有武器庫

163
00:16:44,080 --> 00:16:46,120
如果這些都落入俄羅斯人手裡

164
00:16:46,920 --> 00:16:49,120
通往帝國的大門就會徹底敞開

165
00:16:51,000 --> 00:16:55,480
我們的任務代號是“迷宮行動”

166
00:16:59,080 --> 00:17:01,560
他們沒有試著透過無線電聯繫他嗎?

167
00:17:02,800 --> 00:17:05,880
我們把大橋炸毀後
他就不再回應無線電呼叫了

168
00:17:10,000 --> 00:17:11,200
在史達林格勒...

169
00:17:12,880 --> 00:17:14,320
那是他的命令,對吧?

170
00:17:15,640 --> 00:17:18,040
那時他是指揮官,對

171
00:17:44,480 --> 00:17:46,680
臭小子!你在幹嘛?

172
00:17:46,760 --> 00:17:49,120
別在我的坦克裡打手槍!

173
00:17:50,720 --> 00:17:52,160
我沒有幹嘛

174
00:17:52,240 --> 00:17:53,640
我都看到了

175
00:18:05,720 --> 00:18:09,120
距離前線還有五公里
接下來要保持警戒

176
00:19:03,600 --> 00:19:05,000
韋勒,他們在做什麼?

177
00:19:05,760 --> 00:19:07,320
八成是要混淆俄羅斯人

178
00:19:07,960 --> 00:19:10,280
這表示我們預計要撤退得更遠

179
00:19:10,360 --> 00:19:13,000
我以為阿道夫身為奧地利人
絕不會撤退

180
00:19:13,080 --> 00:19:14,320
他和你同鄉,韋勒

181
00:19:15,400 --> 00:19:18,760
- 我不認識這種人
- 你和你的提洛豬圈

182
00:19:18,840 --> 00:19:22,720
首先,不是豬圈,是葡萄園

183
00:19:23,320 --> 00:19:26,560
而且是在瓦豪,全世界最漂亮的地區

184
00:19:27,520 --> 00:19:29,800
- 瓦豪...
- 凱利格,無線電有什麼消息嗎?

185
00:19:33,920 --> 00:19:35,280
只有噪音

186
00:19:35,360 --> 00:19:37,360
或許這樣比較好
伊萬就不會竊聽到我們

187
00:19:37,440 --> 00:19:40,760
熊蜂,前方50公尺處往左離開道路

188
00:19:41,360 --> 00:19:43,200
離開開闊地區,找掩護

189
00:19:43,280 --> 00:19:44,600
收到!

190
00:20:07,920 --> 00:20:09,880
等我們喝完以後,就得把火熄掉

191
00:20:09,960 --> 00:20:12,400
然後我們兩個值第一輪夜哨
米歇爾,行嗎?

192
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
這裡有游擊隊嗎?

193
00:20:34,640 --> 00:20:35,720
你永遠不知道

194
00:20:37,040 --> 00:20:38,960
最好保持警戒

195
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
波丹娜告訴過我...

196
00:20:50,400 --> 00:20:52,480
森林裡充滿鬼魂

197
00:20:52,560 --> 00:20:53,680
誰是波丹娜?

198
00:20:54,280 --> 00:20:56,880
他在托洛科諾埃遇到的平民女孩

199
00:20:57,880 --> 00:21:01,360
- 她賣給我們牛奶和雞蛋
- 還有淋病對吧,小子?

200
00:21:01,440 --> 00:21:02,680
赫穆特...

201
00:21:03,640 --> 00:21:05,160
我沒和她睡

202
00:21:05,240 --> 00:21:06,360
但你有這個念頭

203
00:21:09,560 --> 00:21:11,480
要聽赫穆特大叔的話,小子

204
00:21:11,560 --> 00:21:13,440
貪圖一時愉快,會後悔莫及

205
00:21:14,880 --> 00:21:17,480
她說森林裡有鬼魂?

206
00:21:17,560 --> 00:21:23,160
對,死者的靈魂會在這裡遊蕩

207
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
烏克蘭人是這麼相信的

208
00:21:27,120 --> 00:21:28,680
很多家鄉的人也都相信

209
00:21:28,760 --> 00:21:30,680
西利西亞就是個大豬圈

210
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
為什麼我們沒被燒死,中尉?

211
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
在橋上的時候

212
00:21:44,360 --> 00:21:48,520
我們能活下來是因為
我的腳一直緊踩著油門

213
00:21:48,600 --> 00:21:51,680
就算我的腳著火也沒放開
你欠我一雙新靴子

214
00:22:00,040 --> 00:22:02,280
您很了解馮哈登貝格,對吧,中尉?

215
00:22:04,320 --> 00:22:06,040
我們一起在軍事學院上過課

216
00:22:06,800 --> 00:22:08,200
你們是朋友嗎?

217
00:22:09,160 --> 00:22:10,920
對,但那是很久以前的事了

218
00:22:14,440 --> 00:22:16,880
他真的是你兒子的教父嗎?

219
00:22:24,800 --> 00:22:27,000
夠了,去睡覺吧

220
00:23:24,480 --> 00:23:25,440
鬼火

221
00:23:30,200 --> 00:23:31,880
別因為熊蜂感到心煩了

222
00:23:33,400 --> 00:23:35,040
他總是針對我

223
00:23:37,040 --> 00:23:38,680
他失去了他兒子

224
00:23:38,760 --> 00:23:40,080
他兒子才15歲

225
00:23:42,000 --> 00:23:45,600
洪堡公園空襲中,他負責操作高射炮

226
00:23:48,400 --> 00:23:49,680
直接命中了他

227
00:23:50,400 --> 00:23:52,520
熊蜂只能用空棺材來下葬他

228
00:23:58,400 --> 00:24:01,840
或許他是用這種方式表達
你對他十分重要

229
00:24:15,880 --> 00:24:17,200
好好休息吧

230
00:24:18,520 --> 00:24:19,800
夜哨交給我

231
00:24:36,120 --> 00:24:37,160
菲利普

232
00:25:27,800 --> 00:25:29,000
你聽到了什麼?

233
00:25:35,920 --> 00:25:38,080
(上帝的羔羊,除去...)

234
00:25:38,160 --> 00:25:39,720
告訴我,你聽到了什麼?

235
00:25:40,680 --> 00:25:41,880
這是拉丁文

236
00:25:43,840 --> 00:25:44,760
聽聽看

237
00:25:47,720 --> 00:25:51,240
“上帝的羔羊,憐憫我們”

238
00:25:54,720 --> 00:25:58,000
“上帝的羔羊,除去世人罪的主”

239
00:26:03,680 --> 00:26:07,120
“上帝的羔羊,賜我們平安”

240
00:26:14,680 --> 00:26:15,560
那是彌撒

241
00:26:16,960 --> 00:26:18,360
家鄉的廣播總會放這個

242
00:26:18,440 --> 00:26:20,000
對,但這裡信東正教

243
00:26:20,760 --> 00:26:22,520
為什麼他們會聽拉丁的彌撒?

244
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
反坦克龍牙,待在右方

245
00:26:36,960 --> 00:26:39,040
伊萬想擾亂我們

246
00:26:39,120 --> 00:26:40,920
把那鬼東西關掉

247
00:26:55,080 --> 00:26:56,720
是誰修建的?

