1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:30,240 --> 00:00:36,200
"VAIN KUOLLEET OVAT NÄHNEET SODAN LOPUN."
GEORGE SANTAYANA

4
00:00:55,880 --> 00:00:58,400
NEUVOSTOLIITTO. DNEPRIN ETULINJA.
SYKSY 1943

5
00:00:58,480 --> 00:01:02,200
8 KUUKAUTTA STALINGRADIN JÄLKEEN
WEHRMACHT VETÄYTYY JOKA PUOLELLA.

6
00:01:03,560 --> 00:01:04,760
Vetäytykää!

7
00:01:04,840 --> 00:01:06,920
Häivytään äkkiä!

8
00:01:08,320 --> 00:01:10,080
Asemiin sillan taakse!

9
00:01:10,160 --> 00:01:12,360
Seuratkaa minua!
- Nopeammin!

10
00:01:12,960 --> 00:01:13,800
Vauhtia!

11
00:01:15,120 --> 00:01:16,200
Vetäytykää!

12
00:01:17,640 --> 00:01:19,560
Perääntykää!
- Perääntykää!

13
00:01:19,640 --> 00:01:20,600
Vetäytykää!

14
00:01:21,240 --> 00:01:22,280
Tulkaa!

15
00:01:28,440 --> 00:01:29,600
Menkää asemiin!

16
00:01:30,680 --> 00:01:33,840
Seuraava ryhmä oikealle asemiin. Menkää!

17
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
<i>Komentaja! Joukkomme ovat vetäytyneet.</i>

18
00:02:08,560 --> 00:02:11,360
<i>Luutnantti? Pitäisikö meidänkin vetäytyä?</i>

19
00:02:15,480 --> 00:02:16,360
Luutnantti!

20
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
<i>Keilig, tulevatko ne?</i>

21
00:02:46,920 --> 00:02:47,760
Siinä he ovat.

22
00:03:31,880 --> 00:03:34,120
T-34! Näen ne!

23
00:03:35,760 --> 00:03:37,760
600 metriä, tähtäimessä.

24
00:03:37,840 --> 00:03:38,680
Viritetty!

25
00:03:43,600 --> 00:03:45,320
Antakaa käsky, luutnantti!

26
00:04:00,120 --> 00:04:00,960
Philip!

27
00:04:11,800 --> 00:04:12,640
Philip!

28
00:04:17,520 --> 00:04:19,200
Tulta.
- Varokaa!

29
00:04:23,000 --> 00:04:24,800
Osuma. Tuhottu.

30
00:04:26,320 --> 00:04:27,160
Ladattu!

31
00:04:28,600 --> 00:04:30,080
Ampujia keskellä!
- Tulta!

32
00:04:40,040 --> 00:04:41,960
Toinen tankki oikealla!

33
00:04:44,000 --> 00:04:44,960
Valmis.
- Tulta!

34
00:04:45,040 --> 00:04:45,880
Varokaa!

35
00:04:49,200 --> 00:04:51,320
Osuma.
- Se tuhoutui myös.

36
00:04:51,400 --> 00:04:53,760
Ladattu!
- Tulta konekiväärillä!

37
00:05:09,240 --> 00:05:11,640
Tuhosimme kaksi tankkia ja estimme kulun.

38
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
Häivytään.
- Tulta!

39
00:05:16,240 --> 00:05:17,320
Varokaa!

40
00:05:21,800 --> 00:05:23,800
Kuulitko, Philip?
- Ladattu!

41
00:05:23,880 --> 00:05:24,720
Voimme vetäytyä.

42
00:05:24,800 --> 00:05:26,680
Tulta!
- Varokaa!

43
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
Ladattu!
- Niitä tulee lisää.

44
00:05:33,360 --> 00:05:35,560
Silta räjäytetään keskiyöllä.

45
00:05:35,640 --> 00:05:36,800
Viiden minuutin päästä.

46
00:05:38,320 --> 00:05:41,720
Aikaa on vielä. Tulta!
- Varokaa!

47
00:05:47,200 --> 00:05:49,440
Lähdetään.
- Neljä ja puoli minuuttia!

48
00:05:49,520 --> 00:05:51,800
Neljä ja puoli!
- Silta on 600-metrinen.

49
00:05:53,200 --> 00:05:54,560
Panssarintorjuntatykki!

50
00:05:54,640 --> 00:05:55,840
Pakko ladata.
- Tulta!

51
00:05:55,920 --> 00:05:57,040
Minä hoidan sen.

52
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
Varokaa!

53
00:06:03,080 --> 00:06:04,200
Ladattu!

54
00:06:04,840 --> 00:06:07,200
Olemme yksin, ja aika on lopussa.

55
00:06:07,280 --> 00:06:08,720
Anna käsky!

56
00:06:10,680 --> 00:06:12,040
Anna käsky, Philip!

57
00:06:15,040 --> 00:06:17,640
Huomio. Vetäydytään.
Hummel, aja sillan yli.

58
00:06:18,320 --> 00:06:19,240
<i>Kyllä, komentaja.</i>

59
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
Aja, Helmut!

60
00:06:35,080 --> 00:06:36,120
Mene!

61
00:06:36,200 --> 00:06:38,480
Vielä neljä minuuttia aikaa!

62
00:06:45,960 --> 00:06:47,320
Hummel, kaasu pohjaan.

63
00:06:57,560 --> 00:06:58,760
Emme ehdi ajoissa!

64
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
He eivät enää jahtaa meitä
eivätkä myöskään ammu.

65
00:07:05,960 --> 00:07:08,680
Tietävät, että kohta räjähtää.
- Selviämme.

66
00:07:13,480 --> 00:07:14,320
Iljušineita.

67
00:07:14,400 --> 00:07:16,160
Ne eivät voi satuttaa meitä.

68
00:07:30,440 --> 00:07:31,800
Komentaja!
- Tulta.

69
00:07:33,120 --> 00:07:35,000
Liekkejä!
- Niitä tulee luukuista!

70
00:07:35,080 --> 00:07:36,240
Tulta tulee sisään!

71
00:07:38,520 --> 00:07:42,800
Olen tulessa!
- Aja, Helmut!

72
00:07:44,440 --> 00:07:45,760
Tulta on joka puolella!

73
00:07:47,040 --> 00:07:49,200
Aja, Helmut! Aja!

74
00:07:49,280 --> 00:07:51,640
Aja, Helmut! Kaasu pohjaan!

75
00:07:54,040 --> 00:07:57,120
Uskon meidän ehtivän, Philip!
Pystymme siihen!

76
00:09:01,040 --> 00:09:03,160
<i>Olemme yksin, ja aika on lopussa.</i>

77
00:09:04,080 --> 00:09:05,160
<i>Anna käsky!</i>

78
00:09:06,240 --> 00:09:07,640
<i>Iljušineita.</i>

79
00:09:07,720 --> 00:09:10,240
<i>Olen tulessa!</i>

80
00:09:10,320 --> 00:09:13,760
<i>Aja, Helmut! Kaasu pohjaan!</i>

81
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
Milloin saavumme?

82
00:10:00,760 --> 00:10:05,240
SALASSA PIDETTÄVÄ

83
00:10:18,640 --> 00:10:20,360
<i>"Operaatio Labyrintti."</i>

84
00:10:22,640 --> 00:10:25,120
EVERSTI VON HARDENBURG
JA SALAISET ASIAKIRJAT

85
00:10:25,200 --> 00:10:26,720
<i>"Erilliskäsky... Omillanne..."</i>

86
00:10:28,520 --> 00:10:29,960
<i>"Von Hardenburg..."</i>

87
00:10:31,880 --> 00:10:32,960
<i>Paul?</i>

88
00:11:28,280 --> 00:11:29,240
Missä lasit ovat?

89
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
Pankaa vauhtia. Kaasu päälle.

90
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
Nosta. Voi paska.

91
00:11:38,760 --> 00:11:41,360
Luutnantti. Tervetuloa takaisin.

92
00:11:42,600 --> 00:11:43,520
Kiitos, Christian.

93
00:11:43,600 --> 00:11:45,320
Miehet!
- Luutnantti.

94
00:11:48,240 --> 00:11:49,440
Herra luutnantti.

95
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
Päällikkö.

96
00:11:52,920 --> 00:11:54,160
Miltä Tiger näyttää?

97
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
Se on kolhuista huolimatta -

98
00:11:57,080 --> 00:11:58,000
käyttökuntoinen.

99
00:11:58,840 --> 00:11:59,720
Hyvä.

100
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
Entä te?

101
00:12:04,360 --> 00:12:07,880
Samoin. Ei mitään palovammoja vakavampaa.

102
00:12:12,760 --> 00:12:13,920
Uudet määräykset?

103
00:12:14,560 --> 00:12:15,880
Valitettavasti.

104
00:12:15,960 --> 00:12:18,640
Eversti Richter käskee lähtemään tänään.

105
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
Entä loma?
- Peruttu.

106
00:12:23,720 --> 00:12:25,480
Tänäänkö?
- Tänään.

107
00:12:26,440 --> 00:12:27,400
Minne?

108
00:12:27,960 --> 00:12:29,880
Takaisin itään Psel-joen yli.

109
00:12:29,960 --> 00:12:31,560
Ivanien haaviinko?
- Ei.

110
00:12:32,360 --> 00:12:33,360
Ei-kenenkään-maa.

111
00:12:36,120 --> 00:12:40,280
Meidän tulee selvittää
eversti von Hardenburgin olinpaikka -

112
00:12:40,360 --> 00:12:41,880
ja tuoda hänet takaisin.

113
00:12:41,960 --> 00:12:44,320
Von Hardenburg? Luulin hänen kuolleen.

114
00:12:45,320 --> 00:12:46,480
Niin minäkin.

115
00:12:47,440 --> 00:12:49,040
Moni ajattelee samoin meistä.

116
00:12:49,680 --> 00:12:51,440
Entä tukijoukot?
- Niitä ei ole.

117
00:12:52,040 --> 00:12:53,520
Tehtävä on salainen.

