1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:30,240 --> 00:00:36,200
‫- "רק המתים ראו את הקץ למלחמות."
ג'ורג' סנטיאנה -‬

4
00:00:46,320 --> 00:00:52,280
‫הטנק‬

5
00:00:55,880 --> 00:00:58,400
‫- ברית המועצות, חזית דנייפר, סתיו 1943. -‬

6
00:00:58,480 --> 00:01:02,200
‫- שמונה חודשים אחרי קרב סטלינגרד,
הוורמאכט נסוג בכל מקום. -‬

7
00:01:03,560 --> 00:01:04,760
‫לסגת!‬

8
00:01:04,840 --> 00:01:06,920
‫קדימה! מהר!‬

9
00:01:08,320 --> 00:01:10,080
‫תפסו עמדות מאחורי הגשר!‬

10
00:01:10,160 --> 00:01:12,360
‫אחריי. יותר מהר!
- יותר מהר!‬

11
00:01:12,960 --> 00:01:13,800
‫מהר!‬

12
00:01:15,120 --> 00:01:16,200
‫לסגת!‬

13
00:01:17,640 --> 00:01:19,560
‫לסגת!
- לסגת!‬

14
00:01:19,640 --> 00:01:20,600
‫לסגת!‬

15
00:01:21,240 --> 00:01:22,280
‫מהר!‬

16
00:01:28,440 --> 00:01:29,600
‫לעמדות!‬

17
00:01:30,680 --> 00:01:33,840
‫גל שני, כן, תפסו עמדות. לעמדות! קדימה!‬

18
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
‫קומנדר, הכוחות שלנו נסוגו.‬

19
00:02:08,560 --> 00:02:11,360
‫לוטננט? גם אנחנו צריכים לסגת?‬

20
00:02:15,480 --> 00:02:16,360
‫לוטננט!‬

21
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
‫קייליג, הם באים?‬

22
00:02:46,920 --> 00:02:47,760
‫הנה הם באים.‬

23
00:03:31,880 --> 00:03:34,120
‫טי-34! אני רואה אותם!‬

24
00:03:35,760 --> 00:03:37,760
‫שש מאות. על הכוונת.‬

25
00:03:37,840 --> 00:03:38,680
‫טעון!‬

26
00:03:43,600 --> 00:03:45,320
‫תן את הפקודה, לוטננט!‬

27
00:04:00,120 --> 00:04:00,960
‫פיליפ!‬

28
00:04:11,800 --> 00:04:12,640
‫פיליפ!‬

29
00:04:17,520 --> 00:04:19,200
‫אש.
- זהירות!‬

30
00:04:23,000 --> 00:04:24,800
‫פגיעה. הושמד.‬

31
00:04:26,320 --> 00:04:27,160
‫טעון!‬

32
00:04:28,600 --> 00:04:30,080
‫חיילים! הגן!
- מקלע, אש!‬

33
00:04:40,040 --> 00:04:41,960
‫מימין, עוד טנק!‬

34
00:04:44,000 --> 00:04:44,960
‫על הכוונת!
- אש!‬

35
00:04:45,040 --> 00:04:45,880
‫זהירות!‬

36
00:04:49,200 --> 00:04:51,320
‫פגיעה.
- הושמד גם כן.‬

37
00:04:51,400 --> 00:04:53,760
‫טעון!
- מקלע, אש. לא להפסיק.‬

38
00:05:09,240 --> 00:05:11,640
‫השמדנו את השניים מקדימה וחסמנו את הגישה!‬

39
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
‫בואו נצא.
- אש!‬

40
00:05:16,240 --> 00:05:17,320
‫זהירות!‬

41
00:05:21,800 --> 00:05:23,800
‫פיליפ, שמעת אותי?
- טעון!‬

42
00:05:23,880 --> 00:05:24,720
‫אפשר לסגת.‬

43
00:05:24,800 --> 00:05:26,680
‫אש!
- זהירות!‬

44
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
‫טעון!
- יש עוד ועוד.‬

45
00:05:33,360 --> 00:05:35,560
‫הפיצוץ של הגשר יהיה בחצות!‬

46
00:05:35,640 --> 00:05:36,800
‫זה בעוד חמש דקות.‬

47
00:05:38,320 --> 00:05:41,720
‫יש לנו זמן עדיין. אש!
- זהירות!‬

48
00:05:47,200 --> 00:05:49,440
‫חייבים לעזוב.
- נותרו ארבע דקות וחצי!‬

49
00:05:49,520 --> 00:05:51,800
‫ארבע וחצי!
- אורך הגשר הוא 600 מטר.‬

50
00:05:53,200 --> 00:05:54,560
‫תותח נגד טנקים! שעה 12!‬

51
00:05:54,640 --> 00:05:55,840
‫אני צריך לטעון.
- אש!‬

52
00:05:55,920 --> 00:05:57,040
‫אני אטפל בזה.‬

53
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
‫זהירות!‬

54
00:06:03,080 --> 00:06:04,200
‫טעון!‬

55
00:06:04,840 --> 00:06:07,200
‫אנחנו לבד וכבר אין זמן, פיליפ.‬

56
00:06:07,280 --> 00:06:08,720
‫תן את הפקודה!‬

57
00:06:10,680 --> 00:06:12,040
‫תן את הפקודה, פיליפ!‬

58
00:06:15,040 --> 00:06:17,640
‫שימו לב. לסגת. הומל, סע אחורה ורד מהגשר.‬

59
00:06:18,320 --> 00:06:19,240
‫כן, קומנדר.‬

60
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
‫סע. סע, הלמוט!‬

61
00:06:35,080 --> 00:06:36,120
‫מהר.‬

62
00:06:36,200 --> 00:06:38,480
‫נותרו עוד ארבע דקות, ארבע דקות!‬

63
00:06:45,960 --> 00:06:47,320
‫הומל, תן גז.‬

64
00:06:57,560 --> 00:06:58,760
‫אנחנו לא נספיק!‬

65
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
‫הם כבר לא רודפים אחרינו. והם הפסיקו לירות.‬

66
00:07:05,960 --> 00:07:08,680
‫הם יודעים שתכף נפוצץ.
- אנחנו יכולים להספיק.‬

67
00:07:13,480 --> 00:07:14,320
‫מטוסי איליושין!‬

68
00:07:14,400 --> 00:07:16,160
‫הם לא יכולים לפגוע בנו.‬

69
00:07:30,440 --> 00:07:31,800
‫קומנדר!
- אש.‬

70
00:07:33,120 --> 00:07:35,000
‫טיפות אש!
- נכנסות מהאשנבים!‬

71
00:07:35,080 --> 00:07:36,240
‫אש נכנסת!‬

72
00:07:38,520 --> 00:07:42,800
‫אני נשרף! אני עולה באש!
- סע, הלמוט! סע!‬

73
00:07:44,440 --> 00:07:45,760
‫תירו לכל עבר!‬

74
00:07:47,040 --> 00:07:49,200
‫סע, הלמוט! תמשיך להתקדם! סע!‬

75
00:07:49,280 --> 00:07:51,640
‫סע, הלמוט! תן גז!‬

76
00:07:54,040 --> 00:07:57,120
‫אני חושב שנצליח, פיליפ! אנחנו נספיק!‬

77
00:09:01,040 --> 00:09:03,160
‫אנחנו לבד וכבר אין לנו זמן, פיליפ.‬

78
00:09:04,080 --> 00:09:05,160
‫תן את הפקודה!‬

79
00:09:06,240 --> 00:09:07,640
‫מטוסי איליושין!‬

80
00:09:07,720 --> 00:09:10,240
‫אני נשרף! אני עולה באש!‬

81
00:09:10,320 --> 00:09:13,760
‫סע, הלמוט! סע! תן גז!‬

82
00:09:25,080 --> 00:09:27,120
‫- פרוויטין -‬

83
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
‫מתי נגיע?‬

84
00:10:00,760 --> 00:10:05,240
‫- סודי -‬

85
00:10:18,640 --> 00:10:20,360
‫"מבצע לבירינת".‬

86
00:10:22,640 --> 00:10:25,120
‫- לקחת את קולונל פון הארדנבורג
והמסמכים הסודיים -‬

87
00:10:25,200 --> 00:10:26,720
‫"פקודה אישית... לבדך...‬

88
00:10:28,520 --> 00:10:29,960
‫"פון הארדנבורג..."‬

89
00:10:31,880 --> 00:10:32,960
‫פאול.‬

90
00:11:28,280 --> 00:11:29,240
‫איפה המשקפיים?‬

91
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
‫קדימה, בחורים. תדליקו את הגז.‬

92
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
‫תרים כבר, לעזאזל.‬

93
00:11:38,760 --> 00:11:41,360
‫לוטננט. שמחים שחזרת.‬

94
00:11:42,600 --> 00:11:43,520
‫תודה, כריסטיאן.‬

95
00:11:43,600 --> 00:11:45,320
‫חיילים!
- לוטננט!‬

96
00:11:48,240 --> 00:11:49,440
‫לוטננט!‬

97
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
‫המפקד.‬

98
00:11:52,920 --> 00:11:54,160
‫מה שלום הטיגר שלנו?‬

99
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
‫חבול וחבוט.‬

100
00:11:57,080 --> 00:11:58,000
‫אבל מוכן לפעולה.‬

101
00:11:58,840 --> 00:11:59,720
‫יופי.‬

102
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
‫ואתם?‬

103
00:12:04,360 --> 00:12:07,880
‫כנ"ל. כמה שריטות, כוויות. שום דבר רציני.‬

104
00:12:12,760 --> 00:12:13,920
‫פקודות חדשות?‬

105
00:12:14,560 --> 00:12:15,880
‫לצערי, כן.‬

106
00:12:15,960 --> 00:12:18,640
‫לדברי הקולונל ריכטר, נצטרך לצאת היום.‬

107
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
‫מה עם הרגילה?
- בוטלה.‬

108
00:12:23,720 --> 00:12:25,480
‫היום?
- היום.‬

109
00:12:26,440 --> 00:12:27,400
‫לאן?‬

110
00:12:27,960 --> 00:12:29,880
‫בחזרה למזרח, מעבר לנהר פסל.‬

111
00:12:29,960 --> 00:12:31,560
‫אל האיוואנים?
- בינינו לבינם.‬

112
00:12:32,360 --> 00:12:33,360
‫לשטח ההפקר.‬

113
00:12:36,120 --> 00:12:40,280
‫הפקודות שלנו הן לגלות
היכן נמצא קולונל פון הארדנבורג‬