248
00:26:56,800 --> 00:26:57,960
我們

249
00:26:58,040 --> 00:27:01,840
或者是被俘虜的朱可夫軍殘餘部隊

250
00:27:05,960 --> 00:27:08,480
那些太虛弱的都被埋在底下了

251
00:27:35,120 --> 00:27:37,360
熊蜂,前方的龍牙有個缺口

252
00:27:37,440 --> 00:27:39,000
我們走那裡,左轉

253
00:28:18,360 --> 00:28:19,200
停下坦克!

254
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
- 怎麼了?
- 地雷

255
00:28:28,880 --> 00:28:30,200
在我們正下方

256
00:28:30,280 --> 00:28:31,560
該死

257
00:28:34,720 --> 00:28:36,200
現在該怎麼辦?

258
00:28:36,280 --> 00:28:39,680
米歇爾和凱利格
下車,我們得搜索地面

259
00:28:45,480 --> 00:28:47,840
小心,跳到我們的履帶痕上

260
00:29:11,840 --> 00:29:13,160
仔細檢查!

261
00:29:33,880 --> 00:29:34,720
該死,米歇爾!

262
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
過來

263
00:29:46,800 --> 00:29:49,720
太靠近鉸鏈了
我們得挖出來,幫我一下

264
00:29:49,800 --> 00:29:52,880
凱利格!檢查我們履帶痕旁邊的區域

265
00:29:52,960 --> 00:29:54,800
- 以防萬一待會得掉頭
- 收到!

266
00:29:54,880 --> 00:29:55,920
中尉!

267
00:29:56,560 --> 00:29:59,360
9點鐘方向,3000公尺,有塵土飛楊

268
00:29:59,440 --> 00:30:02,360
- 有可能是埋伏
- 盯好那個方位,克里斯帝安

269
00:30:02,440 --> 00:30:03,520
來幫我

270
00:30:05,680 --> 00:30:06,800
這裡

271
00:30:12,560 --> 00:30:15,200
小心把地雷底下的土挖開

272
00:30:15,280 --> 00:30:18,480
這樣我們才能把地雷抬起來
讓我試著取出雷管

273
00:30:18,560 --> 00:30:19,400
開始

274
00:30:29,120 --> 00:30:30,040
小心

275
00:30:45,960 --> 00:30:47,400
可惡,我什麼都看不到

276
00:30:48,000 --> 00:30:49,480
我們得抬起地雷

277
00:30:51,640 --> 00:30:52,480
小心

278
00:30:57,160 --> 00:30:59,400
- 中尉!
- 怎麼了?

279
00:30:59,480 --> 00:31:02,000
有東西在地雷底下動了,我正在壓著

280
00:31:02,640 --> 00:31:04,480
感覺是個手榴彈

281
00:31:09,360 --> 00:31:10,200
沒錯

282
00:31:10,760 --> 00:31:13,800
那些混帳把安全插銷拔了
這是個雙重陷阱

283
00:31:14,720 --> 00:31:15,920
你的手一移動

284
00:31:16,000 --> 00:31:18,960
手榴彈就會移動,觸發雷管

285
00:31:19,040 --> 00:31:21,000
我們就會和地雷一起被炸飛

286
00:31:23,000 --> 00:31:25,280
米歇爾,你得冷靜下來,米歇爾!

287
00:31:26,840 --> 00:31:27,840
米歇爾

288
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
來

289
00:31:31,880 --> 00:31:32,880
深呼吸

290
00:31:36,640 --> 00:31:37,760
很好

291
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
了解

292
00:31:46,520 --> 00:31:49,480
- 韋勒,狀況如何?
- 那些載具似乎正在遠離

293
00:31:49,560 --> 00:31:51,120
準備後退!

294
00:31:51,640 --> 00:31:52,720
怎麼了?

295
00:31:53,400 --> 00:31:56,400
首先,我先把其他人安置好
接著我就會來幫你

296
00:31:56,480 --> 00:31:57,360
了解嗎?

297
00:32:02,160 --> 00:32:03,160
了解

298
00:32:16,120 --> 00:32:19,280
5、6公里遠有不明載具,正在遠離

299
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
- 熊蜂!
- 米歇爾人呢?

300
00:32:22,040 --> 00:32:24,640
慢慢沿著原本路線後退

301
00:32:24,720 --> 00:32:26,080
米歇爾在哪裡?

302
00:32:26,160 --> 00:32:27,720
老虎更重要

303
00:32:30,400 --> 00:32:31,240
移動!

304
00:33:00,560 --> 00:33:01,400
保持直線

305
00:33:08,720 --> 00:33:09,720
保持直線

306
00:33:14,000 --> 00:33:17,160
- 混蛋,那小子
- 我叫你保持直線!

307
00:33:25,520 --> 00:33:26,520
停!

308
00:33:40,000 --> 00:33:40,840
繩子

309
00:33:43,160 --> 00:33:45,120
你做得很好,米歇爾,非常好

310
00:33:45,200 --> 00:33:46,240
該死

311
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
我會讓你...

312
00:34:09,640 --> 00:34:11,000
平安回家的

313
00:34:15,240 --> 00:34:16,480
小心

314
00:34:25,040 --> 00:34:27,160
現在要仔細聽我說的話,米歇爾

315
00:34:27,720 --> 00:34:28,720
看著我

316
00:34:31,200 --> 00:34:35,080
現在緩慢把你的手抽出來,非常慢

317
00:34:35,160 --> 00:34:39,520
讓地雷的重量壓在手榴彈的保險桿上

318
00:34:42,120 --> 00:34:43,360
繼續

319
00:34:47,000 --> 00:34:48,040
慢慢來

320
00:34:49,560 --> 00:34:52,080
慢慢抽出來,再慢一點

321
00:34:53,040 --> 00:34:55,480
非常好,米歇爾,非常好

322
00:34:58,280 --> 00:34:59,280
繼續

323
00:35:01,160 --> 00:35:02,160
慢慢的

324
00:35:07,440 --> 00:35:08,480
繼續

325
00:35:12,360 --> 00:35:14,240
小心點,繼續

326
00:35:15,640 --> 00:35:16,800
很好

327
00:35:31,440 --> 00:35:32,400
小心

328
00:35:58,280 --> 00:35:59,120
起立

329
00:36:01,960 --> 00:36:02,800
來吧

330
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
來吧

331
00:36:27,240 --> 00:36:30,120
全員下車!到坦克後方找掩護!

332
00:36:44,280 --> 00:36:45,320
這個機會屬於你的

333
00:37:10,680 --> 00:37:12,280
你膽子真大

334
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
上車

335
00:37:14,240 --> 00:37:15,120
很了不起

336
00:37:16,400 --> 00:37:18,200
小子,我是不會抱你的

337
00:37:28,240 --> 00:37:30,280
但你要把你女朋友的照片
掛在我的坦克裡

338
00:37:30,360 --> 00:37:31,800
我也不會管你了

339
00:37:59,280 --> 00:38:00,680
熊蜂,急左轉!

340
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
停!

341
00:39:14,320 --> 00:39:16,600
12點鐘方向有坦克,倒車!動作!

342
00:39:20,720 --> 00:39:22,320
急左轉!

343
00:39:27,520 --> 00:39:28,360
使用煙霧彈

344
00:39:34,480 --> 00:39:35,600
直走

345
00:39:37,040 --> 00:39:39,720
熊蜂,我們得拉開距離,離開森林

346
00:39:39,800 --> 00:39:40,960
加速!

347
00:39:45,560 --> 00:39:47,120
停!

