1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:30,240 --> 00:00:36,200
„DOAR MORȚII AU VĂZUT
SFÂRȘITUL RĂZBOIULUI.” - GEORGE SANTAYANA

4
00:00:46,320 --> 00:00:52,280
TANCUL

5
00:00:55,880 --> 00:00:58,400
UNIUNEA SOVIETICĂ. NIPRU, LINIA FRONTULUI.
TOAMNA, 1943

6
00:00:58,480 --> 00:01:02,200
LA OPT LUNI DE LA STALINGRAD, WEHRMACHTUL
SE RETRAGE PE TOATE FRONTURILE.

7
00:01:03,560 --> 00:01:04,760
Retragerea!

8
00:01:04,840 --> 00:01:06,920
Mișcă, mișcă!

9
00:01:08,320 --> 00:01:10,080
Ocupați poziții după pod!

10
00:01:10,160 --> 00:01:12,360
- După mine! Mai repede!
- Mai repede!

11
00:01:12,960 --> 00:01:13,800
Pas alergător!

12
00:01:15,120 --> 00:01:16,200
Retragerea!

13
00:01:17,640 --> 00:01:19,560
- Retragerea!
- Retragerea!

14
00:01:19,640 --> 00:01:20,600
Retragerea!

15
00:01:21,240 --> 00:01:22,280
Hai!

16
00:01:28,440 --> 00:01:29,600
Ocupați-vă pozițiile!

17
00:01:30,680 --> 00:01:33,840
Al doilea val, la dreapta! La posturi!
Pe poziție! Calc-o!

18
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
<i>Dle comandant!
Trupele noastre s-au retras.</i>

19
00:02:08,560 --> 00:02:11,360
<i>Dle locotenent? Ne retragem și noi?</i>

20
00:02:15,480 --> 00:02:16,360
Dle locotenent!

21
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
<i>Keilig, se aude inamicul?</i>

22
00:02:46,920 --> 00:02:47,760
Au sosit.

23
00:03:31,880 --> 00:03:34,120
T-34! Le văd!

24
00:03:35,760 --> 00:03:37,760
600, ochit!

25
00:03:37,840 --> 00:03:38,680
Armat!

26
00:03:43,600 --> 00:03:45,320
Dați ordinul, dle locotenent!

27
00:04:00,120 --> 00:04:00,960
Philip!

28
00:04:11,800 --> 00:04:12,640
Philip!

29
00:04:17,520 --> 00:04:19,200
- Foc!
- Atenție!

30
00:04:23,000 --> 00:04:24,800
Lovit! Distrus!

31
00:04:26,320 --> 00:04:27,160
Încărcat!

32
00:04:28,600 --> 00:04:30,080
- Infanterie!
- Mitralior, foc!

33
00:04:40,040 --> 00:04:41,960
Alt tanc, la dreapta!

34
00:04:44,000 --> 00:04:44,960
- Ochit!
- Foc!

35
00:04:45,040 --> 00:04:45,880
Atenție!

36
00:04:49,200 --> 00:04:51,320
- Lovit!
- Și distrus!

37
00:04:51,400 --> 00:04:53,760
- Încărcat!
- Mitralior, nu te opri!

38
00:05:09,240 --> 00:05:11,640
Le-am distrus pe cele două din față
și am blocat accesul.

39
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
- S-o ștergem!
- Foc!

40
00:05:16,240 --> 00:05:17,320
Atenție!

41
00:05:21,800 --> 00:05:23,800
- Philip, m-ai auzit?
- Încărcat!

42
00:05:23,880 --> 00:05:24,720
Ne putem retrage.

43
00:05:24,800 --> 00:05:26,680
- Foc!
- Atenție!

44
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
- Încărcat!
- Vin tot mai multe.

45
00:05:33,360 --> 00:05:35,560
O să arunce podul în aer la miezul nopții.

46
00:05:35,640 --> 00:05:36,800
Adică în cinci minute.

47
00:05:38,320 --> 00:05:41,720
- Mai avem timp. Foc!
- Atenție!

48
00:05:47,200 --> 00:05:49,440
- Să plecăm!
- Încă patru minute și jumătate!

49
00:05:49,520 --> 00:05:51,800
- Patru și jumătate!
- Podul are 600 m.

50
00:05:53,200 --> 00:05:54,560
Tun antitanc! La ora 12:00!

51
00:05:54,640 --> 00:05:55,840
- Trebuie să reîncarc.
- Foc!

52
00:05:55,920 --> 00:05:57,040
Mă ocup eu.

53
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
Atenție!

54
00:06:03,080 --> 00:06:04,200
Încărcat!

55
00:06:04,840 --> 00:06:07,200
Suntem singuri
și nu mai avem timp, Philip.

56
00:06:07,280 --> 00:06:08,720
Dă ordinul!

57
00:06:10,680 --> 00:06:12,040
Dă ordinul, Philip!

58
00:06:15,040 --> 00:06:17,640
Atenție! Retragerea!
Hummel, înapoi, peste pod!

59
00:06:18,320 --> 00:06:19,240
<i>Da, să trăiți!</i>

60
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
Calc-o, Helmut!

61
00:06:35,080 --> 00:06:36,120
Hai cu tata!

62
00:06:36,200 --> 00:06:38,480
Încă patru minute. Patru minute!

63
00:06:45,960 --> 00:06:47,320
Hummel, dă-i blană!

64
00:06:57,560 --> 00:06:58,760
N-ajungem la timp!

65
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
Nu ne mai urmăresc. Și nici nu mai trag.

66
00:07:05,960 --> 00:07:08,680
- Știu că o să sărim în aer.
- O să reușim.

67
00:07:13,480 --> 00:07:14,320
Iliușinuri!

68
00:07:14,400 --> 00:07:16,160
N-au ce să ne facă.

69
00:07:30,440 --> 00:07:31,800
- Dle comandant!
- Foc!

70
00:07:33,120 --> 00:07:35,000
- Picături!
- Intră prin trape!

71
00:07:35,080 --> 00:07:36,240
Flăcările pătrund în tanc!

72
00:07:38,520 --> 00:07:42,800
- Am luat foc!
- Calc-o, Helmut! Calc-o!

73
00:07:44,440 --> 00:07:45,760
Focul s-a extins!

74
00:07:47,040 --> 00:07:49,200
Calc-o, Helmut! Nu opri!

75
00:07:49,280 --> 00:07:51,640
Calc-o, Helmut! Pedala la podea!

76
00:07:54,040 --> 00:07:57,120
O să reușim, Philip! O să reușim!

77
00:09:01,040 --> 00:09:03,160
<i>Suntem singuri
și nu mai avem timp, Philip.</i>

78
00:09:04,080 --> 00:09:05,160
<i>Dă ordinul!</i>

79
00:09:06,240 --> 00:09:07,640
<i>Iliușinuri!</i>

80
00:09:07,720 --> 00:09:10,240
<i>Am luat foc!</i>

81
00:09:10,320 --> 00:09:13,760
<i>Calc-o, Helmut! Calc-o! Pedala la podea!</i>

82
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
Când ajungem?

83
00:10:00,760 --> 00:10:05,240
SECRET

84
00:10:18,640 --> 00:10:20,360
<i>„Operațiunea Labirintul.”</i>

85
00:10:22,640 --> 00:10:25,120
ADUCE PE COLONELUL VON HARDENBURG
CU DOCUMENTE SECRETE

86
00:10:25,200 --> 00:10:26,720
<i>„Ordin unic... Pe cont propriu...”</i>

87
00:10:28,520 --> 00:10:29,960
<i>„Von Hardenburg...”</i>

88
00:10:31,880 --> 00:10:32,960
<i>Paul?</i>

89
00:11:28,280 --> 00:11:29,240
Unde-s ochelarii?

90
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
Gata, băieți! Dă-i drumul!

91
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
Hai, ridic-o! Drace!

92
00:11:38,760 --> 00:11:41,360
Dle locotenent! Bine ați revenit!

93
00:11:42,600 --> 00:11:43,520
Mulțumesc, Christian!

94
00:11:43,600 --> 00:11:45,320
- Băieți!
- Dle locotenent!

95
00:11:48,240 --> 00:11:49,440
Dle locotenent!

96
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
Șefu'!

97
00:11:52,920 --> 00:11:54,160
Cum e Tiger-ul nostru?

98
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
A încasat destule.

99
00:11:57,080 --> 00:11:58,000
Dar e gata de luptă.

100
00:11:58,840 --> 00:11:59,720
Bun.

101
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
Și voi?

102
00:12:04,360 --> 00:12:07,880
La fel. Câteva zgârieturi, câteva arsuri,
dar nimic grav.

103
00:12:12,760 --> 00:12:13,920
Ordine noi?

104
00:12:14,560 --> 00:12:15,880
Din păcate, da.

105
00:12:15,960 --> 00:12:18,640
Dl colonel Richter a ordonat
să plecăm azi.

106
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
- Și permisia?
- S-a anulat.

107
00:12:23,720 --> 00:12:25,480
- Azi?
- Azi.

108
00:12:26,440 --> 00:12:27,400
Încotro?

109
00:12:27,960 --> 00:12:29,880
Înapoi spre est, peste Psel.

110
00:12:29,960 --> 00:12:31,560
- La rusnaci?
- Între noi și ei.

111
00:12:32,360 --> 00:12:33,360
Pe pământul nimănui.

112
00:12:36,120 --> 00:12:40,280
Avem ordin să-l localizăm
pe colonelul von Hardenburg

113
00:12:40,360 --> 00:12:41,880
și să-l aducem înapoi.

114
00:12:41,960 --> 00:12:44,320
Von Hardenburg? Credeam că e mort.

115
00:12:45,320 --> 00:12:46,480
Și eu credeam la fel.

116
00:12:47,440 --> 00:12:49,040
Mulți zic la fel și despre noi.

117
00:12:49,680 --> 00:12:51,440
- Și ce unitate vine cu noi?
- Niciuna.

118
00:12:52,040 --> 00:12:53,520
Misiunea este strict secretă.

119
00:12:53,600 --> 00:12:56,440
Probabil e în vreunul
din buncărele noastre

120
00:12:56,520 --> 00:12:58,040
- ... la est de Novîi Iar.
- Drace!