118
00:12:53,600 --> 00:12:56,440
Hän lienee
Novyi Jarin itäpuolella yhdessä -

119
00:12:56,520 --> 00:12:58,040
bunkkereistamme.
- Paska.

120
00:13:00,600 --> 00:13:02,880
Miksi juuri me?
- Käsky on käsky.

121
00:13:02,960 --> 00:13:05,560
Meille olisi kerrottu,
jos se pitäisi tietää.

122
00:13:07,080 --> 00:13:09,160
Mutta yksi ainoa Tiger-tankki...

123
00:13:09,240 --> 00:13:12,320
He nähtävästi uskovat,
että vain me pystymme siihen.

124
00:13:14,680 --> 00:13:16,360
Valmistelkaa tankki lähtöön.

125
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
Mennään sitten, miehet.

126
00:13:23,120 --> 00:13:24,520
Menoksi sitten.

127
00:13:40,160 --> 00:13:43,240
<i>Susi Poterolle,
menemme labyrinttiin 48 tunniksi.</i>

128
00:13:45,280 --> 00:13:46,400
<i>Susi kuittaa.</i>

129
00:14:29,640 --> 00:14:31,680
Helmut, anna sytkäri!

130
00:14:41,520 --> 00:14:43,400
Historian parhain panssarivaunu,

131
00:14:43,480 --> 00:14:46,600
eikä kuski pysty edes
työntämään päätään ulos.

132
00:14:46,680 --> 00:14:48,960
Te kusipäät saatte nauttia auringosta.

133
00:14:49,040 --> 00:14:53,280
Insinöörit tiesivät,
kuinka rumia te kuskit olette!

134
00:15:30,640 --> 00:15:31,880
<i>Von Hardenburg?</i>

135
00:15:31,960 --> 00:15:35,160
Hän jäi Stalingradiin
meidän vetäydyttyämme.

136
00:15:36,160 --> 00:15:38,280
<i>On ihme, että hän selvisi taisteluista.</i>

137
00:15:38,360 --> 00:15:40,840
Hän kuulemma leikkasi yhden kätensä irti.

138
00:15:40,920 --> 00:15:42,040
<i>Kuulin saman.</i>

139
00:15:42,120 --> 00:15:45,160
Hän hautautui
traktoritehtaan raunioiden alle.

140
00:15:45,240 --> 00:15:46,640
<i>Käsi jäi loukkuun.</i>

141
00:15:46,720 --> 00:15:48,200
Viiden päivän jälkeen -

142
00:15:48,960 --> 00:15:50,680
hän leikkasi sen irti veitsellä.

143
00:15:51,600 --> 00:15:52,520
Selviytyäkseen.

144
00:15:52,600 --> 00:15:53,840
Minähän sanoin.

145
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
Helmut? Minulla on sytkärisi.

146
00:15:56,600 --> 00:15:57,520
<i>Se on nyt minun.</i>

147
00:16:00,080 --> 00:16:02,560
Vain venäläisten vakooja
voisi selvitä siitä.

148
00:16:03,360 --> 00:16:05,960
Siksi hänet halutaankin takaisin.

149
00:16:06,040 --> 00:16:08,720
Hän ilmeisesti ryömi ulos raunioista,

150
00:16:08,800 --> 00:16:12,040
ja nuori nainen sääli häntä
ja piilotti hänet kotiinsa.

151
00:16:12,120 --> 00:16:15,520
Myöhemmin hän naamioitui
viljelijäksi ja palasi puolellemme.

152
00:16:15,600 --> 00:16:17,960
Ja hänet passitettiin takaisin rintamalle?

153
00:16:18,040 --> 00:16:19,480
Yksikätisenä?

154
00:16:19,560 --> 00:16:21,000
Melkein käy sääliksi.

155
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
Nyt meidät passitetaan
hakemaan hänet takaisin.

156
00:16:24,720 --> 00:16:26,960
Kuulostaa venäläisten vakoojalta.

157
00:16:27,040 --> 00:16:29,720
Esikuntalaiset ovat
yksikätisiä taiteilijoita.

158
00:16:32,240 --> 00:16:35,000
Miksi mies on tärkeä?
Koska sukunimessä on "von"?

159
00:16:35,080 --> 00:16:38,640
Hän on suunnitellut
salaista vetäytymissuunnitelmaa.

160
00:16:40,320 --> 00:16:44,000
Siihen sisältyy sijaintimme,
radiotaajuutemme ja asevarastomme.

161
00:16:44,080 --> 00:16:46,120
Jos se päätyy venäläisten käsiin,

162
00:16:46,920 --> 00:16:49,120
valtakunnan portit ovat auki.

163
00:16:51,000 --> 00:16:55,480
Tehtävämme koodinimi on
"Operaatio Labyrintti".

164
00:16:59,080 --> 00:17:01,560
Eikö häntä tavoiteltu radion välityksellä?

165
00:17:02,800 --> 00:17:05,880
Hän ei ole vastannut
sillan räjäyttämisen jälkeen.

166
00:17:10,000 --> 00:17:11,200
Stalingradissa...

167
00:17:12,880 --> 00:17:14,320
Antoiko hän käskyn?

168
00:17:15,640 --> 00:17:18,040
Hän oli komentava upseeri.

169
00:17:44,480 --> 00:17:46,680
Kakara! Mitä sinä teet?

170
00:17:46,760 --> 00:17:49,120
Ei yhden käden pelejä tankissani!

171
00:17:50,720 --> 00:17:52,160
En tehnyt mitään.

172
00:17:52,240 --> 00:17:53,640
Näin sen selvästi.

173
00:18:05,720 --> 00:18:09,120
<i>Etulinjaan on viisi kilometriä.
Pitäkää silmät auki.</i>

174
00:19:03,600 --> 00:19:05,000
<i>Weller, mitä he tekevät?</i>

175
00:19:05,760 --> 00:19:07,320
<i>Hämäävät kai venäläisiä.</i>

176
00:19:07,960 --> 00:19:10,280
Aiomme siis vetäytyä entistäkin kauemmas.

177
00:19:10,360 --> 00:19:13,000
Itävaltalainen Adolf
ei usko vetäytymiseen.

178
00:19:13,080 --> 00:19:14,320
Yksi teistä, Weller.

179
00:19:15,400 --> 00:19:18,760
Ei tuttujani.
- Sinä ja tirolilainen sikatilasi.

180
00:19:18,840 --> 00:19:22,720
Se ei ole ensinnäkään sikatila
vaan viinitila.

181
00:19:23,320 --> 00:19:26,560
Wachau on sitä paitsi
maailman kauneinta aluetta.

182
00:19:27,520 --> 00:19:29,800
Wachau...
- Mitä radiossa sanotaan?

183
00:19:33,920 --> 00:19:35,280
Pelkkää kohinaa.

184
00:19:35,360 --> 00:19:37,360
Parempi niin. Ivanit eivät kuule.

185
00:19:37,440 --> 00:19:40,760
Hummel, poistumme tieltä
50 metrin päästä vasemmalle.

186
00:19:41,360 --> 00:19:43,200
Pois avoimelta kentältä suojaan.

187
00:19:43,280 --> 00:19:44,600
Käskystä!

188
00:20:07,920 --> 00:20:09,880
Sammutetaan tuli juotuamme.

189
00:20:09,960 --> 00:20:12,400
Me otamme ensimmäisen vahtivuoron, Michel.

190
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
Onko täällä partisaaneja?

191
00:20:34,640 --> 00:20:35,720
Vaikea sanoa.

192
00:20:37,040 --> 00:20:38,960
Paras pysyä valppaana.

193
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
Bodhana sanoi kerran,

194
00:20:50,400 --> 00:20:52,480
että näissä metsissä vilisee aaveita.

195
00:20:52,560 --> 00:20:53,680
Kuka Bodhana on?

196
00:20:54,280 --> 00:20:56,880
Maalaistyttö, jonka hän
tapasi Tolokonnojessa.

197
00:20:57,880 --> 00:21:01,360
Tyttö myi maitoa ja munia.
- Tippuri tuli kaupan päälle.

198
00:21:01,440 --> 00:21:02,680
Helmut...

199
00:21:03,640 --> 00:21:05,160
En maannut hänen kanssaan.

200
00:21:05,240 --> 00:21:06,360
Olisit halunnut.

201
00:21:09,560 --> 00:21:11,480
Kuuntele Helmut-setää, kakara.

202
00:21:11,560 --> 00:21:13,440
Sitä huvittelua katuu pitkään.

203
00:21:14,880 --> 00:21:17,480
Sanoiko tyttö, että metsässä on aaveita?

204
00:21:17,560 --> 00:21:23,160
Kyllä, vainajien sielut vaeltavat täällä.

205
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Ukrainassa uskotaan niin.

206
00:21:27,120 --> 00:21:28,680
Sleesiassa myös.

207
00:21:28,760 --> 00:21:30,680
Sleesia on yksi iso sikatila.

208
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
Miksemme palaneet, herra luutnantti?

209
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
Sillalla.

210
00:21:44,360 --> 00:21:48,520
Selvisimme, koska pidin
jalkani kaasupolkimella.

211
00:21:48,600 --> 00:21:51,680
Vaikka se oli tulessa.
Olette uudet saappaat velkaa.

212
00:22:00,040 --> 00:22:02,280
Taidatte tuntea von Hardenburgin hyvin.

213
00:22:04,320 --> 00:22:06,040
Tapasimme sotilasakatemiassa.

214
00:22:06,800 --> 00:22:08,200
Olitteko ystäviä?

215
00:22:09,160 --> 00:22:10,920
Kyllä, mutta siitä on kauan.

216
00:22:14,440 --> 00:22:16,880
Onko hän tosiaan poikanne kummisetä?

217
00:22:24,800 --> 00:22:27,000
Riittää jo. Käykää nukkumaan.

218
00:23:24,480 --> 00:23:25,440
Virvatulia.

219
00:23:30,200 --> 00:23:31,880
Älä anna Hummelin ärsyttää.

220
00:23:33,400 --> 00:23:35,040
Hänellä on jotain minua vastaan.

