1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:30,240 --> 00:00:36,200
'ALLEEN DE DODEN HEBBEN HET EINDE
VAN DE OORLOG GEZIEN' - GEORGE SANTAYANA

4
00:00:55,880 --> 00:00:58,400
SOVJET-UNIE, FRONTLINIE DNJEPR,
HERFST 1943.

5
00:00:58,480 --> 00:01:02,200
ACHT MAANDEN NA STALINGRAD
TREKT DE WEHRMACHT ZICH OVERAL TERUG.

6
00:01:03,560 --> 00:01:04,760
Terugtrekken.

7
00:01:04,840 --> 00:01:06,920
Kom op.

8
00:01:08,320 --> 00:01:10,080
Achter de brug.

9
00:01:10,160 --> 00:01:12,360
Volg mij. Schiet op.
- Sneller.

10
00:01:12,960 --> 00:01:13,800
Schiet op.

11
00:01:15,120 --> 00:01:16,200
Terugtrekken.

12
00:01:17,640 --> 00:01:19,560
Wegwezen.

13
00:01:19,640 --> 00:01:20,600
Terugtrekken.

14
00:01:21,240 --> 00:01:22,280
Kom.

15
00:01:28,440 --> 00:01:29,600
Positie innemen.

16
00:01:30,680 --> 00:01:33,840
Tweede golf, rechts, in positie.
Schiet op.

17
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
Commandant, onze troepen
hebben zich teruggetrokken.

18
00:02:08,560 --> 00:02:11,360
Luitenant? Moeten we ons ook terugtrekken?

19
00:02:15,480 --> 00:02:16,360
Luitenant?

20
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
Keilig, komen ze eraan?

21
00:02:46,920 --> 00:02:47,760
Hier zijn ze.

22
00:03:31,880 --> 00:03:34,120
T-34. Ik zie ze.

23
00:03:35,760 --> 00:03:37,760
600, contact.

24
00:03:37,840 --> 00:03:38,680
Klaar.

25
00:03:43,600 --> 00:03:45,320
Geef het bevel, luitenant.

26
00:04:00,120 --> 00:04:00,960
Philip.

27
00:04:11,800 --> 00:04:12,640
Philip.

28
00:04:17,520 --> 00:04:19,200
Vuur.
- Pas op.

29
00:04:23,000 --> 00:04:24,800
Raak. Vernietigd.

30
00:04:26,320 --> 00:04:27,160
Geladen.

31
00:04:28,600 --> 00:04:30,080
Schutters.
- MG, vuur.

32
00:04:40,040 --> 00:04:41,960
Naar rechts, nog een tank.

33
00:04:44,000 --> 00:04:44,960
Contact.
- Vuur.

34
00:04:45,040 --> 00:04:45,880
Pas op.

35
00:04:49,200 --> 00:04:51,320
Raak.
- Ook vernietigd.

36
00:04:51,400 --> 00:04:53,760
Geladen.
- MG, vuur. Ga zo door.

37
00:05:09,240 --> 00:05:11,640
We hebben de doorgang geblokkeerd.

38
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
Wegwezen.
- Vuur.

39
00:05:16,240 --> 00:05:17,320
Pas op.

40
00:05:21,800 --> 00:05:23,800
Philip, hoor je me?
- Geladen.

41
00:05:23,880 --> 00:05:24,720
We kunnen gaan.

42
00:05:24,800 --> 00:05:26,680
Vuur.
- Pas op.

43
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
Geladen.
- Er komen er steeds meer.

44
00:05:33,360 --> 00:05:35,560
Ze blazen om middernacht de brug op.

45
00:05:35,640 --> 00:05:36,800
Over vijf minuten.

46
00:05:38,320 --> 00:05:41,720
We hebben tijd. Vuur.
- Pas op.

47
00:05:47,200 --> 00:05:49,440
We moeten gaan.
- Nog vierenhalve minuut.

48
00:05:49,520 --> 00:05:51,800
Vierenhalf.
- De brug is 600 meter lang.

49
00:05:53,200 --> 00:05:54,560
PaK op 12 uur.

50
00:05:54,640 --> 00:05:55,840
Herladen.
- Vuur.

51
00:05:55,920 --> 00:05:57,040
Ik neem het over.

52
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
Pas op.

53
00:06:03,080 --> 00:06:04,200
Geladen.

54
00:06:04,840 --> 00:06:07,200
We zijn alleen en hebben geen tijd meer.

55
00:06:07,280 --> 00:06:08,720
Geef het bevel.

56
00:06:10,680 --> 00:06:12,040
Geef het bevel, Philip.

57
00:06:15,040 --> 00:06:17,640
Aandacht. Terugtrekken.
Hummel, over de brug.

58
00:06:18,320 --> 00:06:19,240
Ja, commandant.

59
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
Rijden, Helmut.

60
00:06:35,080 --> 00:06:36,120
Kom op.

61
00:06:36,200 --> 00:06:38,480
Nog vier minuten.

62
00:06:45,960 --> 00:06:47,320
Hummel, gas geven.

63
00:06:57,560 --> 00:06:58,760
We halen het niet.

64
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
Ze volgen ons niet meer.
Ze zijn gestopt met schieten.

65
00:07:05,960 --> 00:07:08,680
Ze weten dat we gaan ontploffen.
- We halen het.

66
00:07:13,480 --> 00:07:14,320
Iljoesjins.

67
00:07:14,400 --> 00:07:16,160
Ze kunnen ons niets doen.

68
00:07:30,440 --> 00:07:31,800
Commandant.
- Vuur.

69
00:07:33,120 --> 00:07:35,000
Druppels.
- Het komt door de luiken.

70
00:07:35,080 --> 00:07:36,240
Er komt vuur binnen.

71
00:07:38,520 --> 00:07:42,800
Ik sta in brand.
- Rijden, Helmut.

72
00:07:44,440 --> 00:07:45,760
Overal vuur.

73
00:07:47,040 --> 00:07:49,200
Doorrijden, Helmut.

74
00:07:49,280 --> 00:07:51,640
Rijden. Gas geven.

75
00:07:54,040 --> 00:07:57,120
We halen het, Philip.

76
00:09:01,040 --> 00:09:03,160
We zijn alleen en hebben geen tijd meer.

77
00:09:04,080 --> 00:09:05,160
Geef het bevel.

78
00:09:06,240 --> 00:09:07,640
Iljoesjins.

79
00:09:07,720 --> 00:09:10,240
Ik sta in brand.

80
00:09:10,320 --> 00:09:13,760
Rijden, Helmut. Gas geven.

81
00:09:25,080 --> 00:09:27,120
PERVITINE

82
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
Wanneer zijn we er?

83
00:10:00,760 --> 00:10:05,240
GEHEIM

84
00:10:18,640 --> 00:10:20,360
'Operatie Labyrint.'

85
00:10:22,640 --> 00:10:25,120
KOLONEL VON HARDENBURG
EN GEHEIME DOCUMENTEN

86
00:10:25,200 --> 00:10:26,720
'Individuele missie...'

87
00:10:28,520 --> 00:10:29,960
'Von Hardenburg...'

88
00:10:31,880 --> 00:10:32,960
Paul?

89
00:11:28,280 --> 00:11:29,240
Waar is de bril?

90
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
Kom, jongens. Draai het gas open.

91
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
Kom op, optillen. Shit.

92
00:11:38,760 --> 00:11:41,360
Luitenant. Welkom terug.

93
00:11:42,600 --> 00:11:43,520
Dank, Christian.

94
00:11:43,600 --> 00:11:45,320
Mannen.
- Luitenant.

95
00:11:48,240 --> 00:11:49,440
Luitenant.

96
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
Chef.

97
00:11:52,920 --> 00:11:54,160
En onze Tiger?

98
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
Gehavend en gekneusd.

99
00:11:57,080 --> 00:11:58,000
Maar klaar.

100
00:11:58,840 --> 00:11:59,720
Mooi.

101
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
En jullie?

102
00:12:04,360 --> 00:12:07,880
Hetzelfde. Een paar schrammen
en brandwonden. Niets ernstigs.

103
00:12:12,760 --> 00:12:13,920
Nieuwe bevelen?

104
00:12:14,560 --> 00:12:15,880
Helaas wel.

105
00:12:15,960 --> 00:12:18,640
Kolonel Richter wil
dat we vandaag vertrekken.

106
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
En ons verlof?
- Ingetrokken.

107
00:12:23,720 --> 00:12:25,480
Vandaag?
- Vandaag.

108
00:12:26,440 --> 00:12:27,400
Waarheen?

109
00:12:27,960 --> 00:12:29,880
Terug oostwaarts, over de Psel.

110
00:12:29,960 --> 00:12:31,560
Naar de Iwans?
- Daartussen.

111
00:12:32,360 --> 00:12:33,360
Niemandsland.

112
00:12:36,120 --> 00:12:40,280
We moeten achterhalen
waar kolonel von Hardenburg is...

113
00:12:40,360 --> 00:12:41,880
...en hem terugbrengen.

114
00:12:41,960 --> 00:12:44,320
Ik dacht dat von Hardenburg dood was.

115
00:12:45,320 --> 00:12:46,480
Dat dacht ik ook.

116
00:12:47,440 --> 00:12:49,040
Dat denken velen ook over ons.

117
00:12:49,680 --> 00:12:51,440
Welke eenheid vergezelt ons?
- Geen.

118
00:12:52,040 --> 00:12:53,520
De missie is topgeheim.

