1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.LT

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.LT

3
00:00:30,240 --> 00:00:36,200
"SAVAŞIN SONUNU SADECE ÖLÜLER GÖRMÜŞTÜR."
GEORGE SANTAYANA

4
00:00:46,320 --> 00:00:52,280
TANK

5
00:00:55,880 --> 00:00:58,400
SOVYETLER BİRLİĞİ, DİNYEPER CEPHESİ
SONBAHAR 1943

6
00:00:58,480 --> 00:01:02,200
STALINGRAD'DAN SEKİZ AY SONRA
WEHRMACHT HER CEPHEDEN GERİ ÇEKİLMEKTEDİR.

7
00:01:03,560 --> 00:01:04,760
Geri çekilin!

8
00:01:04,840 --> 00:01:06,920
Hadi gidelim!

9
00:01:08,320 --> 00:01:10,080
Köprünün altında mevzi alın!

10
00:01:10,160 --> 00:01:12,360
- Beni takip edin. Daha hızlı!
- Hızlı!

11
00:01:12,960 --> 00:01:13,800
Çabuk olun!

12
00:01:15,120 --> 00:01:16,200
Çekilin!

13
00:01:17,640 --> 00:01:19,560
- Geri çekilin!
- Geri çekilin!

14
00:01:19,640 --> 00:01:20,600
Çekilin!

15
00:01:21,240 --> 00:01:22,280
Gelin!

16
00:01:28,440 --> 00:01:29,600
Mevzi alın!

17
00:01:30,680 --> 00:01:33,840
İkinci tabur, sağda mevzi alın.
Yerinize, hadi!

18
00:01:59,520 --> 00:02:02,400
<i>Komutanım, birliklerimiz geri çekildi.</i>

19
00:02:08,560 --> 00:02:11,360
<i>Teğmenim? Biz de geri çekilelim mi?</i>

20
00:02:15,480 --> 00:02:16,360
Teğmenim!

21
00:02:36,480 --> 00:02:38,560
<i>Keilig, geliyorlar mı?</i>

22
00:02:46,920 --> 00:02:47,760
Geldiler.

23
00:03:31,880 --> 00:03:34,120
T-34! Onları görüyorum!

24
00:03:35,760 --> 00:03:37,760
600 metre, nişan alındı.

25
00:03:37,840 --> 00:03:38,680
Ateşe hazır!

26
00:03:43,600 --> 00:03:45,320
Emrinizi bekliyorum teğmenim!

27
00:04:00,120 --> 00:04:00,960
Philip!

28
00:04:11,800 --> 00:04:12,640
Philip!

29
00:04:17,520 --> 00:04:19,200
- Ateş.
- Dikkat!

30
00:04:23,000 --> 00:04:24,800
İsabetli. İmha edildi.

31
00:04:26,320 --> 00:04:27,160
Dolduruldu!

32
00:04:28,600 --> 00:04:30,080
- Ortayı koru!
- Makineli, ateş!

33
00:04:40,040 --> 00:04:41,960
Sağda bir tank daha var!

34
00:04:44,000 --> 00:04:44,960
- Nişan aldım.
- Ateş!

35
00:04:45,040 --> 00:04:45,880
Dikkat!

36
00:04:49,200 --> 00:04:51,320
- İsabetli.
- O da imha edildi.

37
00:04:51,400 --> 00:04:53,760
- Dolduruldu!
- Makineli tüfekle ateşe devam.

38
00:05:09,240 --> 00:05:11,640
Öndeki iki taneyi imha edip
geçişi kapattık.

39
00:05:12,240 --> 00:05:13,240
- Gidelim.
- Ateş!

40
00:05:16,240 --> 00:05:17,320
Dikkat!

41
00:05:21,800 --> 00:05:23,800
- Philip, beni duydun mu?
- Dolduruldu!

42
00:05:23,880 --> 00:05:24,720
Çekilebiliriz.

43
00:05:24,800 --> 00:05:26,680
- Ateş!
- Dikkat!

44
00:05:31,000 --> 00:05:32,800
- Dolduruldu!
- Daha bitmediler.

45
00:05:33,360 --> 00:05:35,560
Köprüyü gece yarısı imha edecekler.

46
00:05:35,640 --> 00:05:36,800
Beş dakika kaldı.

47
00:05:38,320 --> 00:05:41,720
- Süremiz var. Ateş!
- Dikkat!

48
00:05:47,200 --> 00:05:49,440
- Gitmemiz lazım.
- Dört buçuk dakika!

49
00:05:49,520 --> 00:05:51,800
- Dört buçuk!
- Bu köprü 600 metrelik.

50
00:05:53,200 --> 00:05:54,560
İleride tanksavar topu!

51
00:05:54,640 --> 00:05:55,840
- Doldurmam gerek.
- Ateş!

52
00:05:55,920 --> 00:05:57,040
Ben geçiyorum.

53
00:05:59,840 --> 00:06:01,000
Dikkat!

54
00:06:03,080 --> 00:06:04,200
Dolduruldu!

55
00:06:04,840 --> 00:06:07,200
Tek başımızayız ve zaman kalmadı Philip.

56
00:06:07,280 --> 00:06:08,720
Ver şu emri!

57
00:06:10,680 --> 00:06:12,040
Ver şu emri Philip!

58
00:06:15,040 --> 00:06:17,640
Dikkat, geri çekiliyoruz.
Hummel, köprüye dön.

59
00:06:18,320 --> 00:06:19,240
<i>Emredersiniz.</i>

60
00:06:32,200 --> 00:06:34,200
Bas gaza Helmut!

61
00:06:35,080 --> 00:06:36,120
Hadi.

62
00:06:36,200 --> 00:06:38,480
Hâlâ dört dakikamız var!

63
00:06:45,960 --> 00:06:47,320
Hummel, gazı kökle.

64
00:06:57,560 --> 00:06:58,760
Başaramayacağız!

65
00:07:02,880 --> 00:07:05,880
Bizi takip etmiyorlar.
Ateş etmeyi de bıraktılar.

66
00:07:05,960 --> 00:07:08,680
- Havaya uçacağımızı biliyorlar.
- Başarabiliriz.

67
00:07:13,480 --> 00:07:14,320
İlyuşinler.

68
00:07:14,400 --> 00:07:16,160
Bize zarar veremezler.

69
00:07:30,440 --> 00:07:31,800
- Komutanım!
- Ateş.

70
00:07:33,120 --> 00:07:35,000
- Damlıyor!
- Kapaklardan giriyor!

71
00:07:35,080 --> 00:07:36,240
Alevler içeri giriyor!

72
00:07:38,520 --> 00:07:42,800
- Yanıyorum!
- Sürmeye devam et Helmut!

73
00:07:44,440 --> 00:07:45,760
Her taraf yanıyor!

74
00:07:47,040 --> 00:07:49,200
Sür Helmut, devam et! Sürsene!

75
00:07:49,280 --> 00:07:51,640
Sür Helmut! Gaza bas!

76
00:07:54,040 --> 00:07:57,120
Bence başarabiliriz Philip! Yapabiliriz!

77
00:09:01,040 --> 00:09:03,160
<i>Tek başımızayız ve zaman kalmadı Philip.</i>

78
00:09:04,080 --> 00:09:05,160
<i>Ver şu emri!</i>

79
00:09:06,240 --> 00:09:07,640
<i>İlyuşinler.</i>

80
00:09:07,720 --> 00:09:10,240
<i>Yanıyorum!</i>

81
00:09:10,320 --> 00:09:13,760
<i>Sür Helmut! Gaza bas!</i>

82
00:09:45,200 --> 00:09:46,200
Ne zaman varırız?

83
00:10:00,760 --> 00:10:05,240
GİZLİ

84
00:10:18,640 --> 00:10:20,360
<i>"Labirent Operasyonu."</i>

85
00:10:22,640 --> 00:10:25,120
ALBAY VON HARDENBURG'Ü
VE GİZLİ EVRAKLARI ALIN

86
00:10:25,200 --> 00:10:26,720
<i>"Size özel... Tek başınıza..."</i>

87
00:10:28,520 --> 00:10:29,960
<i>"Von Hardenburg..."</i>

88
00:10:31,880 --> 00:10:32,960
<i>Paul?</i>

89
00:11:28,280 --> 00:11:29,240
Camlar nerede?

90
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
Çocuklar, hadi. Gazı açın.

91
00:11:33,880 --> 00:11:36,240
Hadi, kaldırın. İnsaf ya!

92
00:11:38,760 --> 00:11:41,360
Teğmenim. Hoş geldiniz.

93
00:11:42,600 --> 00:11:43,520
Sağ ol Christian.

94
00:11:43,600 --> 00:11:45,320
- Beyler!
- Teğmenim.

95
00:11:48,240 --> 00:11:49,440
Teğmenim.

96
00:11:50,000 --> 00:11:50,840
Şefim.

97
00:11:52,920 --> 00:11:54,160
Tiger ne durumda?

98
00:11:54,240 --> 00:11:56,040
Yara bere içinde.

99
00:11:57,080 --> 00:11:58,000
Ama göreve hazır.

100
00:11:58,840 --> 00:11:59,720
İyi.

101
00:12:01,240 --> 00:12:02,240
Ya siz?

102
00:12:04,360 --> 00:12:07,880
Aynı. Birkaç sıyrık, yanık izi.
Önemli bir şey yok.

103
00:12:12,760 --> 00:12:13,920
Yeni emirler mi?

104
00:12:14,560 --> 00:12:15,880
Maalesef.

105
00:12:15,960 --> 00:12:18,640
Albay Richter'in emri.
Bugün yola çıkmalıyız.

106
00:12:19,800 --> 00:12:22,320
- İzin günümüze ne oldu?
- İptal edildi.

107
00:12:23,720 --> 00:12:25,480
- Bugün mü?
- Bugün.

108
00:12:26,440 --> 00:12:27,400
Nereye?

109
00:12:27,960 --> 00:12:29,880
Doğuya dönüp Psyol'u geçeceğiz.

110
00:12:29,960 --> 00:12:31,560
- Iwan'lara mı?
- Aradaki alana.

111
00:12:32,360 --> 00:12:33,360
Tarafsız bölgeye.

112
00:12:36,120 --> 00:12:40,280
Albay Von Hardenburg'ün
nerede olduğunu bulup

113
00:12:40,360 --> 00:12:41,880
geri getirmemiz emredildi.