221
00:23:37,040 --> 00:23:38,680
Hän menetti poikansa.

222
00:23:38,760 --> 00:23:40,080
Poika oli vain 15-vuotias.

223
00:23:42,000 --> 00:23:45,600
Hän operoi ilmatorjuntatykkiä
Humboldthainin hyökkäyksessä.

224
00:23:48,400 --> 00:23:49,680
Se oli suora osuma.

225
00:23:50,400 --> 00:23:52,520
Hummel joutui hautaamaan tyhjän arkun.

226
00:23:58,400 --> 00:24:01,840
Ehkä hän yrittää tavallaan näyttää,
että välittää sinusta.

227
00:24:15,880 --> 00:24:17,200
Lepää nyt.

228
00:24:18,520 --> 00:24:19,800
Minä vahdin.

229
00:24:36,120 --> 00:24:37,160
<i>Philip.</i>

230
00:25:27,800 --> 00:25:29,000
Mitä kuulet?

231
00:25:38,160 --> 00:25:39,720
Kerro, mitä kuulet.

232
00:25:40,680 --> 00:25:41,880
Se on latinaa.

233
00:25:43,840 --> 00:25:44,760
Kuunnelkaa tätä.

234
00:25:47,720 --> 00:25:51,240
"Jumalan karitsa, armahda meidät.

235
00:25:54,720 --> 00:25:58,000
Jumalan Karitsa,
joka otat pois maailman synnit.

236
00:26:03,680 --> 00:26:07,120
Jumalan karitsa, anna meille rauhasi."

237
00:26:14,680 --> 00:26:15,560
Se on messu.

238
00:26:16,960 --> 00:26:18,360
Se soi aina radiossa.

239
00:26:18,440 --> 00:26:20,000
Paikalliset ovat ortodokseja.

240
00:26:20,760 --> 00:26:22,520
Miksi he kuuntelisivat tätä?

241
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
<i>Panssariesteitä. Pysy oikealla.</i>

242
00:26:36,960 --> 00:26:39,040
Ivanit yrittävät hämmentää meitä.

243
00:26:39,120 --> 00:26:40,920
Sammuta tuo hölynpöly.

244
00:26:55,080 --> 00:26:56,720
Kuka tämän rakensi?

245
00:26:56,800 --> 00:26:57,960
Me.

246
00:26:58,040 --> 00:27:01,840
Tai pikemminkin
Žukovin armeijan vangitut jäänteet.

247
00:27:05,960 --> 00:27:08,480
Heikoimmat ovat tuon alla.

248
00:27:35,120 --> 00:27:37,360
Hummel, edessäpäin on aukko.

249
00:27:37,440 --> 00:27:39,000
<i>Käännytään vasemmalle.</i>

250
00:28:18,360 --> 00:28:19,200
Pysäytä!

251
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
Mitä nyt?
- Miinoja.

252
00:28:28,880 --> 00:28:30,200
Alapuolellamme.

253
00:28:30,280 --> 00:28:31,560
Paska.

254
00:28:34,720 --> 00:28:36,200
Mitä me nyt teemme?

255
00:28:36,280 --> 00:28:39,680
Michel, Keilig, pois tankista.
Meidän on tutkittava maata.

256
00:28:45,480 --> 00:28:47,840
Hypätkää varovasti omille jäljillemme.

257
00:29:11,840 --> 00:29:13,160
Perusteellisesti!

258
00:29:33,880 --> 00:29:34,720
Paska. Michel!

259
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
Tule tänne.

260
00:29:46,800 --> 00:29:49,720
Miina on liian lähellä telaa.
Kaivetaan se ulos.

261
00:29:49,800 --> 00:29:52,880
Keilig! Tutki tankin takana oleva alue -

262
00:29:52,960 --> 00:29:54,800
perääntymisen varalta.
- Selvä!

263
00:29:54,880 --> 00:29:55,920
Luutnantti!

264
00:29:56,560 --> 00:29:59,360
Lännessä nousee pölyä 3 000 metrin päässä.

265
00:29:59,440 --> 00:30:02,360
Ehkä väijytys.
- Pidä sitä silmällä, Christian.

266
00:30:02,440 --> 00:30:03,520
Auta minua.

267
00:30:05,680 --> 00:30:06,800
Tässä.

268
00:30:12,560 --> 00:30:15,200
Poista varovasti multaa miinan alta,

269
00:30:15,280 --> 00:30:18,480
jotta voimme nostaa sen.
Yritän irrottaa räjäyttimen.

270
00:30:18,560 --> 00:30:19,400
Aloitetaan.

271
00:30:29,120 --> 00:30:30,040
Varovasti.

272
00:30:45,960 --> 00:30:47,400
Hitto, en näe mitään.

273
00:30:48,000 --> 00:30:49,480
Meidän on nostettava se.

274
00:30:51,640 --> 00:30:52,480
Varovasti.

275
00:30:57,160 --> 00:30:59,400
Luutnantti!
- Mitä?

276
00:30:59,480 --> 00:31:02,000
Jokin liikahti miinan alla. Pitelen sitä.

277
00:31:02,640 --> 00:31:04,480
Se tuntuu käsikranaatilta.

278
00:31:09,360 --> 00:31:10,200
Olet oikeassa.

279
00:31:10,760 --> 00:31:13,800
Paskiaiset irrottivat sokat.
Tämä on tuplapommi.

280
00:31:14,720 --> 00:31:15,920
Jos liikutat käsiäsi,

281
00:31:16,000 --> 00:31:18,960
käsikranaatit laukaisevat räjäyttimet.

282
00:31:19,040 --> 00:31:21,000
Räjähdämme yhdessä miinan mukana.

283
00:31:23,000 --> 00:31:25,280
Michel, sinun pitää rauhoittua.

284
00:31:26,840 --> 00:31:27,840
Michel.

285
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
Tässä.

286
00:31:31,880 --> 00:31:32,880
Hengitä.

287
00:31:36,640 --> 00:31:37,760
Hyvä.

288
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
Ymmärrän.

289
00:31:46,520 --> 00:31:49,480
Weller, mikä tilanne?
- Ajoneuvot liikkuvat pois.

290
00:31:49,560 --> 00:31:51,120
Valmistautukaa peruuttamaan!

291
00:31:51,640 --> 00:31:52,720
Mitä on tekeillä?

292
00:31:53,400 --> 00:31:56,400
Vien muut turvaan ja autan sitten sinua.

293
00:31:56,480 --> 00:31:57,360
Onko selvä?

294
00:32:02,160 --> 00:32:03,160
Selvä.

295
00:32:16,120 --> 00:32:19,280
Tuntemattomat ajoneuvot
jo viiden kilometrin päässä.

296
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
Hummel!
- Missä Michel on?

297
00:32:22,040 --> 00:32:24,640
Peruuta hitaasti samoja jälkiä pitkin.

298
00:32:24,720 --> 00:32:26,080
Missä Michel on?

299
00:32:26,160 --> 00:32:27,720
Tiger on etusijalla.

300
00:32:30,400 --> 00:32:31,240
Mars!

301
00:33:00,560 --> 00:33:01,400
Suoraan.

302
00:33:08,720 --> 00:33:09,720
<i>Suoraan.</i>

303
00:33:14,000 --> 00:33:17,160
Helvetin kakara.
- Suoraan, sanoin!

304
00:33:25,520 --> 00:33:26,520
<i>Seis!</i>

305
00:33:40,000 --> 00:33:40,840
Köysi.

306
00:33:43,160 --> 00:33:45,120
Pärjäät hyvin, Michel.

307
00:33:45,200 --> 00:33:46,240
Helvetti soikoon.

308
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
Vien sinut -

309
00:34:09,640 --> 00:34:11,000
turvallisesti kotiin.

310
00:34:15,240 --> 00:34:16,480
Varovasti.

311
00:34:25,040 --> 00:34:27,160
Kuuntele tarkkaan, Michel.

312
00:34:27,720 --> 00:34:28,720
Katso minua.

313
00:34:31,200 --> 00:34:35,080
Vedä kätesi ulos pikkuhiljaa,

314
00:34:35,160 --> 00:34:39,520
jotta miinan paino painaa kranaatin vipua.

315
00:34:42,120 --> 00:34:43,360
Anna mennä.

316
00:34:47,000 --> 00:34:48,040
Hitaasti.

317
00:34:49,560 --> 00:34:52,080
Etene hitaasti. Hitaammin.

318
00:34:53,040 --> 00:34:55,480
Oikein hyvä, Michel.

319
00:34:58,280 --> 00:34:59,280
Jatka.

320
00:35:01,160 --> 00:35:02,160
Hitaasti.

321
00:35:07,440 --> 00:35:08,480
Jatka.

322
00:35:12,360 --> 00:35:14,240
Varovasti. Anna mennä.

323
00:35:15,640 --> 00:35:16,800
Hyvä.

324
00:35:31,440 --> 00:35:32,400
Varovasti.

325
00:35:58,280 --> 00:35:59,120
Nouse ylös.

326
00:36:01,960 --> 00:36:02,800
Tule.

327
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
Tule.

328
00:36:27,240 --> 00:36:30,120
Kaikki alas! Tankin taakse!

329
00:36:44,280 --> 00:36:45,320
Saat kunnian.

330
00:37:10,680 --> 00:37:12,280
Sinulla on teräshermot.

331
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
Tankkiin.

332
00:37:14,240 --> 00:37:15,120
Teit vaikutuksen.

333
00:37:16,400 --> 00:37:18,200
Minulta et saa halia, kakara.

334
00:37:28,240 --> 00:37:30,280
Mutta voit rauhassa ripustaa -

335
00:37:30,360 --> 00:37:31,800
tyttöystäväsi kuvan.

336
00:37:59,280 --> 00:38:00,680
<i>Hummel, jyrkkä vasen!</i>

337
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
Seis!

338
00:39:14,320 --> 00:39:16,600
Tankki kello 12:ssa. Peruuta! Mars!

339
00:39:20,720 --> 00:39:22,320
Käännä jyrkästi vasemmalle!