114
00:12:40,360 --> 00:12:41,880
‫ולהחזיר אותו.‬

115
00:12:41,960 --> 00:12:44,320
‫פון הארדנבורג? חשבתי שהוא מת.‬

116
00:12:45,320 --> 00:12:46,480
‫גם אני חשבתי.‬

117
00:12:47,440 --> 00:12:49,040
‫רבים עלולים לחשוב כך עלינו.‬

118
00:12:49,680 --> 00:12:51,440
‫איזו יחידה באה איתנו?
- אף אחת.‬

119
00:12:52,040 --> 00:12:53,520
‫המשימה סודית ביותר.‬

120
00:12:53,600 --> 00:12:56,440
‫סביר להניח שהוא נמצא באחד הבונקרים שלנו‬

121
00:12:56,520 --> 00:12:58,040
‫מנוולח לנובי יאר.
- לעזאזל.‬

122
00:13:00,600 --> 00:13:02,880
‫למה דווקא אנחנו?
- פקודה היא פקודה.‬

123
00:13:02,960 --> 00:13:05,560
‫אילו היינו אמורים לדעת היו אומרים לנו.‬

124
00:13:07,080 --> 00:13:09,160
‫אבל טנק טיגר בודד, זה...‬

125
00:13:09,240 --> 00:13:12,320
‫נראה שהם בטוחים
שאנחנו מסוגלים לעשות את זה.‬

126
00:13:14,680 --> 00:13:16,360
‫תכינו את הטנק לתנועה.‬

127
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
‫אז בואו נזוז, חברים.‬

128
00:13:23,120 --> 00:13:24,520
‫אז בואו נזוז.‬

129
00:13:40,160 --> 00:13:43,240
‫זאב למאורת השועל,
אנחנו נכנסים ללבירינת ל-48 שעות.‬

130
00:13:45,280 --> 00:13:46,400
‫זאב, סוף.‬

131
00:14:29,640 --> 00:14:31,680
‫הלמוט! מצית!‬

132
00:14:41,520 --> 00:14:43,400
‫הטנק הכי טוב שנבנה אי פעם,‬

133
00:14:43,480 --> 00:14:46,600
‫והנהג לא יכול להוציא את הראש,
ובטח שלא לראות משהו.‬

134
00:14:46,680 --> 00:14:48,960
‫ואתם, אידיוטים, נהנים מאור השמש.‬

135
00:14:49,040 --> 00:14:53,280
‫המהנדסים פשוט ידעו שאתם, הנהגים, מכוערים!‬

136
00:15:30,640 --> 00:15:31,880
‫פון הארדנבורג?‬

137
00:15:31,960 --> 00:15:35,160
‫הוא נשאר בסטלינגרד
עם הארמייה השישית אחרי שנסוגנו.‬

138
00:15:36,160 --> 00:15:38,280
‫זה נס שהוא שרד בקרבות האחרונים.‬

139
00:15:38,360 --> 00:15:40,840
‫סיפרו לי שהוא כרת לעצמו את כף היד.‬

140
00:15:40,920 --> 00:15:42,040
‫גם אני שמעתי את זה.‬

141
00:15:42,120 --> 00:15:45,160
‫הוא נקבר מתחת להריסות של מפעל טרקטורים.‬

142
00:15:45,240 --> 00:15:46,640
‫וכף היד שלו נלכדה שם.‬

143
00:15:46,720 --> 00:15:48,200
‫ואחרי חמישה ימים,‬

144
00:15:48,960 --> 00:15:50,680
‫הוא כרת אותה בסכין.‬

145
00:15:51,600 --> 00:15:52,520
‫כדי לשרוד.‬

146
00:15:52,600 --> 00:15:53,840
‫אמרתי לך.‬

147
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
‫הלמוט? המצית שלך עדיין אצלי.‬

148
00:15:56,600 --> 00:15:57,520
‫עכשיו הוא שלי.‬

149
00:16:00,080 --> 00:16:02,560
‫אם הוא נשאר בחיים, בטוח שהוא מרגל רוסי.‬

150
00:16:03,360 --> 00:16:05,960
‫זאת הסיבה שהם רוצים אותו בחזרה, כנראה.‬

151
00:16:06,040 --> 00:16:08,720
‫מסתבר שהוא זחל מתוך ההריסות,‬

152
00:16:08,800 --> 00:16:12,040
‫ואישה צעירה ריחמה עליו והחביאה אותו בביתה.‬

153
00:16:12,120 --> 00:16:15,520
‫אחר כך הוא התחפש לאיכר
והצליח לחזור לצד שלנו.‬

154
00:16:15,600 --> 00:16:17,960
‫ואז שלחו אותו בחזרה לחזית?‬

155
00:16:18,040 --> 00:16:19,480
‫עם כף יד אחת בלבד?‬

156
00:16:19,560 --> 00:16:21,000
‫אני כמעט מרחם עליו.‬

157
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
‫עכשיו שולחים אותנו לחפש אותו ולהחזיר אותו.‬

158
00:16:24,720 --> 00:16:26,960
‫אני רק הולך ומשתכנע שהוא מרגל רוסי.‬

159
00:16:27,040 --> 00:16:29,720
‫קציני מטה, כולם ארטיסטים עם יד אחת.‬

160
00:16:32,240 --> 00:16:35,000
‫למה הוא כזה חשוב? רק כי הוא "פון" משהו?‬

161
00:16:35,080 --> 00:16:38,640
‫לפי פקודת המבצע,
הוא עבד על תוכנית נסיגה סודית.‬

162
00:16:40,320 --> 00:16:44,000
‫היא מכילה את כל העמדות,
תדרי הקשר ומאגרי הנשק שלנו.‬

163
00:16:44,080 --> 00:16:46,120
‫אם היא תיפול לידי הרוסים,‬

164
00:16:46,920 --> 00:16:49,120
‫השערים לרייך ייפתחו לרווחה.‬

165
00:16:51,000 --> 00:16:55,480
‫המשימה שלנו קיבלה
את שם הצופן "מבצע לבירינת".‬

166
00:16:59,080 --> 00:17:01,560
‫ולא ניסו להשיג אותו בקשר?‬

167
00:17:02,800 --> 00:17:05,880
‫הוא כבר לא עונה, לא מאז שפוצצנו את הגשר.‬

168
00:17:10,000 --> 00:17:11,200
‫בקרב סטלינגרד...‬

169
00:17:12,880 --> 00:17:14,320
‫הוא נתן את הפקודות, נכון?‬

170
00:17:15,640 --> 00:17:18,040
‫הוא היה המפקד שם, כן.‬

171
00:17:44,480 --> 00:17:46,680
‫ילד, מה אתה עושה?‬

172
00:17:46,760 --> 00:17:49,120
‫אני לא מרשה לעשות ביד בטנק שלי!‬

173
00:17:50,720 --> 00:17:52,160
‫לא עשיתי שום דבר.‬

174
00:17:52,240 --> 00:17:53,640
‫ראיתי אותך.‬

175
00:18:05,720 --> 00:18:09,120
‫עוד חמישה ק"מ לחזית, ואחר כך תפקחו עיניים.‬

176
00:19:03,600 --> 00:19:05,000
‫ולר, מה הם עושים?‬

177
00:19:05,760 --> 00:19:07,320
‫כדי לבלבל את הרוסים כנראה.‬

178
00:19:07,960 --> 00:19:10,280
‫סימן שאנחנו מתכננים לסגת עוד יותר.‬

179
00:19:10,360 --> 00:19:13,000
‫חשבתי שאדולף האוסטרי לא מאמין בנסיגה.‬

180
00:19:13,080 --> 00:19:14,320
‫הוא אחד משלכם, ולר.‬

181
00:19:15,400 --> 00:19:18,760
‫לא מאלה שאני מכיר.
- אתה וחוות החזירים שלי בטירול.‬

182
00:19:18,840 --> 00:19:22,720
‫קודם כול, זאת לא חוות חזירים. זה כרם.‬

183
00:19:23,320 --> 00:19:26,560
‫וזה בוואכאו, באזור הכי יפה בעולם.‬

184
00:19:27,520 --> 00:19:29,800
‫ואכאו...
- קייליג, מה אומרים בקשר?‬

185
00:19:33,920 --> 00:19:35,280
‫כלום, רק רעש.‬

186
00:19:35,360 --> 00:19:37,360
‫אולי זה טוב. איוואן לא ישמע אותנו.‬

187
00:19:37,440 --> 00:19:40,760
‫הומל, נעזוב את הכביש בעוד 50 מטר
ונפנה שמאלה.‬

188
00:19:41,360 --> 00:19:43,200
‫הרחק מהשטח הפתוח, לתפוס מחסה.‬

189
00:19:43,280 --> 00:19:44,600
‫כן, המפקד!‬

190
00:20:07,920 --> 00:20:09,880
‫אבל אחרי שנשתה, נכבה את האש,‬

191
00:20:09,960 --> 00:20:12,400
‫ואתה ואני נשמור ראשונים, מיכל. בסדר?‬

192
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
‫יש כאן פרטיזנים?‬

193
00:20:34,640 --> 00:20:35,720
‫אי אפשר לדעת.‬

194
00:20:37,040 --> 00:20:38,960
‫כדאי לפתוח עיניים ואוזניים.‬

195
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
‫בודהנה אמרה לי פעם...‬

196
00:20:50,400 --> 00:20:52,480
‫שהיערות כאן מלאים רוחות רפאים.‬

197
00:20:52,560 --> 00:20:53,680
‫מי זאת בודהנה?‬

198
00:20:54,280 --> 00:20:56,880
‫בת איכרים שהוא פגש בטולוקונויה.‬

199
00:20:57,880 --> 00:21:01,360
‫היא מכרה לנו חלב וביצים.
- והוסיפה גם זיבה, אה, ילד?‬

200
00:21:01,440 --> 00:21:02,680
‫הלמוט.‬

201
00:21:03,640 --> 00:21:05,160
‫לא שכבתי איתה.‬

202
00:21:05,240 --> 00:21:06,360
‫אבל היית רוצה.‬

203
00:21:09,560 --> 00:21:11,480
‫תקשיב לדוד הלמוט, ילד.‬

204
00:21:11,560 --> 00:21:13,440
‫התענוג קצר, החרטה ארוכה.‬

205
00:21:14,880 --> 00:21:17,480
‫והיא אמרה שיש רוחות רפאים ביער הזה?‬

206
00:21:17,560 --> 00:21:23,160
‫כן, נשמות המתים מסתובבות שם.‬

207
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
‫האוקראינים מאמינים בזה.‬

208
00:21:27,120 --> 00:21:28,680
‫גם בשלזיה הרבה מאמינים.‬

209
00:21:28,760 --> 00:21:30,680
‫שלזיה כולה חוות חזירים אחת.‬

210
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
‫למה לא נשרפנו, לוטננט?‬

211
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
‫על הגשר.‬

212
00:21:44,360 --> 00:21:48,520
‫ניצלנו רק כי לחצתי עם הרגל
על דוושת הגז בכל הכוח,‬

213
00:21:48,600 --> 00:21:51,680
‫למרות שהיא בערה.
אתם חייבים לי זוג נעליים חדשות.‬

214
00:22:00,040 --> 00:22:02,280
‫אתה מכיר את הארדנבורג היטב. נכון, לוטננט?‬

215
00:22:04,320 --> 00:22:06,040
‫למדנו יחד באקדמיה הצבאית.‬

216
00:22:06,800 --> 00:22:08,200
‫הייתם חברים?‬

217
00:22:09,160 --> 00:22:10,920
‫כן, אבל זה היה מזמן.‬

218
00:22:14,440 --> 00:22:16,880
‫זה נכון שהוא היה הסנדק של הבן שלך?‬

219
00:22:24,800 --> 00:22:27,000
‫מספיק עכשיו. לכו לישון.‬

220
00:23:24,480 --> 00:23:25,440
‫אורות רפאים.‬

221
00:23:30,200 --> 00:23:31,880
‫אל תיתן להומל לעצבן אותך.‬

222
00:23:33,400 --> 00:23:35,040
‫יש לו משהו נגדי.‬

223
00:23:37,040 --> 00:23:38,680
‫הוא איבד את הבן שלו.‬

224
00:23:38,760 --> 00:23:40,080
‫הוא היה רק בן 15.‬

225
00:23:42,000 --> 00:23:45,600
‫בהתקפה אווירית על הומבולדטהיין פארק.
הוא הפעיל תותח נ"ט.‬