119
00:12:53,600 --> 00:12:56,440
Hij bevindt zich vast
in een van onze bunkers...

120
00:12:56,520 --> 00:12:58,040
...bij Novyi Yar.
- Shit.

121
00:13:00,600 --> 00:13:02,880
Waarom wij?
- Een bevel is een bevel.

122
00:13:02,960 --> 00:13:05,560
Als we het moesten weten,
hadden ze het gezegd.

123
00:13:07,080 --> 00:13:09,160
Maar één Tiger-tank...

124
00:13:09,240 --> 00:13:12,320
Ze denken vast
dat wij de bekwaamsten zijn.

125
00:13:14,680 --> 00:13:16,360
Maak de tank klaar.

126
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
Dan gaan we.

127
00:13:23,120 --> 00:13:24,520
Nou, kom op.

128
00:13:40,160 --> 00:13:43,240
Wolf aan Fuchsbau,
we gaan het labyrint in voor 48 uur.

129
00:13:45,280 --> 00:13:46,400
Wolf uit.

130
00:14:29,640 --> 00:14:31,680
Helmut? Aansteker.

131
00:14:41,520 --> 00:14:43,400
De beste tank ooit gebouwd...

132
00:14:43,480 --> 00:14:46,600
...maar de bestuurder kan niets zien.

133
00:14:46,680 --> 00:14:48,960
En jullie hebben de zon op je smoel.

134
00:14:49,040 --> 00:14:53,280
De ontwerpers wisten
hoe lelijk de bestuurders zijn.

135
00:15:30,640 --> 00:15:31,880
Von Hardenburg?

136
00:15:31,960 --> 00:15:35,160
Hij bleef in Stalingrad met het 6e Leger
na ons vertrek.

137
00:15:36,160 --> 00:15:38,280
Een wonder dat hij het heeft overleefd.

138
00:15:38,360 --> 00:15:40,840
Hij zou z'n eigen hand hebben afgehakt.

139
00:15:40,920 --> 00:15:42,040
Heb ik ook gehoord.

140
00:15:42,120 --> 00:15:45,160
Hij lag onder het puin
van de tractorfabriek.

141
00:15:45,240 --> 00:15:46,640
Z'n hand zat klem.

142
00:15:46,720 --> 00:15:48,200
Na vijf dagen...

143
00:15:48,960 --> 00:15:50,680
...sneed hij 'm eraf met een mes.

144
00:15:51,600 --> 00:15:52,520
Om te overleven.

145
00:15:52,600 --> 00:15:53,840
Ik zei het toch.

146
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
Helmut, ik heb je aansteker nog.

147
00:15:56,600 --> 00:15:57,520
Die is nu van mij.

148
00:16:00,080 --> 00:16:02,560
Hij moet wel een Russische spion zijn.

149
00:16:03,360 --> 00:16:05,960
Daarom willen ze hem terug.

150
00:16:06,040 --> 00:16:08,720
Blijkbaar kroop hij uit het puin...

151
00:16:08,800 --> 00:16:12,040
...en verschool zich bij een jonge vrouw
die medelijden had.

152
00:16:12,120 --> 00:16:15,520
Later vermomde hij zich als boer
en keerde terug.

153
00:16:15,600 --> 00:16:17,960
Stuurden ze hem terug naar het front?

154
00:16:18,040 --> 00:16:19,480
Met één hand?

155
00:16:19,560 --> 00:16:21,000
Ik heb bijna medelijden.

156
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
Nu sturen ze ons om hem terug te halen.

157
00:16:24,720 --> 00:16:26,960
Hij moet wel een Russische spion zijn.

158
00:16:27,040 --> 00:16:29,720
Stafofficieren,
allemaal éénhandige helden.

159
00:16:32,240 --> 00:16:35,000
Wat maakt hem zo belangrijk?
Dat hij een 'von' is?

160
00:16:35,080 --> 00:16:38,640
Volgens het bevel werkt hij
aan een geheim terugtrekkingsplan.

161
00:16:40,320 --> 00:16:44,000
Het bevat onze posities,
radiofrequenties en wapenvoorraden.

162
00:16:44,080 --> 00:16:46,120
Als dit in handen van de Russen valt...

163
00:16:46,920 --> 00:16:49,120
...staat de poort naar het Rijk open.

164
00:16:51,000 --> 00:16:55,480
Onze missie heeft de codenaam
'Operatie Labyrint'.

165
00:16:59,080 --> 00:17:01,560
Probeerden ze hem niet te bereiken
via de radio?

166
00:17:02,800 --> 00:17:05,880
Hij antwoordt niet meer
sinds we de brug hebben opgeblazen.

167
00:17:10,000 --> 00:17:11,200
In Stalingrad...

168
00:17:12,880 --> 00:17:14,320
...gaf hij toch het bevel?

169
00:17:15,640 --> 00:17:18,040
Hij was de commandant.

170
00:17:44,480 --> 00:17:46,680
Jochie, wat ben je aan het doen?

171
00:17:46,760 --> 00:17:49,120
Niet masturberen in mijn tank.

172
00:17:50,720 --> 00:17:52,160
Ik heb niets gedaan.

173
00:17:52,240 --> 00:17:53,640
Ik heb het wel gezien.

174
00:18:05,720 --> 00:18:09,120
Vijf kilometer tot de frontlinie.
Hou daarna je ogen open.

175
00:19:03,600 --> 00:19:05,000
Weller, wat doen ze?

176
00:19:05,760 --> 00:19:07,320
De Russen verwarren.

177
00:19:07,960 --> 00:19:10,280
Dat betekent dat we
ons verder terugtrekken.

178
00:19:10,360 --> 00:19:13,000
Daar gelooft Adolf de Oostenrijker
toch niet in?

179
00:19:13,080 --> 00:19:14,320
Een van jullie, Weller.

180
00:19:15,400 --> 00:19:18,760
Niemand die ik ken.
- Jij en je Tiroolse varkensboerderij.

181
00:19:18,840 --> 00:19:22,720
Het is geen varkensboerderij,
maar een wijngaard.

182
00:19:23,320 --> 00:19:26,560
En het is de Wachau,
de mooiste regio ter wereld.

183
00:19:27,520 --> 00:19:29,800
De Wachau.
- Keilig, wat zegt de radio?

184
00:19:33,920 --> 00:19:35,280
Alleen maar ruis.

185
00:19:35,360 --> 00:19:37,360
Dat is beter. Dan hoort Iwan ons niet.

186
00:19:37,440 --> 00:19:40,760
Hummel, over 50 meter slaan we linksaf.

187
00:19:41,360 --> 00:19:43,200
We zoeken beschutting.

188
00:19:43,280 --> 00:19:44,600
Ja.

189
00:20:07,920 --> 00:20:09,880
Na ons drankje doven we het vuur.

190
00:20:09,960 --> 00:20:12,400
Michel, wij draaien de eerste wacht.

191
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
Zijn er hier partizanen?

192
00:20:34,640 --> 00:20:35,720
Je weet maar nooit.

193
00:20:37,040 --> 00:20:38,960
Hou je ogen en oren open.

194
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
Bodhana zei ooit...

195
00:20:50,400 --> 00:20:52,480
...dat het bos vol geesten zit.

196
00:20:52,560 --> 00:20:53,680
Wie is Bodhana?

197
00:20:54,280 --> 00:20:56,880
Een boerenmeisje uit Tolokonnoye.

198
00:20:57,880 --> 00:21:01,360
Ze verkocht ons melk en eieren.
- En gonorroe, hè?

199
00:21:01,440 --> 00:21:02,680
Helmut...

200
00:21:03,640 --> 00:21:05,160
Ik heb niet met haar geslapen.

201
00:21:05,240 --> 00:21:06,360
Maar dat wilde je wel.

202
00:21:09,560 --> 00:21:11,480
Luister naar oom Helmut, jochie.

203
00:21:11,560 --> 00:21:13,440
De pret is vluchtig, de spijt blijft.

204
00:21:14,880 --> 00:21:17,480
Ze zei dat er geesten in dit bos zijn?

205
00:21:17,560 --> 00:21:23,160
Ja, de zielen van de overledenen
dwalen rond.

206
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Dat geloven de Oekraïners.

207
00:21:27,120 --> 00:21:28,680
Velen thuis geloven dat ook.

208
00:21:28,760 --> 00:21:30,680
Silezië is één grote varkensboerderij.

209
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
Waarom zijn we niet verbrand, luitenant?

210
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
Op de brug.

211
00:21:44,360 --> 00:21:48,520
Omdat ik mijn voet
op het gaspedaal heb gehouden.

212
00:21:48,600 --> 00:21:51,680
Ondanks de brand.
Ik krijg nieuwe laarzen van je.

213
00:22:00,040 --> 00:22:02,280
Luitenant, je kent
von Hardenburg toch goed?

214
00:22:04,320 --> 00:22:06,040
We zaten samen op de academie.

215
00:22:06,800 --> 00:22:08,200
Waren jullie vrienden?

216
00:22:09,160 --> 00:22:10,920
Ja, maar dat is lang geleden.

217
00:22:14,440 --> 00:22:16,880
Is hij echt de peetvader van je zoon?

218
00:22:24,800 --> 00:22:27,000
Zo is het goed. Ga maar slapen.

219
00:23:24,480 --> 00:23:25,440
Dwaallichten.

220
00:23:30,200 --> 00:23:31,880
Laat Hummel je niet ergeren.

221
00:23:33,400 --> 00:23:35,040
Hij heeft het op me gemunt.

