1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,803 --> 00:00:14,723
Bili smo generacija 2011.
u srednjoj školi Joplin.

4
00:00:15,432 --> 00:00:18,268
Svi smo se pripremali za maturu.

5
00:00:19,436 --> 00:00:22,731
Tornada bijesne diljem zemlje.

6
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
Tuscaloosu u Alabami je uništila
snažna pijavica.

7
00:00:27,610 --> 00:00:30,947
U svijetu punom prirodnih katastrofa

8
00:00:31,031 --> 00:00:34,951
sve je više naznaka apokalipse.

9
00:00:35,035 --> 00:00:38,455
Većina kolega iz škole je mislila
da stiže kraj svijeta.

10
00:00:38,538 --> 00:00:42,125
Druga najsmrtonosnija sezona tornada
u povijesti SAD-a.

11
00:00:42,208 --> 00:00:44,002
Više od 300 pijavica.

12
00:00:44,085 --> 00:00:47,047
Prozvali smo se Generacijom apokalipse.

13
00:00:47,130 --> 00:00:51,801
Camping kaže da matematički tragovi
u Bibliji ukazuju na 21. svibnja.

14
00:00:51,885 --> 00:00:53,928
Većini je to bilo smiješno.

15
00:00:54,012 --> 00:00:57,557
-„Kupite ovaj broj makar vam bilo zadnje.”
-…bilo zadnje.

16
00:00:57,640 --> 00:00:58,975
Svi govore o tome.

17
00:00:59,059 --> 00:01:01,478
Zaključili smo da ćemo se svi okupiti.

18
00:01:01,561 --> 00:01:08,401
-Tri minute do polijetanja.
-Pet, četiri, tri, dva, jedan.

19
00:01:08,485 --> 00:01:09,903
KRAJ

20
00:01:09,986 --> 00:01:11,613
Još smo živi!

21
00:01:14,657 --> 00:01:18,495
Čudno je što smo svi slavili život

22
00:01:18,578 --> 00:01:22,957
samo 24 sata prije najgore katastrofe.

23
00:01:23,041 --> 00:01:24,167
To je tornado.

24
00:01:24,250 --> 00:01:26,127
Kamo ćemo? Okružio nas je.

25
00:01:26,211 --> 00:01:29,172
O, Bože!

26
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
Hajde! Ulazite!

27
00:01:37,931 --> 00:01:41,893
TORNADO: USRED OLUJE

28
00:01:50,693 --> 00:01:53,655
Predviđanja o kraju svijeta
su se izjalovila.

29
00:01:54,155 --> 00:01:57,242
Apokalipsa se nije dogodila 21. svibnja.

30
00:01:57,742 --> 00:01:58,576
22. SVIBNJA

31
00:01:58,660 --> 00:02:01,871
Camping je pojasnio da duhovni sudnji dan…

32
00:02:03,123 --> 00:02:05,125
Dan je počeo teško.

33
00:02:05,708 --> 00:02:08,837
Probudio sam se
s najgorim mamurlukom u životu.

34
00:02:08,920 --> 00:02:12,549
Napravili smo ogroman tulum.
Nazvali smo ga „Staying Alive”.

35
00:02:15,510 --> 00:02:19,097
Bližio se kraj svijeta.
Svijet je trebao prestati postojati.

36
00:02:19,180 --> 00:02:23,643
Zaključili smo
da je najbolje da pijemo do sutra.

37
00:02:23,726 --> 00:02:25,436
Mac je bio mamuran.

38
00:02:25,520 --> 00:02:30,150
Ja sam htjela masnu pizzu,
ali on nije htio ni čuti.

39
00:02:32,610 --> 00:02:33,862
Je li bila naštimana?

40
00:02:34,779 --> 00:02:35,738
Je li naštimana?

41
00:02:35,822 --> 00:02:37,115
-Ne baš.
-Dobro.

42
00:02:37,198 --> 00:02:38,408
Hodala sam s Macom.

43
00:02:39,784 --> 00:02:41,327
Povezala nas je glazba.

44
00:02:41,828 --> 00:02:46,708
Maca je oduševljavalo vrijeme,
a meni je to bilo slatko.

45
00:02:46,791 --> 00:02:48,209
Bilo mi je okej.

46
00:02:48,710 --> 00:02:51,880
Janice Huff zna više o olujama.
Dobro jutro.

47
00:02:51,963 --> 00:02:55,550
Trenutno se ne događa puno.
No sastojci su tu.

48
00:02:55,633 --> 00:02:59,387
Nažalost, savršeni za tornada
u ovom dijelu godine.

49
00:03:01,931 --> 00:03:03,016
Izašao sam.

50
00:03:03,516 --> 00:03:07,979
Podigao sam pogled,
a nebo je posvuda bilo plavo.

51
00:03:08,479 --> 00:03:11,816
Sa zapada je dolazila samo jedna oluja.

52
00:03:13,318 --> 00:03:15,987
Ogroman kumulonimbus.

53
00:03:16,613 --> 00:03:20,366
Vrh je bio tako visok,
tako visoko u atmosferi,

54
00:03:20,450 --> 00:03:23,369
da se nije vidio.

55
00:03:25,872 --> 00:03:29,250
To je bio znak
da je riječ o jakoj grmljavinskoj oluji.

56
00:03:31,252 --> 00:03:36,299
Moglo bi se reći da sam bio
amaterski lovac na oluje. Lovio sam mnoge.

57
00:03:37,800 --> 00:03:40,053
No nikad nisam vidio ništa slično.

58
00:03:41,804 --> 00:03:43,848
Bio sam izvan sebe.

59
00:03:43,932 --> 00:03:48,269
Mac je otvorio radarsku snimku.
Sjećam se da mi ju je pokazivao i govorio:

60
00:03:48,353 --> 00:03:51,689
„Ovakva ćelija mora stvoriti tornado.”

61
00:03:52,315 --> 00:03:55,985
Pitao sam Kaylee i brata
žele li da je odemo vidjeti.

62
00:03:56,069 --> 00:03:59,155
To je bila gotova stvar. Bez riječi.

63
00:03:59,239 --> 00:04:00,323
„Da, idemo.”

64
00:04:16,631 --> 00:04:19,634
Mama i ja smo 22. svibnja 2011. letjeli

65
00:04:19,717 --> 00:04:22,929
iz San Diega u Kaliforniji
prema Joplinu u Missouriju.

66
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
Bio sam drugačiji od druge djece.

67
00:04:26,516 --> 00:04:31,271
Puno je djece igralo nogomet
ili gledalo crtiće.

68
00:04:31,354 --> 00:04:34,065
A ja sam samo htio gledati Weather Channel

69
00:04:34,148 --> 00:04:35,650
ili sâm čitati prognozu.

70
00:04:35,733 --> 00:04:40,697
Chad Crilley javlja se uživo s Big Beara
u Kaliforniji. Pada gust snijeg.

71
00:04:41,572 --> 00:04:45,285
Nepovoljni vremenski uvjeti
i dalje traju u južnoj Kaliforniji.

72
00:04:45,368 --> 00:04:47,036
Osjećaš se kao zvijezda?

73
00:04:47,620 --> 00:04:52,500
Počeo sam raditi na televiziji kao
devetogodišnji klinac, a onda i tinejdžer.

74
00:04:52,583 --> 00:04:55,795
Dobro jutro. Pogledajte ovo.
Jutros nas je dočekalo…

75
00:04:55,878 --> 00:04:59,424
O vremenu sam vjerojatno znao više
nego što su mnogi mislili.

76
00:04:59,507 --> 00:05:01,926
Osobito su me zanimala tornada.

77
00:05:03,845 --> 00:05:06,431
-Moraš ga prestići.
-Znam što radim.

78
00:05:07,181 --> 00:05:11,269
Kad sam prvi put gledao Twister,
u meni se probudila znatiželja.

79
00:05:11,352 --> 00:05:15,481
Pitao sam se što se treba dogoditi
da bi došlo do tako snažnog tornada.

80
00:05:17,525 --> 00:05:20,778
Ali i kakav je osjećaj to doživjeti.

81
00:05:20,862 --> 00:05:24,991
Danas će temperature biti između 15 i 20.
Već sam rekao, krasan dan.

82
00:05:25,074 --> 00:05:27,410
Vrijeme u San Diegu mi je dosadilo.

83
00:05:27,493 --> 00:05:30,705
Htio sam izvještavati
s mjesta s pravim vremenom.

84
00:05:34,542 --> 00:05:38,296
Htio sam ići na Srednji zapad,
na područje zvano Tornado Alley,

85
00:05:38,379 --> 00:05:43,885
gdje se tornada događaju češće
nego bilo gdje na svijetu,

86
00:05:43,968 --> 00:05:45,553
zbog okoliša.

87
00:05:46,637 --> 00:05:49,182
Topli i hladni zrak se susreću

88
00:05:49,265 --> 00:05:53,770
i izazivaju nevjerojatno jake rotacije,
koje stvaraju tornada.

89
00:05:54,395 --> 00:05:59,108
Bez maminog znanja sam pisao brojnim
TV meteorolozima diljem Srednjeg zapada.

90
00:05:59,692 --> 00:06:01,486
Jedan mi je odgovorio.

91
00:06:03,780 --> 00:06:07,658
Večer je u cijelom području vrlo mračna.

92
00:06:07,742 --> 00:06:10,703
Grmljavinske oluje
bijesne središnjim Teksasom.

93
00:06:10,787 --> 00:06:14,832
Meteorolog Doug Heady s KOAM-a u Joplinu.

94
00:06:14,916 --> 00:06:17,668
Poslije ponoći će biti gadno.

95
00:06:17,752 --> 00:06:21,881
Chad je rekao da želi doći u Tornado Alley
i učiti o poslu.

96
00:06:21,964 --> 00:06:23,466
Poslao mi je par snimki.

97
00:06:23,549 --> 00:06:28,388
Nakon mjeseci planiranja
tu je meteorološki centar KPPRLA.

98
00:06:28,471 --> 00:06:30,807
Imao je studio u garaži.

99
00:06:30,890 --> 00:06:33,309
Meteorolog Chad Crilley javlja se…

100
00:06:33,393 --> 00:06:36,813
Bilo mi je jasno da je Chad ozbiljan,
no imao je 13 godina.

101
00:06:36,896 --> 00:06:40,066
Morao sam razgovarati s njegovom mamom.

102
00:06:40,149 --> 00:06:42,944
Bila sam zbunjena.
Pitala sam se tko je taj tip.

103
00:06:43,027 --> 00:06:44,862
I gdje je Joplin?

104
00:06:44,946 --> 00:06:47,490
Chad je rekao da želi ići sam.

105
00:06:47,573 --> 00:06:50,660
Rekla sam mu da to neće ići,
da idem s njim.

106
00:06:51,160 --> 00:06:53,704
Najveća tornada uglavnom budu u svibnju.

107
00:06:53,788 --> 00:06:58,292
Rekao sam mu da se 22., 23. i 24. svibnja
očekuju oštri vremenski uvjeti.

108
00:06:58,376 --> 00:07:00,128
A oni su kupili karte.

109
00:07:02,713 --> 00:07:07,009
Chad je sjedio pored prozora.
Pogledao me i rekao:

110
00:07:07,093 --> 00:07:10,805
„Mama, ovo vrijeme je jako čudno.”

111
00:07:14,267 --> 00:07:18,146
Počeli smo se spuštati prema Joplinu.
Postalo je grbavo.

112
00:07:18,855 --> 00:07:22,358
Dame i gospodo, letimo
kroz područje turbulencija. Kapetan…

113
00:07:22,442 --> 00:07:25,236
Chad mi je rekao da hotel ima sklonište.

114
00:07:25,319 --> 00:07:28,531
Kad mi je to rekao, pomislila sam:
„O čemu ti pričaš?

115
00:07:28,614 --> 00:07:30,366
Sklonište? Kamo to idemo?”

116
00:07:35,997 --> 00:07:38,624
Te nedjelje je vrijeme bilo divno.

117
00:07:38,708 --> 00:07:43,087
Sjećam se da sam poslije crkve prao auto
i pomislio kako je vani lijepo.

118
00:07:44,130 --> 00:07:45,089
Joplin…

119
00:07:48,050 --> 00:07:50,094
Joplin je zanimljivo mjesto.

120
00:07:50,803 --> 00:07:55,183
Joplin je kopča Biblijskog pojasa,
ne samo dio.

121
00:07:55,266 --> 00:07:59,604
Crkve su na svakom uglu, kao McDonald's.

122
00:08:01,731 --> 00:08:04,609
Te 2011. godine
bio sam drugi razred srednje.

123
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
Sjedio sam s kršćanskom djecom.

124
00:08:06,944 --> 00:08:08,905
Da ne skuže da sam gej. Halo.

125
00:08:08,988 --> 00:08:11,699
Ovo se dogodilo Hollynom licu.

126
00:08:12,992 --> 00:08:14,577
Ne izgleda li sjajno?

127
00:08:15,077 --> 00:08:18,206
Ne. Ovaj ruž? Stvarno?

128
00:08:18,289 --> 00:08:23,628
Imao sam frizuru kao JC Chasez
u vrijeme NSYNC-a. Opako.

129
00:08:24,962 --> 00:08:27,173
Volim Isusa i Boga,

130
00:08:27,256 --> 00:08:30,092
ali nisam znao voli li Njegov narod mene.

131
00:08:30,927 --> 00:08:35,640
U školi su me gnjavili. Cure su me gađale
papirićima na kojima je pisalo „queer”.

132
00:08:35,723 --> 00:08:37,517
Klinci su bili baš zlobni.

133
00:08:37,600 --> 00:08:41,062
Uvijek sam se pitao
kad će Bog doći po mene.

134
00:08:41,145 --> 00:08:42,647
Ovdje mi je bilo grozno.

135
00:08:45,024 --> 00:08:49,612
Slušate KZRG Newswatch
s Chadom Elliottom i Joshom Marshom.

136
00:08:49,695 --> 00:08:53,866
Matura škole Joplin održat će se
na sveučilištu Missouri Southern State.

137
00:08:53,950 --> 00:08:56,118
Ovo je važan dan za maturante.

138
00:08:57,245 --> 00:08:59,580
Pripremao sam se za maturu.

139
00:09:00,706 --> 00:09:05,169
Svi su se trebali raspršiti
i krenuti u novu životnu fazu.

140
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
Bio sam uzbuđen.

141
00:09:10,758 --> 00:09:13,302
Srednja škola Joplin je imala sve klike.

142
00:09:13,386 --> 00:09:16,138
Ja bih se svrstao u kategoriju sportaša.

143
00:09:17,390 --> 00:09:20,518
Srednju školu Joplin
pohađa više od 2100 učenika.

144
00:09:20,601 --> 00:09:25,398
S takvim je brojem teško zamisliti
da je itko mogao biti najpopularniji,

145
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
ali društvene su razlike bile
izrazito velike.

146
00:09:28,442 --> 00:09:31,612
Ovo je priča o najpopularnijim učenicima
u Joplinu.

147
00:09:31,696 --> 00:09:32,655
POPULARNI KLINCI

148
00:09:32,738 --> 00:09:34,448
Bok, ja sam Will Norton…

149
00:09:35,074 --> 00:09:37,994
Moj dobar prijatelj Will je imao
YouTube kanal.

150
00:09:38,077 --> 00:09:40,913
Willdabeast i neki brojevi.
Nisam ga gledao.