226
00:23:48,400 --> 00:23:49,680
‫זו הייתה פגיעה ישירה.‬

227
00:23:50,400 --> 00:23:52,520
‫הומל נאלץ לקבור ארון ריק.‬

228
00:23:58,400 --> 00:24:01,840
‫אולי זאת הדרך שלו להראות לך שאתה חשוב לו.‬

229
00:24:15,880 --> 00:24:17,200
‫לך לנוח.‬

230
00:24:18,520 --> 00:24:19,800
‫אני אשמור.‬

231
00:24:36,120 --> 00:24:37,160
‫פיליפ.‬

232
00:25:27,800 --> 00:25:29,000
‫מה אתה שומע?‬

233
00:25:35,920 --> 00:25:38,080
‫- אגנוס דאי קי טוליס -‬

234
00:25:38,160 --> 00:25:39,720
‫תאמר לי מיד. מה אתה שומע?‬

235
00:25:40,680 --> 00:25:41,880
‫זה בלטינית.‬

236
00:25:43,840 --> 00:25:44,760
‫תקשיב לזה.‬

237
00:25:47,720 --> 00:25:51,240
‫"שה האלוהים, רחם עלינו."‬

238
00:25:54,720 --> 00:25:58,000
‫"שה האלוהים, הנושא חטאת עולם."‬

239
00:26:03,680 --> 00:26:07,120
‫"שה האלוהים, שים עלינו שלום."‬

240
00:26:14,680 --> 00:26:15,560
‫זאת המיסה.‬

241
00:26:16,960 --> 00:26:18,360
‫משודרת ברדיו בבית תמיד.‬

242
00:26:18,440 --> 00:26:20,000
‫כן, אבל פה הם אורתודוקסים.‬

243
00:26:20,760 --> 00:26:22,520
‫למה שיקשיבו למיסה בלטינית?‬

244
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
‫מכשולים לטנקים. תישאר בימין.‬

245
00:26:36,960 --> 00:26:39,040
‫איוואן רק מנסה להלחיץ אותנו.‬

246
00:26:39,120 --> 00:26:40,920
‫תכבה את הקשקוש הזה.‬

247
00:26:55,080 --> 00:26:56,720
‫מי בנה את זה?‬

248
00:26:56,800 --> 00:26:57,960
‫אנחנו.‬

249
00:26:58,040 --> 00:27:01,840
‫בעצם השבויים שנשארו מהארמייה של זוקוב.‬

250
00:27:05,960 --> 00:27:08,480
‫אלה שהיו חלשים מכדי לבנות אותם נקברו שם.‬

251
00:27:35,120 --> 00:27:37,360
‫הומל, יש רווח במכשול לפנינו.‬

252
00:27:37,440 --> 00:27:39,000
‫ניסע בו. תפנה שמאלה.‬

253
00:28:18,360 --> 00:28:19,200
‫עצור את הטנק!‬

254
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
‫מה קרה?
- מוקשים.‬

255
00:28:28,880 --> 00:28:30,200
‫מתחתינו.‬

256
00:28:30,280 --> 00:28:31,560
‫לעזאזל.‬

257
00:28:34,720 --> 00:28:36,200
‫מה נעשה?‬

258
00:28:36,280 --> 00:28:39,680
‫מיכל, קייליג, רדו. צריך לחפש בשטח.‬

259
00:28:45,480 --> 00:28:47,840
‫זהירות. תקפצו לתוך המסלול שנסענו בו.‬

260
00:29:11,840 --> 00:29:13,160
‫ביסודיות!‬

261
00:29:33,880 --> 00:29:34,720
‫לעזאזל. מיכל!‬

262
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
‫בוא הנה.‬

263
00:29:46,800 --> 00:29:49,720
‫זה קרוב מדי לשרשרת.
צריך להוציא את זה. תעזור לי.‬

264
00:29:49,800 --> 00:29:52,880
‫קייליג! תחפש בשטח ליד המסלול שנסענו בו‬

265
00:29:52,960 --> 00:29:54,800
‫למקרה שנצטרך לנסוע אחורה.
- בסדר!‬

266
00:29:54,880 --> 00:29:55,920
‫לוטננט!‬

267
00:29:56,560 --> 00:29:59,360
‫שעה תשע, 3000 מטר, אבק באופק.‬

268
00:29:59,440 --> 00:30:02,360
‫ייתכן שזה מארב.
- תמשיך לעקוב אחרי זה, כריסטיאן.‬

269
00:30:02,440 --> 00:30:03,520
‫תעזור לי.‬

270
00:30:05,680 --> 00:30:06,800
‫קח.‬

271
00:30:12,560 --> 00:30:15,200
‫תוציא בזהירות את האדמה מתחת למוקש‬

272
00:30:15,280 --> 00:30:18,480
‫כדי שנוכל להרים אותו
בזמן שאני אנסה לשחרר את הנפץ.‬

273
00:30:18,560 --> 00:30:19,400
‫קדימה.‬

274
00:30:29,120 --> 00:30:30,040
‫בזהירות.‬

275
00:30:45,960 --> 00:30:47,400
‫אוף, אני לא רואה כלום.‬

276
00:30:48,000 --> 00:30:49,480
‫כן, חייבים להרים אותו.‬

277
00:30:51,640 --> 00:30:52,480
‫בזהירות.‬

278
00:30:57,160 --> 00:30:59,400
‫לוטננט!
- מה?‬

279
00:30:59,480 --> 00:31:02,000
‫משהו זז מתחת למוקש. תפסתי אותו.‬

280
00:31:02,640 --> 00:31:04,480
‫אני מרגיש שזה רימון.‬

281
00:31:09,360 --> 00:31:10,200
‫נכון.‬

282
00:31:10,760 --> 00:31:13,800
‫המנוולים שלפו את הנצרות. זאת מלכודת כפולה.‬

283
00:31:14,720 --> 00:31:15,920
‫אם תזיז את הידיים,‬

284
00:31:16,000 --> 00:31:18,960
‫הרימונים יזוזו ויפעילו את הנפצים,‬

285
00:31:19,040 --> 00:31:21,000
‫ואז אנחנו נתפוצץ יחד עם המוקש.‬

286
00:31:23,000 --> 00:31:25,280
‫מיכל, אתה צריך להירגע עכשיו. מיכל!‬

287
00:31:26,840 --> 00:31:27,840
‫מיכל.‬

288
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
‫לכאן.‬

289
00:31:31,880 --> 00:31:32,880
‫תנשום.‬

290
00:31:36,640 --> 00:31:37,760
‫יופי.‬

291
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
‫הבנתי.‬

292
00:31:46,520 --> 00:31:49,480
‫ולר, מה המצב?
- נראה שכלי הרכב מתרחקים.‬

293
00:31:49,560 --> 00:31:51,120
‫תתכוננו לנסוע אחורה!‬

294
00:31:51,640 --> 00:31:52,720
‫מה קורה?‬

295
00:31:53,400 --> 00:31:56,400
‫קודם אקח את האחרים למקום בטוח
ואז אחזור לטפל בך.‬

296
00:31:56,480 --> 00:31:57,360
‫הבנת?‬

297
00:32:02,160 --> 00:32:03,160
‫הבנתי.‬

298
00:32:16,120 --> 00:32:19,280
‫כלי רכב לא מזוהים במרחק חמישה, שישה ק"מ.
הם מתרחקים.‬

299
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
‫הומל!
- איפה מיכל?‬

300
00:32:22,040 --> 00:32:24,640
‫סע לאט אחורה, על העקבות שלנו.‬

301
00:32:24,720 --> 00:32:26,080
‫איפה מיכל?‬

302
00:32:26,160 --> 00:32:27,720
‫הטיגר מקבל עדיפות.‬

303
00:32:30,400 --> 00:32:31,240
‫סע!‬

304
00:33:00,560 --> 00:33:01,400
‫ישר.‬

305
00:33:08,720 --> 00:33:09,720
‫ישר.‬

306
00:33:14,000 --> 00:33:17,160
‫לעזאזל, הילד.
- ישר, אמרתי!‬

307
00:33:25,520 --> 00:33:26,520
‫עצור!‬

308
00:33:40,000 --> 00:33:40,840
‫חבל.‬

309
00:33:43,160 --> 00:33:45,120
‫עבודה טובה, מיכל. מעולה.‬

310
00:33:45,200 --> 00:33:46,240
‫לכל הרוחות.‬

311
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
‫אני אחזיר אותך...‬

312
00:34:09,640 --> 00:34:11,000
‫בשלום הביתה.‬

313
00:34:15,240 --> 00:34:16,480
‫זהירות.‬

314
00:34:25,040 --> 00:34:27,160
‫ועכשיו תקשיב לי בתשומת לב, מיכל.‬

315
00:34:27,720 --> 00:34:28,720
‫תסתכל עליי.‬

316
00:34:31,200 --> 00:34:35,080
‫עכשיו תוציא את היד שלך בהדרגה, לאט לאט,‬

317
00:34:35,160 --> 00:34:39,520
‫כדי שהמשקל של המוקש
ילחץ על המנוף של הרימון.‬

318
00:34:42,120 --> 00:34:43,360
‫קדימה.‬

319
00:34:47,000 --> 00:34:48,040
‫לאט.‬

320
00:34:49,560 --> 00:34:52,080
‫תעשה את זה לאט. לאט יותר.‬

321
00:34:53,040 --> 00:34:55,480
‫יופי, מיכל. יפה מאוד.‬

322
00:34:58,280 --> 00:34:59,280
‫תמשיך.‬

323
00:35:01,160 --> 00:35:02,160
‫לאט.‬

324
00:35:07,440 --> 00:35:08,480
‫תמשיך.‬

325
00:35:12,360 --> 00:35:14,240
‫בזהירות. תמשיך.‬

326
00:35:15,640 --> 00:35:16,800
‫יופי.‬

327
00:35:31,440 --> 00:35:32,400
‫בזהירות.‬

328
00:35:58,280 --> 00:35:59,120
‫קום.‬

329
00:36:01,960 --> 00:36:02,800
‫בוא.‬

330
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
‫בוא.‬

331
00:36:27,240 --> 00:36:30,120
‫כולם לרדת! מאחורי הטנק!‬

332
00:36:44,280 --> 00:36:45,320
‫זה שלך.‬

333
00:37:10,680 --> 00:37:12,280
‫יש לך עצבים מפלדה.‬

334
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
‫לעלות.‬

335
00:37:14,240 --> 00:37:15,120
‫באמת משהו.‬

336
00:37:16,400 --> 00:37:18,200
‫ממני לא תקבל חיבוק, ילד.‬

337
00:37:28,240 --> 00:37:30,280
‫אבל לא אכפת לי שתתלה תמונה‬

338
00:37:30,360 --> 00:37:31,800
‫של החברה שלך בטנק שלי.‬

339
00:37:59,280 --> 00:38:00,680
‫הומל, חזק לשמאל!‬

340
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
‫עצור!‬

341
00:39:14,320 --> 00:39:16,600
‫טנק בשעה 12. אחורה! סע!‬

342
00:39:20,720 --> 00:39:22,320
‫תחתוך חזק שמאלה!‬

343
00:39:27,520 --> 00:39:28,360
‫תן עשן.‬

344
00:39:34,480 --> 00:39:35,600
‫ישר.‬

345
00:39:37,040 --> 00:39:39,720
‫הומל, צריך לפתוח מרחק גדול יותר. צא מהיער.‬

346
00:39:39,800 --> 00:39:40,960
‫תן גז!‬

347
00:39:45,560 --> 00:39:47,120
‫ועצור!‬

348
00:39:53,200 --> 00:39:56,600
‫זה היה קליבר רציני. אס-יו 100, אני חושב.‬

349
00:39:56,680 --> 00:39:59,840
‫אימת הטנקים.
פגיעה אחת מהתותח שלו, וזה הסוף שלנו.‬

