1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:30,240 --> 00:00:36,200
„TYLKO MARTWI DOCZEKALI KOŃCA WOJNY”.
GEORGE SANTAYANA

4
00:00:46,320 --> 00:00:52,280
CZOŁG

5
00:00:55,880 --> 00:00:58,400
ZSRR, LINIA FRONTU NAD DNIEPREM,
JESIEŃ 1943 ROKU

6
00:00:58,480 --> 00:01:02,200
OSIEM MIESIĘCY PO BITWIE POD STALINGRADEM
WEHRMACHT WYCOFUJE ODDZIAŁY.

7
00:01:03,560 --> 00:01:04,760
Odwrót!

8
00:01:04,840 --> 00:01:06,920
No już, szybciej!

9
00:01:08,320 --> 00:01:10,080
Zająć pozycję za mostem!

10
00:01:10,160 --> 00:01:12,360
- Za mną!
- Szybciej!

11
00:01:12,960 --> 00:01:13,800
Szybciej!

12
00:01:15,120 --> 00:01:16,200
Wycofać się!

13
00:01:17,640 --> 00:01:19,560
- Wycofać się!
- Odwrót!

14
00:01:19,640 --> 00:01:20,600
Wycofujemy się!

15
00:01:21,240 --> 00:01:22,280
Chodźcie!

16
00:01:28,440 --> 00:01:29,600
Zająć pozycję!

17
00:01:30,680 --> 00:01:33,840
Druga fala na prawo, zająć pozycje.
Na pozycje! Naprzód!

18
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
<i>Dowódco, nasze oddziały się wycofały.</i>

19
00:02:08,560 --> 00:02:11,360
<i>Poruczniku, wycofujemy się?</i>

20
00:02:15,480 --> 00:02:16,360
Poruczniku!

21
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
<i>Keilig, nadciągają?</i>

22
00:02:46,920 --> 00:02:47,760
To oni.

23
00:03:31,880 --> 00:03:34,120
T-34, widzę ich!

24
00:03:35,760 --> 00:03:37,760
Sześćset metrów, cel.

25
00:03:37,840 --> 00:03:38,680
Uzbrojony!

26
00:03:43,600 --> 00:03:45,320
Poruczniku, wydaj rozkaz!

27
00:04:00,120 --> 00:04:00,960
Philipie!

28
00:04:17,520 --> 00:04:19,200
- Ognia!
- Uwaga!

29
00:04:23,000 --> 00:04:24,800
Trafiony. Zniszczony.

30
00:04:26,320 --> 00:04:27,160
Gotowe!

31
00:04:28,600 --> 00:04:30,080
- Kryć się!
- Ognia!

32
00:04:40,040 --> 00:04:41,960
Kolejny czołg po prawej!

33
00:04:44,000 --> 00:04:44,960
- Cel.
- Ognia!

34
00:04:45,040 --> 00:04:45,880
Uwaga!

35
00:04:49,200 --> 00:04:51,320
- Trafiony!
- I zniszczony.

36
00:04:51,400 --> 00:04:53,760
- Gotowe!
- Ognia! Nie przestawaj!

37
00:05:09,240 --> 00:05:11,640
Zniszczyliśmy dwa
i zablokowaliśmy przejazd.

38
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
- Cofać się!
- Ognia!

39
00:05:16,240 --> 00:05:17,320
Uwaga!

40
00:05:21,800 --> 00:05:23,800
- Philip, słyszałeś mnie?
- Gotowe!

41
00:05:23,880 --> 00:05:24,720
Cofamy się.

42
00:05:24,800 --> 00:05:26,680
- Ognia!
- Uwaga!

43
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
- Gotowe!
- Jest ich więcej.

44
00:05:33,360 --> 00:05:35,560
O północy wysadzą most.

45
00:05:35,640 --> 00:05:36,800
To za pięć minut.

46
00:05:38,320 --> 00:05:41,720
- Mamy czas. Ognia!
- Uwaga!

47
00:05:47,200 --> 00:05:49,440
- Jedźmy.
- Mamy cztery i pół minuty!

48
00:05:49,520 --> 00:05:51,800
- Cztery i pół!
- Most ma 600 metrów.

49
00:05:53,200 --> 00:05:54,560
Działko na dwunastej!

50
00:05:54,640 --> 00:05:55,840
- Przeładuję.
- Ognia!

51
00:05:55,920 --> 00:05:57,040
Przejmuję dowodzenie.

52
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
Uwaga!

53
00:06:03,080 --> 00:06:04,200
Gotowe!

54
00:06:04,840 --> 00:06:07,200
Jesteśmy sami i nie mamy czasu.

55
00:06:07,280 --> 00:06:08,720
Wydaj rozkaz!

56
00:06:10,680 --> 00:06:12,040
Wydaj rozkaz, Philipie!

57
00:06:15,040 --> 00:06:17,640
Uwaga, odwrót.
Hummel, cofaj się przez most.

58
00:06:18,320 --> 00:06:19,240
<i>Tak jest.</i>

59
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
No szybciej, Helmut!

60
00:06:35,080 --> 00:06:36,120
Śmiało.

61
00:06:36,200 --> 00:06:38,480
Zostały cztery minuty!

62
00:06:45,960 --> 00:06:47,320
Hummel, gaz do dechy.

63
00:06:57,560 --> 00:06:58,760
Nie zdążymy!

64
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
Już nas nie ścigają. I przestali strzelać.

65
00:07:05,960 --> 00:07:08,680
- Wiedzą, że zaraz wybuchniemy.
- Damy radę.

66
00:07:13,480 --> 00:07:14,320
Iły.

67
00:07:14,400 --> 00:07:16,160
Nic nam nie zrobią.

68
00:07:30,440 --> 00:07:31,800
- Dowódco!
- Ogień.

69
00:07:33,120 --> 00:07:35,000
- Bomby!
- Wdziera się przez właz.

70
00:07:35,080 --> 00:07:36,240
Ogień się tu dostaje!

71
00:07:38,520 --> 00:07:42,800
- Palę się!
- Jedź, Helmut!

72
00:07:44,440 --> 00:07:45,760
Ogień jest wszędzie!

73
00:07:47,040 --> 00:07:49,200
Nie zatrzymuj się, Helmut!

74
00:07:49,280 --> 00:07:51,640
Jedź, gaz do dechy!

75
00:07:54,040 --> 00:07:57,120
Damy radę, Philipie!

76
00:09:01,040 --> 00:09:03,160
<i>Jesteśmy sami i nie mamy czasu.</i>

77
00:09:04,080 --> 00:09:05,160
<i>Wydaj rozkaz!</i>

78
00:09:06,240 --> 00:09:07,640
<i>Iły.</i>

79
00:09:07,720 --> 00:09:10,240
<i>Palę się!</i>

80
00:09:10,320 --> 00:09:13,760
<i>Nie zatrzymuj się, Helmut! Gaz do dechy!</i>

81
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
Kiedy dojedziemy?

82
00:10:00,760 --> 00:10:05,240
POUFNE

83
00:10:18,640 --> 00:10:20,360
<i>„Operacja Labirynt”.</i>

84
00:10:22,640 --> 00:10:25,120
ZABIERA PŁK. VON HARDENBURGA
Z TAJNYMI DOKUMENTAMI

85
00:10:25,200 --> 00:10:26,720
<i>„Rozkaz... Na własną rękę...”</i>

86
00:10:28,520 --> 00:10:29,960
<i>„Von Hardenburg...”</i>

87
00:10:31,880 --> 00:10:32,960
<i>Paul?</i>

88
00:11:28,280 --> 00:11:29,240
Gdzie okulary?

89
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
Chłopcy, chodźcie. Włączcie gaz.

90
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
W górę. Cholera.

91
00:11:38,760 --> 00:11:41,360
Poruczniku, witamy.

92
00:11:42,600 --> 00:11:43,520
Dzięki, Christian.

93
00:11:43,600 --> 00:11:45,320
- Załoga!
- Poruczniku.

94
00:11:48,240 --> 00:11:49,440
Poruczniku.

95
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
Komendancie.

96
00:11:52,920 --> 00:11:54,160
Jak nasz Tygrys?

97
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
Poobijany.

98
00:11:57,080 --> 00:11:58,000
Ale do użytku.

99
00:11:58,840 --> 00:11:59,720
Dobrze.

100
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
A wy jak?

101
00:12:04,360 --> 00:12:07,880
Podobnie. Kilka zadrapań, poparzeń.
Nic poważnego.

102
00:12:12,760 --> 00:12:13,920
Nowe rozkazy?

103
00:12:14,560 --> 00:12:15,880
Niestety tak.

104
00:12:15,960 --> 00:12:18,640
Pułkownik Richter każe dziś ruszać.

105
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
- A urlop?
- Odwołany.

106
00:12:23,720 --> 00:12:25,480
- Dziś?
- Dziś.

107
00:12:26,440 --> 00:12:27,400
Dokąd?

108
00:12:27,960 --> 00:12:29,880
Na wschód, za rzekę Psioł.

109
00:12:29,960 --> 00:12:31,560
- Do Ruskich?
- Pomiędzy.

110
00:12:32,360 --> 00:12:33,360
Na ziemię niczyją.

111
00:12:36,120 --> 00:12:40,280
Mamy rozkaz ustalić,
gdzie jest pułkownik von Hardenburg

112
00:12:40,360 --> 00:12:41,880
i go sprowadzić.

113
00:12:41,960 --> 00:12:44,320
Von Hardenburga? Ponoć nie żyje.

114
00:12:45,320 --> 00:12:46,480
Też tak myślałem.

115
00:12:47,440 --> 00:12:49,040
Wielu myśli tak o nas.

116
00:12:49,680 --> 00:12:51,440
- Kto do nas dołączy?
- Nikt.

