1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:30,240 --> 00:00:36,200
„CSAK A HALOTTAK LÁTJÁK A HÁBORÚ VÉGÉT.”
GEORGE SANTAYANA

4
00:00:46,320 --> 00:00:52,280
A TIGRIS

5
00:00:55,880 --> 00:00:58,400
SZOVJETUNIÓ, DNYEPERI FRONT
1943 ŐSZE

6
00:00:58,480 --> 00:01:02,200
NYOLC HÓNAPPAL SZTÁLINGRÁD UTÁN
A WEHRMACHT MINDENHOL VISSZAVONUL.

7
00:01:03,560 --> 00:01:04,760
Visszavonulás!

8
00:01:04,840 --> 00:01:06,920
Gyerünk, gyerünk!

9
00:01:08,320 --> 00:01:10,080
Vonuljatok a híd mögé!

10
00:01:10,160 --> 00:01:12,360
- Utánam! Gyorsabban!
- Gyorsabban!

11
00:01:12,960 --> 00:01:13,800
Igyekezzetek!

12
00:01:15,120 --> 00:01:16,200
Visszavonulás!

13
00:01:17,640 --> 00:01:19,560
- Vissza!
- Vissza!

14
00:01:19,640 --> 00:01:20,600
Visszavonulás!

15
00:01:21,240 --> 00:01:22,280
Gyerünk!

16
00:01:28,440 --> 00:01:29,600
Szálljatok be!

17
00:01:30,680 --> 00:01:33,840
Második csapat, jobbra! Gyerünk!

18
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
<i>Parancsnok úr!
A csapataink visszavonultak.</i>

19
00:02:08,560 --> 00:02:11,360
<i>Hadnagy úr! Mi is visszavonuljunk?</i>

20
00:02:15,480 --> 00:02:16,360
Hadnagy úr!

21
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
<i>Jönnek, Keilig?</i>

22
00:02:46,920 --> 00:02:47,760
Itt vannak.

23
00:03:31,880 --> 00:03:34,120
T-34! Látom őket!

24
00:03:35,760 --> 00:03:37,760
600, cél befogva.

25
00:03:37,840 --> 00:03:38,680
Élesítve!

26
00:03:43,600 --> 00:03:45,320
Add ki a parancsot!

27
00:04:00,120 --> 00:04:00,960
Philip!

28
00:04:11,800 --> 00:04:12,640
Philip!

29
00:04:17,520 --> 00:04:19,200
- Tűz!
- Vigyázz!

30
00:04:23,000 --> 00:04:24,800
Talált. Célpont megsemmisítve.

31
00:04:26,320 --> 00:04:27,160
Töltve!

32
00:04:28,600 --> 00:04:30,080
- Közöttük! Vigyázz!
- Géppuska, tűz!

33
00:04:40,040 --> 00:04:41,960
Jobbra, még egy tank!

34
00:04:44,000 --> 00:04:44,960
- Cél befogva.
- Tűz!

35
00:04:45,040 --> 00:04:45,880
Vigyázz!

36
00:04:49,200 --> 00:04:51,320
- Találat!
- Szintén megsemmisítve.

37
00:04:51,400 --> 00:04:53,760
- Töltve!
- Géppuska, tűz! Tovább!

38
00:05:09,240 --> 00:05:11,640
Az első kettőt kilőttük,
és elvágtuk az útjukat.

39
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
- Tűnjünk innen!
- Tűz!

40
00:05:16,240 --> 00:05:17,320
Vigyázz!

41
00:05:21,800 --> 00:05:23,800
- Philip, hallottad?
- Töltve!

42
00:05:23,880 --> 00:05:24,720
Visszavonulhatnánk.

43
00:05:24,800 --> 00:05:26,680
- Tűz!
- Vigyázz!

44
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
- Töltve!
- Egyre többen vannak!

45
00:05:33,360 --> 00:05:35,560
Éjfélkor felrobbantják a hidat.

46
00:05:35,640 --> 00:05:36,800
Öt percünk maradt.

47
00:05:38,320 --> 00:05:41,720
- Még van időnk. Tűz!
- Vigyázz!

48
00:05:47,200 --> 00:05:49,440
- Mennünk kell!
- Még van négy és fél perc.

49
00:05:49,520 --> 00:05:51,800
- Négy és fél.
- A híd 600 méter hosszú.

50
00:05:53,200 --> 00:05:54,560
Páncéltörő 12 óránál!

51
00:05:54,640 --> 00:05:55,840
- Újra kell töltenem.
- Tűz!

52
00:05:55,920 --> 00:05:57,040
Átveszem.

53
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
Vigyázz!

54
00:06:03,080 --> 00:06:04,200
Töltve!

55
00:06:04,840 --> 00:06:07,200
Egyedül vagyunk, nincs több időnk, Philip.

56
00:06:07,280 --> 00:06:08,720
Add ki a parancsot!

57
00:06:10,680 --> 00:06:12,040
Add ki a parancsot, Philip!

58
00:06:15,040 --> 00:06:17,640
Figyelem! Vissza!
Dongó, vissza, a hídon át!

59
00:06:18,320 --> 00:06:19,240
<i>Igenis, parancsnok.</i>

60
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
Hajts, Helmut!

61
00:06:35,080 --> 00:06:36,120
Gyerünk!

62
00:06:36,200 --> 00:06:38,480
Négy percünk maradt. Négy perc!

63
00:06:45,960 --> 00:06:47,320
Dongó, lépj a gázra!

64
00:06:57,560 --> 00:06:58,760
Nem érünk át!

65
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
Már nem üldöznek minket. És nem is lőnek.

66
00:07:05,960 --> 00:07:08,680
- Tudják, hogy fel fogunk robbanni.
- Menni fog!

67
00:07:13,480 --> 00:07:14,320
Iljusinok.

68
00:07:14,400 --> 00:07:16,160
Nem árthatnak nekünk.

69
00:07:30,440 --> 00:07:31,800
- Parancsnok úr!
- Tűz!

70
00:07:33,120 --> 00:07:35,000
- Bejutott!
- Bejön a szellőzőkön!

71
00:07:35,080 --> 00:07:36,240
Betört a tűz!

72
00:07:38,520 --> 00:07:42,800
- Kigyulladtam!
- Hajts tovább, Helmut! Gyerünk!

73
00:07:44,440 --> 00:07:45,760
Minden lángol!

74
00:07:47,040 --> 00:07:49,200
Tovább, Helmut! Gyerünk!

75
00:07:49,280 --> 00:07:51,640
Hajts, Helmut! Taposs a gázra!

76
00:07:54,040 --> 00:07:57,120
Szerintem sikerül, Philip! Menni fog!

77
00:09:01,040 --> 00:09:03,160
<i>Egyedül vagyunk, nincs több időnk, Philip.</i>

78
00:09:04,080 --> 00:09:05,160
<i>Add ki a parancsot!</i>

79
00:09:06,240 --> 00:09:07,640
<i>Iljusinok.</i>

80
00:09:07,720 --> 00:09:10,240
<i>Kigyulladtam!</i>

81
00:09:10,320 --> 00:09:13,760
<i>Hajts tovább, Helmut! Taposs a gázra!</i>

82
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
Mikor érünk oda?

83
00:10:00,760 --> 00:10:05,240
TITKOS

84
00:10:18,640 --> 00:10:20,360
<i>„Labirintus hadművelet.”</i>

85
00:10:22,640 --> 00:10:25,120
ELHOZZA VON HARDENBURG EZREDEST
ÉS A TITKOS DOKUMENTUMOKAT

86
00:10:25,200 --> 00:10:26,720
<i>„Egyedi parancs... Egyedül...”</i>

87
00:10:28,520 --> 00:10:29,960
<i>„Von Hardenburg...”</i>

88
00:10:31,880 --> 00:10:32,960
<i>Paul?</i>

89
00:11:28,280 --> 00:11:29,240
Hol a szemüveg?

90
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
Gyerünk, fiúk! Adjatok rá gázt!

91
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
Emeld már fel! Bassza meg!

92
00:11:38,760 --> 00:11:41,360
Hadnagy úr! Üdv újra itt!

93
00:11:42,600 --> 00:11:43,520
Köszi, Christian.

94
00:11:43,600 --> 00:11:45,320
- Fiúk!
- Hadnagy úr!

95
00:11:48,240 --> 00:11:49,440
Hadnagy úr!

96
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
Főnök!

97
00:11:52,920 --> 00:11:54,160
Hogy van a Tigrisünk?

98
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
Kicsit megviselt.

99
00:11:57,080 --> 00:11:58,000
De használható.

100
00:11:58,840 --> 00:11:59,720
Jól van.

101
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
És ti?

102
00:12:04,360 --> 00:12:07,880
Ugyanúgy. Pár sérülés, égési seb,
de semmi komoly.

103
00:12:12,760 --> 00:12:13,920
Új parancs?

104
00:12:14,560 --> 00:12:15,880
Sajnos igen.

105
00:12:15,960 --> 00:12:18,640
Richter ezredes szerint ma indulnunk kell.

106
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
- És az eltáv?
- Lefújva.

107
00:12:23,720 --> 00:12:25,480
- Ma?
- Ma.

108
00:12:26,440 --> 00:12:27,400
Hová?

109
00:12:27,960 --> 00:12:29,880
Vissza keletre, a Pszel folyón túlra.

110
00:12:29,960 --> 00:12:31,560
- Ivánékhoz?
- Nem egészen.

111
00:12:32,360 --> 00:12:33,360
A senki földjére.

112
00:12:36,120 --> 00:12:40,280
A parancs értelmében meg kell találnunk
von Hardenburg ezredest,

113
00:12:40,360 --> 00:12:41,880
és vissza kell hoznunk.

114
00:12:41,960 --> 00:12:44,320
Von Hardenburgot? Azt hittem, meghalt.

115
00:12:45,320 --> 00:12:46,480
Én is azt hittem.

116
00:12:47,440 --> 00:12:49,040
Sokan rólunk is ezt hihetik.

117
00:12:49,680 --> 00:12:51,440
- Melyik egység jön velünk?
- Egyik sem.