350
00:40:05,480 --> 00:40:06,320
‫לוטננט?‬

351
00:40:09,680 --> 00:40:12,120
‫מגיעים עוד. לפחות עוד שלושה טנקים.‬

352
00:40:12,760 --> 00:40:13,640
‫נחמוק מהם.‬

353
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
‫אפשר להישאר ולחסל אותם אחד אחד.‬

354
00:40:15,640 --> 00:40:17,960
‫יש יותר מדי, ואסור לנו לסכן את המשימה.‬

355
00:40:18,040 --> 00:40:20,040
‫אנחנו תקועים בין הנהר לאויב.‬

356
00:40:20,120 --> 00:40:23,080
‫הסיכוי היחיד שלנו הוא התקפה.
אנחנו בידיים שלהם.‬

357
00:40:24,480 --> 00:40:25,800
‫הנהר.‬

358
00:40:26,520 --> 00:40:27,440
‫יש לנו סיכוי.‬

359
00:40:28,840 --> 00:40:31,000
‫קודם אחורה, ואז מזרחה, לשעה שלוש.‬

360
00:41:09,600 --> 00:41:10,520
‫עצור.‬

361
00:41:12,680 --> 00:41:13,840
‫כבה מנוע.‬

362
00:41:13,920 --> 00:41:15,440
‫פיליפ, מה אתה מתכנן?‬

363
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
‫כולם לרדת.‬

364
00:41:22,920 --> 00:41:24,280
‫מה קורה פה?‬

365
00:41:27,960 --> 00:41:29,080
‫קדימה!‬

366
00:41:30,600 --> 00:41:32,160
‫תתכוננו לצלול.‬

367
00:41:34,240 --> 00:41:36,320
‫מה?
- הטיגר הזה מותאם לצלילה.‬

368
00:41:36,400 --> 00:41:37,800
‫עשינו את זה רק באימונים.‬

369
00:41:37,880 --> 00:41:38,720
‫קדימה!‬

370
00:41:38,800 --> 00:41:40,040
‫מעולם לא בקרב.‬

371
00:41:41,240 --> 00:41:43,120
‫נראה שזה הזמן לעשות את זה.‬

372
00:41:43,200 --> 00:41:46,120
‫ספגנו כמה פגיעות קשות.
אנחנו עלולים לשקוע ומהר.‬

373
00:41:46,200 --> 00:41:49,400
‫תיקנתם אותן, ואני סומך עליכם. בוא.‬

374
00:41:51,160 --> 00:41:53,680
‫בוא. קדימה!‬

375
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
‫מושלם.‬

376
00:42:22,560 --> 00:42:24,680
‫קדימה, כולם להיכנס.‬

377
00:42:27,960 --> 00:42:29,600
‫הומל, תתניע.‬

378
00:42:30,920 --> 00:42:32,040
‫- נסיעה במים -‬

379
00:42:36,360 --> 00:42:37,560
‫קדימה, בואו נזוז.‬

380
00:42:37,640 --> 00:42:38,720
‫- סגור -‬

381
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
‫אנחנו במגע עם מים.‬

382
00:43:55,680 --> 00:43:56,680
‫הומל, עצור.‬

383
00:44:06,280 --> 00:44:07,680
‫זה נשמע חזק מאוד.‬

384
00:44:09,560 --> 00:44:11,200
‫אי אפשר לכבות את המנוע?
- לא.‬

385
00:44:11,280 --> 00:44:12,520
‫לא.‬

386
00:44:12,600 --> 00:44:14,920
‫אם לא נצליח להתניע שוב, נטבע כאן.‬

387
00:44:18,240 --> 00:44:21,440
‫אבל רואים את אדי הפליטה שלנו. כבה מנוע.‬

388
00:44:21,520 --> 00:44:23,960
‫מה? אם הוא לא יתניע שוב, הלך עלינו.‬

389
00:44:24,560 --> 00:44:25,400
‫כבה.‬

390
00:44:51,600 --> 00:44:52,720
‫איך אצלכם?‬

391
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
‫הכול תקין בינתיים.‬

392
00:44:59,240 --> 00:45:01,520
‫גם כאן.
- אין שום מים.‬

393
00:45:12,440 --> 00:45:14,440
‫כמה זמן נוכל להישאר מתחת למים?‬

394
00:45:35,400 --> 00:45:36,400
‫רעש מנועים.‬

395
00:45:43,480 --> 00:45:44,880
‫הם מתקרבים.‬

396
00:45:44,960 --> 00:45:47,280
‫להישרף בטנק זה דבר אחד,‬

397
00:45:48,480 --> 00:45:49,480
‫אבל לטבוע בו...‬

398
00:45:53,880 --> 00:45:57,160
‫ולר צדק. היינו צריכים לעמוד מולם ולהילחם.‬

399
00:45:58,080 --> 00:46:00,000
‫אנחנו יושבים במלכודת.
- שקט!‬

400
00:46:48,480 --> 00:46:50,360
‫נישאר מתחת למים ליתר ביטחון.‬

401
00:47:14,760 --> 00:47:17,280
‫עד מתי אתה רוצה לחכות?
- עד שאהיה בטוח‬

402
00:47:17,360 --> 00:47:21,800
‫שלא ניפול ישר למלכודת ברגע שנצא מהמים.‬

403
00:47:41,440 --> 00:47:43,240
‫קייליג, מה השעון שלך מראה?‬

404
00:47:44,240 --> 00:47:46,640
‫קצת לפני 12, אבל הוא עצר מאז הגשר.‬

405
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
‫בודהנה אמרה לי שבאגמים יש שדוני מים‬

406
00:47:56,120 --> 00:47:57,960
‫שמושכים אותך למעמקים כשאתה שוחה.‬

407
00:47:59,680 --> 00:48:02,920
‫בחורה ממש עליזה, אהובתך.‬

408
00:48:04,560 --> 00:48:08,080
‫שקט בבית המשוגעים. מיד.‬

409
00:49:02,760 --> 00:49:03,880
‫פיליפ.‬

410
00:49:19,280 --> 00:49:21,960
‫לוטננט!
- לעזאזל. יש לנו דליפה! יש דליפה!‬

411
00:49:22,040 --> 00:49:24,560
‫צריך לצאת מהמים, גם אם הם עדיין שם!‬

412
00:49:26,520 --> 00:49:29,600
‫בסדר, נחצה את הנהר ונעלה אל הגדה השנייה.‬

413
00:49:29,680 --> 00:49:32,240
‫לחצות את הנהר?
- ייתכן שהם עדיין קרובים.‬

414
00:49:32,320 --> 00:49:35,040
‫זה בטוח יותר.
וגם נחסוך דלק אם לא נצטרך לחפש גשר.‬

415
00:49:35,120 --> 00:49:37,520
‫הלמוט, תתניע!‬

416
00:49:48,640 --> 00:49:50,960
‫לעזאזל.
- קדימה, תנסה שוב!‬

417
00:49:51,040 --> 00:49:53,560
‫קדימה! קדימה, הומל!‬

418
00:50:04,280 --> 00:50:06,320
‫קדימה, הלמוט, תתניע! תתניע שוב!‬

419
00:50:14,120 --> 00:50:15,000
‫יש!‬

420
00:50:17,280 --> 00:50:19,040
‫הלמוט, סע קדימה!‬

421
00:50:30,560 --> 00:50:34,120
‫אם ניתקע כאן, אפילו את האשנבים
לא נוכל לפתוח מתחת למים.‬

422
00:50:34,200 --> 00:50:35,160
‫אני לא יודע לשחות.‬

423
00:50:36,240 --> 00:50:37,240
‫גם אני.‬

424
00:50:37,880 --> 00:50:41,440
‫גם לא נצטרך. אנחנו נמות בארון קבורה מברזל.‬

425
00:51:29,840 --> 00:51:31,000
‫עצור. כבה את המנוע.‬

426
00:51:53,800 --> 00:51:56,560
‫אין שום דבר בטווח ראייה. כולם לרדת.‬

427
00:52:26,120 --> 00:52:28,040
‫בואו נכין אותו שוב ליבשה.‬

428
00:52:29,360 --> 00:52:31,520
‫הדלק יספיק לעוד 20 ק"מ.‬

429
00:52:33,040 --> 00:52:34,240
‫כן.
- כן.‬

430
00:52:36,960 --> 00:52:37,880
‫לעזאזל.‬

431
00:52:38,560 --> 00:52:39,480
‫מה?‬

432
00:52:40,160 --> 00:52:42,160
‫איוואן חייב לי חפיסה חדשה.‬

433
00:52:45,440 --> 00:52:48,520
‫זה היה מסוכן.
- קדימה, יש לנו משימה שצריך לבצע.‬

434
00:52:49,720 --> 00:52:50,720
‫ולר.‬

435
00:53:46,000 --> 00:53:47,600
‫קחו את "שוקולד הטנקיסטים".‬

436
00:53:48,760 --> 00:53:50,160
‫מחכה לנו לילה ארוך.‬

437
00:53:50,800 --> 00:53:52,840
‫ואני רוצה אתכם ערניים מאוד.‬

438
00:54:25,200 --> 00:54:27,280
‫לא, אני מעדיף להישאר עם ראש צלול.‬

439
00:55:22,560 --> 00:55:23,640
‫עצור.‬

440
00:55:26,600 --> 00:55:27,480
‫כבה מנוע.‬

441
00:55:33,480 --> 00:55:34,480
‫מה יש?‬

442
00:55:54,240 --> 00:55:55,440
‫אלה האנשים שלנו.‬

443
00:55:57,720 --> 00:55:59,320
‫תתניע. סע קדימה.‬

444
00:56:54,000 --> 00:56:55,360
‫כבה מנוע. לרדת.‬

445
00:57:16,400 --> 00:57:18,120
‫לעצור! ידיים למעלה! תעצרו יפה.‬

446
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
‫קדימה. תביאו את בעלי החיים לכאן.‬

447
00:57:25,320 --> 00:57:26,160
‫תביאו אותם.‬

448
00:57:30,280 --> 00:57:32,880
‫הייל היטלר. טנקיסטים.‬

449
00:57:37,440 --> 00:57:38,640
‫קדימה, מהר יותר.‬

450
00:57:39,960 --> 00:57:41,720
‫מהר, אם תואילו בטובכם.‬

451
00:57:45,400 --> 00:57:46,720
‫מהר, רבותיי.‬

452
00:57:47,600 --> 00:57:48,800
‫גם הסוסים.‬

453
00:57:53,400 --> 00:57:56,160
‫לוטננט גרקנס, גדוד טנקים כבדים 503.‬

454
00:57:57,440 --> 00:58:00,640
‫מבקש אספקה ודלק.
- מפקד יחידת סער בכירה קרבס.‬