117
00:12:52,040 --> 00:12:53,520
To ściśle tajna misja.

118
00:12:53,600 --> 00:12:56,440
Pewnie jest w naszym bunkrze, na wschód

119
00:12:56,520 --> 00:12:58,040
- od Jażowa Nowego.
- Szlag.

120
00:13:00,600 --> 00:13:02,880
- Dlaczego my?
- Rozkaz to rozkaz.

121
00:13:02,960 --> 00:13:05,560
Mówią tyle, ile mamy wiedzieć.

122
00:13:07,080 --> 00:13:09,160
Tym jednym Tygrysem...

123
00:13:09,240 --> 00:13:12,320
Są przekonani, że tylko my temu podołamy.

124
00:13:14,680 --> 00:13:16,360
Szykujcie się.

125
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
No to jazda, panowie.

126
00:13:23,120 --> 00:13:24,520
To w drogę.

127
00:13:40,160 --> 00:13:43,240
<i>Wilk do Schronu,
za 48 godzin będziemy w Labiryncie.</i>

128
00:13:45,280 --> 00:13:46,400
<i>Bez odbioru.</i>

129
00:14:29,640 --> 00:14:31,680
Helmut? Daj zapalniczkę!

130
00:14:41,520 --> 00:14:43,400
Najlepszy czołg w historii,

131
00:14:43,480 --> 00:14:46,600
a czołgista nie może się wychylać
i nic nie widzi.

132
00:14:46,680 --> 00:14:48,960
A wy, dupki, opalacie sobie gęby.

133
00:14:49,040 --> 00:14:53,280
Inżynierowie wiedzieli,
jakie szpetne macie ryje!

134
00:15:30,640 --> 00:15:31,880
<i>Von Hardenburg?</i>

135
00:15:31,960 --> 00:15:35,160
Po naszej ewakuacji
został w Stalingradzie z Szóstką.

136
00:15:36,160 --> 00:15:38,280
<i>To cud, że przetrwał ostatnie bitwy.</i>

137
00:15:38,360 --> 00:15:40,840
Ponoć odciął sobie dłoń.

138
00:15:40,920 --> 00:15:42,040
<i>Też to słyszałem.</i>

139
00:15:42,120 --> 00:15:45,160
Zasypało go pod gruzami fabryki ciągników.

140
00:15:45,240 --> 00:15:46,640
<i>Ręka mu utknęła.</i>

141
00:15:46,720 --> 00:15:48,200
Po pięciu dniach

142
00:15:48,960 --> 00:15:50,680
odciął ją nożem,

143
00:15:51,600 --> 00:15:52,520
by się ratować.

144
00:15:52,600 --> 00:15:53,840
Mówiłem ci.

145
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
Helmut, mam twoją zapalniczkę.

146
00:15:56,600 --> 00:15:57,520
<i>Teraz jest moja.</i>

147
00:16:00,080 --> 00:16:02,560
Skoro przeżył, to jest ruskim szpiegiem.

148
00:16:03,360 --> 00:16:05,960
Pewnie dlatego chcą go odbić.

149
00:16:06,040 --> 00:16:08,720
Gdy wyczołgał się z gruzów,

150
00:16:08,800 --> 00:16:12,040
jakaś młoda kobieta ukryła go u siebie.

151
00:16:12,120 --> 00:16:15,520
Potem przebrał się za rolnika
i wrócił na naszą stronę.

152
00:16:15,600 --> 00:16:17,960
A na koniec odesłali go na front?

153
00:16:18,040 --> 00:16:19,480
Z jedną ręką?

154
00:16:19,560 --> 00:16:21,000
Już mi go żal.

155
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
A teraz posyłają nas, by go odbić.

156
00:16:24,720 --> 00:16:26,960
To chyba faktycznie ruski szpieg.

157
00:16:27,040 --> 00:16:29,720
Cały sztab to jednoręcy artyści.

158
00:16:32,240 --> 00:16:35,000
Czemu jest taki ważny?
Bo ma „von” przed nazwiskiem?

159
00:16:35,080 --> 00:16:38,640
Według rozkazu opracował tajny plan.

160
00:16:40,320 --> 00:16:44,000
Są w nim nasze pozycje,
częstotliwości radiowe i składy broni.

161
00:16:44,080 --> 00:16:46,120
Jak to wpadnie w łapska Rosjan,

162
00:16:46,920 --> 00:16:49,120
wrota do Rzeszy będą otwarte.

163
00:16:51,000 --> 00:16:55,480
Nasza misja nosi kryptonim
„Operacja Labirynt”.

164
00:16:59,080 --> 00:17:01,560
Nie skontaktowali się z nim przez radio?

165
00:17:02,800 --> 00:17:05,880
Nie odpowiada, odkąd wysadziliśmy most.

166
00:17:10,000 --> 00:17:11,200
W Stalingradzie...

167
00:17:12,880 --> 00:17:14,320
to był jego rozkaz?

168
00:17:15,640 --> 00:17:18,040
Tak, był dowódcą.

169
00:17:44,480 --> 00:17:46,680
Młody, co robisz?

170
00:17:46,760 --> 00:17:49,120
Żadnych robótek ręcznych w moim czołgu!

171
00:17:50,720 --> 00:17:52,160
Nic nie robiłem.

172
00:17:52,240 --> 00:17:53,640
Wiem, co widziałem.

173
00:18:05,720 --> 00:18:09,120
<i>Za pięć kilometrów linia frontu.
Miejcie oczy otwarte.</i>

174
00:19:03,600 --> 00:19:05,000
<i>Weller, co oni robią?</i>

175
00:19:05,760 --> 00:19:07,320
<i>Chyba chcą zmylić Ruskich.</i>

176
00:19:07,960 --> 00:19:10,280
To znaczy, że planujemy ewakuację.

177
00:19:10,360 --> 00:19:13,000
Adolf Austriak chyba tego nie lubi.

178
00:19:13,080 --> 00:19:14,320
Twój człowiek, Weller.

179
00:19:15,400 --> 00:19:18,760
- Ja tam go nie znam.
- Ty i twoja tyrolska farma świń.

180
00:19:18,840 --> 00:19:22,720
To nie jest farma świń, a winiarnia.

181
00:19:23,320 --> 00:19:26,560
I jest w Wachau.
Najpiękniejsza okolica na świecie.

182
00:19:27,520 --> 00:19:29,800
- Wachau...
- Keilig, radio nadaje?

183
00:19:33,920 --> 00:19:35,280
Tylko szum.

184
00:19:35,360 --> 00:19:37,360
Tak lepiej. Ruscy nas nie usłyszą.

185
00:19:37,440 --> 00:19:40,760
Hummel, za 50 metrów w lewo i w las.

186
00:19:41,360 --> 00:19:43,200
Z dala od pola. Schowamy się.

187
00:19:43,280 --> 00:19:44,600
Tak jest!

188
00:20:07,920 --> 00:20:09,880
Jak wypijemy, to zgasimy ogień.

189
00:20:09,960 --> 00:20:12,400
Michel, będziemy pełnić pierwszą wartę.

190
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
Są tu partyzanci?

191
00:20:34,640 --> 00:20:35,720
Nie wiadomo.

192
00:20:37,040 --> 00:20:38,960
Lepiej mieć oczy i uszy otwarte.

193
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
Bodhana mówiła...

194
00:20:50,400 --> 00:20:52,480
że w lesie jest pełno duchów.

195
00:20:52,560 --> 00:20:53,680
Jaka Bodhana?

196
00:20:54,280 --> 00:20:56,880
Wieśniaczka, którą poznał w Tolokonnem.

197
00:20:57,880 --> 00:21:01,360
- Sprzedała nam mleko i jaja.
- I rzeżączkę, co, młody?

198
00:21:01,440 --> 00:21:02,680
Helmut...

199
00:21:03,640 --> 00:21:05,160
Nie spałem z nią.

200
00:21:05,240 --> 00:21:06,360
Ale chciałbyś.

201
00:21:09,560 --> 00:21:11,480
Posłuchaj wujka Helmuta.

202
00:21:11,560 --> 00:21:13,440
Zabawa jest krótka, a żal długi.

203
00:21:14,880 --> 00:21:17,480
Powiedziała, że w tym lesie są duchy?

204
00:21:17,560 --> 00:21:23,160
Tak, dusze zmarłych tu przychodzą.

205
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Ukraińcy w to wierzą.

206
00:21:27,120 --> 00:21:28,680
U mnie też w to wierzą.

207
00:21:28,760 --> 00:21:30,680
Śląsk to duża farma świń.

208
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
Czemu nie spłonęliśmy, poruczniku?

209
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
Tam na moście.

210
00:21:44,360 --> 00:21:48,520
Nie poszliśmy z dymem,
bo do końca wciskałem gaz do dechy.

211
00:21:48,600 --> 00:21:51,680
I to, mimo że czołg płonął.
Wisicie mi nową parę butów.

212
00:22:00,040 --> 00:22:02,280
Porucznik dobrze zna von Hardenburga?

213
00:22:04,320 --> 00:22:06,040
Byliśmy w akademii wojskowej.

214
00:22:06,800 --> 00:22:08,200
Przyjaźniliście się?

215
00:22:09,160 --> 00:22:10,920
Tak, ale dawno temu.

216
00:22:14,440 --> 00:22:16,880
To ojciec chrzestny pańskiego syna?

217
00:22:24,800 --> 00:22:27,000
Dość, prześpijcie się.

218
00:23:24,480 --> 00:23:25,440
Błędne ogniki.

219
00:23:30,200 --> 00:23:31,880
Nie daj się Hummelowi.

220
00:23:33,400 --> 00:23:35,040
Uwziął się na mnie.

221
00:23:37,040 --> 00:23:38,680
Stracił syna.

222
00:23:38,760 --> 00:23:40,080
Miał tylko 15 lat.