151
00:09:40,997 --> 00:09:43,332
Nisam bio obožavatelj, nego prijatelj.

152
00:09:43,416 --> 00:09:45,626
Will me ubacio u jedan video.

153
00:09:45,710 --> 00:09:48,087
Ovo je Keegan, sportaš i ženskar.

154
00:09:48,170 --> 00:09:50,214
To je… Ne znam.

155
00:09:50,298 --> 00:09:55,636
Will me pretvorio u sportaša ženskara,
a i drugi su me tako doživljavali.

156
00:09:55,720 --> 00:09:57,138
A možda sam i bio takav.

157
00:09:57,680 --> 00:10:01,225
U srednjoj sam.
Ne moram se skrasiti s jednom osobom.

158
00:10:01,309 --> 00:10:04,061
Hvatač visok 185 cm, 91 kg, maturant,

159
00:10:04,145 --> 00:10:08,232
broj 85, Keegan Henry!

160
00:10:10,067 --> 00:10:13,487
Bio sam kapetan nogometne momčadi,
cure su me primjećivale.

161
00:10:17,783 --> 00:10:18,993
Obožavao sam igrati.

162
00:10:19,994 --> 00:10:21,078
Reflektori petkom.

163
00:10:21,162 --> 00:10:24,332
Nositi ime grada na prsima.
To je velika stvar.

164
00:10:30,755 --> 00:10:34,050
Nisam htio ići na maturu.
Meni je to bilo pretjerivanje.

165
00:10:34,133 --> 00:10:37,345
Jedna od sestara mi je srala
da mi je košulja zgužvana.

166
00:10:37,428 --> 00:10:40,723
Rekao sam joj da je ne trebam glačati.
Samo idemo.

167
00:10:45,686 --> 00:10:48,397
Oluje uglavnom dolaze sa zapada.

168
00:10:48,481 --> 00:10:51,817
Zato smo krenuli prema otvorenom području,
prema Kansasu.

169
00:10:53,444 --> 00:10:55,446
Puno oluja ne dovede do tornada.

170
00:10:55,529 --> 00:10:58,491
No kad su uvjeti savršeni, dogodi se to.

171
00:10:59,367 --> 00:11:02,995
Što je grmljavinska oluja jača,
više se rotira.

172
00:11:03,496 --> 00:11:05,289
To se zove mezociklona.

173
00:11:05,373 --> 00:11:08,376
Kad dosegne određenu točku,
spusti se tornado.

174
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Poput čarolije.

175
00:11:13,130 --> 00:11:14,340
Oduzima dah.

176
00:11:14,423 --> 00:11:16,467
Najveći broj tornada događa se

177
00:11:16,550 --> 00:11:19,470
u ravnicama istočno od Stjenjaka.

178
00:11:19,553 --> 00:11:23,724
Kad odrastate u Tornado Alleyu,
tornada su uobičajena.

179
00:11:24,225 --> 00:11:27,019
Sirene čujete svake godine

180
00:11:27,812 --> 00:11:30,398
i nitko se previše ne brine.

181
00:11:31,023 --> 00:11:34,276
Obično samo razbacaju par krava po polju.

182
00:11:40,700 --> 00:11:44,995
Kaylee i njezin brat Eric
su često sa mnom išli gledati oluje.

183
00:11:45,496 --> 00:11:48,124
Slušali bismo glazbu i vozili se.

184
00:11:53,713 --> 00:11:56,799
Mac je umnogome moja potpuna suprotnost.

185
00:11:56,882 --> 00:12:00,177
Uvijek me fasciniralo
kad bih ga pitala o čemu razmišlja,

186
00:12:00,261 --> 00:12:04,515
a on bi najiskrenije odgovorio:
„Ni o čemu.”

187
00:12:04,598 --> 00:12:09,019
Kako je moguće?
Kako ni o čemu ne razmišljaš?

188
00:12:11,981 --> 00:12:15,776
Ja bih uvijek istodobno razmišljala
o bar deset stvari,

189
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
ali naučila sam kako to isključiti.

190
00:12:21,449 --> 00:12:22,366
Heavy metal.

191
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
Nametljiv je.

192
00:12:24,660 --> 00:12:27,496
Mislim da mi to pomaže utišati misli.

193
00:12:29,832 --> 00:12:34,128
Upravo sam bila dobila diplomu
prvostupnice računalne matematike,

194
00:12:34,211 --> 00:12:38,799
informacijskih tehnologija i informatike.

195
00:12:40,593 --> 00:12:44,096
Kad sam bila mlađa,
teško sam sklapala prijateljstva.

196
00:12:44,180 --> 00:12:47,016
Uvijek mi je nedostajalo samopouzdanja.

197
00:12:49,643 --> 00:12:55,232
Trudila sam se biti u blizini ljudi
uz koje sam se osjećala ugodno i sigurno.

198
00:12:56,025 --> 00:12:57,943
Moj brat Eric i ja…

199
00:12:58,027 --> 00:12:59,570
Ukratko, on je moj kompić.

200
00:13:00,279 --> 00:13:01,906
A Mac me smirivao.

201
00:13:06,952 --> 00:13:11,165
Kad smo se približili Kansasu,
stali smo na pumpi na državnoj granici

202
00:13:12,166 --> 00:13:14,001
i gledali oluju.

203
00:13:17,254 --> 00:13:20,007
Bili smo nekoliko kilometara od Joplina.

204
00:13:22,092 --> 00:13:23,969
Izvadili smo kamere

205
00:13:24,053 --> 00:13:28,516
da snimimo sve što bi se moglo dogoditi.

206
00:13:29,975 --> 00:13:34,355
Mislim da sam bio ovisnik o adrenalinu.
Uvijek sam tražio uzbuđenje.

207
00:13:36,398 --> 00:13:39,235
Nisam znao dovoljno za to što sam radio.

208
00:13:39,318 --> 00:13:41,445
Bio sam pomalo neodgovoran.

209
00:13:41,529 --> 00:13:44,031
No bilo je uzbudljivo.

210
00:13:44,114 --> 00:13:45,991
Pustolovina, svaki put.

211
00:14:04,385 --> 00:14:07,429
Srednja škola Joplin ima toliko maturanata

212
00:14:07,513 --> 00:14:10,474
da ih nisu mogli smjestiti u školu.

213
00:14:10,558 --> 00:14:14,937
Zato se matura održavala na sveučilištu
Southern State, malo izvan grada.

214
00:14:19,859 --> 00:14:22,486
Dame i gospodo, odajmo priznanje

215
00:14:22,570 --> 00:14:24,864
generaciji 2011. srednje škole Joplin.

216
00:14:31,161 --> 00:14:33,956
Važno je da isključite mobitele

217
00:14:34,039 --> 00:14:36,917
da bismo svi jednako uživali u ceremoniji.

218
00:14:37,585 --> 00:14:40,087
BURAZ, OVI GOVORI ĆE BITI TAKO DOSADNI

219
00:14:40,170 --> 00:14:43,173
Dopisujem se s Willom,
šalim se o govornicima

220
00:14:43,257 --> 00:14:44,675
i svemu osim mature.

221
00:14:44,758 --> 00:14:45,676
ZNAM. KOMA

222
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
Hvala, generacijo 2011.

223
00:14:49,388 --> 00:14:51,390
Skratite. Kad ćemo završiti?

224
00:14:51,473 --> 00:14:53,517
Umiremo od dosade.

225
00:14:54,018 --> 00:14:56,729
U zadnje vrijeme
puno razmišljam o budućnosti

226
00:14:56,812 --> 00:14:58,063
i onome što nas čeka.

227
00:14:59,064 --> 00:15:02,568
Dosad sam mogao predvidjeti
gdje ću biti za deset godina.

228
00:15:02,651 --> 00:15:07,239
Ovdje, u Joplinu u Missouriju,
u školi, čekati da se dogodi nešto veliko.

229
00:15:08,741 --> 00:15:10,451
Danas je taj dan.

230
00:15:12,161 --> 00:15:13,537
Hvala vam.

231
00:15:20,169 --> 00:15:24,173
Slušate 102.9 FM, 1310 AM,
News Talk, KZRG.

232
00:15:24,256 --> 00:15:26,800
Upozorenje za tornada na snazi je do 21 h.

233
00:15:26,884 --> 00:15:30,471
Povećan je rizik od tornada
i opasnih grmljavinskih oluja.

234
00:15:30,554 --> 00:15:35,434
To popodne sam išao na posao.
Radio sam u slastičarnici, CherryBerry.

235
00:15:36,143 --> 00:15:38,020
HRPA OKUSA, HRPA PRELJEVA

236
00:15:40,272 --> 00:15:44,026
Na poslu je bila gužva.
Sjećam se kako sam mislio:

237
00:15:44,109 --> 00:15:47,279
„Najbolje vrijeme za sladoled
je kad se čeka tornado.”

238
00:15:48,155 --> 00:15:52,952
Tada nikoga nije bilo briga za oluje
dok ne bi izdali upozorenje za tornado.

239
00:15:53,035 --> 00:15:57,456
No kad god bi vrijeme bilo loše,
ja bih mislio da stiže kraj svijeta.

240
00:15:57,539 --> 00:16:01,085
Znam da zvuči ludo,
ali tada je to bilo posvuda.

241
00:16:01,168 --> 00:16:04,171
U filmovima, kao što je 2012.

242
00:16:04,254 --> 00:16:06,799
Ovo je uskrsnuće.
Čestiti su otišli u nebo…

243
00:16:06,882 --> 00:16:09,635
Čak su se i u Simpsonima
šalili o uskrsnuću.

244
00:16:09,718 --> 00:16:12,304
A u crkvi smo učili da stiže.

245
00:16:12,388 --> 00:16:15,683
Ja sam se najviše bojao da će me ostaviti.

246
00:16:15,766 --> 00:16:17,518
Izdano je puno upozorenja.

247
00:16:17,601 --> 00:16:19,269
Za tornada u crvenoj zoni,

248
00:16:19,353 --> 00:16:21,939
a u žutoj za grmljavinske oluje.

249
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
Bilo je oko 16.20 h.

250
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
Čuo sam škripu.

251
00:16:29,697 --> 00:16:31,949
U tom trenutku sam pomislio

252
00:16:32,032 --> 00:16:35,869
da bi ta upozorenja koja spominju
mogla biti ozbiljna.

253
00:16:43,377 --> 00:16:45,838
Kad smo sletjeli i krenuli prema hotelu,

254
00:16:45,921 --> 00:16:48,298
javio sam Dougu da smo sretno stigli.

255
00:16:48,382 --> 00:16:49,466
ZRAČNA LUKA JOPLIN

256
00:16:49,550 --> 00:16:52,177
Iznenadilo me što mi nije odgovorio.

257
00:16:52,261 --> 00:16:57,891
To mi je bilo čudno
jer je Doug uvijek odgovarao vrlo brzo.

258
00:16:59,226 --> 00:17:01,061
Našli smo mjesto za večeru.

259
00:17:01,645 --> 00:17:04,898
Dok smo ulazili, vjetar je bio vrlo blag,

260
00:17:05,399 --> 00:17:07,776
a nije se čuo cvrkut ptica.

261
00:17:09,319 --> 00:17:14,616
U zraku se osjećalo
da se sprema nešto veliko.

262
00:17:22,374 --> 00:17:25,335
Sjeli smo za stol,
u restoranu je bilo dosta ljudi.

263
00:17:25,836 --> 00:17:27,588
Na televiziji je bio bejzbol.

264
00:17:27,671 --> 00:17:31,884
Zamahuje i puca u desni kut terena.

265
00:17:31,967 --> 00:17:36,346
Pogledala sam Chada,
nije skidao pogled s mobitela.

266
00:17:36,430 --> 00:17:37,890
Pratio sam radar.

267
00:17:38,849 --> 00:17:43,062
Vidio sam superćelijsku oluju
koja ulazi u jugozapadni Missouri.

268
00:17:44,104 --> 00:17:49,610
Bio sam uzbuđen. Znao sam da se sprema
nevrijeme, a zato sam i došao ovamo.

269
00:17:53,405 --> 00:17:55,741
Bože, pogledajte kako ti oblaci jure.

270
00:17:55,824 --> 00:18:00,746
…rotirajući dugi oblak
koji se vidi s Okružne ceste.

271
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
Osim toga…

272
00:18:01,914 --> 00:18:03,332
Hoće li se spustiti?

273
00:18:04,583 --> 00:18:06,460
Izgleda li kao da se spušta?

274
00:18:06,543 --> 00:18:08,921
Da, izgleda kao da se pokušava spustiti.

275
00:18:10,547 --> 00:18:12,049
Dosta se spustio, buraz.

276
00:18:12,883 --> 00:18:14,093
I rotira se.

277
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
Spušta se.

278
00:18:19,348 --> 00:18:20,224
Ljudi…

279
00:18:20,307 --> 00:18:21,558
Pokušava se spustiti.

280
00:18:21,642 --> 00:18:22,684
Pokušava.

281
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
Bilo je…

282
00:18:28,315 --> 00:18:34,822
Nikad nisam vidjela ništa slično. Već smo
to radili, ali nešto je bilo drugačije.

283
00:18:34,905 --> 00:18:40,160
…područje Columbusa. Ovo je treća dojava
o dugom oblaku. Mogao bi se zarotirati…

284
00:18:40,244 --> 00:18:41,161
Ljudi.

285
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Svakako fluktuira…

286
00:18:42,955 --> 00:18:46,750
Krv mi se sledila u žilama.
Sva sam se naježila.

287
00:18:46,834 --> 00:18:49,336
Nešto nije bilo kako treba.

288
00:18:49,419 --> 00:18:50,629
Pitala sam dečke…

289
00:18:50,712 --> 00:18:51,588
Hoćemo li ići?

290
00:18:51,672 --> 00:18:52,881
…pored Rivertona.

291
00:18:52,965 --> 00:18:56,385
Idemo?

292
00:18:57,386 --> 00:18:59,763
Rub oluje je bio tako crn.

293
00:19:00,347 --> 00:19:05,269
Sve mi je govorilo
da je ta oluja baš jaka.

294
00:19:07,229 --> 00:19:10,732
Nalazimo se sjeveroistočno
od mjesta na koje će se spustiti…

295
00:19:12,401 --> 00:19:14,903
A onda se oglasio i radio.

296
00:19:14,987 --> 00:19:15,821
Slušajte.

297
00:19:15,904 --> 00:19:18,115
Izdano je upozorenje za tornado.

298
00:19:18,198 --> 00:19:21,869
Radar pokazuje tornado
koji se kreće prema sjeveru Joplina.

299
00:19:21,952 --> 00:19:24,746
Nalazimo se sjeveroistočno od oluje.
Moramo ići.

300
00:19:25,998 --> 00:19:27,666
Radar pokazuje tornado.

301
00:19:28,500 --> 00:19:29,418
Idemo.

302
00:19:31,879 --> 00:19:34,381
-Evo ga.
-Bože, evo ga.

303
00:19:34,464 --> 00:19:35,924
Da, stiže.

304
00:19:37,342 --> 00:19:42,639
Vezala sam se i stavila mobitel
na plohu, tako da gleda ravno gore.

305
00:19:47,227 --> 00:19:48,312
Kamo idemo?

306
00:19:48,395 --> 00:19:50,606
Tuča veličine loptice za golf.