348
00:39:53,200 --> 00:39:56,600
口徑很大,我猜是SU-100

349
00:39:56,680 --> 00:39:59,840
戰車殺手
這種口徑吃上一發我們就完了

350
00:40:05,480 --> 00:40:06,320
中尉?

351
00:40:09,680 --> 00:40:12,120
還有更多台在靠近,至少還有三台

352
00:40:12,760 --> 00:40:13,640
我們要迴避他們

353
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
我們可以在這裡一台一台解決掉

354
00:40:15,640 --> 00:40:17,960
太多台坦克了,我們不能影響到任務

355
00:40:18,040 --> 00:40:20,040
我們被困在敵人和河中間

356
00:40:20,120 --> 00:40:23,080
我們只能發動攻勢了
他們把我們逼到死路了

357
00:40:24,480 --> 00:40:25,800
河

358
00:40:26,520 --> 00:40:27,440
我們還有機會

359
00:40:28,840 --> 00:40:31,000
先倒退,然後往東移動,3點鐘方向

360
00:41:09,600 --> 00:41:10,520
停

361
00:41:12,680 --> 00:41:13,840
關閉引擎

362
00:41:13,920 --> 00:41:15,440
菲利普,你要做什麼?

363
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
所有人下車

364
00:41:22,920 --> 00:41:24,280
搞什麼?

365
00:41:27,960 --> 00:41:29,080
快點!

366
00:41:30,600 --> 00:41:32,160
準備潛水

367
00:41:34,240 --> 00:41:36,320
- 什麼?
- 虎式坦克是能潛水的

368
00:41:36,400 --> 00:41:37,800
我們只有在訓練中潛過水

369
00:41:37,880 --> 00:41:38,720
快點!

370
00:41:38,800 --> 00:41:40,040
從沒在戰鬥中執行過

371
00:41:41,240 --> 00:41:43,120
現在正是時候了

372
00:41:43,200 --> 00:41:46,120
我們挨過好幾發了
有可能會直接沉下去

373
00:41:46,200 --> 00:41:49,400
你修理過了,我相信你,快點

374
00:41:51,160 --> 00:41:53,680
來,快點...

375
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
完美

376
00:42:22,560 --> 00:42:24,680
快點,所有人上車

377
00:42:27,960 --> 00:42:29,600
熊蜂,啟動引擎

378
00:42:30,920 --> 00:42:32,040
(潛水)

379
00:42:36,360 --> 00:42:37,560
前進,走吧

380
00:42:37,640 --> 00:42:38,720
(關閉)

381
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
接觸水體

382
00:43:55,680 --> 00:43:56,680
熊蜂,停

383
00:44:06,280 --> 00:44:07,680
感覺很大聲

384
00:44:09,560 --> 00:44:11,200
- 不能把引擎熄火嗎?
- 不行

385
00:44:11,280 --> 00:44:12,520
不行

386
00:44:12,600 --> 00:44:14,920
如果引擎重發不動,我們會溺死

387
00:44:18,240 --> 00:44:21,440
但他們會看到我們的廢氣,關掉引擎

388
00:44:21,520 --> 00:44:23,960
什麼?如果引擎重發不動,就完了

389
00:44:24,560 --> 00:44:25,400
關掉引擎

390
00:44:51,600 --> 00:44:52,720
狀況如何?

391
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
目前沒什麼問題

392
00:44:59,240 --> 00:45:01,520
- 這裡也是
- 沒看到水滲入

393
00:45:12,440 --> 00:45:14,440
我們能在水下待多久?

394
00:45:35,400 --> 00:45:36,400
引擎聲

395
00:45:43,480 --> 00:45:44,880
他們在靠近了

396
00:45:44,960 --> 00:45:47,280
在坦克裡著火是一回事

397
00:45:48,480 --> 00:45:49,480
但溺死...

398
00:45:53,880 --> 00:45:57,160
韋勒說得對,我們應該要迎擊的

399
00:45:58,080 --> 00:46:00,000
- 我們被困著等死
- 安靜點

400
00:46:48,480 --> 00:46:50,360
我們待在水下確保安全

401
00:47:14,760 --> 00:47:17,280
- 你打算等多久?
- 等到我確定

402
00:47:17,360 --> 00:47:21,800
我們浮上水面時不會被埋伏

403
00:47:41,440 --> 00:47:43,240
凱利格,你手錶上的時間是?

404
00:47:44,240 --> 00:47:46,640
快12點
但大橋的行動之後就不會動了

405
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
波丹娜說湖裡會有水精靈

406
00:47:56,120 --> 00:47:57,960
會把游泳的人拉進湖底

407
00:47:59,680 --> 00:48:02,920
你還真會鼓勵人,甜心

408
00:48:04,560 --> 00:48:08,080
所有人給我安靜點!

409
00:49:02,760 --> 00:49:03,880
菲利普

410
00:49:19,280 --> 00:49:21,960
- 中尉!
- 該死,漏水了!

411
00:49:22,040 --> 00:49:24,560
我們得上浮了,不論敵人還在不在

412
00:49:26,520 --> 00:49:29,600
好,我們過河再從另一邊上岸

413
00:49:29,680 --> 00:49:32,240
- 過河?
- 他們可能還在附近

414
00:49:32,320 --> 00:49:35,040
這樣比較安全
還會省下找橋過河的燃料

415
00:49:35,120 --> 00:49:37,520
赫穆特,發動引擎

416
00:49:48,640 --> 00:49:50,960
- 該死
- 快點,再試一次!

417
00:49:51,040 --> 00:49:53,560
拜託!快點,熊蜂!

418
00:50:04,280 --> 00:50:06,320
快點,赫穆特,發動引擎!繼續試!

419
00:50:14,120 --> 00:50:15,000
太好了!

420
00:50:17,280 --> 00:50:19,040
赫穆特,前進

421
00:50:30,560 --> 00:50:34,120
如果我們卡在這裡
我們甚至沒辦法在水下打開艙門

422
00:50:34,200 --> 00:50:35,160
我不會游泳

423
00:50:36,240 --> 00:50:37,240
我也不會

424
00:50:37,880 --> 00:50:41,440
我們不用游泳,我們會死在鐵棺材裡

425
00:51:29,840 --> 00:51:31,000
停,引擎熄火

426
00:51:53,800 --> 00:51:56,560
沒看到東西,所有人下車

427
00:52:26,120 --> 00:52:28,040
讓坦克準備在地面行駛

428
00:52:29,360 --> 00:52:31,520
燃料只夠撐20公里

429
00:52:33,040 --> 00:52:34,240
- 好
- 好

430
00:52:36,960 --> 00:52:37,880
該死

431
00:52:38,560 --> 00:52:39,480
怎麼了?

432
00:52:40,160 --> 00:52:42,160
伊萬欠我一包菸

433
00:52:45,440 --> 00:52:48,520
- 真驚險
- 來吧,我們還有任務得完成

434
00:52:49,720 --> 00:52:50,720
韋勒

435
00:53:46,000 --> 00:53:47,600
把你的坦克兵巧克力吃了

436
00:53:48,760 --> 00:53:50,160
今晚會很漫長的

437
00:53:50,800 --> 00:53:52,840
我需要你保持清醒

438
00:54:25,200 --> 00:54:27,280
不了,我想保持頭腦清晰

439
00:55:22,560 --> 00:55:23,640
停

440
00:55:26,600 --> 00:55:27,480
引擎熄火

441
00:55:33,480 --> 00:55:34,480
怎麼了?