114
00:12:41,960 --> 00:12:44,320
Von Hardenburg mü? Ölmemiş miydi o?

115
00:12:45,320 --> 00:12:46,480
Ben de öyle biliyordum.

116
00:12:47,440 --> 00:12:49,040
Bizi de öldü bilenler vardır.

117
00:12:49,680 --> 00:12:51,440
- Kaç birlikle gideceğiz?
- Sıfır.

118
00:12:52,040 --> 00:12:53,520
Bu çok gizli bir görev.

119
00:12:53,600 --> 00:12:56,440
Bize ait bir sığınakta kalıyor olmalı.

120
00:12:56,520 --> 00:12:58,040
- Novyi Yar'ın doğusunda.
- Hay!

121
00:13:00,600 --> 00:13:02,880
- Peki neden biz?
- Emir sorgulanmaz.

122
00:13:02,960 --> 00:13:05,560
Bilmemiz gerekseydi söylerlerdi.

123
00:13:07,080 --> 00:13:09,160
Ama tek bir Tiger tankla...

124
00:13:09,240 --> 00:13:12,320
Bizden başka kimsenin
başaramayacağını düşünmüşlerdir.

125
00:13:14,680 --> 00:13:16,360
Tankı hazırlayın.

126
00:13:21,680 --> 00:13:23,040
Hadi beyler.

127
00:13:23,120 --> 00:13:24,520
İşimizin başına.

128
00:13:40,160 --> 00:13:43,240
<i>Kurt'tan Tilki'ye.
48 saatliğine labirente giriyoruz.</i>

129
00:13:45,280 --> 00:13:46,400
<i>Kurt ayrılıyor.</i>

130
00:14:29,640 --> 00:14:31,680
Helmut? Çakmak!

131
00:14:41,520 --> 00:14:43,400
Üretilmiş en iyi tank

132
00:14:43,480 --> 00:14:46,600
ama şoförü kafayı çıkarıp
manzarayı seyredemiyor.

133
00:14:46,680 --> 00:14:48,960
Siz hıyarlar da güneş banyosundasınız.

134
00:14:49,040 --> 00:14:53,280
Herhâlde mühendisler de
siz şoförlerin çirkinliğinin farkındaydı.

135
00:15:30,640 --> 00:15:31,880
<i>Von Hardenburg mü?</i>

136
00:15:31,960 --> 00:15:35,160
Biz geri çekilince
Altıncı Ordu'yla Stalingrad'da kaldı.

137
00:15:36,160 --> 00:15:38,280
Son çatışmalardan sağ çıkması mucize.

138
00:15:38,360 --> 00:15:40,840
Dediklerine göre bir elini kesmiş.

139
00:15:40,920 --> 00:15:42,040
<i>Ben de duydum.</i>

140
00:15:42,120 --> 00:15:45,160
Traktör fabrikasında
molozların altında kalmış.

141
00:15:45,240 --> 00:15:46,640
<i>Eli sıkışmış.</i>

142
00:15:46,720 --> 00:15:48,200
Beş gün sonra da

143
00:15:48,960 --> 00:15:50,680
elini bıçakla kesmiş.

144
00:15:51,600 --> 00:15:52,520
Yoksa ölecekmiş.

145
00:15:52,600 --> 00:15:53,840
Demiştim.

146
00:15:53,920 --> 00:15:55,920
Helmut? Çakmağın hâlâ bende.

147
00:15:56,600 --> 00:15:57,520
<i>Ama artık benim.</i>

148
00:16:00,080 --> 00:16:02,560
Adam kurtulduysa Rus casusu olmuştur.

149
00:16:03,360 --> 00:16:05,960
Onu bu yüzden geri istiyorlardır.

150
00:16:06,040 --> 00:16:08,720
Belli ki enkazın altından çıkmış.

151
00:16:08,800 --> 00:16:12,040
<i>Genç bir kadın ona acıyıp
evinde saklamıştır.</i>

152
00:16:12,120 --> 00:16:15,520
Sonra adam da çiftçi kılığına girip
bizim tarafa dönmüştür.

153
00:16:15,600 --> 00:16:17,960
Ardından da cepheye mi gönderilmiştir?

154
00:16:18,040 --> 00:16:19,480
Tek elle mi?

155
00:16:19,560 --> 00:16:21,000
Hâline acıyacağım şimdi.

156
00:16:21,080 --> 00:16:24,080
Şimdi de onu geri getirmek için
bizi gönderiyorlar.

157
00:16:24,720 --> 00:16:26,960
Rus casusu olma ihtimali iyice artıyor.

158
00:16:27,040 --> 00:16:29,720
Kurmay subay tek elle de yolunu bulur.

159
00:16:32,240 --> 00:16:35,000
Niye bu kadar önemli?
Adında "Von" var diye mi?

160
00:16:35,080 --> 00:16:38,640
Operasyon emrine göre
gizli bir çekilme planı yürütüyormuş.

161
00:16:40,320 --> 00:16:44,000
Konum, radyo frekansı
ve mühimmat bilgilerimizi içeriyormuş.

162
00:16:44,080 --> 00:16:46,120
Bu bilgiler Rusların eline geçerse

163
00:16:46,920 --> 00:16:49,120
Reich'in kapıları ardına kadar açılır.

164
00:16:51,000 --> 00:16:55,480
Görevimizin kod adı "Labirent Operasyonu".

165
00:16:59,080 --> 00:17:01,560
Ona telsizle ulaşmayı denememişler mi?

166
00:17:02,800 --> 00:17:05,880
Köprüyü uçurduğumuzdan beri
kendisinden cevap alınamıyor.

167
00:17:10,000 --> 00:17:11,200
Stalingrad'da

168
00:17:12,880 --> 00:17:14,320
emri o vermişti, değil mi?

169
00:17:15,640 --> 00:17:18,040
Evet, birlik komutanımız oydu.

170
00:17:44,480 --> 00:17:46,680
Bücür! Ne yapıyorsun?

171
00:17:46,760 --> 00:17:49,120
Tankımda kimseye tombala çektirmem.

172
00:17:50,720 --> 00:17:52,160
Bir şey yapmıyordum ki.

173
00:17:52,240 --> 00:17:53,640
Gözümle gördüm.

174
00:18:05,720 --> 00:18:09,120
<i>Cepheye beş kilometre kaldı.
Sonra gözünüzü dört açın.</i>

175
00:19:03,600 --> 00:19:05,000
<i>Weller, ne yapıyorlar?</i>

176
00:19:05,760 --> 00:19:07,320
<i>Rusları şaşırtmak içindir.</i>

177
00:19:07,960 --> 00:19:10,280
Demek ki daha da geriye çekileceğiz.

178
00:19:10,360 --> 00:19:13,000
Hani Avusturyalı Adolf geri çekilmezdi?

179
00:19:13,080 --> 00:19:14,320
Senin hemşehrin Weller.

180
00:19:15,400 --> 00:19:18,760
- Öylelerini tanımam.
- Hay senin Tirol'deki domuz çiftliğine!

181
00:19:18,840 --> 00:19:22,720
Birincisi, domuz çiftliği değil.
Üzüm bağı.

182
00:19:23,320 --> 00:19:26,560
Ayrıca dünyanın en güzel yeri Wachau'da.

183
00:19:27,520 --> 00:19:29,800
- Wachau...
- Keilig, telsizde ne var?

184
00:19:33,920 --> 00:19:35,280
Sadece parazit var.

185
00:19:35,360 --> 00:19:37,360
Daha iyi. Iwan da bizi duyamaz.

186
00:19:37,440 --> 00:19:40,760
Hummel, 50 metre sonra
sola girip yoldan ayrılıyoruz.

187
00:19:41,360 --> 00:19:43,200
Araziden çıkıp siper alacağız.

188
00:19:43,280 --> 00:19:44,600
Başüstüne!

189
00:20:07,920 --> 00:20:09,880
İçkimiz bitince ateşi söndürelim.

190
00:20:09,960 --> 00:20:12,400
İlk nöbet Michel'le bende. Tamam mı?

191
00:20:30,760 --> 00:20:32,200
Partizanlar mı var?

192
00:20:34,640 --> 00:20:35,720
Bilemezsin.

193
00:20:37,040 --> 00:20:38,960
Gözümüzü, kulağımızı dört açalım.

194
00:20:41,880 --> 00:20:43,080
Bodhana söylemişti.

195
00:20:50,400 --> 00:20:52,480
Hayaletler ormanda kol gezermiş.

196
00:20:52,560 --> 00:20:53,680
Bodhana kim?

197
00:20:54,280 --> 00:20:56,880
Tolokonnoye'da tanıştığı köylü kız.

198
00:20:57,880 --> 00:21:01,360
- Bize süt ve yumurta sattı.
- Bir de belsoğukluğu, değil mi?

199
00:21:01,440 --> 00:21:02,680
Helmut.

200
00:21:03,640 --> 00:21:05,160
Onunla yatmadım.

201
00:21:05,240 --> 00:21:06,360
Ama isterdin.

202
00:21:09,560 --> 00:21:11,480
Helmut amcanı dinle bücür.

203
00:21:11,560 --> 00:21:13,440
Keyif kısa, pişmanlık uzun sürer.

204
00:21:14,880 --> 00:21:17,480
Kıza göre bu orman da hayaletli miymiş?

205
00:21:17,560 --> 00:21:23,160
Evet, ölülerin ruhları burada gezinirmiş.

206
00:21:24,200 --> 00:21:25,840
Ukraynalıların inancı.

207
00:21:27,120 --> 00:21:28,680
Memlekettekiler de inanıyor.

208
00:21:28,760 --> 00:21:30,680
Silezya cahil kaynar.

209
00:21:38,000 --> 00:21:40,440
Neden yanmadık teğmenim?

210
00:21:41,600 --> 00:21:42,600
Köprüdeyken.

211
00:21:44,360 --> 00:21:48,520
Hayatta kalmamızın nedeni
ayağımı son ana dek gazdan çekmememdi.

212
00:21:48,600 --> 00:21:51,680
Üstelik ayağım yanıyordu.
Bana yeni postal borçlusunuz.

213
00:22:00,040 --> 00:22:02,280
Hardenburg'ü iyi tanıyorsunuz, değil mi?

214
00:22:04,320 --> 00:22:06,040
Harp okulunda beraberdik.

215
00:22:06,800 --> 00:22:08,200
Arkadaş mıydınız?

216
00:22:09,160 --> 00:22:10,920
Evet ama o günler geride kaldı.