223
00:23:42,000 --> 00:23:45,600
Podczas nalotu na Humboldthain Park
obsługiwał działo przeciwlotnicze.

224
00:23:48,400 --> 00:23:49,680
Tak mocno walnęło,

225
00:23:50,400 --> 00:23:52,520
że grzebał pustą trumnę.

226
00:23:58,400 --> 00:24:01,840
Może tak pokazuje ci,
że jesteś dla niego ważny.

227
00:24:15,880 --> 00:24:17,200
Odpocznij.

228
00:24:18,520 --> 00:24:19,800
Przejmę wartę.

229
00:24:36,120 --> 00:24:37,160
<i>Philipie.</i>

230
00:25:27,800 --> 00:25:29,000
Co tam słyszysz?

231
00:25:38,160 --> 00:25:39,720
Mów, co gadają.

232
00:25:40,680 --> 00:25:41,880
To po łacinie.

233
00:25:43,840 --> 00:25:44,760
Posłuchaj.

234
00:25:47,720 --> 00:25:51,240
„Baranku Boży...

235
00:25:54,720 --> 00:25:58,000
który gładzisz grzechy świata,

236
00:26:03,680 --> 00:26:07,120
zmiłuj się nad nami”.

237
00:26:14,680 --> 00:26:15,560
To msza.

238
00:26:16,960 --> 00:26:18,360
W domu też zawsze leci.

239
00:26:18,440 --> 00:26:20,000
Ale tu są prawosławni.

240
00:26:20,760 --> 00:26:22,520
Czemu słuchają po łacinie?

241
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
<i>Bariery przeciwpancerne, w prawo.</i>

242
00:26:36,960 --> 00:26:39,040
Ruscy chcą nas tylko wkurzyć.

243
00:26:39,120 --> 00:26:40,920
Wyłącz ten bełkot.

244
00:26:55,080 --> 00:26:56,720
Kto je zbudował?

245
00:26:56,800 --> 00:26:57,960
My.

246
00:26:58,040 --> 00:27:01,840
Albo pojmane resztki armii Żukowa.

247
00:27:05,960 --> 00:27:08,480
Ci, którzy nie przeżyli, leżą tam.

248
00:27:35,120 --> 00:27:37,360
Hummel, przed nami luka.

249
00:27:37,440 --> 00:27:39,000
<i>Skręć w lewo.</i>

250
00:28:18,360 --> 00:28:19,200
Zatrzymaj czołg!

251
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
- Co jest?
- Miny.

252
00:28:28,880 --> 00:28:30,200
Pod nami.

253
00:28:30,280 --> 00:28:31,560
Szlag.

254
00:28:34,720 --> 00:28:36,200
Co robimy?

255
00:28:36,280 --> 00:28:39,680
Michel i Keilig za mną.
Trzeba przeczesać teren.

256
00:28:45,480 --> 00:28:47,840
Ostrożnie, zeskoczcie w nasze koleiny.

257
00:29:11,840 --> 00:29:13,160
Szukać dokładnie!

258
00:29:33,880 --> 00:29:34,720
Szlag, Michel!

259
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
Chodź.

260
00:29:46,800 --> 00:29:49,720
Za blisko gąsienicy. Trzeba ją wykopać.

261
00:29:49,800 --> 00:29:52,880
Keilig, szukaj obok naszej koleiny,
gdybyśmy musieli

262
00:29:52,960 --> 00:29:54,800
- się cofać.
- Tak jest!

263
00:29:54,880 --> 00:29:55,920
Poruczniku!

264
00:29:56,560 --> 00:29:59,360
Na dziewiątej, 3000 metrów.
Kurz na horyzoncie.

265
00:29:59,440 --> 00:30:02,360
- Może to zasadzka.
- Uważaj, Christian.

266
00:30:02,440 --> 00:30:03,520
Pomóż mi.

267
00:30:05,680 --> 00:30:06,800
Trzymaj.

268
00:30:12,560 --> 00:30:15,200
Ostrożnie wybierz ziemię spod miny,

269
00:30:15,280 --> 00:30:18,480
spróbujemy ją podnieść,
a ja odkręcę detonator.

270
00:30:18,560 --> 00:30:19,400
Zaczynamy.

271
00:30:29,120 --> 00:30:30,040
Ostrożnie.

272
00:30:45,960 --> 00:30:47,400
Cholera. Nic nie widzę.

273
00:30:48,000 --> 00:30:49,480
Musimy ją podnieść.

274
00:30:51,640 --> 00:30:52,480
Powoli.

275
00:30:57,160 --> 00:30:59,400
- Poruczniku!
- Co?

276
00:30:59,480 --> 00:31:02,000
Pod miną coś jest. Dotknąłem tego.

277
00:31:02,640 --> 00:31:04,480
To chyba granat ręczny.

278
00:31:09,360 --> 00:31:10,200
Racja.

279
00:31:10,760 --> 00:31:13,800
Dranie wyciągnęli zawleczkę.
To podwójna pułapka.

280
00:31:14,720 --> 00:31:15,920
Jak wyciągniesz dłonie,

281
00:31:16,000 --> 00:31:18,960
granat się przesunie i uruchomi detonator.

282
00:31:19,040 --> 00:31:21,000
Mina wybuchnie nam w rękach.

283
00:31:23,000 --> 00:31:25,280
Musisz się uspokoić.

284
00:31:26,840 --> 00:31:27,840
Michel.

285
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
Spokojnie.

286
00:31:31,880 --> 00:31:32,880
Oddychaj.

287
00:31:36,640 --> 00:31:37,760
Dobrze.

288
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
Zrozumiałem.

289
00:31:46,520 --> 00:31:49,480
- Weller, podaj status.
- Pojazdy się oddalają.

290
00:31:49,560 --> 00:31:51,120
Wycofać czołg!

291
00:31:51,640 --> 00:31:52,720
Co się dzieje?

292
00:31:53,400 --> 00:31:56,400
Zabiorę resztę, a potem zajmę się tobą.

293
00:31:56,480 --> 00:31:57,360
Rozumiesz?

294
00:32:02,160 --> 00:32:03,160
Tak.

295
00:32:16,120 --> 00:32:19,280
Nieznane pojazdy
sześć kilometrów od nas. Odjeżdżają.

296
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
- Hummel!
- Gdzie Michel?

297
00:32:22,040 --> 00:32:24,640
Jedź powoli po naszych koleinach.

298
00:32:24,720 --> 00:32:26,080
Gdzie Michel?

299
00:32:26,160 --> 00:32:27,720
Tygrys jest ważniejszy.

300
00:32:30,400 --> 00:32:31,240
Naprzód!

301
00:33:00,560 --> 00:33:01,400
Prosto.

302
00:33:08,720 --> 00:33:09,720
<i>Prosto.</i>

303
00:33:14,000 --> 00:33:17,160
- Kurwa, młody.
- Prosto, mówię!

304
00:33:25,520 --> 00:33:26,520
<i>Stop!</i>

305
00:33:40,000 --> 00:33:40,840
Lina.

306
00:33:43,160 --> 00:33:45,120
Dobrze ci idzie, Michel.

307
00:33:45,200 --> 00:33:46,240
Jasny gwint.

308
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
Wrócisz do domu...

309
00:34:09,640 --> 00:34:11,000
bezpiecznie.

310
00:34:15,240 --> 00:34:16,480
Ostrożnie.

311
00:34:25,040 --> 00:34:27,160
Posłuchaj mnie uważnie.

312
00:34:27,720 --> 00:34:28,720
Spójrz na mnie.

313
00:34:31,200 --> 00:34:35,080
Teraz powoli wyciągnij rękę,

314
00:34:35,160 --> 00:34:39,520
aby ciężar miny
zsunął się na zawleczkę granatu.

315
00:34:42,120 --> 00:34:43,360
No już.

316
00:34:47,000 --> 00:34:48,040
Powoli.

317
00:34:49,560 --> 00:34:52,080
Wolniej.

318
00:34:53,040 --> 00:34:55,480
Świetnie, Michel.

319
00:34:58,280 --> 00:34:59,280
Nie przestawaj.

320
00:35:01,160 --> 00:35:02,160
Powoli.

321
00:35:07,440 --> 00:35:08,480
Tak trzymaj.

322
00:35:12,360 --> 00:35:14,240
Ostrożnie.

323
00:35:15,640 --> 00:35:16,800
Dobrze.

324
00:35:31,440 --> 00:35:32,400
Ostrożnie.

325
00:35:58,280 --> 00:35:59,120
Wstań.

326
00:36:01,960 --> 00:36:02,800
Chodź.

327
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
Chodź.

328
00:36:27,240 --> 00:36:30,120
Ustawcie się za czołgiem!

329
00:36:44,280 --> 00:36:45,320
Wysadzaj.

330
00:37:10,680 --> 00:37:12,280
Masz nerwy ze stali.

331
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
Zbieramy się.

332
00:37:14,240 --> 00:37:15,120
Podziwiam.

333
00:37:16,400 --> 00:37:18,200
Ja cię nie przytulę, młody.

334
00:37:28,240 --> 00:37:30,280
Ale możesz powiesić zdjęcie dziewczyny

335
00:37:30,360 --> 00:37:31,800
w moim czołgu.

336
00:37:59,280 --> 00:38:00,680
<i>Hummel, ostro w lewo!</i>

337
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
Stać!

338
00:39:14,320 --> 00:39:16,600
Czołg na dwunastej. Do tyłu!

339
00:39:20,720 --> 00:39:22,320
Ostro w lewo!

340
00:39:27,520 --> 00:39:28,360
<i>Odpalcie dym.</i>

341
00:39:34,480 --> 00:39:35,600
Prosto.