455
00:58:01,840 --> 00:58:03,520
‫מה קורה? הלכתם לאיבוד?‬

456
00:58:05,800 --> 00:58:06,640
‫משימה מיוחדת.‬

457
00:58:07,320 --> 00:58:10,400
‫אתם הטנקיסטים... תמיד משהו מיוחד.‬

458
00:58:13,240 --> 00:58:16,080
‫נאמר לי שכבר אין לנו חיילים פה.‬

459
00:58:17,360 --> 00:58:19,760
‫זאת המשימה המיוחדת שלנו.‬

460
00:58:19,840 --> 00:58:22,880
‫לטהר את כל הכפרים שתמכו בפרטיזנים.‬

461
00:58:22,960 --> 00:58:25,600
‫להתקדם! זוזו! קדימה!‬

462
00:58:25,680 --> 00:58:29,160
‫אתם שולחים אותם למחנה עבודה?‬

463
00:58:30,520 --> 00:58:32,800
‫הימים של מחנות העבודה חלפו מזמן.‬

464
00:58:33,640 --> 00:58:36,360
‫ננעל את הדלת, וכשנצית שם אש,‬

465
00:58:36,440 --> 00:58:38,640
‫בעלי החיים שלהם ירמסו אותם למוות.‬

466
00:58:38,720 --> 00:58:39,920
‫זה חוסך תחמושת.‬

467
00:58:40,000 --> 00:58:42,040
‫זו תרומתנו הקטנה למטרה הגדולה.‬

468
00:58:42,680 --> 00:58:45,480
‫לרייך יש עכשיו תיאבון גדול כל כך למתים...‬

469
00:58:47,080 --> 00:58:48,600
‫שלא ניתן לייצר די תחמושת.‬

470
00:58:52,400 --> 00:58:54,320
‫אני רואה שכמעט סיימנו כאן.‬

471
00:58:59,040 --> 00:59:00,160
‫כולם לעלות.‬

472
00:59:34,800 --> 00:59:36,720
‫אתה זוכר את הלהבות, נכון?‬

473
00:59:58,120 --> 01:00:00,480
‫טוב, העבודה שלי כאן הסתיימה.‬

474
01:00:02,280 --> 01:00:04,120
‫אה, כן. הדלק שלכם.‬

475
01:00:06,960 --> 01:00:07,800
‫צאו לדרך!‬

476
01:00:15,760 --> 01:00:17,240
‫בואו נסתלק מכאן עכשיו.‬

477
01:00:17,320 --> 01:00:19,240
‫נישן בטיגר הלילה.‬

478
01:00:20,400 --> 01:00:21,520
‫זוזו!‬

479
01:00:47,800 --> 01:00:48,800
‫פיליפ?‬

480
01:00:54,680 --> 01:00:56,120
‫לעזאזל עם זה.‬

481
01:00:56,200 --> 01:00:58,320
‫מיכל, תן לי משהו טוב.‬

482
01:01:07,600 --> 01:01:08,600
‫עוד.‬

483
01:01:20,720 --> 01:01:22,000
‫משקה האלים.‬

484
01:01:23,280 --> 01:01:25,000
‫חשבתי שאתה יינן.‬

485
01:01:26,200 --> 01:01:29,640
‫אפילו אני, מורה פשוט ללטינית,
יודע שזה אלכוהול נחות.‬

486
01:01:31,360 --> 01:01:32,800
‫ברון פון קלאוסן, 1937.‬

487
01:01:34,240 --> 01:01:35,680
‫גרונר ולטלינר סמרגד.‬

488
01:01:36,440 --> 01:01:38,000
‫הבציר הכי טוב אי פעם.‬

489
01:01:39,160 --> 01:01:43,800
‫פירותיות עדינה עם חומציות מאוזנת ו...‬

490
01:01:46,600 --> 01:01:48,120
‫ניחוח משמש עדין.‬

491
01:01:49,960 --> 01:01:52,400
‫"משקה האלים". כך קראנו לו.‬

492
01:01:53,880 --> 01:01:57,200
‫רייכסמרשל גרינג אהב אותו מאוד
ולכן קנה חצי מהבציר.‬

493
01:01:58,640 --> 01:02:01,320
‫ועכשיו כל מה שנשאר הוא...‬

494
01:02:03,960 --> 01:02:05,080
‫זיכרון.‬

495
01:02:09,640 --> 01:02:12,800
‫ולי אין ברירה אלא לשתות את השתן הזה.‬

496
01:02:13,800 --> 01:02:16,640
‫שתן או לא שתן, זה עושה את העבודה.‬

497
01:02:18,520 --> 01:02:19,680
‫לוטננט?‬

498
01:02:21,000 --> 01:02:23,040
‫איך איכר אוסטרי כמוך למד‬

499
01:02:23,120 --> 01:02:25,600
‫לייצר יין שיהיה מספיק טוב לרייכסמרשל?‬

500
01:02:26,520 --> 01:02:27,560
‫בוואכאו...‬

501
01:02:28,840 --> 01:02:30,560
‫ייצור יין זורם לנו בדם.‬

502
01:02:32,200 --> 01:02:35,600
‫למדתי את זה מאבא שלי,
והוא למד את זה מאבא שלו.‬

503
01:02:36,400 --> 01:02:39,920
‫אם אתם ייצרתם את היין,
מי זה הברון הזה פון קלאוסן?‬

504
01:02:42,560 --> 01:02:43,640
‫הייתי היינן שלו.‬

505
01:02:44,200 --> 01:02:45,840
‫טוב, אז זה היין שלך.‬

506
01:02:47,680 --> 01:02:49,880
‫האדמה שלו, הענבים שלו.‬

507
01:02:49,960 --> 01:02:52,000
‫השמש שלו, הרוח שלו, הגשם שלו?‬

508
01:02:53,560 --> 01:02:56,320
‫אתה מורה ללטינית,
אבל אתה נשמע קומוניסט, קייליג.‬

509
01:02:57,960 --> 01:02:59,880
‫אם הרומאים השאירו לנו דבר אחד,‬

510
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
‫אם הם תרמו תרומה גדולה לידע האנושי,‬

511
01:03:04,080 --> 01:03:05,280
‫זאת מלחמה.‬

512
01:03:05,920 --> 01:03:07,480
‫הם תמיד נלחמו.‬

513
01:03:08,200 --> 01:03:10,840
‫ולא כדי להכניע את האויב אלא את בני עמם.‬

514
01:03:10,920 --> 01:03:14,000
‫תמיד נלחמים, תמיד יוצאים לקרב,
לא עוצרים לנוח לרגע.‬

515
01:03:14,080 --> 01:03:15,640
‫אז מורה ללטינית, יינן,‬

516
01:03:15,720 --> 01:03:17,880
‫נהג קטר ואיכר צעיר יכולים גם.‬

517
01:03:17,960 --> 01:03:19,920
‫אין ברירה. "כן, המפקד. לא, המפקד."‬

518
01:03:20,000 --> 01:03:21,520
‫פקודות, אתה חייב לציית.‬

519
01:03:21,600 --> 01:03:24,240
‫תשכח את האדם שהיית ואת מה שאהבת פעם.‬

520
01:03:25,760 --> 01:03:28,320
‫אנחנו מצייתים לפקודות כדי להגן על יקירינו.‬

521
01:03:30,960 --> 01:03:32,880
‫פקודות הן הדבר היחיד שיש לנו.‬

522
01:03:34,280 --> 01:03:38,240
‫בלעדיהן, הכול מתפרק. הצבא, החברה, הכול.‬

523
01:03:50,320 --> 01:03:52,680
‫בטנק שלי אין מקום לפוליטיקה.‬

524
01:03:54,360 --> 01:03:55,320
‫ואתה טועה.‬

525
01:03:59,440 --> 01:04:01,760
‫לרומאים לא היו נהגי קטרים.‬

526
01:04:05,320 --> 01:04:06,760
‫אפילו אני יודע את זה.‬

527
01:04:07,400 --> 01:04:09,120
‫ואתה לא יודע הרבה.‬

528
01:04:11,440 --> 01:04:13,200
‫היי. שתוק.‬

529
01:04:16,080 --> 01:04:17,360
‫לחיי נהגי הקטרים.‬

530
01:04:18,160 --> 01:04:19,720
‫מושיעי החברה.‬

531
01:04:30,120 --> 01:04:32,160
‫ולר, מצית.‬

532
01:04:34,240 --> 01:04:35,360
‫על מה אתה מדבר?‬

533
01:05:08,120 --> 01:05:09,440
‫הלוואי שיכולתי לשכוח.‬

534
01:05:15,600 --> 01:05:16,960
‫לשכוח מי היינו פעם.‬

535
01:05:21,480 --> 01:05:23,120
‫לעולם לא נחזור למה שהיינו.‬

536
01:05:25,960 --> 01:05:27,160
‫איך ייתכן שאחרי...‬

537
01:05:30,800 --> 01:05:31,840
‫אחרי כל זה?‬

538
01:05:35,200 --> 01:05:36,440
‫האנשים שהיינו פעם?‬

539
01:05:41,440 --> 01:05:43,040
‫אנחנו לא השתנינו.‬

540
01:05:45,360 --> 01:05:48,720
‫צייתנו לפקודות
ועשינו מה שדרשו מאיתנו לעשות.‬

541
01:05:50,840 --> 01:05:51,840
‫זה הכול.‬

542
01:06:10,280 --> 01:06:11,880
‫כשכל זה ייגמר...‬

543
01:06:13,240 --> 01:06:15,880
‫בוא לבקר אותי באוסטריה,
ואראה לך את הכרם שלי.‬

544
01:06:20,000 --> 01:06:21,720
‫נשתה בקבוק ביחד.‬

545
01:06:27,320 --> 01:06:28,480
‫נעשה את זה.‬

546
01:07:38,440 --> 01:07:39,440
‫עצור!‬

547
01:07:40,720 --> 01:07:41,760
‫מה קורה?‬

548
01:07:48,720 --> 01:07:50,160
‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬

549
01:07:50,240 --> 01:07:52,160
‫בואו נשמור מרחק.‬

550
01:07:52,720 --> 01:07:56,960
‫הבונקר נמצא בקו ישר מאחוריו,
וכבר אי אפשר לעשות עיקוף.‬