442
00:55:54,240 --> 00:55:55,440
那些是我方的人

443
00:55:57,720 --> 00:55:59,320
啟動引擎,前進

444
00:56:54,000 --> 00:56:55,360
引擎熄火,下車

445
00:57:16,400 --> 00:57:18,120
停!高舉雙手!別動

446
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
把那些牲畜帶過來

447
00:57:25,320 --> 00:57:26,160
把牲畜都帶過來

448
00:57:30,280 --> 00:57:32,880
希特勒萬歲,坦克兵們

449
00:57:37,440 --> 00:57:38,640
走快點

450
00:57:39,960 --> 00:57:41,720
快一點,請你配合一下

451
00:57:45,400 --> 00:57:46,720
快點,先生

452
00:57:47,600 --> 00:57:48,800
還有馬

453
00:57:53,400 --> 00:57:56,160
格肯斯中尉,第503重坦克營

454
00:57:57,440 --> 00:58:00,640
- 要求物資和燃料補給
- 上級突擊隊大隊長克雷布斯

455
00:58:01,840 --> 00:58:03,520
怎麼了?你們迷路了嗎?

456
00:58:05,800 --> 00:58:06,640
特殊任務

457
00:58:07,320 --> 00:58:10,400
你們這些坦克兵...總是很特殊

458
00:58:13,240 --> 00:58:16,080
我被告知這裡沒有其他部隊了

459
00:58:17,360 --> 00:58:19,760
這是我們的特殊任務

460
00:58:19,840 --> 00:58:22,880
掃蕩所有協助游擊隊的村莊

461
00:58:22,960 --> 00:58:25,600
前進!前!進!

462
00:58:25,680 --> 00:58:29,160
你要送他們到勞動營?

463
00:58:30,520 --> 00:58:32,800
勞動營的時代已經過去了

464
00:58:33,640 --> 00:58:36,360
我們把門鎖上,等我們點火後

465
00:58:36,440 --> 00:58:38,640
他們會被自己的牲畜踩踏致死

466
00:58:38,720 --> 00:58:39,920
節省子彈

467
00:58:40,000 --> 00:58:42,040
這是為了偉大目標的一點貢獻

468
00:58:42,680 --> 00:58:45,480
帝國已經如此渴求著死亡

469
00:58:47,080 --> 00:58:48,600
甚至連子彈都不夠用了

470
00:58:52,400 --> 00:58:54,320
看來這裡快搞定了

471
00:58:59,040 --> 00:59:00,160
各位,上車

472
00:59:34,800 --> 00:59:36,720
你還記得那些火焰,對吧?

473
00:59:58,120 --> 01:00:00,480
我在這裡的工作結束了

474
01:00:02,280 --> 01:00:04,120
對了,你們要的燃料

475
01:00:06,960 --> 01:00:07,800
離開!

476
01:00:15,760 --> 01:00:17,240
我們立刻離開

477
01:00:17,320 --> 01:00:19,240
我們今晚睡在老虎裡面

478
01:00:20,400 --> 01:00:21,520
行動!

479
01:00:47,800 --> 01:00:48,800
菲利普?

480
01:00:54,680 --> 01:00:56,120
該死

481
01:00:56,200 --> 01:00:58,320
米歇爾?給我來點好東西

482
01:01:07,600 --> 01:01:08,600
多一點

483
01:01:20,720 --> 01:01:22,000
神之酒

484
01:01:23,280 --> 01:01:25,000
我以為你是釀酒師

485
01:01:26,200 --> 01:01:29,640
連我這個拉丁語老師都知道
這瓶酒糟透了

486
01:01:31,360 --> 01:01:32,800
馮克勞森男爵,1937年

487
01:01:34,240 --> 01:01:35,680
綠維特利納綠蜥

488
01:01:36,440 --> 01:01:38,000
我釀過最棒的酒

489
01:01:39,160 --> 01:01:43,800
細膩的果香
有著完美平衡的酸味與...

490
01:01:46,600 --> 01:01:48,120
細緻的杏桃風味

491
01:01:49,960 --> 01:01:52,400
“神之酒”,我們是這麼稱呼的

492
01:01:53,880 --> 01:01:57,200
帝國元帥戈林對此愛不釋手
他買走了一大半

493
01:01:58,640 --> 01:02:01,320
現在只剩下...

494
01:02:03,960 --> 01:02:05,080
一段回憶

495
01:02:09,640 --> 01:02:12,800
而我別無選擇,只能喝這杯尿

496
01:02:13,800 --> 01:02:16,640
不論是不是尿,至少發揮效果了

497
01:02:18,520 --> 01:02:19,680
中尉?

498
01:02:21,000 --> 01:02:23,040
像你這樣的奧地利農夫

499
01:02:23,120 --> 01:02:25,600
是怎麼學會釀造
配得上帝國元帥的酒?

500
01:02:26,520 --> 01:02:27,560
在瓦豪

501
01:02:28,840 --> 01:02:30,560
釀酒是我們的天性

502
01:02:32,200 --> 01:02:35,600
我和我父親學的
他又是和他父親學的

503
01:02:36,400 --> 01:02:39,920
如果是你釀的酒
那馮克勞森男爵是誰?

504
01:02:42,560 --> 01:02:43,640
我曾是他的釀酒師

505
01:02:44,200 --> 01:02:45,840
那這就是你的酒了

506
01:02:47,680 --> 01:02:49,880
他的土地、他的葡萄

507
01:02:49,960 --> 01:02:52,000
太陽、風和雨也是他的?

508
01:02:53,560 --> 01:02:56,320
以一個老拉丁語老師來說
你說的話還挺共產的,凱利格

509
01:02:57,960 --> 01:02:59,880
如果古羅馬人有留下什麼

510
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
如果他們替人類知識
帶來了什麼偉大的貢獻

511
01:03:04,080 --> 01:03:05,280
那就是戰爭

512
01:03:05,920 --> 01:03:07,480
他們長年征戰

513
01:03:08,200 --> 01:03:10,840
不是為了征服敵人,而是自己的子民

514
01:03:10,920 --> 01:03:14,000
總是在打仗
總是發起戰爭,從沒休息過

515
01:03:14,080 --> 01:03:15,640
這樣拉丁語老師、釀酒師

516
01:03:15,720 --> 01:03:17,880
列車駕駛員和農夫小子才能參軍

517
01:03:17,960 --> 01:03:19,920
也沒有其他選擇
“是的,長官,不行,長官”

518
01:03:20,000 --> 01:03:21,520
命令只能服從

519
01:03:21,600 --> 01:03:24,240
忘掉你的過往和熱愛

520
01:03:25,760 --> 01:03:28,320
我們為了保護我們的摯愛而服從命令

521
01:03:30,960 --> 01:03:32,880
我們只剩下命令了

522
01:03:34,280 --> 01:03:38,240
少了命令,一切都會分崩離析
軍隊、社會、任何事物

523
01:03:50,320 --> 01:03:52,680
在我的坦克裡,不准談政治

524
01:03:54,360 --> 01:03:55,320
而且你說錯了

525
01:03:59,440 --> 01:04:01,760
古羅馬可沒有列車駕駛員

526
01:04:05,320 --> 01:04:06,760
這連我都懂

527
01:04:07,400 --> 01:04:09,120
你也沒懂多少

528
01:04:11,440 --> 01:04:13,200
嘿!閉嘴

529
01:04:16,080 --> 01:04:17,360
敬列車駕駛員

530
01:04:18,160 --> 01:04:19,720
社會的救星

531
01:04:30,120 --> 01:04:32,160
韋勒,打火機

532
01:04:34,240 --> 01:04:35,360
我不知道你在說什麼

533
01:05:08,120 --> 01:05:09,440
真希望我忘得掉

534
01:05:15,600 --> 01:05:16,960
忘記我們曾是誰

535
01:05:21,480 --> 01:05:23,120
一切都變了

536
01:05:25,960 --> 01:05:27,160
經歷了這一切後...