340
00:39:27,520 --> 00:39:28,360
<i>Savuheitteet.</i>

341
00:39:34,480 --> 00:39:35,600
Suoraan.

342
00:39:37,040 --> 00:39:39,720
<i>Tarvitsemme etäisyyttä.
Mennään pois metsästä.</i>

343
00:39:39,800 --> 00:39:40,960
Talla pohjaan!

344
00:39:45,560 --> 00:39:47,120
<i>Ja seis!</i>

345
00:39:53,200 --> 00:39:56,600
Raskaan kaliiperin tankki.
Varmaankin SU-100.

346
00:39:56,680 --> 00:39:59,840
Panssarikauhu.
Yksikin osuma tuhoaisi meidät.

347
00:40:05,480 --> 00:40:06,320
Luutnantti?

348
00:40:09,680 --> 00:40:12,120
<i>Lisää on tulossa. Ainakin kolme tankkia.</i>

349
00:40:12,760 --> 00:40:13,640
<i>Paetaan niiltä.</i>

350
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
Voimme tuhota ne yksitellen.

351
00:40:15,640 --> 00:40:17,960
<i>Emme voi vaarantaa tehtävää.</i>

352
00:40:18,040 --> 00:40:20,040
Olemme joen ja vihollisen välissä.

353
00:40:20,120 --> 00:40:23,080
Meidän on pakko hyökätä.
Olemme tankkien armoilla.

354
00:40:24,480 --> 00:40:25,800
<i>Joki.</i>

355
00:40:26,520 --> 00:40:27,440
Se on tilaisuus.

356
00:40:28,840 --> 00:40:31,000
Peruuta ensin ja aja sitten itään.

357
00:41:09,600 --> 00:41:10,520
Pysäytä.

358
00:41:12,680 --> 00:41:13,840
Moottori seis.

359
00:41:13,920 --> 00:41:15,440
<i>Philip, mitä puuhaat?</i>

360
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
Kaikki pois kyydistä.

361
00:41:22,920 --> 00:41:24,280
Mitä helvettiä?

362
00:41:27,960 --> 00:41:29,080
Äkkiä!

363
00:41:30,600 --> 00:41:32,160
Valmistautukaa sukeltamaan.

364
00:41:34,240 --> 00:41:36,320
Mitä?
- Tiger rakennettiin sitä varten.

365
00:41:36,400 --> 00:41:37,800
Sitä on vain harjoiteltu.

366
00:41:37,880 --> 00:41:38,720
Menkää!

367
00:41:38,800 --> 00:41:40,040
Ei taistelussa.

368
00:41:41,240 --> 00:41:43,120
Nyt on oikea hetki sille.

369
00:41:43,200 --> 00:41:46,120
Saimme isoja osumia.
Voimme upota kuin kivi.

370
00:41:46,200 --> 00:41:49,400
Korjasit sen, ja luotan sinuun.
Pane toimeksi.

371
00:41:51,160 --> 00:41:53,680
Vauhtia nyt!

372
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
Noin.

373
00:42:22,560 --> 00:42:24,680
Kaikki kyytiin.

374
00:42:27,960 --> 00:42:29,600
Hummel, moottori päälle.

375
00:42:30,920 --> 00:42:32,040
VESIAJO

376
00:42:36,360 --> 00:42:37,560
<i>Eteenpäin. Häivytään.</i>

377
00:42:37,640 --> 00:42:38,720
KIINNI

378
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
Siirrymme veteen.

379
00:43:55,680 --> 00:43:56,680
Hummel, pysäytä.

380
00:44:06,280 --> 00:44:07,680
Kova melu.

381
00:44:09,560 --> 00:44:11,200
Eikö tätä voi sammuttaa?
- Ei.

382
00:44:11,280 --> 00:44:12,520
Ei.

383
00:44:12,600 --> 00:44:14,920
Jos moottori ei käynnisty, hukumme.

384
00:44:18,240 --> 00:44:21,440
Mutta he näkevät pakokaasumme. Sammuta se.

385
00:44:21,520 --> 00:44:23,960
Mitä?
Jos se ei käynnisty, olemme liemessä.

386
00:44:24,560 --> 00:44:25,400
Sammuta se.

387
00:44:51,600 --> 00:44:52,720
Mikä tilanne?

388
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
Kaikki kunnossa tällä erää.

389
00:44:59,240 --> 00:45:01,520
Sama täällä.
- Ei havaintoja vedestä.

390
00:45:12,440 --> 00:45:14,440
Kauanko voimme olla veden alla?

391
00:45:35,400 --> 00:45:36,400
Moottoriääniä.

392
00:45:43,480 --> 00:45:44,880
Ne lähestyvät.

393
00:45:44,960 --> 00:45:47,280
Tankissa palaminen on kamalaa,

394
00:45:48,480 --> 00:45:49,480
mutta hukkuminen...

395
00:45:53,880 --> 00:45:57,160
Weller oli oikeassa.
Olisi pitänyt taistella vastaan.

396
00:45:58,080 --> 00:46:00,000
Istumme ansassa.
- Hiljaa!

397
00:46:48,480 --> 00:46:50,360
Pysymme veden alla varmuuden vuoksi.

398
00:47:14,760 --> 00:47:17,280
Kauanko haluat odottaa?
- Kunnes olen varma,

399
00:47:17,360 --> 00:47:21,800
ettemme joudu ansaan
heti vedestä noustuamme.

400
00:47:41,440 --> 00:47:43,240
Keilig, mitä kello näyttää?

401
00:47:44,240 --> 00:47:46,640
Melkein 12,
mutta se pysähtyi sillan jälkeen.

402
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
Bodhana kertoi,
että järvissä on vesikeiju,

403
00:47:56,120 --> 00:47:57,960
joka vetää uimarin syvyyksiin.

404
00:47:59,680 --> 00:48:02,920
Kultasesi onkin iloinen tapaus.

405
00:48:04,560 --> 00:48:08,080
Hiljaa hullujenhuoneella. Nyt heti.

406
00:49:02,760 --> 00:49:03,880
<i>Phillip.</i>

407
00:49:19,280 --> 00:49:21,960
Luutnantti!
- Paska, tankkiin vuotaa vettä!

408
00:49:22,040 --> 00:49:24,560
Meidän on noustava,
olivat ne siellä tai eivät.

409
00:49:26,520 --> 00:49:29,600
Selvä. Noustaan pintaan
joen toisella puolella.

410
00:49:29,680 --> 00:49:32,240
Toisella puolellako?
- Ne voivat olla lähellä.

411
00:49:32,320 --> 00:49:35,040
Se on turvallisempaa. Säästämme bensaa.

412
00:49:35,120 --> 00:49:37,520
Helmut, käynnistä moottori.

413
00:49:48,640 --> 00:49:50,960
Voi paska.
- Yritä uudestaan!

414
00:49:51,040 --> 00:49:53,560
Tee se, Hummel!

415
00:50:04,280 --> 00:50:06,320
Yritä, Helmut! Uudestaan!

416
00:50:14,120 --> 00:50:15,000
Hyvä!

417
00:50:17,280 --> 00:50:19,040
Helmut, mars eteenpäin.

418
00:50:30,560 --> 00:50:34,120
Jos jäämme tähän jumiin,
emme saa edes luukkuja auki.

419
00:50:34,200 --> 00:50:35,160
En osaa uida.

420
00:50:36,240 --> 00:50:37,240
En minäkään.

421
00:50:37,880 --> 00:50:41,440
Eikä meidän tarvitse.
Kuolemme rauta-arkussa.

422
00:51:29,840 --> 00:51:31,000
Sammuta moottori.

423
00:51:53,800 --> 00:51:56,560
Ei mitään näkyvissä. Kaikki pois kyydistä.

424
00:52:26,120 --> 00:52:28,040
Valmistellaan tankki maa-ajoon.

425
00:52:29,360 --> 00:52:31,520
Polttoainetta on 20 kilometrin verran.

426
00:52:33,040 --> 00:52:34,240
Niin.
- Selvä.

427
00:52:36,960 --> 00:52:37,880
Voi paska.

428
00:52:38,560 --> 00:52:39,480
Mitä?

429
00:52:40,160 --> 00:52:42,160
Ivan on tupakka-askin velkaa.

430
00:52:45,440 --> 00:52:48,520
Läheltä piti.
- Tulkaa. Tehtävä odottaa.

431
00:52:49,720 --> 00:52:50,720
Weller.

432
00:53:46,000 --> 00:53:47,600
<i>Ottakaa tankkisuklaanne.</i>

433
00:53:48,760 --> 00:53:50,160
Yöstä tulee pitkä.

434
00:53:50,800 --> 00:53:52,840
<i>Teidän pitää pysyä hereillä.</i>

435
00:54:25,200 --> 00:54:27,280
Pidän mieluummin pääni selvänä.

436
00:55:22,560 --> 00:55:23,640
Pysäytä.

437
00:55:26,600 --> 00:55:27,480
<i>Moottori seis.</i>

438
00:55:33,480 --> 00:55:34,480
Mitä nyt?

439
00:55:54,240 --> 00:55:55,440
Meidän miehiämme.

440
00:55:57,720 --> 00:55:59,320
Moottori käyntiin. Mars.

441
00:56:54,000 --> 00:56:55,360
Sammuta. Kaikki ulos.

442
00:57:16,400 --> 00:57:18,120
Seis! Kädet ylös! Pysähdy.

443
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
Tuokaa eläimet tänne.

444
00:57:25,320 --> 00:57:26,160
Tuokaa ne.

445
00:57:30,280 --> 00:57:32,880
<i>Heil Hitler.</i> Tankkipojat.

446
00:57:37,440 --> 00:57:38,640
Nopeammin nyt.

447
00:57:39,960 --> 00:57:41,720
Kiirehdi, jos suinkin sopii.

448
00:57:45,400 --> 00:57:46,720
Kiirehtikää, herrat.

449
00:57:47,600 --> 00:57:48,800
Hevoset myös.

450
00:57:53,400 --> 00:57:56,160
Luutnantti Gerkens,
503. raskas panssaripataljoona.