342
00:39:37,040 --> 00:39:39,720
<i>Hummel, zwiększ dystans. Wyjedź z lasu.</i>

343
00:39:39,800 --> 00:39:40,960
Gaz do dechy!

344
00:39:45,560 --> 00:39:47,120
<i>I zatrzymaj się!</i>

345
00:39:53,200 --> 00:39:56,600
To spory kaliber, chyba SU-100.

346
00:39:56,680 --> 00:39:59,840
Niszczyciel czołgów.
Jeden strzał i po nas!

347
00:40:05,480 --> 00:40:06,320
Poruczniku?

348
00:40:09,680 --> 00:40:12,120
<i>Jest ich więcej. Co najmniej trzy.</i>

349
00:40:12,760 --> 00:40:13,640
<i>Ominiemy je.</i>

350
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
Możemy zostać i je pokonać.

351
00:40:15,640 --> 00:40:17,960
<i>Nie, za dużo ich
i zagrażają naszej operacji.</i>

352
00:40:18,040 --> 00:40:20,040
Utknęliśmy między rzeką a wrogiem.

353
00:40:20,120 --> 00:40:23,080
Możemy tylko atakować. Mają nas w garści.

354
00:40:24,480 --> 00:40:25,800
<i>Rzeka.</i>

355
00:40:26,520 --> 00:40:27,440
Mamy szansę.

356
00:40:28,840 --> 00:40:31,000
Cofamy się, na wschód, na trzecią.

357
00:41:09,600 --> 00:41:10,520
Stać.

358
00:41:12,680 --> 00:41:13,840
Wyłącz silnik.

359
00:41:13,920 --> 00:41:15,440
<i>Philip, co robisz?</i>

360
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
Wszyscy wysiadać.

361
00:41:22,920 --> 00:41:24,280
Co, do cholery?

362
00:41:27,960 --> 00:41:29,080
No już!

363
00:41:30,600 --> 00:41:32,160
Szykujcie się do zanurzenia.

364
00:41:34,240 --> 00:41:36,320
- Co?
- Tygrys może zejść pod wodę.

365
00:41:36,400 --> 00:41:37,800
Robiliśmy to na szkoleniu.

366
00:41:37,880 --> 00:41:38,720
Jazda!

367
00:41:38,800 --> 00:41:40,040
Nigdy w walce.

368
00:41:41,240 --> 00:41:43,120
Chyba nadszedł czas się przekonać.

369
00:41:43,200 --> 00:41:46,120
Oberwaliśmy. Pójdziemy na dno jak kamień.

370
00:41:46,200 --> 00:41:49,400
Naprawiłeś uszkodzenia,
a ja ci ufam. Do dzieła.

371
00:41:51,160 --> 00:41:53,680
Biegiem!

372
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
Idealnie.

373
00:42:22,560 --> 00:42:24,680
Wsiadać.

374
00:42:27,960 --> 00:42:29,600
Hummel, włącz silnik.

375
00:42:30,920 --> 00:42:32,040
NAPĘD WODNY

376
00:42:36,360 --> 00:42:37,560
<i>Do przodu.</i>

377
00:42:37,640 --> 00:42:38,720
ZAMYKANIE

378
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
Mamy kontakt z wodą.

379
00:43:55,680 --> 00:43:56,680
Hummel, stop.

380
00:44:06,280 --> 00:44:07,680
Głośny jest.

381
00:44:09,560 --> 00:44:11,200
- Możemy go wyłączyć?
- Nie.

382
00:44:11,280 --> 00:44:12,520
Nie.

383
00:44:12,600 --> 00:44:14,920
Jeśli silnik nie odpali, utoniemy tu.

384
00:44:18,240 --> 00:44:21,440
Widzą nasze spaliny. Wyłącz go.

385
00:44:21,520 --> 00:44:23,960
Jeśli się nie uruchomi, mamy przesrane.

386
00:44:24,560 --> 00:44:25,400
Wyłącz.

387
00:44:51,600 --> 00:44:52,720
I jak?

388
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
Na razie nie przecieka.

389
00:44:59,240 --> 00:45:01,520
- Tutaj też.
- Brak przecieków.

390
00:45:12,440 --> 00:45:14,440
Jak długo możemy zostać pod wodą?

391
00:45:35,400 --> 00:45:36,400
Odgłosy silników.

392
00:45:43,480 --> 00:45:44,880
Zbliżają się.

393
00:45:44,960 --> 00:45:47,280
Spłonąć w czołgu to jedno,

394
00:45:48,480 --> 00:45:49,480
ale utonąć...

395
00:45:53,880 --> 00:45:57,160
Weller miał rację.
Powinniśmy z nimi walczyć.

396
00:45:58,080 --> 00:46:00,000
- Jesteśmy w potrzasku.
- Cisza!

397
00:46:48,480 --> 00:46:50,360
Pozostajemy zanurzeni.

398
00:47:14,760 --> 00:47:17,280
- Jak długo jeszcze?
- Aż się upewnię,

399
00:47:17,360 --> 00:47:21,800
że nie wpadniemy w pułapkę po wynurzeniu.

400
00:47:41,440 --> 00:47:43,240
Keilig, co pokazuje zegarek?

401
00:47:44,240 --> 00:47:46,640
Tuż przed 12, ale od mostu nie działa.

402
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
Bodhana powiedziała,
że w jeziorach mieszka wodnik,

403
00:47:56,120 --> 00:47:57,960
który wciąga cię w otchłań.

404
00:47:59,680 --> 00:48:02,920
Twoja ukochana jest naprawdę urocza.

405
00:48:04,560 --> 00:48:08,080
Uspokójcie się. Natychmiast.

406
00:49:02,760 --> 00:49:03,880
<i>Philipie.</i>

407
00:49:19,280 --> 00:49:21,960
- Poruczniku!
- Cholera, czołg przecieka!

408
00:49:22,040 --> 00:49:24,560
Trzeba się wynurzyć. Czy tam są, czy nie.

409
00:49:26,520 --> 00:49:29,600
Przekroczymy rzekę
i wypłyniemy na drugi brzeg.

410
00:49:29,680 --> 00:49:32,240
- Rzekę?
- Mogą być w pobliżu.

411
00:49:32,320 --> 00:49:35,040
Nie szukając mostu, zaoszczędzimy paliwo.

412
00:49:35,120 --> 00:49:37,520
Helmut, odpal silnik.

413
00:49:48,640 --> 00:49:50,960
- Szlag.
- Dawaj. Jeszcze raz!

414
00:49:51,040 --> 00:49:53,560
Dajesz, Hummel!

415
00:50:04,280 --> 00:50:06,320
Dajesz, Helmut, jeszcze raz!

416
00:50:14,120 --> 00:50:15,000
Tak jest!

417
00:50:17,280 --> 00:50:19,040
Naprzód!

418
00:50:30,560 --> 00:50:34,120
Jeśli tu utkniemy,
pod wodą nie otworzymy włazów.

419
00:50:34,200 --> 00:50:35,160
Nie umiem pływać.

420
00:50:36,240 --> 00:50:37,240
Ja też nie.

421
00:50:37,880 --> 00:50:41,440
Nie będziemy pływać.
Umrzemy w żelaznej trumnie.

422
00:51:29,840 --> 00:51:31,000
Wyłącz silnik.

423
00:51:53,800 --> 00:51:56,560
Nic nie widzę. Wysiadamy.

424
00:52:26,120 --> 00:52:28,040
Przygotujmy go do jazdy po lądzie.

425
00:52:29,360 --> 00:52:31,520
Paliwa wystarczy na 20 km.

426
00:52:33,040 --> 00:52:34,240
- Tak.
- Tak.

427
00:52:36,960 --> 00:52:37,880
Szlag.

428
00:52:38,560 --> 00:52:39,480
Co?

429
00:52:40,160 --> 00:52:42,160
Ruscy wiszą mi paczkę szlugów.

430
00:52:45,440 --> 00:52:48,520
- Było blisko.
- Mamy misję do wykonania.

431
00:52:49,720 --> 00:52:50,720
Weller.

432
00:53:46,000 --> 00:53:47,600
<i>Weźcie pervitin.</i>

433
00:53:48,760 --> 00:53:50,160
To będzie długa noc.

434
00:53:50,800 --> 00:53:52,840
<i>Macie być czujni.</i>

435
00:54:25,200 --> 00:54:27,280
Nie, wolę zachować trzeźwą głowę.

436
00:55:22,560 --> 00:55:23,640
Stać.

437
00:55:26,600 --> 00:55:27,480
<i>Wyłącz silnik.</i>

438
00:55:33,480 --> 00:55:34,480
Co się dzieje?

439
00:55:54,240 --> 00:55:55,440
To nasi.

440
00:55:57,720 --> 00:55:59,320
Odpalać i jazda.

441
00:56:54,000 --> 00:56:55,360
Wyłączyć silnik i wysiadać.

442
00:57:16,400 --> 00:57:18,120
Stać. Ręce do góry!

443
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
Dalej. Przyprowadźcie tu zwierzęta.

444
00:57:25,320 --> 00:57:26,160
Przyprowadźcie.

445
00:57:30,280 --> 00:57:32,880
<i>Heil Hitler,</i> czołgiści.

446
00:57:37,440 --> 00:57:38,640
Szybciej.

447
00:57:39,960 --> 00:57:41,720
Pospieszcie się.

448
00:57:45,400 --> 00:57:46,720
Szybko, panowie.

449
00:57:47,600 --> 00:57:48,800
Konie też.

450
00:57:53,400 --> 00:57:56,160
Porucznik Gerkens, dywizja pancerna 503.

451
00:57:57,440 --> 00:58:00,640
- Prosimy o zaopatrzenie i paliwo.
- Podpułkownik Krebs.

452
00:58:01,840 --> 00:58:03,520
Zgubiliście się?

453
00:58:05,800 --> 00:58:06,640
Misja specjalna.