222
00:23:37,040 --> 00:23:38,680
Zijn zoon is dood.

223
00:23:38,760 --> 00:23:40,080
Hij was pas 15.

224
00:23:42,000 --> 00:23:45,600
Hij bediende het afweergeschut
tijdens een luchtaanval op een park.

225
00:23:48,400 --> 00:23:49,680
Het was een voltreffer.

226
00:23:50,400 --> 00:23:52,520
Hummel moest een lege kist begraven.

227
00:23:58,400 --> 00:24:01,840
Misschien laat hij zo zien
dat je belangrijk voor hem bent.

228
00:24:15,880 --> 00:24:17,200
Rust wat uit.

229
00:24:18,520 --> 00:24:19,800
Ik neem het over.

230
00:24:36,120 --> 00:24:37,160
Philip.

231
00:25:27,800 --> 00:25:29,000
Wat hoor je?

232
00:25:38,160 --> 00:25:39,720
Zeg eens, wat hoor je?

233
00:25:40,680 --> 00:25:41,880
Dat is Latijn.

234
00:25:43,840 --> 00:25:44,760
Luister maar.

235
00:25:47,720 --> 00:25:51,240
'Lam Gods, ontferm u over ons.'

236
00:25:54,720 --> 00:25:58,000
'Lam Gods, dat de zonden wegneemt.'

237
00:26:03,680 --> 00:26:07,120
'Lam Gods, geef ons uw vrede.'

238
00:26:14,680 --> 00:26:15,560
Dat is de mis.

239
00:26:16,960 --> 00:26:18,360
Dat luisteren wij ook.

240
00:26:18,440 --> 00:26:20,000
Hier zijn ze orthodox.

241
00:26:20,760 --> 00:26:22,520
Waarom een Latijnse mis?

242
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
Tankversperring. Blijf rechts.

243
00:26:36,960 --> 00:26:39,040
Iwan jaagt ons gewoon op de kast.

244
00:26:39,120 --> 00:26:40,920
Zet die onzin uit.

245
00:26:55,080 --> 00:26:56,720
Wie heeft dit gebouwd?

246
00:26:56,800 --> 00:26:57,960
Wij.

247
00:26:58,040 --> 00:27:01,840
Of liever, de gevangengenomen soldaten
van Zhukov's leger.

248
00:27:05,960 --> 00:27:08,480
En wie te zwak was, ligt daaronder.

249
00:27:35,120 --> 00:27:37,360
Hummel, er is verderop een opening.

250
00:27:37,440 --> 00:27:39,000
Die nemen we. Ga naar links.

251
00:28:18,360 --> 00:28:19,200
Stop de tank.

252
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
Wat is er?
- Mijnen.

253
00:28:28,880 --> 00:28:30,200
Onder ons.

254
00:28:30,280 --> 00:28:31,560
Verdomme.

255
00:28:34,720 --> 00:28:36,200
Wat doen we nu?

256
00:28:36,280 --> 00:28:39,680
Michel, Keilig, uitstappen.
We moeten de grond doorzoeken.

257
00:28:45,480 --> 00:28:47,840
Voorzichtig. Spring in ons eigen spoor.

258
00:29:11,840 --> 00:29:13,160
Grondig.

259
00:29:33,880 --> 00:29:34,720
Shit. Michel.

260
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
Kom hier.

261
00:29:46,800 --> 00:29:49,720
Hij zit te dichtbij.
We moeten 'm uitgraven. Help me.

262
00:29:49,800 --> 00:29:52,880
Keilig, controleer de grond
naast ons spoor...

263
00:29:52,960 --> 00:29:54,800
...voor als we achteruit moeten.
- Ja.

264
00:29:54,880 --> 00:29:55,920
Luitenant.

265
00:29:56,560 --> 00:29:59,360
Negen uur, 3000 meter.
Stof aan de horizon.

266
00:29:59,440 --> 00:30:02,360
Mogelijk een hinderlaag.
- Hou het in de gaten.

267
00:30:02,440 --> 00:30:03,520
Help me.

268
00:30:05,680 --> 00:30:06,800
Hier.

269
00:30:12,560 --> 00:30:15,200
Haal voorzichtig
de aarde onder de mijn weg.

270
00:30:15,280 --> 00:30:18,480
We tillen hem op
terwijl ik de ontsteker losschroef.

271
00:30:18,560 --> 00:30:19,400
Doe maar.

272
00:30:29,120 --> 00:30:30,040
Voorzichtig.

273
00:30:45,960 --> 00:30:47,400
Ik zie niets.

274
00:30:48,000 --> 00:30:49,480
We moeten 'm optillen.

275
00:30:51,640 --> 00:30:52,480
Voorzichtig.

276
00:30:57,160 --> 00:30:59,400
Luitenant.
- Wat?

277
00:30:59,480 --> 00:31:02,000
Er bewoog iets. Ik hou het vast.

278
00:31:02,640 --> 00:31:04,480
Het voelt als een handgranaat.

279
00:31:09,360 --> 00:31:10,200
Dat klopt.

280
00:31:10,760 --> 00:31:13,800
Ze hebben de pinnen eruit gehaald.
Een dubbele val.

281
00:31:14,720 --> 00:31:15,920
Als je beweegt...

282
00:31:16,000 --> 00:31:18,960
...activeren de granaten de ontstekers.

283
00:31:19,040 --> 00:31:21,000
Dan zijn we er geweest.

284
00:31:23,000 --> 00:31:25,280
Michel, je moet nu kalmeren.

285
00:31:26,840 --> 00:31:27,840
Michel.

286
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
Hier.

287
00:31:31,880 --> 00:31:32,880
Haal adem.

288
00:31:36,640 --> 00:31:37,760
Goed zo.

289
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
Begrepen.

290
00:31:46,520 --> 00:31:49,480
Weller, wat zie je?
- De voertuigen gaan weg.

291
00:31:49,560 --> 00:31:51,120
Voorbereiden op terugtrekking.

292
00:31:51,640 --> 00:31:52,720
Wat gebeurt er?

293
00:31:53,400 --> 00:31:56,400
Ik breng de anderen in veiligheid
en kom dan terug.

294
00:31:56,480 --> 00:31:57,360
Begrepen?

295
00:32:02,160 --> 00:32:03,160
Begrepen.

296
00:32:16,120 --> 00:32:19,280
Onbekende voertuigen op zes kilometer.
Ze naderen niet.

297
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
Hummel.
- Waar is Michel?

298
00:32:22,040 --> 00:32:24,640
Rij langzaam achteruit over ons spoor.

299
00:32:24,720 --> 00:32:26,080
Waar is Michel?

300
00:32:26,160 --> 00:32:27,720
De Tiger heeft prioriteit.

301
00:32:30,400 --> 00:32:31,240
Rijden.

302
00:33:00,560 --> 00:33:01,400
Recht.

303
00:33:08,720 --> 00:33:09,720
Recht.

304
00:33:14,000 --> 00:33:17,160
Verdomme, jochie.
- Recht, zei ik.

305
00:33:25,520 --> 00:33:26,520
Stop.

306
00:33:40,000 --> 00:33:40,840
Touw.

307
00:33:43,160 --> 00:33:45,120
Goed zo, Michel. Heel goed.

308
00:33:45,200 --> 00:33:46,240
Godverdomme.

309
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
Ik breng je...

310
00:34:09,640 --> 00:34:11,000
...veilig thuis.

311
00:34:15,240 --> 00:34:16,480
Voorzichtig.

312
00:34:25,040 --> 00:34:27,160
Luister nu goed.

313
00:34:27,720 --> 00:34:28,720
Kijk me aan.

314
00:34:31,200 --> 00:34:35,080
Verwijder heel langzaam je hand...

315
00:34:35,160 --> 00:34:39,520
...zodat het gewicht van de mijn
op de hendel van de granaat duwt.

316
00:34:42,120 --> 00:34:43,360
Doe maar.

317
00:34:47,000 --> 00:34:48,040
Langzaam.

318
00:34:49,560 --> 00:34:52,080
Ga door. Langzamer.

319
00:34:53,040 --> 00:34:55,480
Goed zo, Michel.

320
00:34:58,280 --> 00:34:59,280
Ga door.

321
00:35:01,160 --> 00:35:02,160
Langzaam.

322
00:35:07,440 --> 00:35:08,480
Ga door.

323
00:35:12,360 --> 00:35:14,240
Voorzichtig. Ga door.

324
00:35:15,640 --> 00:35:16,800
Goed zo.

325
00:35:31,440 --> 00:35:32,400
Voorzichtig.

326
00:35:58,280 --> 00:35:59,120
Sta op.

327
00:36:01,960 --> 00:36:02,800
Kom.

328
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
Kom mee.

329
00:36:27,240 --> 00:36:30,120
Iedereen achter de tank.

330
00:36:44,280 --> 00:36:45,320
Aan jou de eer.

331
00:37:10,680 --> 00:37:12,280
Je hebt stalen zenuwen.

332
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
Instappen.

333
00:37:14,240 --> 00:37:15,120
Knap werk.

334
00:37:16,400 --> 00:37:18,200
Ik omhels je niet, jochie.

335
00:37:28,240 --> 00:37:30,280
Hang die foto van je vriendin...

336
00:37:30,360 --> 00:37:31,800
...maar in m'n tank.

337
00:37:59,280 --> 00:38:00,680
Hummel, scherp linksaf.

338
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
Halt.

339
00:39:14,320 --> 00:39:16,600
Tank op 12 uur. Achteruit.