118
00:12:52,040 --> 00:12:53,520
A küldetés szigorúan titkos.

119
00:12:53,600 --> 00:12:56,440
Az egyik bunkerünkben lehet,

120
00:12:56,520 --> 00:12:58,040
- Novij Jartól keletre.
- Bassza meg!

121
00:13:00,600 --> 00:13:02,880
- Miért pont mi?
- A parancs az parancs.

122
00:13:02,960 --> 00:13:05,560
Ha tudnunk kéne, miért,
akkor elmondták volna.

123
00:13:07,080 --> 00:13:09,160
De egyetlen Tigris tankkal, ez...

124
00:13:09,240 --> 00:13:12,320
Alighanem biztosak benne,
hogy ha valaki képes rá, azok mi vagyunk.

125
00:13:14,680 --> 00:13:16,360
Tankot indulásra felkészíteni!

126
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
Akkor indulás, fiúk!

127
00:13:23,120 --> 00:13:24,520
Hát, akkor indulás.

128
00:13:40,160 --> 00:13:43,240
<i>Farkas a Rókalyuknak.
48 órára belépünk a labirintusba.</i>

129
00:13:45,280 --> 00:13:46,400
<i>Farkas kilép.</i>

130
00:14:29,640 --> 00:14:31,680
Helmut! Öngyújtót!

131
00:14:41,520 --> 00:14:43,400
Ez a valaha volt legjobb tank,

132
00:14:43,480 --> 00:14:46,600
de a vezetője ki se dughatja a fejét.
Semmit nem látok.

133
00:14:46,680 --> 00:14:48,960
Ti bezzeg élvezitek a napfényt, köcsögök.

134
00:14:49,040 --> 00:14:53,280
Biztos a tervezők is tudták,
hogy minden harckocsivezető kurva ronda.

135
00:15:30,640 --> 00:15:31,880
<i>Von Hardenburg?</i>

136
00:15:31,960 --> 00:15:35,160
Sztálingrádban maradt a Hatodikkal,
miután minket kivontak.

137
00:15:36,160 --> 00:15:38,280
<i>Csoda, hogy túlélte az utolsó csatákat.</i>

138
00:15:38,360 --> 00:15:40,840
Úgy hallom, levágta a saját kezét.

139
00:15:40,920 --> 00:15:42,040
<i>Én is hallottam.</i>

140
00:15:42,120 --> 00:15:45,160
A traktorgyár romjai alatt rekedt.

141
00:15:45,240 --> 00:15:46,640
<i>És beszorult a keze.</i>

142
00:15:46,720 --> 00:15:48,200
Öt nap után

143
00:15:48,960 --> 00:15:50,680
levágta egy késsel.

144
00:15:51,600 --> 00:15:52,520
Hogy életben maradjon.

145
00:15:52,600 --> 00:15:53,840
Én mondtam.

146
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
Helmut! Még nálam van az öngyújtód.

147
00:15:56,600 --> 00:15:57,520
<i>De most már az enyém.</i>

148
00:16:00,080 --> 00:16:02,560
Ha túlélte, akkor csak orosz kém lehet.

149
00:16:03,360 --> 00:16:05,960
Biztos ezért akarják visszakapni.

150
00:16:06,040 --> 00:16:08,720
Állítólag amikor kimászott a romok alól,

151
00:16:08,800 --> 00:16:12,040
egy fiatal nő megsajnálta,
és elrejtette a lakásán.

152
00:16:12,120 --> 00:16:15,520
Utána parasztnak álcázva
jutott vissza hozzánk.

153
00:16:15,600 --> 00:16:17,960
És ezek után visszaküldték a frontra?

154
00:16:18,040 --> 00:16:19,480
Fél kézzel?

155
00:16:19,560 --> 00:16:21,000
Szinte megsajnáltam.

156
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
Most meg minket küldenek el érte.

157
00:16:24,720 --> 00:16:26,960
Egyre inkább orosz kémnek tűnik.

158
00:16:27,040 --> 00:16:29,720
Nélküle is
félkarú rablókból áll a vezérkar.

159
00:16:32,240 --> 00:16:35,000
Miért olyan fontos a fickó?
Csak mert „von” Akárki?

160
00:16:35,080 --> 00:16:38,640
A hadműveleti parancs szerint
titkos visszavonulási terven dolgozott.

161
00:16:40,320 --> 00:16:44,000
Benne van minden pozíciónk,
a rádiófrekvenciáink, fegyverkészleteink.

162
00:16:44,080 --> 00:16:46,120
Ha mindez az oroszok kezébe kerül,

163
00:16:46,920 --> 00:16:49,120
a Birodalom tárva-nyitva áll előttük.

164
00:16:51,000 --> 00:16:55,480
A küldetésünk kódneve
„Labirintus hadművelet”.

165
00:16:59,080 --> 00:17:01,560
Rádión nem próbálták elérni?

166
00:17:02,800 --> 00:17:05,880
Amióta felrobbantottuk a hidat,
nem válaszol.

167
00:17:10,000 --> 00:17:11,200
Sztálingrádban...

168
00:17:12,880 --> 00:17:14,320
ő adta ki a parancsot, ugye?

169
00:17:15,640 --> 00:17:18,040
Igen, ő volt a parancsnok.

170
00:17:44,480 --> 00:17:46,680
Mit csinálsz ott, pubi?

171
00:17:46,760 --> 00:17:49,120
A tankomban nincs faszverés!

172
00:17:50,720 --> 00:17:52,160
Nem csináltam semmit.

173
00:17:52,240 --> 00:17:53,640
Tisztán láttam.

174
00:18:05,720 --> 00:18:09,120
<i>Még öt kilométer a frontvonalig.
Utána tartsd nyitva a szemed!</i>

175
00:19:03,600 --> 00:19:05,000
<i>Weller, mit művelnek ezek?</i>

176
00:19:05,760 --> 00:19:07,320
<i>Összezavarják az oroszokat.</i>

177
00:19:07,960 --> 00:19:10,280
Ez azt jelenti,
még tovább vonulunk vissza.

178
00:19:10,360 --> 00:19:13,000
Azt hittem, Adolf bácsi
nem az a visszavonulós típus.

179
00:19:13,080 --> 00:19:14,320
Ezek vagytok ti, osztrákok.

180
00:19:15,400 --> 00:19:18,760
- Én nem ismerek ilyen osztrákot.
- Te meg a tiroli sertésfarmod.

181
00:19:18,840 --> 00:19:22,720
Kezdjük azzal, hogy nem sertésfarm,
hanem szőlőbirtok.

182
00:19:23,320 --> 00:19:26,560
És Wachauban van, a világ legszebb részén.

183
00:19:27,520 --> 00:19:29,800
- Wachau...
- Keilig, mit mond a rádió?

184
00:19:33,920 --> 00:19:35,280
Csak zajt hallok.

185
00:19:35,360 --> 00:19:37,360
Jobb is. Így nem hallgatnak ki Ivánék.

186
00:19:37,440 --> 00:19:40,760
Dongó, 50 méter múlva
letérünk az útról bal felé.

187
00:19:41,360 --> 00:19:43,200
Elhagyjuk a nyílt mezőt.

188
00:19:43,280 --> 00:19:44,600
Igenis!

189
00:20:07,920 --> 00:20:09,880
Ha megittuk, eloltjuk a tüzet.

190
00:20:09,960 --> 00:20:12,400
Elsőként mi őrködünk, Michel. Jó?

191
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
Vannak itt partizánok?

192
00:20:34,640 --> 00:20:35,720
Sosem lehet tudni.

193
00:20:37,040 --> 00:20:38,960
Jobb, ha nyitva tartjuk a szemünket.

194
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
Bodhana azt mondta...

195
00:20:50,400 --> 00:20:52,480
az itteni erdők tele vannak kísértetekkel.

196
00:20:52,560 --> 00:20:53,680
Ki az a Bodhana?

197
00:20:54,280 --> 00:20:56,880
A parasztlány,
akit Tolokonnojéban ismert meg.

198
00:20:57,880 --> 00:21:01,360
- Tőle kaptunk tejet meg tojást.
- Meg a gonorrheát is, mi?

199
00:21:01,440 --> 00:21:02,680
Helmut...

200
00:21:03,640 --> 00:21:05,160
Nem feküdtem le vele.

201
00:21:05,240 --> 00:21:06,360
De szerettél volna.

202
00:21:09,560 --> 00:21:11,480
Hallgass Helmut bácsikádra, pubi.

203
00:21:11,560 --> 00:21:13,440
Rövid az élvezet, hosszú a szenvedés.

204
00:21:14,880 --> 00:21:17,480
Azt mondta, kísértetek vannak az erdőben?

205
00:21:17,560 --> 00:21:23,160
Igen, itt járnak a halottak lelkei.

206
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Az ukránok így tartják.

207
00:21:27,120 --> 00:21:28,680
Otthon is sokan hisznek benne.

208
00:21:28,760 --> 00:21:30,680
Szilézia egy nagy sertésfarm.

209
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
Hogyhogy nem égtünk el, hadnagy úr?

210
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
A hídon.

211
00:21:44,360 --> 00:21:48,520
Csak azért értünk át,
mert végig a gázpedálon volt a lábam.

212
00:21:48,600 --> 00:21:51,680
Pedig lángolt.
Jöttök nekem egy pár új bakanccsal.

213
00:22:00,040 --> 00:22:02,280
Jól ismeri von Hardenburgot, hadnagy úr?

214
00:22:04,320 --> 00:22:06,040
Együtt jártunk az akadémiára.

215
00:22:06,800 --> 00:22:08,200
Barátok voltak?

216
00:22:09,160 --> 00:22:10,920
Igen, de az már régen volt.

217
00:22:14,440 --> 00:22:16,880
Tényleg ő a fia keresztapja?

218
00:22:24,800 --> 00:22:27,000
Most már elég. Aludjanak!

219
00:23:24,480 --> 00:23:25,440
Lidércfény.

220
00:23:30,200 --> 00:23:31,880
Ne hagyd, hogy Dongó felidegesítsen!

221
00:23:33,400 --> 00:23:35,040
Rám van szállva.