454
00:58:07,320 --> 00:58:10,400
Wy, czołgiści, zawsze macie jakieś misje.

455
00:58:13,240 --> 00:58:16,080
Powiedziano mi,
że nie ma tu więcej oddziałów.

456
00:58:17,360 --> 00:58:19,760
To nasza misja specjalna.

457
00:58:19,840 --> 00:58:22,880
Likwidujemy wioski pomagające partyzantom.

458
00:58:22,960 --> 00:58:25,600
Naprzód!

459
00:58:25,680 --> 00:58:29,160
Wysyłacie ich do obozu pracy?

460
00:58:30,520 --> 00:58:32,800
Czasy obozów dawno minęły.

461
00:58:33,640 --> 00:58:36,360
Zamkniemy drzwi i podpalimy,

462
00:58:36,440 --> 00:58:38,640
a zwierzęta stratują ich na śmierć.

463
00:58:38,720 --> 00:58:39,920
Oszczędzimy amunicję.

464
00:58:40,000 --> 00:58:42,040
To nasz mały wkład w sprawę.

465
00:58:42,680 --> 00:58:45,480
Rzesza nabrała apetytu na śmierć,

466
00:58:47,080 --> 00:58:48,600
że aż brakuje amunicji.

467
00:58:52,400 --> 00:58:54,320
Już prawie skończyliśmy.

468
00:58:59,040 --> 00:59:00,160
Wszyscy wsiadać.

469
00:59:34,800 --> 00:59:36,720
Pamiętacie płomienie, prawda?

470
00:59:58,120 --> 01:00:00,480
Skończyłem tu.

471
01:00:02,280 --> 01:00:04,120
Tak, twoja benzyna.

472
01:00:06,960 --> 01:00:07,800
Ruszamy!

473
01:00:15,760 --> 01:00:17,240
Wynośmy się stąd.

474
01:00:17,320 --> 01:00:19,240
Będziemy spać w Tygrysie.

475
01:00:20,400 --> 01:00:21,520
Ruchy!

476
01:00:47,800 --> 01:00:48,800
Philip?

477
01:00:54,680 --> 01:00:56,120
Do diabła z tym.

478
01:00:56,200 --> 01:00:58,320
Michel, daj mi coś mocnego.

479
01:01:07,600 --> 01:01:08,600
Jeszcze.

480
01:01:20,720 --> 01:01:22,000
Nektar bogów.

481
01:01:23,280 --> 01:01:25,000
Myślałem, że robisz wino.

482
01:01:26,200 --> 01:01:29,640
Nawet ja, nauczyciel łaciny,
wiem, że to sikacz.

483
01:01:31,360 --> 01:01:32,800
Baron von Claussen, '37.

484
01:01:34,240 --> 01:01:35,680
Grüner Veltliner Smaragd.

485
01:01:36,440 --> 01:01:38,000
Najlepszy rocznik.

486
01:01:39,160 --> 01:01:43,800
Delikatnie owocowy,
ze starannie zbilansowaną kwasowością i...

487
01:01:46,600 --> 01:01:48,120
nutą moreli.

488
01:01:49,960 --> 01:01:52,400
„Nektar bogów”, tak to nazywaliśmy.

489
01:01:53,880 --> 01:01:57,200
Marszałek Göring tak je lubił,
że kupił połowę rocznika.

490
01:01:58,640 --> 01:02:01,320
A teraz zostało tylko...

491
01:02:03,960 --> 01:02:05,080
wspomnienie.

492
01:02:09,640 --> 01:02:12,800
Nie mam wyboru, muszę pić te popłuczyny.

493
01:02:13,800 --> 01:02:16,640
Nieważne, uderza tak samo.

494
01:02:18,520 --> 01:02:19,680
Poruczniku?

495
01:02:21,000 --> 01:02:23,040
Jak taki austriacki rolnik jak ty

496
01:02:23,120 --> 01:02:25,600
wytłoczył wino,
które zasmakowało marszałkowi?

497
01:02:26,520 --> 01:02:27,560
W Wachau

498
01:02:28,840 --> 01:02:30,560
winiarstwo mamy we krwi.

499
01:02:32,200 --> 01:02:35,600
Nauczyłem się tego od ojca,
a on od swojego.

500
01:02:36,400 --> 01:02:39,920
Jeśli ty tłoczyłeś wino,
to kim jest baron von Claussen?

501
01:02:42,560 --> 01:02:43,640
Byłem jego winiarzem.

502
01:02:44,200 --> 01:02:45,840
Więc to twoje wino.

503
01:02:47,680 --> 01:02:49,880
Ale jego ziemia, jego winogrona.

504
01:02:49,960 --> 01:02:52,000
Jego słońce, wiatr i deszcz?

505
01:02:53,560 --> 01:02:56,320
Niby nauczyciel łaciny, a gada jak komuch.

506
01:02:57,960 --> 01:02:59,880
Jeśli starożytni Rzymianie

507
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
coś po sobie zostawili, to jest to

508
01:03:04,080 --> 01:03:05,280
sztuka wojny.

509
01:03:05,920 --> 01:03:07,480
Ciągnęli ją bez końca.

510
01:03:08,200 --> 01:03:10,840
Nie po to, by podporządkować sobie wrogów.

511
01:03:10,920 --> 01:03:14,000
Zawsze toczyli jakąś wojnę.
Nigdy nie przestawali.

512
01:03:14,080 --> 01:03:15,640
Nauczyciel łaciny, winiarz,

513
01:03:15,720 --> 01:03:17,880
maszynista, rolnik muszą dołączyć.

514
01:03:17,960 --> 01:03:19,920
Nie ma wyjścia. „Tak jest”.

515
01:03:20,000 --> 01:03:21,520
Masz wykonywać rozkazy.

516
01:03:21,600 --> 01:03:24,240
Zapomnij, kim byłeś i co kiedyś kochałeś.

517
01:03:25,760 --> 01:03:28,320
Wykonujemy rozkazy, by chronić bliskich.

518
01:03:30,960 --> 01:03:32,880
Mamy tylko rozkazy.

519
01:03:34,280 --> 01:03:38,240
Bez nich wszystko się rozpadnie.
Wojsko, społeczeństwo, wszystko.

520
01:03:50,320 --> 01:03:52,680
W moim czołgu nie ma miejsca na politykę.

521
01:03:54,360 --> 01:03:55,320
A ty się mylisz.

522
01:03:59,440 --> 01:04:01,760
Rzymianie nie mieli maszynistów.

523
01:04:05,320 --> 01:04:06,760
Nawet ja to wiem.

524
01:04:07,400 --> 01:04:09,120
A akurat wiesz niewiele.

525
01:04:11,440 --> 01:04:13,200
Zamknij się.

526
01:04:16,080 --> 01:04:17,360
Za maszynistów.

527
01:04:18,160 --> 01:04:19,720
Zbawców ludzkości.

528
01:04:30,120 --> 01:04:32,160
Weller. Zapalniczka.

529
01:04:34,240 --> 01:04:35,360
Nie wiem, o co chodzi.

530
01:05:08,120 --> 01:05:09,440
Chciałabym zapomnieć.

531
01:05:15,600 --> 01:05:16,960
Zapomnieć, kim byliśmy.

532
01:05:21,480 --> 01:05:23,120
Nic nie będzie takie samo.

533
01:05:25,960 --> 01:05:27,160
Bo jak ma być...

534
01:05:30,800 --> 01:05:31,840
Po tym wszystkim?

535
01:05:35,200 --> 01:05:36,440
Kim byliśmy?

536
01:05:41,440 --> 01:05:43,040
Nadal jesteśmy tacy sami.

537
01:05:45,360 --> 01:05:48,720
Wykonywaliśmy rozkazy
i robiliśmy to, co nam kazano.

538
01:05:50,840 --> 01:05:51,840
To wszystko.

539
01:06:10,280 --> 01:06:11,880
Gdy to się skończy...

540
01:06:13,240 --> 01:06:15,880
odwiedzi mnie pan w Austrii
i zobaczy winnicę.

541
01:06:20,000 --> 01:06:21,720
Wypijemy razem butelkę.

542
01:06:27,320 --> 01:06:28,480
Tak zrobimy.

543
01:07:38,440 --> 01:07:39,440
Stać!

544
01:07:40,720 --> 01:07:41,760
Co się dzieje?

545
01:07:48,720 --> 01:07:50,160
<i>Mam dziwne przeczucie.</i>

546
01:07:50,240 --> 01:07:52,160
<i>Utrzymujmy dystans.</i>

547
01:07:52,720 --> 01:07:56,960
<i>Bunkier jest zaraz za nim,
nie możemy go ominąć.</i>

548
01:07:57,040 --> 01:07:58,160
<i>Gotowość do walki.</i>

549
01:08:00,160 --> 01:08:01,000
Jaka odległość?

550
01:08:02,880 --> 01:08:03,720
<i>Tysiąc metrów.</i>

551
01:08:05,160 --> 01:08:08,280
<i>Helmut, jedź obok młyna
po lewej, ale powoli.</i>

552
01:08:08,360 --> 01:08:10,200
- Cel.
- Jedź!

553
01:08:29,080 --> 01:08:31,120
<i>Musieli na nim ćwiczyć.</i>

554
01:08:31,200 --> 01:08:32,720
Zbliżamy się do celu.

555
01:08:32,800 --> 01:08:34,440
Keilig, do karabinu.

556
01:08:35,480 --> 01:08:36,600
<i>Strzelać bez rozkazu.</i>

557
01:08:39,640 --> 01:08:40,840
Cholerne słońce.

558
01:08:41,440 --> 01:08:42,600
Miejcie oczy otwarte!

559
01:08:55,120 --> 01:08:57,800
Stop! Strzał z armaty na pierwszej!