121
00:13:00,600 --> 00:13:02,880
- De ce noi?
- Ordinele nu se discută.

122
00:13:02,960 --> 00:13:05,560
Dacă ar fi trebuit să știm, ne-ar fi spus.

123
00:13:07,080 --> 00:13:09,160
Dar un singur tanc Tiger...

124
00:13:09,240 --> 00:13:12,320
Și-or fi zis că doar noi suntem în stare
să executăm misiunea.

125
00:13:14,680 --> 00:13:16,360
Pregătiți tancul de plecare!

126
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
Atunci, pe cai, băieți!

127
00:13:23,120 --> 00:13:24,520
Pe cai!

128
00:13:40,160 --> 00:13:43,240
<i>Lupul către Vizuina vulpii!
Intrăm în labirint pentru 48 de ore.</i>

129
00:13:45,280 --> 00:13:46,400
<i>Aici, Lupul! Terminat!</i>

130
00:14:29,640 --> 00:14:31,680
Helmut, bricheta!

131
00:14:41,520 --> 00:14:43,400
Cel mai bun tanc construit vreodată,

132
00:14:43,480 --> 00:14:46,600
iar conductorul stă mereu închis
și nu vede mai nimic.

133
00:14:46,680 --> 00:14:48,960
Iar voi, jegoșilor,
vă bucurați de razele soarelui.

134
00:14:49,040 --> 00:14:53,280
Or fi știut constructorii
ce urâți sunteți voi, conductorii!

135
00:15:30,640 --> 00:15:31,880
<i>Von Hardenburg?</i>

136
00:15:31,960 --> 00:15:35,160
A rămas la Stalingrad cu Armata a VI-a
după ce ne-am retras.

137
00:15:36,160 --> 00:15:38,280
<i>E o minune
că a supraviețuit ultimelor bătălii.</i>

138
00:15:38,360 --> 00:15:40,840
Am auzit că și-ar fi retezat o mână.

139
00:15:40,920 --> 00:15:42,040
<i>Așa am auzit și eu.</i>

140
00:15:42,120 --> 00:15:45,160
A fost îngropat
sub molozul fabricii de tractoare.

141
00:15:45,240 --> 00:15:46,640
<i>Și i-a rămas mâna blocată.</i>

142
00:15:46,720 --> 00:15:48,200
După cinci zile,

143
00:15:48,960 --> 00:15:50,680
și-a tăiat-o cu un cuțit.

144
00:15:51,600 --> 00:15:52,520
Ca să supraviețuiască.

145
00:15:52,600 --> 00:15:53,840
Ți-am zis eu!

146
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
Helmut, bricheta ta a rămas la mine.

147
00:15:56,600 --> 00:15:57,520
<i>N-o mai vezi înapoi.</i>

148
00:16:00,080 --> 00:16:02,560
Dacă a supraviețuit, o fi spionul rușilor.

149
00:16:03,360 --> 00:16:05,960
De asta îl și vor ai noștri.

150
00:16:06,040 --> 00:16:08,720
Cică ar fi ieșit de sub moloz

151
00:16:08,800 --> 00:16:12,040
și unei tinere i s-a făcut milă de el
și l-a ascuns acasă la ea.

152
00:16:12,120 --> 00:16:15,520
După o vreme, și-a pus haine de țăran
și a ajuns înapoi, la ai noștri.

153
00:16:15,600 --> 00:16:17,960
Și l-au trimis înapoi pe front?

154
00:16:18,040 --> 00:16:19,480
Doar cu o mână?

155
00:16:19,560 --> 00:16:21,000
Mai că mi-e milă de el.

156
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
Iar acum ne trimit pe noi după el,
să-l aducem înapoi.

157
00:16:24,720 --> 00:16:26,960
Sunt tot mai convins că e spion rus.

158
00:16:27,040 --> 00:16:29,720
Ofițerilor de stat major le iese pasiența
și cu o mână.

159
00:16:32,240 --> 00:16:35,000
Și de ce, mă rog, e așa important?
Pentru că e „von” cutare?

160
00:16:35,080 --> 00:16:38,640
Potrivit ordinului primit, ar fi lucrat
la un plan secret de retragere.

161
00:16:40,320 --> 00:16:44,000
Cu toate pozițiile, frecvențele
și stocurile noastre de armament.

162
00:16:44,080 --> 00:16:46,120
Dacă ar cădea în mâinile rușilor,

163
00:16:46,920 --> 00:16:49,120
porțile Reichului ar fi larg deschise.

164
00:16:51,000 --> 00:16:55,480
Numele de cod al misiunii noastre
este „Operațiunea Labirint”.

165
00:16:59,080 --> 00:17:01,560
Și n-au încercat să ia legătura cu el
prin stație?

166
00:17:02,800 --> 00:17:05,880
Nu mai răspunde
de când am aruncat podul în aer.

167
00:17:10,000 --> 00:17:11,200
La Stalingrad...

168
00:17:12,880 --> 00:17:14,320
el a dat ordinele alea, nu?

169
00:17:15,640 --> 00:17:18,040
Da, el era comandantul.

170
00:17:44,480 --> 00:17:46,680
Ce faci, pifane?

171
00:17:46,760 --> 00:17:49,120
Să nu te prind c-o iei în mână
în tancul meu!

172
00:17:50,720 --> 00:17:52,160
Nu făceam nimic.

173
00:17:52,240 --> 00:17:53,640
Te-am văzut cu ochii mei.

174
00:18:05,720 --> 00:18:09,120
<i>Cinci kilometri până la linia frontului.
Fiți cu ochii în patru!</i>

175
00:19:03,600 --> 00:19:05,000
<i>Ce fac ăia, Weller?</i>

176
00:19:05,760 --> 00:19:07,320
<i>Poate vor să-i păcălească pe ruși.</i>

177
00:19:07,960 --> 00:19:10,280
Asta înseamnă că ne retragem și mai mult.

178
00:19:10,360 --> 00:19:13,000
Parcă Adolf austriacul
nu era adeptul retragerilor.

179
00:19:13,080 --> 00:19:14,320
E de-ai tăi, Weller.

180
00:19:15,400 --> 00:19:18,760
- Eu n-am așa cunoscuți.
- Tu și crescătoria ta de porci din Tirol.

181
00:19:18,840 --> 00:19:22,720
În primul rând,
nu e crescătorie de porci, ci podgorie.

182
00:19:23,320 --> 00:19:26,560
Și e în Wachau.
Cea mai frumoasă regiune din lume.

183
00:19:27,520 --> 00:19:29,800
- Wachau...
- Ce se aude în stație, Keilig?

184
00:19:33,920 --> 00:19:35,280
Doar zgomot de fond.

185
00:19:35,360 --> 00:19:37,360
Mai bine așa.
Nu riscăm să ne audă rusnacii.

186
00:19:37,440 --> 00:19:40,760
Hummel, după 50 de metri,
părăsim drumul și facem la stânga.

187
00:19:41,360 --> 00:19:43,200
Să ieșim din câmp deschis,
să ne adăpostim.

188
00:19:43,280 --> 00:19:44,600
Da, să trăiți!

189
00:20:07,920 --> 00:20:09,880
După ce bem, stingem focul.

190
00:20:09,960 --> 00:20:12,400
Noi o să stăm primii de pază, Michel, da?

191
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
Or fi partizani aici?

192
00:20:34,640 --> 00:20:35,720
Nu se știe niciodată.

193
00:20:37,040 --> 00:20:38,960
Să fim cu ochii în patru
și urechile ciulite!

194
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
Bodhana mi-a zis odată...

195
00:20:50,400 --> 00:20:52,480
că pădurile mișună de stafii.

196
00:20:52,560 --> 00:20:53,680
Cine e Bodhana?

197
00:20:54,280 --> 00:20:56,880
O țărăncuță pe care a cunoscut-o
în Tolokonnoe.

198
00:20:57,880 --> 00:21:01,360
- Am luat lapte și ouă de la ea.
- Bașca sculament, nu, pifane?

199
00:21:01,440 --> 00:21:02,680
Helmut...

200
00:21:03,640 --> 00:21:05,160
Nu m-am culcat cu ea.

201
00:21:05,240 --> 00:21:06,360
Dar ți-ar fi plăcut.

202
00:21:09,560 --> 00:21:11,480
Ascultă la nen-tu Helmut, pifane!

203
00:21:11,560 --> 00:21:13,440
O clipă de plăcere, o viață de regrete.

204
00:21:14,880 --> 00:21:17,480
Și a zis că sunt stafii în pădurea asta?

205
00:21:17,560 --> 00:21:23,160
Da, sufletele celor morți
hălăduiesc pe aici.

206
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Așa cred ucrainenii.

207
00:21:27,120 --> 00:21:28,680
Și mulți de acasă.

208
00:21:28,760 --> 00:21:30,680
Silezia e ditamai crescătoria de porci.

209
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
Cum de n-am ars, dle locotenent?

210
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
Pe pod.

211
00:21:44,360 --> 00:21:48,520
Am reușit doar pentru că mi-am ținut
piciorul pe accelerație până la sfârșit.

212
00:21:48,600 --> 00:21:51,680
Deși îmi luase foc. Îmi ești dator
cu o pereche nouă de bocanci.

213
00:22:00,040 --> 00:22:02,280
Îl cunoașteți bine pe von Hardenburg,
dle locotenent?

214
00:22:04,320 --> 00:22:06,040
Am făcut academia militară împreună.

215
00:22:06,800 --> 00:22:08,200
Erați prieteni?

216
00:22:09,160 --> 00:22:10,920
Da, dar asta a fost demult.

217
00:22:14,440 --> 00:22:16,880
E adevărat că e nașul fiului dv.?

218
00:22:24,800 --> 00:22:27,000
Ajunge deocamdată! Culcați-vă!

219
00:23:24,480 --> 00:23:25,440
Focuri rătăcitoare.

220
00:23:30,200 --> 00:23:31,880
Nu-l lăsa pe Hummel să te necăjească.

221
00:23:33,400 --> 00:23:35,040
I s-a pus pata pe mine.