222
00:23:37,040 --> 00:23:38,680
Elvesztette a fiát.

223
00:23:38,760 --> 00:23:40,080
Csak 15 éves volt.

224
00:23:42,000 --> 00:23:45,600
Egy légvédelmi ágyút kezelt
a Humboldthain parki légitámadás alatt.

225
00:23:48,400 --> 00:23:49,680
Telibe találták.

226
00:23:50,400 --> 00:23:52,520
Üres koporsót kellett eltemetnie.

227
00:23:58,400 --> 00:24:01,840
Talán így akarja kimutatni,
hogy fontos vagy neki.

228
00:24:15,880 --> 00:24:17,200
Aludj egyet!

229
00:24:18,520 --> 00:24:19,800
Átveszem az őrséget.

230
00:24:36,120 --> 00:24:37,160
<i>Philip!</i>

231
00:25:27,800 --> 00:25:29,000
Mit hallasz?

232
00:25:38,160 --> 00:25:39,720
Mondd el, mit hallasz!

233
00:25:40,680 --> 00:25:41,880
Latinul van.

234
00:25:43,840 --> 00:25:44,760
Hallgasd csak!

235
00:25:47,720 --> 00:25:51,240
„Isten báránya, irgalmazz nekünk!”

236
00:25:54,720 --> 00:25:58,000
„Isten báránya,
ki elveszed a világ bűneit.”

237
00:26:03,680 --> 00:26:07,120
„Isten báránya, adj nekünk békét!”

238
00:26:14,680 --> 00:26:15,560
Ez a mise.

239
00:26:16,960 --> 00:26:18,360
Otthon a rádión szokott menni.

240
00:26:18,440 --> 00:26:20,000
Jó, de itt ortodoxok élnek.

241
00:26:20,760 --> 00:26:22,520
Miért hallgatnának latin misét?

242
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
<i>Tankcsapdák. Jobbra tarts!</i>

243
00:26:36,960 --> 00:26:39,040
Ivánék csak ki akarnak készíteni.

244
00:26:39,120 --> 00:26:40,920
Kapcsold ki ezt a halandzsát!

245
00:26:55,080 --> 00:26:56,720
Ki csinálta ezt?

246
00:26:56,800 --> 00:26:57,960
Mi.

247
00:26:58,040 --> 00:27:01,840
Vagyis hát akiket elfogtunk
Zsukov seregéből.

248
00:27:05,960 --> 00:27:08,480
Akik túl gyengék voltak hozzá,
az alatt fekszenek.

249
00:27:35,120 --> 00:27:37,360
Dongó, ott elöl
van egy nyílás az akadályon.

250
00:27:37,440 --> 00:27:39,000
<i>Átmegyünk rajta. Fordulj balra!</i>

251
00:28:18,360 --> 00:28:19,200
Állítsd meg!

252
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
- Mi az?
- Aknák.

253
00:28:28,880 --> 00:28:30,200
Alattunk.

254
00:28:30,280 --> 00:28:31,560
Bassza meg!

255
00:28:34,720 --> 00:28:36,200
Most mit csináljunk?

256
00:28:36,280 --> 00:28:39,680
Michel, Keilig, leszállni!
Átkutatjuk a terepet.

257
00:28:45,480 --> 00:28:47,840
Óvatosan! A saját nyomunkba lépünk!

258
00:29:11,840 --> 00:29:13,160
Alaposan!

259
00:29:33,880 --> 00:29:34,720
Picsába! Michel!

260
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
Gyere ide!

261
00:29:46,800 --> 00:29:49,720
Túl közel van a lánchoz.
Ki kell ásnunk. Segíts!

262
00:29:49,800 --> 00:29:52,880
Keilig! Kutassa át a terepet
a nyomvonalunk mentén,

263
00:29:52,960 --> 00:29:54,800
- hátha hátrálnunk kell!
- Igenis!

264
00:29:54,880 --> 00:29:55,920
Hadnagy úr!

265
00:29:56,560 --> 00:29:59,360
Kilenc óránál, 3000 méter.
Porfelhő a láthatáron.

266
00:29:59,440 --> 00:30:02,360
- Lehet, hogy támadók.
- Tartsd szemmel, Christian!

267
00:30:02,440 --> 00:30:03,520
Segíts!

268
00:30:05,680 --> 00:30:06,800
Itt van.

269
00:30:12,560 --> 00:30:15,200
Óvatosan kapard ki a földet az akna alól,

270
00:30:15,280 --> 00:30:18,480
hogy felemelhessük,
amíg kicsavarozom a detonátort.

271
00:30:18,560 --> 00:30:19,400
Gyerünk!

272
00:30:29,120 --> 00:30:30,040
Óvatosan!

273
00:30:45,960 --> 00:30:47,400
Francba, nem látok semmit.

274
00:30:48,000 --> 00:30:49,480
Fel kell emelnünk.

275
00:30:51,640 --> 00:30:52,480
Óvatosan!

276
00:30:57,160 --> 00:30:59,400
- Hadnagy úr!
- Mi az?

277
00:30:59,480 --> 00:31:02,000
Valami megmozdult az akna alatt.
Megfogtam.

278
00:31:02,640 --> 00:31:04,480
Mintha kézigránát lenne.

279
00:31:09,360 --> 00:31:10,200
Az.

280
00:31:10,760 --> 00:31:13,800
Kihúzták a biztosítószeget a rohadékok.
Kettős csapda.

281
00:31:14,720 --> 00:31:15,920
Ha megmozdítod a kezed,

282
00:31:16,000 --> 00:31:18,960
a gránát megmozdul
és beindítja a detonátort.

283
00:31:19,040 --> 00:31:21,000
Mi meg felrobbanunk vele együtt.

284
00:31:23,000 --> 00:31:25,280
Michel, nyugodj meg!

285
00:31:26,840 --> 00:31:27,840
Michel!

286
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
Tessék.

287
00:31:31,880 --> 00:31:32,880
Lélegezz!

288
00:31:36,640 --> 00:31:37,760
Jól van.

289
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
Megértettem.

290
00:31:46,520 --> 00:31:49,480
- Weller, mi a helyzet?
- A járművek távolodnak.

291
00:31:49,560 --> 00:31:51,120
Készüljetek a tolatásra!

292
00:31:51,640 --> 00:31:52,720
Mi történt?

293
00:31:53,400 --> 00:31:56,400
Biztonságba helyezem a többieket,
aztán visszajövök érted.

294
00:31:56,480 --> 00:31:57,360
Értetted?

295
00:32:02,160 --> 00:32:03,160
Értettem.

296
00:32:16,120 --> 00:32:19,280
Ismeretlen járművek öt-hat kilométerre.
Távolodnak.

297
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
- Dongó!
- Hol van Michel?

298
00:32:22,040 --> 00:32:24,640
Lassan tolass vissza a saját nyomunkban!

299
00:32:24,720 --> 00:32:26,080
Hol van Michel?

300
00:32:26,160 --> 00:32:27,720
A Tigris elsőbbséget élvez.

301
00:32:30,400 --> 00:32:31,240
Indulás!

302
00:33:00,560 --> 00:33:01,400
Egyenesen!

303
00:33:08,720 --> 00:33:09,720
<i>Egyenesen.</i>

304
00:33:14,000 --> 00:33:17,160
- Kurva életbe! A pubi!
- Mondom, egyenesen!

305
00:33:25,520 --> 00:33:26,520
<i>Állj!</i>

306
00:33:40,000 --> 00:33:40,840
Kötél.

307
00:33:43,160 --> 00:33:45,120
Ügyes vagy, Michel! Nagyon jó!

308
00:33:45,200 --> 00:33:46,240
A kurva életbe!

309
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
Épségben...

310
00:34:09,640 --> 00:34:11,000
haza foglak vinni.

311
00:34:15,240 --> 00:34:16,480
Óvatosan!

312
00:34:25,040 --> 00:34:27,160
És most figyelj jól, Michel!

313
00:34:27,720 --> 00:34:28,720
Nézz rám!

314
00:34:31,200 --> 00:34:35,080
Húzd ki a kezed, nagyon lassan,

315
00:34:35,160 --> 00:34:39,520
hogy az akna súlya
lenyomja a gránát csappantyúját.

316
00:34:42,120 --> 00:34:43,360
Gyerünk!

317
00:34:47,000 --> 00:34:48,040
Lassan!

318
00:34:49,560 --> 00:34:52,080
Folytasd! Lassabban!

319
00:34:53,040 --> 00:34:55,480
Nagyon jó, Michel. Nagyon jó.

320
00:34:58,280 --> 00:34:59,280
Folytasd!

321
00:35:01,160 --> 00:35:02,160
Lassan!

322
00:35:07,440 --> 00:35:08,480
Tovább!

323
00:35:12,360 --> 00:35:14,240
Óvatosan! Folytasd!

324
00:35:15,640 --> 00:35:16,800
Jól van.

325
00:35:31,440 --> 00:35:32,400
Óvatosan!

326
00:35:58,280 --> 00:35:59,120
Állj fel!

327
00:36:01,960 --> 00:36:02,800
Gyere!

328
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
Gyere!

329
00:36:27,240 --> 00:36:30,120
Mindenki szálljon le! A tank mögé!

330
00:36:44,280 --> 00:36:45,320
Ez most a tiéd.

331
00:37:10,680 --> 00:37:12,280
Acélidegeid vannak.

332
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
Beszállni!

333
00:37:14,240 --> 00:37:15,120
Nem semmi!

334
00:37:16,400 --> 00:37:18,200
Én ugyan meg nem ölellek, pubi.

335
00:37:28,240 --> 00:37:30,280
De felőlem kiakaszthatod a tankomban

336
00:37:30,360 --> 00:37:31,800
a barátnőd képét.

337
00:37:59,280 --> 00:38:00,680
<i>Dongó, éles kanyar balra!</i>

338
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
Állj!

339
00:39:14,320 --> 00:39:16,600
Tank 12 óránál. Vissza! Gyerünk!

340
00:39:20,720 --> 00:39:22,320
Fordulj élesen balra!