451
00:57:57,440 --> 00:58:00,640
Pyydämme polttoainetta.
- Hyökkäysyksikön johtaja Krebs.

452
00:58:01,840 --> 00:58:03,520
Mitä on tekeillä? Eksyittekö?

453
00:58:05,800 --> 00:58:06,640
Erikoistehtävä.

454
00:58:07,320 --> 00:58:10,400
Tankkipojilla on aina
jotain erikoista meneillään.

455
00:58:13,240 --> 00:58:16,080
Täällä ei pitänyt olla enää joukkoja.

456
00:58:17,360 --> 00:58:19,760
Tämä on meidän erikoistehtävämme.

457
00:58:19,840 --> 00:58:22,880
Tuhoamme partisaaneja tukeneet kylät.

458
00:58:22,960 --> 00:58:25,600
Eteenpäin!

459
00:58:25,680 --> 00:58:29,160
Lähetättekö heidät työleirille?

460
00:58:30,520 --> 00:58:32,800
Työleirien aika on mennyttä.

461
00:58:33,640 --> 00:58:36,360
Lukitsemme oven, ja kun sytytämme tulen,

462
00:58:36,440 --> 00:58:38,640
eläimet tallovat heidät kuoliaaksi.

463
00:58:38,720 --> 00:58:39,920
Se säästää ammuksia.

464
00:58:40,000 --> 00:58:42,040
Pieni panoksemme aatteen eteen.

465
00:58:42,680 --> 00:58:45,480
Valtakunta on niin kuolemanhimoinen,

466
00:58:47,080 --> 00:58:48,600
etteivät ammukset riitä.

467
00:58:52,400 --> 00:58:54,320
Täällä onkin melkein valmista.

468
00:58:59,040 --> 00:59:00,160
Pian lähdetään.

469
00:59:34,800 --> 00:59:36,720
Muistattehan liekit?

470
00:59:58,120 --> 01:00:00,480
Työni täällä on tehty.

471
01:00:02,280 --> 01:00:04,120
Aivan, bensanne.

472
01:00:06,960 --> 01:00:07,800
Liikkeelle!

473
01:00:15,760 --> 01:00:17,240
Häivytään täältä.

474
01:00:17,320 --> 01:00:19,240
Nukumme Tigerissä tänä yönä.

475
01:00:20,400 --> 01:00:21,520
Menoksi!

476
01:00:47,800 --> 01:00:48,800
Philip?

477
01:00:54,680 --> 01:00:56,120
Tuo on surkeaa.

478
01:00:56,200 --> 01:00:58,320
Michel? Anna jotain kunnollista.

479
01:01:07,600 --> 01:01:08,600
Lisää.

480
01:01:20,720 --> 01:01:22,000
Jumalten nektaria.

481
01:01:23,280 --> 01:01:25,000
Luulin sinua viinintekijäksi.

482
01:01:26,200 --> 01:01:29,640
Latinanopettajakin tietää,
että tämä on pahnanpohjimmaista.

483
01:01:31,360 --> 01:01:32,800
Paroni von Claussen, 37.

484
01:01:34,240 --> 01:01:35,680
Grüner Veltliner Smaragd.

485
01:01:36,440 --> 01:01:38,000
Paras vuosikertani.

486
01:01:39,160 --> 01:01:43,800
Hienovaraisen hedelmäinen,
tasapainoisen hapan -

487
01:01:46,600 --> 01:01:48,120
ja herkän aprikoosimainen.

488
01:01:49,960 --> 01:01:52,400
Kutsuimme sitä Jumalten nektariksi.

489
01:01:53,880 --> 01:01:57,200
Valtakunnanmarsalkka Göring ihastui
ja osti puolet vuosikerrasta.

490
01:01:58,640 --> 01:02:01,320
Siitä on jäljellä vain -

491
01:02:03,960 --> 01:02:05,080
muisto.

492
01:02:09,640 --> 01:02:12,800
Enkä voi muuta kuin juoda tätä kusta.

493
01:02:13,800 --> 01:02:16,640
Kusta tai ei, se tekee tehtävänsä.

494
01:02:18,520 --> 01:02:19,680
Luutnantti?

495
01:02:21,000 --> 01:02:23,040
Miten itävaltalainen maanviljelijä -

496
01:02:23,120 --> 01:02:25,600
oppi tekemään
marsalkalle mieluista viiniä?

497
01:02:26,520 --> 01:02:27,560
Wachaussa -

498
01:02:28,840 --> 01:02:30,560
viininvalmistus on veressä.

499
01:02:32,200 --> 01:02:35,600
Opin sen isältäni,
ja hän oppi sen isältään.

500
01:02:36,400 --> 01:02:39,920
Jos sinä teit viinin,
kuka paroni von Claussen on?

501
01:02:42,560 --> 01:02:43,640
Tein hänen viininsä.

502
01:02:44,200 --> 01:02:45,840
Sitten viini on sinun.

503
01:02:47,680 --> 01:02:49,880
Hänen maansa, hänen viinirypäleensä.

504
01:02:49,960 --> 01:02:52,000
Ja aurinkonsa, tuulensa ja sateensa?

505
01:02:53,560 --> 01:02:56,320
Vanha latinanopettaja puhuu
kuin kommunisti.

506
01:02:57,960 --> 01:02:59,880
Antiikin roomalaiset edistivät -

507
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
ihmiskunnan tietämystä varsinkin -

508
01:03:04,080 --> 01:03:05,280
sodan saralla.

509
01:03:05,920 --> 01:03:07,480
He kävivät sitä loputtomasti.

510
01:03:08,200 --> 01:03:10,840
Eivät vihollisia alistaakseen
vaan omaa kansaansa.

511
01:03:10,920 --> 01:03:14,000
He eivät koskaan pysähtyneet
sotimiseltaan lepäämään,

512
01:03:14,080 --> 01:03:15,640
jotta meidän kaltaisemme -

513
01:03:15,720 --> 01:03:17,880
voivat liittyä myös taisteluun.

514
01:03:17,960 --> 01:03:19,920
Vaihtoehtoja ei ole.

515
01:03:20,000 --> 01:03:21,520
Käskyjä on noudatettava.

516
01:03:21,600 --> 01:03:24,240
Unohda, kuka olit
ja mitä aiemmin rakastit.

517
01:03:25,760 --> 01:03:28,320
Noudatamme käskyjä
suojellaksemme läheisiämme.

518
01:03:30,960 --> 01:03:32,880
Meillä on vain käskyt.

519
01:03:34,280 --> 01:03:38,240
Ilman niitä kaikki hajoaa.
Armeija, yhteiskunta, kaikki.

520
01:03:50,320 --> 01:03:52,680
Tankissani ei ole tilaa politiikalle.

521
01:03:54,360 --> 01:03:55,320
Olet väärässä.

522
01:03:59,440 --> 01:04:01,760
Roomalaisilla ei ollut junankuljettajia.

523
01:04:05,320 --> 01:04:06,760
Jopa minä tiedän sen.

524
01:04:07,400 --> 01:04:09,120
Etkä tiedä paljoa.

525
01:04:11,440 --> 01:04:13,200
Hei! Turpa kiinni.

526
01:04:16,080 --> 01:04:17,360
Junankuljettajille.

527
01:04:18,160 --> 01:04:19,720
Yhteiskunnan pelastajille.

528
01:04:30,120 --> 01:04:32,160
Weller, anna sytkäri.

529
01:04:34,240 --> 01:04:35,360
En ymmärrä.

530
01:05:08,120 --> 01:05:09,440
Kunpa voisin unohtaa.

531
01:05:15,600 --> 01:05:16,960
Unohtaa, keitä olimme.

532
01:05:21,480 --> 01:05:23,120
Mikään ei ole enää entisensä.

533
01:05:25,960 --> 01:05:27,160
Miten voisi olla -

534
01:05:30,800 --> 01:05:31,840
tämän jälkeen?

535
01:05:35,200 --> 01:05:36,440
Keitä olimme?

536
01:05:41,440 --> 01:05:43,040
Olemme yhä samanlaisia.

537
01:05:45,360 --> 01:05:48,720
Noudatimme käskyjä
ja teimme, mitä pyydettiin.

538
01:05:50,840 --> 01:05:51,840
Siinä kaikki.

539
01:06:10,280 --> 01:06:11,880
Kun tämä kaikki on ohi,

540
01:06:13,240 --> 01:06:15,880
tule Itävaltaan katsomaan viinitarhaani.

541
01:06:20,000 --> 01:06:21,720
Juomme pullon yhdessä.

542
01:06:27,320 --> 01:06:28,480
Sovittu.

543
01:07:38,440 --> 01:07:39,440
Seis!

544
01:07:40,720 --> 01:07:41,760
Mitä nyt?

545
01:07:48,720 --> 01:07:50,160
<i>Tuossa on jotain karmivaa.</i>

546
01:07:50,240 --> 01:07:52,160
<i>Pidetään etäisyyttä.</i>

547
01:07:52,720 --> 01:07:56,960
<i>Bunkkeri on suoraan sen takana,
emmekä voi mennä enää kiertotietä.</i>

548
01:07:57,040 --> 01:07:58,160
<i>Taisteluvalmiuteen.</i>

549
01:08:00,160 --> 01:08:01,000
Etäisyys?

550
01:08:02,880 --> 01:08:03,720
<i>1 000 metriä.</i>

551
01:08:05,160 --> 01:08:08,280
<i>Helmut, aja myllyn ohi vasemmalta
mutta hitaasti.</i>

552
01:08:08,360 --> 01:08:10,200
Valmiina.
- Mars!

553
01:08:29,080 --> 01:08:31,120
<i>Tuo oli varmaan harjoituskohde.</i>

554
01:08:31,200 --> 01:08:32,720
Lähestymme kantamaa.

555
01:08:32,800 --> 01:08:34,440
Keilig, konekivääri.

556
01:08:35,480 --> 01:08:36,600
<i>Ampukaa vapaasti.</i>

557
01:08:39,640 --> 01:08:40,840
Hiton aurinko.

558
01:08:41,440 --> 01:08:42,600
Pitäkää silmät auki!