222
00:23:37,040 --> 00:23:38,680
Și-a pierdut fiul.

223
00:23:38,760 --> 00:23:40,080
Avea doar 15 ani.

224
00:23:42,000 --> 00:23:45,600
În parcul Humboldthain, într-un raid
aerian. Trăgea cu tunul antiaerian.

225
00:23:48,400 --> 00:23:49,680
A fost o lovitură directă.

226
00:23:50,400 --> 00:23:52,520
Hummel a trebuit
să îngroape un sicriu gol.

227
00:23:58,400 --> 00:24:01,840
Poate că așa caută el să-ți arate
că ești important pentru el.

228
00:24:15,880 --> 00:24:17,200
Du-te și te odihnește!

229
00:24:18,520 --> 00:24:19,800
Stau eu de pază.

230
00:24:36,120 --> 00:24:37,160
<i>Philip!</i>

231
00:25:27,800 --> 00:25:29,000
Ce auzi?

232
00:25:38,160 --> 00:25:39,720
Zi-mi ce auzi!

233
00:25:40,680 --> 00:25:41,880
E în latină.

234
00:25:43,840 --> 00:25:44,760
Ascultați!

235
00:25:47,720 --> 00:25:51,240
„Mielul lui Dumnezeu,
miluiește-ne pe noi!”

236
00:25:54,720 --> 00:25:58,000
„Mielul lui Dumnezeu, Tu ridici păcatele.”

237
00:26:03,680 --> 00:26:07,120
„Mielul lui Dumnezeu,
dă-ne nouă pacea Ta!”

238
00:26:14,680 --> 00:26:15,560
Asta e mesa.

239
00:26:16,960 --> 00:26:18,360
Acasă, e mereu la radio.

240
00:26:18,440 --> 00:26:20,000
Da, dar aici sunt ortodocși.

241
00:26:20,760 --> 00:26:22,520
De ce ar asculta mesa în latină?

242
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
<i>Barieră antitanc. Ține dreapta!</i>

243
00:26:36,960 --> 00:26:39,040
Rusnacii încearcă să ne tulbure.

244
00:26:39,120 --> 00:26:40,920
Închide balivernele alea!

245
00:26:55,080 --> 00:26:56,720
Cine a construit-o?

246
00:26:56,800 --> 00:26:57,960
Noi.

247
00:26:58,040 --> 00:27:01,840
Sau, mai curând, rămășițele capturate
ale armatei lui Jukov.

248
00:27:05,960 --> 00:27:08,480
Iar cei care erau prea slăbiți
să muncească zac acolo.

249
00:27:35,120 --> 00:27:37,360
Hummel, văd o deschizătură în barieră.

250
00:27:37,440 --> 00:27:39,000
<i>Intrăm pe acolo. Fă la stânga!</i>

251
00:28:18,360 --> 00:28:19,200
Oprește tancul!

252
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
- Ce este?
- Mine.

253
00:28:28,880 --> 00:28:30,200
Sub noi.

254
00:28:30,280 --> 00:28:31,560
Drace!

255
00:28:34,720 --> 00:28:36,200
Ce facem acum?

256
00:28:36,280 --> 00:28:39,680
Michel, Keilig, coborâți!
Trebuie să cercetăm terenul.

257
00:28:45,480 --> 00:28:47,840
Cu grijă! Săriți pe urmele tancului!

258
00:29:11,840 --> 00:29:13,160
Cu mare atenție!

259
00:29:33,880 --> 00:29:34,720
Drace! Michel!

260
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
Vino-ncoace!

261
00:29:46,800 --> 00:29:49,720
E prea aproape de șenilă.
Trebuie s-o scoatem. Ajută-mă!

262
00:29:49,800 --> 00:29:52,880
Keilig! Cercetează zona
de lângă urma noastră!

263
00:29:52,960 --> 00:29:54,800
- În caz că dăm înapoi!
- Da, să trăiți!

264
00:29:54,880 --> 00:29:55,920
Dle locotenent!

265
00:29:56,560 --> 00:29:59,360
La ora 9:00. Distanța, 3.000 m.
Praf la orizont!

266
00:29:59,440 --> 00:30:02,360
- Ar putea fi o ambuscadă.
- Nu-i scăpa din ochi, Christian!

267
00:30:02,440 --> 00:30:03,520
Ajută-mă!

268
00:30:05,680 --> 00:30:06,800
Aici!

269
00:30:12,560 --> 00:30:15,200
Scoate cu grijă pământul de sub mină,

270
00:30:15,280 --> 00:30:18,480
ca s-o putem ridica,
cât eu deșurubez focosul.

271
00:30:18,560 --> 00:30:19,400
Hai!

272
00:30:29,120 --> 00:30:30,040
Cu grijă!

273
00:30:45,960 --> 00:30:47,400
Fir-ar, nu văd nimic!

274
00:30:48,000 --> 00:30:49,480
Da, trebuie s-o ridicăm.

275
00:30:51,640 --> 00:30:52,480
Cu atenție!

276
00:30:57,160 --> 00:30:59,400
- Dle locotenent!
- Ce e?

277
00:30:59,480 --> 00:31:02,000
S-a mișcat ceva sub mină. Am apucat-o eu.

278
00:31:02,640 --> 00:31:04,480
Pare o grenadă.

279
00:31:09,360 --> 00:31:10,200
Ai dreptate.

280
00:31:10,760 --> 00:31:13,800
Nenorociții au scos cuiele.
E o capcană dublă.

281
00:31:14,720 --> 00:31:15,920
Dacă-ți miști mâinile,

282
00:31:16,000 --> 00:31:18,960
grenadele se vor deplasa
și vor amorsa focoasele.

283
00:31:19,040 --> 00:31:21,000
O să sărim amândoi în aer, odată cu mina.

284
00:31:23,000 --> 00:31:25,280
Michel, trebuie să te liniștești. Michel!

285
00:31:26,840 --> 00:31:27,840
Michel.

286
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
Aici!

287
00:31:31,880 --> 00:31:32,880
Respiră!

288
00:31:36,640 --> 00:31:37,760
Bun.

289
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
Am înțeles.

290
00:31:46,520 --> 00:31:49,480
- Weller, care-i situația?
- Vehiculele par să se îndepărteze.

291
00:31:49,560 --> 00:31:51,120
Fiți gata să dați înapoi!

292
00:31:51,640 --> 00:31:52,720
Ce se-ntâmplă?

293
00:31:53,400 --> 00:31:56,400
Mai întâi, îi pun pe ceilalți la adăpost,
apoi mă ocup de tine.

294
00:31:56,480 --> 00:31:57,360
Ai înțeles?

295
00:32:02,160 --> 00:32:03,160
Am înțeles.

296
00:32:16,120 --> 00:32:19,280
Vehicule necunoscute la 5 - 6 km.
Se îndepărtează și mai mult.

297
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
- Hummel!
- Unde-i Michel?

298
00:32:22,040 --> 00:32:24,640
Dă încet înapoi, pe vechile urme!

299
00:32:24,720 --> 00:32:26,080
Unde-i Michel?

300
00:32:26,160 --> 00:32:27,720
Tancul are prioritate.

301
00:32:30,400 --> 00:32:31,240
Marș!

302
00:33:00,560 --> 00:33:01,400
Drept.

303
00:33:08,720 --> 00:33:09,720
<i>Drept.</i>

304
00:33:14,000 --> 00:33:17,160
- În morții mă-sii, pifane!
- Drept am zis!

305
00:33:25,520 --> 00:33:26,520
<i>Stop!</i>

306
00:33:40,000 --> 00:33:40,840
Funie!

307
00:33:43,160 --> 00:33:45,120
Te descurci foarte bine, Michel.
Foarte bine!

308
00:33:45,200 --> 00:33:46,240
În morții mă-sii!

309
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
O să te duc...

310
00:34:09,640 --> 00:34:11,000
acasă într-o bucată.

311
00:34:15,240 --> 00:34:16,480
Cu grijă!

312
00:34:25,040 --> 00:34:27,160
Acum, ascultă-mă cu mare atenție, Michel.

313
00:34:27,720 --> 00:34:28,720
Uită-te la mine!

314
00:34:31,200 --> 00:34:35,080
Acum, scoate-ți mâna încetișor,
puțin câte puțin,

315
00:34:35,160 --> 00:34:39,520
astfel încât greutatea minei să apese
pe mânerul grenadei.

316
00:34:42,120 --> 00:34:43,360
Hai!

317
00:34:47,000 --> 00:34:48,040
Încet.

318
00:34:49,560 --> 00:34:52,080
Hai, încet! Mai încet!

319
00:34:53,040 --> 00:34:55,480
Foarte bine, Michel. Foarte bine.

320
00:34:58,280 --> 00:34:59,280
Continuă!

321
00:35:01,160 --> 00:35:02,160
Încet!

322
00:35:07,440 --> 00:35:08,480
Continuă!

323
00:35:12,360 --> 00:35:14,240
Cu grijă! Continuă!

324
00:35:15,640 --> 00:35:16,800
Bine.

325
00:35:31,440 --> 00:35:32,400
Cu atenție!

326
00:35:58,280 --> 00:35:59,120
Ridică-te!

327
00:36:01,960 --> 00:36:02,800
Hai!

328
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
Hai!

329
00:36:27,240 --> 00:36:30,120
Toată lumea să coboare!
În spatele tancului!

330
00:36:44,280 --> 00:36:45,320
Ai onoarea.

331
00:37:10,680 --> 00:37:12,280
Ai nervi de oțel.

332
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
Urcați!

333
00:37:14,240 --> 00:37:15,120
Ești mare.

334
00:37:16,400 --> 00:37:18,200
Să n-aștepți să te îmbrățișez, pifane!

335
00:37:28,240 --> 00:37:30,280
Dar n-ai decât să-ți pui poza cu iubita

336
00:37:30,360 --> 00:37:31,800
în tancul meu!

337
00:37:59,280 --> 00:38:00,680
<i>Hummel, stânga în loc!</i>

338
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
Stop!

339
00:39:14,320 --> 00:39:16,600
Tanc la ora 12:00! Înapoi, marș!