341
00:39:27,520 --> 00:39:28,360
<i>Füstgránátot!</i>

342
00:39:34,480 --> 00:39:35,600
Egyenesen.

343
00:39:37,040 --> 00:39:39,720
<i>Messzebb kell mennünk, Dongó!
Ki az erdőből!</i>

344
00:39:39,800 --> 00:39:40,960
Taposs a gázra!

345
00:39:45,560 --> 00:39:47,120
<i>És állj!</i>

346
00:39:53,200 --> 00:39:56,600
Ez nagykaliberű volt.
Szerintem egy SZU-100.

347
00:39:56,680 --> 00:39:59,840
Páncélrém. Ezzel egyszer eltalálnak,
nekünk annyi.

348
00:40:05,480 --> 00:40:06,320
Hadnagy úr!

349
00:40:09,680 --> 00:40:12,120
<i>Van még. Legalább három jön.</i>

350
00:40:12,760 --> 00:40:13,640
<i>Kikerüljük őket.</i>

351
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
Egyenként ki tudjuk lőni őket.

352
00:40:15,640 --> 00:40:17,960
<i>Túl sokan vannak.
Nem tesszük kockára a küldetést.</i>

353
00:40:18,040 --> 00:40:20,040
Csapdába estünk
a folyó és az ellenség között.

354
00:40:20,120 --> 00:40:23,080
Nincs más esélyünk, csak a támadás.
Sarokba szorítottak.

355
00:40:24,480 --> 00:40:25,800
<i>A folyó.</i>

356
00:40:26,520 --> 00:40:27,440
Van más esélyünk.

357
00:40:28,840 --> 00:40:31,000
Előbb vissza, aztán keletre, három óránál!

358
00:41:09,600 --> 00:41:10,520
Állj!

359
00:41:12,680 --> 00:41:13,840
Motort leállítani!

360
00:41:13,920 --> 00:41:15,440
<i>Philip, mire készülsz?</i>

361
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
Mindenki szálljon ki!

362
00:41:22,920 --> 00:41:24,280
Mi a fasz?

363
00:41:27,960 --> 00:41:29,080
Gyerünk!

364
00:41:30,600 --> 00:41:32,160
Merülésre felkészülni!

365
00:41:34,240 --> 00:41:36,320
- Mi?
- Ez a Tigris kétéltű.

366
00:41:36,400 --> 00:41:37,800
Csak a kiképzésen csináltuk.

367
00:41:37,880 --> 00:41:38,720
Gyerünk!

368
00:41:38,800 --> 00:41:40,040
Élesben még sosem.

369
00:41:41,240 --> 00:41:43,120
Itt az idő kipróbálni.

370
00:41:43,200 --> 00:41:46,120
Kapott pár találatot. El is süllyedhet.

371
00:41:46,200 --> 00:41:49,400
Te javítottad meg, és én bízom benned.
Gyerünk!

372
00:41:51,160 --> 00:41:53,680
Indulás! Gyerünk!

373
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
Tökéletes.

374
00:42:22,560 --> 00:42:24,680
Gyerünk, mindenki szálljon be!

375
00:42:27,960 --> 00:42:29,600
Dongó, motort beindítani!

376
00:42:30,920 --> 00:42:32,040
VÍZ ALATTI KORMÁNYZÁS

377
00:42:36,360 --> 00:42:37,560
<i>Előre! Menjünk innen!</i>

378
00:42:37,640 --> 00:42:38,720
ZÁRVA

379
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
Beértünk a vízbe.

380
00:43:55,680 --> 00:43:56,680
Dongó, állj!

381
00:44:06,280 --> 00:44:07,680
Túl hangosnak tűnik.

382
00:44:09,560 --> 00:44:11,200
- Nem állíthatnánk le a motort?
- Nem.

383
00:44:11,280 --> 00:44:12,520
Nem.

384
00:44:12,600 --> 00:44:14,920
Ha nem indul újra, itt fulladunk meg.

385
00:44:18,240 --> 00:44:21,440
De látják a kipufogógázt.
Motort leállítani!

386
00:44:21,520 --> 00:44:23,960
Mi? Ha nem indul újra, szarban vagyunk!

387
00:44:24,560 --> 00:44:25,400
Leállítani!

388
00:44:51,600 --> 00:44:52,720
Ott mi a helyzet?

389
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
Egyelőre minden rendben.

390
00:44:59,240 --> 00:45:01,520
- Itt is.
- Jelentem, nincs víz.

391
00:45:12,440 --> 00:45:14,440
Meddig maradhatunk a víz alatt?

392
00:45:35,400 --> 00:45:36,400
Motorzajt hallok.

393
00:45:43,480 --> 00:45:44,880
Közelednek.

394
00:45:44,960 --> 00:45:47,280
Élve elégni a tankban egy dolog,

395
00:45:48,480 --> 00:45:49,480
de megfulladni...

396
00:45:53,880 --> 00:45:57,160
Wellernek igaza volt.
Szembe kellett volna szállnunk velük.

397
00:45:58,080 --> 00:46:00,000
- Csapdába estünk.
- Csendet!

398
00:46:48,480 --> 00:46:50,360
A biztonság kedvéért lent maradunk.

399
00:47:14,760 --> 00:47:17,280
- Meddig várunk még?
- Amíg biztos nem vagyok benne,

400
00:47:17,360 --> 00:47:21,800
hogy nem esünk azonnal csapdába,
amint kijutunk innen.

401
00:47:41,440 --> 00:47:43,240
Keilig, nálad mennyi az idő?

402
00:47:44,240 --> 00:47:46,640
Nemsokára 12, de a hídnál megállt az órám.

403
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
Bodhana szerint a tavakban tündér lakik,

404
00:47:56,120 --> 00:47:57,960
aki lehúz a vízbe, ha úszni mész.

405
00:47:59,680 --> 00:48:02,920
Vidám sztorijai vannak a barátnődnek.

406
00:48:04,560 --> 00:48:08,080
Csend legyen a bolondokházában!
Most rögtön!

407
00:49:02,760 --> 00:49:03,880
<i>Philip!</i>

408
00:49:19,280 --> 00:49:21,960
- Hadnagy úr!
- Picsába, beszivárog a víz!

409
00:49:22,040 --> 00:49:24,560
Fel kell mennünk a felszínre,
akár ott vannak, akár nem!

410
00:49:26,520 --> 00:49:29,600
Jól van. Átkelünk a folyón,
és felmerülünk a túloldalon.

411
00:49:29,680 --> 00:49:32,240
- Átkelünk a folyón?
- Még a közelben lehetnek.

412
00:49:32,320 --> 00:49:35,040
Biztonságosabb, és nem kell hidat keresni.

413
00:49:35,120 --> 00:49:37,520
Helmut, motort beindítani!

414
00:49:48,640 --> 00:49:50,960
- Faszom!
- Próbáld újra!

415
00:49:51,040 --> 00:49:53,560
Gyerünk, Dongó!

416
00:50:04,280 --> 00:50:06,320
Gyerünk, Helmut, még egyszer!

417
00:50:14,120 --> 00:50:15,000
Ez az!

418
00:50:17,280 --> 00:50:19,040
Helmut, előre!

419
00:50:30,560 --> 00:50:34,120
Ha itt ragadunk, a víz alatt
még a szellőzőket se nyithatjuk ki.

420
00:50:34,200 --> 00:50:35,160
Nem tudok úszni.

421
00:50:36,240 --> 00:50:37,240
Én sem.

422
00:50:37,880 --> 00:50:41,440
Nem is lesz rá szükség.
Meghalunk ebben a vaskoporsóban.

423
00:51:29,840 --> 00:51:31,000
Állj! Motort leállítani!

424
00:51:53,800 --> 00:51:56,560
Semmi gyanúsat nem látok.
Mindenki szálljon ki!

425
00:52:26,120 --> 00:52:28,040
Újra szárazföldi üzemmód jön.

426
00:52:29,360 --> 00:52:31,520
Még 20 kilométerre elég az üzemanyag.

427
00:52:33,040 --> 00:52:34,240
- Igen.
- Igen.

428
00:52:36,960 --> 00:52:37,880
Francba!

429
00:52:38,560 --> 00:52:39,480
Mi az?

430
00:52:40,160 --> 00:52:42,160
Ivánék jönnek nekem egy doboz cigivel.

431
00:52:45,440 --> 00:52:48,520
- Ez nem sokon múlt.
- Gyerünk, vár a küldetés!

432
00:52:49,720 --> 00:52:50,720
Weller!

433
00:53:46,000 --> 00:53:47,600
<i>Vegyél be ebből a csodaszerből!</i>

434
00:53:48,760 --> 00:53:50,160
Hosszú éjszaka vár ránk.

435
00:53:50,800 --> 00:53:52,840
<i>Neked pedig ébren kell maradnod.</i>

436
00:54:25,200 --> 00:54:27,280
Inkább maradjon tiszta a fejem.

437
00:55:22,560 --> 00:55:23,640
Állj!

438
00:55:26,600 --> 00:55:27,480
<i>Motort le!</i>

439
00:55:33,480 --> 00:55:34,480
Mi az?

440
00:55:54,240 --> 00:55:55,440
Ők a mieink!

441
00:55:57,720 --> 00:55:59,320
Motort beindítani, irány előre!

442
00:56:54,000 --> 00:56:55,360
Motort leállítani! Kiszállás!

443
00:57:16,400 --> 00:57:18,120
Megállni! Kezeket fel!

444
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
Gyerünk, hozzátok ide az állatokat!

445
00:57:25,320 --> 00:57:26,160
Hozzátok!

446
00:57:30,280 --> 00:57:32,880
<i>Heil Hitler!</i> Tankosok.

447
00:57:37,440 --> 00:57:38,640
Gyerünk, gyorsabban!

448
00:57:39,960 --> 00:57:41,720
Megtenné, hogy igyekszik?

449
00:57:45,400 --> 00:57:46,720
Gyorsabban, uraim!

450
00:57:47,600 --> 00:57:48,800
A lovakat is!

451
00:57:53,400 --> 00:57:56,160
Gerkens hadnagy,
503. nehézpáncélos-osztály.