559
01:08:55,120 --> 01:08:57,800
Seis! Tykinlaukaus kello yhdessä!

560
01:08:57,880 --> 01:09:00,040
Hummel, peruuta nyt! Mars!

561
01:09:00,880 --> 01:09:03,200
Weller, vastaa tuleen!
<i>- Kyllä! Hemmetti!</i>

562
01:09:06,400 --> 01:09:07,400
Tankki turvassa!

563
01:09:08,000 --> 01:09:09,720
Hummel, pysy liikkeessä!
- Selvä!

564
01:09:09,800 --> 01:09:11,440
Keilig, tulta konekiväärillä!

565
01:09:13,280 --> 01:09:15,240
Pois tulilinjalta vasemmalle!

566
01:09:15,320 --> 01:09:16,680
<i>Kaasu pohjaan, Hummel!</i>

567
01:09:21,600 --> 01:09:22,600
Seis!

568
01:09:23,200 --> 01:09:25,440
Weller, myllyn siiven vieressä.

569
01:09:26,200 --> 01:09:28,000
<i>Romahtaneessa paikassa. 900.</i>

570
01:09:28,840 --> 01:09:29,680
Tunnistettu!

571
01:09:31,320 --> 01:09:33,160
Tähtäimessä.
- Valmiina!

572
01:09:33,240 --> 01:09:34,360
Tulta!

573
01:09:41,800 --> 01:09:44,600
Ei mitään näkyvillä.
Osumaa ei voi vahvistaa.

574
01:09:54,920 --> 01:09:55,760
Voi paska.

575
01:09:55,840 --> 01:09:56,680
<i>Mitä?</i>

576
01:09:58,760 --> 01:10:00,960
SU-100.
- Onko se sama SU?

577
01:10:01,040 --> 01:10:02,520
<i>Mitä...</i>
- Hitto.

578
01:10:02,600 --> 01:10:05,280
Ei voi olla totta.
- Se kai seurasi meitä.

579
01:10:05,360 --> 01:10:06,520
<i>Mahdotonta.</i>

580
01:10:06,600 --> 01:10:09,760
Hummel, karista se.
Keilig, jatka tulitusta. Mars!

581
01:10:28,600 --> 01:10:29,840
<i>Tulta!</i>
- Varokaa!

582
01:10:32,000 --> 01:10:34,480
<i>Se kimposi. Panssari on aivan liian vahva.</i>

583
01:10:35,240 --> 01:10:36,120
Ladattu!

584
01:10:36,200 --> 01:10:38,720
Lisää etäisyyttä! Tuhotaan se sivustapäin.

585
01:10:45,440 --> 01:10:47,360
<i>Hitto! Se osui pakoputkeen.</i>

586
01:10:47,440 --> 01:10:49,680
Hittolainen!
<i>- Vauhtia, Hummel! Kauemmas!</i>

587
01:10:49,760 --> 01:10:50,920
Savua!

588
01:11:01,560 --> 01:11:02,600
Missä olet?

589
01:11:14,560 --> 01:11:16,480
Se tuli sisään!
<i>- Kaikki kunnossa?</i>

590
01:11:16,560 --> 01:11:17,600
Kaikki hyvin?
- On.

591
01:11:17,680 --> 01:11:19,480
Se kääntyy!
- Voi paska!

592
01:11:20,400 --> 01:11:22,000
Ne ovat liian vahvoja.

593
01:11:22,080 --> 01:11:24,160
Totta, mutta se on vain tykki.

594
01:11:24,240 --> 01:11:27,560
Olemme nopeampia.
He eivät voi ampua kääntymättä täysin.

595
01:11:30,360 --> 01:11:33,440
Hummel, hitaasti eteenpäin
ja käännä vasemmalle.

596
01:11:33,520 --> 01:11:35,160
Haluan hyökätä sivusta.

597
01:11:35,240 --> 01:11:38,280
Entä sivustamme?
- Luota minuun. Aja!

598
01:11:49,040 --> 01:11:50,040
<i>Kello kolmessa.</i>

599
01:11:53,600 --> 01:11:55,360
Olemme putken edessä.

600
01:11:55,440 --> 01:11:56,400
Pidä pää kylmänä.

601
01:12:00,800 --> 01:12:01,960
Herra luutnantti!

602
01:12:02,040 --> 01:12:02,920
Pidä pää kylmänä!

603
01:12:04,960 --> 01:12:06,640
Venäläiset listivät meidät.

604
01:12:07,240 --> 01:12:09,160
<i>Weller, tulta. Harhauta heitä.</i>

605
01:12:14,000 --> 01:12:15,080
Seis!

606
01:12:17,080 --> 01:12:19,320
Älä viitsi, Philip!
- Ei vielä.

607
01:12:20,920 --> 01:12:22,680
Tähtäimessä!
- Odota.

608
01:12:23,840 --> 01:12:24,880
Kohde kiikarissa!

609
01:12:26,040 --> 01:12:27,160
<i>Odota.</i>

610
01:12:27,800 --> 01:12:28,680
<i>Lopeta tulitus.</i>

611
01:12:34,320 --> 01:12:36,120
Tulta.
- Varokaa!

612
01:12:44,280 --> 01:12:46,400
Osuma. Tuhottu.

613
01:12:51,320 --> 01:12:53,160
Tuo on noiden tankkien ongelma.

614
01:12:53,240 --> 01:12:55,520
Ne eivät näe, mitä edessä on.

615
01:12:55,600 --> 01:12:58,200
Olisi pitänyt hyökätä metsässä!

616
01:12:58,280 --> 01:13:00,160
Tankki melkein tuhosi meidät!

617
01:13:03,720 --> 01:13:04,640
Keilig.

618
01:13:05,840 --> 01:13:08,080
Keilig, oletko kunnossa?
- Keilig?

619
01:13:08,800 --> 01:13:10,960
Keilig?
- Keilig, senkin paskiainen!

620
01:13:12,560 --> 01:13:14,880
Herra luutnantti!
- Mihin osui, Keilig?

621
01:13:16,960 --> 01:13:18,240
Sirpale.

622
01:13:20,680 --> 01:13:21,840
Keuhkoissa.

623
01:13:25,920 --> 01:13:27,080
Paska!

624
01:13:37,600 --> 01:13:38,880
Viekää minut aurinkoon.

625
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
Laitetaan hänet kannelle.

626
01:13:46,360 --> 01:13:47,600
Ota kiinni jaloista.

627
01:13:49,160 --> 01:13:50,160
Varovasti.

628
01:14:01,960 --> 01:14:03,480
Kaikki hyvin, Keilig.

629
01:14:06,800 --> 01:14:10,640
Sinä ja Hardenburg...
Eikö asia olekin henkilökohtainen?

630
01:14:11,400 --> 01:14:12,680
Yritä olla puhumatta.

631
01:14:40,600 --> 01:14:41,440
Kirjoita...

632
01:14:42,280 --> 01:14:44,160
Kirjoita Luiselle ja tytöille.

633
01:14:45,200 --> 01:14:46,400
Lupaan kirjoittaa.

634
01:14:52,960 --> 01:14:54,560
Halusin opettaa taas.

635
01:14:59,240 --> 01:15:04,160
Vuonna 39 opetin lukion viimeistä luokkaa.

636
01:15:06,040 --> 01:15:08,040
Yksi parhaista kesistä.

637
01:15:09,560 --> 01:15:12,600
Sen jälkeen oli vain sotaa.

638
01:15:15,120 --> 01:15:16,000
Minä...

639
01:15:39,480 --> 01:15:40,480
Keilig...

640
01:17:05,400 --> 01:17:06,640
Korjataan Tiger.

641
01:17:22,120 --> 01:17:23,760
Tämän voi paikata, mutta...

642
01:17:48,080 --> 01:17:49,280
Herra luutnantti!

643
01:17:51,360 --> 01:17:52,520
Mitä?

644
01:18:17,400 --> 01:18:18,520
Voi paska.

645
01:18:20,880 --> 01:18:22,480
Ruumis ei pala noin nopeasti.

646
01:18:24,240 --> 01:18:25,240
Nyt riittää.

647
01:18:25,320 --> 01:18:28,680
Sanotaan vain, ettemme
löytäneet von Hardenburgia.

648
01:18:28,760 --> 01:18:30,160
Jokin on pielessä.

649
01:18:30,720 --> 01:18:32,960
Jäljellä on vain 20 kilometriä.

650
01:18:33,040 --> 01:18:34,560
Pakoputki posahti.

651
01:18:35,360 --> 01:18:37,920
Korjataan se vaikka SU:n osilla.

652
01:18:38,000 --> 01:18:40,520
Mutta bensatankki
kestää vain 30 kilometriä.

653
01:18:40,600 --> 01:18:43,520
Ei paluumatkaa.
- Perillä on tarvikevarasto.

654
01:18:46,680 --> 01:18:48,960
Toivottavasti Hardenburg on
tämän arvoinen.

655
01:18:50,160 --> 01:18:51,480
Jos hän on vakooja,

656
01:18:52,440 --> 01:18:54,280
ammun häntä itse päähän.

657
01:19:01,320 --> 01:19:02,480
Ryhtykää hommiin.

658
01:19:04,240 --> 01:19:05,240
Mene.

659
01:19:19,720 --> 01:19:22,160
<i>Muistattehan liekit?</i>

660
01:19:22,240 --> 01:19:23,400
Herra luutnantti?

661
01:19:53,400 --> 01:19:54,400
Keil...

662
01:19:55,320 --> 01:19:56,680
Michel, kuuntele radiota.

663
01:20:53,480 --> 01:20:54,560
Herra luutnantti?

664
01:21:10,280 --> 01:21:12,480
Sammuta se!

665
01:21:18,760 --> 01:21:19,920
Kuinka kauan vielä?

666
01:21:21,920 --> 01:21:23,680
Kauanko jatkamme ajamista?

667
01:21:24,280 --> 01:21:27,520
Kunnes löydämme miehen
ja tuomme hänet kotiin.

668
01:21:27,600 --> 01:21:28,600
Kotiin?