307
00:19:50,689 --> 00:19:51,899
Jebote.

308
00:19:51,982 --> 00:19:53,942
Mislio sam, ako odemo na jug,

309
00:19:54,026 --> 00:19:56,528
još uvijek možemo imati dobar pogled.

310
00:19:56,612 --> 00:19:58,864
Maknut ćemo se od tuče.

311
00:19:59,990 --> 00:20:02,409
Moramo se skloniti na sigurno, ljudi.

312
00:20:02,492 --> 00:20:03,368
Moramo.

313
00:20:03,452 --> 00:20:07,164
Ovaj vjetar usisava u jebenu oluju.

314
00:20:07,247 --> 00:20:10,042
Uspori, kod tračnica je rampa.

315
00:20:11,001 --> 00:20:14,546
Spustit će se
ili kilometar i pol dalje ili na nas.

316
00:20:15,047 --> 00:20:17,716
Tornado bi se mogao spustiti sada.

317
00:20:18,550 --> 00:20:20,969
Stani ovdje, na brežuljku. Da.

318
00:20:21,053 --> 00:20:23,347
Gledajte ono. Sve ono.

319
00:20:23,889 --> 00:20:24,932
Da.

320
00:20:25,015 --> 00:20:25,849
Izađi.

321
00:20:27,142 --> 00:20:29,853
Ja ostajem u autu da možemo zbrisati.

322
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
Začule su se glasne sirene.

323
00:20:40,989 --> 00:20:43,784
Nikad u životu nisam čula takve sirene.

324
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
One su značile upozorenje za tornado
u našem području.

325
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
Rekao je da se odmah vraća,
da ide pogledati.

326
00:20:53,168 --> 00:20:56,546
Okrenula sam se
prema drugim gostima i rekla:

327
00:20:57,464 --> 00:21:01,593
„Upravo smo došli iz San Diega.
Jesu li sirene razlog za brigu?”

328
00:21:02,678 --> 00:21:07,391
Rekli su mi da nisu, da stalno sviraju.

329
00:21:08,350 --> 00:21:11,353
Kad su mi mještani Joplina to rekli,

330
00:21:11,436 --> 00:21:15,148
zaključila sam da ću nastaviti jesti
i da će sve biti u redu.

331
00:21:22,030 --> 00:21:25,284
Odmah sam primijetio
koliko je nebo mračno.

332
00:21:25,367 --> 00:21:28,203
A tu je bio i vrlo zelenkast ton.

333
00:21:28,287 --> 00:21:29,663
Dobra večer svima.

334
00:21:30,539 --> 00:21:34,626
I dalje se čuju sirene za tornado.
Vjerojatno ih čujete u pozadini.

335
00:21:37,713 --> 00:21:38,630
Evo ih.

336
00:21:40,257 --> 00:21:44,094
Definitivno je vrijeme za sklonište
ako se nalazite blizu Joplina.

337
00:21:44,177 --> 00:21:45,554
Definitivno, sklonište.

338
00:21:47,514 --> 00:21:50,350
A onda sam vidio nešto što me prestravilo.

339
00:21:51,560 --> 00:21:57,649
Pronađite najsilovitiji tornado na svijetu
i prikažite ga na radarskoj snimci.

340
00:21:59,651 --> 00:22:03,113
Kad sam vidio čudovišni tornado
koji se kreće prema gradu,

341
00:22:04,531 --> 00:22:07,284
pomislio sam da ćemo poginuti.

342
00:22:08,118 --> 00:22:12,497
Chad je dotrčao,
zgrabio me za ruku i rekao:

343
00:22:12,581 --> 00:22:14,541
„Mama, moramo ići. Odmah.”

344
00:22:14,624 --> 00:22:18,795
Ja sam mu rekla da je sve u redu,
da ljudi kažu da se to stalno događa.

345
00:22:18,879 --> 00:22:23,383
Bio sam frustriran, htio sam zaurlati

346
00:22:24,384 --> 00:22:27,346
da ćemo poginuti ako se ne sklonimo.

347
00:22:27,929 --> 00:22:31,099
Imao sam 13 godina, glas mi je bio kreštav

348
00:22:31,183 --> 00:22:34,478
i pokušavao sam mami i odraslima reći
što da rade.

349
00:22:35,145 --> 00:22:36,563
Cardinalsi vode sa šest…

350
00:22:37,064 --> 00:22:40,859
Prekidamo program
zbog meteorološkog upozorenja.

351
00:22:41,818 --> 00:22:44,613
Dobra večer svima.
Ja sam meteorolog Doug Heady…

352
00:22:44,696 --> 00:22:49,409
Na televizorima u restoranu
pojavio se lokalni meteorološki kanal.

353
00:22:49,493 --> 00:22:52,120
Govorio je Doug Heady s KOAM-a.

354
00:22:53,205 --> 00:22:56,500
Potvrđen je tornado na tlu.

355
00:22:57,167 --> 00:22:59,544
Kad je Doug rekao da je na tlu,

356
00:23:00,045 --> 00:23:02,089
potvrdio je ono što sam vidio.

357
00:23:02,672 --> 00:23:04,800
Ali je i sve postalo stvarno.

358
00:23:04,883 --> 00:23:06,927
Tad sam shvatila da je loše.

359
00:23:07,010 --> 00:23:09,513
U tom trenu smo ustali i potrčali.

360
00:23:09,596 --> 00:23:10,764
Morate se skloniti.

361
00:23:10,847 --> 00:23:14,101
Situacija je opasna kad je tornado na tlu.

362
00:23:15,602 --> 00:23:18,730
U eteru sam,
a tornado se razvio jako brzo.

363
00:23:19,231 --> 00:23:23,527
Na radaru sam vidio
da je ogroman i razoran

364
00:23:23,610 --> 00:23:27,989
i da se kreće prema istoku,
dakle ide ravno na grad.

365
00:23:28,073 --> 00:23:29,741
Pogledajmo kameru na tornju.

366
00:23:31,576 --> 00:23:33,578
Nebo izgleda vrlo zlokobno.

367
00:23:34,454 --> 00:23:38,041
Na snimci s kamere na tornju
nisam vidio tornado.

368
00:23:38,917 --> 00:23:42,712
Okretao sam je
i pokušavao shvatiti gdje je.

369
00:23:43,880 --> 00:23:49,636
Vidio sam samo tamnosivi, gotovo crni zid.

370
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Gledamo prema zapadu

371
00:23:52,013 --> 00:23:55,434
i vidimo da bi to moglo biti to,

372
00:23:55,517 --> 00:23:57,853
unutar tog pojasa kiše.

373
00:23:59,062 --> 00:24:03,275
Trebalo mi je par sekundi da shvatim
da je to tornado obavijen kišom.

374
00:24:03,900 --> 00:24:06,820
Kiša ga obavija, ne vidi se.

375
00:24:07,904 --> 00:24:12,159
Vrlo moćna tornada
mogu usisati toliko vlage

376
00:24:12,242 --> 00:24:13,994
da ih obavije kiša.

377
00:24:14,077 --> 00:24:17,038
Znao sam da većina ljudi neće znati

378
00:24:17,122 --> 00:24:21,293
da se iza tog zida krije
čudovišni tornado.

379
00:24:23,753 --> 00:24:27,757
Stali smo na šljunčano parkiralište,
snimali i promatrali.

380
00:24:27,841 --> 00:24:31,678
Ovo će se stvarno pretvoriti
u jebeni tornado.

381
00:24:32,512 --> 00:24:34,598
To je to mjesto.

382
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
Pogledaj tu rotaciju.

383
00:24:41,855 --> 00:24:42,939
Stari.

384
00:24:43,023 --> 00:24:45,442
Bože, gledaj kako ti oblaci jure.

385
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Smračuje se.

386
00:24:51,823 --> 00:24:56,912
Smračilo se kao da je netko ugasio sunce.

387
00:24:57,412 --> 00:25:00,916
Nikad nisam vidjela ništa slično.
Mrak usred dana.

388
00:25:04,169 --> 00:25:06,588
Kao pomrčina.

389
00:25:07,464 --> 00:25:11,843
Ogromna oluja je doslovno blokirala
sunčevu svjetlost.

390
00:25:16,097 --> 00:25:17,224
Jeste li vidjeli?

391
00:25:18,099 --> 00:25:20,435
Da, idemo.

392
00:25:20,519 --> 00:25:21,770
Mac, ulazi!

393
00:25:23,271 --> 00:25:24,397
Nemoj šiziti.

394
00:25:25,273 --> 00:25:27,943
Nemoj šiziti.
To je najgore što možeš učiniti.

395
00:25:28,735 --> 00:25:31,488
Uskoro nećemo vidjeti što se događa.

396
00:25:31,571 --> 00:25:32,781
Morat ćemo.

397
00:25:34,241 --> 00:25:36,576
Krenuli smo u lov na oluju,

398
00:25:36,660 --> 00:25:39,162
a sada smo od nje bježali.

399
00:25:39,788 --> 00:25:43,208
Vidite li ono? Ide na nas.

400
00:25:43,291 --> 00:25:46,294
Ovako možete zaštititi sebe i obitelj.

401
00:25:46,378 --> 00:25:50,632
Ako ste u autu, odmah izađite
i idite u sigurno sklonište.

402
00:26:03,144 --> 00:26:04,271
Imao sam 16 godina.

403
00:26:04,354 --> 00:26:09,693
Vozikao sam se s prijateljima.
Evanom, Dylanom i njegovim bratom Dougom.

404
00:26:13,113 --> 00:26:15,991
Evan je puštao Tech N9nea.

405
00:26:16,700 --> 00:26:18,702
Vibra je bila zastrašujuća.

406
00:26:20,453 --> 00:26:23,873
Mlađi brat je predložio da odemo po nešto.

407
00:26:23,957 --> 00:26:26,751
Trebali smo se družiti,
sve je trebalo biti kul.

408
00:26:28,837 --> 00:26:32,465
Držali smo se sporednih cesta
jer rijetko koristimo glavne.

409
00:26:32,549 --> 00:26:36,136
Sporedne ceste poznajemo kao svoj džep.

410
00:26:39,347 --> 00:26:42,183
U srednjoj školi sam bio samotnjak.

411
00:26:42,267 --> 00:26:45,770
Na kraju su me izbacili
jer sam stalno upadao u nevolje.

412
00:26:46,271 --> 00:26:50,317
Imao sam važnijeg posla.
Vozio sam bicikl i pušio travu.

413
00:26:55,405 --> 00:26:57,574
BMX je bio moj život.

414
00:26:58,241 --> 00:27:01,995
Sâm sam skupio sav novac i složio bicikl.

415
00:27:02,662 --> 00:27:06,416
Ne znam jeste li kao tinejdžer
pokušali zaraditi. Teško je.

416
00:27:09,878 --> 00:27:13,256
Tata mi je poslao poruku da stiže tornado,
da pazimo.

417
00:27:13,882 --> 00:27:15,175
Odgovorio sam mu

418
00:27:15,759 --> 00:27:20,221
da nema znakova tornada
i da se vidimo poslije.

419
00:27:20,722 --> 00:27:23,099
Možda sam glup,

420
00:27:23,183 --> 00:27:26,519
ali gledao sam Čarobnjaka iz Oza
i nije izgledalo opasno.

421
00:27:29,147 --> 00:27:31,900
Dvije minute poslije
se u sekundi smračilo.

422
00:27:36,613 --> 00:27:38,239
Nebo se zacrnilo…

423
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
Nije se vidio ni prst pred nosom.

424
00:27:44,537 --> 00:27:46,873
Samo mračna smrt.

425
00:27:50,877 --> 00:27:53,630
Nikad nisam vidio ništa slično.

426
00:27:56,257 --> 00:27:57,425
Bilo je…

427
00:27:58,259 --> 00:27:59,135
Ludo.

428
00:28:04,224 --> 00:28:05,600
Opet sirene za tornado.

429
00:28:05,684 --> 00:28:08,186
Sirene su se opet oglasile u Joplinu.

430
00:28:08,687 --> 00:28:10,522
Evo sirena za tornado.

431
00:28:11,731 --> 00:28:13,817
Stvarno se moramo skloniti, jebote!

432
00:28:14,484 --> 00:28:17,445
Moramo se skloniti, jebote. Bože.

433
00:28:17,529 --> 00:28:18,571
Pogledaj iza nas.

434
00:28:19,739 --> 00:28:22,450
-O, Bože!
-O, Bože!

435
00:28:23,118 --> 00:28:23,952
O, Bože!

436
00:28:24,035 --> 00:28:25,745
Iza nas je, jebote.

437
00:28:26,246 --> 00:28:28,832
Gledala sam u sićušni retrovizor.

438
00:28:31,668 --> 00:28:34,838
Vidjela sam mračno, ogromno čudovište.

439
00:28:37,882 --> 00:28:40,844
Tutnjalo je.
Kao da je majka priroda gladna.

440
00:28:41,678 --> 00:28:44,013
Oluja se i dalje kreće prema istoku.

441
00:28:44,097 --> 00:28:46,141
MSSU, sjeverno od Joplina,

442
00:28:46,224 --> 00:28:48,685
gdje se upravo održava svečanost mature,

443
00:28:48,768 --> 00:28:50,979
nalazi se na putanji oluje.

444
00:28:59,696 --> 00:29:00,864
Cheyenne Nooney.

445
00:29:02,866 --> 00:29:06,494
Nakon mature održava se velika zabava.

446
00:29:08,872 --> 00:29:10,498
Pripremite se, ljudi.

447
00:29:10,582 --> 00:29:14,252
To je oproštajka.
Svi su na okupu zadnji put.

448
00:29:14,335 --> 00:29:16,588
Amber Cantu.

449
00:29:19,841 --> 00:29:21,968
Trebao sam biti DJ, bio sam uzbuđen.

450
00:29:22,635 --> 00:29:25,054
Sjećam se da je i Will bio uzbuđen.

451
00:29:25,138 --> 00:29:26,806
William Norton.

452
00:29:30,852 --> 00:29:33,062
Super je što sam ja na kraju abecede.

453
00:29:33,146 --> 00:29:35,106
Andrew Keegan Tinney.

454
00:29:37,525 --> 00:29:40,737
Kad sam se vratio na mjesto,
bili smo pri kraju.

455
00:29:50,246 --> 00:29:53,875
Ostao sam se fotografirati
s Willom i drugim kolegama.

456
00:29:55,168 --> 00:29:56,711
Moji su krenuli kući.

457
00:29:57,712 --> 00:30:00,882
Izašli smo s mature,
a dočekao nas je tornado.

458
00:30:03,593 --> 00:30:07,472
Tata mi je javio za sirene
i da dolaze oluje.

459
00:30:07,555 --> 00:30:09,015
Da moram doći kući.

460
00:30:15,063 --> 00:30:17,690
Njegov glas… Htio je da dođem kući.

461
00:30:18,733 --> 00:30:21,402
Tata je šef hitne.

462
00:30:21,486 --> 00:30:25,490
Naučio je nas djecu
da uvijek budemo spremni na sve.

463
00:30:26,074 --> 00:30:29,494
Zadnji semestar u srednjoj
prošao sam obuku za bolničara.

464
00:30:29,994 --> 00:30:32,455
Ako se tata brinuo zbog oluje,

465
00:30:32,539 --> 00:30:36,251
znao sam
da moram sjesti u kamionet i doći kući.