537
01:05:30,800 --> 01:05:31,840
怎麼可能不會變?

538
01:05:35,200 --> 01:05:36,440
以前的自己嗎?

539
01:05:41,440 --> 01:05:43,040
我們還是我們自己

540
01:05:45,360 --> 01:05:48,720
我們遵從命令,聽命行事

541
01:05:50,840 --> 01:05:51,840
就這樣

542
01:06:10,280 --> 01:06:11,880
等這一切結束後...

543
01:06:13,240 --> 01:06:15,880
你們會來奧地利拜訪我
我會讓你們逛逛我的葡萄園

544
01:06:20,000 --> 01:06:21,720
我們會一起喝酒

545
01:06:27,320 --> 01:06:28,480
就這麼辦

546
01:07:38,440 --> 01:07:39,440
停!

547
01:07:40,720 --> 01:07:41,760
怎麼了?

548
01:07:48,720 --> 01:07:50,160
這讓我感覺不太對勁

549
01:07:50,240 --> 01:07:52,160
保持距離

550
01:07:52,720 --> 01:07:56,960
地堡就在那建築的正後方
我們不能再繞遠路了

551
01:07:57,040 --> 01:07:58,160
準備戰鬥

552
01:08:00,160 --> 01:08:01,000
距離?

553
01:08:02,880 --> 01:08:03,720
1000公尺

554
01:08:05,160 --> 01:08:08,280
赫穆特
從左方繞過那個磨坊,慢一點

555
01:08:08,360 --> 01:08:10,200
- 接敵
- 行動!

556
01:08:29,080 --> 01:08:31,120
肯定是拿來當練習靶

557
01:08:31,200 --> 01:08:32,720
我們進入射程了

558
01:08:32,800 --> 01:08:34,440
凱利格,準備操作機槍

559
01:08:35,480 --> 01:08:36,600
自由開火

560
01:08:39,640 --> 01:08:40,840
可惡的太陽

561
01:08:41,440 --> 01:08:42,600
小心點!

562
01:08:55,120 --> 01:08:57,800
停!1點鐘方向有砲擊!

563
01:08:57,880 --> 01:09:00,040
熊蜂,立刻後退!行動!

564
01:09:00,880 --> 01:09:03,200
- 韋勒,回擊!
- 收到!該死!

565
01:09:06,400 --> 01:09:07,400
好接近!

566
01:09:08,000 --> 01:09:09,720
- 熊蜂,繼續移動!
- 收到!

567
01:09:09,800 --> 01:09:11,440
凱利格,機槍!開火!

568
01:09:13,280 --> 01:09:15,240
離開火線,向左!

569
01:09:15,320 --> 01:09:16,680
加速,熊蜂!

570
01:09:21,600 --> 01:09:22,600
停!

571
01:09:23,200 --> 01:09:25,440
韋勒,在風車旁邊

572
01:09:26,200 --> 01:09:28,000
崩塌的地方,900公尺

573
01:09:28,840 --> 01:09:29,680
發現敵方!

574
01:09:31,320 --> 01:09:33,160
- 接敵
- 裝填完畢!

575
01:09:33,240 --> 01:09:34,360
開火!

576
01:09:41,800 --> 01:09:44,600
沒發現敵方,沒有擊中

577
01:09:54,920 --> 01:09:55,760
該死

578
01:09:55,840 --> 01:09:56,680
什麼?

579
01:09:58,760 --> 01:10:00,960
- SU-100
- 同一台嗎?

580
01:10:01,040 --> 01:10:02,520
- 搞什...
- 該死

581
01:10:02,600 --> 01:10:05,280
- 不可能
- 他肯定一路追過來了

582
01:10:05,360 --> 01:10:06,520
這不可能

583
01:10:06,600 --> 01:10:09,760
熊蜂,迴避他們
凱利格,繼續射擊,行動!

584
01:10:28,600 --> 01:10:29,840
- 開火!
- 注意!

585
01:10:32,000 --> 01:10:34,480
彈開了,對方的裝甲太硬了

586
01:10:35,240 --> 01:10:36,120
裝填完畢!

587
01:10:36,200 --> 01:10:38,720
距離,拉開距離!我們得從側面攻擊

588
01:10:45,440 --> 01:10:47,360
該死!那是排氣管

589
01:10:47,440 --> 01:10:49,680
- 該死!
- 繼續,熊蜂!再後退一點!

590
01:10:49,760 --> 01:10:50,920
煙霧彈!

591
01:11:01,560 --> 01:11:02,600
你在哪裡?

592
01:11:14,560 --> 01:11:16,480
- 被直接貫穿了!
- 都沒事嗎?

593
01:11:16,560 --> 01:11:17,600
- 你們都還好嗎?
- 對

594
01:11:17,680 --> 01:11:19,480
- 他在轉向了
- 該死!

595
01:11:20,400 --> 01:11:22,000
菲利普,對方太強了

596
01:11:22,080 --> 01:11:24,160
沒錯,但也不過是履帶上的大砲

597
01:11:24,240 --> 01:11:27,560
我們更快,也更靈敏
他們得讓整台坦克轉向來射擊

598
01:11:30,360 --> 01:11:33,440
熊蜂,緩慢前進,向左

599
01:11:33,520 --> 01:11:35,160
我要從側邊攻擊他

600
01:11:35,240 --> 01:11:38,280
- 那我們的側邊呢?
- 相信我,開車!

601
01:11:49,040 --> 01:11:50,040
砲管轉向3點鐘方向

602
01:11:53,600 --> 01:11:55,360
我們就在砲管正前方

603
01:11:55,440 --> 01:11:56,400
冷靜點

604
01:12:00,800 --> 01:12:01,960
中尉!

605
01:12:02,040 --> 01:12:02,920
冷靜點!

606
01:12:04,960 --> 01:12:06,640
俄羅斯人就快幹掉我們了

607
01:12:07,240 --> 01:12:09,160
韋勒,用機槍吸引他們的注意力

608
01:12:14,000 --> 01:12:15,080
停!

609
01:12:17,080 --> 01:12:19,320
- 快點,菲利普!
- 還不行

610
01:12:20,920 --> 01:12:22,680
- 接敵!
- 等等

611
01:12:23,840 --> 01:12:24,880
瞄準好敵方了!

612
01:12:26,040 --> 01:12:27,160
等等

613
01:12:27,800 --> 01:12:28,680
機槍,停止射擊

614
01:12:34,320 --> 01:12:36,120
- 開火
- 注意!

615
01:12:44,280 --> 01:12:46,400
擊中,擊毀目標

616
01:12:51,320 --> 01:12:53,160
這就是這種坦克的問題

617
01:12:53,240 --> 01:12:55,520
他們看不到正前方腳下的東西

618
01:12:55,600 --> 01:12:58,200
當時我在森林裡看到敵方時
我們就該發動攻擊的!