217
00:22:14,440 --> 00:22:16,880
Oğlunuzun vaftiz babası olduğu doğru mu?

218
00:22:24,800 --> 00:22:27,000
Yeter bu kadar. Hadi uyuyun.

219
00:23:24,480 --> 00:23:25,440
Ölü ışığı.

220
00:23:30,200 --> 00:23:31,880
Hummel'ı kafana takma.

221
00:23:33,400 --> 00:23:35,040
O bana takmış durumda.

222
00:23:37,040 --> 00:23:38,680
Oğlunu kaybetti.

223
00:23:38,760 --> 00:23:40,080
Çocuk 15 yaşındaymış.

224
00:23:42,000 --> 00:23:45,600
Humboldthain Park hava saldırısında
uçaksavarın başındaymış.

225
00:23:48,400 --> 00:23:49,680
Tam ona isabet etmiş.

226
00:23:50,400 --> 00:23:52,520
Hummel toprağa boş tabut verdi.

227
00:23:58,400 --> 00:24:01,840
Belki de sana önem verdiğini
bu şekilde gösteriyordur.

228
00:24:15,880 --> 00:24:17,200
Biraz dinlen.

229
00:24:18,520 --> 00:24:19,800
Nöbeti ben tutarım.

230
00:24:36,120 --> 00:24:37,160
<i>Philip.</i>

231
00:25:27,800 --> 00:25:29,000
Ne duyuyorsun?

232
00:25:35,920 --> 00:25:38,080
AGNUS DEI QUI TOLLIS

233
00:25:38,160 --> 00:25:39,720
Söylesene, ne duyuyorsun?

234
00:25:40,680 --> 00:25:41,880
Latince.

235
00:25:43,840 --> 00:25:44,760
Bir de sen dinle.

236
00:25:47,720 --> 00:25:51,240
"Tanrı Kuzusu, bize merhamet eyle."

237
00:25:54,720 --> 00:25:58,000
"Tanrı Kuzusu, günahlarımızı al götür."

238
00:26:03,680 --> 00:26:07,120
"Tanrı Kuzusu, bize huzur ver."

239
00:26:14,680 --> 00:26:15,560
Ayinden alıntı.

240
00:26:16,960 --> 00:26:18,360
Bizim radyoda hep okunurdu.

241
00:26:18,440 --> 00:26:20,000
Ama buradakiler Ortodoks.

242
00:26:20,760 --> 00:26:22,520
Niye Latince ayin dinlesinler?

243
00:26:31,960 --> 00:26:33,960
<i>Ejderha dişleri. Sağda kal.</i>

244
00:26:36,960 --> 00:26:39,040
Iwan tedirgin olmamızı istiyor.

245
00:26:39,120 --> 00:26:40,920
Kapat şu zırvalığı.

246
00:26:55,080 --> 00:26:56,720
Bunları kim koydu?

247
00:26:56,800 --> 00:26:57,960
Biz koyduk.

248
00:26:58,040 --> 00:27:01,840
Ya da Zhukov'un ordusundan
sağ kalan tutsaklar.

249
00:27:05,960 --> 00:27:08,480
Gücü yetmeyenler de onun altında yatıyor.

250
00:27:35,120 --> 00:27:37,360
Hummel, ilerideki engelde bir aralık var.

251
00:27:37,440 --> 00:27:39,000
<i>Oradan geçeriz. Sola dön.</i>

252
00:28:18,360 --> 00:28:19,200
Tankı durdur!

253
00:28:27,200 --> 00:28:28,800
- Ne oldu?
- Mayın var.

254
00:28:28,880 --> 00:28:30,200
Altımızda.

255
00:28:30,280 --> 00:28:31,560
Kahretsin.

256
00:28:34,720 --> 00:28:36,200
Ne yapacağız?

257
00:28:36,280 --> 00:28:39,680
Michel, Keilig, inin.
Yerde mayın arayacağız.

258
00:28:45,480 --> 00:28:47,840
Dikkatli olun. Palet izimize atlayın.

259
00:29:11,840 --> 00:29:13,160
İyice bakın!

260
00:29:33,880 --> 00:29:34,720
Siktir! Michel!

261
00:29:40,360 --> 00:29:41,360
Gel.

262
00:29:46,800 --> 00:29:49,720
Palete çok yakın.
Kazarak çıkartacağız. Yardım et.

263
00:29:49,800 --> 00:29:52,880
Keilig! Eski palet izimize dek alanı ara.

264
00:29:52,960 --> 00:29:54,800
- Geri gitmek gerekebilir.
- Tamam!

265
00:29:54,880 --> 00:29:55,920
Teğmenim!

266
00:29:56,560 --> 00:29:59,360
Saat dokuz yönünde.
3.000 metre uzakta. Toz kalkıyor.

267
00:29:59,440 --> 00:30:02,360
- Pusu kurmuş olabilirler.
- Gözünü ayırma Christian.

268
00:30:02,440 --> 00:30:03,520
Yardım et.

269
00:30:05,680 --> 00:30:06,800
İşte.

270
00:30:12,560 --> 00:30:15,200
Mayının altındaki toprağı yavaşça temizle.

271
00:30:15,280 --> 00:30:18,480
Böylece mayını kaldırabilirsek
fünyeyi sökmeyi denerim.

272
00:30:18,560 --> 00:30:19,400
Hadi bakalım.

273
00:30:29,120 --> 00:30:30,040
Yavaş.

274
00:30:45,960 --> 00:30:47,400
Bir şey görülmüyor ki.

275
00:30:48,000 --> 00:30:49,480
Tamam, kaldırmamız gerek.

276
00:30:51,640 --> 00:30:52,480
Yavaşça.

277
00:30:57,160 --> 00:30:59,400
- Teğmenim!
- Ne var?

278
00:30:59,480 --> 00:31:02,000
Mayının altında bir şey oynadı,
onu yakaladım.

279
00:31:02,640 --> 00:31:04,480
El bombasına benziyor.

280
00:31:09,360 --> 00:31:10,200
Doğru.

281
00:31:10,760 --> 00:31:13,800
Şerefsizler emniyet pimini çıkarmış.
Çifte tuzak.

282
00:31:14,720 --> 00:31:15,920
Elini oynatırsan

283
00:31:16,000 --> 00:31:18,960
bombalar da oynar
ve fünyeler devreye girer.

284
00:31:19,040 --> 00:31:21,000
Mayınla birlikte havaya uçarız.

285
00:31:23,000 --> 00:31:25,280
Michel, sakin olmalısın. Michel!

286
00:31:26,840 --> 00:31:27,840
Michel.

287
00:31:29,720 --> 00:31:30,720
Bana bak.

288
00:31:31,880 --> 00:31:32,880
Nefes al.

289
00:31:36,640 --> 00:31:37,760
Güzel.

290
00:31:40,440 --> 00:31:41,440
Anladım.

291
00:31:46,520 --> 00:31:49,480
- Weller, durum raporu ver.
- Araçlar uzaklaşıyor.

292
00:31:49,560 --> 00:31:51,120
Geri gitmeye hazırlanın!

293
00:31:51,640 --> 00:31:52,720
Ne oluyor?

294
00:31:53,400 --> 00:31:56,400
Diğerlerini güvene alayım,
sonra seninle ilgileneceğim.

295
00:31:56,480 --> 00:31:57,360
Anladın mı?

296
00:32:02,160 --> 00:32:03,160
Anladım.

297
00:32:16,120 --> 00:32:19,280
Beş altı kilometre mesafede
uzaklaşan yabancı araçlar var.

298
00:32:20,000 --> 00:32:21,960
- Hummel!
- Michel nerede?

299
00:32:22,040 --> 00:32:24,640
Geldiğimiz yoldan yavaşça geri git.

300
00:32:24,720 --> 00:32:26,080
Michel nerede?

301
00:32:26,160 --> 00:32:27,720
Tiger'ın önceliği belli.

302
00:32:30,400 --> 00:32:31,240
Marş marş!

303
00:33:00,560 --> 00:33:01,400
Düz git.

304
00:33:08,720 --> 00:33:09,720
<i>Düz git.</i>

305
00:33:14,000 --> 00:33:17,160
- Ah be bücür.
- Düz git, dedim!

306
00:33:25,520 --> 00:33:26,520
<i>Dur!</i>

307
00:33:40,000 --> 00:33:40,840
Halatı at.

308
00:33:43,160 --> 00:33:45,120
Çok iyi gidiyorsun Michel. Aferin.

309
00:33:45,200 --> 00:33:46,240
Ağzına sıçayım.

310
00:34:06,560 --> 00:34:07,720
Seni evine

311
00:34:09,640 --> 00:34:11,000
sağ salim götüreceğim.

312
00:34:15,240 --> 00:34:16,480
Yavaş.

313
00:34:25,040 --> 00:34:27,160
Beni dikkatlice dinle Michel.

314
00:34:27,720 --> 00:34:28,720
Yüzüme bak.

315
00:34:31,200 --> 00:34:35,080
Şimdi elini çok yavaşça çekeceksin.

316
00:34:35,160 --> 00:34:39,520
Böylece mayının ağırlığı
bomba kaldıracına baskı yapacak.

317
00:34:42,120 --> 00:34:43,360
Hadi.

318
00:34:47,000 --> 00:34:48,040
Yavaşça.

319
00:34:49,560 --> 00:34:52,080
Yavaşça. Daha yavaş.

320
00:34:53,040 --> 00:34:55,480
Çok iyi Michel. Aferin.

321
00:34:58,280 --> 00:34:59,280
Devam et.

322
00:35:01,160 --> 00:35:02,160
Yavaşça.

323
00:35:07,440 --> 00:35:08,480
Devam et.

324
00:35:12,360 --> 00:35:14,240
Yavaşça. Devam et.

325
00:35:15,640 --> 00:35:16,800
Güzel.

326
00:35:31,440 --> 00:35:32,400
Yavaşça.

327
00:35:58,280 --> 00:35:59,120
Ayağa kalk.

328
00:36:01,960 --> 00:36:02,800
Gel.

329
00:36:15,360 --> 00:36:16,360
Gel.

330
00:36:27,240 --> 00:36:30,120
Herkes insin! Tankın arkasına geçin!

331
00:36:44,280 --> 00:36:45,320
Bu onur senindir.

332
00:37:10,680 --> 00:37:12,280
Sinirlerin çelik gibiymiş.