340
00:39:20,720 --> 00:39:22,320
Scherp linksaf.

341
00:39:27,520 --> 00:39:28,360
Rook.

342
00:39:34,480 --> 00:39:35,600
Rechtdoor.

343
00:39:37,040 --> 00:39:39,720
Hummel, meer afstand. Ga het bos uit.

344
00:39:39,800 --> 00:39:40,960
Gas geven.

345
00:39:45,560 --> 00:39:47,120
En stop.

346
00:39:53,200 --> 00:39:56,600
Dat was een zwaar kaliber.
SU-100, denk ik.

347
00:39:56,680 --> 00:39:59,840
Panzerschreck.
Eén treffer en het is afgelopen.

348
00:40:05,480 --> 00:40:06,320
Luitenant?

349
00:40:09,680 --> 00:40:12,120
Er komen nog minstens drie tanks aan.

350
00:40:12,760 --> 00:40:13,640
We ontwijken ze.

351
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
We kunnen ze uitschakelen.

352
00:40:15,640 --> 00:40:17,960
Er zijn er te veel. De missie gaat voor.

353
00:40:18,040 --> 00:40:20,040
We zitten tussen de rivier en de vijand.

354
00:40:20,120 --> 00:40:23,080
We moeten wel aanvallen. We zitten klem.

355
00:40:24,480 --> 00:40:25,800
De rivier.

356
00:40:26,520 --> 00:40:27,440
Dat is een kans.

357
00:40:28,840 --> 00:40:31,000
Eerst achteruit, dan oostelijk, drie uur.

358
00:41:09,600 --> 00:41:10,520
Stop.

359
00:41:12,680 --> 00:41:13,840
Motor uit.

360
00:41:13,920 --> 00:41:15,440
Philip, wat doe je?

361
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
Iedereen eruit.

362
00:41:22,920 --> 00:41:24,280
Wat nou?

363
00:41:27,960 --> 00:41:29,080
Kom op.

364
00:41:30,600 --> 00:41:32,160
We gaan duiken.

365
00:41:34,240 --> 00:41:36,320
Wat?
- Daar is de Tiger voor gebouwd.

366
00:41:36,400 --> 00:41:37,800
Dat was maar een oefening.

367
00:41:37,880 --> 00:41:38,720
Vooruit.

368
00:41:38,800 --> 00:41:40,040
Geen gevecht.

369
00:41:41,240 --> 00:41:43,120
Dan is dit het goede moment.

370
00:41:43,200 --> 00:41:46,120
De tank is beschadigd.
Misschien zinken we wel.

371
00:41:46,200 --> 00:41:49,400
Jij hebt 'm hersteld en ik vertrouw je.
Kom op.

372
00:41:51,160 --> 00:41:53,680
Schiet op.

373
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
Perfect.

374
00:42:22,560 --> 00:42:24,680
Kom op, iedereen instappen.

375
00:42:27,960 --> 00:42:29,600
Hummel, motor aan.

376
00:42:30,920 --> 00:42:32,040
WATERVAART

377
00:42:36,360 --> 00:42:37,560
Vooruit. We gaan.

378
00:42:37,640 --> 00:42:38,720
SLUITEN

379
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
We gaan het water in.

380
00:43:55,680 --> 00:43:56,680
Hummel, stop.

381
00:44:06,280 --> 00:44:07,680
Het klinkt luid.

382
00:44:09,560 --> 00:44:11,200
Kan de motor niet uit?
- Nee.

383
00:44:11,280 --> 00:44:12,520
Nee.

384
00:44:12,600 --> 00:44:14,920
Als hij niet meer start, verdrinken we.

385
00:44:18,240 --> 00:44:21,440
Maar ze zien onze uitlaatgassen.
Motor uit.

386
00:44:21,520 --> 00:44:23,960
Wat? Als hij niet start, zijn we genaaid.

387
00:44:24,560 --> 00:44:25,400
Uit.

388
00:44:51,600 --> 00:44:52,720
Hoe gaat het daar?

389
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
Alles werkt voorlopig.

390
00:44:59,240 --> 00:45:01,520
Hier ook.
- Geen water.

391
00:45:12,440 --> 00:45:14,440
Hoelang kunnen we onder water blijven?

392
00:45:35,400 --> 00:45:36,400
Motorgeluid.

393
00:45:43,480 --> 00:45:44,880
Ze komen dichterbij.

394
00:45:44,960 --> 00:45:47,280
In de tank verbranden is één ding.

395
00:45:48,480 --> 00:45:49,480
Maar verdrinken...

396
00:45:53,880 --> 00:45:57,160
Weller had gelijk.
We hadden moeten vechten.

397
00:45:58,080 --> 00:46:00,000
We zitten in een val.
- Stil.

398
00:46:48,480 --> 00:46:50,360
We blijven onder voor de zekerheid.

399
00:47:14,760 --> 00:47:17,280
Hoelang nog?
- Tot ik zeker ben...

400
00:47:17,360 --> 00:47:21,800
...dat we niet in de val lopen
zodra we boven komen.

401
00:47:41,440 --> 00:47:43,240
Keilig, wat zegt je horloge?

402
00:47:44,240 --> 00:47:46,640
Vlak voor 12 uur.
Het is gestopt bij de brug.

403
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
Bodhana zei dat er in de meren
een watergeest is...

404
00:47:56,120 --> 00:47:57,960
...die je de diepte in trekt.

405
00:47:59,680 --> 00:48:02,920
Echt een zonnestraal, jouw liefje.

406
00:48:04,560 --> 00:48:08,080
Stilte in de keet. Nu.

407
00:49:02,760 --> 00:49:03,880
Philip.

408
00:49:19,280 --> 00:49:21,960
Luitenant.
- Shit, we lekken.

409
00:49:22,040 --> 00:49:24,560
We moeten naar boven.
Of ze er nu zijn of niet.

410
00:49:26,520 --> 00:49:29,600
Oké, we komen boven
aan de andere kant van de rivier.

411
00:49:29,680 --> 00:49:32,240
De andere kant?
- Ze kunnen er nog zijn.

412
00:49:32,320 --> 00:49:35,040
Het is veiliger en we besparen brandstof.

413
00:49:35,120 --> 00:49:37,520
Helmut, start de motor.

414
00:49:48,640 --> 00:49:50,960
Shit.
- Kom op. Nog een keer.

415
00:49:51,040 --> 00:49:53,560
Kom op, Hummel.

416
00:50:04,280 --> 00:50:06,320
Kom op, Helmut. Nog een keer.

417
00:50:14,120 --> 00:50:15,000
Ja.

418
00:50:17,280 --> 00:50:19,040
Helmut, voorwaarts, mars.

419
00:50:30,560 --> 00:50:34,120
Als we hier vastzitten,
kunnen we niet eens de luiken openen.

420
00:50:34,200 --> 00:50:35,160
Ik zwem niet.

421
00:50:36,240 --> 00:50:37,240
Ik ook niet.

422
00:50:37,880 --> 00:50:41,440
Dat hoeft ook niet.
We sterven in een ijzeren kist.

423
00:51:29,840 --> 00:51:31,000
Stop, motor uit.

424
00:51:53,800 --> 00:51:56,560
Niets in zicht. Iedereen uitstappen.

425
00:52:26,120 --> 00:52:28,040
We maken 'm weer landklaar.

426
00:52:29,360 --> 00:52:31,520
We hebben brandstof voor 20 kilometer.

427
00:52:36,960 --> 00:52:37,880
Shit.

428
00:52:38,560 --> 00:52:39,480
Wat?

429
00:52:40,160 --> 00:52:42,160
Iwan is me een pakje schuldig.

430
00:52:45,440 --> 00:52:48,520
Dat scheelde niet veel.
- Kom op, we hebben een missie.

431
00:52:49,720 --> 00:52:50,720
Weller.

432
00:53:46,000 --> 00:53:47,600
Neem je tankchocolade.

433
00:53:48,760 --> 00:53:50,160
Het wordt een lange nacht.

434
00:53:50,800 --> 00:53:52,840
Jullie moeten wakker blijven.

435
00:54:25,200 --> 00:54:27,280
Nee, ik wil helder blijven.

436
00:55:22,560 --> 00:55:23,640
Stop.

437
00:55:26,600 --> 00:55:27,480
Motor uit.

438
00:55:33,480 --> 00:55:34,480
Wat is er?

439
00:55:54,240 --> 00:55:55,440
Dat zijn onze mensen.

440
00:55:57,720 --> 00:55:59,320
Motor aan. Vooruit.

441
00:56:54,000 --> 00:56:55,360
Motor uit. Uitstappen.

442
00:57:16,400 --> 00:57:18,120
Stop. Handen omhoog.

443
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
Vooruit. Breng de dieren hier.

444
00:57:25,320 --> 00:57:26,160
Breng ze hier.

445
00:57:30,280 --> 00:57:32,880
<i>Heil Hitler</i>. Tankjongens.

446
00:57:37,440 --> 00:57:38,640
Kom op, sneller.

447
00:57:39,960 --> 00:57:41,720
Schiet op, wil je?

448
00:57:45,400 --> 00:57:46,720
Snel, heren.

449
00:57:47,600 --> 00:57:48,800
De paarden ook.

450
00:57:53,400 --> 00:57:56,160
Luitenant Gerkens, zwaar tankbataljon 503.

451
00:57:57,440 --> 00:58:00,640
Verzoek om voorraad en brandstof.
- Luitenant-kolonel Krebs.