619
01:12:58,280 --> 01:13:00,160
那該死的坦克差點幹掉我們了!

620
01:13:03,720 --> 01:13:04,640
凱利格

621
01:13:05,840 --> 01:13:08,080
- 凱利格,你還好嗎?
- 凱利格?

622
01:13:08,800 --> 01:13:10,960
- 凱利格?
- 凱利格,你這混蛋!

623
01:13:12,560 --> 01:13:14,880
- 中尉!
- 你傷到哪裡了,凱利格?

624
01:13:16,960 --> 01:13:18,240
破片

625
01:13:20,680 --> 01:13:21,840
傷到肺了

626
01:13:25,920 --> 01:13:27,080
該死!

627
01:13:37,600 --> 01:13:38,880
讓我照點太陽

628
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
把他放到戰車上

629
01:13:46,360 --> 01:13:47,600
抓好他的腿

630
01:13:49,160 --> 01:13:50,160
小心

631
01:14:01,960 --> 01:14:03,480
凱利格,沒事了

632
01:14:06,800 --> 01:14:10,640
你和哈登貝格...有私人恩怨,對吧?

633
01:14:11,400 --> 01:14:12,680
先不要說話

634
01:14:40,600 --> 01:14:41,440
寫...

635
01:14:42,280 --> 01:14:44,160
寫信給路易絲和女兒們

636
01:14:45,200 --> 01:14:46,400
我會的,我答應你

637
01:14:52,960 --> 01:14:54,560
我還想教書

638
01:14:59,240 --> 01:15:04,160
1939年,我在教高中三年級

639
01:15:06,040 --> 01:15:08,040
數一數二棒的夏天

640
01:15:09,560 --> 01:15:12,600
在那之後只剩下戰爭了

641
01:15:15,120 --> 01:15:16,000
我...

642
01:15:39,480 --> 01:15:40,480
凱利格...

643
01:17:05,400 --> 01:17:06,640
我們來檢查一下老虎

644
01:17:22,120 --> 01:17:23,760
可以修理,不過...

645
01:17:48,080 --> 01:17:49,280
中尉!

646
01:17:51,360 --> 01:17:52,520
什麼?

647
01:18:17,400 --> 01:18:18,520
該死

648
01:18:20,880 --> 01:18:22,480
屍體不會燒這麼快

649
01:18:24,240 --> 01:18:25,240
夠了

650
01:18:25,320 --> 01:18:28,680
我們開回營區
告訴他們我們找不到馮哈登貝格

651
01:18:28,760 --> 01:18:30,160
這裡不太對勁

652
01:18:30,720 --> 01:18:32,960
只剩下20公里了

653
01:18:33,040 --> 01:18:34,560
我們的排氣管壞了

654
01:18:35,360 --> 01:18:37,920
我們能修好的
有必要的話可以用SU的

655
01:18:38,000 --> 01:18:40,520
但剩餘油量只能再撐個30公里

656
01:18:40,600 --> 01:18:43,520
- 沒辦法回程
- 那裡會有補給站

657
01:18:46,680 --> 01:18:48,960
希望你的馮哈登貝格值得這一切

658
01:18:50,160 --> 01:18:51,480
但如果他是間諜

659
01:18:52,440 --> 01:18:54,280
我會親自往他頭上開一槍

660
01:19:01,320 --> 01:19:02,480
去幹活吧

661
01:19:04,240 --> 01:19:05,240
快去

662
01:19:19,720 --> 01:19:22,160
你還記得那些火焰,對吧?

663
01:19:22,240 --> 01:19:23,400
中尉?

664
01:19:53,400 --> 01:19:54,400
凱利...

665
01:19:55,320 --> 01:19:56,680
米歇爾,去聽無線電

666
01:20:53,480 --> 01:20:54,560
中尉?

667
01:21:10,280 --> 01:21:12,480
關掉...

668
01:21:18,760 --> 01:21:19,920
還要多久?

669
01:21:21,920 --> 01:21:23,680
我們還要開多久?

670
01:21:24,280 --> 01:21:27,520
直到我們找到他,把他帶回家鄉為止

671
01:21:27,600 --> 01:21:28,600
家鄉?

672
01:21:31,360 --> 01:21:32,200
那裡不是家鄉

673
01:21:33,920 --> 01:21:36,280
只是我們的陣地而已

674
01:21:36,960 --> 01:21:39,520
等到要撤退時,我們會到另一個陣地

675
01:21:39,600 --> 01:21:42,200
一個又一個

676
01:21:43,280 --> 01:21:45,400
為什麼馮哈登貝格這麼重要?

677
01:21:47,400 --> 01:21:48,640
他們擔心他會叛逃嗎?

678
01:21:50,440 --> 01:21:51,640
或許凱利格是對的

679
01:21:52,760 --> 01:21:54,680
或許他已經叛逃了,而我們...

680
01:21:56,480 --> 01:21:57,840
正步入陷阱中

681
01:22:01,240 --> 01:22:02,960
還是他對你而言很重要?

682
01:22:16,480 --> 01:22:18,000
凱利格是對的

683
01:22:18,080 --> 01:22:21,040
他說你和馮哈登貝格有私人恩怨

684
01:22:22,480 --> 01:22:24,360
你為什麼要拖我們下水?

685
01:22:25,600 --> 01:22:27,480
- 為什麼?
- 這是命令

686
01:22:28,280 --> 01:22:30,160
如果俄羅斯人找到他

687
01:22:30,240 --> 01:22:33,280
他們會得知我們的
所有陣地、無線電頻率、戰術...

688
01:22:33,360 --> 01:22:36,760
“然後通往帝國的大門就會敞開”
我知道,菲利普!

689
01:22:38,520 --> 01:22:40,120
但我們也危在旦夕!

690
01:22:41,720 --> 01:22:43,400
敵人知道我們在這!

691
01:22:44,360 --> 01:22:45,360
菲利普!

692
01:22:46,360 --> 01:22:47,800
你還不懂嗎?

693
01:22:48,840 --> 01:22:50,120
拜託,醒醒!

694
01:22:53,120 --> 01:22:55,560
我覺得你在承擔不必要的風險

695
01:22:57,240 --> 01:22:58,600
而且你現在精神狀態不佳

696
01:23:01,760 --> 01:23:04,360
我提議解除你的指揮權
直到我們回營

697
01:23:12,600 --> 01:23:13,600
好

698
01:23:17,440 --> 01:23:19,520
現在決定吧

699
01:23:21,520 --> 01:23:22,520
米歇爾?

700
01:23:30,280 --> 01:23:31,520
我選擇中尉

701
01:23:38,120 --> 01:23:39,120
赫穆特?

702
01:23:40,280 --> 01:23:41,400
你是駕駛

703
01:23:42,680 --> 01:23:43,680
這是你的坦克

704
01:23:44,520 --> 01:23:46,440
你從巴巴羅薩行動
就和我們並肩作戰了

705
01:23:52,880 --> 01:23:53,880
好

706
01:23:54,800 --> 01:23:57,600
凱利格死了

707
01:23:57,680 --> 01:23:58,680
沒錯

708
01:23:59,760 --> 01:24:04,320
在橋上和潛水時

709
01:24:06,000 --> 01:24:07,840
你也選擇冒險

710
01:24:10,840 --> 01:24:12,000
我很抱歉

711
01:24:15,040 --> 01:24:16,040
韋勒...