333
00:37:12,360 --> 00:37:13,360
Binin.

334
00:37:14,240 --> 00:37:15,120
Etkilendim.

335
00:37:16,400 --> 00:37:18,200
Sarılmamı bekleme bücür.

336
00:37:28,240 --> 00:37:30,280
Ama sevgilinin fotoğrafını

337
00:37:30,360 --> 00:37:31,800
tankıma asabilirsin.

338
00:37:59,280 --> 00:38:00,680
<i>Hummel, tam sola dön!</i>

339
00:39:02,800 --> 00:39:03,800
Dur!

340
00:39:14,320 --> 00:39:16,600
Tank, saat 12 yönünde.
Geri git, marş marş!

341
00:39:20,720 --> 00:39:22,320
Tam sola dön!

342
00:39:27,520 --> 00:39:28,360
<i>Duman ver.</i>

343
00:39:34,480 --> 00:39:35,600
Düz git.

344
00:39:37,040 --> 00:39:39,720
<i>Hummel, arayı açmalıyız. Ormandan çık.</i>

345
00:39:39,800 --> 00:39:40,960
Gaza bas!

346
00:39:45,560 --> 00:39:47,120
<i>Dur şimdi!</i>

347
00:39:53,200 --> 00:39:56,600
O bir ağır tanktı. Galiba SU-100'dü.

348
00:39:56,680 --> 00:39:59,840
Tanksavar. O kalibreyle
bir vuruşta bizi gebertirdi.

349
00:40:05,480 --> 00:40:06,320
Teğmenim?

350
00:40:09,680 --> 00:40:12,120
<i>Bitmemiş. En az üç tank daha geliyor.</i>

351
00:40:12,760 --> 00:40:13,640
<i>Kaçacağız.</i>

352
00:40:13,720 --> 00:40:15,560
Kalıp tek tek avlayabiliriz.

353
00:40:15,640 --> 00:40:17,960
<i>Kalabalıklar, görevi tehlikeye atamayız.</i>

354
00:40:18,040 --> 00:40:20,040
Nehirle düşmanın arasında kaldık.

355
00:40:20,120 --> 00:40:23,080
Saldırmaktan başka çaremiz yok.
Köşeye sıkıştırdılar.

356
00:40:24,480 --> 00:40:25,800
<i>Nehir.</i>

357
00:40:26,520 --> 00:40:27,440
Bir çare var.

358
00:40:28,840 --> 00:40:31,000
Önce geriye, sonra doğuya. Saat üç yönüne.

359
00:41:09,600 --> 00:41:10,520
Dur.

360
00:41:12,680 --> 00:41:13,840
Motoru kapat.

361
00:41:13,920 --> 00:41:15,440
<i>Philip, planın ne?</i>

362
00:41:16,080 --> 00:41:17,400
Herkes insin.

363
00:41:22,920 --> 00:41:24,280
Ne oluyor lan?

364
00:41:27,960 --> 00:41:29,080
Hadi!

365
00:41:30,600 --> 00:41:32,160
Dalışa hazırlanın.

366
00:41:34,240 --> 00:41:36,320
- Ne?
- Bu Tiger suya dalabilir.

367
00:41:36,400 --> 00:41:37,800
Sadece eğitimde gördük.

368
00:41:37,880 --> 00:41:38,720
Hadi!

369
00:41:38,800 --> 00:41:40,040
Savaşta tecrübe etmedik.

370
00:41:41,240 --> 00:41:43,120
Şimdi tam zamanı.

371
00:41:43,200 --> 00:41:46,120
Birçok ağır hasar aldık.
Taş gibi dibe çökeriz.

372
00:41:46,200 --> 00:41:49,400
Tamir ettin. Sana güveniyorum. Hadi.

373
00:41:51,160 --> 00:41:53,680
Hadi. Gidelim!

374
00:42:04,600 --> 00:42:05,600
Şahane.

375
00:42:22,560 --> 00:42:24,680
Hadi, herkes binsin.

376
00:42:27,960 --> 00:42:29,600
Hummel, motoru çalıştır.

377
00:42:30,920 --> 00:42:32,040
SUDA SÜRÜŞ

378
00:42:36,360 --> 00:42:37,560
<i>İleri. Çıkalım buradan.</i>

379
00:42:37,640 --> 00:42:38,720
KAPALI

380
00:43:13,000 --> 00:43:14,640
Suya girdik.

381
00:43:55,680 --> 00:43:56,680
Hummel, dur.

382
00:44:06,280 --> 00:44:07,680
Çok gürültü var.

383
00:44:09,560 --> 00:44:11,200
- Motoru kapatamaz mıyız?
- Olmaz.

384
00:44:11,280 --> 00:44:12,520
Olmaz.

385
00:44:12,600 --> 00:44:14,920
Motor tekrar çalışmazsa boğuluruz.

386
00:44:18,240 --> 00:44:21,440
Ama egzoz dumanımızı görebilirler.
Motoru kapat.

387
00:44:21,520 --> 00:44:23,960
Ne? Tekrar çalışmazsa ayvayı yeriz.

388
00:44:24,560 --> 00:44:25,400
Kapat.

389
00:44:51,600 --> 00:44:52,720
Ne durumdasın?

390
00:44:54,680 --> 00:44:56,360
Şimdilik bir sorun yok.

391
00:44:59,240 --> 00:45:01,520
- Burada da yok.
- Su sızıntısı yok.

392
00:45:12,440 --> 00:45:14,440
Suyun altında ne kadar kalabiliriz?

393
00:45:35,400 --> 00:45:36,400
Motor sesleri.

394
00:45:43,480 --> 00:45:44,880
Yaklaşıyorlar.

395
00:45:44,960 --> 00:45:47,280
Tankta yanmayı anlarım

396
00:45:48,480 --> 00:45:49,480
ama boğulmak...

397
00:45:53,880 --> 00:45:57,160
Weller haklıydı. Onlarla çarpışmalıydık.

398
00:45:58,080 --> 00:46:00,000
- Tuzağa düştük.
- Susun!

399
00:46:48,480 --> 00:46:50,360
Emin olana dek suda kalacağız.

400
00:47:14,760 --> 00:47:17,280
- Daha ne kadar kalacaksınız?
- Emin olana dek.

401
00:47:17,360 --> 00:47:21,800
Çıkar çıkmaz tuzağa düşmek istemiyorum.

402
00:47:41,440 --> 00:47:43,240
Keilig, saatin kaç?

403
00:47:44,240 --> 00:47:46,640
Neredeyse 12 olacak
ama köprüden beri bozuk.

404
00:47:51,920 --> 00:47:55,040
Bodhana söylemişti.
Göllerde bir su perisi yaşarmış.

405
00:47:56,120 --> 00:47:57,960
Yüzerken seni dibe çekermiş.

406
00:47:59,680 --> 00:48:02,920
Sevgilin gönüllere su serpiyor.

407
00:48:04,560 --> 00:48:08,080
Sessiz olun sersemler. Derhâl.

408
00:49:02,760 --> 00:49:03,880
<i>Philip.</i>

409
00:49:19,280 --> 00:49:21,960
- Teğmenim!
- Kahretsin. Su alıyoruz!

410
00:49:22,040 --> 00:49:24,560
Düşman burada olsa bile yüzeye çıkmalıyız.

411
00:49:26,520 --> 00:49:29,600
Tamam. Nehri geçip karşıdan çıkacağız.

412
00:49:29,680 --> 00:49:32,240
- Nehri geçip mi?
- Yakınlarda olabilirler.

413
00:49:32,320 --> 00:49:35,040
Daha güvenli.
Köprü aramayınca yakıt da artar.

414
00:49:35,120 --> 00:49:37,520
Helmut, motoru çalıştır.

415
00:49:48,640 --> 00:49:50,960
- Kahretsin.
- Hadi. Bir daha dene!

416
00:49:51,040 --> 00:49:53,560
Hadi! Hadisene Hummel!

417
00:50:04,280 --> 00:50:06,320
Hadi Helmut! Bir daha dene!

418
00:50:14,120 --> 00:50:15,000
Evet!

419
00:50:17,280 --> 00:50:19,040
Helmut, ileri marş!

420
00:50:30,560 --> 00:50:34,120
Burada mahsur kalırsak
suyun altında kapakları da açamayız.

421
00:50:34,200 --> 00:50:35,160
Yüzme bilmiyorum.

422
00:50:36,240 --> 00:50:37,240
Ben de.

423
00:50:37,880 --> 00:50:41,440
İş yüzmeye kalmaz zaten.
Bu demir tabutta nalları dikeriz.

424
00:51:29,840 --> 00:51:31,000
Dur, motoru kapat.

425
00:51:53,800 --> 00:51:56,560
Bir şey görülmüyor. Herkes insin.

426
00:52:26,120 --> 00:52:28,040
Tekrar kara yolculuğuna hazırlanın.

427
00:52:29,360 --> 00:52:31,520
Yakıtımız 20 kilometre daha götürür.

428
00:52:33,040 --> 00:52:34,240
- Evet.
- Evet.

429
00:52:36,960 --> 00:52:37,880
Kahretsin.

430
00:52:38,560 --> 00:52:39,480
Ne oldu?

431
00:52:40,160 --> 00:52:42,160
Iwan bana bir paket borçlandı.

432
00:52:45,440 --> 00:52:48,520
- Ucuz atlattık.
- Hadi. Görev bizi bekler.

433
00:52:49,720 --> 00:52:50,720
Weller.

434
00:53:46,000 --> 00:53:47,600
<i>Tankçı şekerinizi yiyin.</i>

435
00:53:48,760 --> 00:53:50,160
Uzun bir gece olacak.

436
00:53:50,800 --> 00:53:52,840
<i>Uyanık kalmanızı istiyorum.</i>

437
00:54:25,200 --> 00:54:27,280
Yok, aklım başımda olsa daha iyi.

438
00:55:22,560 --> 00:55:23,640
Dur.

439
00:55:26,600 --> 00:55:27,480
<i>Motoru kapat.</i>

440
00:55:33,480 --> 00:55:34,480
Ne oldu?

441
00:55:54,240 --> 00:55:55,440
Bunlar bizimkiler.

442
00:55:57,720 --> 00:55:59,320
Motoru çalıştır. İleri marş.

443
00:56:54,000 --> 00:56:55,360
Motoru kapat. İnin.

444
00:57:16,400 --> 00:57:18,120
Dur! Ellerini kaldır! Yavaş.