551
01:07:57,040 --> 01:07:58,160
‫היכון לקרב.‬

552
01:08:00,160 --> 01:08:01,000
‫מרחק?‬

553
01:08:02,880 --> 01:08:03,720
‫אלף.‬

554
01:08:05,160 --> 01:08:08,280
‫הלמוט, סע משמאל לתחנה, אבל לאט.‬

555
01:08:08,360 --> 01:08:10,200
‫על הכוונת.
- סע!‬

556
01:08:29,080 --> 01:08:31,120
‫זאת בטח הייתה מטרה לאימונים.‬

557
01:08:31,200 --> 01:08:32,720
‫אנחנו נכנסים לטווח.‬

558
01:08:32,800 --> 01:08:34,440
‫קייליג, למקלע.‬

559
01:08:35,480 --> 01:08:36,600
‫ירי חופשי.‬

560
01:08:39,640 --> 01:08:40,840
‫שמש מעצבנת.‬

561
01:08:41,440 --> 01:08:42,600
‫תמשיכו לפקוח עין!‬

562
01:08:55,120 --> 01:08:57,800
‫עצור! יריית תותח בשעה אחת!‬

563
01:08:57,880 --> 01:09:00,040
‫הומל, אחורה עכשיו! סע!‬

564
01:09:00,880 --> 01:09:03,200
‫ולר, תשיב אש!
- כן! לעזאזל!‬

565
01:09:06,400 --> 01:09:07,400
‫הטנק בסדר!‬

566
01:09:08,000 --> 01:09:09,720
‫הומל, תמשיך לנסוע!
- כן, המפקד!‬

567
01:09:09,800 --> 01:09:11,440
‫קייליג, מקלע, אש!‬

568
01:09:13,280 --> 01:09:15,240
‫צא מקו האש. תפוס עמדה, משמאל!‬

569
01:09:15,320 --> 01:09:16,680
‫תן גז, הומל!‬

570
01:09:21,600 --> 01:09:22,600
‫עצור!‬

571
01:09:23,200 --> 01:09:25,440
‫ולר, ליד כנפי הטחנה.‬

572
01:09:26,200 --> 01:09:28,000
‫במקום שקרס, 900.‬

573
01:09:28,840 --> 01:09:29,680
‫זוהה!‬

574
01:09:31,320 --> 01:09:33,160
‫על הכוונת.
- טעון!‬

575
01:09:33,240 --> 01:09:34,360
‫אש!‬

576
01:09:41,800 --> 01:09:44,600
‫לא רואים שום דבר. לא זוהתה שום פגיעה.‬

577
01:09:54,920 --> 01:09:55,760
‫לעזאזל.‬

578
01:09:55,840 --> 01:09:56,680
‫מה?‬

579
01:09:58,760 --> 01:10:00,960
‫אס-יו 100.
- זה אותו אס-יו?‬

580
01:10:01,040 --> 01:10:02,520
‫מה, לכל...
- לעזאזל.‬

581
01:10:02,600 --> 01:10:05,280
‫זה לא ייתכן.
- הוא כנראה עקב אחרינו.‬

582
01:10:05,360 --> 01:10:06,520
‫זה בלתי אפשרי.‬

583
01:10:06,600 --> 01:10:09,760
‫הומל, תתחמק ממנו. קייליג, תמשיך. סע!‬

584
01:10:28,600 --> 01:10:29,840
‫אש!
- זהירות!‬

585
01:10:32,000 --> 01:10:34,480
‫נהדף. השריון שלו חזק מדי.‬

586
01:10:35,240 --> 01:10:36,120
‫טעון!‬

587
01:10:36,200 --> 01:10:38,720
‫מרחק. עוד! חייבים לפגוע בהם מהצד.‬

588
01:10:45,440 --> 01:10:47,360
‫לעזאזל! זה היה צינור הפליטה.‬

589
01:10:47,440 --> 01:10:49,680
‫לכל הרוחות!
- סע, הומל! אחורה! עוד!‬

590
01:10:49,760 --> 01:10:50,920
‫עשן!‬

591
01:11:01,560 --> 01:11:02,600
‫איפה אתה?‬

592
01:11:14,560 --> 01:11:16,480
‫פגיעה ישירה וחדירה!
- כולם בסדר?‬

593
01:11:16,560 --> 01:11:17,600
‫אתה בסדר?
- כן.‬

594
01:11:17,680 --> 01:11:19,480
‫הוא מסתובב!
- לעזאזל!‬

595
01:11:20,400 --> 01:11:22,000
‫פיליפ, הם חזקים מדי.‬

596
01:11:22,080 --> 01:11:24,160
‫נכון, אבל זה רק תותח על זחלים.‬

597
01:11:24,240 --> 01:11:27,560
‫שלנו מהיר וגמיש יותר.
הם חייבים לסובב את כל הטנק כדי לירות.‬

598
01:11:30,360 --> 01:11:33,440
‫הומל, קדימה לאט. סע. פנה שמאלה.‬

599
01:11:33,520 --> 01:11:35,160
‫אני רוצה לפגוע בו מהצד.‬

600
01:11:35,240 --> 01:11:38,280
‫מה עם הצד שלנו?
- תסמוך עליי. סע!‬

601
01:11:49,040 --> 01:11:50,040
‫תותח בשעה שלוש.‬

602
01:11:53,600 --> 01:11:55,360
‫אנחנו ממש מול הקנה שלו.‬

603
01:11:55,440 --> 01:11:56,400
‫תישאר רגוע!‬

604
01:12:00,800 --> 01:12:01,960
‫לוטננט!‬

605
01:12:02,040 --> 01:12:02,920
‫תישאר רגוע!‬

606
01:12:04,960 --> 01:12:06,640
‫הרוסים תכף ישיגו אותנו!‬

607
01:12:07,240 --> 01:12:09,160
‫ולר, מקלע, אש, מיד. תסיח את דעתם.‬

608
01:12:14,000 --> 01:12:15,080
‫עצור!‬

609
01:12:17,080 --> 01:12:19,320
‫קדימה, פיליפ!
- עוד לא.‬

610
01:12:20,920 --> 01:12:22,680
‫על הכוונת!
- חכה.‬

611
01:12:23,840 --> 01:12:24,880
‫אני עליו!‬

612
01:12:26,040 --> 01:12:27,160
‫חכה.‬

613
01:12:27,800 --> 01:12:28,680
‫מקלע, חדל.‬

614
01:12:34,320 --> 01:12:36,120
‫אש.
- זהירות!‬

615
01:12:44,280 --> 01:12:46,400
‫פגיעה. הושמד.‬

616
01:12:51,320 --> 01:12:53,160
‫זאת הבעיה עם הטנקים האלה.‬

617
01:12:53,240 --> 01:12:55,520
‫הם לא רואים מה שיש להם מול העיניים.‬

618
01:12:55,600 --> 01:12:58,200
‫היינו צריכים לתקוף כשראיתי אותם ביער!‬

619
01:12:58,280 --> 01:13:00,160
‫הטנק הארור כמעט השמיד אותנו!‬

620
01:13:03,720 --> 01:13:04,640
‫קייליג.‬

621
01:13:05,840 --> 01:13:08,080
‫קייליג, אתה בסדר?
- קייליג?‬

622
01:13:08,800 --> 01:13:10,960
‫קייליג?
- קייליג, חתיכת מנוול!‬

623
01:13:12,560 --> 01:13:14,880
‫לוטננט!
- איפה נפגעת, קייליג?‬

624
01:13:16,960 --> 01:13:18,240
‫רסיס.‬

625
01:13:20,680 --> 01:13:21,840
‫הריאות.‬

626
01:13:25,920 --> 01:13:27,080
‫לעזאזל!‬

627
01:13:37,600 --> 01:13:38,880
‫קחו אותי לשמש.‬

628
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
‫נשים אותו על התובה פה.‬

629
01:13:46,360 --> 01:13:47,600
‫תחזיק לו את הרגליים.‬

630
01:13:49,160 --> 01:13:50,160
‫בזהירות.‬

631
01:14:01,960 --> 01:14:03,480
‫הכול טוב, קייליג. הכול טוב.‬

632
01:14:06,800 --> 01:14:10,640
‫אתה והארדנבורג... זה אישי, נכון?‬

633
01:14:11,400 --> 01:14:12,680
‫תשתדל לא לדבר עכשיו.‬

634
01:14:40,600 --> 01:14:41,440
‫תכתוב...‬

635
01:14:42,280 --> 01:14:44,160
‫תכתוב ללואיזה ולבנות.‬

636
01:14:45,200 --> 01:14:46,400
‫אכתוב. אני מבטיח.‬

637
01:14:52,960 --> 01:14:54,560
‫רציתי ללמד שוב.‬

638
01:14:59,240 --> 01:15:04,160
‫ב-1939 לימדתי שמיניסטים.‬

639
01:15:06,040 --> 01:15:08,040
‫אחד הקייצים הכי טובים.‬

640
01:15:09,560 --> 01:15:12,600
‫אחר כך הייתה רק מלחמה.‬

641
01:15:15,120 --> 01:15:16,000
‫אני...‬

642
01:15:39,480 --> 01:15:40,480
‫קייליג...‬

643
01:17:05,400 --> 01:17:06,640
‫בואו נטפל בטיגר.‬

644
01:17:22,120 --> 01:17:23,760
‫אפשר לתקן את זה, אבל...‬

645
01:17:48,080 --> 01:17:49,280
‫לוטננט.‬

646
01:17:51,360 --> 01:17:52,520
‫מה?‬

647
01:18:17,400 --> 01:18:18,520
‫לעזאזל.‬

648
01:18:20,880 --> 01:18:22,480
‫גופות לא נשרפות כל כך מהר.‬

649
01:18:24,240 --> 01:18:25,240
‫זה מספיק.‬

650
01:18:25,320 --> 01:18:28,680
‫ניסע בחזרה למחנה
ונגיד להם שלא מצאנו את פון הארדנבורג.‬

651
01:18:28,760 --> 01:18:30,160
‫משהו לא בסדר פה.‬

652
01:18:30,720 --> 01:18:32,960
‫נשארו רק 20 ק"מ.‬

653
01:18:33,040 --> 01:18:34,560
‫צינור הפליטה שלנו שבור.‬

654
01:18:35,360 --> 01:18:37,920
‫נוכל לתקן אותו, עם חלק מהאס-יו אם צריך.‬

655
01:18:38,000 --> 01:18:40,520
‫אבל הדלק בטנק יספיק רק לעוד 30 ק"מ.‬

656
01:18:40,600 --> 01:18:43,520
‫זה לא מספיק כדי לחזור.
- יהיה שם מחסן אספקה.‬

657
01:18:46,680 --> 01:18:48,960
‫נקווה שפון הארדנבורג שלך שווה את זה.‬

658
01:18:50,160 --> 01:18:51,480
‫אבל אם הוא מרגל,‬

659
01:18:52,440 --> 01:18:54,280
‫אני אישית אתקע לו כדור בראש.‬

660
01:19:01,320 --> 01:19:02,480
‫תתחילו לעבוד.‬

661
01:19:04,240 --> 01:19:05,240
‫קדימה.‬

662
01:19:19,720 --> 01:19:22,160
‫אתה זוכר את הלהבות, נכון?‬

663
01:19:22,240 --> 01:19:23,400
‫לוטננט?‬

664
01:19:53,400 --> 01:19:54,400
‫קייל...‬

665
01:19:55,320 --> 01:19:56,680
‫מיכל, תקשיב לקשר.‬

666
01:20:53,480 --> 01:20:54,560
‫לוטננט?‬

667
01:21:10,280 --> 01:21:12,480
‫כבה את זה. כבה!‬

668
01:21:18,760 --> 01:21:19,920
‫עוד כמה זמן?‬

669
01:21:21,920 --> 01:21:23,680
‫עוד כמה זמן נמשיך לנסוע?‬

670
01:21:24,280 --> 01:21:27,520
‫עד שנמצא אותו ונחזיר אותו הביתה.‬

671
01:21:27,600 --> 01:21:28,600
‫הביתה?‬

672
01:21:31,360 --> 01:21:32,200
‫זה לא בית.‬

673
01:21:33,920 --> 01:21:36,280
‫אלה רק הקווים שלנו.‬

674
01:21:36,960 --> 01:21:39,520
‫עד שניסוג, ואז נגיע לקו הבא.‬

675
01:21:39,600 --> 01:21:42,200
‫ואז לקו הבא ואז לבא אחריו.‬

676
01:21:43,280 --> 01:21:45,400
‫למה פון הארדנבורג הזה חשוב כל כך?‬

677
01:21:47,400 --> 01:21:48,640
‫הם חוששים שהוא יערוק?‬

678
01:21:50,440 --> 01:21:51,640
‫אולי קייליג צדק,‬

679
01:21:52,760 --> 01:21:54,680
‫והוא כבר ערק, ואנחנו...‬

680
01:21:56,480 --> 01:21:57,840
‫נכנסים לתוך מלכודת.‬

681
01:22:01,240 --> 01:22:02,960
‫ואולי הוא חשוב לך?‬

682
01:22:16,480 --> 01:22:18,000
‫קייליג צדק.‬

683
01:22:18,080 --> 01:22:21,040
‫הוא אמר שזה עניין אישי
בינך לבין פון הארדנבורג.‬