452
00:58:01,840 --> 00:58:03,520
Wat is er? Ben je verdwaald?

453
00:58:05,800 --> 00:58:06,640
Speciale missie.

454
00:58:07,320 --> 00:58:10,400
Tankjongens... Altijd zo bijzonder.

455
00:58:13,240 --> 00:58:16,080
We hadden hier toch geen troepen meer?

456
00:58:17,360 --> 00:58:19,760
Dit is onze speciale missie.

457
00:58:19,840 --> 00:58:22,880
De dorpen zuiveren
die de partizanen steunden.

458
00:58:22,960 --> 00:58:25,600
Vooruit.

459
00:58:25,680 --> 00:58:29,160
Gaan ze naar een werkkamp?

460
00:58:30,520 --> 00:58:32,800
Die tijd is voorbij.

461
00:58:33,640 --> 00:58:36,360
We doen de deur op slot,
steken het vuur aan...

462
00:58:36,440 --> 00:58:38,640
...en ze worden vertrapt door hun dieren.

463
00:58:38,720 --> 00:58:39,920
Bespaart munitie.

464
00:58:40,000 --> 00:58:42,040
Onze kleine bijdrage aan het grote doel.

465
00:58:42,680 --> 00:58:45,480
Het Rijk heeft zo'n honger naar doden.

466
00:58:47,080 --> 00:58:48,600
Er is nooit genoeg munitie.

467
00:58:52,400 --> 00:58:54,320
Ik zie dat we bijna klaar zijn.

468
00:58:59,040 --> 00:59:00,160
Iedereen instappen.

469
00:59:34,800 --> 00:59:36,720
Je herinnert je de vlammen toch wel?

470
00:59:58,120 --> 01:00:00,480
Mijn werk hier is klaar.

471
01:00:02,280 --> 01:00:04,120
O ja, je benzine.

472
01:00:06,960 --> 01:00:07,800
Vooruit.

473
01:00:15,760 --> 01:00:17,240
Wegwezen hier.

474
01:00:17,320 --> 01:00:19,240
We slapen vannacht in de Tiger.

475
01:00:20,400 --> 01:00:21,520
Vooruit.

476
01:00:47,800 --> 01:00:48,800
Philip.

477
01:00:54,680 --> 01:00:56,120
Weg daarmee.

478
01:00:56,200 --> 01:00:58,320
Michel, geef me iets fatsoenlijks.

479
01:01:07,600 --> 01:01:08,600
Meer.

480
01:01:20,720 --> 01:01:22,000
Nectar van de goden.

481
01:01:23,280 --> 01:01:25,000
Je was toch wijnboer?

482
01:01:26,200 --> 01:01:29,640
Zelfs ik, als leraar Latijn,
weet dat dit rotzooi is.

483
01:01:31,360 --> 01:01:32,800
Baron von Claussen, '37.

484
01:01:34,240 --> 01:01:35,680
Grüner Veltliner Smaragd.

485
01:01:36,440 --> 01:01:38,000
Beste die ik heb gemaakt.

486
01:01:39,160 --> 01:01:43,800
Licht fruitig,
met een mooie zuurbalans en...

487
01:01:46,600 --> 01:01:48,120
...een vleugje abrikoos.

488
01:01:49,960 --> 01:01:52,400
'Nectar van de goden', noemden we 'm.

489
01:01:53,880 --> 01:01:57,200
Rijksmaarschalk Göring was er zo gek op
dat hij de helft opkocht.

490
01:01:58,640 --> 01:02:01,320
Het enige wat overblijft...

491
01:02:03,960 --> 01:02:05,080
...is een herinnering.

492
01:02:09,640 --> 01:02:12,800
Nu moet ik deze pis drinken.

493
01:02:13,800 --> 01:02:16,640
Pis of niet, het doet wat het moet doen.

494
01:02:18,520 --> 01:02:19,680
Luitenant?

495
01:02:21,000 --> 01:02:23,040
Hoe leert een Oostenrijkse boer...

496
01:02:23,120 --> 01:02:25,600
...wijn maken
die de rijksmaarschalk bekoort?

497
01:02:26,520 --> 01:02:27,560
In de Wachau...

498
01:02:28,840 --> 01:02:30,560
...zit wijn maken in ons bloed.

499
01:02:32,200 --> 01:02:35,600
Ik leerde het van mijn vader
en hij van zijn vader.

500
01:02:36,400 --> 01:02:39,920
Als jij de wijn maakte,
wie is dan die Baron von Claussen?

501
01:02:42,560 --> 01:02:43,640
Ik was z'n wijnboer.

502
01:02:44,200 --> 01:02:45,840
Dan is het jouw wijn.

503
01:02:47,680 --> 01:02:49,880
Zijn land, zijn druiven.

504
01:02:49,960 --> 01:02:52,000
Zijn zon, zijn wind, zijn regen?

505
01:02:53,560 --> 01:02:56,320
Voor een oude leraar Latijn
klink je best rood.

506
01:02:57,960 --> 01:02:59,880
De grootste bijdrage...

507
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
...van de Romeinen
aan de menselijke kennis...

508
01:03:04,080 --> 01:03:05,280
...was oorlog.

509
01:03:05,920 --> 01:03:07,480
Ze vochten altijd.

510
01:03:08,200 --> 01:03:10,840
Om hun eigen volk in het gareel te houden.

511
01:03:10,920 --> 01:03:14,000
Altijd strijd en oorlog. Nooit rust.

512
01:03:14,080 --> 01:03:15,640
De leraar, de wijnboer...

513
01:03:15,720 --> 01:03:17,880
...de machinist en de boerenjongen...

514
01:03:17,960 --> 01:03:19,920
...hadden geen keus. 'Ja, nee, meneer.'

515
01:03:20,000 --> 01:03:21,520
Bevelen opvolgen.

516
01:03:21,600 --> 01:03:24,240
Vergeet maar wie je was en wie je liefhad.

517
01:03:25,760 --> 01:03:28,320
Bevelen zijn er
om onze dierbaren te beschermen.

518
01:03:30,960 --> 01:03:32,880
Zonder bevelen hebben we niks.

519
01:03:34,280 --> 01:03:38,240
Dan stort alles in.
Het leger, de samenleving, alles.

520
01:03:50,320 --> 01:03:52,680
In mijn tank doen we niet aan politiek.

521
01:03:54,360 --> 01:03:55,320
En je hebt het mis.

522
01:03:59,440 --> 01:04:01,760
De Romeinen hadden geen machinisten.

523
01:04:05,320 --> 01:04:06,760
Zelfs ik weet dat.

524
01:04:07,400 --> 01:04:09,120
En jij weet niet veel.

525
01:04:11,440 --> 01:04:13,200
Hou je kop.

526
01:04:16,080 --> 01:04:17,360
Op de machinisten.

527
01:04:18,160 --> 01:04:19,720
Redders van de samenleving.

528
01:04:30,120 --> 01:04:32,160
Weller. Aansteker.

529
01:04:34,240 --> 01:04:35,360
Wat bedoel je?

530
01:05:08,120 --> 01:05:09,440
Kon ik het maar vergeten.

531
01:05:15,600 --> 01:05:16,960
Wie we ooit waren.

532
01:05:21,480 --> 01:05:23,120
Het zal nooit hetzelfde zijn.

533
01:05:25,960 --> 01:05:27,160
Hoe kan dat na...

534
01:05:30,800 --> 01:05:31,840
Na dit alles?

535
01:05:35,200 --> 01:05:36,440
Wie we waren?

536
01:05:41,440 --> 01:05:43,040
We zijn hetzelfde.

537
01:05:45,360 --> 01:05:48,720
We volgden bevelen op
en deden wat van ons gevraagd werd.

538
01:05:50,840 --> 01:05:51,840
Dat is alles.

539
01:06:10,280 --> 01:06:11,880
Als alles voorbij is...

540
01:06:13,240 --> 01:06:15,880
...kom je naar Oostenrijk,
mijn wijngaard bezoeken.

541
01:06:20,000 --> 01:06:21,720
Dan drinken we samen een fles.

542
01:06:27,320 --> 01:06:28,480
Dat doen we.

543
01:07:38,440 --> 01:07:39,440
Stop.

544
01:07:40,720 --> 01:07:41,760
Wat is er?

545
01:07:48,720 --> 01:07:50,160
Dit lijkt me niet pluis.

546
01:07:50,240 --> 01:07:52,160
Laten we afstand houden.

547
01:07:52,720 --> 01:07:56,960
De bunker ligt erachter
en we kunnen geen omweg meer nemen.

548
01:07:57,040 --> 01:07:58,160
Klaar voor de strijd.

549
01:08:00,160 --> 01:08:01,000
Afstand?

550
01:08:02,880 --> 01:08:03,720
Duizend.

551
01:08:05,160 --> 01:08:08,280
Helmut, rij langzaam
links voorbij de molen.

552
01:08:08,360 --> 01:08:10,200
Contact.
- Rijden.

553
01:08:29,080 --> 01:08:31,120
Dat was vast een oefendoel.

554
01:08:31,200 --> 01:08:32,720
We komen binnen bereik.

555
01:08:32,800 --> 01:08:34,440
Keilig, het MG.

556
01:08:35,480 --> 01:08:36,600
Open het vuur.

557
01:08:39,640 --> 01:08:40,840
Verdomde zon.

558
01:08:41,440 --> 01:08:42,600
Hou je ogen open.

559
01:08:55,120 --> 01:08:57,800
Halt. Kanonschot op één uur.