452
00:57:57,440 --> 00:58:00,640
- Üzemanyagot kérünk.
- Krebs alezredes, a rohamegység vezetője.

453
00:58:01,840 --> 00:58:03,520
Mi történt? Eltévedtek?

454
00:58:05,800 --> 00:58:06,640
Különleges küldetés.

455
00:58:07,320 --> 00:58:10,400
Maguk, tankosok mindig különlegesek.

456
00:58:13,240 --> 00:58:16,080
Úgy tudtam, már nincsenek itt csapataink.

457
00:58:17,360 --> 00:58:19,760
Ez a mi különleges küldetésünk.

458
00:58:19,840 --> 00:58:22,880
Megtisztítjuk a vidéket
a partizánokat támogató falvaktól.

459
00:58:22,960 --> 00:58:25,600
Mozgás! Előre!

460
00:58:25,680 --> 00:58:29,160
Munkatáborba viszik őket?

461
00:58:30,520 --> 00:58:32,800
A munkatáborok ideje lejárt.

462
00:58:33,640 --> 00:58:36,360
Rájuk zárjuk az ajtót, tüzet gyújtunk,

463
00:58:36,440 --> 00:58:38,640
és a saját állataik tapossák halálra őket.

464
00:58:38,720 --> 00:58:39,920
Megspóroljuk a lőszert.

465
00:58:40,000 --> 00:58:42,040
Ezzel is hozzájárulunk az ügyhöz.

466
00:58:42,680 --> 00:58:45,480
A Harmadik Birodalom
úgy ki van éhezve hullákra,

467
00:58:47,080 --> 00:58:48,600
hogy sose elég a lőszer.

468
00:58:52,400 --> 00:58:54,320
Úgy látom, mindjárt végzünk.

469
00:58:59,040 --> 00:59:00,160
Indulásra felkészülni!

470
00:59:34,800 --> 00:59:36,720
Emlékszik a lángokra, ugye?

471
00:59:58,120 --> 01:00:00,480
Az én munkámnak itt vége.

472
01:00:02,280 --> 01:00:04,120
Ja, igen, a gázolaja.

473
01:00:06,960 --> 01:00:07,800
Indulj!

474
01:00:15,760 --> 01:00:17,240
Tűnjünk el innen!

475
01:00:17,320 --> 01:00:19,240
Ma éjjel a Tigrisben alszunk.

476
01:00:20,400 --> 01:00:21,520
Indulj!

477
01:00:47,800 --> 01:00:48,800
Philip!

478
01:00:54,680 --> 01:00:56,120
A pokolba vele!

479
01:00:56,200 --> 01:00:58,320
Michel! Adj valami erősebbet!

480
01:01:07,600 --> 01:01:08,600
Még!

481
01:01:20,720 --> 01:01:22,000
Az istenek nektárja.

482
01:01:23,280 --> 01:01:25,000
Azt hittem, borász vagy.

483
01:01:26,200 --> 01:01:29,640
Még én, az egyszerű latintanár is
felismerem, hogy ez szar.

484
01:01:31,360 --> 01:01:32,800
Von Claussen báró, '37.

485
01:01:34,240 --> 01:01:35,680
Grüner Veltliner Smaragd.

486
01:01:36,440 --> 01:01:38,000
Életem legjobb évjárata.

487
01:01:39,160 --> 01:01:43,800
Enyhén gyümölcsös, harmonikusan savas,

488
01:01:46,600 --> 01:01:48,120
lágy barackos aromajegyekkel.

489
01:01:49,960 --> 01:01:52,400
Az istenek nektárjának hívjuk.

490
01:01:53,880 --> 01:01:57,200
Göring marsallnak annyira ízlett,
hogy az évjárat felét felvásárolta.

491
01:01:58,640 --> 01:02:01,320
És most már csak...

492
01:02:03,960 --> 01:02:05,080
az emléke maradt.

493
01:02:09,640 --> 01:02:12,800
Nincs más választásom,
mint ezt a lóhúgyot inni.

494
01:02:13,800 --> 01:02:16,640
Lóhúgy vagy sem, teszi a dolgát.

495
01:02:18,520 --> 01:02:19,680
Hadnagy úr!

496
01:02:21,000 --> 01:02:23,040
Hol tanul meg egy osztrák paraszt

497
01:02:23,120 --> 01:02:25,600
olyan bort készíteni,
ami elég jó a marsallnak?

498
01:02:26,520 --> 01:02:27,560
Wachauban.

499
01:02:28,840 --> 01:02:30,560
A borászat a vérünkben van.

500
01:02:32,200 --> 01:02:35,600
Az apámtól tanultam, ő pedig az ő apjától.

501
01:02:36,400 --> 01:02:39,920
Ha te készítetted a bort,
ki az a von Claussen báró?

502
01:02:42,560 --> 01:02:43,640
Az ő borásza voltam.

503
01:02:44,200 --> 01:02:45,840
Akkor ez a te borod.

504
01:02:47,680 --> 01:02:49,880
De az övé a föld meg a szőlő.

505
01:02:49,960 --> 01:02:52,000
És a nap, a szél, az eső is?

506
01:02:53,560 --> 01:02:56,320
Öreg latintanár létedre
elég kommunistának tűnsz, Keilig.

507
01:02:57,960 --> 01:02:59,880
Ha bármit is hagytak ránk a rómaiak,

508
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
ha bármivel is hozzájárultak
az emberiség össztudásához,

509
01:03:04,080 --> 01:03:05,280
az a háború.

510
01:03:05,920 --> 01:03:07,480
Folyamatosan háborúztak.

511
01:03:08,200 --> 01:03:10,840
És nem az ellenséget akarták legyőzni.
A saját népüket.

512
01:03:10,920 --> 01:03:14,000
Folyton háborúztak, viaskodtak,
egy percre sem pihentek meg.

513
01:03:14,080 --> 01:03:15,640
A latintanár, a borász,

514
01:03:15,720 --> 01:03:17,880
a mozdonyvezető, a parasztfiú is beállhat.

515
01:03:17,960 --> 01:03:19,920
„Igen, uram. Nem, uram.” Ennyi.

516
01:03:20,000 --> 01:03:21,520
Követned kell a parancsokat.

517
01:03:21,600 --> 01:03:24,240
El kell felejtened,
ki voltál és mit szerettél.

518
01:03:25,760 --> 01:03:28,320
Azért követjük a parancsot,
hogy védjük a szeretteinket.

519
01:03:30,960 --> 01:03:32,880
Nincs másunk, csak a parancsok.

520
01:03:34,280 --> 01:03:38,240
Parancsok nélkül minden széthullik.
A sereg, a társadalom, minden.

521
01:03:50,320 --> 01:03:52,680
Az én tankomban nincs politizálás!

522
01:03:54,360 --> 01:03:55,320
És tévedsz.

523
01:03:59,440 --> 01:04:01,760
A rómaiaknál nem is volt mozdonyvezető.

524
01:04:05,320 --> 01:04:06,760
Ezt még én is tudom.

525
01:04:07,400 --> 01:04:09,120
Pedig te nem sokat tudsz.

526
01:04:11,440 --> 01:04:13,200
Hé! Pofa be!

527
01:04:16,080 --> 01:04:17,360
A mozdonyvezetőkre!

528
01:04:18,160 --> 01:04:19,720
A társadalom megmentőire!

529
01:04:30,120 --> 01:04:32,160
Öngyújtót, Weller!

530
01:04:34,240 --> 01:04:35,360
Nem értem, mire gondolsz.

531
01:05:08,120 --> 01:05:09,440
Bár elfelejthetném!

532
01:05:15,600 --> 01:05:16,960
Azt, hogy kik voltunk.

533
01:05:21,480 --> 01:05:23,120
Semmi nem lesz újra a régi.

534
01:05:25,960 --> 01:05:27,160
Hogy is lehetne...

535
01:05:30,800 --> 01:05:31,840
mindezek után?

536
01:05:35,200 --> 01:05:36,440
Hogy kik voltunk?

537
01:05:41,440 --> 01:05:43,040
Még mindig ugyanazok vagyunk.

538
01:05:45,360 --> 01:05:48,720
Parancsot követtünk,
megtettük, amit vártak tőlünk.

539
01:05:50,840 --> 01:05:51,840
Ez minden.

540
01:06:10,280 --> 01:06:11,880
Ha ennek az egésznek vége...

541
01:06:13,240 --> 01:06:15,880
majd eljössz hozzám Ausztriába,
megmutatom a szőlőmet.

542
01:06:20,000 --> 01:06:21,720
Megiszunk egy üveg bort.

543
01:06:27,320 --> 01:06:28,480
Úgy lesz.

544
01:07:38,440 --> 01:07:39,440
Állj!

545
01:07:40,720 --> 01:07:41,760
Mi az?

546
01:07:48,720 --> 01:07:50,160
<i>Ettől kiráz a hideg.</i>

547
01:07:50,240 --> 01:07:52,160
<i>Maradjunk távol tőle!</i>

548
01:07:52,720 --> 01:07:56,960
<i>Egyenesen mögötte van a bunker.
Már nem tudunk kitérni.</i>

549
01:07:57,040 --> 01:07:58,160
<i>Harcra készen állunk.</i>

550
01:08:00,160 --> 01:08:01,000
Távolság?

551
01:08:02,880 --> 01:08:03,720
<i>Ezer.</i>

552
01:08:05,160 --> 01:08:08,280
<i>Helmut, hajts el
a baloldali malom mellett, de lassan!</i>

553
01:08:08,360 --> 01:08:10,200
- Cél befogva.
- Előre!

554
01:08:29,080 --> 01:08:31,120
<i>Gyakorló célpont lehetett.</i>

555
01:08:31,200 --> 01:08:32,720
Lőtávolba értünk.

556
01:08:32,800 --> 01:08:34,440
Keilig, a géppuskához!

557
01:08:35,480 --> 01:08:36,600
<i>Ha kell, tüzeljen!</i>

558
01:08:39,640 --> 01:08:40,840
Kibaszott nap!

559
01:08:41,440 --> 01:08:42,600
Mindenki éberen figyeljen!