466
00:30:37,502 --> 00:30:39,379
Red je bio dugačak.

467
00:30:39,462 --> 00:30:42,131
Zaključio sam da neću čekati.

468
00:30:42,215 --> 00:30:46,010
Prešao sam preko travnjaka,
izašao na cestu i ranije krenuo kući.

469
00:30:46,094 --> 00:30:48,179
Vremenski uvjeti su opasni.

470
00:30:48,263 --> 00:30:52,183
Molim vas, sklonite se u svoja skloništa.
Uđite u podrume.

471
00:30:52,267 --> 00:30:53,893
Kišilo je sve jače.

472
00:30:53,977 --> 00:30:58,439
Putem do kuće je bilo sve gore.

473
00:30:58,523 --> 00:31:00,149
Potvrđena su viđenja.

474
00:31:00,233 --> 00:31:03,570
U sklonište svakako ponesite deke
da se možete pokriti,

475
00:31:03,653 --> 00:31:06,155
radio i svjetiljke na baterije.

476
00:31:06,239 --> 00:31:09,033
Čak i ako ste u svom domu,
u kupaonici ili kadi…

477
00:31:09,117 --> 00:31:10,243
O, Bože.

478
00:31:10,326 --> 00:31:14,622
Promatrači su prijavili tornado
s više pijavica na tlu u zapadnom Joplinu.

479
00:31:14,706 --> 00:31:17,500
Ćelija se sporo kreće prema istoku,
32 km/h.

480
00:31:17,584 --> 00:31:18,418
Mama!

481
00:31:18,501 --> 00:31:20,003
Puno je izvješća o šteti.

482
00:31:20,086 --> 00:31:20,962
Mama!

483
00:31:21,045 --> 00:31:22,171
Morate se skloniti.

484
00:31:22,255 --> 00:31:24,173
…opasnosti. Znamo gdje je oluja.

485
00:31:24,257 --> 00:31:28,177
Radio sam na blagajni
i voditelj mi je rekao:

486
00:31:28,261 --> 00:31:32,015
„Možeš li unijeti stolove i stolice
dok ih vjetar nije otpuhao?”

487
00:31:33,850 --> 00:31:36,603
Počeo sam se baktati s tim namještajem.

488
00:31:37,604 --> 00:31:40,064
Nebo je bilo čudnih boja.

489
00:31:40,857 --> 00:31:43,151
Osjećao sam mir u zraku.

490
00:31:43,234 --> 00:31:45,236
Osjećaj je bio lud.

491
00:31:45,320 --> 00:31:49,115
A onda sam pogledao iza,
lijevo od slastičarnice.

492
00:31:49,198 --> 00:31:52,160
Ondje sam vidio zid.

493
00:31:56,289 --> 00:31:59,709
Nikad neću zaboraviti taj zvuk.
Bio je tako glasan.

494
00:32:01,753 --> 00:32:04,130
Kao stvarno strašno režanje.

495
00:32:11,888 --> 00:32:16,351
Pojurio sam unutra
i počeo vikati na odrasle.

496
00:32:17,101 --> 00:32:20,605
Naređivati, pokazivati prstom,
govoriti ljudima kamo da idu.

497
00:32:21,105 --> 00:32:24,192
Bilo je kao da netko drugi
upravlja mojim tijelom.

498
00:32:24,275 --> 00:32:27,403
Vrištao sam:
„Slušajte me ili ćete umrijeti.”

499
00:32:28,279 --> 00:32:31,449
Jedan par je pokušao otići.
Rekao sam im da ostanu.

500
00:32:31,950 --> 00:32:37,497
Rekli su da će se u tornadu lokal srušiti
i da ne žele poginuti u slastičarnici.

501
00:32:37,997 --> 00:32:39,707
A onda su se ugasila svjetla.

502
00:32:42,043 --> 00:32:43,670
Ulična rasvjeta ne radi.

503
00:32:47,632 --> 00:32:50,051
Mnogi su prijavili nestanak struje.

504
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
Tako stoje stvari dok tornado hara…

505
00:32:53,262 --> 00:32:55,181
Isuse, čuvaj me.

506
00:32:55,264 --> 00:32:56,516
…vidimo i ovo.

507
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
-Jebote.
-O, Bože!

508
00:33:00,186 --> 00:33:02,105
-Ovo je stvarno loše.
-Isuse!

509
00:33:05,525 --> 00:33:09,612
Cestu su osvjetljavali samo farovi.

510
00:33:10,530 --> 00:33:14,325
Stabla su se savijala.
Prvo sam se sjetio dinosaura.

511
00:33:14,409 --> 00:33:16,744
Nešto veliko hoda kroz šumu.

512
00:33:16,828 --> 00:33:20,915
Velika stabla su letjela preko ulice.

513
00:33:22,041 --> 00:33:25,253
Jedno je pogodilo auto.
Evan je vozio s tim na autu.

514
00:33:29,799 --> 00:33:33,886
Staklo se razbilo, kiša je ulazila u auto.

515
00:33:33,970 --> 00:33:35,805
Evan je pitao što da radi.

516
00:33:35,888 --> 00:33:39,183
Dao je gas, misleći da je iza nas.

517
00:33:39,267 --> 00:33:43,187
I tako smo ušli još dublje u tornado.

518
00:33:46,357 --> 00:33:49,902
Tornado je bio tu. Tik do nas.

519
00:33:55,074 --> 00:33:57,535
Kamera na tornju je primala jake udarce.

520
00:33:59,620 --> 00:34:02,582
Bila je smještena u središtu Joplina.

521
00:34:03,791 --> 00:34:08,087
Gledao sam snimke iz studija,
16 km izvan grada.

522
00:34:09,213 --> 00:34:12,258
Tornado je opet sakriven kišom.

523
00:34:12,759 --> 00:34:14,886
Sada ga je vrlo teško vidjeti.

524
00:34:14,969 --> 00:34:18,264
Samo sam se nadao da će brzo proći.

525
00:34:18,347 --> 00:34:21,184
Ali on je samo jačao.

526
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
Proširio se na kilometar i pol.

527
00:34:25,730 --> 00:34:28,983
Vrhunac snage postigao je u srcu Joplina.

528
00:34:30,026 --> 00:34:32,945
Vidimo krhotine,
znači da je vjetar vrlo jak.

529
00:34:33,029 --> 00:34:34,655
Pokazat ću vam na radaru.

530
00:34:34,739 --> 00:34:40,078
Kad sam na radaru vidio nakupinu krhotina,
znao sam da diže kuće i stabla.

531
00:34:40,161 --> 00:34:44,082
U tom trenu sam znao da smo u govnima.

532
00:34:47,210 --> 00:34:49,754
Usisavao je električne vodove.

533
00:34:50,671 --> 00:34:52,173
Sustizao nas je.

534
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
Pokušavali smo
spasiti živu glavu od tornada.

535
00:34:58,346 --> 00:34:59,889
-Kamo idemo?
-Ne znam!

536
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
Ide… Jebote, idi ovamo.

537
00:35:03,559 --> 00:35:05,061
Pobjeći ćemo mu!

538
00:35:05,853 --> 00:35:06,979
O, Bože.

539
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
Dala sam gas do daske.

540
00:35:13,486 --> 00:35:14,862
Vjetar me udarao.

541
00:35:14,946 --> 00:35:17,782
Gotovo je bacao kamionet s ceste.

542
00:35:17,865 --> 00:35:22,453
Zaokupljao je
sav moj kapacitet za razmišljanje…

543
00:35:24,539 --> 00:35:29,836
Razmišljala sam o najgorem scenariju
i pokušavala preduhitriti loše ishode.

544
00:35:30,336 --> 00:35:34,549
Bila sam toliko naivna da sam mislila
da imam bar nekakvu kontrolu.

545
00:35:35,258 --> 00:35:38,386
Pogledajte taj vjetar. Pogledajte tu kišu.

546
00:35:38,469 --> 00:35:40,721
Doug, kiša ide u onom smjeru.

547
00:35:40,805 --> 00:35:45,101
Kiša je prestala padati,
počela se kretati u stranu.

548
00:35:45,184 --> 00:35:47,478
Vidjeli smo rotaciju pred sobom.

549
00:35:47,562 --> 00:35:52,900
-Ondje se oblaci kreću u drugom smjeru.
-O, Bože. Ovo je velika rotacija.

550
00:35:52,984 --> 00:35:56,487
Kad sam to vidjela, pomislila sam:
„Dobro, poletjet ćemo.”

551
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Jebote. Pogledajte ovo.

552
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
U autu smo. Ovo je jako loše.

553
00:36:01,534 --> 00:36:04,162
Kamo ćemo? Kiša i vjetar su grozni.

554
00:36:04,662 --> 00:36:06,831
Kamo ćemo? Okružio nas je.

555
00:36:06,914 --> 00:36:11,127
Idi u jebeni… Idi u Alp's!
To je najbliže. Moramo se skloniti unutra.

556
00:36:11,210 --> 00:36:13,629
Vidio sam Kayleen mobitel na ploči.

557
00:36:13,713 --> 00:36:17,049
Znao sam da će to biti važno.
Stavio sam ga u džep.

558
00:36:17,633 --> 00:36:19,135
Idemo unutra!

559
00:36:20,970 --> 00:36:21,929
Ulazite!

560
00:36:23,306 --> 00:36:24,140
Ljudi!

561
00:36:25,183 --> 00:36:27,143
Hajde!

562
00:36:27,977 --> 00:36:28,853
Hajde!

563
00:36:30,396 --> 00:36:35,443
…prijavljen je tornado s više pijavica,
i to prije deset minuta, tako da oluja…

564
00:36:39,822 --> 00:36:42,158
…na svom putu prema istoku.

565
00:36:42,658 --> 00:36:45,620
Utrčali smo u mirnu i tihu trgovinu.

566
00:36:46,579 --> 00:36:49,999
Ljudi, vani je stvarno loše.
Stvarno jako loše.

567
00:36:50,082 --> 00:36:54,295
Možda ćemo se trebati skloniti. Stvarno.

568
00:36:54,378 --> 00:36:57,506
Ljudi nas nisu odmah shvatili ozbiljno.

569
00:36:57,590 --> 00:36:59,592
Imate li kakvo sklonište?

570
00:36:59,675 --> 00:37:01,510
-Ovdje?
-Molim vas.

571
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
Ljudi, moramo se maknuti od stakla.

572
00:37:04,472 --> 00:37:05,890
Mi smo znali što dolazi.

573
00:37:05,973 --> 00:37:09,727
Bilo je stvarno i bilo je čudovišno.

574
00:37:11,312 --> 00:37:13,022
A ljudi su se samo motali.

575
00:37:13,522 --> 00:37:15,233
Imate li stražnju prostoriju?

576
00:37:15,316 --> 00:37:16,150
Ovo je…

577
00:37:16,234 --> 00:37:17,360
U hladnjaču.

578
00:37:17,443 --> 00:37:19,403
-Idemo unutra.
-Uđite u hladnjaču.

579
00:37:19,487 --> 00:37:22,114
-Stvarno je loše.
-U hladnjaču.

580
00:37:22,615 --> 00:37:25,826
Definitivno smo trebali biti u hladnjači.

581
00:37:26,953 --> 00:37:28,621
Vrata su se počela otvarati.

582
00:37:29,872 --> 00:37:31,666
Eric je potrčao da ih zatvori.

583
00:37:32,375 --> 00:37:34,168
Eric, dođi ovamo, jebote.

584
00:37:34,669 --> 00:37:36,170
Moramo ući u hladnjaču.

585
00:37:37,338 --> 00:37:39,006
Hajde, ovamo!

586
00:37:39,090 --> 00:37:40,424
Ovamo!

587
00:37:41,550 --> 00:37:44,804
-Svi na hrpu. Ljudi.
-Bože, ovo nije dobro.

588
00:37:46,555 --> 00:37:50,393
Na kraju smo se stisnuli
ondje gdje rade sladolede.

589
00:37:50,476 --> 00:37:52,603
Znao sam da smo u lošem položaju.

590
00:37:53,312 --> 00:37:56,565
Kaylee se spustila najniže što je mogla,
čučala je.

591
00:37:57,608 --> 00:37:59,986
A ja sam je zagrlio straga.

592
00:38:00,069 --> 00:38:04,657
Eric mi je bio zdesna, a Mac straga.

593
00:38:04,740 --> 00:38:06,993
Zagrlila sam Erica.

594
00:38:07,076 --> 00:38:09,287
Bili smo neka vrsta ljudskog utega.

595
00:38:11,956 --> 00:38:14,583
Čuo se zveket boca.

596
00:38:15,084 --> 00:38:16,919
Zgrada je vibrirala.

597
00:38:17,712 --> 00:38:20,631
Postalo je strašno.

598
00:38:21,132 --> 00:38:22,091
Stvarno strašno.

599
00:38:27,555 --> 00:38:30,599
Približavao se,
tutnjava je bila sve glasnija.

600
00:38:31,517 --> 00:38:35,730
Sjetio sam se svih vježbi za slučaj
tornada koje sam prošao u školi.

601
00:38:35,813 --> 00:38:38,899
Stavi glavu između koljena.
Stavi ruke iza vrata.

602
00:38:38,983 --> 00:38:42,528
Sjećam se kako sam razmišljao
da moram skloniti ljude.

603
00:38:45,406 --> 00:38:47,533
Tu je bila sedmeročlana obitelj.

604
00:38:48,034 --> 00:38:51,037
Rekao sam da obitelj mora otići u zahod.

605
00:38:51,871 --> 00:38:53,956
Jer nije imao vanjske zidove.

606
00:38:55,124 --> 00:38:57,501
Ali ondje nije bilo mjesta za mene.

607
00:38:59,920 --> 00:39:01,547
Pitao sam se kamo ću.

608
00:39:02,173 --> 00:39:07,053
Sjetio sam se skladišta,
ali dva zida su bila vanjska.

609
00:39:07,136 --> 00:39:09,847
Bili smo još izloženiji.

610
00:39:10,639 --> 00:39:13,601
U toj prostoriji su bila
još dva tinejdžera.

611
00:39:14,602 --> 00:39:17,146
Cement mi se počeo drobiti pod nogama.

612
00:39:19,106 --> 00:39:20,024
Uši mi pucaju.

613
00:39:20,107 --> 00:39:21,567
Jebote, stari.

614
00:39:21,650 --> 00:39:24,487
Osjetila se promjena pritiska u ušima.

615
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
Ljudi.

616
00:39:28,824 --> 00:39:29,784
Tu je!

617
00:39:29,867 --> 00:39:30,785
O, Bože.

618
00:39:32,745 --> 00:39:35,498
A onda ogroman prasak.

619
00:39:38,584 --> 00:39:39,543
Zvučalo je kao…

620
00:39:47,009 --> 00:39:50,221
A onda je sve odletjelo.

621
00:40:04,026 --> 00:40:06,237
Zid pred nama se raspuknuo.

622
00:40:07,405 --> 00:40:11,575
Vidio sam zid stvari
koje su mi prolijetale pred očima.

623
00:40:13,786 --> 00:40:18,833
Vidio sam kako je proletjelo stablo.
Kao i stražnji dio kamiona.

624
00:40:20,793 --> 00:40:25,005
Jedan auto se nabio na bok zgrade
i pridržavao zid.

625
00:40:30,719 --> 00:40:35,015
Vidjela sam kako se svi dijelovi zgrade
raspadaju kao na usporenoj snimci.