684
01:22:22,480 --> 01:22:24,360
‫למה אתה גורר אותנו לתוך זה?‬

685
01:22:25,600 --> 01:22:27,480
‫למה?
- אלה פקודות.‬

686
01:22:28,280 --> 01:22:30,160
‫אם הרוסים ימצאו אותו,‬

687
01:22:30,240 --> 01:22:33,280
‫הם יגלו את כל העמדות שלנו,
תדרי הקשר, הטקטיקות...‬

688
01:22:33,360 --> 01:22:36,760
‫"וכל השערים לרייך ייפתחו לרווחה."
אני יודע, פיליפ!‬

689
01:22:38,520 --> 01:22:40,120
‫אבל אנחנו גם פתוחים!‬

690
01:22:41,720 --> 01:22:43,400
‫האויב יודע שאנחנו כאן!‬

691
01:22:44,360 --> 01:22:45,360
‫פיליפ!‬

692
01:22:46,360 --> 01:22:47,800
‫אתה לא קולט את זה?‬

693
01:22:48,840 --> 01:22:50,120
‫תתעורר, בבקשה!‬

694
01:22:53,120 --> 01:22:55,560
‫אני חושב שאתה לוקח סיכונים מיותרים.‬

695
01:22:57,240 --> 01:22:58,600
‫ושיקול הדעת שלך לקוי.‬

696
01:23:01,760 --> 01:23:04,360
‫אני מצביע בעד שחרורך מהפיקוד עד שנחזור.‬

697
01:23:12,600 --> 01:23:13,600
‫בסדר.‬

698
01:23:17,440 --> 01:23:19,520
‫תחליטו. עכשיו.‬

699
01:23:21,520 --> 01:23:22,520
‫מיכל?‬

700
01:23:30,280 --> 01:23:31,520
‫אני עם הלוטננט.‬

701
01:23:38,120 --> 01:23:39,120
‫הלמוט?‬

702
01:23:40,280 --> 01:23:41,400
‫אתה הנהג.‬

703
01:23:42,680 --> 01:23:43,680
‫זה הטנק שלך.‬

704
01:23:44,520 --> 01:23:46,440
‫אתה איתנו מאז מבצע ברברוסה.‬

705
01:23:52,880 --> 01:23:53,880
‫כן, בסדר.‬

706
01:23:54,800 --> 01:23:57,600
‫כלומר, קייליג מת.‬

707
01:23:57,680 --> 01:23:58,680
‫בדיוק.‬

708
01:23:59,760 --> 01:24:04,320
‫ועל הגשר וגם כשצללנו,‬

709
01:24:06,000 --> 01:24:07,840
‫לקחת סיכונים.‬

710
01:24:10,840 --> 01:24:12,000
‫אני מצטער.‬

711
01:24:15,040 --> 01:24:16,040
‫ולר...‬

712
01:24:19,640 --> 01:24:21,080
‫אני עם הקומנדר.‬

713
01:24:48,160 --> 01:24:49,760
‫לא נדבר על זה שוב לעולם.‬

714
01:25:50,560 --> 01:25:53,200
‫לפי המפה, יש פה בסביבה שביל ישן‬

715
01:25:53,280 --> 01:25:55,840
‫שמוביל לאזור המיוער שהבונקר נמצא בו.‬

716
01:25:57,760 --> 01:25:59,240
‫קצת שמאלה, הומל.‬

717
01:27:18,640 --> 01:27:19,680
‫פיליפ.‬

718
01:27:44,800 --> 01:27:46,680
‫עצור את הטנק.‬

719
01:27:52,560 --> 01:27:53,640
‫מה?‬

720
01:27:53,720 --> 01:27:56,160
‫טביעות רגליים. כולם לרדת.‬

721
01:27:57,600 --> 01:27:58,480
‫מיכל.‬

722
01:27:59,200 --> 01:28:00,320
‫נשק בהיכון.‬

723
01:28:26,560 --> 01:28:27,760
‫טביעות נעליים.‬

724
01:28:28,920 --> 01:28:30,320
‫תוצרת גרמניה.‬

725
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
‫לטעון את הנשק.‬

726
01:29:21,320 --> 01:29:22,320
‫מיכל, עצור!‬

727
01:29:32,600 --> 01:29:33,600
‫מטען ממולכד.‬

728
01:29:44,440 --> 01:29:45,680
‫גם הוא מתוצרת גרמניה.‬

729
01:29:51,680 --> 01:29:53,760
‫הבונקר קרוב מאוד כנראה.‬

730
01:29:57,680 --> 01:29:58,840
‫לשחרר נעילה בנשק.‬

731
01:31:16,040 --> 01:31:18,600
‫מה קורה, לעזאזל?
- צנחנים.‬

732
01:31:20,600 --> 01:31:23,480
‫כנראה שלחו אותנו כי הם לא הצליחו להגיע.‬

733
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
‫בואו נמשיך עכשיו.‬

734
01:34:22,440 --> 01:34:24,600
‫בואו, תיכנסו!‬

735
01:34:29,200 --> 01:34:30,040
‫לוטננט.‬

736
01:34:31,000 --> 01:34:33,080
‫אנחנו מחפשים את קולונל פון הארדנבורג.‬

737
01:34:35,440 --> 01:34:36,800
‫כמובן.‬

738
01:34:36,880 --> 01:34:39,720
‫הוא בבונקר הפיקוד וכבר ממתין לך.‬

739
01:34:39,800 --> 01:34:41,320
‫אני אוביל אותך אליו.‬

740
01:34:41,400 --> 01:34:43,760
‫אבל אם תרצו להישאר עוד קצת...‬

741
01:34:45,320 --> 01:34:49,000
‫אני בטוח שנוכל לארח אתכם יפה כאן.‬

742
01:34:49,560 --> 01:34:52,960
‫מריה, תביאי לאדונים יין ומשהו לאכול.‬

743
01:34:53,040 --> 01:34:53,920
‫קדימה.‬

744
01:34:54,800 --> 01:34:57,560
‫נראה שהגעתם לכאן אחרי מסע ארוך.‬

745
01:35:01,280 --> 01:35:02,120
‫לחיים.‬

746
01:35:06,840 --> 01:35:09,080
‫ועכשיו קח אותי לקולונל פון הארדנבורג.‬

747
01:35:09,840 --> 01:35:10,960
‫בעונג, לוטננט.‬

748
01:35:12,280 --> 01:35:13,200
‫אם כך,‬

749
01:35:14,120 --> 01:35:15,200
‫אחריי.‬

750
01:35:16,840 --> 01:35:17,800
‫אבל רק אתה.‬

751
01:35:27,800 --> 01:35:29,040
‫קדימה.‬

752
01:35:49,000 --> 01:35:50,040
‫אל תפחד.‬

753
01:36:02,120 --> 01:36:03,400
‫לוטננט?‬

754
01:36:18,880 --> 01:36:20,400
‫פקודה חדשה דרך הקשר.‬

755
01:36:20,480 --> 01:36:22,680
‫נסיגה של הכוחות האחרונים מגשר דנייפר‬

756
01:36:22,760 --> 01:36:24,360
‫לפני שהוא יתפוצץ בחצות.‬

757
01:36:31,880 --> 01:36:33,360
‫חתיכת לבירינת.‬

758
01:36:45,600 --> 01:36:46,600
‫אל תחשוש.‬

759
01:38:27,120 --> 01:38:28,120
‫פאול.‬

760
01:38:39,160 --> 01:38:40,600
‫אז הסיפורים נכונים.‬

761
01:38:40,680 --> 01:38:43,480
‫גרמניה איבדה הרבה בסטלינגרד.‬

762
01:38:44,800 --> 01:38:46,680
‫מה זו כבר כף יד מחורבנת?‬

763
01:38:48,640 --> 01:38:50,000
‫בוא נשב ליד האש.‬

764
01:38:53,000 --> 01:38:58,120
‫הקורפורל שלך אמר שציפית למישהו.‬

765
01:38:58,640 --> 01:39:01,320
‫לא. לא ציפיתי למישהו.‬

766
01:39:01,400 --> 01:39:02,480
‫ציפיתי לך.‬

767
01:39:05,600 --> 01:39:08,560
‫אם כך, אתה יודע שבאתי לכאן להחזיר אותך.‬

768
01:39:10,880 --> 01:39:11,840
‫כמובן.‬

769
01:39:12,440 --> 01:39:14,360
‫היית חייב לעשות את המסע הזה.‬

770
01:39:15,560 --> 01:39:16,760
‫הייתי החבר הכי טוב שלך.‬

771
01:39:18,280 --> 01:39:20,640
‫אתה זוכר? הקיץ ההוא באקדמיה הצבאית?‬

772
01:39:20,720 --> 01:39:25,280
‫אותו ערב חמים באוגוסט
שבו הכרתי לך את מריון?‬

773
01:39:28,920 --> 01:39:30,560
‫למוחרת הלכנו לשחות.‬

774
01:39:31,400 --> 01:39:35,600
‫שחינו אל האי הקטן והמיוער באמצע האגם.‬

775
01:39:37,560 --> 01:39:39,920
‫זה היה קיץ קסום.‬

776
01:39:41,800 --> 01:39:43,880
‫זה היה הקיץ הכי יפה שהיה אי פעם.‬

777
01:39:44,720 --> 01:39:46,560
‫אחריו הייתה רק מלחמה.‬

778
01:39:48,080 --> 01:39:49,200
‫אנחנו חייבים ללכת.‬

779
01:39:55,000 --> 01:39:57,440
‫אני מניח שהגעת בבטן הטיגר שלך.‬

780
01:39:57,520 --> 01:39:58,680
‫נכון.‬

781
01:39:58,760 --> 01:39:59,920
‫צפוף שם.‬

782
01:40:01,560 --> 01:40:05,240
‫מוזר ששלחו אותך בדבר הזה
כדי להביא את כולנו, אתה לא חושב?‬