445
00:57:20,000 --> 00:57:23,000
Hadi. Hayvanları getirin.

446
00:57:25,320 --> 00:57:26,160
İçeri sokun.

447
00:57:30,280 --> 00:57:32,880
<i>Heil Hitler.</i> Tankçılar.

448
00:57:37,440 --> 00:57:38,640
Hadi, daha çabuk.

449
00:57:39,960 --> 00:57:41,720
Zahmet olmazsa acele edin.

450
00:57:45,400 --> 00:57:46,720
Acele edin beyler.

451
00:57:47,600 --> 00:57:48,800
Atları da.

452
00:57:53,400 --> 00:57:56,160
Teğmen Gerkens, 503'üncü Ağır Tank Taburu.

453
00:57:57,440 --> 00:58:00,640
- Erzak ve yakıt ikmali istiyoruz.
- Yarbay Krebs.

454
00:58:01,840 --> 00:58:03,520
Ne oldu? Yolunuzu mu kaybettiniz?

455
00:58:05,800 --> 00:58:06,640
Özel görev.

456
00:58:07,320 --> 00:58:10,400
Siz tankçıların da hep özel işi oluyor.

457
00:58:13,240 --> 00:58:16,080
Burada askerimizin kalmadığı söylenmişti.

458
00:58:17,360 --> 00:58:19,760
Bu da bizim özel görevimiz.

459
00:58:19,840 --> 00:58:22,880
Partizanları destekleyen köyleri
bir bir temizliyoruz.

460
00:58:22,960 --> 00:58:25,600
İlerle. Yürü, devam et!

461
00:58:25,680 --> 00:58:29,160
Çalışma kampına mı gönderiyorsunuz?

462
00:58:30,520 --> 00:58:32,800
Çalışma kamplarının devri kapandı.

463
00:58:33,640 --> 00:58:36,360
Kapıyı kilitleyip ateşe vereceğiz.

464
00:58:36,440 --> 00:58:38,640
Hayvanları tarafından ezilerek ölecekler.

465
00:58:38,720 --> 00:58:39,920
Cephane harcamıyoruz.

466
00:58:40,000 --> 00:58:42,040
Davamıza ufak bir katkı.

467
00:58:42,680 --> 00:58:45,480
Reich'in artan öldürme açlığına

468
00:58:47,080 --> 00:58:48,600
cephane yetişmiyor.

469
00:58:52,400 --> 00:58:54,320
İşimiz bitmek üzere.

470
00:58:59,040 --> 00:59:00,160
Herkes yerlerine.

471
00:59:34,800 --> 00:59:36,720
Alevleri hatırlarsınız, değil mi?

472
00:59:58,120 --> 01:00:00,480
Buradaki işim sona erdi.

473
01:00:02,280 --> 01:00:04,120
Doğru ya, yakıt istemiştiniz.

474
01:00:06,960 --> 01:00:07,800
Gidiyoruz!

475
01:00:15,760 --> 01:00:17,240
Buradan hemen ayrılalım.

476
01:00:17,320 --> 01:00:19,240
Bu gece Tiger'da uyuruz.

477
01:00:20,400 --> 01:00:21,520
Gidelim!

478
01:00:47,800 --> 01:00:48,800
Philip?

479
01:00:54,680 --> 01:00:56,120
Başlatma şimdi.

480
01:00:56,200 --> 01:00:58,320
Michel? Adam gibi bir şey ver.

481
01:01:07,600 --> 01:01:08,600
Koy daha.

482
01:01:20,720 --> 01:01:22,000
Tanrıların şerbeti.

483
01:01:23,280 --> 01:01:25,000
Sen şarapçı değil miydin?

484
01:01:26,200 --> 01:01:29,640
Latince öğretmeni hâlimle
ben bile berbat bir içki derim.

485
01:01:31,360 --> 01:01:32,800
Baron Von Claussen, 1937.

486
01:01:34,240 --> 01:01:35,680
Grüner Veltliner Smaragd.

487
01:01:36,440 --> 01:01:38,000
En iyi mahsulüm.

488
01:01:39,160 --> 01:01:43,800
Meyve aroması,
iyi dengelenmiş ekşilik seviyesi.

489
01:01:46,600 --> 01:01:48,120
Leziz kayısı rayihası.

490
01:01:49,960 --> 01:01:52,400
Bizim tabirimizle "Tanrıların şerbeti".

491
01:01:53,880 --> 01:01:57,200
Reich Mareşali Göring çok beğenip
mahsulün yarısını almıştı.

492
01:01:58,640 --> 01:02:01,320
Peki, oradan geriye ne kaldı?

493
01:02:03,960 --> 01:02:05,080
Sadece hatırası.

494
01:02:09,640 --> 01:02:12,800
Şimdi elim mahkûm,
bu sidikten bozma şeye kaldım.

495
01:02:13,800 --> 01:02:16,640
Sidik veya değil,
görevini yerine getiriyor.

496
01:02:18,520 --> 01:02:19,680
Teğmenim?

497
01:02:21,000 --> 01:02:23,040
Senin gibi bir Avusturyalı çiftçi

498
01:02:23,120 --> 01:02:25,600
Mareşal'e layık şarap yapmayı
nerede öğrendi?

499
01:02:26,520 --> 01:02:27,560
Wachau'da.

500
01:02:28,840 --> 01:02:30,560
Şarapçılık bizim genimizde var.

501
01:02:32,200 --> 01:02:35,600
Babamdan öğrendim.
Ona da kendi babası öğretmiş.

502
01:02:36,400 --> 01:02:39,920
Şarabı sen yaptıysan
bu Baron Von Claussen kim?

503
01:02:42,560 --> 01:02:43,640
Onun şarapçısıydım.

504
01:02:44,200 --> 01:02:45,840
Öyleyse senin şarabın.

505
01:02:47,680 --> 01:02:49,880
Bağ onun, üzümler onun.

506
01:02:49,960 --> 01:02:52,000
Güneş, rüzgâr, yağmur da mı onun?

507
01:02:53,560 --> 01:02:56,320
Bir Latince öğretmeni için
fazla kızılsın Keilig.

508
01:02:57,960 --> 01:02:59,880
Antik Roma bize bir miras bıraktı.

509
01:03:01,000 --> 01:03:04,000
İnsan irfanına yaptıkları büyük katkı

510
01:03:04,080 --> 01:03:05,280
savaşmak oldu.

511
01:03:05,920 --> 01:03:07,480
Dur durak vermediler.

512
01:03:08,200 --> 01:03:10,840
Amaç düşmana değil
kendi halkına boyun eğdirmekti.

513
01:03:10,920 --> 01:03:14,000
Hep bir kavga, hep bir savaş.
Hiç durup dinlenmediler.

514
01:03:14,080 --> 01:03:15,640
Böylece Latince hocası, bağcı,

515
01:03:15,720 --> 01:03:17,880
makinist, çiftçi de dışlanmıyor.

516
01:03:17,960 --> 01:03:19,920
Çaren yok. Emir eri oluyorsun.

517
01:03:20,000 --> 01:03:21,520
Emirlere uymak zorundasın.

518
01:03:21,600 --> 01:03:24,240
Eski benliğini, sevdiklerini unutuyorsun.

519
01:03:25,760 --> 01:03:28,320
Sevdiklerimizi korumak için
emirlere uyuyoruz.

520
01:03:30,960 --> 01:03:32,880
Emirler olmasa elimizde ne kalır?

521
01:03:34,280 --> 01:03:38,240
Onlar olmasa her şey dağılır.
Ordu, toplum, her şey.

522
01:03:50,320 --> 01:03:52,680
Tankımda siyasi konuşmalar yasaktır.

523
01:03:54,360 --> 01:03:55,320
Hem yanlışın var.

524
01:03:59,440 --> 01:04:01,760
Antik Roma'da makinist yoktu.

525
01:04:05,320 --> 01:04:06,760
Bunu ben bile biliyorum.

526
01:04:07,400 --> 01:04:09,120
Üstelik cahilin tekisin.

527
01:04:11,440 --> 01:04:13,200
Hop! Kapa çeneni.

528
01:04:16,080 --> 01:04:17,360
Makinistlere.

529
01:04:18,160 --> 01:04:19,720
Toplumun kahramanlarına.

530
01:04:30,120 --> 01:04:32,160
Weller. Çakmak.

531
01:04:34,240 --> 01:04:35,360
Ne çakmağı ya?

532
01:05:08,120 --> 01:05:09,440
Keşke unutabilseydim.

533
01:05:15,600 --> 01:05:16,960
Eski benliğimizi.

534
01:05:21,480 --> 01:05:23,120
Hiçbir şey aynı kalmayacak.

535
01:05:25,960 --> 01:05:27,160
Bunca şeyden sonra...

536
01:05:30,800 --> 01:05:31,840
...nasıl kalsın?

537
01:05:35,200 --> 01:05:36,440
Eskiden kimdik?

538
01:05:41,440 --> 01:05:43,040
Hâlâ aynı kişileriz.

539
01:05:45,360 --> 01:05:48,720
Emirleri uyguladık
ve bizden istenenleri yaptık.

540
01:05:50,840 --> 01:05:51,840
Hepsi bu.

541
01:06:10,280 --> 01:06:11,880
Tüm bunlar sona erince

542
01:06:13,240 --> 01:06:15,880
Avusturya'da ziyaretime gel de
bağımı göstereyim.

543
01:06:20,000 --> 01:06:21,720
Birlikte bir şişe içeriz.

544
01:06:27,320 --> 01:06:28,480
Olur, içeriz.

545
01:07:38,440 --> 01:07:39,440
Dur!

546
01:07:40,720 --> 01:07:41,760
Ne oldu?

547
01:07:48,720 --> 01:07:50,160
<i>Burası beni korkutuyor.</i>

548
01:07:50,240 --> 01:07:52,160
<i>Mesafeyi koruyalım.</i>

549
01:07:52,720 --> 01:07:56,960
<i>Sığınak tam bu doğrultuda
ve artık başka yollara sapamayız.</i>

550
01:07:57,040 --> 01:07:58,160
<i>Çatışmaya hazır olun.</i>

551
01:08:00,160 --> 01:08:01,000
Mesafe?

552
01:08:02,880 --> 01:08:03,720
<i>1.000 metre.</i>

553
01:08:05,160 --> 01:08:08,280
<i>Helmut, soldaki değirmeni geç
ama yavaş ol.</i>

554
01:08:08,360 --> 01:08:10,200
- Nişan alındı.
- Marş marş!