560
01:08:55,120 --> 01:08:57,800
Állj! Ágyúlövés egy óránál!

561
01:08:57,880 --> 01:09:00,040
Dongó, vissza! Most rögtön!

562
01:09:00,880 --> 01:09:03,200
- Weller, viszonozd a tüzet!
<i>- Igenis, a picsába!</i>

563
01:09:06,400 --> 01:09:07,400
Minden rendben!

564
01:09:08,000 --> 01:09:09,720
- Tovább, Dongó!
- Igenis!

565
01:09:09,800 --> 01:09:11,440
Keilig! Géppuska! Tűz!

566
01:09:13,280 --> 01:09:15,240
Ki a tűzvonalból! Fordulj balra!

567
01:09:15,320 --> 01:09:16,680
<i>Taposs a gázra, Dongó!</i>

568
01:09:21,600 --> 01:09:22,600
Állj!

569
01:09:23,200 --> 01:09:25,440
Weller, a malom vitorlájánál!

570
01:09:26,200 --> 01:09:28,000
<i>A romos épületnél. 900.</i>

571
01:09:28,840 --> 01:09:29,680
Azonosítva!

572
01:09:31,320 --> 01:09:33,160
- Cél befogva.
- Élesítve!

573
01:09:33,240 --> 01:09:34,360
Tűz!

574
01:09:41,800 --> 01:09:44,600
Nem látok semmit. Nincs találat.

575
01:09:54,920 --> 01:09:55,760
A francba!

576
01:09:55,840 --> 01:09:56,680
<i>Mi az?</i>

577
01:09:58,760 --> 01:10:00,960
- Egy SZU-100-as.
- Az ugyanaz a SZU?

578
01:10:01,040 --> 01:10:02,520
<i>- Mi a...</i>
- Bassza meg!

579
01:10:02,600 --> 01:10:05,280
- Ez nem lehet igaz!
- Biztos követett minket.

580
01:10:05,360 --> 01:10:06,520
<i>Az lehetetlen.</i>

581
01:10:06,600 --> 01:10:09,760
Dongó, kerüld ki őket!
Keilig, tovább! Előre!

582
01:10:28,600 --> 01:10:29,840
<i>- Tűz!</i>
- Vigyázz!

583
01:10:32,000 --> 01:10:34,480
<i>Lepattant. Túl erős a páncél.</i>

584
01:10:35,240 --> 01:10:36,120
Töltve!

585
01:10:36,200 --> 01:10:38,720
Messzebb! Még messzebb!
Oldalról kell elkapnunk.

586
01:10:45,440 --> 01:10:47,360
<i>Bassza meg, ez a kipufogó volt.</i>

587
01:10:47,440 --> 01:10:49,680
- Bassza meg!
<i>- Vissza, Dongó! Még hátrébb!</i>

588
01:10:49,760 --> 01:10:50,920
Füst!

589
01:11:01,560 --> 01:11:02,600
Hol vagy?

590
01:11:14,560 --> 01:11:16,480
- Átlőttük a páncélját!
<i>- Minden rendben?</i>

591
01:11:16,560 --> 01:11:17,600
- Minden rendben?
- Igen.

592
01:11:17,680 --> 01:11:19,480
- Megfordul!
- Picsába!

593
01:11:20,400 --> 01:11:22,000
Túl erősek, Philip!

594
01:11:22,080 --> 01:11:24,160
Jó, de akkor is csak egy sínen lévő ágyú.

595
01:11:24,240 --> 01:11:27,560
Mozgékonyabbak vagyunk. Nekik a lövéshez
az egészet meg kell fordítani.

596
01:11:30,360 --> 01:11:33,440
Dongó, lassan előre, majd balra!

597
01:11:33,520 --> 01:11:35,160
Oldalról akarom eltalálni.

598
01:11:35,240 --> 01:11:38,280
- És a mi oldalunk?
- Bízz bennem! Indulj!

599
01:11:49,040 --> 01:11:50,040
<i>Ágyú három óránál.</i>

600
01:11:53,600 --> 01:11:55,360
Pont a csöve előtt vagyunk.

601
01:11:55,440 --> 01:11:56,400
Nyugalom!

602
01:12:00,800 --> 01:12:01,960
Hadnagy úr!

603
01:12:02,040 --> 01:12:02,920
Nyugalom!

604
01:12:04,960 --> 01:12:06,640
Mindjárt elkapnak az oroszok.

605
01:12:07,240 --> 01:12:09,160
<i>Weller, most! Tűz! Vond el a figyelmüket!</i>

606
01:12:14,000 --> 01:12:15,080
Állj!

607
01:12:17,080 --> 01:12:19,320
- Gyerünk, Philip!
- Még ne!

608
01:12:20,920 --> 01:12:22,680
- Cél befogva!
- Várj!

609
01:12:23,840 --> 01:12:24,880
Megvan!

610
01:12:26,040 --> 01:12:27,160
<i>Várj!</i>

611
01:12:27,800 --> 01:12:28,680
<i>Tüzet szüntess!</i>

612
01:12:34,320 --> 01:12:36,120
- Tűz!
- Vigyázz!

613
01:12:44,280 --> 01:12:46,400
Célpont megsemmisítve.

614
01:12:51,320 --> 01:12:53,160
Ez a baj a tankokkal.

615
01:12:53,240 --> 01:12:55,520
Nem látják, ami közvetlenül előttük van.

616
01:12:55,600 --> 01:12:58,200
Az erdőben kellett volna támadni,
amikor megláttam őket!

617
01:12:58,280 --> 01:13:00,160
A kurva tank majdnem megölt minket!

618
01:13:03,720 --> 01:13:04,640
Keilig!

619
01:13:05,840 --> 01:13:08,080
- Keilig, jól van?
- Keilig!

620
01:13:08,800 --> 01:13:10,960
- Keilig!
- Keilig, baszd meg!

621
01:13:12,560 --> 01:13:14,880
- Hadnagy úr!
- Hol találták el, Keilig?

622
01:13:16,960 --> 01:13:18,240
Egy repesz.

623
01:13:20,680 --> 01:13:21,840
A tüdőmet.

624
01:13:25,920 --> 01:13:27,080
Bassza meg!

625
01:13:37,600 --> 01:13:38,880
Vigyetek a napra!

626
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
Fektessétek le ide!

627
01:13:46,360 --> 01:13:47,600
Fogd meg a lábát!

628
01:13:49,160 --> 01:13:50,160
Óvatosan!

629
01:14:01,960 --> 01:14:03,480
Minden rendben, Keilig!

630
01:14:06,800 --> 01:14:10,640
Te és Hardenburg...
Ez személyes ügy, ugye?

631
01:14:11,400 --> 01:14:12,680
Most ne beszélj!

632
01:14:40,600 --> 01:14:41,440
Írj...

633
01:14:42,280 --> 01:14:44,160
Írj Luisénak és a lányoknak!

634
01:14:45,200 --> 01:14:46,400
Írni fogok. Megígérem.

635
01:14:52,960 --> 01:14:54,560
Újra tanítani akartam.

636
01:14:59,240 --> 01:15:04,160
Volt egy végzős osztályom 39-ben.

637
01:15:06,040 --> 01:15:08,040
Életem egyik legszebb nyara.

638
01:15:09,560 --> 01:15:12,600
Utána már csak a háború volt.

639
01:15:15,120 --> 01:15:16,000
Én...

640
01:15:39,480 --> 01:15:40,480
Keilig...

641
01:17:05,400 --> 01:17:06,640
Hozzuk rendbe a Tigrist!

642
01:17:22,120 --> 01:17:23,760
Helyre lehet pofozni, de...

643
01:17:48,080 --> 01:17:49,280
Hadnagy úr!

644
01:17:51,360 --> 01:17:52,520
Mi az?

645
01:18:17,400 --> 01:18:18,520
Bassza meg!

646
01:18:20,880 --> 01:18:22,480
A hullák nem égnek el ilyen gyorsan.

647
01:18:24,240 --> 01:18:25,240
Elég volt!

648
01:18:25,320 --> 01:18:28,680
Visszamegyünk, és azt mondjuk,
hogy nem találtuk meg az ezredest.

649
01:18:28,760 --> 01:18:30,160
Itt valami nincs rendben.

650
01:18:30,720 --> 01:18:32,960
Csak 20 kilométer van hátra.

651
01:18:33,040 --> 01:18:34,560
Eltört a kipufogónk.

652
01:18:35,360 --> 01:18:37,920
Rendbe tudjuk hozni.
Akár a SZU alkatrészeivel is.

653
01:18:38,000 --> 01:18:40,520
De csak 30 kilométerre
elég az üzemanyagunk.

654
01:18:40,600 --> 01:18:43,520
- Kevés a visszaútra.
- Ott kapunk utánpótlást.

655
01:18:46,680 --> 01:18:48,960
Remélem, ér annyit az a von Hardenburg.

656
01:18:50,160 --> 01:18:51,480
Ha kiderül, hogy kém,

657
01:18:52,440 --> 01:18:54,280
személyesen lövöm fejbe.

658
01:19:01,320 --> 01:19:02,480
Lássatok munkához!

659
01:19:04,240 --> 01:19:05,240
Megyünk.

660
01:19:19,720 --> 01:19:22,160
<i>Emlékszik a lángokra, ugye?</i>

661
01:19:22,240 --> 01:19:23,400
Hadnagy úr!

662
01:19:53,400 --> 01:19:54,400
Keil...

663
01:19:55,320 --> 01:19:56,680
Michel, hallgasd a rádiót!

664
01:20:53,480 --> 01:20:54,560
Hadnagy úr!

665
01:21:10,280 --> 01:21:12,480
Kapcsold ki!

666
01:21:18,760 --> 01:21:19,920
Meddig tart még?

667
01:21:21,920 --> 01:21:23,680
Meddig kell még továbbmennünk?

668
01:21:24,280 --> 01:21:27,520
Amíg meg nem találjuk az ezredest,
és haza nem visszük.

669
01:21:27,600 --> 01:21:28,600
Haza?

670
01:21:31,360 --> 01:21:32,200
Az nem az otthonunk.