560
01:08:57,880 --> 01:09:00,040
Hummel, achteruit.

561
01:09:00,880 --> 01:09:03,200
Weller, schiet terug.
- Ja, verdomme.

562
01:09:06,400 --> 01:09:07,400
Tank veilig.

563
01:09:08,000 --> 01:09:09,720
Hummel, blijf rijden.
- Ja.

564
01:09:09,800 --> 01:09:11,440
Keilig, MG. Vuur.

565
01:09:13,280 --> 01:09:15,240
Ga uit de vuurlinie. Links.

566
01:09:15,320 --> 01:09:16,680
Gas geven, Hummel.

567
01:09:21,600 --> 01:09:22,600
Halt.

568
01:09:23,200 --> 01:09:25,440
Weller, naast het molenzeil.

569
01:09:26,200 --> 01:09:28,000
Bij de ingestorte plek. 900.

570
01:09:28,840 --> 01:09:29,680
Geïdentificeerd.

571
01:09:31,320 --> 01:09:33,160
Contact.
- Klaar.

572
01:09:33,240 --> 01:09:34,360
Vuur.

573
01:09:41,800 --> 01:09:44,600
Niets in zicht. Geen treffers.

574
01:09:54,920 --> 01:09:55,760
Verdomme.

575
01:09:55,840 --> 01:09:56,680
Wat?

576
01:09:58,760 --> 01:10:00,960
Een SU-100.
- Is dat dezelfde SU?

577
01:10:01,040 --> 01:10:02,520
Wat...
- Verdomme.

578
01:10:02,600 --> 01:10:05,280
Dat kan toch niet.
- Hij is ons gevolgd.

579
01:10:05,360 --> 01:10:06,520
Onmogelijk.

580
01:10:06,600 --> 01:10:09,760
Hummel, ontwijk ze.
Keilig, ga door. Vooruit.

581
01:10:28,600 --> 01:10:29,840
Vuur.
- Pas op.

582
01:10:32,000 --> 01:10:34,480
Afgeketst. Het pantser is veel te sterk.

583
01:10:35,240 --> 01:10:36,120
Geladen.

584
01:10:36,200 --> 01:10:38,720
Meer afstand. We moeten de zijkant raken.

585
01:10:45,440 --> 01:10:47,360
Shit. Dat was de uitlaatpijp.

586
01:10:47,440 --> 01:10:49,680
Verdomme.
- Kom op, Hummel. Achteruit.

587
01:10:49,760 --> 01:10:50,920
Rook.

588
01:11:01,560 --> 01:11:02,600
Waar ben je?

589
01:11:14,560 --> 01:11:16,480
Pantser doorboord.
- Gaat het?

590
01:11:16,560 --> 01:11:17,600
Alles goed?
- Ja.

591
01:11:17,680 --> 01:11:19,480
Hij draait.
- Shit.

592
01:11:20,400 --> 01:11:22,000
Philip, ze zijn te sterk.

593
01:11:22,080 --> 01:11:24,160
Het is maar een kanon op rupsbanden.

594
01:11:24,240 --> 01:11:27,560
Wij zijn sneller en wendbaarder.
Zij moeten volledig draaien.

595
01:11:30,360 --> 01:11:33,440
Hummel, langzaam naar voren,
en naar links.

596
01:11:33,520 --> 01:11:35,160
Ik wil een flankaanval.

597
01:11:35,240 --> 01:11:38,280
En onze flank?
- Vertrouw me. Rijden.

598
01:11:49,040 --> 01:11:50,040
Kanon op drie uur.

599
01:11:53,600 --> 01:11:55,360
We staan recht voor de loop.

600
01:11:55,440 --> 01:11:56,400
Blijf rustig.

601
01:12:00,800 --> 01:12:01,960
Luitenant.

602
01:12:02,040 --> 01:12:02,920
Blijf rustig.

603
01:12:04,960 --> 01:12:06,640
Ze hebben ons bijna te pakken.

604
01:12:07,240 --> 01:12:09,160
Weller, MG, vuur. Leid ze af.

605
01:12:14,000 --> 01:12:15,080
Halt.

606
01:12:17,080 --> 01:12:19,320
Kom op, Philip.
- Nog niet.

607
01:12:20,920 --> 01:12:22,680
Contact.
- Wacht.

608
01:12:23,840 --> 01:12:24,880
Ik heb hem.

609
01:12:26,040 --> 01:12:27,160
Wacht.

610
01:12:27,800 --> 01:12:28,680
MG, stop.

611
01:12:34,320 --> 01:12:36,120
Vuur.
- Pas op.

612
01:12:44,280 --> 01:12:46,400
Raak. Vernietigd.

613
01:12:51,320 --> 01:12:53,160
Dat is het probleem met die tanks.

614
01:12:53,240 --> 01:12:55,520
Ze zien niet wat recht voor hen ligt.

615
01:12:55,600 --> 01:12:58,200
We hadden ze in het bos moeten aanvallen.

616
01:12:58,280 --> 01:13:00,160
De tank heeft ons bijna vernietigd.

617
01:13:03,720 --> 01:13:04,640
Keilig.

618
01:13:05,840 --> 01:13:08,080
Keilig, gaat het?
- Keilig?

619
01:13:08,800 --> 01:13:10,960
Keilig?
- Keilig, klootzak.

620
01:13:12,560 --> 01:13:14,880
Luitenant.
- Waar ben je geraakt?

621
01:13:16,960 --> 01:13:18,240
Een splinter.

622
01:13:20,680 --> 01:13:21,840
De longen.

623
01:13:25,920 --> 01:13:27,080
Shit.

624
01:13:37,600 --> 01:13:38,880
Breng me naar de zon.

625
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
Leg hem op het dek.

626
01:13:46,360 --> 01:13:47,600
Pak zijn benen.

627
01:13:49,160 --> 01:13:50,160
Voorzichtig.

628
01:14:01,960 --> 01:14:03,480
Het is oké, Keilig.

629
01:14:06,800 --> 01:14:10,640
Jij en Hardenburg...
Het is persoonlijk, hè?

630
01:14:11,400 --> 01:14:12,680
Probeer niet te praten.

631
01:14:40,600 --> 01:14:41,440
Schrijf...

632
01:14:42,280 --> 01:14:44,160
Schrijf naar Luise en de meiden.

633
01:14:45,200 --> 01:14:46,400
Dat beloof ik je.

634
01:14:52,960 --> 01:14:54,560
Ik wilde weer lesgeven.

635
01:14:59,240 --> 01:15:04,160
In '39 had ik een eindexamenklas.

636
01:15:06,040 --> 01:15:08,040
Een van de mooiste zomers.

637
01:15:09,560 --> 01:15:12,600
Daarna was er alleen oorlog.

638
01:15:15,120 --> 01:15:16,000
Ik...

639
01:15:39,480 --> 01:15:40,480
Keilig...

640
01:17:05,400 --> 01:17:06,640
We repareren de Tiger.

641
01:17:22,120 --> 01:17:23,760
Hij kan opgelapt worden, maar...

642
01:17:48,080 --> 01:17:49,280
Luitenant.

643
01:17:51,360 --> 01:17:52,520
Wat?

644
01:18:17,400 --> 01:18:18,520
Shit.

645
01:18:20,880 --> 01:18:22,480
Zo snel verbranden ze niet.

646
01:18:24,240 --> 01:18:25,240
Dat is genoeg.

647
01:18:25,320 --> 01:18:28,680
We gaan terug en zeggen dat we
von Hardenburg niet hebben gevonden.

648
01:18:28,760 --> 01:18:30,160
Er klopt iets niet.

649
01:18:30,720 --> 01:18:32,960
Het is nog maar 20 kilometer.

650
01:18:33,040 --> 01:18:34,560
Onze uitlaat is kapot.

651
01:18:35,360 --> 01:18:37,920
Die repareren we, desnoods
met onderdelen van de SU.

652
01:18:38,000 --> 01:18:40,520
De tank haalt nog maar 30 kilometer.

653
01:18:40,600 --> 01:18:43,520
Niet genoeg voor de terugweg.
- Er is een bevoorradingspunt.

654
01:18:46,680 --> 01:18:48,960
Hopelijk is von Hardenburg het waard.

655
01:18:50,160 --> 01:18:51,480
Als hij een spion is...

656
01:18:52,440 --> 01:18:54,280
...schiet ik een kogel door z'n kop.

657
01:19:01,320 --> 01:19:02,480
Aan het werk.

658
01:19:04,240 --> 01:19:05,240
Ga.

659
01:19:19,720 --> 01:19:22,160
Je herinnert je de vlammen toch wel?

660
01:19:22,240 --> 01:19:23,400
Luitenant?

661
01:19:53,400 --> 01:19:54,400
Keil...

662
01:19:55,320 --> 01:19:56,680
Michel, de radio.

663
01:20:53,480 --> 01:20:54,560
Luitenant?

664
01:21:10,280 --> 01:21:12,480
Zet 'm uit.

665
01:21:18,760 --> 01:21:19,920
Hoelang nog?

666
01:21:21,920 --> 01:21:23,680
Hoelang moeten we nog rijden?

667
01:21:24,280 --> 01:21:27,520
Tot we hem weer thuis hebben gebracht.

668
01:21:27,600 --> 01:21:28,600
Thuis?

669
01:21:31,360 --> 01:21:32,200
Dat is het niet.

670
01:21:33,920 --> 01:21:36,280
Het zijn maar onze linies.