555
01:08:29,080 --> 01:08:31,120
<i>Herhâlde atış talimi yaptılar.</i>

556
01:08:31,200 --> 01:08:32,720
Menzile giriyoruz.

557
01:08:32,800 --> 01:08:34,440
Keilig, makineli tüfeğe.

558
01:08:35,480 --> 01:08:36,600
<i>Ateş serbest.</i>

559
01:08:39,640 --> 01:08:40,840
Hay güneş gibi!

560
01:08:41,440 --> 01:08:42,600
Gözünüzü dört açın!

561
01:08:55,120 --> 01:08:57,800
Dur! Saat bir yönünden top ateşi!

562
01:08:57,880 --> 01:09:00,040
Hummel, hemen geri git! Marş marş!

563
01:09:00,880 --> 01:09:03,200
- Weller, karşı ateş!
<i>- Tamam! Kahretsin!</i>

564
01:09:06,400 --> 01:09:07,400
Hasar almadık!

565
01:09:08,000 --> 01:09:09,720
- Hummel, sakın durma!
- Tamam!

566
01:09:09,800 --> 01:09:11,440
Keilig, makineli tüfeği ateşle!

567
01:09:13,280 --> 01:09:15,240
Ateş hattından çık. Sola git!

568
01:09:15,320 --> 01:09:16,680
<i>Gaza bas Hummel!</i>

569
01:09:21,600 --> 01:09:22,600
Dur!

570
01:09:23,200 --> 01:09:25,440
Weller, değirmen pervanesinin yanında.

571
01:09:26,200 --> 01:09:28,000
<i>Göçüğün orada. 900 metre.</i>

572
01:09:28,840 --> 01:09:29,680
Anlaşıldı!

573
01:09:31,320 --> 01:09:33,160
- Nişan alındı.
- Ateşe hazır!

574
01:09:33,240 --> 01:09:34,360
Ateş!

575
01:09:41,800 --> 01:09:44,600
Bir şey görülmüyor. Hiçbir şey vurulmadı.

576
01:09:54,920 --> 01:09:55,760
Siktir.

577
01:09:55,840 --> 01:09:56,680
<i>Ne var?</i>

578
01:09:58,760 --> 01:10:00,960
- SU-100.
- Aynı tank mı?

579
01:10:01,040 --> 01:10:02,520
<i>- Bu nasıl...</i>
- Kahretsin.

580
01:10:02,600 --> 01:10:05,280
- Olamaz.
- Bizi takip etmiş olmalı.

581
01:10:05,360 --> 01:10:06,520
<i>Mümkün değil.</i>

582
01:10:06,600 --> 01:10:09,760
Hummel, uzaklaş.
Keilig, ateşe devam. Marş marş!

583
01:10:28,600 --> 01:10:29,840
<i>- Ateş!</i>
- Dikkat edin!

584
01:10:32,000 --> 01:10:34,480
<i>Sekti. Zırhı çok güçlü.</i>

585
01:10:35,240 --> 01:10:36,120
Dolduruldu!

586
01:10:36,200 --> 01:10:38,720
Mesafeyi aç. Uzaklaş!
Onu yandan vurmalıyız.

587
01:10:45,440 --> 01:10:47,360
<i>Kahretsin! Egzoz borusunu vurdu.</i>

588
01:10:47,440 --> 01:10:49,680
- Ha siktir!
<i>- Hadi Hummel! Daha uzaklaş!</i>

589
01:10:49,760 --> 01:10:50,920
Duman atın!

590
01:11:01,560 --> 01:11:02,600
Neredesin?

591
01:11:14,560 --> 01:11:16,480
- Zırhı delip geçti!
<i>- Sorun var mı?</i>

592
01:11:16,560 --> 01:11:17,600
- İyi misiniz?
- Evet.

593
01:11:17,680 --> 01:11:19,480
- Dönüyor!
- Kahretsin!

594
01:11:20,400 --> 01:11:22,000
Philip, çok güçlüler.

595
01:11:22,080 --> 01:11:24,160
<i>Güçlü ama bu sadece paletli bir top.</i>

596
01:11:24,240 --> 01:11:27,560
Biz daha hızlı ve çeviğiz.
Tankı çevirmeden ateş edemiyorlar.

597
01:11:30,360 --> 01:11:33,440
Hummel, yavaşça ilerleyip sola dön.

598
01:11:33,520 --> 01:11:35,160
Onu yandan vurmak istiyorum.

599
01:11:35,240 --> 01:11:38,280
- Ya bizim yan tarafımız?
- Bana güven. Sür!

600
01:11:49,040 --> 01:11:50,040
<i>Top saat üç yönünde.</i>

601
01:11:53,600 --> 01:11:55,360
Namlusu tam bize bakıyor.

602
01:11:55,440 --> 01:11:56,400
Sakin ol.

603
01:12:00,800 --> 01:12:01,960
Teğmenim!

604
01:12:02,040 --> 01:12:02,920
Sakin ol!

605
01:12:04,960 --> 01:12:06,640
Ruslar bizi haklamak üzere.

606
01:12:07,240 --> 01:12:09,160
<i>Makineliyi ateşle Weller. Şaşırsınlar.</i>

607
01:12:14,000 --> 01:12:15,080
Dur!

608
01:12:17,080 --> 01:12:19,320
- Hadi Philip!
- Daha değil.

609
01:12:20,920 --> 01:12:22,680
- Nişan alındı!
- Bekle.

610
01:12:23,840 --> 01:12:24,880
Tam karşımda!

611
01:12:26,040 --> 01:12:27,160
<i>Bekle.</i>

612
01:12:27,800 --> 01:12:28,680
<i>Makineli, dur.</i>

613
01:12:34,320 --> 01:12:36,120
- Ateş.
- Dikkat edin!

614
01:12:44,280 --> 01:12:46,400
İsabetli. İmha edildi.

615
01:12:51,320 --> 01:12:53,160
O tankların da sorunu bu işte.

616
01:12:53,240 --> 01:12:55,520
Gözlerinin önündekini göremiyorlar.

617
01:12:55,600 --> 01:12:58,200
Onları ormanda gördüğüm an saldıracaktık.

618
01:12:58,280 --> 01:13:00,160
O tank bizi az daha öldürecekti.

619
01:13:03,720 --> 01:13:04,640
Keilig.

620
01:13:05,840 --> 01:13:08,080
- Keilig, iyi misin?
- Keilig?

621
01:13:08,800 --> 01:13:10,960
- Keilig?
- Keilig şerefsizi!

622
01:13:12,560 --> 01:13:14,880
- Teğmenim!
- Nerenden vuruldun Keilig?

623
01:13:16,960 --> 01:13:18,240
Ufak bir sıyrık.

624
01:13:20,680 --> 01:13:21,840
Ciğerlere gelmiş.

625
01:13:25,920 --> 01:13:27,080
Kahretsin!

626
01:13:37,600 --> 01:13:38,880
Beni güneşe çıkarın.

627
01:13:41,600 --> 01:13:43,600
Onu gövdeye yatıralım.

628
01:13:46,360 --> 01:13:47,600
Bacaklarını tut.

629
01:13:49,160 --> 01:13:50,160
Yavaş.

630
01:14:01,960 --> 01:14:03,480
Geçecek Keilig.

631
01:14:06,800 --> 01:14:10,640
Hardenburg ile aranızda
özel bir mesele var, değil mi?

632
01:14:11,400 --> 01:14:12,680
Konuşmamaya çalış.

633
01:14:40,600 --> 01:14:41,440
Yazın...

634
01:14:42,280 --> 01:14:44,160
Luise'e ve kızlara yazın.

635
01:14:45,200 --> 01:14:46,400
Yazacağım. Söz.

636
01:14:52,960 --> 01:14:54,560
Öğretmenliğe dönecektim.

637
01:14:59,240 --> 01:15:04,160
1939'da bir lise son sınıfım vardı.

638
01:15:06,040 --> 01:15:08,040
En güzel yazlardan biriydi.

639
01:15:09,560 --> 01:15:12,600
Sonrası sadece savaşla geçti.

640
01:15:15,120 --> 01:15:16,000
Ben...

641
01:15:39,480 --> 01:15:40,480
Keilig.

642
01:17:05,400 --> 01:17:06,640
Tiger ile ilgilenelim.

643
01:17:22,120 --> 01:17:23,760
Yama yapabiliriz ama...

644
01:17:48,080 --> 01:17:49,280
Teğmenim!

645
01:17:51,360 --> 01:17:52,520
Ne oldu?

646
01:18:17,400 --> 01:18:18,520
Kahretsin.

647
01:18:20,880 --> 01:18:22,480
Cesetler öyle çabuk yanmaz.

648
01:18:24,240 --> 01:18:25,240
Yeter.

649
01:18:25,320 --> 01:18:28,680
Kampa geri dönüp
Von Hardenburg'ü bulamadık diyelim.

650
01:18:28,760 --> 01:18:30,160
Burada bir terslik var.

651
01:18:30,720 --> 01:18:32,960
Sadece 20 kilometre kaldı.

652
01:18:33,040 --> 01:18:34,560
Egzoz borumuz kırık.

653
01:18:35,360 --> 01:18:37,920
Gerekirse SU'nun parçalarıyla
tamir ederiz.

654
01:18:38,000 --> 01:18:40,520
Ama yakıtımız ancak 30 kilometre dayanır.

655
01:18:40,600 --> 01:18:43,520
- Geri dönmeye yetmez.
- Orada bir ikmal deposu olacak.

656
01:18:46,680 --> 01:18:48,960
Senin şu Von Hardenburg
umarım bunlara değer.

657
01:18:50,160 --> 01:18:51,480
Ama casus çıkarsa

658
01:18:52,440 --> 01:18:54,280
kafasına bizzat ben sıkarım.

659
01:19:01,320 --> 01:19:02,480
İşinizin başına.

660
01:19:04,240 --> 01:19:05,240
Yürü.

661
01:19:19,720 --> 01:19:22,160
<i>Alevleri hatırlarsınız, değil mi?</i>

662
01:19:22,240 --> 01:19:23,400
Teğmenim?

663
01:19:53,400 --> 01:19:54,400
Keilig...

664
01:19:55,320 --> 01:19:56,680
Michel, telsizi dinle.

665
01:20:53,480 --> 01:20:54,560
Teğmenim?