560
01:08:57,880 --> 01:09:00,040
Hummel, do tyłu! Szybko!

561
01:09:00,880 --> 01:09:03,200
- Weller, strzelaj!
<i>- Tak jest!</i>

562
01:09:06,400 --> 01:09:07,400
Czołg w oddali!

563
01:09:08,000 --> 01:09:09,720
- Hummel, jedź!
- Tak jest!

564
01:09:09,800 --> 01:09:11,440
Keilig, ognia!

565
01:09:13,280 --> 01:09:15,240
Zejdźcie z linii ognia. Na lewo!

566
01:09:15,320 --> 01:09:16,680
<i>Gaz do dechy!</i>

567
01:09:21,600 --> 01:09:22,600
Stać!

568
01:09:23,200 --> 01:09:25,440
Weller, obok łopaty wiatraka.

569
01:09:26,200 --> 01:09:28,000
<i>W dziurze, 900 metrów.</i>

570
01:09:28,840 --> 01:09:29,680
Widzę!

571
01:09:31,320 --> 01:09:33,160
- Cel!
- Uzbrojony!

572
01:09:33,240 --> 01:09:34,360
Ognia!

573
01:09:41,800 --> 01:09:44,600
Nic nie widać, pudło.

574
01:09:54,920 --> 01:09:55,760
Szlag.

575
01:09:55,840 --> 01:09:56,680
<i>Co?</i>

576
01:09:58,760 --> 01:10:00,960
- SU-100.
- Ten sam?

577
01:10:01,040 --> 01:10:02,520
<i>- A niech to...</i>
- Szlag.

578
01:10:02,600 --> 01:10:05,280
- To niemożliwe.
- Musiał nas śledzić.

579
01:10:05,360 --> 01:10:06,520
<i>Niemożliwe.</i>

580
01:10:06,600 --> 01:10:09,760
Hummel, omiń ich.
Keilig, nie przestawaj strzelać!

581
01:10:28,600 --> 01:10:29,840
<i>- Ognia!</i>
- Uwaga!

582
01:10:32,000 --> 01:10:34,480
<i>Rykoszet. Pancerz jest zbyt mocny.</i>

583
01:10:35,240 --> 01:10:36,120
Gotowe!

584
01:10:36,200 --> 01:10:38,720
Utrzymuj dystans! Musimy ich trafić w bok.

585
01:10:45,440 --> 01:10:47,360
<i>Kurde! To była rura wydechowa.</i>

586
01:10:47,440 --> 01:10:49,680
- Kurna chata!
- <i>Dalej, Hummel! Cofaj.</i>

587
01:10:49,760 --> 01:10:50,920
Odpal dym!

588
01:11:01,560 --> 01:11:02,600
Gdzie jesteś?

589
01:11:14,560 --> 01:11:16,480
- Trafiony bezpośrednio.
<i>- Żyjecie?</i>

590
01:11:16,560 --> 01:11:17,600
- Cali?
- Tak.

591
01:11:17,680 --> 01:11:19,480
- Wracają!
- Szlag!

592
01:11:20,400 --> 01:11:22,000
Philipie, są za silni.

593
01:11:22,080 --> 01:11:24,160
Prawda, ale to tylko armata.

594
01:11:24,240 --> 01:11:27,560
Jesteśmy szybsi.
Oni nie mają wieży obrotowej.

595
01:11:30,360 --> 01:11:33,440
Hummel, powoli do przodu, skręć w lewo.

596
01:11:33,520 --> 01:11:35,160
Ominę go bokiem.

597
01:11:35,240 --> 01:11:38,280
- A co z naszą flanką?
- Zaufaj mi. Jedź!

598
01:11:49,040 --> 01:11:50,040
<i>Działo na trzecią.</i>

599
01:11:53,600 --> 01:11:55,360
Jesteśmy tuż przed lufą.

600
01:11:55,440 --> 01:11:56,400
Nie panikuj.

601
01:12:00,800 --> 01:12:01,960
Poruczniku!

602
01:12:02,040 --> 01:12:02,920
Nerwy na wodzy.

603
01:12:04,960 --> 01:12:06,640
Rosjanie niedługo nas dorwą.

604
01:12:07,240 --> 01:12:09,160
<i>Weller, ognia, odwróć ich uwagę.</i>

605
01:12:14,000 --> 01:12:15,080
Stać!

606
01:12:17,080 --> 01:12:19,320
- Dawaj, Philipie!
- Jeszcze nie.

607
01:12:20,920 --> 01:12:22,680
- Cel!
- Chwila.

608
01:12:23,840 --> 01:12:24,880
Mam go!

609
01:12:26,040 --> 01:12:27,160
<i>Czekaj.</i>

610
01:12:27,800 --> 01:12:28,680
<i>Przerwij ostrzał.</i>

611
01:12:34,320 --> 01:12:36,120
- Ognia!
- Uwaga!

612
01:12:44,280 --> 01:12:46,400
Trafiony. Zniszczony.

613
01:12:51,320 --> 01:12:53,160
Te czołgi mają mankament.

614
01:12:53,240 --> 01:12:55,520
Nie widzą tego, co przed nimi.

615
01:12:55,600 --> 01:12:58,200
Powinniśmy byli zaatakować ich w lesie!

616
01:12:58,280 --> 01:13:00,160
Prawie nas starli na miazgę.

617
01:13:03,720 --> 01:13:04,640
Keilig.

618
01:13:05,840 --> 01:13:08,080
- Nic ci nie jest?
- Keilig?

619
01:13:08,800 --> 01:13:10,960
- Keilig?
- Keilig, ty draniu!

620
01:13:12,560 --> 01:13:14,880
- Poruczniku!
- Gdzie oberwałeś, Keilig?

621
01:13:16,960 --> 01:13:18,240
Odłamek.

622
01:13:20,680 --> 01:13:21,840
W płuca.

623
01:13:25,920 --> 01:13:27,080
Szlag!

624
01:13:37,600 --> 01:13:38,880
Chcę widzieć słońce.

625
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
Połóżcie go na górze.

626
01:13:46,360 --> 01:13:47,600
Złapcie go za nogi.

627
01:13:49,160 --> 01:13:50,160
Ostrożnie.

628
01:14:01,960 --> 01:14:03,480
W porządku, Keilig.

629
01:14:06,800 --> 01:14:10,640
Pan i Hardenburg...
To sprawa osobista, prawda?

630
01:14:11,400 --> 01:14:12,680
Nie mów teraz.

631
01:14:40,600 --> 01:14:41,440
Napisz...

632
01:14:42,280 --> 01:14:44,160
Napisz do Luise i dziewczynek.

633
01:14:45,200 --> 01:14:46,400
Napiszę, obiecuję.

634
01:14:52,960 --> 01:14:54,560
Chciałem znowu uczyć.

635
01:14:59,240 --> 01:15:04,160
W 1939 roku
miałem zajęcia w ostatniej klasie.

636
01:15:06,040 --> 01:15:08,040
To było najpiękniejsze lato.

637
01:15:09,560 --> 01:15:12,600
A potem była już tylko wojna.

638
01:15:15,120 --> 01:15:16,000
Ja...

639
01:15:39,480 --> 01:15:40,480
Keilig...

640
01:17:05,400 --> 01:17:06,640
Zajmijmy się Tygrysem.

641
01:17:22,120 --> 01:17:23,760
Można go załatać, ale...

642
01:17:48,080 --> 01:17:49,280
Poruczniku!

643
01:17:51,360 --> 01:17:52,520
Co?

644
01:18:17,400 --> 01:18:18,520
Szlag.

645
01:18:20,880 --> 01:18:22,480
Ciała tak szybko się nie palą.

646
01:18:24,240 --> 01:18:25,240
Wystarczy.

647
01:18:25,320 --> 01:18:28,680
Wrócimy do obozu i powiemy,
że nie znaleźliśmy Hardenburga.

648
01:18:28,760 --> 01:18:30,160
Coś tu nie gra.

649
01:18:30,720 --> 01:18:32,960
Zostało 20 kilometrów.

650
01:18:33,040 --> 01:18:34,560
Pękła nam rura wydechowa.

651
01:18:35,360 --> 01:18:37,920
Naprawimy ją. Częściami z SU.

652
01:18:38,000 --> 01:18:40,520
Ale nie ujedziemy więcej
niż 30 kilometrów.

653
01:18:40,600 --> 01:18:43,520
- Za mało na powrót.
- Będzie tam skład zapasów.

654
01:18:46,680 --> 01:18:48,960
Oby von Hardenburg był coś wart.

655
01:18:50,160 --> 01:18:51,480
Jeśli jest szpiegiem,

656
01:18:52,440 --> 01:18:54,280
sam wpakuję mu kulkę.

657
01:19:01,320 --> 01:19:02,480
Do roboty.

658
01:19:04,240 --> 01:19:05,240
Ruchy.

659
01:19:19,720 --> 01:19:22,160
<i>Pamiętacie płomienie, prawda?</i>

660
01:19:22,240 --> 01:19:23,400
Poruczniku?

661
01:19:53,400 --> 01:19:54,400
Keil...

662
01:19:55,320 --> 01:19:56,680
Michel, nasłuchuj.

663
01:20:53,480 --> 01:20:54,560
Poruczniku?

664
01:21:10,280 --> 01:21:12,480
Wyłącz to!

665
01:21:18,760 --> 01:21:19,920
Ile jeszcze?

666
01:21:21,920 --> 01:21:23,680
Jak długo mamy jechać?

667
01:21:24,280 --> 01:21:27,520
Aż go znajdziemy i sprowadzimy go do domu.

668
01:21:27,600 --> 01:21:28,600
Do domu?

669
01:21:31,360 --> 01:21:32,200
To nie dom.