671
01:21:36,960 --> 01:21:39,520
Tot we ons terugtrekken, moeten we verder.

672
01:21:39,600 --> 01:21:42,200
En verder en verder.

673
01:21:43,280 --> 01:21:45,400
Waarom is von Hardenburg zo belangrijk?

674
01:21:47,400 --> 01:21:48,640
Bang dat hij overloopt?

675
01:21:50,440 --> 01:21:51,640
Keilig had vast gelijk.

676
01:21:52,760 --> 01:21:54,680
Hij is al overgelopen en we...

677
01:21:56,480 --> 01:21:57,840
...lopen in een val.

678
01:22:01,240 --> 01:22:02,960
Of is hij belangrijk voor jou?

679
01:22:16,480 --> 01:22:18,000
Keilig had gelijk.

680
01:22:18,080 --> 01:22:21,040
Hij zei dat het persoonlijk was
tussen jullie.

681
01:22:22,480 --> 01:22:24,360
Waarom betrek je ons hierbij?

682
01:22:25,600 --> 01:22:27,480
Waarom?
- Dit zijn bevelen.

683
01:22:28,280 --> 01:22:30,160
Als de Russen hem vinden...

684
01:22:30,240 --> 01:22:33,280
...hebben ze onze posities,
radiofrequenties, tactieken...

685
01:22:33,360 --> 01:22:36,760
'Dan staat de deur naar het Rijk open.'
Ik weet het.

686
01:22:38,520 --> 01:22:40,120
Maar wij zijn ook open.

687
01:22:41,720 --> 01:22:43,400
De vijand weet dat we hier zijn.

688
01:22:44,360 --> 01:22:45,360
Philip.

689
01:22:46,360 --> 01:22:47,800
Begrijp je dat niet?

690
01:22:48,840 --> 01:22:50,120
Word nou wakker.

691
01:22:53,120 --> 01:22:55,560
Je neemt onnodige risico's.

692
01:22:57,240 --> 01:22:58,600
Je bent gecompromitteerd.

693
01:23:01,760 --> 01:23:04,360
Ik stel voor
om je van je bevel te ontheffen.

694
01:23:12,600 --> 01:23:13,600
Goed dan.

695
01:23:17,440 --> 01:23:19,520
Beslis. Nu.

696
01:23:21,520 --> 01:23:22,520
Michel?

697
01:23:30,280 --> 01:23:31,520
Ik steun de luitenant.

698
01:23:38,120 --> 01:23:39,120
Helmut?

699
01:23:40,280 --> 01:23:41,400
Jij bent bestuurder.

700
01:23:42,680 --> 01:23:43,680
Het is jouw tank.

701
01:23:44,520 --> 01:23:46,440
Je bent er al bij sinds Barbarossa.

702
01:23:52,880 --> 01:23:53,880
Ja, oké.

703
01:23:54,800 --> 01:23:57,600
Nou, Keilig is dood.

704
01:23:57,680 --> 01:23:58,680
Precies.

705
01:23:59,760 --> 01:24:04,320
Op de brug en tijdens het duiken...

706
01:24:06,000 --> 01:24:07,840
...nam je risico's.

707
01:24:10,840 --> 01:24:12,000
Het spijt me.

708
01:24:15,040 --> 01:24:16,040
Weller...

709
01:24:19,640 --> 01:24:21,080
Ik sta achter de commandant.

710
01:24:48,160 --> 01:24:49,760
We praten er nooit meer over.

711
01:25:50,560 --> 01:25:53,200
Volgens de kaart is hier een oud pad...

712
01:25:53,280 --> 01:25:55,840
...naar het bosgebied waar de bunker is.

713
01:25:57,760 --> 01:25:59,240
Iets naar links, Hummel.

714
01:27:18,640 --> 01:27:19,680
Philip.

715
01:27:44,800 --> 01:27:46,680
Stop de tank.

716
01:27:52,560 --> 01:27:53,640
Wat?

717
01:27:53,720 --> 01:27:56,160
Voetafdrukken. Uitstappen.

718
01:27:57,600 --> 01:27:58,480
Michel.

719
01:27:59,200 --> 01:28:00,320
Wapens gereed.

720
01:28:26,560 --> 01:28:27,760
Laarsafdrukken.

721
01:28:28,920 --> 01:28:30,320
Duitse makelij.

722
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Laden.

723
01:29:21,320 --> 01:29:22,320
Michel, stop.

724
01:29:32,600 --> 01:29:33,600
Boobytrap.

725
01:29:44,440 --> 01:29:45,680
Ook Duitse makelij.

726
01:29:51,680 --> 01:29:53,760
De bunker moet in de buurt zijn.

727
01:29:57,680 --> 01:29:58,840
Wapens ontgrendelen.

728
01:31:16,040 --> 01:31:18,600
Wat krijgen we nou?
- Paratroepen.

729
01:31:20,600 --> 01:31:23,480
Wij zijn hier vast
omdat zij het niet gehaald hebben.

730
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
Kom mee.

731
01:34:22,440 --> 01:34:24,600
Kom binnen.

732
01:34:29,200 --> 01:34:30,040
Luitenant.

733
01:34:31,000 --> 01:34:33,080
We zoeken kolonel von Hardenburg.

734
01:34:35,440 --> 01:34:36,800
Natuurlijk.

735
01:34:36,880 --> 01:34:39,720
Hij zit in de commandobunker
en wacht op je.

736
01:34:39,800 --> 01:34:41,320
Ik breng je naar hem toe.

737
01:34:41,400 --> 01:34:43,760
Maar als je nog even wilt blijven...

738
01:34:45,320 --> 01:34:49,000
We kunnen je hier vast vermaken.

739
01:34:49,560 --> 01:34:52,960
Maria, haal de heren
wat wijn en iets te eten.

740
01:34:53,040 --> 01:34:53,920
Ga maar.

741
01:34:54,800 --> 01:34:57,560
Zo te zien hebben jullie
een lange reis gehad.

742
01:35:01,280 --> 01:35:02,120
Op het leven.

743
01:35:06,840 --> 01:35:09,080
Breng me nu naar kolonel von Hardenburg.

744
01:35:09,840 --> 01:35:10,960
Graag, luitenant.

745
01:35:12,280 --> 01:35:13,200
Goed dan...

746
01:35:14,120 --> 01:35:15,200
...volg me maar.

747
01:35:16,840 --> 01:35:17,800
Maar alleen jij.

748
01:35:27,800 --> 01:35:29,040
Kom mee.

749
01:35:49,000 --> 01:35:50,040
Wees niet bang.

750
01:36:02,120 --> 01:36:03,400
Luitenant?

751
01:36:18,880 --> 01:36:20,400
Nieuw radiobevel.

752
01:36:20,480 --> 01:36:22,680
Terugtrekken van de laatste troepen...

753
01:36:22,760 --> 01:36:24,360
...voor ze de brug opblazen.

754
01:36:31,880 --> 01:36:33,360
Wat een labyrint.

755
01:36:45,600 --> 01:36:46,600
Houd moed.

756
01:38:27,120 --> 01:38:28,120
Paul.

757
01:38:39,160 --> 01:38:40,600
De verhalen kloppen dus.

758
01:38:40,680 --> 01:38:43,480
Duitsland heeft veel verloren
in Stalingrad.

759
01:38:44,800 --> 01:38:46,680
Wat maakt één hand dan nog uit?

760
01:38:48,640 --> 01:38:50,000
Kom bij het vuur.

761
01:38:53,000 --> 01:38:58,120
Volgens je korporaal verwachtte je iemand.

762
01:38:58,640 --> 01:39:01,320
Nee, niet 'iemand'.

763
01:39:01,400 --> 01:39:02,480
Ik verwachtte jou.

764
01:39:05,600 --> 01:39:08,560
Dan weet je dat ik hier ben
om je terug te brengen.

765
01:39:10,880 --> 01:39:11,840
Natuurlijk.

766
01:39:12,440 --> 01:39:14,360
Je moest deze reis maken.

767
01:39:15,560 --> 01:39:16,760
Ik was je beste vriend.

768
01:39:18,280 --> 01:39:20,640
Weet je nog,
de zomer op de militaire academie?

769
01:39:20,720 --> 01:39:25,280
Die warme augustusavond
toen ik je aan Marion voorstelde?

770
01:39:28,920 --> 01:39:30,560
We zijn gaan zwemmen.

771
01:39:31,400 --> 01:39:35,600
Naar het kleine beboste eiland
in het midden van het meer.

772
01:39:37,560 --> 01:39:39,920
Het was een magische zomer.

773
01:39:41,800 --> 01:39:43,880
De mooiste zomer ooit.

774
01:39:44,720 --> 01:39:46,560
Daarna was er alleen oorlog.

775
01:39:48,080 --> 01:39:49,200
We moeten gaan.

776
01:39:55,000 --> 01:39:57,440
Ben je hier gekomen
in de buik van je Tiger?

777
01:39:58,760 --> 01:39:59,920
Het is krap daarbinnen.

778
01:40:01,560 --> 01:40:05,240
Vreemd dat ze dat ding stuurden
om ons allemaal op te halen.

779
01:40:07,440 --> 01:40:09,440
Ze hebben vast hun redenen.

780
01:40:11,040 --> 01:40:12,440
Wat als ik weiger?

781
01:40:22,000 --> 01:40:24,120
Ik wil niet dat het zover komt.

782
01:40:27,320 --> 01:40:29,320
Maar als het zover komt...