626
00:40:43,816 --> 00:40:47,987
Stvari lete, zidovi padaju.

627
00:40:48,821 --> 00:40:50,781
Strop je iščupan.

628
00:40:56,454 --> 00:41:01,542
Pogledao sam, zidova više nije bilo.
Gledao sam u sporednu uličicu.

629
00:41:01,625 --> 00:41:03,711
Vidio sam samo zid vjetra.

630
00:41:07,715 --> 00:41:09,925
Jao! Jako boli!

631
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
O, Bože!

632
00:41:16,390 --> 00:41:21,353
Bilo je tako silovito.
Kao da mi netko pjeskari leđa.

633
00:41:24,064 --> 00:41:26,775
Stvari su doslovno letjele nebom.

634
00:41:28,235 --> 00:41:30,196
Vidio sam veliki, bijeli bljesak.

635
00:41:30,738 --> 00:41:34,825
Jedan od blokova od kojih je zgrada bila
sagrađena me pogodio u glavu.

636
00:41:37,536 --> 00:41:42,249
Zasipali su nas staklo i šuta.

637
00:41:43,626 --> 00:41:44,919
Zvuk je bio…

638
00:41:45,419 --> 00:41:48,088
Kao zvuk strelice u pikadu.

639
00:41:49,715 --> 00:41:53,636
Kad će me neki od tih projektila probosti?

640
00:41:54,595 --> 00:41:59,058
Prosvirati mi vrat?
Ili pogoditi mog brata ili Maca?

641
00:42:04,355 --> 00:42:07,566
Mislio sam da ću umrijeti od buke.
Bilo je tako glasno.

642
00:42:07,650 --> 00:42:09,276
Rika.

643
00:42:13,280 --> 00:42:17,284
Vozili smo kroz tornado.
Autom su letjele krhotine.

644
00:42:20,663 --> 00:42:22,623
Pogađalo nas je kamenje.

645
00:42:23,541 --> 00:42:26,627
Krhotine stakla su se sudarale
i rezale nas.

646
00:42:30,548 --> 00:42:33,300
Isisavao je zrak.

647
00:42:35,886 --> 00:42:38,013
Govorio sam im da se vežu.

648
00:42:38,097 --> 00:42:41,850
Ulazimo u ovo
i postoji mogućnost da nećemo izaći.

649
00:42:51,569 --> 00:42:54,363
Jako smo se bojali da ćemo poginuti.

650
00:42:56,073 --> 00:42:58,325
Samo smo vikali u zrak:

651
00:42:58,409 --> 00:43:04,832
„Bože, svemoguć si. Zakrili me svojim
svjetlom. Zaštiti nas svojim svjetlom.”

652
00:43:13,090 --> 00:43:15,884
Oluja je samo sve više jačala.

653
00:43:22,766 --> 00:43:24,268
A onda je, odjednom,

654
00:43:24,768 --> 00:43:25,811
stala.

655
00:43:27,146 --> 00:43:28,230
Podigla sam pogled

656
00:43:29,106 --> 00:43:30,858
i vidjela bistro, plavo nebo.

657
00:43:32,443 --> 00:43:33,611
Bili smo u oku.

658
00:43:35,112 --> 00:43:38,866
Nisam mogla vjerovati svojim očima.

659
00:43:38,949 --> 00:43:42,036
„Moj Bože, evo neba.”

660
00:43:45,623 --> 00:43:48,959
Vidjela sam vrtloge u sredini.

661
00:43:50,461 --> 00:43:52,129
Bilo je nevjerojatno.

662
00:43:52,212 --> 00:43:58,218
Tornada koja imaju oko su divovi.
Čudovišta su.

663
00:44:00,429 --> 00:44:04,308
Naći se u tom trenutku mira,

664
00:44:06,143 --> 00:44:07,311
u tom malom tunelu,

665
00:44:08,771 --> 00:44:11,899
u potpunosti okruženi kaosom…

666
00:44:17,696 --> 00:44:19,698
Tada sam se prvi put

667
00:44:21,575 --> 00:44:26,038
morala suočiti s tim
da zapravo nikad nemam kontrolu.

668
00:44:31,960 --> 00:44:35,214
Ne mičite se! Svi ostanite dolje!

669
00:44:35,297 --> 00:44:37,341
Ostanite dolje!

670
00:44:38,175 --> 00:44:42,346
Kad se u oku situacija smirila,
mnogi su pomislili da je gotovo.

671
00:44:42,429 --> 00:44:46,058
No mi smo znali da slijedi druga polovica.

672
00:44:49,728 --> 00:44:51,814
Ostanite u zaklonu.

673
00:44:52,314 --> 00:44:55,609
Vidimo tornado na tlu
putem kamere na tornju.

674
00:44:55,693 --> 00:44:57,611
Nastavljamo ga pratiti.

675
00:44:57,695 --> 00:45:01,490
Ovo je sada vrlo opasna situacija.

676
00:45:02,074 --> 00:45:05,452
Nastavit ćemo pratiti oluju.

677
00:45:05,536 --> 00:45:07,413
Mislim da neće pogoditi studio.

678
00:45:09,123 --> 00:45:10,249
Je li palo stablo?

679
00:45:10,916 --> 00:45:11,834
Uđimo.

680
00:45:11,917 --> 00:45:13,711
Svi dolje!

681
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Stiže.

682
00:45:16,171 --> 00:45:17,881
Bože!

683
00:45:22,302 --> 00:45:23,887
Isuse, nebeski oče!

684
00:45:52,708 --> 00:45:55,794
Ljudi, ako nas čujete, ako smo još…

685
00:45:57,296 --> 00:45:59,214
-Dobro, nismo u eteru.
-Da.

686
00:45:59,298 --> 00:46:00,215
Nismo u eteru.

687
00:46:01,717 --> 00:46:04,219
Situacija je definitivno vrlo opasna.

688
00:46:05,304 --> 00:46:09,308
Kamera na tornju se ugasila.
Ili je previše krhotina ili udar munje.

689
00:46:10,726 --> 00:46:13,645
Kad se kamera na tornju ugasila,
bilo je strašno

690
00:46:13,729 --> 00:46:16,523
jer ljudima nismo mogli reći
što se događa.

691
00:46:21,820 --> 00:46:24,907
Jesu li ljudi na sigurnom?
Jesu li se sklonili?

692
00:46:24,990 --> 00:46:27,993
Pokušavao sam shvatiti što se događa.

693
00:46:38,003 --> 00:46:41,131
Osjetio sam kako auto klizi po cesti
i onda se podiže.

694
00:46:45,803 --> 00:46:50,098
Kotrljao se i onda je naprosto odletio.

695
00:46:58,232 --> 00:47:02,194
Pogledao sam sve,
gotovo kao da se opraštam.

696
00:47:03,111 --> 00:47:05,197
Kao da sam znao da ću umrijeti.

697
00:47:05,280 --> 00:47:08,283
Dylan me zgrabio

698
00:47:08,367 --> 00:47:09,993
i držao me.

699
00:47:12,621 --> 00:47:14,957
Tornado me istrgnuo iz njegovog naručja

700
00:47:16,250 --> 00:47:18,377
i isisao iz auta.

701
00:47:24,466 --> 00:47:26,426
Letio sam unutar tornada,

702
00:47:27,302 --> 00:47:29,721
u položaju fetusa, vrištao sam.

703
00:47:31,974 --> 00:47:36,186
Tu ne postoji gravitacija.
Kao da si u svemiru.

704
00:47:38,438 --> 00:47:41,233
Život mi je proletio kroz glavu.

705
00:47:43,610 --> 00:47:46,029
U životu mi se svašta dogodilo.

706
00:47:46,530 --> 00:47:50,367
Sjetio sam se svega i pomislio: „O, Bože.”

707
00:47:57,833 --> 00:47:59,585
Pomirio sam se sa sudbinom i…

708
00:48:00,335 --> 00:48:02,546
Onda sam ugledao svjetlo.

709
00:48:11,889 --> 00:48:14,933
Kao tinejdžer sam pomislio:
„Ovo je uskrsnuće.

710
00:48:17,227 --> 00:48:19,521
Bog podiže i odnosi ljude.

711
00:48:20,022 --> 00:48:21,940
Ako je ovo kraj svijeta,

712
00:48:22,024 --> 00:48:24,943
ne želim dočekati ono što slijedi.”

713
00:48:25,569 --> 00:48:28,864
U jednom sam se trenu pustio,
da me odnese.

714
00:48:33,577 --> 00:48:36,038
Osjetio sam kako mi se tijelo podiže.

715
00:48:42,836 --> 00:48:46,757
Osjetila sam kako podiže mog brata.

716
00:48:50,719 --> 00:48:53,055
Nema šanse da se vratim kući bez brata.

717
00:48:53,138 --> 00:48:57,392
Pustila sam osobu pored sebe,
stavila mu ruku oko vrata

718
00:48:57,476 --> 00:48:59,227
i povukla ga pod sebe.

719
00:49:00,020 --> 00:49:02,940
Ali onda sam osjetila vjetar
između Maca i sebe.

720
00:49:03,023 --> 00:49:06,568
Znala sam da usisava i Maca.

721
00:49:12,908 --> 00:49:16,745
Držao se za mene svom snagom
i bio je u zraku.

722
00:49:18,288 --> 00:49:19,122
Mac!

723
00:49:31,301 --> 00:49:33,679
Nisam znao koliko ću izdržati.

724
00:49:34,763 --> 00:49:37,474
Bila je grozna ta spoznaja

725
00:49:39,059 --> 00:49:42,354
da se netko od nas neće izvući.

726
00:49:42,980 --> 00:49:45,857
U tom trenu sam bio potpuno u miru.

727
00:49:49,277 --> 00:49:51,321
Pretpostavljam da sam bio spreman.

728
00:49:52,823 --> 00:49:56,451
Rekli smo jedni drugima da se volimo
i čekali smrt.

729
00:50:15,721 --> 00:50:18,557
U tornadu sam!

730
00:50:20,684 --> 00:50:22,352
-Čuje li me tko?
-Recite.

731
00:50:22,436 --> 00:50:23,729
Policajac je ranjen!

732
00:50:31,862 --> 00:50:35,282
Potvrđen je tornado na tlu.
Kreće se prema jugoistoku.

733
00:50:35,365 --> 00:50:40,579
Prva bojna savjetuje odlaganje potrage
bar pet do deset minuta, dok ne prođe.

734
00:50:48,170 --> 00:50:49,254
O, Bože!

735
00:50:52,424 --> 00:50:53,425
Živi smo!

736
00:50:54,176 --> 00:50:55,510
Živi smo, jebote!

737
00:50:55,594 --> 00:50:58,388
-Živi smo!
-Živi smo!

738
00:51:00,974 --> 00:51:04,436
Na trenutak smo se razveselili
jer smo živi.

739
00:51:05,395 --> 00:51:08,398
Ali to je tako brzo prošlo.

740
00:51:09,858 --> 00:51:10,942
Što ćemo sada?

741
00:51:11,443 --> 00:51:13,445
Što ćemo sada, jebote?

742
00:51:13,528 --> 00:51:15,697
Čekat ćemo.

743
00:51:15,781 --> 00:51:17,616
Bježimo! Mislim, ne!

744
00:51:17,699 --> 00:51:19,284
Ne, ostani dolje!

745
00:51:22,913 --> 00:51:24,831
Kad smo pogledali oko sebe,

746
00:51:26,208 --> 00:51:27,417
nije bilo ničega.

747
00:51:28,126 --> 00:51:29,795
Kao da je kraj svijeta.

748
00:51:32,672 --> 00:51:36,259
Izašao sam i vidio eksplozije u gradu.

749
00:51:42,057 --> 00:51:44,726
U krugu od par kilometara
nije bilo ničega.

750
00:51:49,523 --> 00:51:52,400
Sve kuće su bile uništene.
Drveća nije bilo.

751
00:51:52,484 --> 00:51:54,694
Sjećam se kako sam vrištao.

752
00:51:56,655 --> 00:51:58,782
Mislio sam da se dogodilo uskrsnuće.

753
00:51:59,616 --> 00:52:02,953
I da me Bog nije uzeo jer sam gej.

754
00:52:14,881 --> 00:52:17,259
Znao sam da moram pronaći roditelje.

755
00:52:18,009 --> 00:52:20,929
Ali nisam znao jesu li živi.

756
00:52:23,265 --> 00:52:24,683
I onda sam…

757
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
Morao sam se pripremiti.

758
00:52:29,688 --> 00:52:31,022
Svim hitnim službama.

759
00:52:32,482 --> 00:52:35,652
Trebamo sve. Ljudi su mrtvi i zatočeni.

760
00:52:35,735 --> 00:52:36,653
Pozovite sve.

761
00:52:42,492 --> 00:52:43,660
2-70, status?

762
00:52:43,743 --> 00:52:47,497
Južno od Glavne ulice nema ničega.
Potpuno uništenje.

763
00:52:48,081 --> 00:52:51,668
Nema cijelih zgrada, puno je ozlijeđenih.

764
00:52:51,751 --> 00:52:54,713
Primljeno.
Poslat ćemo pomoć čim budemo mogli.

765
00:52:58,675 --> 00:53:02,846
Sklonili smo se u kuhinju
i čekali udar tornada.

766
00:53:02,929 --> 00:53:05,473
Ali ta katastrofa nije stigla.

767
00:53:07,767 --> 00:53:11,479
Zbunjivalo me
to što restoran nije pogođen.

768
00:53:12,439 --> 00:53:15,692
Mislio sam da sam bio dramatičan
i da sam pretjerao.

769
00:53:16,693 --> 00:53:19,738
Mama i ja smo se vratili
u hotel preko puta.

770
00:53:19,821 --> 00:53:23,491
Mobiteli nisu radili,
pa nismo mogli dobiti Douga.

771
00:53:24,201 --> 00:53:26,119
Upalio sam radio.

772
00:53:27,370 --> 00:53:30,040
Najgora noćna mora je stigla u Joplin.

773
00:53:30,123 --> 00:53:34,419
Čuli smo što se događalo
samo 400 metara od nas.

774
00:53:34,502 --> 00:53:37,005
Tornado je prošao kroz srce Joplina.

775
00:53:37,088 --> 00:53:39,466
Formirao se na državnoj granici

776
00:53:39,549 --> 00:53:43,136
i dobrim dijelom protutnjao kroz grad.

777
00:53:45,138 --> 00:53:49,059
Vidjeli smo kako pred hotelom staje auto.

778
00:53:49,684 --> 00:53:52,020
Nije ni izgledao kao auto.

779
00:53:52,103 --> 00:53:56,233
Izgledao je kao da je ispao iz horora
ili prošao rat.

780
00:53:56,316 --> 00:54:00,445
Iz auta je izašao čovjek
koji očito nije bio dobro. Krvario je…

781
00:54:01,696 --> 00:54:04,157
Vidjelo se da je u šoku.

782
00:54:04,241 --> 00:54:06,993
Rekao je: „Joplina više nema.”

783
00:54:08,620 --> 00:54:11,039
Nema kuća. Nema stabala.

784
00:54:11,122 --> 00:54:13,458
Nema auta. Nema zgrada.

785
00:54:14,125 --> 00:54:19,798
Tada sam znao da se dogodilo
nešto što nisam mogao ni zamisliti.