712
01:24:19,640 --> 01:24:21,080
我追隨指揮官

713
01:24:48,160 --> 01:24:49,760
以後別再提這件事了

714
01:25:50,560 --> 01:25:53,200
按照地圖,這附近會有一條舊路

715
01:25:53,280 --> 01:25:55,840
會帶我們到地堡所在的森林地區

716
01:25:57,760 --> 01:25:59,240
稍微往左偏,熊蜂

717
01:27:18,640 --> 01:27:19,680
菲利普

718
01:27:44,800 --> 01:27:46,680
停下坦克

719
01:27:52,560 --> 01:27:53,640
怎麼了?

720
01:27:53,720 --> 01:27:56,160
足跡,所有人下車

721
01:27:57,600 --> 01:27:58,480
米歇爾

722
01:27:59,200 --> 01:28:00,320
武器準備好

723
01:28:26,560 --> 01:28:27,760
鞋印

724
01:28:28,920 --> 01:28:30,320
德國製的

725
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
上膛

726
01:29:21,320 --> 01:29:22,320
米歇爾,停!

727
01:29:32,600 --> 01:29:33,600
詭雷

728
01:29:44,440 --> 01:29:45,680
也是德國製的

729
01:29:51,680 --> 01:29:53,760
地堡肯定很近了

730
01:29:57,680 --> 01:29:58,840
解除保險

731
01:31:16,040 --> 01:31:18,600
- 搞什麼?
- 傘兵

732
01:31:20,600 --> 01:31:23,480
他們會派我們來
大概就是因為傘兵失敗了

733
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
走吧

734
01:34:22,440 --> 01:34:24,600
進來吧!

735
01:34:29,200 --> 01:34:30,040
中尉

736
01:34:31,000 --> 01:34:33,080
我們要找馮哈登貝格上校

737
01:34:35,440 --> 01:34:36,800
當然

738
01:34:36,880 --> 01:34:39,720
他在指揮官地堡,正在等著您的到來

739
01:34:39,800 --> 01:34:41,320
我帶您去見他

740
01:34:41,400 --> 01:34:43,760
但如果你們想待久一點...

741
01:34:45,320 --> 01:34:49,000
你們在這肯定能找到很多樂趣

742
01:34:49,560 --> 01:34:52,960
瑪麗亞,給這幾位先生拿點酒和吃的

743
01:34:53,040 --> 01:34:53,920
去吧

744
01:34:54,800 --> 01:34:57,560
你們看起來經歷了長途跋涉

745
01:35:01,280 --> 01:35:02,120
敬生命

746
01:35:06,840 --> 01:35:09,080
現在帶我去找馮哈登貝格上校

747
01:35:09,840 --> 01:35:10,960
樂意之至,中尉

748
01:35:12,280 --> 01:35:13,200
那麼

749
01:35:14,120 --> 01:35:15,200
請跟我來

750
01:35:16,840 --> 01:35:17,800
但只有你能來

751
01:35:27,800 --> 01:35:29,040
來吧

752
01:35:49,000 --> 01:35:50,040
別怕

753
01:36:02,120 --> 01:36:03,400
中尉?

754
01:36:18,880 --> 01:36:20,400
無線電傳來新的命令

755
01:36:20,480 --> 01:36:22,680
在午夜炸毀大橋前,從聶伯河大橋

756
01:36:22,760 --> 01:36:24,360
讓最後一批兵力撤退

757
01:36:31,880 --> 01:36:33,360
還真是個迷宮

758
01:36:45,600 --> 01:36:46,600
鼓起勇氣吧

759
01:38:27,120 --> 01:38:28,120
保羅

760
01:38:39,160 --> 01:38:40,600
看來故事是真的

761
01:38:40,680 --> 01:38:43,480
德軍在史達林格勒損失慘重

762
01:38:44,800 --> 01:38:46,680
損失一隻手算什麼?

763
01:38:48,640 --> 01:38:50,000
陪我來火爐這吧

764
01:38:53,000 --> 01:38:58,120
你的下士說你正在等人

765
01:38:58,640 --> 01:39:01,320
不,我不是在等隨便一個人

766
01:39:01,400 --> 01:39:02,480
我在等你

767
01:39:05,600 --> 01:39:08,560
那你肯定知道我是來帶你回去的

768
01:39:10,880 --> 01:39:11,840
當然

769
01:39:12,440 --> 01:39:14,360
你一定得踏上這旅程

770
01:39:15,560 --> 01:39:16,760
我曾是你最好的朋友

771
01:39:18,280 --> 01:39:20,640
你還記得嗎?軍事學院的夏天?

772
01:39:20,720 --> 01:39:25,280
溫暖的八月下午
我把你介紹給瑪麗安?

773
01:39:28,920 --> 01:39:30,560
隔天我們去游泳

774
01:39:31,400 --> 01:39:35,600
游到了湖中央有很多樹的小島

775
01:39:37,560 --> 01:39:39,920
那是個美妙的夏天

776
01:39:41,800 --> 01:39:43,880
是最美麗的夏天

777
01:39:44,720 --> 01:39:46,560
在那之後只剩下戰爭了

778
01:39:48,080 --> 01:39:49,200
我們得走了

779
01:39:55,000 --> 01:39:57,440
我猜你搭虎式坦克來的

780
01:39:57,520 --> 01:39:58,680
沒錯

781
01:39:58,760 --> 01:39:59,920
裡面很擠的

782
01:40:01,560 --> 01:40:05,240
真奇怪,他們居然派你開坦克
來接我們所有人走,你不覺得嗎?

783
01:40:07,440 --> 01:40:09,440
他們肯定有自己的考量

784
01:40:11,040 --> 01:40:12,440
如果我拒絕呢?

785
01:40:22,000 --> 01:40:24,120
我不想走到那一步

786
01:40:27,320 --> 01:40:29,320
但如果該走到那一步...

787
01:40:32,000 --> 01:40:34,720
他們就會派合適的人來,對吧?

788
01:40:36,400 --> 01:40:38,320
畢竟命令就是命令

789
01:40:45,320 --> 01:40:47,760
來吧,菲利普,陪我吃個飯

790
01:40:48,840 --> 01:40:51,200
可以說是最後的晚餐

791
01:40:54,400 --> 01:40:56,840
我們沒時間了,我們得走了

792
01:40:56,920 --> 01:40:58,640
沒時間陪個老朋友?

793
01:40:58,720 --> 01:41:00,240
我是你兒子的教父

794
01:41:00,800 --> 01:41:02,160
你欠了我不少人情

795
01:41:04,520 --> 01:41:05,400
坐下吧

796
01:41:27,960 --> 01:41:31,240
當你被壓在廢墟裡整整五天

797
01:41:31,320 --> 01:41:33,520
開始慢慢因為脫水而死時

798
01:41:35,480 --> 01:41:37,080
你會有很多時間思考

799
01:41:38,840 --> 01:41:40,200
會看透很多事情

800
01:41:40,920 --> 01:41:42,000
在陰影中

801
01:41:44,320 --> 01:41:45,800
我聽說了你的獲救過程

802
01:41:48,120 --> 01:41:49,240
很厲害

803
01:41:53,880 --> 01:41:56,360
我們在史達林格勒做了什麼
菲利普?

804
01:42:07,240 --> 01:42:09,480
我沒時間陪你玩遊戲

805
01:42:09,560 --> 01:42:11,920
我們在史達林格勒做了什麼?