670
01:21:33,920 --> 01:21:36,280
<i>To tylko nasze wojskowe bazy.</i>

671
01:21:36,960 --> 01:21:39,520
Chyba że cofniemy się do następnej.

672
01:21:39,600 --> 01:21:42,200
I kolejnej.

673
01:21:43,280 --> 01:21:45,400
Czemu on jest taki ważny?

674
01:21:47,400 --> 01:21:48,640
Boją się, że zbiegnie?

675
01:21:50,440 --> 01:21:51,640
<i>Może Keilig miał rację.</i>

676
01:21:52,760 --> 01:21:54,680
Już zbiegł, a my...

677
01:21:56,480 --> 01:21:57,840
wdepniemy w pułapkę.

678
01:22:01,240 --> 01:22:02,960
A może jest ważny dla pana?

679
01:22:16,480 --> 01:22:18,000
<i>Keilig miał rację.</i>

680
01:22:18,080 --> 01:22:21,040
Mówił, że to sprawa osobista, między wami.

681
01:22:22,480 --> 01:22:24,360
Czemu nas pan w to wciąga?

682
01:22:25,600 --> 01:22:27,480
- Czemu?
- To są rozkazy.

683
01:22:28,280 --> 01:22:30,160
Jeśli Rosjanie go znajdą,

684
01:22:30,240 --> 01:22:33,280
poznają nasze pozycje,
częstotliwości, taktykę...

685
01:22:33,360 --> 01:22:36,760
„Wtedy wszystkie wrota do Rzeszy
będą otwarte”.

686
01:22:38,520 --> 01:22:40,120
Do nas także.

687
01:22:41,720 --> 01:22:43,400
Wróg wie, że tu jesteśmy!

688
01:22:44,360 --> 01:22:45,360
Philipie!

689
01:22:46,360 --> 01:22:47,800
Nie rozumiesz tego?

690
01:22:48,840 --> 01:22:50,120
<i>Proszę, obudź się!</i>

691
01:22:53,120 --> 01:22:55,560
Podejmujesz niepotrzebne ryzyko.

692
01:22:57,240 --> 01:22:58,600
Opętało cię.

693
01:23:01,760 --> 01:23:04,360
Głosuję za odsunięciem cię od dowodzenia.

694
01:23:12,600 --> 01:23:13,600
W porządku.

695
01:23:17,440 --> 01:23:19,520
No to decydujcie. Teraz.

696
01:23:21,520 --> 01:23:22,520
Michel?

697
01:23:30,280 --> 01:23:31,520
Jestem za porucznikiem.

698
01:23:38,120 --> 01:23:39,120
Helmut?

699
01:23:40,280 --> 01:23:41,400
Ty jesteś kierowcą.

700
01:23:42,680 --> 01:23:43,680
To twój czołg.

701
01:23:44,520 --> 01:23:46,440
<i>Jesteś z nami od Barbarossy.</i>

702
01:23:52,880 --> 01:23:53,880
Tak, w porządku.

703
01:23:54,800 --> 01:23:57,600
Keilig nie żyje.

704
01:23:57,680 --> 01:23:58,680
Właśnie.

705
01:23:59,760 --> 01:24:04,320
Na moście i podczas zanurzenia...

706
01:24:06,000 --> 01:24:07,840
podejmował pan ryzyko.

707
01:24:10,840 --> 01:24:12,000
Przykro mi.

708
01:24:15,040 --> 01:24:16,040
Weller...

709
01:24:19,640 --> 01:24:21,080
Jestem za dowódcą.

710
01:24:48,160 --> 01:24:49,760
Nie będziemy o tym mówić.

711
01:25:50,560 --> 01:25:53,200
Mapa pokazuje tu starą ścieżkę.

712
01:25:53,280 --> 01:25:55,840
Prowadzi do lasu, w którym jest bunkier.

713
01:25:57,760 --> 01:25:59,240
Trochę w lewo, Hummel.

714
01:27:18,640 --> 01:27:19,680
<i>Philipie.</i>

715
01:27:44,800 --> 01:27:46,680
Zatrzymaj czołg.

716
01:27:52,560 --> 01:27:53,640
Co?

717
01:27:53,720 --> 01:27:56,160
<i>Ślady stóp. Wysiadać.</i>

718
01:27:57,600 --> 01:27:58,480
Michel.

719
01:27:59,200 --> 01:28:00,320
<i>Broń w gotowości.</i>

720
01:28:26,560 --> 01:28:27,760
Odciski butów.

721
01:28:28,920 --> 01:28:30,320
Niemieckich.

722
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Przygotować broń.

723
01:29:21,320 --> 01:29:22,320
Michel, stój!

724
01:29:32,600 --> 01:29:33,600
Pułapka.

725
01:29:44,440 --> 01:29:45,680
Też niemiecka robota.

726
01:29:51,680 --> 01:29:53,760
Bunkier musi być bardzo blisko.

727
01:29:57,680 --> 01:29:58,840
Odbezpieczcie broń.

728
01:31:16,040 --> 01:31:18,600
- A to co, do cholery?
- Spadochroniarze.

729
01:31:20,600 --> 01:31:23,480
Ci nie przeżyli, to przysłali nas.

730
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
Idziemy.

731
01:34:22,440 --> 01:34:24,600
Wejdźcie.

732
01:34:29,200 --> 01:34:30,040
Poruczniku.

733
01:34:31,000 --> 01:34:33,080
Szukamy pułkownika von Hardenburga.

734
01:34:35,440 --> 01:34:36,800
Oczywiście.

735
01:34:36,880 --> 01:34:39,720
Jest w bunkrze i już na was czeka.

736
01:34:39,800 --> 01:34:41,320
Zaprowadzę pana.

737
01:34:41,400 --> 01:34:43,760
Ale jeśli chce pan zostać ciut dłużej...

738
01:34:45,320 --> 01:34:49,000
to zapewnimy panu rozrywkę.

739
01:34:49,560 --> 01:34:52,960
Maria, przynieś panom wino
i coś do jedzenia.

740
01:34:53,040 --> 01:34:53,920
Żwawo.

741
01:34:54,800 --> 01:34:57,560
Widać, że przebyliście szmat drogi.

742
01:35:01,280 --> 01:35:02,120
Za życie.

743
01:35:06,840 --> 01:35:09,080
A teraz zaprowadź mnie do pułkownika.

744
01:35:09,840 --> 01:35:10,960
Z przyjemnością.

745
01:35:12,280 --> 01:35:13,200
W takim razie

746
01:35:14,120 --> 01:35:15,200
proszę za mną.

747
01:35:16,840 --> 01:35:17,800
Tylko pan.

748
01:35:27,800 --> 01:35:29,040
Chodźmy.

749
01:35:49,000 --> 01:35:50,040
Bez obaw.

750
01:36:02,120 --> 01:36:03,400
Poruczniku?

751
01:36:18,880 --> 01:36:20,400
Nowy rozkaz przez radio.

752
01:36:20,480 --> 01:36:22,680
Ewakuacja wojsk z mostu nad Dnieprem

753
01:36:22,760 --> 01:36:24,360
przed wysadzeniem o północy.

754
01:36:31,880 --> 01:36:33,360
Niezły labirynt.

755
01:36:45,600 --> 01:36:46,600
Odwagi.

756
01:38:27,120 --> 01:38:28,120
Paul.

757
01:38:39,160 --> 01:38:40,600
Czyli to prawda.

758
01:38:40,680 --> 01:38:43,480
Niemcy wiele straciły pod Stalingradem.

759
01:38:44,800 --> 01:38:46,680
Cóż znaczy jedna dłoń?

760
01:38:48,640 --> 01:38:50,000
Podejdź do ognia.

761
01:38:53,000 --> 01:38:58,120
Twój kapral mówił, że na kogoś czekasz.

762
01:38:58,640 --> 01:39:01,320
Nie na kogoś.

763
01:39:01,400 --> 01:39:02,480
Na ciebie.

764
01:39:05,600 --> 01:39:08,560
Więc wiesz, że mam cię stąd zabrać.

765
01:39:10,880 --> 01:39:11,840
No pewnie.

766
01:39:12,440 --> 01:39:14,360
Musiałeś odbyć tę podróż.

767
01:39:15,560 --> 01:39:16,760
Byłem twoim kumplem.

768
01:39:18,280 --> 01:39:20,640
Pamiętasz lato w akademii wojskowej?

769
01:39:20,720 --> 01:39:25,280
Ten ciepły sierpniowy wieczór,
gdy przedstawiłem ci Marion?

770
01:39:28,920 --> 01:39:30,560
<i>Następnego dnia płynęliśmy</i>

771
01:39:31,400 --> 01:39:35,600
na małą, zalesioną wyspę
na środku jeziora.

772
01:39:37,560 --> 01:39:39,920
<i>To było magiczne lato.</i>

773
01:39:41,800 --> 01:39:43,880
Najpiękniejsze lato.

774
01:39:44,720 --> 01:39:46,560
Potem była już tylko wojna.

775
01:39:48,080 --> 01:39:49,200
Musimy ruszać.

776
01:39:55,000 --> 01:39:57,440
Zakładam, że byłeś w trzewiach Tygrysa.

777
01:39:57,520 --> 01:39:58,680
Tak.

778
01:39:58,760 --> 01:39:59,920
Ciasno tam jest.

779
01:40:01,560 --> 01:40:05,240
Dziwne, że wysłali cię po nas wszystkich.

780
01:40:07,440 --> 01:40:09,440
Z pewnością wiedzieli, co robią.

781
01:40:11,040 --> 01:40:12,440
A jeśli odmówię?

782
01:40:22,000 --> 01:40:24,120
Nie chcę, by do tego doszło.

783
01:40:27,320 --> 01:40:29,320
Ale jeśli do tego dojdzie...

784
01:40:32,000 --> 01:40:34,720
to wysłali odpowiednią osobę, prawda?