671
01:21:33,920 --> 01:21:36,280
<i>Csak a kurva frontvonalaink.</i>

672
01:21:36,960 --> 01:21:39,520
Amíg vissza nem vonulunk a következőig.

673
01:21:39,600 --> 01:21:42,200
Aztán a következőig.

674
01:21:43,280 --> 01:21:45,400
Miért olyan fontos ez a von Hardenburg?

675
01:21:47,400 --> 01:21:48,640
Félnek, hogy átpártol?

676
01:21:50,440 --> 01:21:51,640
<i>Keilignek igaza volt.</i>

677
01:21:52,760 --> 01:21:54,680
Mi van, ha már átpártolt, mi pedig...

678
01:21:56,480 --> 01:21:57,840
besétálunk a csapdába?

679
01:22:01,240 --> 01:22:02,960
Vagy csak neked olyan fontos?

680
01:22:16,480 --> 01:22:18,000
<i>Keilignek igaza volt.</i>

681
01:22:18,080 --> 01:22:21,040
Azt mondta,
a személyes ügyetekről van szó.

682
01:22:22,480 --> 01:22:24,360
Miért rángatsz bele minket is?

683
01:22:25,600 --> 01:22:27,480
- Miért?
- Ez a parancs.

684
01:22:28,280 --> 01:22:30,160
Ha az oroszok találják meg,

685
01:22:30,240 --> 01:22:33,280
a kezükbe kerülnek a pozícióink,
a frekvenciáink, a taktikánk.

686
01:22:33,360 --> 01:22:36,760
„A Birodalom tárva-nyitva áll előttük.”
Tudom, Philip!

687
01:22:38,520 --> 01:22:40,120
De mi is itt vagyunk előttük!

688
01:22:41,720 --> 01:22:43,400
Az ellenség tudja, hogy itt vagyunk!

689
01:22:44,360 --> 01:22:45,360
Philip!

690
01:22:46,360 --> 01:22:47,800
Hát nem érted?

691
01:22:48,840 --> 01:22:50,120
<i>Kérlek, ébredj fel!</i>

692
01:22:53,120 --> 01:22:55,560
Fölösleges kockázatot vállalsz.

693
01:22:57,240 --> 01:22:58,600
És elfogult vagy.

694
01:23:01,760 --> 01:23:04,360
Arra szavazok,
hogy mentsünk fel a parancsnokság alól.

695
01:23:12,600 --> 01:23:13,600
Jól van.

696
01:23:17,440 --> 01:23:19,520
Döntsetek. Most!

697
01:23:21,520 --> 01:23:22,520
Michel?

698
01:23:30,280 --> 01:23:31,520
A hadnagy úrral vagyok.

699
01:23:38,120 --> 01:23:39,120
Helmut?

700
01:23:40,280 --> 01:23:41,400
Te vagy a sofőr.

701
01:23:42,680 --> 01:23:43,680
Ez a te tankod.

702
01:23:44,520 --> 01:23:46,440
<i>A Barbarossa óta velünk vagy.</i>

703
01:23:52,880 --> 01:23:53,880
Jó, rendben.

704
01:23:54,800 --> 01:23:57,600
Hát, végül is Keilig halott.

705
01:23:57,680 --> 01:23:58,680
Pontosan.

706
01:23:59,760 --> 01:24:04,320
A hídon is, a merüléskor is

707
01:24:06,000 --> 01:24:07,840
kockára tetted az életünket.

708
01:24:10,840 --> 01:24:12,000
Sajnálom.

709
01:24:15,040 --> 01:24:16,040
Weller...

710
01:24:19,640 --> 01:24:21,080
A parancsnokkal vagyok.

711
01:24:48,160 --> 01:24:49,760
Többé nem említjük a dolgot.

712
01:25:50,560 --> 01:25:53,200
A térkép szerint van itt egy régi út.

713
01:25:53,280 --> 01:25:55,840
Az vezet az erdőbe, a bunkerhez.

714
01:25:57,760 --> 01:25:59,240
Kicsit balra, Dongó!

715
01:27:18,640 --> 01:27:19,680
<i>Philip!</i>

716
01:27:44,800 --> 01:27:46,680
Állítsd meg a tankot!

717
01:27:52,560 --> 01:27:53,640
Mi az?

718
01:27:53,720 --> 01:27:56,160
<i>Lábnyomok. Mindenki szálljon le!</i>

719
01:27:57,600 --> 01:27:58,480
Michel!

720
01:27:59,200 --> 01:28:00,320
<i>Fegyvert fogj!</i>

721
01:28:26,560 --> 01:28:27,760
Bakancsnyomok.

722
01:28:28,920 --> 01:28:30,320
Német gyártmány.

723
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Fegyvert tölts!

724
01:29:21,320 --> 01:29:22,320
Michel, állj!

725
01:29:32,600 --> 01:29:33,600
Csapda.

726
01:29:44,440 --> 01:29:45,680
Ez is német gyártmány.

727
01:29:51,680 --> 01:29:53,760
Nagyon közel lehet a bunker.

728
01:29:57,680 --> 01:29:58,840
Fegyvert kibiztosítani!

729
01:31:16,040 --> 01:31:18,600
- Mi a franc?
- Ejtőernyősök.

730
01:31:20,600 --> 01:31:23,480
Azért küldhettek minket,
mert nekik nem sikerült.

731
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
Menjünk!

732
01:34:22,440 --> 01:34:24,600
Gyerünk!

733
01:34:29,200 --> 01:34:30,040
Hadnagy úr!

734
01:34:31,000 --> 01:34:33,080
Von Hardenburg ezredest keressük.

735
01:34:35,440 --> 01:34:36,800
Nyilván.

736
01:34:36,880 --> 01:34:39,720
A parancsnoki bunkerben van,
és már várja önt.

737
01:34:39,800 --> 01:34:41,320
Odavezetem.

738
01:34:41,400 --> 01:34:43,760
De ha inkább maradna egy kicsit...

739
01:34:45,320 --> 01:34:49,000
Biztosan jól érezné magát.

740
01:34:49,560 --> 01:34:52,960
Maria, hozz egy kis bort
és ennivalót az uraknak!

741
01:34:53,040 --> 01:34:53,920
Menj!

742
01:34:54,800 --> 01:34:57,560
Látom, hosszú út áll önök mögött.

743
01:35:01,280 --> 01:35:02,120
Az életre!

744
01:35:06,840 --> 01:35:09,080
És most vigyen von Hardenburg ezredeshez!

745
01:35:09,840 --> 01:35:10,960
Örömmel, hadnagy úr!

746
01:35:12,280 --> 01:35:13,200
Hát akkor...

747
01:35:14,120 --> 01:35:15,200
kövessen!

748
01:35:16,840 --> 01:35:17,800
De egyedül.

749
01:35:27,800 --> 01:35:29,040
Jöjjön!

750
01:35:49,000 --> 01:35:50,040
Ne féljen!

751
01:36:02,120 --> 01:36:03,400
Hadnagy úr!

752
01:36:18,880 --> 01:36:20,400
Új parancs jött rádión.

753
01:36:20,480 --> 01:36:22,680
Utolsó erőinket is visszavonjuk
a Dnyeper-hídtól,

754
01:36:22,760 --> 01:36:24,360
amit éjfélkor felrobbantunk.

755
01:36:31,880 --> 01:36:33,360
Micsoda labirintus!

756
01:36:45,600 --> 01:36:46,600
Bátorság!

757
01:38:27,120 --> 01:38:28,120
Paul!

758
01:38:39,160 --> 01:38:40,600
Tehát igaz, amit beszélnek.

759
01:38:40,680 --> 01:38:43,480
Németország sokat veszített
Sztálingrádnál.

760
01:38:44,800 --> 01:38:46,680
Egy fél kéz ehhez képest semmi.

761
01:38:48,640 --> 01:38:50,000
Gyere ide, a tűzhöz!

762
01:38:53,000 --> 01:38:58,120
A tizedes azt mondta, vártál valakit.

763
01:38:58,640 --> 01:39:01,320
Nem „valakit” vártam.

764
01:39:01,400 --> 01:39:02,480
Hanem téged.

765
01:39:05,600 --> 01:39:08,560
Akkor minden bizonnyal tudod,
hogy érted jöttem.

766
01:39:10,880 --> 01:39:11,840
Természetesen.

767
01:39:12,440 --> 01:39:14,360
Meg kellett tenned ezt az utat.

768
01:39:15,560 --> 01:39:16,760
A legjobb barátod voltam.

769
01:39:18,280 --> 01:39:20,640
Emlékszel arra a nyárra
a katonai akadémián?

770
01:39:20,720 --> 01:39:25,280
Arra a forró augusztusi estére,
amikor bemutattalak Marionnak?

771
01:39:28,920 --> 01:39:30,560
<i>Másnap úszni mentünk.</i>

772
01:39:31,400 --> 01:39:35,600
Arra a kis, erdős szigetre a tó közepén.

773
01:39:37,560 --> 01:39:39,920
<i>Varázslatos nyár volt.</i>

774
01:39:41,800 --> 01:39:43,880
Minden idők legszebb nyara.

775
01:39:44,720 --> 01:39:46,560
Utána már nem volt más, csak a háború.

776
01:39:48,080 --> 01:39:49,200
Mennünk kell.

777
01:39:55,000 --> 01:39:57,440
Gondolom, a Tigrised gyomrában jöttél.

778
01:39:57,520 --> 01:39:58,680
Igen.

779
01:39:58,760 --> 01:39:59,920
Zsúfolt lehet odabenn.

780
01:40:01,560 --> 01:40:05,240
Fura, hogy abban küldtek ide
mindannyiunkért, nem?

781
01:40:07,440 --> 01:40:09,440
Biztos megvolt rá az okuk.

782
01:40:11,040 --> 01:40:12,440
És mi van, ha nem megyek?

783
01:40:22,000 --> 01:40:24,120
Nem szeretném, ha odáig fajulna a dolog.

784
01:40:27,320 --> 01:40:29,320
De ha arra kerülne sor...