783
01:40:32,000 --> 01:40:34,720
Dan hebben ze toch
de juiste persoon gestuurd?

784
01:40:36,400 --> 01:40:38,320
Een bevel is immers een bevel.

785
01:40:45,320 --> 01:40:47,760
Kom, Philip. Eet met me mee.

786
01:40:48,840 --> 01:40:51,200
Een laatste maaltijd, zeg maar.

787
01:40:54,400 --> 01:40:56,840
Daar is geen tijd voor. We moeten gaan.

788
01:40:56,920 --> 01:40:58,640
Geen tijd voor een oude vriend?

789
01:40:58,720 --> 01:41:00,240
Ik ben peetvader van je zoon.

790
01:41:00,800 --> 01:41:02,160
Ik heb je geluk gebracht.

791
01:41:04,520 --> 01:41:05,400
Ga zitten.

792
01:41:27,960 --> 01:41:31,240
Als je vijf dagen onder het puin ligt...

793
01:41:31,320 --> 01:41:33,520
...en langzaam sterft van de dorst...

794
01:41:35,480 --> 01:41:37,080
...heb je tijd om na te denken.

795
01:41:38,840 --> 01:41:40,200
Je ziet veel dingen.

796
01:41:40,920 --> 01:41:42,000
In de schaduw.

797
01:41:44,320 --> 01:41:45,800
Ik hoorde van je redding.

798
01:41:48,120 --> 01:41:49,240
Opmerkelijk.

799
01:41:53,880 --> 01:41:56,360
Wat hebben we in Stalingrad gedaan?

800
01:42:07,240 --> 01:42:09,480
Ik heb geen tijd voor je spelletjes.

801
01:42:09,560 --> 01:42:11,920
Wat hebben we in Stalingrad gedaan?

802
01:42:23,120 --> 01:42:25,360
Paul, dit zijn bevelen.

803
01:42:25,440 --> 01:42:27,320
Ze komen van de divisie.

804
01:42:28,000 --> 01:42:30,640
Majoor, de andere commandanten
worden nerveus.

805
01:42:30,720 --> 01:42:34,360
De vijand heeft ze in het vizier.
Ze willen duidelijkheid.

806
01:42:35,000 --> 01:42:37,960
Er zijn daar vrouwen en kinderen
die onderdak zoeken.

807
01:42:38,040 --> 01:42:40,520
Maar het zit er ook vol Russische troepen.

808
01:42:40,600 --> 01:42:43,800
Ze beheersen de tractorfabriek
en dit deel van de stad.

809
01:42:43,880 --> 01:42:47,400
Onze opmars mislukt
als we nu niet handelen.

810
01:42:50,160 --> 01:42:52,800
Horen jullie iets?
- Nee.

811
01:42:53,480 --> 01:42:54,320
Paul.

812
01:42:55,400 --> 01:42:58,200
Het is een bevel, niet onze beslissing.

813
01:42:58,840 --> 01:42:59,840
Is dat zo?

814
01:43:00,840 --> 01:43:02,960
De andere commandanten wachten.

815
01:43:07,400 --> 01:43:08,560
Paul.

816
01:43:18,520 --> 01:43:20,960
Kom op, instappen. Klaar voor de strijd.

817
01:43:27,200 --> 01:43:28,040
Geef het door.

818
01:43:29,120 --> 01:43:31,840
Alle andere tanks, open het vuur.

819
01:43:31,920 --> 01:43:33,760
Alle tanks, vuur.

820
01:43:44,360 --> 01:43:45,360
Vuur.

821
01:44:26,320 --> 01:44:27,520
Niet onze beslissing.

822
01:44:28,120 --> 01:44:30,600
We hadden geen keus. We hadden bevelen.

823
01:44:30,680 --> 01:44:31,960
Dat kan best zijn.

824
01:44:34,080 --> 01:44:36,000
Maar wij waren verantwoordelijk.

825
01:44:50,600 --> 01:44:51,760
Het is middernacht.

826
01:44:53,240 --> 01:44:55,040
Je moet terug over de Dnjepr.

827
01:45:00,800 --> 01:45:02,440
Ik ben hier door jou.

828
01:45:02,520 --> 01:45:05,320
We zijn hier allemaal vanwege jou.

829
01:45:05,960 --> 01:45:07,000
Zie je dat niet?

830
01:45:09,120 --> 01:45:10,800
Ik vanwege Operatie Labyrint.

831
01:45:11,720 --> 01:45:13,360
Operatie Labyrint?

832
01:45:15,160 --> 01:45:16,000
Dat ben jij.

833
01:45:16,080 --> 01:45:17,080
Philip.

834
01:45:17,160 --> 01:45:18,520
Ik breng je naar huis.

835
01:45:19,200 --> 01:45:20,280
Ik kom op bevel...

836
01:45:22,760 --> 01:45:24,200
...van kolonel Richter.

837
01:45:24,280 --> 01:45:25,680
Wie is dat?

838
01:45:26,880 --> 01:45:29,680
Heeft kolonel Richter ooit echt bestaan?

839
01:45:35,440 --> 01:45:37,720
De aanwijzingen waren er de hele tijd.

840
01:45:40,600 --> 01:45:42,000
Wat zegt je horloge?

841
01:45:42,080 --> 01:45:44,600
Vlak voor 12 uur.
Het is gestopt bij de brug.

842
01:45:46,520 --> 01:45:48,160
Zo snel verbranden ze niet.

843
01:45:48,240 --> 01:45:49,440
Er klopt iets niet.

844
01:45:50,280 --> 01:45:52,320
Je herinnert je de vlammen toch wel?

845
01:45:54,920 --> 01:45:57,600
Waarom zijn we niet verbrand op de brug?

846
01:45:57,680 --> 01:45:58,640
Word nou wakker.

847
01:46:02,200 --> 01:46:04,040
Maar Krebs...

848
01:46:05,360 --> 01:46:07,680
Misschien was hij een deel van jou.

849
01:46:07,760 --> 01:46:09,400
Net als wij allemaal.

850
01:46:09,480 --> 01:46:10,360
Philip.

851
01:46:11,120 --> 01:46:12,680
Het is middernacht.

852
01:46:12,760 --> 01:46:15,040
Je moet terug over de Dnjepr.

853
01:46:15,120 --> 01:46:16,680
Geef het bevel.

854
01:46:17,880 --> 01:46:20,640
Waarom heb je het bevel
om terug te trekken uitgesteld?

855
01:46:20,720 --> 01:46:22,240
Dat is niks voor jou.

856
01:46:22,880 --> 01:46:25,120
Je team en jezelf in gevaar brengen.

857
01:46:27,000 --> 01:46:27,840
Ja.

858
01:46:27,920 --> 01:46:29,080
Luitenant?

859
01:46:36,280 --> 01:46:37,960
Ja, het was er de hele tijd.

860
01:46:40,720 --> 01:46:43,880
VROUW EN ZOON OMGEKOMEN
BIJ AANSLAG OP HAMBURG

861
01:46:43,960 --> 01:46:47,520
Het telegram over de dood
van Marion en je zoon Fritz.

862
01:46:49,600 --> 01:46:53,000
Toen de luchtaanval begon op 24 juli...

863
01:46:53,080 --> 01:46:55,400
...vluchtten ze naar de Sint-Nicolaaskerk.

864
01:46:58,840 --> 01:47:02,760
Toen de bommen vielen,
kwamen ze om in de vuurstorm.

865
01:47:11,480 --> 01:47:12,360
Vuur.

866
01:47:14,280 --> 01:47:15,160
Vuur.

867
01:47:18,720 --> 01:47:20,880
Ik heb gevochten om hen te beschermen.

868
01:47:29,040 --> 01:47:30,600
We oogsten wat we zaaien.

869
01:47:34,080 --> 01:47:35,640
Jij hebt me hierheen geleid.

870
01:47:35,720 --> 01:47:37,440
Waar is hier?

871
01:47:47,520 --> 01:47:48,640
Wat gebeurt hier?

872
01:47:51,160 --> 01:47:52,360
Paul, wat gebeurt hier?

873
01:47:53,360 --> 01:47:54,480
Wat gebeurt hier?

874
01:47:58,200 --> 01:48:00,440
We zijn aan het einde van je pad.

875
01:48:01,120 --> 01:48:03,040
Het mijne was toen al op z'n einde.

876
01:48:03,760 --> 01:48:07,200
Ik heb de tractorfabriek nooit verlaten.

877
01:48:17,080 --> 01:48:19,240
Kom, oude vriend.

878
01:48:20,840 --> 01:48:22,160
Het is tijd.

879
01:48:32,240 --> 01:48:33,760
Ik moet naar mijn mannen.

880
01:48:34,480 --> 01:48:36,040
Zonder mij redden ze het niet.

881
01:48:39,800 --> 01:48:42,600
Rijden.

882
01:48:42,680 --> 01:48:43,600
Gas geven.

883
01:48:43,680 --> 01:48:47,000
Helmut, rijden.
- Ik sta in brand.

884
01:48:47,080 --> 01:48:48,880
Niet opgeven, Helmut. Rijden.

885
01:48:48,960 --> 01:48:52,840
Rijden.
- Helmut, kom op.

886
01:48:52,920 --> 01:48:54,240
Waar ben ik, Paul?

887
01:48:55,520 --> 01:48:57,080
Waar ben ik?

888
01:56:30,560 --> 01:56:32,560
Vertaling: Fleur De Bondt

889
01:56:32,640 --> 01:56:34,640
Creatief supervisor
Xander Purcell