340
00:39:20,720 --> 00:39:22,320
Stânga în loc!

341
00:39:27,520 --> 00:39:28,360
<i>Fumigene!</i>

342
00:39:34,480 --> 00:39:35,600
Drept!

343
00:39:37,040 --> 00:39:39,720
<i>Hummel, du-ne cât mai departe!
Ieși din pădure!</i>

344
00:39:39,800 --> 00:39:40,960
Calc-o!

345
00:39:45,560 --> 00:39:47,120
<i>Și... stop!</i>

346
00:39:53,200 --> 00:39:56,600
Era ceva cu calibru mare. SU-100, aș zice.

347
00:39:56,680 --> 00:39:59,840
Distrugătorul de tancuri.
O lovitură cu tunul ăla și s-a zis cu noi.

348
00:40:05,480 --> 00:40:06,320
Dle locotenent?

349
00:40:09,680 --> 00:40:12,120
<i>Mai vin și altele.
Cel puțin încă trei tancuri.</i>

350
00:40:12,760 --> 00:40:13,640
<i>Le vom evita.</i>

351
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
Sau rămânem și le eliminăm unul câte unul.

352
00:40:15,640 --> 00:40:17,960
<i>Sunt prea multe
și nu putem periclita misiunea.</i>

353
00:40:18,040 --> 00:40:20,040
Suntem prinși între râu și inamic.

354
00:40:20,120 --> 00:40:23,080
Nu ne rămâne decât să atacăm.
Suntem la mâna lor.

355
00:40:24,480 --> 00:40:25,800
<i>Râul.</i>

356
00:40:26,520 --> 00:40:27,440
Avem o șansă.

357
00:40:28,840 --> 00:40:31,000
Mai întâi înapoi,
apoi spre est, la ora 3:00.

358
00:41:09,600 --> 00:41:10,520
Stop!

359
00:41:12,680 --> 00:41:13,840
Oprește motorul!

360
00:41:13,920 --> 00:41:15,440
<i>Philip, ce ai de gând?</i>

361
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
Să coboare toată lumea!

362
00:41:22,920 --> 00:41:24,280
Ce naiba?

363
00:41:27,960 --> 00:41:29,080
Mișcă!

364
00:41:30,600 --> 00:41:32,160
Pregătiți-vă pentru submersie!

365
00:41:34,240 --> 00:41:36,320
- Ce?
- Tancul a fost construit pentru asta.

366
00:41:36,400 --> 00:41:37,800
Am făcut asta doar la instrucție!

367
00:41:37,880 --> 00:41:38,720
Mișcă!

368
00:41:38,800 --> 00:41:40,040
Niciodată pe câmpul de luptă!

369
00:41:41,240 --> 00:41:43,120
Atunci, momentul ăsta a picat la țanc.

370
00:41:43,200 --> 00:41:46,120
Am încasat lovituri grele.
Ne-am putea duce ca toporul la fund.

371
00:41:46,200 --> 00:41:49,400
Tu l-ai reparat,
eu am încredere în tine. Mișcă!

372
00:41:51,160 --> 00:41:53,680
Hai, mai cu viață!

373
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
Perfect!

374
00:42:22,560 --> 00:42:24,680
Hai, toată lumea înăuntru!

375
00:42:27,960 --> 00:42:29,600
Hummel, pornește motorul!

376
00:42:30,920 --> 00:42:32,040
MERS PRIN APĂ

377
00:42:36,360 --> 00:42:37,560
<i>Înainte, marș! La drum!</i>

378
00:42:37,640 --> 00:42:38,720
ÎNCHIS

379
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
Am luat contact cu apa.

380
00:43:55,680 --> 00:43:56,680
Hummel, oprește!

381
00:44:06,280 --> 00:44:07,680
Se aude foarte tare.

382
00:44:09,560 --> 00:44:11,200
- Nu putem opri motorul?
- Nu!

383
00:44:11,280 --> 00:44:12,520
Nu!

384
00:44:12,600 --> 00:44:14,920
Dacă nu pornește din nou, ne înecăm aici.

385
00:44:18,240 --> 00:44:21,440
Dar ne pot vedea gazele de eșapament.
Oprește motorul!

386
00:44:21,520 --> 00:44:23,960
Ce? Dacă nu pornește din nou, am pus-o.

387
00:44:24,560 --> 00:44:25,400
Oprește-l!

388
00:44:51,600 --> 00:44:52,720
Cum e la voi?

389
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
Deocamdată, totul merge ceas.

390
00:44:59,240 --> 00:45:01,520
- Și aici.
- Raportez: nu pătrunde apa.

391
00:45:12,440 --> 00:45:14,440
Cât putem sta sub apă?

392
00:45:35,400 --> 00:45:36,400
Sunete de motor.

393
00:45:43,480 --> 00:45:44,880
Se apropie.

394
00:45:44,960 --> 00:45:47,280
Să arzi într-un tanc e una,

395
00:45:48,480 --> 00:45:49,480
dar să te îneci...

396
00:45:53,880 --> 00:45:57,160
Weller avea dreptate.
Trebuia să-i fi înfruntat în luptă.

397
00:45:58,080 --> 00:46:00,000
- Stăm într-o capcană.
- Liniște!

398
00:46:48,480 --> 00:46:50,360
Vom rămâne sub apă,
ca să fim în siguranță.

399
00:47:14,760 --> 00:47:17,280
- Cât mai vrei să aștepți?
- Până sunt sigur

400
00:47:17,360 --> 00:47:21,800
că nu vom cădea direct într-o capcană
după ce ieșim.

401
00:47:41,440 --> 00:47:43,240
Keilig, cât arată ceasul tău?

402
00:47:44,240 --> 00:47:46,640
Puțin înainte de miezul nopții,
dar s-a oprit pe pod.

403
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
Bodhana mi-a zis că, în lacuri,
trăiește un spirit al apelor

404
00:47:56,120 --> 00:47:57,960
care te târăște în adâncuri când înoți.

405
00:47:59,680 --> 00:48:02,920
Ce fire veselă are drăguța asta a ta!

406
00:48:04,560 --> 00:48:08,080
Liniște în balamuc! Imediat!

407
00:49:02,760 --> 00:49:03,880
<i>Philip.</i>

408
00:49:19,280 --> 00:49:21,960
- Dle locotenent!
- Drace, luăm apă!

409
00:49:22,040 --> 00:49:24,560
Trebuie să ieșim.
Indiferent că sunt acolo sau nu.

410
00:49:26,520 --> 00:49:29,600
Bine. Vom traversa râul
și vom ieși pe malul celălalt.

411
00:49:29,680 --> 00:49:32,240
- Să traversăm râul?
- Ar putea fi în apropiere.

412
00:49:32,320 --> 00:49:35,040
E mai sigur. Și vom economisi benzină
căutând un pod.

413
00:49:35,120 --> 00:49:37,520
Helmut, pornește motorul!

414
00:49:48,640 --> 00:49:50,960
- Drace!
- Hai, încă o dată!

415
00:49:51,040 --> 00:49:53,560
Hai, Hummel!

416
00:50:04,280 --> 00:50:06,320
Hai, Helmut, încă o dată!

417
00:50:14,120 --> 00:50:15,000
Da!

418
00:50:17,280 --> 00:50:19,040
Helmut! Înainte, marș!

419
00:50:30,560 --> 00:50:34,120
Dacă rămânem împotmoliți aici,
nu vom putea deschide trapele sub apă.

420
00:50:34,200 --> 00:50:35,160
Nu știu să înot.

421
00:50:36,240 --> 00:50:37,240
Nici eu.

422
00:50:37,880 --> 00:50:41,440
Nici nu vom fi nevoiți să înotăm.
Vom muri într-un sicriu de fier.

423
00:51:29,840 --> 00:51:31,000
Stop! Oprește motorul!

424
00:51:53,800 --> 00:51:56,560
Nu văd nimic. Să coboare toată lumea!

425
00:52:26,120 --> 00:52:28,040
Pregătiți-l iar pentru marș terestru!

426
00:52:29,360 --> 00:52:31,520
Mai avem combustibil pentru vreo 20 km.

427
00:52:33,040 --> 00:52:34,240
- Da.
- Da.

428
00:52:36,960 --> 00:52:37,880
Drace!

429
00:52:38,560 --> 00:52:39,480
Ce e?

430
00:52:40,160 --> 00:52:42,160
Rusnacii îmi sunt datori cu un pachet nou.

431
00:52:45,440 --> 00:52:48,520
- A fost cât pe ce.
- Hai, încă n-am terminat misiunea.

432
00:52:49,720 --> 00:52:50,720
Weller.

433
00:53:46,000 --> 00:53:47,600
<i>Luați ciocolata tanchistului!</i>

434
00:53:48,760 --> 00:53:50,160
O să fie o noapte lungă.

435
00:53:50,800 --> 00:53:52,840
<i>Și vreau să fiți cu ochii larg deschiși!</i>

436
00:54:25,200 --> 00:54:27,280
Nu, prefer să fiu cu mintea trează.

437
00:55:22,560 --> 00:55:23,640
Stop!

438
00:55:26,600 --> 00:55:27,480
<i>Oprește motorul!</i>

439
00:55:33,480 --> 00:55:34,480
Ce e?

440
00:55:54,240 --> 00:55:55,440
Sunt ai noștri.

441
00:55:57,720 --> 00:55:59,320
Pornește motorul! Înainte, marș!

442
00:56:54,000 --> 00:56:55,360
Oprește motorul! Coborâți!

443
00:57:16,400 --> 00:57:18,120
Stai! Mâinile sus! Stai cu binișorul!

444
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
Mișcă! Adu animalele aici!

445
00:57:25,320 --> 00:57:26,160
Adu-le aici!

446
00:57:30,280 --> 00:57:32,880
<i>Heil Hitler!</i> Tanchiști.

447
00:57:37,440 --> 00:57:38,640
Hai, mai rapid!

448
00:57:39,960 --> 00:57:41,720
Mai cu viață, dacă nu vă supărați!

449
00:57:45,400 --> 00:57:46,720
Repejor, domnilor!

450
00:57:47,600 --> 00:57:48,800
Și caii!