783
01:40:07,440 --> 01:40:09,440
‫אני בטוח שיש להם סיבות.‬

784
01:40:11,040 --> 01:40:12,440
‫ואם אסרב?‬

785
01:40:22,000 --> 01:40:24,120
‫אני מעדיף שזה לא ירחיק לכת כל כך.‬

786
01:40:27,320 --> 01:40:29,320
‫אבל אם זה יגיע לזה...‬

787
01:40:32,000 --> 01:40:34,720
‫אז הם שלחו בדיוק את האדם הנכון, לא?‬

788
01:40:36,400 --> 01:40:38,320
‫פקודות הן הרי פקודות.‬

789
01:40:45,320 --> 01:40:47,760
‫בוא, פיליפ. תאכל איתי.‬

790
01:40:48,840 --> 01:40:51,200
‫סעודה אחרונה, כביכול.‬

791
01:40:54,400 --> 01:40:56,840
‫אין לנו זמן לזה. אנחנו חייבים ללכת.‬

792
01:40:56,920 --> 01:40:58,640
‫אין זמן לחבר ותיק?‬

793
01:40:58,720 --> 01:41:00,240
‫אני הסנדק של הבן שלך.‬

794
01:41:00,800 --> 01:41:02,160
‫אתה חייב לי את מזלך הטוב.‬

795
01:41:04,520 --> 01:41:05,400
‫שב.‬

796
01:41:27,960 --> 01:41:31,240
‫כשאתה שוכב חמישה ימים
קבור מתחת לערימת הריסות‬

797
01:41:31,320 --> 01:41:33,520
‫ומתחיל למות מצמא לאט, אבל בטוח,‬

798
01:41:35,480 --> 01:41:37,080
‫יש לך הרבה זמן לחשוב.‬

799
01:41:38,840 --> 01:41:40,200
‫אתה רואה הרבה דברים.‬

800
01:41:40,920 --> 01:41:42,000
‫בצללים.‬

801
01:41:44,320 --> 01:41:45,800
‫שמעתי איך נחלצת.‬

802
01:41:48,120 --> 01:41:49,240
‫מדהים.‬

803
01:41:53,880 --> 01:41:56,360
‫מה עשינו בסטלינגרד, פיליפ?‬

804
01:42:07,240 --> 01:42:09,480
‫אין לי זמן למשחקים שלך.‬

805
01:42:09,560 --> 01:42:11,920
‫מה עשינו בסטלינגרד?‬

806
01:42:23,120 --> 01:42:25,360
‫פאול, אלה פקודות.‬

807
01:42:25,440 --> 01:42:27,320
‫הן באות ישירות מהדיוויזיה.‬

808
01:42:28,000 --> 01:42:30,640
‫מייג'ור, המפקדים האחרים מתחילים להילחץ.‬

809
01:42:30,720 --> 01:42:34,360
‫חלק מדווחים שהם על הכוונת של האויב.
הם רוצים לדעת מה לעשות.‬

810
01:42:35,000 --> 01:42:37,960
‫יש נשים וילדים שמצאו שם מקלט.‬

811
01:42:38,040 --> 01:42:40,520
‫אבל ידוע שיש שם גם הרבה כוחות רוסים.‬

812
01:42:40,600 --> 01:42:43,800
‫הם שולטים במפעל הטרקטורים,
ואיתו, באזור הזה של העיר.‬

813
01:42:43,880 --> 01:42:47,400
‫לא נצליח להתקדם אם לא נעשה משהו מיד.‬

814
01:42:50,160 --> 01:42:52,800
‫אתם שומעים משהו?
- לא.‬

815
01:42:53,480 --> 01:42:54,320
‫פאול.‬

816
01:42:55,400 --> 01:42:58,200
‫אלה פקודות. זאת לא החלטה שלנו.‬

817
01:42:58,840 --> 01:42:59,840
‫האומנם?‬

818
01:43:00,840 --> 01:43:02,960
‫המפקדים האחרים מחכים.‬

819
01:43:07,400 --> 01:43:08,560
‫פאול!‬

820
01:43:18,520 --> 01:43:20,960
‫קדימה, בחורים. תתכוננו לקרב.‬

821
01:43:27,200 --> 01:43:28,040
‫תודיע לכולם.‬

822
01:43:29,120 --> 01:43:31,840
‫לכל שאר הטנקים, ירי חופשי.‬

823
01:43:31,920 --> 01:43:33,760
‫כל הטנקים, ירי חופשי.‬

824
01:43:44,360 --> 01:43:45,360
‫אש!‬

825
01:44:26,320 --> 01:44:27,520
‫ההחלטה לא הייתה שלנו.‬

826
01:44:28,120 --> 01:44:30,600
‫לא הייתה לנו ברירה. קיבלנו פקודות.‬

827
01:44:30,680 --> 01:44:31,960
‫כן, זה אולי נכון.‬

828
01:44:34,080 --> 01:44:36,000
‫אבל האחריות הייתה שלנו.‬

829
01:44:50,600 --> 01:44:51,760
‫חצות עכשיו.‬

830
01:44:53,240 --> 01:44:55,040
‫אתה צריך לחצות שוב את הדנייפר.‬

831
01:45:00,800 --> 01:45:02,440
‫אני כאן בגללך.‬

832
01:45:02,520 --> 01:45:05,320
‫כולנו כאן בגללך.‬

833
01:45:05,960 --> 01:45:07,000
‫אתה לא מבין את זה?‬

834
01:45:09,120 --> 01:45:10,800
‫אני כאן בשביל מבצע לבירינת.‬

835
01:45:11,720 --> 01:45:13,360
‫מבצע לבירינת...‬

836
01:45:15,160 --> 01:45:16,000
‫הוא אתה.‬

837
01:45:16,080 --> 01:45:17,080
‫פיליפ!‬

838
01:45:17,160 --> 01:45:18,520
‫עליי להוביל אותך החוצה.‬

839
01:45:19,200 --> 01:45:20,280
‫אני כאן כי...‬

840
01:45:22,760 --> 01:45:24,200
‫קולונל ריכטר שלח אותי.‬

841
01:45:24,280 --> 01:45:25,680
‫מי זה אמור להיות?‬

842
01:45:26,880 --> 01:45:29,680
‫קולונל ריכטר? יש אדם כזה בכלל?‬

843
01:45:33,960 --> 01:45:35,360
‫כן.‬

844
01:45:35,440 --> 01:45:37,720
‫הרמזים, הם היו שם כל הזמן.‬

845
01:45:40,600 --> 01:45:42,000
‫קייליג, מה השעון שלך מראה?‬

846
01:45:42,080 --> 01:45:44,600
‫קצת לפני 12, אבל הוא עצר מאז הגשר.‬

847
01:45:46,520 --> 01:45:48,160
‫גופות לא נשרפות כל כך מהר.‬

848
01:45:48,240 --> 01:45:49,440
‫משהו לא בסדר פה.‬

849
01:45:50,280 --> 01:45:52,320
‫אתה זוכר את הלהבות, נכון?‬

850
01:45:54,920 --> 01:45:57,600
‫למה לא נשרפנו? על הגשר.‬

851
01:45:57,680 --> 01:45:58,640
‫תתעורר, בבקשה!‬

852
01:46:02,200 --> 01:46:04,040
‫אבל קרבס...‬

853
01:46:05,360 --> 01:46:07,680
‫ה...
- אולי הוא היה רק חלק ממך.‬

854
01:46:07,760 --> 01:46:09,400
‫בדיוק כמו כולנו.‬

855
01:46:09,480 --> 01:46:10,360
‫פיליפ!‬

856
01:46:11,120 --> 01:46:12,680
‫עכשיו חצות.‬

857
01:46:12,760 --> 01:46:15,040
‫אתה צריך לחצות שוב את הדנייפר.‬

858
01:46:15,120 --> 01:46:16,680
‫פיליפ! תן את הפקודה!‬

859
01:46:17,880 --> 01:46:20,640
‫למה השתהית עם הפקודה לסגת?‬

860
01:46:20,720 --> 01:46:22,240
‫זה מאוד לא אופייני לך‬

861
01:46:22,880 --> 01:46:25,120
‫לסכן את עצמך ואת הצוות שלך.‬

862
01:46:27,000 --> 01:46:27,840
‫כן.‬

863
01:46:27,920 --> 01:46:29,080
‫לוטננט.‬

864
01:46:36,280 --> 01:46:37,960
‫כן, הוא תמיד היה שם.‬

865
01:46:40,720 --> 01:46:43,880
‫- אשתך ובנך נהרגו
בהתקפה על המבורג ב-24.7. תנחומיי -‬

866
01:46:43,960 --> 01:46:47,520
‫המברק שהודיע לך
שמריון ובנך פריץ נהרגו בהמבורג.‬

867
01:46:49,600 --> 01:46:53,000
‫כשההתקפה האווירית החלה ב-24 ביולי,‬

868
01:46:53,080 --> 01:46:55,400
‫הם מצאו מקלט בכנסיית ניקולאי הקדוש.‬

869
01:46:58,840 --> 01:47:02,760
‫כשהפצצות נפלו, הם נשרפו למוות בסערת האש.‬

870
01:47:11,480 --> 01:47:12,360
‫אש!‬

871
01:47:14,280 --> 01:47:15,160
‫אש!‬

872
01:47:18,720 --> 01:47:20,880
‫נלחמתי במלחמה הזאת כדי להגן עליהם.‬

873
01:47:29,040 --> 01:47:30,600
‫אנחנו קוצרים את מה שזרענו.‬

874
01:47:34,080 --> 01:47:35,640
‫אתה הובלת אותי לכאן.‬

875
01:47:35,720 --> 01:47:37,440
‫מה המקום הזה?‬

876
01:47:47,520 --> 01:47:48,640
‫מה קורה פה?‬

877
01:47:51,160 --> 01:47:52,360
‫פאול, מה קורה פה?‬

878
01:47:53,360 --> 01:47:54,480
‫מה קורה פה?‬

879
01:47:58,200 --> 01:48:00,440
‫הגענו לסוף הדרך שלך.‬

880
01:48:01,120 --> 01:48:03,040
‫הדרך שלי הגיעה לסופה כבר אז.‬

881
01:48:03,760 --> 01:48:07,200
‫מעולם לא עזבתי את מפעל הטרקטורים.‬

882
01:48:17,080 --> 01:48:19,240
‫בוא, חבר ותיק.‬

883
01:48:20,840 --> 01:48:22,160
‫הגיע הזמן.‬

884
01:48:32,240 --> 01:48:33,760
‫אני חייב ללכת לחיילים שלי.‬

885
01:48:34,480 --> 01:48:36,040
‫הם לא ישרדו בלעדיי.‬

886
01:48:39,800 --> 01:48:42,600
‫סע!‬

887
01:48:42,680 --> 01:48:43,600
‫תן גז!‬

888
01:48:43,680 --> 01:48:47,000
‫הלמוט, סע!
- אני נשרף!‬

889
01:48:47,080 --> 01:48:48,880
‫אל תוותר, הלמוט! תן גז!‬

890
01:48:48,960 --> 01:48:52,840
‫סע!
- הלמוט, תן גז! קדימה!‬

891
01:48:52,920 --> 01:48:54,240
‫איפה אני, פאול?‬

892
01:48:55,520 --> 01:48:57,080
‫איפה אני?‬

893
01:56:30,560 --> 01:56:32,560
‫תרגום כתוביות: נעמי מאזוז‬

894
01:56:32,640 --> 01:56:34,640
‫בקרת כתוביות
רינת זוהר-מנחם‬