666
01:21:10,280 --> 01:21:12,480
Kapat şunu. Kapat!

667
01:21:18,760 --> 01:21:19,920
Ne kadar kaldı?

668
01:21:21,920 --> 01:21:23,680
Daha ne kadar gideceğiz?

669
01:21:24,280 --> 01:21:27,520
O adamı bulup eve getirene kadar.

670
01:21:27,600 --> 01:21:28,600
Eve mi?

671
01:21:31,360 --> 01:21:32,200
Orası ev değil.

672
01:21:33,920 --> 01:21:36,280
<i>Kahrolası üslerimizden biri.</i>

673
01:21:36,960 --> 01:21:39,520
Geri çekilene dek sonraki üsse gideriz.

674
01:21:39,600 --> 01:21:42,200
Sonra da bir sonrakine.

675
01:21:43,280 --> 01:21:45,400
Von Hardenburg niye bu kadar önemli?

676
01:21:47,400 --> 01:21:48,640
Saf değiştirir diye mi?

677
01:21:50,440 --> 01:21:51,640
<i>Belki Keilig haklıydı.</i>

678
01:21:52,760 --> 01:21:54,680
Adam çoktan saf değiştirdi,

679
01:21:56,480 --> 01:21:57,840
biz de tuzağa gidiyoruz.

680
01:22:01,240 --> 01:22:02,960
Belki de senin için önemli biri.

681
01:22:16,480 --> 01:22:18,000
<i>Keilig haklıydı.</i>

682
01:22:18,080 --> 01:22:21,040
Hardenburg ile aranda
özel bir mesele var, demişti.

683
01:22:22,480 --> 01:22:24,360
Bizi niye bulaştırıyorsun?

684
01:22:25,600 --> 01:22:27,480
- Niye?
- Emirler böyle.

685
01:22:28,280 --> 01:22:30,160
Rusların eline geçerse

686
01:22:30,240 --> 01:22:33,280
konum, radyo frekansı,
strateji bilgilerimiz de...

687
01:22:33,360 --> 01:22:36,760
"Reich'in kapıları ardına kadar açılır."
Biliyorum Philip!

688
01:22:38,520 --> 01:22:40,120
Ama biz de açıktayız!

689
01:22:41,720 --> 01:22:43,400
Düşman geldiğimizi biliyor.

690
01:22:44,360 --> 01:22:45,360
Philip!

691
01:22:46,360 --> 01:22:47,800
Bunu göremiyor musun?

692
01:22:48,840 --> 01:22:50,120
<i>Lütfen uyan artık!</i>

693
01:22:53,120 --> 01:22:55,560
Bence gereksiz riskler alıyorsun.

694
01:22:57,240 --> 01:22:58,600
Tarafsızlığını kaybettin.

695
01:23:01,760 --> 01:23:04,360
Geri dönene dek yetki devri öneriyorum.

696
01:23:12,600 --> 01:23:13,600
Peki.

697
01:23:17,440 --> 01:23:19,520
Hemen şimdi karar verelim.

698
01:23:21,520 --> 01:23:22,520
Michel?

699
01:23:30,280 --> 01:23:31,520
Teğmenden yanayım.

700
01:23:38,120 --> 01:23:39,120
Helmut?

701
01:23:40,280 --> 01:23:41,400
Sen şoförsün.

702
01:23:42,680 --> 01:23:43,680
Senin tankın.

703
01:23:44,520 --> 01:23:46,440
<i>Barbarossa'dan beri bizimlesin.</i>

704
01:23:52,880 --> 01:23:53,880
Peki, tamam.

705
01:23:54,800 --> 01:23:57,600
Keilig öldü.

706
01:23:57,680 --> 01:23:58,680
Evet.

707
01:23:59,760 --> 01:24:04,320
Ayrıca köprüde ve suya daldığımızda

708
01:24:06,000 --> 01:24:07,840
riskler aldınız.

709
01:24:10,840 --> 01:24:12,000
Kusura bakmayın.

710
01:24:15,040 --> 01:24:16,040
Weller.

711
01:24:19,640 --> 01:24:21,080
Komutandan yanayım.

712
01:24:48,160 --> 01:24:49,760
Bu konu bir daha açılmayacak.

713
01:25:50,560 --> 01:25:53,200
Haritaya göre
buralarda eski bir patika var.

714
01:25:53,280 --> 01:25:55,840
Sığınağın bulunduğu ağaçlık alana çıkıyor.

715
01:25:57,760 --> 01:25:59,240
Çok az sola dön Hummel.

716
01:27:18,640 --> 01:27:19,680
<i>Philip.</i>

717
01:27:44,800 --> 01:27:46,680
Tankı durdur.

718
01:27:52,560 --> 01:27:53,640
Ne oldu?

719
01:27:53,720 --> 01:27:56,160
<i>Ayak izleri. Herkes insin.</i>

720
01:27:57,600 --> 01:27:58,480
Michel.

721
01:27:59,200 --> 01:28:00,320
<i>Silahınızı alın.</i>

722
01:28:26,560 --> 01:28:27,760
Postal izleri.

723
01:28:28,920 --> 01:28:30,320
Alman malı.

724
01:28:33,000 --> 01:28:34,000
Silahları doldurun.

725
01:29:21,320 --> 01:29:22,320
Michel, dur!

726
01:29:32,600 --> 01:29:33,600
Bubi tuzağı.

727
01:29:44,440 --> 01:29:45,680
Bu da Alman malı.

728
01:29:51,680 --> 01:29:53,760
Sığınak çok yakında olmalı.

729
01:29:57,680 --> 01:29:58,840
Emniyeti açın.

730
01:31:16,040 --> 01:31:18,600
- Bu ne lan?
- Paraşütçüler.

731
01:31:20,600 --> 01:31:23,480
Herhâlde onlar başaramayınca
biz görevlendirildik.

732
01:31:25,000 --> 01:31:26,000
Hadi gidelim.

733
01:34:22,440 --> 01:34:24,600
Buyurun, gelin.

734
01:34:29,200 --> 01:34:30,040
Teğmenim.

735
01:34:31,000 --> 01:34:33,080
Albay Von Hardenburg'ü arıyoruz.

736
01:34:35,440 --> 01:34:36,800
Elbette.

737
01:34:36,880 --> 01:34:39,720
Komutan sığınağında sizi bekliyor.

738
01:34:39,800 --> 01:34:41,320
Sizi ona götüreyim.

739
01:34:41,400 --> 01:34:43,760
Ama biraz daha kalmak isterseniz...

740
01:34:45,320 --> 01:34:49,000
Eminim ki sizi burada iyi ağırlarız.

741
01:34:49,560 --> 01:34:52,960
Maria, beylere şarap ve yiyecek getir.

742
01:34:53,040 --> 01:34:53,920
Hadi.

743
01:34:54,800 --> 01:34:57,560
Uzun yoldan gelmişsiniz gibi görünüyor.

744
01:35:01,280 --> 01:35:02,120
Hayata.

745
01:35:06,840 --> 01:35:09,080
Şimdi beni Albay Von Hardenburg'e götür.

746
01:35:09,840 --> 01:35:10,960
Seve seve teğmenim.

747
01:35:12,280 --> 01:35:13,200
Peki öyleyse.

748
01:35:14,120 --> 01:35:15,200
Beni takip edin.

749
01:35:16,840 --> 01:35:17,800
Ama sadece siz.

750
01:35:27,800 --> 01:35:29,040
Hadi.

751
01:35:49,000 --> 01:35:50,040
Korkmayın.

752
01:36:02,120 --> 01:36:03,400
Teğmenim.

753
01:36:18,880 --> 01:36:20,400
Telsizden yeni emir geldi.

754
01:36:20,480 --> 01:36:22,680
Dinyeper Köprüsü'nün gece imhasından önce

755
01:36:22,760 --> 01:36:24,360
son birlikler de çekiliyor.

756
01:36:31,880 --> 01:36:33,360
Tam bir labirent.

757
01:36:45,600 --> 01:36:46,600
Cesur olun.

758
01:38:27,120 --> 01:38:28,120
Paul.

759
01:38:39,160 --> 01:38:40,600
Söylenenler doğruymuş.

760
01:38:40,680 --> 01:38:43,480
Stalingrad Muharebesi'nde
Almanya çok kayıp verdi.

761
01:38:44,800 --> 01:38:46,680
Onun yanında basit bir el nedir ki?

762
01:38:48,640 --> 01:38:50,000
Ateşin oraya gel.

763
01:38:53,000 --> 01:38:58,120
Onbaşın söyledi. Birini bekliyormuşsun.

764
01:38:58,640 --> 01:39:01,320
Hayır. "Özel" birini bekliyordum.

765
01:39:01,400 --> 01:39:02,480
Seni bekliyordum.

766
01:39:05,600 --> 01:39:08,560
Öyleyse biliyorsundur.
Seni geri götürmeye geldim.

767
01:39:10,880 --> 01:39:11,840
Biliyorum tabii.

768
01:39:12,440 --> 01:39:14,360
Bu yolculuğu yapmak zorundaydın.

769
01:39:15,560 --> 01:39:16,760
Senin en iyi dostundum.

770
01:39:18,280 --> 01:39:20,640
Harp okulundaki yaz dönemini
hatırlıyor musun?

771
01:39:20,720 --> 01:39:25,280
Seni Marion'la tanıştırdığım
o ılık ağustos akşamını?

772
01:39:28,920 --> 01:39:30,560
<i>Ertesi gün yüzmeye gitmiştik.</i>

773
01:39:31,400 --> 01:39:35,600
Gölün ortasındaki küçük ormanlık adada.

774
01:39:37,560 --> 01:39:39,920
<i>Fevkalade bir yazdı.</i>

775
01:39:41,800 --> 01:39:43,880
Gelmiş geçmiş en güzel yazdı.

776
01:39:44,720 --> 01:39:46,560
Sonrası sadece savaşla geçti.

777
01:39:48,080 --> 01:39:49,200
Gitmemiz lazım.

778
01:39:55,000 --> 01:39:57,440
Buraya Tiger tankında gelmişsindir.

779
01:39:57,520 --> 01:39:58,680
Evet.

780
01:39:58,760 --> 01:39:59,920
İçi tıkış tıkış oluyor.

781
01:40:01,560 --> 01:40:05,240
Seni hepimizi almaya
o tankla göndermeleri garip değil mi?

782
01:40:07,440 --> 01:40:09,440
Mantıklı bir gerekçeleri vardır.