785
01:40:36,400 --> 01:40:38,320
W końcu rozkaz to rozkaz.

786
01:40:45,320 --> 01:40:47,760
Chodź, Philipie. Zjedz ze mną.

787
01:40:48,840 --> 01:40:51,200
Ostatnia wieczerza, że tak powiem.

788
01:40:54,400 --> 01:40:56,840
Nie ma na to czasu. Musimy jechać.

789
01:40:56,920 --> 01:40:58,640
Nie masz czasu dla przyjaciela?

790
01:40:58,720 --> 01:41:00,240
Ojca chrzestnego twego syna.

791
01:41:00,800 --> 01:41:02,160
Masz u mnie dług.

792
01:41:04,520 --> 01:41:05,400
Usiądź.

793
01:41:27,960 --> 01:41:31,240
Gdy leżysz pod gruzami przez pięć dni

794
01:41:31,320 --> 01:41:33,520
i powoli umierasz z pragnienia,

795
01:41:35,480 --> 01:41:37,080
masz dużo czasu na myślenie.

796
01:41:38,840 --> 01:41:40,200
Dostrzegasz wiele rzeczy

797
01:41:40,920 --> 01:41:42,000
w mroku.

798
01:41:44,320 --> 01:41:45,800
Słyszałem, że się uratowałeś.

799
01:41:48,120 --> 01:41:49,240
Niezwykłe.

800
01:41:53,880 --> 01:41:56,360
Co zrobiliśmy pod Stalingradem?

801
01:42:07,240 --> 01:42:09,480
Nie mam czasu na gierki.

802
01:42:09,560 --> 01:42:11,920
Co zrobiliśmy pod Stalingradem?

803
01:42:23,120 --> 01:42:25,360
Paul, to są rozkazy.

804
01:42:25,440 --> 01:42:27,320
Przyszły prosto ze sztabu.

805
01:42:28,000 --> 01:42:30,640
Majorze, inni dowódcy się denerwują.

806
01:42:30,720 --> 01:42:34,360
Podobno wróg ich widzi.
Chcą wiedzieć, co robić.

807
01:42:35,000 --> 01:42:37,960
Kobiety i dzieci szukają tam schronienia.

808
01:42:38,040 --> 01:42:40,520
Wiemy też, że pełno tam rosyjskich sił.

809
01:42:40,600 --> 01:42:43,800
Kontrolują fabrykę ciągników,
a z nią tę część miasta.

810
01:42:43,880 --> 01:42:47,400
Jeśli nie zadziałamy,
nie zdobędziemy przewagi.

811
01:42:50,160 --> 01:42:52,800
- Słyszycie coś?
- Nie.

812
01:42:53,480 --> 01:42:54,320
Paul.

813
01:42:55,400 --> 01:42:58,200
To są rozkazy, nie nasza decyzja.

814
01:42:58,840 --> 01:42:59,840
Czyżby?

815
01:43:00,840 --> 01:43:02,960
Pozostali dowódcy czekają.

816
01:43:07,400 --> 01:43:08,560
Paul!

817
01:43:18,520 --> 01:43:20,960
Szykować się do walki.

818
01:43:27,200 --> 01:43:28,040
Przekaż reszcie.

819
01:43:29,120 --> 01:43:31,840
Niech czołgi atakują bez rozkazu.

820
01:43:31,920 --> 01:43:33,760
<i>Wszystkie czołgi, ognia.</i>

821
01:43:44,360 --> 01:43:45,360
Ognia!

822
01:44:26,320 --> 01:44:27,520
Nie nasza decyzja.

823
01:44:28,120 --> 01:44:30,600
Nie mieliśmy wyboru. Takie były rozkazy.

824
01:44:30,680 --> 01:44:31,960
Może i tak.

825
01:44:34,080 --> 01:44:36,000
Ale byliśmy odpowiedzialni.

826
01:44:50,600 --> 01:44:51,760
Mamy północ.

827
01:44:53,240 --> 01:44:55,040
Musisz wrócić przez Dniepr.

828
01:45:00,800 --> 01:45:02,440
Jestem tu przez ciebie.

829
01:45:02,520 --> 01:45:05,320
Wszyscy jesteśmy tu przez ciebie.

830
01:45:05,960 --> 01:45:07,000
Nie rozumiesz?

831
01:45:09,120 --> 01:45:10,800
To operacja Labirynt.

832
01:45:11,720 --> 01:45:13,360
Operacja Labirynt?

833
01:45:15,160 --> 01:45:16,000
Operacja to ty.

834
01:45:16,080 --> 01:45:17,080
<i>Philipie!</i>

835
01:45:17,160 --> 01:45:18,520
Mam cię wyprowadzić.

836
01:45:19,200 --> 01:45:20,280
Przysłał mnie...

837
01:45:22,760 --> 01:45:24,200
pułkownik Richter.

838
01:45:24,280 --> 01:45:25,680
A kto to jest?

839
01:45:26,880 --> 01:45:29,680
Pułkownik Richter w ogóle istnieje?

840
01:45:33,960 --> 01:45:35,360
Owszem.

841
01:45:35,440 --> 01:45:37,720
Cały czas znałeś odpowiedź.

842
01:45:40,600 --> 01:45:42,000
Keilig, co pokazuje zegarek?

843
01:45:42,080 --> 01:45:44,600
Tuż przed 12, ale od mostu nie działa.

844
01:45:46,520 --> 01:45:48,160
Ciała tak szybko się nie palą.

845
01:45:48,240 --> 01:45:49,440
Coś tu nie gra.

846
01:45:50,280 --> 01:45:52,320
Pamiętacie płomienie, prawda?

847
01:45:54,920 --> 01:45:57,600
Czemu nie spłonęliśmy, poruczniku?

848
01:45:57,680 --> 01:45:58,640
<i>Proszę, obudź się!</i>

849
01:46:02,200 --> 01:46:04,040
Ale Krebs...

850
01:46:05,360 --> 01:46:07,680
Może był częścią ciebie.

851
01:46:07,760 --> 01:46:09,400
Jak my wszyscy.

852
01:46:09,480 --> 01:46:10,360
<i>Philipie!</i>

853
01:46:11,120 --> 01:46:12,680
Mamy północ.

854
01:46:12,760 --> 01:46:15,040
Musisz wrócić przez Dniepr.

855
01:46:15,120 --> 01:46:16,680
<i>Wydaj rozkaz!</i>

856
01:46:17,880 --> 01:46:20,640
Dlaczego opóźniłeś rozkaz odwrotu?

857
01:46:20,720 --> 01:46:22,240
To nie w twoim stylu.

858
01:46:22,880 --> 01:46:25,120
Naraziłeś siebie i swoich ludzi.

859
01:46:27,000 --> 01:46:27,840
Właśnie.

860
01:46:27,920 --> 01:46:29,080
Poruczniku?

861
01:46:36,280 --> 01:46:37,960
Cały czas tam był.

862
01:46:40,720 --> 01:46:43,880
ŻONA I SYN ZGINĘLI
W ATAKU TERRORYSTYCZNYM NA HAMBURG

863
01:46:43,960 --> 01:46:47,520
Telegram informował, że Marion
i twój syn Fritz zginęli w Hamburgu.

864
01:46:49,600 --> 01:46:53,000
<i>Podczas nalotu powietrznego 24 lipca</i>

865
01:46:53,080 --> 01:46:55,400
<i>szukali schronienia
w kościele św. Mikołaja.</i>

866
01:46:58,840 --> 01:47:02,760
Gdy spadły bomby, spłonęli żywcem.

867
01:47:11,480 --> 01:47:12,360
Ognia!

868
01:47:14,280 --> 01:47:15,160
<i>Ognia!</i>

869
01:47:18,720 --> 01:47:20,880
Walczyłem na wojnie, by ich chronić.

870
01:47:29,040 --> 01:47:30,600
Zbieramy to, co zasiejemy.

871
01:47:34,080 --> 01:47:35,640
Przyprowadziłeś mnie tu.

872
01:47:35,720 --> 01:47:37,440
Czyli dokąd?

873
01:47:47,520 --> 01:47:48,640
Co tu się dzieje?

874
01:47:51,160 --> 01:47:52,360
Paul, co się dzieje?

875
01:47:53,360 --> 01:47:54,480
Co tu się dzieje?

876
01:47:58,200 --> 01:48:00,440
Dotarliśmy do końca twojej drogi.

877
01:48:01,120 --> 01:48:03,040
Moja zakończyła się wcześniej.

878
01:48:03,760 --> 01:48:07,200
Nigdy nie opuściłem fabryki ciągników.

879
01:48:17,080 --> 01:48:19,240
Chodź, stary przyjacielu.

880
01:48:20,840 --> 01:48:22,160
Nadszedł czas.

881
01:48:32,240 --> 01:48:33,760
Muszę wracać do swoich.

882
01:48:34,480 --> 01:48:36,040
Beze mnie nie przeżyją.

883
01:48:39,800 --> 01:48:42,600
Jedź, no jedź!

884
01:48:42,680 --> 01:48:43,600
Gaz do dechy!

885
01:48:43,680 --> 01:48:47,000
- Helmut, jedź!
- Ja się palę!

886
01:48:47,080 --> 01:48:48,880
Nie poddawaj się, Helmucie!

887
01:48:48,960 --> 01:48:52,840
- Jedź!
- Helmut, gaz do dechy!

888
01:48:52,920 --> 01:48:54,240
<i>Gdzie ja jestem, Paul?</i>

889
01:48:55,520 --> 01:48:57,080
<i>Gdzie ja jestem?</i>

890
01:56:30,560 --> 01:56:32,560
Napisy: Sławomir Apel

891
01:56:32,640 --> 01:56:34,640
Nadzór kreatywny nad tłumaczeniem
Maciej Kowalski