669
01:21:31,360 --> 01:21:32,200
Ei kotiin.

670
01:21:33,920 --> 01:21:36,280
<i>Vaan omalle pahuksen etulinjallemme.</i>

671
01:21:36,960 --> 01:21:39,520
Kunnes vetäydymme
ja siirrymme seuraavalle.

672
01:21:39,600 --> 01:21:42,200
Ja aina vain seuraavalle.

673
01:21:43,280 --> 01:21:45,400
Miksi von Hardenburg on niin tärkeä?

674
01:21:47,400 --> 01:21:48,640
Pelätäänkö loikkaamista?

675
01:21:50,440 --> 01:21:51,640
<i>Keilig arvasi oikein.</i>

676
01:21:52,760 --> 01:21:54,680
Mies on jo loikannut, ja me -

677
01:21:56,480 --> 01:21:57,840
astumme suoraan ansaan.

678
01:22:01,240 --> 01:22:02,960
Vai onko hän tärkeä sinulle?

679
01:22:16,480 --> 01:22:18,000
<i>Keilig oli oikeassa.</i>

680
01:22:18,080 --> 01:22:21,040
Sinulla on henkilökohtainen side
von Hardenburgiin.

681
01:22:22,480 --> 01:22:24,360
Miksi sotket meidät tähän?

682
01:22:25,600 --> 01:22:27,480
Miksi?
- Nämä ovat käskyt.

683
01:22:28,280 --> 01:22:30,160
Jos venäläiset löytävät hänet,

684
01:22:30,240 --> 01:22:33,280
he saavat sijaintimme,
radiotaajuudet, taktiikat...

685
01:22:33,360 --> 01:22:36,760
"Sitten kaikki ovet
valtakuntaan ovat auki."

686
01:22:38,520 --> 01:22:40,120
Mutta tilanteemme on sama!

687
01:22:41,720 --> 01:22:43,400
Vihollinen tietää meistä!

688
01:22:44,360 --> 01:22:45,360
Philip!

689
01:22:46,360 --> 01:22:47,800
Etkö ymmärrä sitä?

690
01:22:48,840 --> 01:22:50,120
<i>Ole kiltti ja herää!</i>

691
01:22:53,120 --> 01:22:55,560
Otat tarpeettomia riskejä.

692
01:22:57,240 --> 01:22:58,600
Et ole objektiivinen.

693
01:23:01,760 --> 01:23:04,360
Haluan vapauttaa sinut tehtävistäsi
paluuseen asti.

694
01:23:12,600 --> 01:23:13,600
Hyvä on.

695
01:23:17,440 --> 01:23:19,520
Päättäkää nyt.

696
01:23:21,520 --> 01:23:22,520
Michel?

697
01:23:30,280 --> 01:23:31,520
Puollan luutnanttia.

698
01:23:38,120 --> 01:23:39,120
Helmut?

699
01:23:40,280 --> 01:23:41,400
Sinä olet kuski.

700
01:23:42,680 --> 01:23:43,680
Tankki on sinun.

701
01:23:44,520 --> 01:23:46,440
<i>Olet ollut mukana Barbarossasta asti.</i>

702
01:23:52,880 --> 01:23:53,880
Selvä.

703
01:23:54,800 --> 01:23:57,600
Keilig on kuollut.

704
01:23:57,680 --> 01:23:58,680
Tismalleen.

705
01:23:59,760 --> 01:24:04,320
Otit riskejä sillalla -

706
01:24:06,000 --> 01:24:07,840
sekä sukelluksen aikana.

707
01:24:10,840 --> 01:24:12,000
Olen pahoillani.

708
01:24:15,040 --> 01:24:16,040
Weller...

709
01:24:19,640 --> 01:24:21,080
Puollan komentajaa.

710
01:24:48,160 --> 01:24:49,760
Ei sanaakaan tästä enää.

711
01:25:50,560 --> 01:25:53,200
Kartan mukaan täällä on vanha polku,

712
01:25:53,280 --> 01:25:55,840
joka johtaa bunkkerin metsäalueelle.

713
01:25:57,760 --> 01:25:59,240
Kaarra hieman vasemmalle.

714
01:27:18,640 --> 01:27:19,680
<i>Philip.</i>

715
01:27:44,800 --> 01:27:46,680
Pysäytä tankki.

716
01:27:52,560 --> 01:27:53,640
Mitä?

717
01:27:53,720 --> 01:27:56,160
<i>Jalanjälkiä. Kaikki ulos tankista.</i>

718
01:27:57,600 --> 01:27:58,480
Michel.

719
01:27:59,200 --> 01:28:00,320
<i>Aseet valmiina.</i>

720
01:28:26,560 --> 01:28:27,760
Saappaanjälkiä.

721
01:28:28,920 --> 01:28:30,320
Saksalaista tekoa.

722
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Ladatkaa aseet.

723
01:29:21,320 --> 01:29:22,320
Michel, pysähdy!

724
01:29:32,600 --> 01:29:33,600
Ansa.

725
01:29:44,440 --> 01:29:45,680
Myös saksalaista tekoa.

726
01:29:51,680 --> 01:29:53,760
Bunkkeri on varmasti lähellä.

727
01:29:57,680 --> 01:29:58,840
Poistakaa lukitukset.

728
01:31:16,040 --> 01:31:18,600
Mitä hittoa?
- Laskuvarjosotilaita.

729
01:31:20,600 --> 01:31:23,480
Meidät varmaan lähetettiin,
koska he epäonnistuivat.

730
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
Mennään nyt.

731
01:34:22,440 --> 01:34:24,600
Käykää peremmälle!

732
01:34:29,200 --> 01:34:30,040
Luutnantti.

733
01:34:31,000 --> 01:34:33,080
Etsimme eversti von Hardenburgia.

734
01:34:35,440 --> 01:34:36,800
Totta kai.

735
01:34:36,880 --> 01:34:39,720
Hän on komentobunkkerissa
ja odottaa teitä jo.

736
01:34:39,800 --> 01:34:41,320
Vien teidät hänen luokseen.

737
01:34:41,400 --> 01:34:43,760
Jos haluatte jäädä vielä hetkeksi...

738
01:34:45,320 --> 01:34:49,000
Voimme varmasti viihdyttää teitä täällä.

739
01:34:49,560 --> 01:34:52,960
Maria, tuo herroille viiniä
ja jotain syötävää.

740
01:34:53,040 --> 01:34:53,920
Mene vain.

741
01:34:54,800 --> 01:34:57,560
Näytätte tulleen pitkän matkan.

742
01:35:01,280 --> 01:35:02,120
Elämälle.

743
01:35:06,840 --> 01:35:09,080
Vie minut eversti von Hardenburgin luo.

744
01:35:09,840 --> 01:35:10,960
Ilomielin.

745
01:35:12,280 --> 01:35:13,200
Seuratkaa -

746
01:35:14,120 --> 01:35:15,200
sitten minua.

747
01:35:16,840 --> 01:35:17,800
Mutta vain te.

748
01:35:27,800 --> 01:35:29,040
Tulkaa.

749
01:35:49,000 --> 01:35:50,040
Älkää pelätkö.

750
01:36:02,120 --> 01:36:03,400
Herra luutnantti?

751
01:36:18,880 --> 01:36:20,400
Uusi käsky radion kautta.

752
01:36:20,480 --> 01:36:22,680
Joukkojen vetäminen Dneprin sillalta -

753
01:36:22,760 --> 01:36:24,360
ennen keskiyön räjäytystä.

754
01:36:31,880 --> 01:36:33,360
Melkoinen labyrintti.

755
01:36:45,600 --> 01:36:46,600
Rohkeasti vain.

756
01:38:27,120 --> 01:38:28,120
Paul.

757
01:38:39,160 --> 01:38:40,600
Tarinat ovat siis totta.

758
01:38:40,680 --> 01:38:43,480
Saksa menetti paljon Stalingradissa.

759
01:38:44,800 --> 01:38:46,680
Mitäpä yhdestä kädestä.

760
01:38:48,640 --> 01:38:50,000
Tule tulen luo.

761
01:38:53,000 --> 01:38:58,120
Korpraalisi sanoi, että odotat jotakuta.

762
01:38:58,640 --> 01:39:01,320
En odottanut "jotakuta".

763
01:39:01,400 --> 01:39:02,480
Odotin sinua.

764
01:39:05,600 --> 01:39:08,560
Sitten tiedät, että vien sinut takaisin.

765
01:39:10,880 --> 01:39:11,840
Totta kai.

766
01:39:12,440 --> 01:39:14,360
Sinun oli tehtävä tämä matka.

767
01:39:15,560 --> 01:39:16,760
Olin paras ystäväsi.

768
01:39:18,280 --> 01:39:20,640
Muistatko kesän sotilasakatemiassa?

769
01:39:20,720 --> 01:39:25,280
Lämpimän elokuun illan,
jona esittelin sinut Marionille?

770
01:39:28,920 --> 01:39:30,560
<i>Seuraavana päivänä uimme.</i>

771
01:39:31,400 --> 01:39:35,600
Pienelle metsäiselle saarelle
järven keskellä.

772
01:39:37,560 --> 01:39:39,920
<i>Se oli maaginen kesä.</i>

773
01:39:41,800 --> 01:39:43,880
Kaikkien aikojen kaunein kesä.

774
01:39:44,720 --> 01:39:46,560
Sen jälkeen oli vain sotaa.

775
01:39:48,080 --> 01:39:49,200
Meidän on mentävä.

776
01:39:55,000 --> 01:39:57,440
Oletan, että saavuit Tigerisi uumenissa.

777
01:39:57,520 --> 01:39:58,680
Niin.

778
01:39:58,760 --> 01:39:59,920
Siellä on ahdasta.

779
01:40:01,560 --> 01:40:05,240
Outoa, että he lähettivät sinut
hakemaan meidät sillä.

780
01:40:07,440 --> 01:40:09,440
Heillä on varmasti syynsä.

781
01:40:11,040 --> 01:40:12,440
Entä jos kieltäydyn?