451
00:57:53,400 --> 00:57:56,160
Locotenent Gerkens,
Batalionul 503 Tancuri Grele.

452
00:57:57,440 --> 00:58:00,640
- Aș dori provizii și combustibil.
- <i>Obersturmführer</i> Krebs.

453
00:58:01,840 --> 00:58:03,520
Ce s-a întâmplat? V-ați rătăcit?

454
00:58:05,800 --> 00:58:06,640
Misiune specială.

455
00:58:07,320 --> 00:58:10,400
Voi, tanchiștii...
mereu aveți parte de ceva special.

456
00:58:13,240 --> 00:58:16,080
Mi s-a spus că nu mai avem trupe aici.

457
00:58:17,360 --> 00:58:19,760
Asta e misiunea noastră specială.

458
00:58:19,840 --> 00:58:22,880
Să curățăm toate satele
care-i sprijină pe partizani.

459
00:58:22,960 --> 00:58:25,600
Mișcă! Înainte!

460
00:58:25,680 --> 00:58:29,160
Îi trimiteți într-un lagăr de muncă?

461
00:58:30,520 --> 00:58:32,800
Vremea lagărelor de muncă s-a dus de mult.

462
00:58:33,640 --> 00:58:36,360
Închidem ușa, iar, când le dăm foc,

463
00:58:36,440 --> 00:58:38,640
vor fi călcați în picioare
de propriile animale.

464
00:58:38,720 --> 00:58:39,920
Economisim muniție.

465
00:58:40,000 --> 00:58:42,040
E mica noastră contribuție la marea cauză.

466
00:58:42,680 --> 00:58:45,480
Reichul a căpătat
un apetit așa de mare pentru morți,

467
00:58:47,080 --> 00:58:48,600
că n-apucă să facă destulă muniție.

468
00:58:52,400 --> 00:58:54,320
Văd că aproape am terminat aici.

469
00:58:59,040 --> 00:59:00,160
Toată lumea în vehicule!

470
00:59:34,800 --> 00:59:36,720
Vă amintiți flăcările, nu?

471
00:59:58,120 --> 01:00:00,480
Eu mi-am terminat munca aici.

472
01:00:02,280 --> 01:00:04,120
A, da, benzina voastră!

473
01:00:06,960 --> 01:00:07,800
La drum!

474
01:00:15,760 --> 01:00:17,240
Hai să plecăm imediat!

475
01:00:17,320 --> 01:00:19,240
În seara asta dormim în tanc.

476
01:00:20,400 --> 01:00:21,520
Mișcă!

477
01:00:47,800 --> 01:00:48,800
Philip?

478
01:00:54,680 --> 01:00:56,120
Dă-l naibii!

479
01:00:56,200 --> 01:00:58,320
Michel? Dă-mi ceva bun!

480
01:01:07,600 --> 01:01:08,600
Mai pune-mi!

481
01:01:20,720 --> 01:01:22,000
Nectarul zeilor.

482
01:01:23,280 --> 01:01:25,000
Parcă ziceai că ești vinificator.

483
01:01:26,200 --> 01:01:29,640
Până și eu, un simplu profesor de latină,
știu că ăsta e ultima poșircă.

484
01:01:31,360 --> 01:01:32,800
Baron von Claussen, '37.

485
01:01:34,240 --> 01:01:35,680
Grüner Veltliner Smaragd.

486
01:01:36,440 --> 01:01:38,000
Cel mai bun vin făcut de mine.

487
01:01:39,160 --> 01:01:43,800
Ușor fructat,
cu o aciditate bine echilibrată și...

488
01:01:46,600 --> 01:01:48,120
cu subtile note de caise.

489
01:01:49,960 --> 01:01:52,400
L-am botezat
„nectarul zeilor” sau așa ceva.

490
01:01:53,880 --> 01:01:57,200
Mareșalului Göring i-a plăcut așa de mult,
că a cumpărat jumătate din producție.

491
01:01:58,640 --> 01:02:01,320
Iar acum tot ce a mai rămas e...

492
01:02:03,960 --> 01:02:05,080
o amintire.

493
01:02:09,640 --> 01:02:12,800
Și n-am încotro
decât să beau pișatul ăsta.

494
01:02:13,800 --> 01:02:16,640
Pișat sau nu, se achită de datorie.

495
01:02:18,520 --> 01:02:19,680
Dle locotenent?

496
01:02:21,000 --> 01:02:23,040
Cum a ajuns un țăran austriac ca tine

497
01:02:23,120 --> 01:02:25,600
să facă un vin destul de bun
pentru un mareșal?

498
01:02:26,520 --> 01:02:27,560
În regiunea Wachau,

499
01:02:28,840 --> 01:02:30,560
avem în sânge producerea vinului.

500
01:02:32,200 --> 01:02:35,600
Eu am învățat de la taică-meu,
care a învățat de la taică-său.

501
01:02:36,400 --> 01:02:39,920
Și dacă tu făceai vinul,
cine-i Baron von Claussen ăsta?

502
01:02:42,560 --> 01:02:43,640
Eram vinificatorul lui.

503
01:02:44,200 --> 01:02:45,840
Atunci, e vinul tău.

504
01:02:47,680 --> 01:02:49,880
Pământul lui, strugurii lui.

505
01:02:49,960 --> 01:02:52,000
Soarele, vântul și ploaia, tot ale lui?

506
01:02:53,560 --> 01:02:56,320
Vorbești cam roșu
pentru un profesor de latină, Keilig.

507
01:02:57,960 --> 01:02:59,880
Dacă vechii romani ne-au lăsat un lucru,

508
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
dacă au adus vreo mare contribuție
la cunoașterea umană,

509
01:03:04,080 --> 01:03:05,280
aceea e războiul.

510
01:03:05,920 --> 01:03:07,480
Au purtat mereu războaie.

511
01:03:08,200 --> 01:03:10,840
Și nu ca să subjuge vreun dușman,
ci pentru oamenii lor.

512
01:03:10,920 --> 01:03:14,000
Mereu la luptă, mereu la război,
fără nicio clipă de răgaz.

513
01:03:14,080 --> 01:03:15,640
Ca să participe profesorul de latină,

514
01:03:15,720 --> 01:03:17,880
vinificatorul, mecanicul de locomotivă
și țăranul.

515
01:03:17,960 --> 01:03:19,920
Nu se poate altfel. „Da, dle! Nu, dle!”

516
01:03:20,000 --> 01:03:21,520
Trebuie să execuți ordinele.

517
01:03:21,600 --> 01:03:24,240
Să uiți cine ai fost
și ce ai iubit cândva.

518
01:03:25,760 --> 01:03:28,320
Executăm ordinele
ca să-i protejăm pe cei dragi.

519
01:03:30,960 --> 01:03:32,880
Ordinele sunt singurul lucru
pe care-l avem.

520
01:03:34,280 --> 01:03:38,240
Fără ele, s-ar nărui totul.
Armata, societatea, totul.

521
01:03:50,320 --> 01:03:52,680
În tancul meu nu-i loc pentru politică.

522
01:03:54,360 --> 01:03:55,320
Și te înșeli.

523
01:03:59,440 --> 01:04:01,760
Vechii romani n-aveau
mecanici de locomotivă.

524
01:04:05,320 --> 01:04:06,760
Până și eu știu asta.

525
01:04:07,400 --> 01:04:09,120
Și nu știi mare lucru.

526
01:04:11,440 --> 01:04:13,200
Gura!

527
01:04:16,080 --> 01:04:17,360
Pentru mecanicii de locomotivă!

528
01:04:18,160 --> 01:04:19,720
Salvatorii societății.

529
01:04:30,120 --> 01:04:32,160
Weller, bricheta!

530
01:04:34,240 --> 01:04:35,360
Nu știu ce vrei să spui.

531
01:05:08,120 --> 01:05:09,440
Cât aș vrea să uit!

532
01:05:15,600 --> 01:05:16,960
Să uit cine am fost odată.

533
01:05:21,480 --> 01:05:23,120
N-o să mai fie niciodată la fel.

534
01:05:25,960 --> 01:05:27,160
Cum ar putea fi, după...

535
01:05:30,800 --> 01:05:31,840
După toate astea?

536
01:05:35,200 --> 01:05:36,440
Cine am fost odată?

537
01:05:41,440 --> 01:05:43,040
Suntem aceeași.

538
01:05:45,360 --> 01:05:48,720
Am executat ordinele
și am făcut ce ni s-a cerut.

539
01:05:50,840 --> 01:05:51,840
Atâta tot.

540
01:06:10,280 --> 01:06:11,880
Când se va termina povestea asta...

541
01:06:13,240 --> 01:06:15,880
te invit în Austria,
să-ți arăt podgoria mea.

542
01:06:20,000 --> 01:06:21,720
Și vom bea o sticlă împreună.

543
01:06:27,320 --> 01:06:28,480
Așa vom face.

544
01:07:38,440 --> 01:07:39,440
Stop!

545
01:07:40,720 --> 01:07:41,760
Ce e?

546
01:07:48,720 --> 01:07:50,160
<i>Îmi dă fiori.</i>

547
01:07:50,240 --> 01:07:52,160
<i>Să păstrăm distanța!</i>

548
01:07:52,720 --> 01:07:56,960
<i>Buncărul e după ea, în linie dreaptă.
Nu ne mai permitem un ocol.</i>

549
01:07:57,040 --> 01:07:58,160
<i>Pregătiți-vă de luptă!</i>

550
01:08:00,160 --> 01:08:01,000
Distanța?

551
01:08:02,880 --> 01:08:03,720
<i>1.000.</i>

552
01:08:05,160 --> 01:08:08,280
<i>Helmut, mergi prin stânga morii,
dar încet.</i>

553
01:08:08,360 --> 01:08:10,200
- Ochit!
- Marș!

554
01:08:29,080 --> 01:08:31,120
<i>Trebuie să fi fost țintă de antrenament.</i>

555
01:08:31,200 --> 01:08:32,720
Ajunge în raza noastră!

556
01:08:32,800 --> 01:08:34,440
Keilig, la mitralieră!