786
00:54:21,591 --> 00:54:24,427
Mislim da će Joplinu trebati velika pomoć.

787
00:54:24,970 --> 00:54:28,348
Kad sam se dovezao do kuće,
tata je u garaži slušao radio.

788
00:54:28,431 --> 00:54:32,435
Ljudi vrište i viču.
Pomoć nam je potrebna što prije.

789
00:54:32,519 --> 00:54:35,772
Ozlijeđenih je na stotine.

790
00:54:35,855 --> 00:54:37,816
Tata mi je rekao da se odjenem.

791
00:54:38,608 --> 00:54:41,820
Utrčao sam u kuću i skinuo kapu i togu.

792
00:54:41,903 --> 00:54:45,240
Za par minuta smo bili odjeveni i spremni.

793
00:54:45,323 --> 00:54:47,534
Uskočili smo u tatin službeni auto.

794
00:54:48,785 --> 00:54:52,205
Krenuli smo onamo
gdje je oluja prošla kroz Joplin.

795
00:54:57,210 --> 00:54:59,462
Kaylee! Kaylee, gdje si?

796
00:54:59,546 --> 00:55:00,505
Ovdje sam!

797
00:55:02,215 --> 00:55:03,300
Kaylee, tu sam.

798
00:55:04,509 --> 00:55:06,136
Kaylee, jebote.

799
00:55:07,095 --> 00:55:08,555
Ovo je sranje, jebote.

800
00:55:10,265 --> 00:55:13,310
Munje su pucale svuda oko nas.

801
00:55:13,393 --> 00:55:15,937
Toliko blizu da nam se kosa dizala.

802
00:55:19,357 --> 00:55:21,318
Potpuno bezumlje.

803
00:55:23,069 --> 00:55:25,530
Živci su nam bili sprženi. Kamo da idemo?

804
00:55:26,698 --> 00:55:30,160
Ljudi, kamo ćemo?
Gdje je kuća? Ima li koga?

805
00:55:33,830 --> 00:55:37,500
O, Bože, naše obitelji.

806
00:55:40,295 --> 00:55:44,549
Put kojim je prošao tornado
vodio je ravno do kuća moje mame

807
00:55:44,632 --> 00:55:46,718
i Kayleenih i Ericovih roditelja.

808
00:55:46,801 --> 00:55:47,719
O, Bože.

809
00:55:53,558 --> 00:55:59,314
Sjetili smo se da smo se dovezli
i da bi na parkingu trebao biti kamionet.

810
00:56:02,025 --> 00:56:04,694
Krenuli smo u potragu za kamionetom.

811
00:56:06,196 --> 00:56:07,113
Ljudi!

812
00:56:07,197 --> 00:56:08,031
Eric!

813
00:56:09,115 --> 00:56:10,575
Eric, Kaylee, dođite!

814
00:56:11,868 --> 00:56:14,871
Kamionet je bio ondje, ali je bio uništen.

815
00:56:14,954 --> 00:56:18,917
Zadržala sam torbicu i ostalo,
imala sam ključeve.

816
00:56:29,052 --> 00:56:30,929
Odlučili smo potražiti kuće.

817
00:56:39,396 --> 00:56:41,022
Sve gume su bile probušene.

818
00:56:41,606 --> 00:56:43,983
Vozili smo preko telefonskih stupova,

819
00:56:44,776 --> 00:56:45,735
stabala,

820
00:56:46,319 --> 00:56:47,737
električnih vodova,

821
00:56:47,821 --> 00:56:49,656
svega što nam se našlo na putu,

822
00:56:49,739 --> 00:56:52,242
jer smo tražili svoje obitelji.

823
00:56:54,411 --> 00:56:57,747
Ne znam kako ćemo se probiti.
Potpuno je zakrčeno.

824
00:57:00,083 --> 00:57:03,086
Najmanje dva prevrnuta kamiona na I-44.

825
00:57:04,129 --> 00:57:07,549
Zanemarite, više je prevrnutih vozila.

826
00:57:19,519 --> 00:57:22,063
Probudio sam se. Još sam bio u autu.

827
00:57:23,189 --> 00:57:26,943
Pitao sam jesu li i ostali tu,
jesu li živi.

828
00:57:27,026 --> 00:57:29,529
„Ljudi, morate nešto reći. Odgovorite mi.”

829
00:57:30,947 --> 00:57:33,825
Moj brat je rekao:
„Da, živ sam. Dobro sam.”

830
00:57:33,908 --> 00:57:36,619
I Evan je rekao:
„Da, stari, i ja sam dobro.”

831
00:57:36,703 --> 00:57:39,789
Ali nisam čuo Stevena.

832
00:57:41,708 --> 00:57:44,627
Morao sam izaći iz auta i potražiti ga.

833
00:57:47,922 --> 00:57:51,551
Vikao sam:
„Stevene, moram te naći. Javi se.

834
00:57:53,761 --> 00:57:54,721
Stevene!

835
00:57:55,889 --> 00:57:58,224
Daj mi znak, reci mi gdje si. Hej!”

836
00:58:06,691 --> 00:58:08,651
Treptao sam.

837
00:58:09,444 --> 00:58:11,404
Kao da se budim i gubim svijest.

838
00:58:13,615 --> 00:58:18,369
Vidio sam Douga, Evana i Dylana
kako su dotrčali.

839
00:58:19,120 --> 00:58:21,706
„Zašto oni hodaju, a ja ne?

840
00:58:21,789 --> 00:58:24,000
To nije dobar znak.”

841
00:58:25,376 --> 00:58:29,297
Pokušao sam se pomaknuti.
Tada sam osjetio bol. Počeo sam vrištati.

842
00:58:29,797 --> 00:58:32,175
Čovječe, stvarno je jako boljelo.

843
00:58:32,926 --> 00:58:34,219
Bilo je suludo.

844
00:58:34,302 --> 00:58:36,804
Bio je u komadima.

845
00:58:36,888 --> 00:58:41,267
Kunem se, vidio sam kako mu kuca srce.

846
00:58:43,061 --> 00:58:46,147
Morali smo dovesti pomoć
i pobrinuti se da preživi.

847
00:58:47,774 --> 00:58:51,194
Vidio sam svjetla kako se penju uz brijeg.

848
00:58:51,694 --> 00:58:57,116
Stao sam pred auto koji nije ni usporio,
samo je prošao.

849
00:58:59,452 --> 00:59:02,580
Onda se s druge strane pojavio Chevy.

850
00:59:02,664 --> 00:59:07,293
Auto je već bio rasturen.

851
00:59:13,633 --> 00:59:15,301
Odmah su izašli.

852
00:59:19,722 --> 00:59:22,850
Govorio sam da idem spavati,
a Dylan me šamarao.

853
00:59:24,269 --> 00:59:27,397
Bio sam spreman odustati,
umrijeti na mjestu.

854
00:59:27,480 --> 00:59:29,566
A onda sam se onesvijestio.

855
00:59:36,656 --> 00:59:40,535
Voditelj pokušava postaviti trijažu
na križanju 20. i Range Line.

856
00:59:42,287 --> 00:59:46,374
Kad smo stigli, križanje 20. i Range Line
je izgledalo kao ratna zona.

857
00:59:48,209 --> 00:59:50,211
Tijela su ležala po cesti,

858
00:59:50,295 --> 00:59:51,754
zgrada više nije bilo,

859
00:59:51,838 --> 00:59:53,548
auti su bili prevrnuti.

860
00:59:55,883 --> 00:59:58,136
Posvuda potpuno uništenje.

861
00:59:58,970 --> 01:00:03,308
Javite svim slobodnim službenicima
da se jave na dužnost.

862
01:00:08,938 --> 01:00:12,317
Možeš li odabrati područje
i organizirati ga?

863
01:00:12,400 --> 01:00:14,902
Postao sam bolničar
da bih pomagao ljudima.

864
01:00:14,986 --> 01:00:18,615
Dali smo gas i činili
sve što je u našoj moći da pomognemo.

865
01:00:20,783 --> 01:00:23,911
Imao sam 18 godina, ali nisam se bojao.

866
01:00:23,995 --> 01:00:26,497
Nisam se brinuo. Bio sam s tatom.

867
01:00:26,998 --> 01:00:32,045
Rekao je: „Ti uzmi ovo područje,
a ja ću ono, pa ćemo podnijeti izvještaj.”

868
01:00:35,089 --> 01:00:38,426
Kamo god sam pogledao,
vidio sam još ozlijeđenih.

869
01:00:40,970 --> 01:00:45,141
Sjećam se da mi je prišao netko
u maturalnoj togi,

870
01:00:45,224 --> 01:00:48,686
djevojka koja me pitala:
„Keegane, gdje mi je obitelj?”

871
01:00:48,770 --> 01:00:53,024
Ni danas ne znam tko je ona bila.
Ona je mene poznavala, znala mi je ime.

872
01:00:53,107 --> 01:00:55,443
I nosila je maturalnu togu.

873
01:00:55,943 --> 01:00:59,364
Lice joj je bilo krvavo i prljavo,
ne znam tko je bila.

874
01:01:04,911 --> 01:01:06,871
Hodao sam satima.

875
01:01:07,747 --> 01:01:10,416
Bio sam u potpunom šoku.

876
01:01:11,084 --> 01:01:13,336
Nebo je bilo najluđih boja.

877
01:01:13,836 --> 01:01:16,255
Svijet je bio gotovo eteričan.

878
01:01:19,008 --> 01:01:23,179
Onda sam ugledao mamu, živu.
Bio sam tako sretan.

879
01:01:24,972 --> 01:01:28,434
Nije kraj svijeta.
Moja obitelj nije uskrsnula.

880
01:01:28,518 --> 01:01:29,519
Živi su.

881
01:01:30,061 --> 01:01:34,816
Mama i tata su mi rekli
da je naš dom potpuno uništen.

882
01:01:35,525 --> 01:01:39,195
Sjećam se kako me zagrlila,
obujmila rukom.

883
01:01:40,321 --> 01:01:41,864
Kad sam čuo da je rekla:

884
01:01:42,573 --> 01:01:46,703
„Bila sam u Targetu,
kupovala sam boju za kosu…”

885
01:01:47,286 --> 01:01:51,582
To je bilo tako blesavo,
ali rekao sam: „Hvala Bogu da bojiš kosu.

886
01:01:52,083 --> 01:01:55,878
Tako sam sretan
što nisi bila kod kuće i što si dobro.”

887
01:02:05,096 --> 01:02:07,473
Čim smo se udaljili od Glavne ulice,

888
01:02:08,224 --> 01:02:09,600
izgubili smo se.

889
01:02:10,518 --> 01:02:14,105
Znali smo tu četvrt kao svoj džep,

890
01:02:15,273 --> 01:02:19,277
a nismo imali pojma gdje smo.
Nije bilo nikakvih orijentira.

891
01:02:27,452 --> 01:02:29,162
Sjećam se polja.

892
01:02:29,746 --> 01:02:32,498
Kaylee je zaglibila u polju.

893
01:02:33,374 --> 01:02:36,627
Sjećam se da je dala gas
i da smo malo potonuli.

894
01:02:36,711 --> 01:02:39,213
Eric i ja smo rekli
da ćemo izaći i gurati.

895
01:02:39,714 --> 01:02:41,299
Izašli smo iz kamioneta.

896
01:02:41,799 --> 01:02:48,097
Eric i ja smo se pogledali i rekli:
„Stari, koje je to polje usred Joplina?

897
01:02:48,181 --> 01:02:50,850
Gdje smo? Zašto smo u polju?”

898
01:02:50,933 --> 01:02:55,938
A onda smo shvatili da smo
na srednjoškolskom sportskom terenu.

899
01:02:56,856 --> 01:03:00,943
Srednja škola koju smo pohađali.
Bili smo ondje.

900
01:03:03,279 --> 01:03:04,989
Nismo prepoznali mjesto

901
01:03:05,615 --> 01:03:10,077
na kojem smo
cijelo djetinjstvo pohađali školu.

902
01:03:14,081 --> 01:03:15,666
To nas je otrijeznilo.

903
01:03:20,588 --> 01:03:23,883
Srednju školu Joplin
pohađa više od 2100 učenika.

904
01:03:26,928 --> 01:03:29,055
Nedavno sam razmišljao o budućnosti

905
01:03:29,138 --> 01:03:31,140
i čekao da se dogodi nešto veliko.

906
01:03:31,974 --> 01:03:33,643
Danas je taj dan.

907
01:03:39,357 --> 01:03:42,902
Jeste li čuli što
o srednjoj školi Joplin na 20. ulici?

908
01:03:42,985 --> 01:03:45,822
Koliko čujemo,
srednja škola Joplin je uništena.

909
01:03:48,199 --> 01:03:50,993
Ludo. A danas sam maturirala.

910
01:03:51,619 --> 01:03:56,123
Obično se sirene za tornado oglase,
ali ništa se ne dogodi.

911
01:03:56,207 --> 01:04:02,088
Mislila sam da se ništa neće dogoditi.
I baš taj dan kad sam to pomislila…

912
01:04:12,765 --> 01:04:14,517
Jedan, dva, tri, četiri, pet.

913
01:04:14,600 --> 01:04:18,437
Weather Channel, Mike Bettes.
Amanda, Bettes je. Čuješ li me?

914
01:04:18,521 --> 01:04:20,648
Joplin je uništen.

915
01:04:22,567 --> 01:04:25,611
Nevremena haraju
središnjim dijelom zemlje.

916
01:04:25,695 --> 01:04:28,948
A sada gledamo tragove tornada
u Joplinu u Missouriju.

917
01:04:29,031 --> 01:04:31,325
Ovo je sirova snimka uživo.

918
01:04:31,409 --> 01:04:33,327
Nikad nisam vidio ovakav prizor.

919
01:04:33,411 --> 01:04:36,497
Ostao sam bez daha. O, Bože.

920
01:04:36,581 --> 01:04:37,957
VELIKA ŠTETA OD TORNADA

921
01:04:38,040 --> 01:04:40,585
Prizor je strašan. Ja…

922
01:04:43,129 --> 01:04:47,425
Samo mogu reći da jako podsjeća
na ono što smo prošli mjesec vidjeli u…

923
01:04:50,887 --> 01:04:51,846
Oprostite.

924
01:04:52,513 --> 01:04:54,015
U Tuscaloosi.

925
01:04:54,807 --> 01:04:55,683
O, Bože.

926
01:04:59,520 --> 01:05:00,813
Mike, jesi li dobro?

927
01:05:01,314 --> 01:05:04,233
Sigurna sam da vidiš strašne stvari.

928
01:05:05,943 --> 01:05:06,903
Da, ovo je…

929
01:05:14,118 --> 01:05:16,203
Sjećam se da sam pomislio: „Sranje”

930
01:05:16,287 --> 01:05:20,499
Razaranje je uzrujalo
nekoga s Weather Channela.

931
01:05:20,583 --> 01:05:22,293
To je nešto.

932
01:05:22,376 --> 01:05:25,880
Čudno je to vidjeti
iz perspektive osobe koja nije odavde.

933
01:05:26,672 --> 01:05:30,051
Snažan tornado je sravnio velik dio grada.

934
01:05:30,927 --> 01:05:33,971
Kažu da skoro ništa nije opstalo.

935
01:05:34,055 --> 01:05:37,224
Situacija je ozbiljna
i sve se događa vrlo brzo,

936
01:05:37,308 --> 01:05:40,645
pa je teško onamo dovesti kamere,
ali trudimo se.