806
01:42:23,120 --> 01:42:25,360
保羅,這是命令

807
01:42:25,440 --> 01:42:27,320
是師團的直接命令

808
01:42:28,000 --> 01:42:30,640
少校,其他指揮官開始緊張起來了

809
01:42:30,720 --> 01:42:34,360
有些回報說敵方已經盯上他們了
他們想知道該怎麼做

810
01:42:35,000 --> 01:42:37,960
有女人和小孩到那裡尋求庇護

811
01:42:38,040 --> 01:42:40,520
但我們也知道這裡滿是俄軍

812
01:42:40,600 --> 01:42:43,800
他們控制住了拖拉機工廠
還有這個區域的城市

813
01:42:43,880 --> 01:42:47,400
如果不立刻行動
我們的攻勢會失敗的

814
01:42:50,160 --> 01:42:52,800
- 你能聽到什麼東西嗎?
- 不

815
01:42:53,480 --> 01:42:54,320
保羅

816
01:42:55,400 --> 01:42:58,200
這是命令,這並非我們的選擇

817
01:42:58,840 --> 01:42:59,840
是嗎?

818
01:43:00,840 --> 01:43:02,960
其他指揮官在等待

819
01:43:07,400 --> 01:43:08,560
保羅!

820
01:43:18,520 --> 01:43:20,960
各位,上車,準備戰鬥

821
01:43:27,200 --> 01:43:28,040
傳令下去

822
01:43:29,120 --> 01:43:31,840
所有坦克,自由開火

823
01:43:31,920 --> 01:43:33,760
所有坦克,開火

824
01:43:44,360 --> 01:43:45,360
開火!

825
01:44:26,320 --> 01:44:27,520
這並非我們的決定

826
01:44:28,120 --> 01:44:30,600
我們沒有選擇,我們收到了命令

827
01:44:30,680 --> 01:44:31,960
對,或許這是真的

828
01:44:34,080 --> 01:44:36,000
但我們要負起責任

829
01:44:50,600 --> 01:44:51,760
午夜了

830
01:44:53,240 --> 01:44:55,040
你得回到聶伯河了

831
01:45:00,800 --> 01:45:02,440
因為你,我才會在這裡

832
01:45:02,520 --> 01:45:05,320
因為你,我們都在這裡

833
01:45:05,960 --> 01:45:07,000
你還不懂嗎?

834
01:45:09,120 --> 01:45:10,800
我來這裡是為了迷宮行動

835
01:45:11,720 --> 01:45:13,360
迷宮行動?

836
01:45:15,160 --> 01:45:16,000
那就是你

837
01:45:16,080 --> 01:45:17,080
菲利普!

838
01:45:17,160 --> 01:45:18,520
我應該要帶你離開迷宮

839
01:45:19,200 --> 01:45:20,280
我來這裡是因為...

840
01:45:22,760 --> 01:45:24,200
里希特上校派我來的

841
01:45:24,280 --> 01:45:25,680
那又是誰?

842
01:45:26,880 --> 01:45:29,680
里希特上校,他真的存在嗎?

843
01:45:33,960 --> 01:45:35,360
對

844
01:45:35,440 --> 01:45:37,720
線索一直都在

845
01:45:40,600 --> 01:45:42,000
凱利格,你手錶上的時間是?

846
01:45:42,080 --> 01:45:44,600
快12點
但大橋的行動之後就不會動了

847
01:45:46,520 --> 01:45:48,160
屍體不會燒這麼快

848
01:45:48,240 --> 01:45:49,440
這裡不太對勁

849
01:45:50,280 --> 01:45:52,320
你還記得那些火焰,對吧?

850
01:45:54,920 --> 01:45:57,600
為什麼我們沒被燒死?在橋上的時候

851
01:45:57,680 --> 01:45:58,640
拜託,醒醒!

852
01:46:02,200 --> 01:46:04,040
但克雷布斯...

853
01:46:05,360 --> 01:46:07,680
- 那個...
- 或許他是你的一部分

854
01:46:07,760 --> 01:46:09,400
就像我們所有人

855
01:46:09,480 --> 01:46:10,360
菲利普!

856
01:46:11,120 --> 01:46:12,680
午夜了

857
01:46:12,760 --> 01:46:15,040
你得回到聶伯河

858
01:46:15,120 --> 01:46:16,680
菲利普!下指令!

859
01:46:17,880 --> 01:46:20,640
為什麼你延遲了撤退命令?

860
01:46:20,720 --> 01:46:22,240
這可不像你

861
01:46:22,880 --> 01:46:25,120
把你和你的部隊置於危險中

862
01:46:27,000 --> 01:46:27,840
對

863
01:46:27,920 --> 01:46:29,080
中尉?

864
01:46:36,280 --> 01:46:37,960
對,那東西一直都在那裡

865
01:46:40,720 --> 01:46:43,880
(妻子與兒子在7月24日
漢堡恐怖攻擊中過世,請節哀)

866
01:46:43,960 --> 01:46:47,520
瑪麗安還有你兒子佛里茲
在漢堡身亡了

867
01:46:49,600 --> 01:46:53,000
當時空襲發生在7月24日

868
01:46:53,080 --> 01:46:55,400
他們到聖尼可拉斯教堂避難

869
01:46:58,840 --> 01:47:02,760
當炸彈落下時
他們在大火中被活活燒死

870
01:47:11,480 --> 01:47:12,360
開火!

871
01:47:14,280 --> 01:47:15,160
開火!

872
01:47:18,720 --> 01:47:20,880
我參加這場戰爭就是為了保護他們

873
01:47:29,040 --> 01:47:30,600
我們自作自受

874
01:47:34,080 --> 01:47:35,640
你帶我來這裡

875
01:47:35,720 --> 01:47:37,440
這裡是哪裡?

876
01:47:47,520 --> 01:47:48,640
這裡發生了什麼事?

877
01:47:51,160 --> 01:47:52,360
保羅,這裡怎麼了?

878
01:47:53,360 --> 01:47:54,480
這裡怎麼了?

879
01:47:58,200 --> 01:48:00,440
我們來到你道路的盡頭了

880
01:48:01,120 --> 01:48:03,040
我的則很早以前就到盡頭了

881
01:48:03,760 --> 01:48:07,200
我從沒離開那個拖拉機工廠

882
01:48:17,080 --> 01:48:19,240
來吧,老朋友

883
01:48:20,840 --> 01:48:22,160
是時候了

884
01:48:32,240 --> 01:48:33,760
我得去找我的部下,保羅

885
01:48:34,480 --> 01:48:36,040
少了我,他們活不下去的

886
01:48:39,800 --> 01:48:42,600
開車...

887
01:48:42,680 --> 01:48:43,600
油門踩到底!

888
01:48:43,680 --> 01:48:47,000
- 赫穆特,開車!
- 我著火了!

889
01:48:47,080 --> 01:48:48,880
別放棄,赫穆特!油門踩到底!

890
01:48:48,960 --> 01:48:52,840
- 開車!
- 赫穆特!油門踩到底,快走!

891
01:48:52,920 --> 01:48:54,240
我在哪裡,保羅?

892
01:48:55,520 --> 01:48:57,080
我在哪裡?

893
01:56:30,560 --> 01:56:32,560
字幕翻譯:花筠翔

894
01:56:32,640 --> 01:56:34,640
創意監督
張世幸