557
01:08:35,480 --> 01:08:36,600
<i>Foc de voie!</i>

558
01:08:39,640 --> 01:08:40,840
Fir-ar să fie de soare!

559
01:08:41,440 --> 01:08:42,600
Fiți cu ochii în patru!

560
01:08:55,120 --> 01:08:57,800
Stop! Lovitură de tun la ora 1:00!

561
01:08:57,880 --> 01:09:00,040
Hummel, dă înapoi! Marș!

562
01:09:00,880 --> 01:09:03,200
- Weller, răspunde cu foc!
<i>- Da! Fir-ar!</i>

563
01:09:06,400 --> 01:09:07,400
Ne-a ratat!

564
01:09:08,000 --> 01:09:09,720
- Hummel, nu te opri!
- Da!

565
01:09:09,800 --> 01:09:11,440
Keilig, mitraliera! Foc!

566
01:09:13,280 --> 01:09:15,240
Ieși din bătaia tunului lor!
Poziție, stânga!

567
01:09:15,320 --> 01:09:16,680
<i>Calc-o, Hummel!</i>

568
01:09:21,600 --> 01:09:22,600
Stop!

569
01:09:23,200 --> 01:09:25,440
Weller, lângă aripa morii.

570
01:09:26,200 --> 01:09:28,000
<i>În locul dărâmat. 900.</i>

571
01:09:28,840 --> 01:09:29,680
Identificat!

572
01:09:31,320 --> 01:09:33,160
- Ochit!
- Armat!

573
01:09:33,240 --> 01:09:34,360
Foc!

574
01:09:41,800 --> 01:09:44,600
Nu văd nimic. Nu se confirmă lovitura.

575
01:09:54,920 --> 01:09:55,760
Fir-ar!

576
01:09:55,840 --> 01:09:56,680
<i>Ce e?</i>

577
01:09:58,760 --> 01:10:00,960
- Un SU-100.
- E același SU?

578
01:10:01,040 --> 01:10:02,520
<i>- Ce...</i>
- Drace!

579
01:10:02,600 --> 01:10:05,280
- Nu-i a bună.
- Cred că ne-a urmărit.

580
01:10:05,360 --> 01:10:06,520
<i>Imposibil!</i>

581
01:10:06,600 --> 01:10:09,760
Hummel, scapă de ei!
Keilig, nu te opri! Marș!

582
01:10:28,600 --> 01:10:29,840
<i>- Foc!</i>
- Atenție!

583
01:10:32,000 --> 01:10:34,480
<i>A ricoșat. Blindajul e mult prea puternic.</i>

584
01:10:35,240 --> 01:10:36,120
Încărcat!

585
01:10:36,200 --> 01:10:38,720
Ia mai multă distanță!
Trebuie să-i lovim din lateral.

586
01:10:45,440 --> 01:10:47,360
<i>Drace! Țeava de eșapament!</i>

587
01:10:47,440 --> 01:10:49,680
- Drăcia dracului!
- <i>Calc-o, Hummel! Mai în spate!</i>

588
01:10:49,760 --> 01:10:50,920
Fumigene!

589
01:11:01,560 --> 01:11:02,600
Unde ești?

590
01:11:14,560 --> 01:11:16,480
- Penetrare blindaj!
<i>- E totul bine?</i>

591
01:11:16,560 --> 01:11:17,600
- Sunteți bine?
- Da.

592
01:11:17,680 --> 01:11:19,480
- Se întoarce!
- Fir-ar!

593
01:11:20,400 --> 01:11:22,000
Philip, sunt prea puternici.

594
01:11:22,080 --> 01:11:24,160
Așa e, dar e doar un tun cu șenile.

595
01:11:24,240 --> 01:11:27,560
Noi suntem mai rapizi și mai agili.
Ei trebuie să întoarcă cu totul să tragă.

596
01:11:30,360 --> 01:11:33,440
Hummel, încet înainte, marș, stânga.

597
01:11:33,520 --> 01:11:35,160
Vreau să-i lovesc din lateral.

598
01:11:35,240 --> 01:11:38,280
- Și flancul nostru?
- Ai încredere în mine. Calc-o!

599
01:11:49,040 --> 01:11:50,040
<i>Tunul la ora 3:00.</i>

600
01:11:53,600 --> 01:11:55,360
Suntem fix în fața țevii.

601
01:11:55,440 --> 01:11:56,400
Ține-ți firea!

602
01:12:00,800 --> 01:12:01,960
Dle locotenent!

603
01:12:02,040 --> 01:12:02,920
Ține-ți firea!

604
01:12:04,960 --> 01:12:06,640
Rușii o să ne vină de hac!

605
01:12:07,240 --> 01:12:09,160
<i>Weller, acum! Foc! Distrage-le atenția!</i>

606
01:12:14,000 --> 01:12:15,080
Stop!

607
01:12:17,080 --> 01:12:19,320
- Haide, Philip!
- Încă nu.

608
01:12:20,920 --> 01:12:22,680
- Ochit!
- Așteaptă!

609
01:12:23,840 --> 01:12:24,880
Al meu e!

610
01:12:26,040 --> 01:12:27,160
<i>Așteaptă!</i>

611
01:12:27,800 --> 01:12:28,680
<i>Mitraliera, stop!</i>

612
01:12:34,320 --> 01:12:36,120
- Foc!
- Atenție!

613
01:12:44,280 --> 01:12:46,400
Lovit! Distrus!

614
01:12:51,320 --> 01:12:53,160
Asta-i problema cu tancurile astea.

615
01:12:53,240 --> 01:12:55,520
Nu văd ce-i drept în fața lor.

616
01:12:55,600 --> 01:12:58,200
Trebuia să-i atacăm
când i-am văzut în pădure!

617
01:12:58,280 --> 01:13:00,160
Al naibii tanc, cât pe ce să ne distrugă!

618
01:13:03,720 --> 01:13:04,640
Keilig.

619
01:13:05,840 --> 01:13:08,080
- Keilig, ești bine?
- Keilig?

620
01:13:08,800 --> 01:13:10,960
- Keilig?
- Keilig, ticălosule!

621
01:13:12,560 --> 01:13:14,880
- Dle locotenent!
- Unde ai fost lovit, Keilig?

622
01:13:16,960 --> 01:13:18,240
O așchie.

623
01:13:20,680 --> 01:13:21,840
Plămânii.

624
01:13:25,920 --> 01:13:27,080
Drace!

625
01:13:37,600 --> 01:13:38,880
Duceți-mă la soare!

626
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
Puneți-l pe platformă, aici.

627
01:13:46,360 --> 01:13:47,600
Ia-l de picioare!

628
01:13:49,160 --> 01:13:50,160
Cu grijă.

629
01:14:01,960 --> 01:14:03,480
Totul e bine, Keilig.

630
01:14:06,800 --> 01:14:10,640
Tu și Hardenburg...
E o chestiune personală, nu?

631
01:14:11,400 --> 01:14:12,680
Încearcă să nu vorbești.

632
01:14:40,600 --> 01:14:41,440
Scrie...

633
01:14:42,280 --> 01:14:44,160
Scrie-le lui Luise și fetelor.

634
01:14:45,200 --> 01:14:46,400
S-a făcut. Promit.

635
01:14:52,960 --> 01:14:54,560
Voiam să predau din nou.

636
01:14:59,240 --> 01:15:04,160
În '39, predam la o clasă a XII-a.

637
01:15:06,040 --> 01:15:08,040
Una dintre cele mai frumoase veri.

638
01:15:09,560 --> 01:15:12,600
Apoi n-a fost decât război.

639
01:15:15,120 --> 01:15:16,000
Eu...

640
01:15:39,480 --> 01:15:40,480
Keilig...

641
01:17:05,400 --> 01:17:06,640
Hai să ne ocupăm de Tiger.

642
01:17:22,120 --> 01:17:23,760
Poate fi peticit, dar...

643
01:17:48,080 --> 01:17:49,280
Dle locotenent!

644
01:17:51,360 --> 01:17:52,520
Ce e?

645
01:18:17,400 --> 01:18:18,520
Fir-ar!

646
01:18:20,880 --> 01:18:22,480
Cadavrele nu ard așa de rapid.

647
01:18:24,240 --> 01:18:25,240
Ajunge.

648
01:18:25,320 --> 01:18:28,680
Ne întoarcem în tabără și le spunem
că nu l-am găsit pe von Hardenburg.

649
01:18:28,760 --> 01:18:30,160
Ceva nu e în regulă aici.

650
01:18:30,720 --> 01:18:32,960
Au mai rămas 20 km.

651
01:18:33,040 --> 01:18:34,560
Țeava de eșapament e distrusă.

652
01:18:35,360 --> 01:18:37,920
O putem repara.
Cu piese de la SU, dacă-i nevoie.

653
01:18:38,000 --> 01:18:40,520
Însă benzina ne mai ajunge pentru 30 km.

654
01:18:40,600 --> 01:18:43,520
- Nu ne ajunge ca să ne întoarcem.
- O să găsim provizii acolo.

655
01:18:46,680 --> 01:18:48,960
Sper că von Hardenburg merită toate astea.

656
01:18:50,160 --> 01:18:51,480
Dar, dacă e spion,

657
01:18:52,440 --> 01:18:54,280
cu mâna mea îi trag un glonț în cap.

658
01:19:01,320 --> 01:19:02,480
La treabă!

659
01:19:04,240 --> 01:19:05,240
Mișcă!

660
01:19:19,720 --> 01:19:22,160
<i>Vă amintiți flăcările, nu?</i>

661
01:19:22,240 --> 01:19:23,400
Dle locotenent?

662
01:19:53,400 --> 01:19:54,400
Keil...

663
01:19:55,320 --> 01:19:56,680
Michel, treci la stație!

664
01:20:53,480 --> 01:20:54,560
Dle locotenent?

665
01:21:10,280 --> 01:21:12,480
Închide-o! Închide-o, am zis!

666
01:21:18,760 --> 01:21:19,920
Cât?

667
01:21:21,920 --> 01:21:23,680
Cât mai mergem?

668
01:21:24,280 --> 01:21:27,520
Până-l găsim și-l ducem înapoi acasă.

669
01:21:27,600 --> 01:21:28,600
Acasă?