937
01:05:40,728 --> 01:05:44,815
Sljedeće jutro, 23.,
nazvali su me s kanala Fox 5 u San Diegu.

938
01:05:45,316 --> 01:05:49,779
Pitali su me mogu li izvještavati.

939
01:05:49,862 --> 01:05:54,700
Tada još nijedna nacionalna TV kuća
nije bila u Joplinu.

940
01:05:54,784 --> 01:05:57,286
Sjećam se kako sam pomislio:

941
01:05:57,954 --> 01:06:01,540
„Ako drugi reporteri to mogu, mogu i ja.”

942
01:06:02,249 --> 01:06:06,379
Dobar dan. Meteorolog Chad Crilley
javlja se uživo iz centra Joplina

943
01:06:06,462 --> 01:06:07,838
i stambenih četvrti

944
01:06:07,922 --> 01:06:10,967
kroz koje je prošao
veliki klinasti tornado.

945
01:06:11,050 --> 01:06:13,511
Šteta je velika.

946
01:06:13,594 --> 01:06:17,306
Idućih par dana je sjedio
sa mnom u studiju.

947
01:06:17,390 --> 01:06:20,559
Chad je primio terensku obuku

948
01:06:20,643 --> 01:06:23,854
za ono čime se bavimo u Tornado Alleyju.

949
01:06:25,231 --> 01:06:29,610
Tada sam znao
da će Chad jednoga dana postati zvijezda.

950
01:06:31,153 --> 01:06:33,864
Hvala, Wolfe. Dobra večer.
Počinjemo u Joplinu.

951
01:06:33,948 --> 01:06:38,369
Rekordni tornado snage F5 ovdje je ostavio
ranu dugu skoro deset kilometara.

952
01:06:38,452 --> 01:06:41,664
Nakon tornada
su sve oči bile uprte u Joplin.

953
01:06:41,747 --> 01:06:44,250
Joplin u Missouriju
nastradao je u tornadu.

954
01:06:44,333 --> 01:06:46,335
Stvarno izgleda postapokaliptično.

955
01:06:46,419 --> 01:06:50,631
A očekuje se
da će se nevrijeme nastaviti i sutra.

956
01:06:50,715 --> 01:06:53,926
Reporteri su stizali iz cijelog svijeta.

957
01:06:54,010 --> 01:06:56,053
Neke kuće su doslovno smrvljene.

958
01:06:56,137 --> 01:06:58,639
Vlasti su proglasile izvanredno stanje.

959
01:06:58,723 --> 01:07:02,018
Medijska pažnja je bila teška.
Kamere su bile posvuda.

960
01:07:03,519 --> 01:07:06,772
Osjećao sam se kao meta.

961
01:07:06,856 --> 01:07:08,816
Kao da svi žele snimati mene.

962
01:07:08,899 --> 01:07:10,651
Možeš li slovkati svoje ime?

963
01:07:10,735 --> 01:07:15,197
Ja sam Cecil Cornish.
C-E-C-I-L C-O-R-N-I-S-H.

964
01:07:15,281 --> 01:07:17,199
-Koliko godina imaš?
-Sedamnaest.

965
01:07:17,283 --> 01:07:19,076
-Srednja škola?
-Da.

966
01:07:19,994 --> 01:07:20,828
Da.

967
01:07:25,374 --> 01:07:29,211
Kad su svi bacili kape u zrak,
pomislio sam: „Uspjeli smo.”

968
01:07:29,295 --> 01:07:34,967
Nisam mislio da ću dan mature dijeliti
s jednom od najvećih tragedija u Joplinu.

969
01:07:35,051 --> 01:07:36,802
Bilo je poprilično teško.

970
01:07:36,886 --> 01:07:40,222
I još ne znam je li moj prijatelj
Will Norton… Nestao je.

971
01:07:40,306 --> 01:07:43,309
I dalje je dosta teško. Da…

972
01:07:45,102 --> 01:07:45,936
Tako da…

973
01:07:48,189 --> 01:07:50,399
Mobilni signal je bio jako loš.

974
01:07:50,483 --> 01:07:55,529
Ljudi su mi slali poruke:
„Jesi li dobro? Gdje si?”

975
01:07:55,613 --> 01:08:00,534
Tada sam shvatio
da nitko ne zna gdje je Will.

976
01:08:01,035 --> 01:08:05,372
Ljudi, sinoć sam se vratio iz L. A.-ja,
s dugog, zabavnog vikenda.

977
01:08:05,456 --> 01:08:08,292
Ovo je Will Norton, 18 godina.

978
01:08:08,375 --> 01:08:12,004
Maturant sam.
Nitko mi ne vjeruje, kunem se.

979
01:08:12,088 --> 01:08:13,756
Pokazat ću vam iskaznicu.

980
01:08:14,256 --> 01:08:18,719
Već je zvijezda na YouTubeu
s više od milijun i pol pogleda.

981
01:08:19,220 --> 01:08:24,183
Ne mogu se natjerati u krevet. Predobro
sam raspoložen, a ne znam zašto.

982
01:08:24,266 --> 01:08:28,145
Nestao je u nedjelju,
kad je tornado zahvatio njegov terenac.

983
01:08:28,646 --> 01:08:31,315
-Možete li reći svoje ime?
-Tracey Presslor.

984
01:08:31,398 --> 01:08:32,817
A razgovaramo o…

985
01:08:33,859 --> 01:08:35,986
Mom nećaku, Willu Nortonu.

986
01:08:36,070 --> 01:08:38,155
Vraćao se s mature, je li tako?

987
01:08:38,239 --> 01:08:42,576
Da. Oglasile su se sirene i svi su se
raspršili u potrazi za skloništem.

988
01:08:42,660 --> 01:08:45,746
On je vozio,
moj brat je bio na suvozačkom sjedištu.

989
01:08:45,830 --> 01:08:50,459
Tornado ih je naprosto usisao u zrak.

990
01:08:50,543 --> 01:08:53,504
On je zgrabio i držao mog nećaka,

991
01:08:53,587 --> 01:08:56,966
a Will je odmah počeo
citirati Sveto pismo.

992
01:08:57,049 --> 01:08:58,425
Recitirao je stihove,

993
01:08:58,509 --> 01:09:02,054
a tornado ga je doslovno
usisao kroz krovni prozor,

994
01:09:02,138 --> 01:09:03,639
dok ga je brat držao.

995
01:09:09,728 --> 01:09:13,107
Kad sam vidio koliki trud svi ulažu,

996
01:09:13,816 --> 01:09:17,111
ponadao sam se
da ćemo u jednom trenutku pronaći Willa.

997
01:09:18,821 --> 01:09:23,117
Danima su ga tražili
i pokušavali otkriti gdje je.

998
01:09:26,036 --> 01:09:28,581
Stvarno mislimo
da je još uvijek tu negdje,

999
01:09:28,664 --> 01:09:32,001
ali bojimo se da ga je vrtlog ovog tornada

1000
01:09:32,084 --> 01:09:35,588
stvarno mogao odnijeti
puno više i puno dalje.

1001
01:09:35,671 --> 01:09:39,258
Molim ljude posvuda, u Joplinu,

1002
01:09:39,341 --> 01:09:41,969
Springfieldu, Nevadi, gdje god,

1003
01:09:42,052 --> 01:09:45,431
da pregledaju svoja polja i stabla.

1004
01:09:45,514 --> 01:09:49,018
Ne samo zbog mog nećaka,
nestalih je mnogo.

1005
01:09:57,902 --> 01:10:02,281
Izrazito rijetka gljivica
koja napada meso, zigomikoza,

1006
01:10:02,364 --> 01:10:05,576
napala je žrtve tornada
u Joplinu u Missouriju.

1007
01:10:05,659 --> 01:10:10,497
Zdravstveni djelatnici kažu da su čestice
u zraku krive za rijetku i tešku bolest.

1008
01:10:10,581 --> 01:10:13,751
Osam osoba zaraženo je
rijetkom vrstom gljivice,

1009
01:10:13,834 --> 01:10:16,170
a tri su umrle.

1010
01:10:16,253 --> 01:10:17,713
Steven je bio u komi

1011
01:10:19,173 --> 01:10:23,594
i zarazio se gljivicom
koja jede meso i ubija ljude.

1012
01:10:24,178 --> 01:10:28,557
Izjedala mu je kosti, kožu, mišiće.

1013
01:10:28,641 --> 01:10:30,768
Razarala ga je.

1014
01:10:30,851 --> 01:10:36,023
Infekciju izaziva izlaganje gljivici
koja se nalazi u tlu i truloj vegetaciji.

1015
01:10:36,523 --> 01:10:42,655
Budući da su tu planine Ozarks,
tornado je prošao svašta.

1016
01:10:42,738 --> 01:10:47,618
Moralo se pojaviti tako nešto.

1017
01:10:48,202 --> 01:10:50,412
Ta gljivica je izrazito invazivna.

1018
01:10:50,496 --> 01:10:53,123
Crno, mrtvo tkivo mora se ukloniti.

1019
01:10:54,083 --> 01:10:57,628
Steven je imao pet posto šanse da preživi.

1020
01:10:57,711 --> 01:11:01,966
Bojao sam se da ću izgubiti prijatelja
koji se borio za život.

1021
01:11:06,804 --> 01:11:10,015
U komi sam sanjao najluđi san.

1022
01:11:12,184 --> 01:11:14,937
Nisam znao je li mi glava odsječena

1023
01:11:15,020 --> 01:11:17,356
i još uvijek negdje živa.

1024
01:11:17,439 --> 01:11:18,941
Jer nisam osjećao tijelo.

1025
01:11:21,026 --> 01:11:25,197
Mračan podsjetnik na strašne sile
na Zemlji koje čekaju da ih oslobode.

1026
01:11:33,706 --> 01:11:37,334
Osjećao sam se
kao da čekam da nekamo krenem,

1027
01:11:38,961 --> 01:11:41,672
ali čekaonica je bila pakao.

1028
01:11:42,589 --> 01:11:46,635
Nisam znao što se događa,
samo da nije stvarno i da moram otići.

1029
01:11:48,804 --> 01:11:52,683
Doista je rijetka. Više od 30 godina
nisam vidio nijedan slučaj.

1030
01:11:52,766 --> 01:11:56,312
Mama i tata su razgovarali s liječnikom
kao da me nema.

1031
01:11:58,480 --> 01:12:00,941
Ali bilo je divno čuti njihove glasove.

1032
01:12:03,736 --> 01:12:06,113
Rastali su se kad sam imao devet godina.

1033
01:12:06,613 --> 01:12:10,659
Odselili smo se i to je uništilo tatu.

1034
01:12:10,743 --> 01:12:16,165
Vratio se starom životu i drogi,
a onda izgubio posao i kuću.

1035
01:12:17,249 --> 01:12:19,376
Otišao sam od kuće s 12 godina.

1036
01:12:19,460 --> 01:12:22,588
Spavao sam na kaučima kod prijatelja.

1037
01:12:23,672 --> 01:12:26,800
Htio sam normalni obiteljski život.

1038
01:12:26,884 --> 01:12:30,846
Stabilan dom,
večere i druge normalne stvari.

1039
01:12:32,556 --> 01:12:37,061
U snu je liječnik rekao
da više ne mogu ulagati u mene.

1040
01:12:37,144 --> 01:12:38,645
Da moraju odustati.

1041
01:12:39,521 --> 01:12:42,524
Tada me uhvatila panika
jer nisam mogao govoriti.

1042
01:12:42,608 --> 01:12:44,610
Htio sam živjeti.

1043
01:12:58,999 --> 01:13:02,544
Probudio sam se, a vani je sijalo sunce.

1044
01:13:04,963 --> 01:13:09,343
Prvi put sam udahnuo svježi zrak
i ostao bez daha.

1045
01:13:12,429 --> 01:13:15,265
Znao sam da to više nije onaj san.

1046
01:13:18,227 --> 01:13:24,024
Kad se probudiš iz kome, to je kao
da ti je tijelo 100 godina bilo u lijesu

1047
01:13:24,942 --> 01:13:27,361
i Bog ti je pružio priliku da opet živiš.

1048
01:13:28,028 --> 01:13:29,738
Osjećaš se krhko. Osjećaš se…

1049
01:13:31,740 --> 01:13:33,200
Kao beba.

1050
01:13:33,909 --> 01:13:37,746
I stvarno jako boli.

1051
01:13:39,039 --> 01:13:44,044
Mama i tata su ušli, plakali su.

1052
01:13:44,545 --> 01:13:46,964
Tata je rekao da je znao da ću se izvući.

1053
01:13:47,047 --> 01:13:50,676
Nikad u životu
nisam vidio Evana kako plače.

1054
01:13:50,759 --> 01:13:53,804
Kad su on i Dylan prvi put ušli,

1055
01:13:54,471 --> 01:13:58,684
rasplakao se,
a ja sam ga pokušao razvedriti.

1056
01:13:58,767 --> 01:14:00,144
Pitao sam ga plače li.

1057
01:14:00,227 --> 01:14:04,231
A on je rekao: „U rasulu si, buraz.
U popriličnom si rasulu.”

1058
01:14:07,359 --> 01:14:10,279
Gljivica me napala sa svih strana.

1059
01:14:11,405 --> 01:14:15,492
Odrezali bi komadić,
a ona bi opet narasla,

1060
01:14:15,576 --> 01:14:17,870
pa su počeli rezati sve.

1061
01:14:19,121 --> 01:14:22,458
Rebra, komad pluća, jetre.

1062
01:14:22,541 --> 01:14:24,293
Nemam desnu bradavicu.

1063
01:14:24,376 --> 01:14:27,212
A uklonili su i dio srca.

1064
01:14:29,506 --> 01:14:30,924
Osim toga,

1065
01:14:31,550 --> 01:14:34,678
pravi sam komad s plaže.

1066
01:14:35,721 --> 01:14:36,680
Znate?

1067
01:14:37,347 --> 01:14:40,225
Puno sam puta pomislio
da ću izgubiti sina.

1068
01:14:41,518 --> 01:14:43,937
Čudo je što je preživio.

1069
01:14:44,021 --> 01:14:47,524
Samo želim ići kući i smjestiti se.

1070
01:14:48,567 --> 01:14:50,861
I vratiti se u normalu.

1071
01:14:51,361 --> 01:14:56,533
Tata mi je puno pomagao tijekom cijelog
boravka ondje, puna četiri mjeseca.

1072
01:14:56,617 --> 01:14:58,118
Bio je ondje svaki dan.

1073
01:14:59,912 --> 01:15:02,789
Stvarno ti treba samo ljubav.

1074
01:15:02,873 --> 01:15:06,502
U životu ti ne treba ništa osim obitelji.

1075
01:15:07,503 --> 01:15:12,007
A ja nikada nisam uživao u njoj,
do tornada.

1076
01:15:12,633 --> 01:15:17,095
Kad sam vidio koliko su mi potrebni,
a tada su zapravo bili prisutni…

1077
01:15:17,179 --> 01:15:19,848
To je jako zbližilo mene i tatu.

1078
01:15:20,724 --> 01:15:24,728
Nevjerojatno je
koliko je ta veza čvrsta kad je trebaš.

1079
01:15:24,811 --> 01:15:28,815
Ovo je dirljiv dan za Stevena Weersinga,
zvanog „hodajuće čudo”.