782
01:40:22,000 --> 01:40:24,120
Haluaisin välttää sen.

783
01:40:27,320 --> 01:40:29,320
Mutta jos niin käy...

784
01:40:32,000 --> 01:40:34,720
He lähettivät oikean henkilön sitä varten.

785
01:40:36,400 --> 01:40:38,320
Käskyt ovat käskyjä.

786
01:40:45,320 --> 01:40:47,760
Tule, Philip. Syö kanssani.

787
01:40:48,840 --> 01:40:51,200
Tämä on kuin viimeinen ehtoollinen.

788
01:40:54,400 --> 01:40:56,840
Siihen ei ole aikaa. Meidän pitää mennä.

789
01:40:56,920 --> 01:40:58,640
Eikö ystävälle ole aikaa?

790
01:40:58,720 --> 01:41:00,240
Olen poikasi kummisetä.

791
01:41:00,800 --> 01:41:02,160
Olet velkaa onnestasi.

792
01:41:04,520 --> 01:41:05,400
Istu alas.

793
01:41:27,960 --> 01:41:31,240
Kun makaa raunioiden alla viisi päivää -

794
01:41:31,320 --> 01:41:33,520
ja kuolee hitaasti janoon,

795
01:41:35,480 --> 01:41:37,080
on paljon aikaa ajatella.

796
01:41:38,840 --> 01:41:40,200
Sitä huomaa paljon asioita.

797
01:41:40,920 --> 01:41:42,000
Varjoissa.

798
01:41:44,320 --> 01:41:45,800
Kuulin pelastuksestasi.

799
01:41:48,120 --> 01:41:49,240
Hämmästyttävää.

800
01:41:53,880 --> 01:41:56,360
Mitä teimme Stalingradissa, Philip?

801
01:42:07,240 --> 01:42:09,480
Minulla ei ole aikaa peleillesi.

802
01:42:09,560 --> 01:42:11,920
Mitä teimme Stalingradissa?

803
01:42:23,120 --> 01:42:25,360
Paul, nämä ovat käskyt.

804
01:42:25,440 --> 01:42:27,320
Ne tulevat suoraan divisioonalta.

805
01:42:28,000 --> 01:42:30,640
Majuri, muut komentajat hermostuvat.

806
01:42:30,720 --> 01:42:34,360
Vihollisella on heidät tähtäimessään.
He kysyvät, mitä tehdä.

807
01:42:35,000 --> 01:42:37,960
Naiset ja lapset ovat tuolla suojassa.

808
01:42:38,040 --> 01:42:40,520
Se on myös täynnä venäläisjoukkoja.

809
01:42:40,600 --> 01:42:43,800
He hallitsevat tehdasta
ja sen myötä tätä kaupunginosaa.

810
01:42:43,880 --> 01:42:47,400
Etenemisemme epäonnistuu,
jos emme toimi nyt.

811
01:42:50,160 --> 01:42:52,800
Kuuletteko jotain?
- En.

812
01:42:53,480 --> 01:42:54,320
Paul.

813
01:42:55,400 --> 01:42:58,200
Nämä ovat käskyt. Päätös ei ole meidän.

814
01:42:58,840 --> 01:42:59,840
Eikö?

815
01:43:00,840 --> 01:43:02,960
Muut komentajat odottavat.

816
01:43:07,400 --> 01:43:08,560
Paul!

817
01:43:18,520 --> 01:43:20,960
Valmistautukaa taisteluun, pojat.

818
01:43:27,200 --> 01:43:28,040
Välitä komento.

819
01:43:29,120 --> 01:43:31,840
Muut tankit voivat ampua vapaasti.

820
01:43:31,920 --> 01:43:33,760
<i>Kaikki panssarivaunut, tulta.</i>

821
01:43:44,360 --> 01:43:45,360
Tulta!

822
01:44:26,320 --> 01:44:27,520
Päätös ei ollut meidän.

823
01:44:28,120 --> 01:44:30,600
Emme voineet muuta. Meillä oli käskymme.

824
01:44:30,680 --> 01:44:31,960
Ehkäpä.

825
01:44:34,080 --> 01:44:36,000
Mutta meillä oli vastuu.

826
01:44:50,600 --> 01:44:51,760
On keskiyö.

827
01:44:53,240 --> 01:44:55,040
Mene takaisin Dneprin yli.

828
01:45:00,800 --> 01:45:02,440
Olen täällä sinun takiasi.

829
01:45:02,520 --> 01:45:05,320
Olemme kaikki täällä sinun takiasi.

830
01:45:05,960 --> 01:45:07,000
Etkö huomaa sitä?

831
01:45:09,120 --> 01:45:10,800
Tulin Operaatio Labyrintin takia.

832
01:45:11,720 --> 01:45:13,360
Operaatio Labyrintin?

833
01:45:15,160 --> 01:45:16,000
Se olet sinä.

834
01:45:16,080 --> 01:45:17,080
<i>Philip!</i>

835
01:45:17,160 --> 01:45:18,520
Minä johdatan sinut pois.

836
01:45:19,200 --> 01:45:20,280
Tulin, koska...

837
01:45:22,760 --> 01:45:24,200
Eversti Richter lähetti.

838
01:45:24,280 --> 01:45:25,680
Kuka hän oikein on?

839
01:45:26,880 --> 01:45:29,680
Eversti Richter. Oliko häntä olemassa?

840
01:45:33,960 --> 01:45:35,360
Kyllä.

841
01:45:35,440 --> 01:45:37,720
Vihjeet olivat läsnä koko ajan.

842
01:45:40,600 --> 01:45:42,000
Keilig, mitä kello näyttää?

843
01:45:42,080 --> 01:45:44,600
Melkein 12,
mutta se pysähtyi sillan jälkeen.

844
01:45:46,520 --> 01:45:48,160
Ruumis ei pala noin nopeasti.

845
01:45:48,240 --> 01:45:49,440
Jokin on pielessä.

846
01:45:50,280 --> 01:45:52,320
Muistattehan liekit?

847
01:45:54,920 --> 01:45:57,600
Miksemme palaneet sillalla?

848
01:45:57,680 --> 01:45:58,640
<i>Herää!</i>

849
01:46:02,200 --> 01:46:04,040
Mutta Krebs...

850
01:46:05,360 --> 01:46:07,680
Se...
- Ehkä hän oli vain osa sinua.

851
01:46:07,760 --> 01:46:09,400
Kuten me kaikki.

852
01:46:09,480 --> 01:46:10,360
<i>Philip!</i>

853
01:46:11,120 --> 01:46:12,680
On keskiyö.

854
01:46:12,760 --> 01:46:15,040
Sinun on palattava Dneprin yli.

855
01:46:15,120 --> 01:46:16,680
<i>Philip! Anna käsky!</i>

856
01:46:17,880 --> 01:46:20,640
Miksi viivytit käskyä vetäytyä?

857
01:46:20,720 --> 01:46:22,240
Se ei ole tapaistasi.

858
01:46:22,880 --> 01:46:25,120
Vaaransit tiimisi ja itsesi.

859
01:46:27,000 --> 01:46:27,840
Kyllä.

860
01:46:27,920 --> 01:46:29,080
Herra luutnantti?

861
01:46:36,280 --> 01:46:37,960
Se oli läsnä koko ajan.

862
01:46:40,720 --> 01:46:43,880
VAIMO JA POIKA KUOLIVAT
TERRORISTI-ISKUSSA HAMPURISSA

863
01:46:43,960 --> 01:46:47,520
Sähke, joka kertoi, että Marion
ja poikasi Fritz kuolivat Hampurissa.

864
01:46:49,600 --> 01:46:53,000
<i>Kun ilmaisku alkoi 24. heinäkuuta,</i>

865
01:46:53,080 --> 01:46:55,400
<i>he etsivät suojaa Pyhän Nikolain kirkosta.</i>

866
01:46:58,840 --> 01:47:02,760
Kun pommit putosivat,
he paloivat tulimyrskyssä.

867
01:47:11,480 --> 01:47:12,360
Tulta!

868
01:47:14,280 --> 01:47:15,160
<i>Tulta!</i>

869
01:47:18,720 --> 01:47:20,880
Taistelin suojellakseni heitä.

870
01:47:29,040 --> 01:47:30,600
Sitä niittää mitä kylvää.

871
01:47:34,080 --> 01:47:35,640
Johdatit minut tänne.

872
01:47:35,720 --> 01:47:37,440
Missä me olemme?

873
01:47:47,520 --> 01:47:48,640
Mitä on tekeillä?

874
01:47:51,160 --> 01:47:52,360
Paul, mitä tapahtuu?

875
01:47:53,360 --> 01:47:54,480
Mitä tapahtuu?

876
01:47:58,200 --> 01:48:00,440
Olemme tiesi päässä.

877
01:48:01,120 --> 01:48:03,040
Omani päättyi jo silloin.

878
01:48:03,760 --> 01:48:07,200
En koskaan lähtenyt traktoritehtaalta.

879
01:48:17,080 --> 01:48:19,240
Tule, vanha ystävä.

880
01:48:20,840 --> 01:48:22,160
On aika.

881
01:48:32,240 --> 01:48:33,760
Menen miesteni luo, Paul.

882
01:48:34,480 --> 01:48:36,040
He eivät selviä ilman minua.

883
01:48:39,800 --> 01:48:42,600
Aja!

884
01:48:42,680 --> 01:48:43,600
Talla pohjaan!

885
01:48:43,680 --> 01:48:47,000
Helmut, aja!
- Olen tulessa!

886
01:48:47,080 --> 01:48:48,880
Älä luovuta! Kaasu pohjaan!

887
01:48:48,960 --> 01:48:52,840
Aja!
- Helmut, kaasu pohjaan!

888
01:48:52,920 --> 01:48:54,240
<i>Missä olen, Paul?</i>

889
01:48:55,520 --> 01:48:57,080
<i>Missä olen?</i>

890
01:56:30,560 --> 01:56:32,560
Tekstitys: Ida Suninen

891
01:56:32,640 --> 01:56:34,640
Luova tarkastaja
Katri Martomaa