670
01:21:31,360 --> 01:21:32,200
Aici nu e acasă.

671
01:21:33,920 --> 01:21:36,280
<i>Sunt doar nenorocitele de linii
ale frontului nostru.</i>

672
01:21:36,960 --> 01:21:39,520
Până ne retragem. Apoi ajungem la altele.

673
01:21:39,600 --> 01:21:42,200
Apoi la altele, apoi la altele.

674
01:21:43,280 --> 01:21:45,400
De ce e von Hardenburg ăsta
așa de important?

675
01:21:47,400 --> 01:21:48,640
Se tem că va defecta?

676
01:21:50,440 --> 01:21:51,640
<i>Poate că avea dreptate Keilig.</i>

677
01:21:52,760 --> 01:21:54,680
Și a defectat deja, iar noi...

678
01:21:56,480 --> 01:21:57,840
cădem într-o cursă.

679
01:22:01,240 --> 01:22:02,960
Ori poate e important pentru tine?

680
01:22:16,480 --> 01:22:18,000
<i>Keilig avea dreptate.</i>

681
01:22:18,080 --> 01:22:21,040
A zis că e ceva personal,
între tine și von Hardenburg.

682
01:22:22,480 --> 01:22:24,360
De ce ne târăști pe noi în asta?

683
01:22:25,600 --> 01:22:27,480
- De ce?
- Ăsta e ordinul.

684
01:22:28,280 --> 01:22:30,160
Dacă-l găsesc rușii,

685
01:22:30,240 --> 01:22:33,280
o să afle pozițiile, frecvențele,
tacticile noastre...

686
01:22:33,360 --> 01:22:36,760
„Apoi toate porțile Reichului
vor fi larg deschise.” Știu, Philip!

687
01:22:38,520 --> 01:22:40,120
Dar și noi suntem deschiși!

688
01:22:41,720 --> 01:22:43,400
Inamicul știe că suntem aici!

689
01:22:44,360 --> 01:22:45,360
Philip!

690
01:22:46,360 --> 01:22:47,800
Nu pricepi?

691
01:22:48,840 --> 01:22:50,120
<i>Trezește-te, te rog!</i>

692
01:22:53,120 --> 01:22:55,560
Consider că-ți asumi riscuri inutile.

693
01:22:57,240 --> 01:22:58,600
Și că te-ai compromis.

694
01:23:01,760 --> 01:23:04,360
Votez să te înlăturăm de la comandă
până ne întoarcem.

695
01:23:12,600 --> 01:23:13,600
Bine.

696
01:23:17,440 --> 01:23:19,520
Hotărâți! Acum!

697
01:23:21,520 --> 01:23:22,520
Michel?

698
01:23:30,280 --> 01:23:31,520
Sunt alături de dl locotenent.

699
01:23:38,120 --> 01:23:39,120
Helmut?

700
01:23:40,280 --> 01:23:41,400
Tu ești conductorul.

701
01:23:42,680 --> 01:23:43,680
E tancul tău.

702
01:23:44,520 --> 01:23:46,440
<i>Ești cu noi de când a început Barbarossa.</i>

703
01:23:52,880 --> 01:23:53,880
Da, bine.

704
01:23:54,800 --> 01:23:57,600
Keilig e mort.

705
01:23:57,680 --> 01:23:58,680
Exact.

706
01:23:59,760 --> 01:24:04,320
Și pe pod, și sub apă,

707
01:24:06,000 --> 01:24:07,840
ți-ai asumat riscuri.

708
01:24:10,840 --> 01:24:12,000
Îmi pare rău.

709
01:24:15,040 --> 01:24:16,040
Weller...

710
01:24:19,640 --> 01:24:21,080
Sunt alături de comandant.

711
01:24:48,160 --> 01:24:49,760
Să nu mai aducem vorba despre asta!

712
01:25:50,560 --> 01:25:53,200
Harta indică un drum vechi pe aici,

713
01:25:53,280 --> 01:25:55,840
care duce în zona împădurită
unde e buncărul.

714
01:25:57,760 --> 01:25:59,240
Ușor la stânga, Hummel.

715
01:27:18,640 --> 01:27:19,680
<i>Philip.</i>

716
01:27:44,800 --> 01:27:46,680
Oprește tancul!

717
01:27:52,560 --> 01:27:53,640
Ce e?

718
01:27:53,720 --> 01:27:56,160
<i>Urme. Toată lumea, jos!</i>

719
01:27:57,600 --> 01:27:58,480
Michel.

720
01:27:59,200 --> 01:28:00,320
<i>Luați-vă armele!</i>

721
01:28:26,560 --> 01:28:27,760
Urme de bocanci.

722
01:28:28,920 --> 01:28:30,320
De producție germană.

723
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Încărcați armele!

724
01:29:21,320 --> 01:29:22,320
Michel, stai!

725
01:29:32,600 --> 01:29:33,600
Mină-capcană!

726
01:29:44,440 --> 01:29:45,680
Tot de producție germană.

727
01:29:51,680 --> 01:29:53,760
Buncărul trebuie să fie foarte aproape.

728
01:29:57,680 --> 01:29:58,840
Ridicați piedica!

729
01:31:16,040 --> 01:31:18,600
- Ce naiba?
- Parașutiști.

730
01:31:20,600 --> 01:31:23,480
Probabil ne-au trimis pe noi
pentru că n-au reușit ei.

731
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
Să mergem!

732
01:34:22,440 --> 01:34:24,600
Intrați!

733
01:34:29,200 --> 01:34:30,040
Dle locotenent!

734
01:34:31,000 --> 01:34:33,080
Îl caut pe colonelul von Hardenburg.

735
01:34:35,440 --> 01:34:36,800
Bineînțeles.

736
01:34:36,880 --> 01:34:39,720
E în buncărul de comandă și vă așteaptă.

737
01:34:39,800 --> 01:34:41,320
Vă conduc la el.

738
01:34:41,400 --> 01:34:43,760
Dar dacă doriți să mai rămâneți...

739
01:34:45,320 --> 01:34:49,000
sunt sigur că avem cu ce să vă umplem
timpul într-un mod plăcut.

740
01:34:49,560 --> 01:34:52,960
Maria, adu domnilor
niște vin și ceva de mâncare.

741
01:34:53,040 --> 01:34:53,920
Hai!

742
01:34:54,800 --> 01:34:57,560
Aș zice că ați bătut un drum lung.

743
01:35:01,280 --> 01:35:02,120
Pentru viață.

744
01:35:06,840 --> 01:35:09,080
Acum duceți-mă
la colonelul von Hardenburg.

745
01:35:09,840 --> 01:35:10,960
Cu plăcere, dle locotenent.

746
01:35:12,280 --> 01:35:13,200
Atunci...

747
01:35:14,120 --> 01:35:15,200
urmați-mă!

748
01:35:16,840 --> 01:35:17,800
Însă doar dumneavoastră.

749
01:35:27,800 --> 01:35:29,040
Haideți!

750
01:35:49,000 --> 01:35:50,040
Nu vă fie frică!

751
01:36:02,120 --> 01:36:03,400
Dle locotenent?

752
01:36:18,880 --> 01:36:20,400
Ordin nou, prin stație.

753
01:36:20,480 --> 01:36:22,680
Retragerea ultimelor forțe
de pe podul pe Nipru

754
01:36:22,760 --> 01:36:24,360
înainte să-l distrugă la miezul nopții.

755
01:36:31,880 --> 01:36:33,360
Ditamai labirintul!

756
01:36:45,600 --> 01:36:46,600
Curaj!

757
01:38:27,120 --> 01:38:28,120
Paul!

758
01:38:39,160 --> 01:38:40,600
Deci poveștile sunt adevărate.

759
01:38:40,680 --> 01:38:43,480
Germania a pierdut multe la Stalingrad.

760
01:38:44,800 --> 01:38:46,680
Ce mai înseamnă o mână prăpădită?

761
01:38:48,640 --> 01:38:50,000
Hai lângă foc!

762
01:38:53,000 --> 01:38:58,120
Caporalul tău a zis că aștepți pe cineva.

763
01:38:58,640 --> 01:39:01,320
Nu. Nu așteptam pe „cineva”.

764
01:39:01,400 --> 01:39:02,480
Te așteptam pe tine.

765
01:39:05,600 --> 01:39:08,560
Atunci știi cu siguranță
că am venit să te duc înapoi.

766
01:39:10,880 --> 01:39:11,840
Normal.

767
01:39:12,440 --> 01:39:14,360
A trebuit să faci drumul ăsta.

768
01:39:15,560 --> 01:39:16,760
Eram prieteni la cataramă.

769
01:39:18,280 --> 01:39:20,640
Îți mai amintești?
Vara la academia militară?

770
01:39:20,720 --> 01:39:25,280
Seara aia caldă de august,
când ți-am făcut cunoștință cu Marion?

771
01:39:28,920 --> 01:39:30,560
<i>A doua zi am fost să înotăm.</i>

772
01:39:31,400 --> 01:39:35,600
Pe insulița împădurită
din mijlocul lacului.

773
01:39:37,560 --> 01:39:39,920
<i>A fost o vară magică.</i>

774
01:39:41,800 --> 01:39:43,880
A fost cea mai frumoasă vară dintotdeauna.

775
01:39:44,720 --> 01:39:46,560
Apoi n-a fost decât război.

776
01:39:48,080 --> 01:39:49,200
Trebuie să mergem.

777
01:39:55,000 --> 01:39:57,440
Bănuiesc că ai sosit în burta unui Tiger.

778
01:39:57,520 --> 01:39:58,680
Da.

779
01:39:58,760 --> 01:39:59,920
E tare înghesuit.

780
01:40:01,560 --> 01:40:05,240
Ciudat că te-au trimis în chestia aia
să ne iei pe toți, nu crezi?

781
01:40:07,440 --> 01:40:09,440
Sunt sigur că au motivele lor.

782
01:40:11,040 --> 01:40:12,440
Și dacă refuz?

783
01:40:22,000 --> 01:40:24,120
N-aș vrea să se ajungă așa de departe.

784
01:40:27,320 --> 01:40:29,320
Dar dacă se ajunge la așa ceva...