1080
01:15:29,399 --> 01:15:31,860
Novine su me nazvale „Čudesni dečko”.

1081
01:15:31,944 --> 01:15:34,321
Nisam shvaćao što to znači

1082
01:15:34,404 --> 01:15:36,657
jer nisam mislio da sam čudo.

1083
01:15:39,660 --> 01:15:42,204
Samo osoba poput mene može to preživjeti.

1084
01:15:43,497 --> 01:15:44,873
Nisam se iznenadio.

1085
01:15:45,874 --> 01:15:47,292
Iznenađenje, seronje.

1086
01:15:56,260 --> 01:15:59,596
Ljudi su govorili
da je stvarni svijet ponekad koma.

1087
01:15:59,680 --> 01:16:04,393
Nisam znao da će nas stvarni svijet
zaskočiti 15 minuta nakon mature.

1088
01:16:04,476 --> 01:16:06,103
I našu generaciju 2011.

1089
01:16:06,186 --> 01:16:10,857
Doslovno nas je zaskočio i pregazio.

1090
01:16:12,025 --> 01:16:14,653
Potraga za Willom Nortonom je završena.

1091
01:16:15,445 --> 01:16:20,117
Tijelo je pronađeno u jezercu
u blizini prevrnutog terenca.

1092
01:16:20,867 --> 01:16:25,163
O, Bože. Dio maturanata generacije 2011.
Puno uspomena.

1093
01:16:28,125 --> 01:16:31,461
Ako niste znali,
Will je imao vrlo aktivan YouTube kanal.

1094
01:16:31,962 --> 01:16:38,176
Na njemu je hrpa videa koji su
utjelovljenje Willovog života i poleta.

1095
01:16:39,094 --> 01:16:43,724
Will mi je rekao da ima punu stipendiju
za studij filma u Kaliforniji.

1096
01:16:43,807 --> 01:16:45,809
Bio sam tako ponosan i uzbuđen.

1097
01:16:47,102 --> 01:16:49,605
Rekao je da želi biti
kao Steven Spielberg.

1098
01:16:50,230 --> 01:16:52,316
Will i ja nismo bili bliski,

1099
01:16:52,399 --> 01:16:56,737
no kad mi je povjerio svoje snove,
i ja sam počeo sanjati.

1100
01:16:56,820 --> 01:16:59,781
Pokazat ću vam koliko je ovdje ljudi.
Ludnica.

1101
01:16:59,865 --> 01:17:02,993
Organizirao je
ogroman tulum za Noć vještica.

1102
01:17:04,036 --> 01:17:07,247
To je vjerojatno svima bio
vrhunac četvrtog razreda.

1103
01:17:08,874 --> 01:17:12,502
Imao je zarazan smijeh. I sada ga čujem.

1104
01:17:12,586 --> 01:17:14,087
Bok, ljudi.

1105
01:17:14,963 --> 01:17:17,841
Bio je dobronamjeran u svemu što je radio.

1106
01:17:19,801 --> 01:17:20,927
U SJEĆANJE NA W. NORTONA

1107
01:17:30,896 --> 01:17:34,149
Tornado je pogodio sve.

1108
01:17:34,232 --> 01:17:38,153
Svatko je izgubio voljenu osobu,
prijatelja ili dom.

1109
01:17:40,113 --> 01:17:42,699
Nije poštedio nikoga.

1110
01:17:44,368 --> 01:17:48,038
Moji roditelji su ostali bez kuće,
ali obitelji su bile dobro.

1111
01:17:52,626 --> 01:17:55,545
Želim zapaliti cigaretu
tu gdje smo stajali.

1112
01:17:57,005 --> 01:17:58,256
Bili smo ovdje.

1113
01:17:59,508 --> 01:18:02,427
-Na hrpi, baš ovdje.
-Baš ovdje.

1114
01:18:04,054 --> 01:18:05,347
Osjećam zahvalnost.

1115
01:18:07,140 --> 01:18:08,100
Krivnju.

1116
01:18:09,935 --> 01:18:12,145
Zašto smo mi mogli ustati i otići,

1117
01:18:12,229 --> 01:18:15,148
a mnogi drugi nisu, pogotovo djeca?

1118
01:18:18,193 --> 01:18:19,444
Imali smo puno sreće.

1119
01:18:20,570 --> 01:18:24,658
Istrčali smo ovuda,
skočili dolje i otrčali onamo.

1120
01:18:25,575 --> 01:18:26,910
Jebote.

1121
01:18:28,745 --> 01:18:31,873
Čuo sam za PTSP i kako utječe na ljude.

1122
01:18:32,833 --> 01:18:37,295
Ja još osjećam laganu vibraciju u tijelu,
kužite?

1123
01:18:37,379 --> 01:18:40,382
Tako bude kad god govorim o tome.

1124
01:18:42,843 --> 01:18:43,802
Ludo je.

1125
01:18:52,894 --> 01:18:57,315
Cijelo ljeto nakon tornada
cijela je zajednica predano radila

1126
01:18:57,399 --> 01:18:59,609
i pokušavala se vratiti u normalu.

1127
01:19:02,654 --> 01:19:05,282
SREDNJA ŠKOLA

1128
01:19:05,365 --> 01:19:09,953
Sjećam se kako sam vidio školu
i pomislio da smo mi zadnja generacija

1129
01:19:10,036 --> 01:19:13,248
koja se školovala
i maturirala u toj zgradi.

1130
01:19:14,374 --> 01:19:16,752
Ti zidovi i hodnici,

1131
01:19:16,835 --> 01:19:19,296
sve te uspomene, zauvijek su nestali.

1132
01:19:22,883 --> 01:19:26,261
Nakon svega što ste učinili i proživjeli,

1133
01:19:26,344 --> 01:19:28,972
na terenu se ne može dogoditi ništa

1134
01:19:29,055 --> 01:19:31,892
što ne možemo prevladati
ako se držimo zajedno.

1135
01:19:31,975 --> 01:19:33,685
-Slažete li se?
-Da!

1136
01:19:44,446 --> 01:19:51,119
Joplinski Orlovi!

1137
01:19:51,203 --> 01:19:54,206
Svi su bili uzbuđeni
zbog prve utakmice kod kuće.

1138
01:19:54,706 --> 01:19:56,333
Joplinski Orlovi!

1139
01:19:56,416 --> 01:19:57,834
DOM ORLOVA

1140
01:19:57,918 --> 01:20:00,587
Nogometni teren Junge
nije oštećen u tornadu.

1141
01:20:02,339 --> 01:20:07,093
Sjećam se ponosa i krcatih tribina
kad sam izlazio na teren.

1142
01:20:13,850 --> 01:20:16,019
To nisam vidio nijedan petak prije.

1143
01:20:16,853 --> 01:20:18,146
Čovječe!

1144
01:20:18,772 --> 01:20:22,234
Htio sam staviti
štitnike i kacigu i zaigrati.

1145
01:20:25,237 --> 01:20:29,449
Orlovi srednje škole Joplin!

1146
01:20:29,950 --> 01:20:32,244
Zajednici se dogodilo veliko sranje.

1147
01:20:32,327 --> 01:20:34,204
Naprijed, Orlovi!

1148
01:20:35,497 --> 01:20:38,500
Mnogima bi bilo lako naprosto otići.

1149
01:20:40,669 --> 01:20:43,213
Joplin je sagradila zajednica rudara.

1150
01:20:43,296 --> 01:20:46,716
Ljudi su uzeli motorne pile i snašli se.

1151
01:20:47,217 --> 01:20:49,553
To puno govori o Joplinu.

1152
01:20:54,641 --> 01:20:56,643
Gol za Joplinske Orlove!

1153
01:20:57,394 --> 01:21:02,774
Bilo je nevjerojatno vidjeti
količinu pomoći koja je stigla za obnovu.

1154
01:21:02,858 --> 01:21:05,694
Procjenjuje se
da je ukupno 300 000 dobrovoljaca

1155
01:21:05,777 --> 01:21:08,238
iz cijele zemlje
darovalo vrijeme i energiju.

1156
01:21:08,321 --> 01:21:13,451
Učenike su uspjeli vratiti u školu
i nisu propustili ni dan nastave.

1157
01:21:13,535 --> 01:21:16,329
-Srednja škola Joplin se otvorila…
-Dobro došli.

1158
01:21:16,413 --> 01:21:18,206
…u lokalnom trgovačkom centru.

1159
01:21:18,707 --> 01:21:22,794
U četvrtom razredu, iako smo svi bili
različiti i podijeljeni u klike,

1160
01:21:22,878 --> 01:21:26,756
vladalo je zajedništvo
zbog kojeg je moja zajednica stvarno kul.

1161
01:21:26,840 --> 01:21:32,721
Najčvršće veze u životu kuju se
kad se čini da je sve oko nas slomljeno.

1162
01:21:32,804 --> 01:21:35,974
Stanovnicima Joplina
i generaciji 2012. reći ću ovo:

1163
01:21:36,600 --> 01:21:39,436
put je bio težak i dug,

1164
01:21:40,020 --> 01:21:41,396
ali pred nama je sutra,

1165
01:21:42,188 --> 01:21:43,315
pa marširamo dalje.

1166
01:21:44,733 --> 01:21:45,859
Marširamo zajedno.

1167
01:21:46,735 --> 01:21:49,905
Predsjednik SAD-a
obično ne prisustvuje maturi.

1168
01:21:49,988 --> 01:21:52,407
Ludo. Puno nam je značilo.

1169
01:21:52,490 --> 01:21:57,287
Duboko se nadam da ćete
na početku novog životnog poglavlja

1170
01:21:57,370 --> 01:21:59,372
ponijeti duh Joplina sa sobom,

1171
01:22:00,040 --> 01:22:01,708
kamo god putovali

1172
01:22:02,834 --> 01:22:04,169
i što god radili.

1173
01:22:06,296 --> 01:22:08,506
Vi možete biti podsjetnik

1174
01:22:08,590 --> 01:22:11,217
da na ovom putu ne trebamo biti sami.

1175
01:22:12,969 --> 01:22:16,514
Da se od nas ne očekuje
da se sami nosimo s nedaćama.

1176
01:22:17,724 --> 01:22:20,018
Čestitam. Bog vas blagoslovio.

1177
01:22:20,101 --> 01:22:23,063
Neka Bog blagoslovi generaciju 2012.

1178
01:22:23,939 --> 01:22:25,982
i Sjedinjene Američke Države.

1179
01:22:28,526 --> 01:22:29,444
Cecil Cornish.

1180
01:22:32,530 --> 01:22:34,574
Silno sam ponosan na vas

1181
01:22:34,658 --> 01:22:38,036
i želim stisnuti što više ruku, može?

1182
01:22:42,415 --> 01:22:44,918
Drago mi je. Jako sam ponosan.

1183
01:22:45,001 --> 01:22:46,127
Hvala vam.

1184
01:22:47,545 --> 01:22:48,421
Drago mi je.

1185
01:23:01,017 --> 01:23:04,437
Kad sam imao 17,
samo sam htio da me netko odabere.

1186
01:23:06,064 --> 01:23:08,817
No najveća je snaga odabrati sebe.

1187
01:23:12,737 --> 01:23:15,740
Sad sam stariji i otvoreno sam gej.

1188
01:23:17,534 --> 01:23:20,578
Vodim neprofitnu grupu podrške
za queer osobe

1189
01:23:21,246 --> 01:23:23,832
koje se osjećaju
kao ja kad sam bio klinac.

1190
01:23:28,837 --> 01:23:32,924
Kad sam bio klinac,
najgore mi je bilo ostati u rodnom gradu.

1191
01:23:33,425 --> 01:23:36,052
Ali sada ovdje živim

1192
01:23:36,928 --> 01:23:38,680
i volim Joplin.

1193
01:23:39,347 --> 01:23:41,641
Jako volim Joplin.

1194
01:23:54,487 --> 01:23:58,033
Sve što sam u životu radio i proživio

1195
01:23:59,659 --> 01:24:01,745
vjerojatno se dogodilo s razlogom.

1196
01:24:04,497 --> 01:24:06,166
Tatice!

1197
01:24:06,249 --> 01:24:10,170
Biti tata je nešto najbolje na svijetu.

1198
01:24:11,546 --> 01:24:12,922
Sjajan osjećaj.

1199
01:24:14,215 --> 01:24:17,677
Nikad nisam mislio da ću se tako osjećati.

1200
01:24:20,346 --> 01:24:23,266
To mi je nedostajalo. To sam trebao.

1201
01:24:28,104 --> 01:24:30,732
Želim im pružiti sve što ja nisam imao.

1202
01:24:31,483 --> 01:24:32,567
I još više.

1203
01:24:35,945 --> 01:24:38,281
Djeca me gledaju kao da sam zvijezda.

1204
01:24:42,494 --> 01:24:43,620
Sve ih volim.

1205
01:25:02,013 --> 01:25:06,226
Od tornada
moje samopouzdanje nema granica.

1206
01:25:07,894 --> 01:25:10,396
Samo naprijed.

1207
01:25:11,981 --> 01:25:15,819
Dobila sam posao
koji me odveo na nova mjesta.

1208
01:25:15,902 --> 01:25:19,739
Letim avionom, vozim u velikim gradovima,
upoznajem nove ljude.

1209
01:25:20,740 --> 01:25:25,829
Ništa od toga ne bih radila
da nisam doživjela joplinski tornado.

1210
01:25:27,038 --> 01:25:28,373
Samo naprijed.

1211
01:25:30,834 --> 01:25:32,752
Više se ničega ne bojim.

1212
01:25:34,921 --> 01:25:35,755
Hej.

1213
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
-Zdravo, seko.
-Dobra vatra.

1214
01:25:38,550 --> 01:25:39,968
-Hvala.
-Bravo.

1215
01:25:40,051 --> 01:25:43,638
Rekao bih da je Mac pomogao,
ali dobro znamo kakav je.

1216
01:25:47,976 --> 01:25:50,603
To iskustvo koje dijelimo,

1217
01:25:51,813 --> 01:25:53,523
Kaylee, ja i njezin brat…

1218
01:25:56,359 --> 01:25:59,237
Zbog toga ćemo uvijek biti bliski.

1219
01:26:01,531 --> 01:26:08,288
Zvuči kao klišej, ali stvarno treba
cijeniti vrijeme koje imaš s ljudima.

1220
01:26:08,872 --> 01:26:12,375
Jer neke ljude
poslije tog dana više nisam vidio.

1221
01:26:20,300 --> 01:26:23,178
S majkom prirodom
stvarno nema zafrkancije.

1222
01:26:23,761 --> 01:26:25,138
Klanjam joj se.

1223
01:26:25,638 --> 01:26:26,598
Strašna je.

1224
01:26:27,849 --> 01:26:28,808
Itekako.

1225
01:26:34,606 --> 01:26:41,029
POSVEĆENO 161 ŽIVOTU IZGUBLJENOM
22. SVIBNJA 2011. I LJUDIMA GRADA JOPLINA.

1226
01:26:42,071 --> 01:26:45,992
GLOBALNI PORAST TEMPERATURA UZROKUJE
VIŠE EKSTREMNIH VREMENSKIH PRILIKA,

1227
01:26:46,075 --> 01:26:48,328
ZBOG ČEGA JE RIZIK OD KATASTROFA VEĆI.

1228
01:27:40,380 --> 01:27:43,007
Prijevod titlova: Jana Bušić