785
01:40:32,000 --> 01:40:34,720
Akkor a lehető legjobb embert küldték, ugye?

786
01:40:36,400 --> 01:40:38,320
Elvégre a parancs az parancs.

787
01:40:45,320 --> 01:40:47,760
Gyere, Philip! Vacsorázz velem!

788
01:40:48,840 --> 01:40:51,200
Hívhatjuk utolsó vacsorának.

789
01:40:54,400 --> 01:40:56,840
Erre nincs időnk. Mennünk kell.

790
01:40:56,920 --> 01:40:58,640
Nincs időd egy régi barátra?

791
01:40:58,720 --> 01:41:00,240
A fiad keresztapja vagyok.

792
01:41:00,800 --> 01:41:02,160
Mindent nekem köszönhetsz.

793
01:41:04,520 --> 01:41:05,400
Ülj le!

794
01:41:27,960 --> 01:41:31,240
Ha öt napig fekszel egy romhalmaz alatt,

795
01:41:31,320 --> 01:41:33,520
és lassan, de biztosan megöl a szomjúság,

796
01:41:35,480 --> 01:41:37,080
sok időd van gondolkodni.

797
01:41:38,840 --> 01:41:40,200
Sok mindent átlátsz.

798
01:41:40,920 --> 01:41:42,000
Ott, a félhomályban.

799
01:41:44,320 --> 01:41:45,800
Hallottam a megmenekülésedről.

800
01:41:48,120 --> 01:41:49,240
Elképesztő.

801
01:41:53,880 --> 01:41:56,360
Mit műveltünk Sztálingrádnál, Philip?

802
01:42:07,240 --> 01:42:09,480
Nincs időm a játszmáidra.

803
01:42:09,560 --> 01:42:11,920
Mit műveltünk Sztálingrádnál?

804
01:42:23,120 --> 01:42:25,360
Paul, ez parancs.

805
01:42:25,440 --> 01:42:27,320
Egyenesen a vezetőségtől jött.

806
01:42:28,000 --> 01:42:30,640
Őrnagy úr,
a többi parancsnok kezd ideges lenni.

807
01:42:30,720 --> 01:42:34,360
Vannak, akik az ellenség látókörébe
kerültek. Tudni akarják, mit tegyenek.

808
01:42:35,000 --> 01:42:37,960
Nők és gyerekek is menekültek oda.

809
01:42:38,040 --> 01:42:40,520
De azt is tudjuk,
hogy tele van orosz katonákkal.

810
01:42:40,600 --> 01:42:43,800
Övék a traktorgyár,
és azzal együtt ez a városrész is.

811
01:42:43,880 --> 01:42:47,400
Ha most nem lépünk, nem haladunk tovább.

812
01:42:50,160 --> 01:42:52,800
- Hallotok valamit, fiúk?
- Nem.

813
01:42:53,480 --> 01:42:54,320
Paul!

814
01:42:55,400 --> 01:42:58,200
Ez parancs. Nem a mi döntésünk.

815
01:42:58,840 --> 01:42:59,840
Valóban?

816
01:43:00,840 --> 01:43:02,960
A többi parancsnok vár.

817
01:43:07,400 --> 01:43:08,560
Paul!

818
01:43:18,520 --> 01:43:20,960
Gyerünk, fiúk! Indulás!
Harcra felkészülni!

819
01:43:27,200 --> 01:43:28,040
Add tovább!

820
01:43:29,120 --> 01:43:31,840
Az összes többi harckocsinak: tűz!

821
01:43:31,920 --> 01:43:33,760
<i>Minden harckocsinak: tűz!</i>

822
01:43:44,360 --> 01:43:45,360
Tűz!

823
01:44:26,320 --> 01:44:27,520
Nem a mi döntésünk volt.

824
01:44:28,120 --> 01:44:30,600
Nem volt választásunk. Parancsot kaptunk.

825
01:44:30,680 --> 01:44:31,960
Igen, ez igaz.

826
01:44:34,080 --> 01:44:36,000
De mi voltunk a felelősek.

827
01:44:50,600 --> 01:44:51,760
Éjfél van.

828
01:44:53,240 --> 01:44:55,040
Vissza kell jutnod a Dnyeper túlpartjára.

829
01:45:00,800 --> 01:45:02,440
Miattad vagyok itt.

830
01:45:02,520 --> 01:45:05,320
Mind miattad vagyunk itt.

831
01:45:05,960 --> 01:45:07,000
Még mindig nem látod?

832
01:45:09,120 --> 01:45:10,800
A Labirintus hadművelet miatt jöttem.

833
01:45:11,720 --> 01:45:13,360
Labirintus hadművelet?

834
01:45:15,160 --> 01:45:16,000
Az te vagy.

835
01:45:16,080 --> 01:45:17,080
<i>Philip!</i>

836
01:45:17,160 --> 01:45:18,520
Én vezetlek ki innen.

837
01:45:19,200 --> 01:45:20,280
Azért jöttem, mert...

838
01:45:22,760 --> 01:45:24,200
Richter ezredes küldött.

839
01:45:24,280 --> 01:45:25,680
Az meg ki?

840
01:45:26,880 --> 01:45:29,680
Richter ezredes.
Létezett egyáltalán valaha is?

841
01:45:33,960 --> 01:45:35,360
Igen.

842
01:45:35,440 --> 01:45:37,720
A jelek végig ott voltak az orrod előtt.

843
01:45:40,600 --> 01:45:42,000
Keilig, nálad mennyi az idő?

844
01:45:42,080 --> 01:45:44,600
Nemsokára 12, de a hídnál megállt az órám.

845
01:45:46,520 --> 01:45:48,160
A hullák nem égnek el ilyen gyorsan.

846
01:45:48,240 --> 01:45:49,440
Itt valami nincs rendben.

847
01:45:50,280 --> 01:45:52,320
Emlékszik a lángokra, ugye?

848
01:45:54,920 --> 01:45:57,600
Hogyhogy nem égtünk el? A hídon.

849
01:45:57,680 --> 01:45:58,640
<i>Kérlek, ébredj fel!</i>

850
01:46:02,200 --> 01:46:04,040
De Krebs...

851
01:46:05,360 --> 01:46:07,680
- Az...
- Talán ő is csak az éned egy része volt.

852
01:46:07,760 --> 01:46:09,400
Mint mi mindannyian.

853
01:46:09,480 --> 01:46:10,360
<i>Philip!</i>

854
01:46:11,120 --> 01:46:12,680
Éjfél van.

855
01:46:12,760 --> 01:46:15,040
Vissza kell jutnod a Dnyeper túlpartjára.

856
01:46:15,120 --> 01:46:16,680
<i>Philip! Add ki a parancsot!</i>

857
01:46:17,880 --> 01:46:20,640
Miért késlekedtél kiadni
a parancsot a visszavonulásra?

858
01:46:20,720 --> 01:46:22,240
Ez nem vall rád.

859
01:46:22,880 --> 01:46:25,120
Veszélybe sodortad
a csapatodat és magadat.

860
01:46:27,000 --> 01:46:27,840
Igen.

861
01:46:27,920 --> 01:46:29,080
Hadnagy úr!

862
01:46:36,280 --> 01:46:37,960
Igen, végig ott volt.

863
01:46:40,720 --> 01:46:43,880
A FELESÉGE ÉS A FIA 07. 24-ÉN
TÁMADÁS SORÁN MEGHALTAK. RÉSZVÉTEM

864
01:46:43,960 --> 01:46:47,520
A távirat arról, hogy Marion és a fiad,
Fritz, meghaltak Hamburgban.

865
01:46:49,600 --> 01:46:53,000
<i>Július 24-én,
mikor megkezdődött a légitámadás,</i>

866
01:46:53,080 --> 01:46:55,400
<i>a Szent Miklós-templomban
kerestek menedéket.</i>

867
01:46:58,840 --> 01:47:02,760
Elégtek a tűzben,
mikor lehullottak a bombák.

868
01:47:11,480 --> 01:47:12,360
<i>Tűz!</i>

869
01:47:14,280 --> 01:47:15,160
<i>Tűz!</i>

870
01:47:18,720 --> 01:47:20,880
Azért harcoltam, hogy megvédjem őket.

871
01:47:29,040 --> 01:47:30,600
Ki mint vet, úgy arat.

872
01:47:34,080 --> 01:47:35,640
Te vezettél ide.

873
01:47:35,720 --> 01:47:37,440
Hol van ez az „itt”?

874
01:47:47,520 --> 01:47:48,640
Mi folyik itt?

875
01:47:51,160 --> 01:47:52,360
Paul, mi folyik itt?

876
01:47:53,360 --> 01:47:54,480
Mi folyik itt?

877
01:47:58,200 --> 01:48:00,440
Elértünk az utad végére.

878
01:48:01,120 --> 01:48:03,040
Az enyém már akkor véget ért.

879
01:48:03,760 --> 01:48:07,200
Sosem hagytam el a traktorgyárat.

880
01:48:17,080 --> 01:48:19,240
Gyere, öreg barátom!

881
01:48:20,840 --> 01:48:22,160
Itt az idő.

882
01:48:32,240 --> 01:48:33,760
Vissza kell mennem az embereimhez!

883
01:48:34,480 --> 01:48:36,040
Nélkülem nem élik túl.

884
01:48:39,800 --> 01:48:42,600
Hajts! Gyerünk!

885
01:48:42,680 --> 01:48:43,600
Taposs a gázra!

886
01:48:43,680 --> 01:48:47,000
- Helmut, hajts tovább!
- Kigyulladtam!

887
01:48:47,080 --> 01:48:48,880
Ne add fel, Helmut! Taposs a gázra!

888
01:48:48,960 --> 01:48:52,840
- Hajts!
- Helmut, taposs a gázra! Gyerünk!

889
01:48:52,920 --> 01:48:54,240
<i>Hol vagyok, Paul?</i>

890
01:48:55,520 --> 01:48:57,080
<i>Hol vagyok?</i>

891
01:56:30,560 --> 01:56:32,560
A feliratot fordította: Dranka Anita

892
01:56:32,640 --> 01:56:34,640
Kreatív supervisor
Hegyi Júlia