785
01:40:32,000 --> 01:40:34,720
Atunci au trimis omul potrivit, nu?

786
01:40:36,400 --> 01:40:38,320
La urma urmei, ordinele nu se discută.

787
01:40:45,320 --> 01:40:47,760
Hai, Philip, să mănânci cu mine!

788
01:40:48,840 --> 01:40:51,200
Cina cea de pe urmă, cum ar veni.

789
01:40:54,400 --> 01:40:56,840
N-avem timp pentru asta.
Trebuie să plecăm.

790
01:40:56,920 --> 01:40:58,640
N-ai timp pentru un vechi prieten?

791
01:40:58,720 --> 01:41:00,240
Sunt nașul băiatului tău.

792
01:41:00,800 --> 01:41:02,160
Ți-am purtat noroc.

793
01:41:04,520 --> 01:41:05,400
Ia loc!

794
01:41:27,960 --> 01:41:31,240
Când zaci sub un munte de moloz
cinci zile la rând

795
01:41:31,320 --> 01:41:33,520
și începi încet, dar sigur,
să mori de sete,

796
01:41:35,480 --> 01:41:37,080
ai timp berechet să te gândești.

797
01:41:38,840 --> 01:41:40,200
Vezi multe lucruri.

798
01:41:40,920 --> 01:41:42,000
În întuneric.

799
01:41:44,320 --> 01:41:45,800
Am auzit povestea salvării tale.

800
01:41:48,120 --> 01:41:49,240
Remarcabil!

801
01:41:53,880 --> 01:41:56,360
Ce am făcut la Stalingrad, Philip?

802
01:42:07,240 --> 01:42:09,480
N-am timp de jocurile tale.

803
01:42:09,560 --> 01:42:11,920
Ce am făcut la Stalingrad?

804
01:42:23,120 --> 01:42:25,360
Paul, acesta-i ordinul.

805
01:42:25,440 --> 01:42:27,320
Vine direct de la divizie.

806
01:42:28,000 --> 01:42:30,640
Dle maior, ceilalți comandanți
își pierd răbdarea.

807
01:42:30,720 --> 01:42:34,360
Unii raportează că inamicul îi are
în vizor. Vor să știe ce au de făcut.

808
01:42:35,000 --> 01:42:37,960
S-au adăpostit femei și copii acolo.

809
01:42:38,040 --> 01:42:40,520
Dar știm și că e plin de trupe rusești.

810
01:42:40,600 --> 01:42:43,800
Controlează fabrica de tractoare
și, de acolo, partea asta de oraș.

811
01:42:43,880 --> 01:42:47,400
Ofensiva noastră va eșua
dacă nu acționăm acum.

812
01:42:50,160 --> 01:42:52,800
- Auziți ceva, fraților?
- Nu.

813
01:42:53,480 --> 01:42:54,320
Paul...

814
01:42:55,400 --> 01:42:58,200
Ordinele nu se discută.
Nu e decizia noastră.

815
01:42:58,840 --> 01:42:59,840
Oare?

816
01:43:00,840 --> 01:43:02,960
Așteaptă ceilalți comandanți.

817
01:43:07,400 --> 01:43:08,560
Paul!

818
01:43:18,520 --> 01:43:20,960
Hai, băieți! Urcați!
Pregătiți-vă de luptă!

819
01:43:27,200 --> 01:43:28,040
Transmite ordinul!

820
01:43:29,120 --> 01:43:31,840
Toate tancurile, foc de voie!

821
01:43:31,920 --> 01:43:33,760
<i>Toate tancurile, foc de voie!</i>

822
01:43:44,360 --> 01:43:45,360
Foc!

823
01:44:26,320 --> 01:44:27,520
N-a fost decizia noastră.

824
01:44:28,120 --> 01:44:30,600
N-am avut de ales. Ordinele nu se discută.

825
01:44:30,680 --> 01:44:31,960
Da, așa o fi.

826
01:44:34,080 --> 01:44:36,000
Dar responsabilitatea a fost a noastră.

827
01:44:50,600 --> 01:44:51,760
E miezul nopții.

828
01:44:53,240 --> 01:44:55,040
Trebuie să te întorci peste Nipru.

829
01:45:00,800 --> 01:45:02,440
Sunt aici din cauza ta.

830
01:45:02,520 --> 01:45:05,320
Toți suntem aici din cauza ta.

831
01:45:05,960 --> 01:45:07,000
Nu înțelegi?

832
01:45:09,120 --> 01:45:10,800
Eu sunt aici pentru Operațiunea Labirint.

833
01:45:11,720 --> 01:45:13,360
Operațiunea Labirint?

834
01:45:15,160 --> 01:45:16,000
Tu ești operațiunea.

835
01:45:16,080 --> 01:45:17,080
<i>Philip!</i>

836
01:45:17,160 --> 01:45:18,520
Eu ar trebui să te scot de aici.

837
01:45:19,200 --> 01:45:20,280
Sunt aici pentru că...

838
01:45:22,760 --> 01:45:24,200
M-a trimis dl colonel Richter.

839
01:45:24,280 --> 01:45:25,680
Cine mai e și ăsta?

840
01:45:26,880 --> 01:45:29,680
Colonelul Richter. Există sau nu?

841
01:45:33,960 --> 01:45:35,360
Da.

842
01:45:35,440 --> 01:45:37,720
Indiciile au fost clare de la început.

843
01:45:40,600 --> 01:45:42,000
Keilig, cât arată ceasul tău?

844
01:45:42,080 --> 01:45:44,600
Puțin înainte de miezul nopții,
dar s-a oprit pe pod.

845
01:45:46,520 --> 01:45:48,160
Cadavrele nu ard așa de rapid.

846
01:45:48,240 --> 01:45:49,440
Ceva nu e în regulă aici.

847
01:45:50,280 --> 01:45:52,320
Vă amintiți flăcările, nu?

848
01:45:54,920 --> 01:45:57,600
Cum de n-am ars? Pe pod.

849
01:45:57,680 --> 01:45:58,640
<i>Trezește-te, te rog!</i>

850
01:46:02,200 --> 01:46:04,040
Dar Krebs...

851
01:46:05,360 --> 01:46:07,680
- A...
- Poate că era doar o parte din tine.

852
01:46:07,760 --> 01:46:09,400
Așa cum suntem noi toți.

853
01:46:09,480 --> 01:46:10,360
<i>Philip!</i>

854
01:46:11,120 --> 01:46:12,680
E miezul nopții.

855
01:46:12,760 --> 01:46:15,040
Trebuie să te întorci peste Nipru.

856
01:46:15,120 --> 01:46:16,680
<i>Philip! Dă ordinul!</i>

857
01:46:17,880 --> 01:46:20,640
De ce ai tărăgănat ordinul de retragere?

858
01:46:20,720 --> 01:46:22,240
Nu ți se potrivește deloc.

859
01:46:22,880 --> 01:46:25,120
Să-ți periclitezi echipajul și pe tine.

860
01:46:27,000 --> 01:46:27,840
Da.

861
01:46:27,920 --> 01:46:29,080
Dle locotenent?

862
01:46:36,280 --> 01:46:37,960
Da, a fost acolo tot timpul.

863
01:46:40,720 --> 01:46:43,880
SOȚIA ȘI FIUL AU MURIT ÎN ATAC TERORIST
LA HAMBURG, PE 24/7. CONDOLEANȚE

864
01:46:43,960 --> 01:46:47,520
Telegrama care te informa că Marion
și fiul tău Fritz au murit în Hamburg.

865
01:46:49,600 --> 01:46:53,000
<i>Pe 24 iulie, când a început raidul aerian,</i>

866
01:46:53,080 --> 01:46:55,400
<i>s-au adăpostit în biserica Sf. Nicolae.</i>

867
01:46:58,840 --> 01:47:02,760
Când au căzut bombele,
au murit arși în furtuna de foc.

868
01:47:11,480 --> 01:47:12,360
Foc!

869
01:47:14,280 --> 01:47:15,160
<i>Foc!</i>

870
01:47:18,720 --> 01:47:20,880
Am luptat în războiul ăsta ca să-i apăr.

871
01:47:29,040 --> 01:47:30,600
Culegem ce semănăm.

872
01:47:34,080 --> 01:47:35,640
Tu m-ai adus aici.

873
01:47:35,720 --> 01:47:37,440
Și unde-i aici?

874
01:47:47,520 --> 01:47:48,640
Ce se întâmplă aici?

875
01:47:51,160 --> 01:47:52,360
Paul, ce se întâmplă aici?

876
01:47:53,360 --> 01:47:54,480
Ce se întâmplă aici?

877
01:47:58,200 --> 01:48:00,440
Am ajuns la capătul drumului tău.

878
01:48:01,120 --> 01:48:03,040
Al meu era deja la capăt pe atunci.

879
01:48:03,760 --> 01:48:07,200
Eu n-am ieșit viu
din fabrica de tractoare.

880
01:48:17,080 --> 01:48:19,240
Hai, vechi prieten!

881
01:48:20,840 --> 01:48:22,160
A sosit clipa.

882
01:48:32,240 --> 01:48:33,760
Trebuie să mă duc la oamenii mei.

883
01:48:34,480 --> 01:48:36,040
N-o să supraviețuiască fără mine.

884
01:48:39,800 --> 01:48:42,600
Dă-i bătaie! Nu te opri!

885
01:48:42,680 --> 01:48:43,600
Calc-o!

886
01:48:43,680 --> 01:48:47,000
- Nu te opri, Helmut!
- Am luat foc!

887
01:48:47,080 --> 01:48:48,880
Nu renunța, Helmut! Calc-o!

888
01:48:48,960 --> 01:48:52,840
- Nu te opri!
- Calc-o, Helmut! Calc-o!

889
01:48:52,920 --> 01:48:54,240
<i>Unde sunt, Paul?</i>

890
01:48:55,520 --> 01:48:57,080
<i>Unde sunt?</i>

891
01:56:30,560 --> 01:56:32,560
Subtitrarea: Cristian Brînză

892
01:56:32,640 --> 01:56:34,640
Redactor
Mioara-Amalia Lazăr