783
01:40:11,040 --> 01:40:12,440
Ya reddedersem?

784
01:40:22,000 --> 01:40:24,120
O noktaya taşımak istemem.

785
01:40:27,320 --> 01:40:29,320
Ama iş o raddeye gelirse...

786
01:40:32,000 --> 01:40:34,720
Demek ki doğru adamı göndermişler.

787
01:40:36,400 --> 01:40:38,320
Sonuçta emirler sorgulanmaz.

788
01:40:45,320 --> 01:40:47,760
Gelsene Philip. Yemek yiyelim.

789
01:40:48,840 --> 01:40:51,200
Deyim yerindeyse son akşam yemeği.

790
01:40:54,400 --> 01:40:56,840
Zamanımız yok. Gitmemiz lazım.

791
01:40:56,920 --> 01:40:58,640
Eski dostun için zamanın yok mu?

792
01:40:58,720 --> 01:41:00,240
Oğlunun vaftiz babasıyım ben.

793
01:41:00,800 --> 01:41:02,160
Senin şans meleğinim.

794
01:41:04,520 --> 01:41:05,400
Otur.

795
01:41:27,960 --> 01:41:31,240
Enkazın altında beş gün kalıp

796
01:41:31,320 --> 01:41:33,520
ufak ufak susuzluktan ölmeye başlayınca

797
01:41:35,480 --> 01:41:37,080
düşünecek çok zamanın oluyor.

798
01:41:38,840 --> 01:41:40,200
Birçok şey görüyorsun.

799
01:41:40,920 --> 01:41:42,000
Gölgelerin içinde.

800
01:41:44,320 --> 01:41:45,800
Kurtarılma hikâyeni dinledim.

801
01:41:48,120 --> 01:41:49,240
Olağanüstüydü.

802
01:41:53,880 --> 01:41:56,360
Stalingrad'da ne işimiz vardı Philip?

803
01:42:07,240 --> 01:42:09,480
Akıl oyunlarına ayıracak zamanım yok.

804
01:42:09,560 --> 01:42:11,920
Stalingrad'da ne işimiz vardı?

805
01:42:23,120 --> 01:42:25,360
Paul, emirler belli.

806
01:42:25,440 --> 01:42:27,320
Doğrudan tümen komutanlığından.

807
01:42:28,000 --> 01:42:30,640
Binbaşım, diğer komutanlar endişeli.

808
01:42:30,720 --> 01:42:34,360
Düşmanı görenler olmuş.
Ne yapacaklarını bilmek istiyorlar.

809
01:42:35,000 --> 01:42:37,960
Oraya sığınmış kadınlar ve çocuklar var.

810
01:42:38,040 --> 01:42:40,520
Ama biliyoruz ki Rus askerleri de var.

811
01:42:40,600 --> 01:42:43,800
Traktör fabrikası sayesinde
bu bölgeyi kontrol ediyorlar.

812
01:42:43,880 --> 01:42:47,400
Şu anda harekete geçmezsek
ilerleyişimiz sekteye uğrayacak.

813
01:42:50,160 --> 01:42:52,800
- Ne konuştukları duyuluyor mu?
- Hayır.

814
01:42:53,480 --> 01:42:54,320
Paul.

815
01:42:55,400 --> 01:42:58,200
Emirler böyle. Kararı biz vermiyoruz.

816
01:42:58,840 --> 01:42:59,840
Öyle mi dersin?

817
01:43:00,840 --> 01:43:02,960
Diğer komutanlar bekliyor.

818
01:43:07,400 --> 01:43:08,560
Paul!

819
01:43:18,520 --> 01:43:20,960
Hadi çocuklar, binin.
Çatışmaya hazırlanın.

820
01:43:27,200 --> 01:43:28,040
Onlara bildir.

821
01:43:29,120 --> 01:43:31,840
Tüm diğer tanklar, ateş serbest.

822
01:43:31,920 --> 01:43:33,760
<i>Tüm tanklar, ateş.</i>

823
01:43:44,360 --> 01:43:45,360
Ateş!

824
01:44:26,320 --> 01:44:27,520
Kararı biz vermedik.

825
01:44:28,120 --> 01:44:30,600
Başka şansımız yoktu. Emir almıştık.

826
01:44:30,680 --> 01:44:31,960
Evet, belki öyle.

827
01:44:34,080 --> 01:44:36,000
Ama sorumluluk bize aitti.

828
01:44:50,600 --> 01:44:51,760
Gece oldu.

829
01:44:53,240 --> 01:44:55,040
Dinyeper üstünden dönmelisin.

830
01:45:00,800 --> 01:45:02,440
Senin yüzünden buradayım.

831
01:45:02,520 --> 01:45:05,320
Hepimiz senin yüzünden buradayız.

832
01:45:05,960 --> 01:45:07,000
Göremiyor musun?

833
01:45:09,120 --> 01:45:10,800
Labirent Operasyonu için geldim.

834
01:45:11,720 --> 01:45:13,360
Labirent Operasyonu mu?

835
01:45:15,160 --> 01:45:16,000
Sensin o.

836
01:45:16,080 --> 01:45:17,080
<i>Philip!</i>

837
01:45:17,160 --> 01:45:18,520
Çıkış yolun da benim.

838
01:45:19,200 --> 01:45:20,280
Buradayım çünkü...

839
01:45:22,760 --> 01:45:24,200
Beni Albay Richter gönderdi.

840
01:45:24,280 --> 01:45:25,680
O kim peki?

841
01:45:26,880 --> 01:45:29,680
Albay Richter. Öyle biri var mı ki?

842
01:45:33,960 --> 01:45:35,360
Evet.

843
01:45:35,440 --> 01:45:37,720
İpuçları hep gözünün önündeydi.

844
01:45:40,600 --> 01:45:42,000
Keilig, saatin kaç?

845
01:45:42,080 --> 01:45:44,600
Neredeyse 12 olacak
ama köprüden beri bozuk.

846
01:45:46,520 --> 01:45:48,160
Cesetler öyle çabuk yanmaz.

847
01:45:48,240 --> 01:45:49,440
Burada bir terslik var.

848
01:45:50,280 --> 01:45:52,320
Alevleri hatırlarsınız, değil mi?

849
01:45:54,920 --> 01:45:57,600
Neden yanmadık teğmenim? Köprüdeyken.

850
01:45:57,680 --> 01:45:58,640
<i>Lütfen uyan artık!</i>

851
01:46:02,200 --> 01:46:04,040
Ama Krebs...

852
01:46:05,360 --> 01:46:07,680
- O...
- Belki de senin bir parçandı.

853
01:46:07,760 --> 01:46:09,400
Aynı bizler gibi.

854
01:46:09,480 --> 01:46:10,360
<i>Philip!</i>

855
01:46:11,120 --> 01:46:12,680
Gece oldu.

856
01:46:12,760 --> 01:46:15,040
Dinyeper üstünden geri dönmelisin.

857
01:46:15,120 --> 01:46:16,680
<i>Philip! Ver şu emri!</i>

858
01:46:17,880 --> 01:46:20,640
Niye geri çekilme emrini geciktirdin?

859
01:46:20,720 --> 01:46:22,240
Sana yakışmadı.

860
01:46:22,880 --> 01:46:25,120
Ekibini ve kendini tehlikeye attın.

861
01:46:27,000 --> 01:46:27,840
Evet.

862
01:46:27,920 --> 01:46:29,080
Teğmenim?

863
01:46:36,280 --> 01:46:37,960
Evet, baştan beri oradaydı.

864
01:46:40,720 --> 01:46:43,880
24 TEMMUZ HAMBURG SALDIRISINDA
EŞİNİZ VE OĞLUNUZ ŞEHİT OLDU

865
01:46:43,960 --> 01:46:47,520
Marion ile oğlun Fritz'in
Hamburg'da öldüklerini söyleyen telgraf.

866
01:46:49,600 --> 01:46:53,000
<i>24 Temmuz'da hava saldırısı başlayınca</i>

867
01:46:53,080 --> 01:46:55,400
<i>Aziz Nicholas Kilisesi'ne sığınmışlar.</i>

868
01:46:58,840 --> 01:47:02,760
Bombaların yağmasıyla birlikte
yanarak can vermişler.

869
01:47:11,480 --> 01:47:12,360
Ateş!

870
01:47:14,280 --> 01:47:15,160
<i>Ateş!</i>

871
01:47:18,720 --> 01:47:20,880
Bu savaşa onları korumak için girdim.

872
01:47:29,040 --> 01:47:30,600
İnsan ektiğini biçermiş.

873
01:47:34,080 --> 01:47:35,640
Beni buraya getirdin.

874
01:47:35,720 --> 01:47:37,440
Neredeyiz?

875
01:47:47,520 --> 01:47:48,640
Ne oluyor?

876
01:47:51,160 --> 01:47:52,360
Paul, ne oluyor?

877
01:47:53,360 --> 01:47:54,480
Burada ne oluyor?

878
01:47:58,200 --> 01:48:00,440
Senin yolunun sonuna geldik.

879
01:48:01,120 --> 01:48:03,040
Benimki zaten sona ermişti.

880
01:48:03,760 --> 01:48:07,200
Traktör fabrikasından hiç ayrılmadım.

881
01:48:17,080 --> 01:48:19,240
Gelsene eski dostum.

882
01:48:20,840 --> 01:48:22,160
Vakit geldi.

883
01:48:32,240 --> 01:48:33,760
Adamlarımın yanına dönmeliyim.

884
01:48:34,480 --> 01:48:36,040
Bensiz hayatta kalamazlar.

885
01:48:39,800 --> 01:48:42,600
Sür hadi, sür!

886
01:48:42,680 --> 01:48:43,600
Gaza bas!

887
01:48:43,680 --> 01:48:47,000
- Helmut, sür hadi!
- Yanıyorum!

888
01:48:47,080 --> 01:48:48,880
Bırakma Helmut! Gaza bas!

889
01:48:48,960 --> 01:48:52,840
- Sür!
- Helmut, gaza bas. Hadi!

890
01:48:52,920 --> 01:48:54,240
<i>Neredeyim ben Paul?</i>

891
01:48:55,520 --> 01:48:57,080
<i>Neredeyim ben?</i>

892
01:56:30,560 --> 01:56:32,560
Alt yazı çevirmeni: Melih Tu-men

893
01:56:32,640 --> 01:56:34,640
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş



