1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,803 --> 00:00:18,268
Byli jsme absolventský ročník 2011
na Joplinské střední a čekala nás promoce.

4
00:00:19,436 --> 00:00:22,731
V celé zemi řádí ničivá série tornád.

5
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
Jedno z nich zdevastovalo
Tuscaloosu v Alabamě.

6
00:00:27,610 --> 00:00:30,947
Ve světě, kde není nouze
o přírodní katastrofy,

7
00:00:31,031 --> 00:00:34,951
se podle všeho schyluje k apokalypse.

8
00:00:35,535 --> 00:00:38,455
Spolužáci si mysleli,
že nastane konec světa.

9
00:00:38,538 --> 00:00:41,541
Druhá nejsmrtelnější série tornád
v dějinách USA.

10
00:00:42,167 --> 00:00:44,002
Přes 300 tornád.

11
00:00:44,085 --> 00:00:47,047
Dali jsme si přezdívku
Apokalyptický ročník.

12
00:00:47,130 --> 00:00:51,801
Camping tvrdí, že podle náznaků v Bibli
nastane konec světa 21. května.

13
00:00:51,885 --> 00:00:53,928
Většině lidí to přišlo k smíchu.

14
00:00:54,012 --> 00:00:56,681
„Kupte si noviny.
Možná jsou vaše poslední.“

15
00:00:56,765 --> 00:00:58,892
- „Poslední.“
- Mluví o tom všichni.

16
00:00:58,975 --> 00:01:01,478
Domluvili jsme se,
že se ten večer sejdeme.

17
00:01:01,561 --> 00:01:08,401
- Tři minuty do startu.
- Pět, čtyři, tři, dva, jedna.

18
00:01:08,485 --> 00:01:09,903
KONEC

19
00:01:09,986 --> 00:01:11,613
Žijeme!

20
00:01:14,949 --> 00:01:20,038
Trochu děsivé pomyšlení,
že jsme slavili přežití den předtím,

21
00:01:21,081 --> 00:01:22,957
než přišlo to nejhorší.

22
00:01:23,041 --> 00:01:24,167
To je tornádo!

23
00:01:24,250 --> 00:01:26,127
Kam půjdeme? Je všude.

24
00:01:26,211 --> 00:01:29,172
Panebože!

25
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
Dělejte! Dovnitř!

26
00:01:37,931 --> 00:01:42,185
TORNÁDO: UPROSTŘED BOUŘE

27
00:01:50,693 --> 00:01:53,655
Předpovědi konce světa se rozplynuly.

28
00:01:54,155 --> 00:01:57,242
Apokalypsa 21. května nenastala.

29
00:01:57,742 --> 00:01:58,576
22. KVĚTNA

30
00:01:58,660 --> 00:02:01,871
Camping upřesnil, že soudný den…

31
00:02:03,123 --> 00:02:05,083
Ten den začal dost drsně.

32
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
Ráno jsem měl nejhorší kocovinu v životě.

33
00:02:08,837 --> 00:02:12,549
Měli jsme obří párty.
Nazvali jsme ji „Párty přeživších“.

34
00:02:15,510 --> 00:02:19,097
Měl nastat konec světa.
Svět měl zaniknout.

35
00:02:19,180 --> 00:02:23,643
Tak jsme si řekli,
že se propijeme do dalšího dne.

36
00:02:23,726 --> 00:02:25,436
Mac měl kocovinu.

37
00:02:25,520 --> 00:02:30,150
Já měla chuť na mastnou pizzu,
ale tu mi zakázal.

38
00:02:32,610 --> 00:02:33,903
Bylo to čistě?

39
00:02:34,445 --> 00:02:35,697
- Co?
- Bylo to čistě?

40
00:02:35,780 --> 00:02:37,115
- Úplně ne.
- Aha.

41
00:02:37,198 --> 00:02:38,533
Chodila jsem s Macem.

42
00:02:39,784 --> 00:02:41,327
Spojila nás hudba.

43
00:02:41,828 --> 00:02:46,708
Mac byl hrozně ujetý na počasí,
což mi přišlo takové roztomilé.

44
00:02:46,791 --> 00:02:48,209
Říkala jsem si: „Oukej.“

45
00:02:48,710 --> 00:02:51,880
Janice přináší další informace
o bouřkách. Dobré ráno.

46
00:02:51,963 --> 00:02:55,550
V tuto chvíli se nic moc neděje,
ale předpoklady tu jsou.

47
00:02:55,633 --> 00:02:59,387
V tuto roční dobu bohužel
dokonalé předpoklady pro vznik tornád.

48
00:03:01,931 --> 00:03:03,016
Vyšel jsem ven.

49
00:03:03,516 --> 00:03:07,979
Když jsem se podíval na nebe,
všude bylo modro.

50
00:03:08,479 --> 00:03:11,816
Jen ze západu přicházela jedna bouřka.

51
00:03:13,318 --> 00:03:15,987
Byl vidět obří kumulonimbus.

52
00:03:16,613 --> 00:03:20,366
Ale jeho vršek byl tak vysoko v atmosféře,

53
00:03:20,450 --> 00:03:23,369
že ani nebylo vidět, kde končí.

54
00:03:25,872 --> 00:03:29,250
Podle toho bylo jasné,
že to bude silná bouřka.

55
00:03:31,252 --> 00:03:33,880
Byl jsem v podstatě
amatérský lovec bouřek.

56
00:03:33,963 --> 00:03:36,299
Ulovil jsem jich už spoustu.

57
00:03:37,800 --> 00:03:40,053
Ale takovou jsem ještě neviděl.

58
00:03:41,804 --> 00:03:43,848
Byl jsem z toho v šoku.

59
00:03:43,932 --> 00:03:45,433
Mac se díval na radar.

60
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Ukázal na tu bouřku a řekl:

61
00:03:48,353 --> 00:03:51,689
„Jestli z něčeho vznikne tornádo,
tak z téhle supercely.“

62
00:03:52,273 --> 00:03:55,985
Zeptal jsem se Kaylee a jejího bráchy:
„Chcete se jet podívat?“

63
00:03:56,069 --> 00:03:59,155
Nebylo co řešit. Byla to hotová věc.

64
00:03:59,239 --> 00:04:00,323
„Jo, jedeme.“

65
00:04:16,631 --> 00:04:19,634
22. května 2011 jsme s mámou letěli

66
00:04:19,717 --> 00:04:22,929
ze San Diega v Kalifornii
do Joplinu v Missouri.

67
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
Byl jsem jiný než ostatní děti.

68
00:04:26,516 --> 00:04:31,271
Hodně děcek hrálo fotbal
nebo koukalo na animáky.

69
00:04:31,354 --> 00:04:34,065
Ale já chtěl jen sledovat kanál o počasí

70
00:04:34,148 --> 00:04:35,650
nebo počasí sám hlásit.

71
00:04:35,733 --> 00:04:38,736
Chad Crilley se hlásí
od Velkého Medvědího jezera,

72
00:04:38,820 --> 00:04:40,613
kde vydatně sněžilo.

73
00:04:41,572 --> 00:04:45,285
Jižní Kalifornii
dál sužuje nepříznivé počasí.

74
00:04:45,368 --> 00:04:47,036
Cítíš se jako hvězda?

75
00:04:47,620 --> 00:04:52,500
V devíti jsem se stal dětským reportérem
a později náctiletým reportérem.

76
00:04:52,583 --> 00:04:55,837
Dobré ráno. Jen se podívejte.
Dnes ráno začínáme…

77
00:04:55,920 --> 00:04:59,424
Asi jsem o počasí věděl víc,
než si většina lidí myslela.

78
00:04:59,507 --> 00:05:01,926
Obzvlášť mě zajímala tornáda.

79
00:05:03,845 --> 00:05:06,431
- Musíš se dostat před něj.
- Vím, co dělám.

80
00:05:07,181 --> 00:05:11,269
Když jsem poprvé viděl film Twister,
hrozně mě začalo zajímat,

81
00:05:11,352 --> 00:05:15,481
co se musí stát, aby vzniklo
něco tak silného, jako je tornádo.

82
00:05:17,525 --> 00:05:20,778
Ale i to, jaké to musí být naživo.

83
00:05:20,862 --> 00:05:23,156
Teploty dnes budou sahat ke 20 °C.

84
00:05:23,239 --> 00:05:24,991
Jak říkám, moc pěkný den.

85
00:05:25,074 --> 00:05:27,410
Počasí v San Diegu mě začínalo nudit.

86
00:05:27,493 --> 00:05:30,705
Toužil jsem hlásit počasí odněkud,
kde je počasí pestřejší.

87
00:05:34,542 --> 00:05:38,296
Chtěl jsem jet na Středozápad
do oblasti zvané Tornado Alley,

88
00:05:38,379 --> 00:05:43,885
kde vzniká nejvíce tornád na světě

89
00:05:43,968 --> 00:05:45,553
kvůli zdejším podmínkám.

90
00:05:46,637 --> 00:05:49,182
Setkává se tu teplý a studený vzduch,

91
00:05:49,265 --> 00:05:53,770
tvoří se silné vzdušné víry
a z nich vznikají tornáda.

92
00:05:54,395 --> 00:05:56,022
Mámě jsem nic neřekl

93
00:05:56,105 --> 00:05:59,108
a poslal jsem e-mail
meteorologům ze Středozápadu.

94
00:05:59,692 --> 00:06:00,902
Jeden mi odepsal.

95
00:06:03,780 --> 00:06:07,658
Dnes máme v celé oblasti pochmurný večer,

96
00:06:07,742 --> 00:06:10,703
protože přes centrální Texas
postupují bouřky.

97
00:06:10,787 --> 00:06:14,832
Odepsal mi meteorolog
Doug Heady ze stanice KOAM v Joplinu.

98
00:06:14,916 --> 00:06:17,668
Po půlnoci to bude ošklivé.

99
00:06:17,752 --> 00:06:21,881
Chad napsal, že chce přijet
do Tornado Alley a sledovat mě při práci.

100
00:06:21,964 --> 00:06:23,466
Dokonce mi poslal videa.

101
00:06:23,549 --> 00:06:28,388
Po měsících plánování konečně vzniklo
meteorologické středisko KPPRLA.

102
00:06:28,471 --> 00:06:30,807
V garáži měl studio.

103
00:06:30,890 --> 00:06:33,309
Meteorolog Chad Crilley se hlásí z…

104
00:06:33,393 --> 00:06:36,813
Bylo vidět, že to Chad bere vážně,
ale protože mu bylo 13,

105
00:06:36,896 --> 00:06:40,066
musel jsem říct:
„Chade, musím se zeptat tvojí mámy.“

106
00:06:40,149 --> 00:06:44,862
Byla jsem zmatená. Říkala jsem si:
„Co je to za chlapa? A kde je Joplin?“

107
00:06:44,946 --> 00:06:47,490
Chad říkal, že chce letět sám,

108
00:06:47,573 --> 00:06:50,660
tak říkám: „Ani náhodou. Poletím s tebou.“

109
00:06:51,160 --> 00:06:53,704
Nejsilnější tornáda tu bývají v květnu.

110
00:06:53,788 --> 00:06:58,292
Řekl jsem jim, že 22.–24. května
nás čeká drsné počasí.

111
00:06:58,376 --> 00:07:00,128
Tak si zarezervovali letenky.

112
00:07:02,713 --> 00:07:06,300
Chad seděl u okýnka, podíval se na mě

113
00:07:06,384 --> 00:07:10,805
a řekl: „Mami,
to počasí se mi nějak nezdá.“

114
00:07:14,267 --> 00:07:18,146
Začali jsme klesat do Joplinu
a přišlo drncání.

115
00:07:18,855 --> 00:07:22,358
Dámy a pánové,
blíží se turbulence. Kapitán…

116
00:07:22,442 --> 00:07:25,236
Chad říkal, že náš hotel má úkryt.

117
00:07:25,319 --> 00:07:28,531
Běželo mi hlavou: „O čem to sakra mluvíš?

118
00:07:28,614 --> 00:07:30,366
Úkryt? Kam to letíme?“

119
00:07:35,997 --> 00:07:38,624
Tu neděli bylo krásně.

120
00:07:38,708 --> 00:07:40,918
Přišel jsem z kostela, umyl si auto

121
00:07:41,002 --> 00:07:43,212
a říkal jsem si, jak je venku hezky.

122
00:07:44,130 --> 00:07:45,089
Joplin…

123
00:07:48,009 --> 00:07:49,510
Joplin je zajímavé místo.

124
00:07:50,803 --> 00:07:55,183
Joplin je snad nejvíc
nábožensky založené místo Biblického pásu.

125
00:07:55,266 --> 00:07:59,604
Na každém rohu je tu tolik kostelů
jako třeba McDonaldů.

126
00:08:01,731 --> 00:08:04,609
V roce 2011
jsem chodil do třeťáku na střední.

127
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
Seděl jsem s křesťanskými spolužáky.

128
00:08:06,944 --> 00:08:08,905
Musel jsem nějak skrýt, že jsem gay.

129
00:08:08,988 --> 00:08:11,699
Takhle teď vypadá Holly.

130
00:08:12,992 --> 00:08:14,577
Sluší jí to, co?

131
00:08:15,077 --> 00:08:18,206
Ne. Ta rtěnka? Jako fakt?

132
00:08:18,289 --> 00:08:23,628
Měl jsem účes jako JC Chasez
za dob kapely NSYNC. Frajer.

133
00:08:24,962 --> 00:08:27,173
Miluju Ježíše a miluju Boha,

134
00:08:27,256 --> 00:08:30,092
ale nevěděl jsem,
jestli mě milují jeho lidé.

135
00:08:30,968 --> 00:08:32,345
Ve škole mě šikanovali.

136
00:08:32,428 --> 00:08:35,640
Holky psaly na papírky „teplouš“
a cvrnkaly je po mně.

137
00:08:35,723 --> 00:08:37,517
Děcka byly hnusný.

138
00:08:37,600 --> 00:08:41,062
Vždycky jsem si říkal:
„Kdy mě odsud Bůh vysvobodí?“

139
00:08:41,145 --> 00:08:42,647
Nesnášel jsem to tu.

140
00:08:45,024 --> 00:08:49,612
Posloucháte zprávy v rádiu KZRG
s Chadem Elliottem a Joshem Marshem.

141
00:08:49,695 --> 00:08:53,866
Promoce Joplinské střední školy
se koná odpoledne v areálu univerzity.

142
00:08:53,950 --> 00:08:56,118
Pro absolventy je to velký den.

143
00:08:57,245 --> 00:08:59,580
Měl jsem těsně před promocí.

144
00:09:00,706 --> 00:09:05,169
Všechny nás čekala nová životní etapa,

145
00:09:05,253 --> 00:09:06,963
takže jsem se těšil.

146
00:09:10,758 --> 00:09:13,302
Na Joplinské střední byly různé skupinky.

147
00:09:13,386 --> 00:09:16,138
Sebe bych zařadil do skupinky sportovců.

148
00:09:17,473 --> 00:09:20,518
Na Joplinskou střední
chodí přes 2 100 studentů.

149
00:09:20,601 --> 00:09:22,770
Při takovém počtu je těžké uvěřit,

150
00:09:22,853 --> 00:09:25,398
že se někdo může stát
největším oblíbencem,

151
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
ale rozdíly v rámci kolektivu
byly dost zřetelné.

152
00:09:28,442 --> 00:09:31,988
Tohle je příběh
o oblíbených žácích Joplinské střední.

153
00:09:32,738 --> 00:09:34,448
Ahoj, já jsem Will Norton.

154
00:09:35,074 --> 00:09:37,994
Will, můj dobrý kamarád,
měl kanál na YouTube.

155
00:09:38,077 --> 00:09:40,913
Willdabeast a pár čísel.
Nevím, nesledoval jsem ho.

156
00:09:40,997 --> 00:09:43,332
Nebyl jsem jeho fanda, ale jeho kámoš.

157
00:09:43,416 --> 00:09:45,626
Jenže Will mě dal do jednoho videa.

158
00:09:45,710 --> 00:09:48,087
Keegan, sportovec a sukničkář.

159
00:09:48,170 --> 00:09:50,214
No… Já nevím.

160
00:09:50,298 --> 00:09:52,216
Will ze mě udělal sukničkáře.

161
00:09:52,300 --> 00:09:57,013
Tehdy mě tak ostatní asi vnímali
a možná jsem jím byl.

162
00:09:57,680 --> 00:10:01,225
Jsem na střední.
Nemusím se usadit a být s jednou holkou.

163
00:10:01,309 --> 00:10:02,643
Wide receiver, 185 cm,

164
00:10:02,727 --> 00:10:05,438
90 kg, čtvrtý ročník, číslo 85,

165
00:10:05,521 --> 00:10:08,232
Keegan Henry!

166
00:10:10,067 --> 00:10:13,487
Byl jsem fotbalový kapitán
a holky si mě rozhodně všímaly.

167
00:10:17,783 --> 00:10:18,993
Fotbal jsem miloval.

168
00:10:19,994 --> 00:10:21,078
Záři reflektorů.

169
00:10:21,162 --> 00:10:24,332
Na dresu naše město. To je prostě bomba.

170
00:10:30,755 --> 00:10:34,050
Na promoci se mi nechtělo.
Přišlo mi to přehnané.

171
00:10:34,133 --> 00:10:37,219
Ségra mi nadávala,
že mám zmačkanou košili.

172
00:10:37,303 --> 00:10:40,723
Tak říkám: „Nebudu ji žehlit.
Hlavně už pojďme.“

173
00:10:45,686 --> 00:10:48,397
Bouřky většinou přicházejí od západu,

174
00:10:48,481 --> 00:10:51,817
tak jsme jeli do otevřenějších oblastí
směrem ke Kansasu.

175
00:10:53,444 --> 00:10:58,491
Z většiny bouřek nevznikne tornádo,
ale za ideálních podmínek ano.

176
00:10:59,367 --> 00:11:02,995
Čím silnější je bouřka,
tím víc se začne vířit.

177
00:11:03,496 --> 00:11:05,289
Tomu se říká mezocyklóna.

178
00:11:05,373 --> 00:11:08,376
A v určitém bodě se zrodí tornádo.

179
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Je to kouzelné.

180
00:11:13,130 --> 00:11:14,340
Dechberoucí.

181
00:11:14,423 --> 00:11:16,467
Největší počet tornád se vyskytuje

182
00:11:16,550 --> 00:11:19,470
v rovinatých oblastech
východně od Skalistých hor.

183
00:11:19,553 --> 00:11:23,724
Když vyrůstáte v Tornado Alley,
tornáda nejsou nic neobvyklého.

184
00:11:24,225 --> 00:11:27,186
Tornádové sirény houkaly každý rok,

185
00:11:27,812 --> 00:11:30,398
ale nikdo si z nich nic nedělal.

186
00:11:31,023 --> 00:11:34,276
Tornádo obvykle smetlo
jen pár krav na louce.

187
00:11:40,700 --> 00:11:44,995
Kaylee a její brácha Eric
se mnou pozorovali bouřky už několikrát.

188
00:11:45,496 --> 00:11:48,124
V autě jsme poslouchali hudbu a jeli.

189
00:11:53,713 --> 00:11:56,799
Mac je v mnoha ohledech můj pravý opak.

190
00:11:56,882 --> 00:12:00,136
Fascinovalo mě,
když jsem se ho zeptala: „Na co myslíš?“

191
00:12:00,219 --> 00:12:04,515
A odpověď zněla
ve vší upřímnosti: „Na nic“.

192
00:12:04,598 --> 00:12:09,019
Tak si říkám: „Jak je to možný?
Jak můžeš na nic nemyslet?“

193
00:12:11,981 --> 00:12:15,776
Mně se pořád hlavou honil milion myšlenek,

194
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
ale zjistila jsem, jak je vypnout.

195
00:12:21,449 --> 00:12:22,366
Heavy metal.

196
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
Je hrozně intenzivní

197
00:12:24,660 --> 00:12:27,496
a dokáže zastavit to neustálé přemýšlení.

198
00:12:29,832 --> 00:12:34,128
Zrovna jsem dodělala bakaláře
z matematiky, výpočetní matematiky,

199
00:12:34,211 --> 00:12:38,799
informační technologie a počítačové vědy.

200
00:12:40,593 --> 00:12:44,096
Ale v mladším věku
jsem měla problém najít si přátele.

201
00:12:44,180 --> 00:12:47,016
Odjakživa mi asi chybělo sebevědomí.

202
00:12:49,643 --> 00:12:52,229
Snažila jsem se obklopovat lidmi,

203
00:12:52,313 --> 00:12:55,232
se kterými mi bylo příjemně a bezpečně.

204
00:12:56,025 --> 00:12:57,943
S bráchou Ericem

205
00:12:58,027 --> 00:12:59,695
jsme prostě dobří kámoši.

206
00:13:00,279 --> 00:13:01,822
A Mac mě uklidňoval.

207
00:13:06,952 --> 00:13:08,913
Když jsme byli poblíž Kansasu,

208
00:13:08,996 --> 00:13:11,165
zastavili jsme u státní hranice

209
00:13:12,166 --> 00:13:14,001
a pozorovali bouřku.

210
00:13:17,254 --> 00:13:20,007
Byli jsme pár kilometrů od Joplinu.

211
00:13:22,092 --> 00:13:23,969
Vytáhli jsme foťáky

212
00:13:24,053 --> 00:13:28,516
a natáčeli jsme, co se semele.

213
00:13:29,975 --> 00:13:34,563
Dá se říct, že jsem měl rád adrenalin.
Vždycky jsem chtěl zažít nějaké vzrůšo.

214
00:13:36,398 --> 00:13:39,235
Nevěděl jsem dost o tom, co dělám.

215
00:13:39,318 --> 00:13:41,445
Bylo to ode mě trochu nezodpovědné.

216
00:13:41,529 --> 00:13:44,031
Ale bylo to vzrušující.

217
00:13:44,114 --> 00:13:45,991
Pokaždé to bylo dobrodružství.

218
00:14:04,385 --> 00:14:07,429
Joplinská střední škola
mívá tolik absolventů,

219
00:14:07,513 --> 00:14:10,474
že se promoce nemůžou konat
v jejích prostorech.

220
00:14:10,558 --> 00:14:13,561
Promoce byla
na Missouri Southern State University.

221
00:14:13,644 --> 00:14:14,937
Kousek za městem.

222
00:14:19,859 --> 00:14:22,486
Dámy a pánové, prosím o potlesk

223
00:14:22,570 --> 00:14:25,406
pro absolventský ročník 2011
Joplinské střední školy.

224
00:14:31,161 --> 00:14:33,956
Prosíme o vypnutí mobilních telefonů,

225
00:14:34,039 --> 00:14:36,917
abychom si nerušeně vychutnali ceremoniál.

226
00:14:37,585 --> 00:14:40,087
Nyní bych vám rád představil členy…

227
00:14:40,170 --> 00:14:43,173
Psal jsem Willovi o lidech,
co měli proslovy,

228
00:14:43,257 --> 00:14:45,676
a o všem možném kromě promoce.

229
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
Děkuji, absolventský ročníku 2011.

230
00:14:49,388 --> 00:14:51,390
„Pohněte. Kdy už budeme moct jít?“

231
00:14:51,473 --> 00:14:53,517
Nudili jsme se k smrti.

232
00:14:54,018 --> 00:14:56,729
Poslední dobou přemýšlím o budoucnosti

233
00:14:56,812 --> 00:14:58,397
a o tom, co nás čeká.

234
00:14:59,064 --> 00:15:02,568
Až doteď jsem dokázal předpovědět,
kde budu za deset let.

235
00:15:02,651 --> 00:15:07,239
Chodit do školy tady v Joplinu
a čekat na velký okamžik.

236
00:15:08,741 --> 00:15:10,618
Dnes ten velký okamžik nastal.

237
00:15:12,161 --> 00:15:13,537
Děkuji.

238
00:15:20,169 --> 00:15:24,173
102,9 FM. 1310 AM. Zprávy rádia KZRG.

239
00:15:24,256 --> 00:15:26,800
Varování před tornády platí do 21:00.

240
00:15:26,884 --> 00:15:30,512
Je hlášeno zvýšené riziko
výskytu tornád a nebezpečných bouří.

241
00:15:30,596 --> 00:15:32,723
To odpoledne jsem šel do práce.

242
00:15:32,806 --> 00:15:35,434
Dělal jsem ve zmrzlinárně CherryBerry.

243
00:15:36,143 --> 00:15:38,020
SPOUSTA PŘÍCHUTÍ
TUNY POLEV

244
00:15:40,272 --> 00:15:41,607
V práci byl frmol

245
00:15:41,690 --> 00:15:44,026
a pamatuju si, jak jsem si říkal:

246
00:15:44,109 --> 00:15:47,279
„Kdy jindy si dát zmrzlinu,
než když hrozí tornádo?“

247
00:15:48,155 --> 00:15:52,534
Tehdy lidi bouřky neřešili,
dokud nevydali varování před tornádem.

248
00:15:53,035 --> 00:15:57,456
Ale kdykoliv bylo špatné počasí,
myslel jsem, že přichází konec světa.

249
00:15:57,539 --> 00:16:01,085
Vím, že to zní šíleně,
ale tehdy jste to slyšeli odevšad.

250
00:16:01,168 --> 00:16:04,171
Bylo to ve filmech, třeba v 2012.

251
00:16:04,254 --> 00:16:06,799
Nastalo vytržení. Ctnostní odešli do nebe…

252
00:16:06,882 --> 00:16:09,635
I v Simpsonových
si dělali srandu z vytržení.

253
00:16:09,718 --> 00:16:12,304
V kostele nám říkali, že to přijde.

254
00:16:12,388 --> 00:16:15,683
Já se nejvíc bál toho, že tady zůstanu.

255
00:16:15,766 --> 00:16:17,518
Byla vydána spousta varování.

256
00:16:17,601 --> 00:16:21,939
Tornáda jsou značena červeně,
žlutá značí varování před silnými bouřemi.

257
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
Tou dobou bylo tak 16:20.

258
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
Slyšel jsem skřípání.

259
00:16:29,697 --> 00:16:31,949
Tehdy mi poprvé proběhlo hlavou:

260
00:16:32,032 --> 00:16:35,869
„Ty jo, to varování před tornádem
možná bude myšlené fakt vážně.“

261
00:16:38,747 --> 00:16:43,293
ČERSTVÉ KOBLIHY

262
00:16:43,377 --> 00:16:45,838
Když jsme přistáli a jeli do hotelu,

263
00:16:45,921 --> 00:16:48,924
napsal jsem Dougovi,
že jsme v pořádku přiletěli.

264
00:16:49,425 --> 00:16:52,177
Ale k mému překvapení neodepsal.

265
00:16:52,261 --> 00:16:53,971
To mi přišlo trochu zvláštní,

266
00:16:54,054 --> 00:16:57,891
protože Doug vždycky odepisoval rychle.

267
00:16:59,226 --> 00:17:01,186
Šli jsme na večeři do restaurace.

268
00:17:01,687 --> 00:17:04,898
Když jsme vcházeli dovnitř,
vítr foukal hrozně slabě

269
00:17:05,399 --> 00:17:07,776
a vůbec nebylo slyšet cvrlikání ptáků.

270
00:17:09,319 --> 00:17:14,616
Ve vzduchu bylo cítit,
že se schyluje k něčemu velkému.

271
00:17:22,291 --> 00:17:25,335
Sedli jsme si k večeři
a v podniku bylo dost rušno.

272
00:17:25,836 --> 00:17:27,421
Hrál se baseball.

273
00:17:27,504 --> 00:17:31,884
Za stavu tři bally a nula striků
odpaluje míček do pravého rohu.

274
00:17:31,967 --> 00:17:36,346
Podívala jsem se na Chada
a ten byl přilepený k mobilu.

275
00:17:36,430 --> 00:17:37,890
Koukal jsem na radar.

276
00:17:38,849 --> 00:17:43,312
Viděl jsem, že na jihozápad Missouri
se žene supercela.

277
00:17:44,104 --> 00:17:46,690
Měl jsem radost, že přijde špatné počasí,

278
00:17:46,774 --> 00:17:49,610
protože přesně proto
jsem na Středozápad přijel.

279
00:17:53,405 --> 00:17:55,741
Bože, dívejte, jak se ženou ty mraky.

280
00:17:55,824 --> 00:18:00,746
…vířící se dlouhý mrak,
který pozorovali na cestě.

281
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
Máme hlášeno…

282
00:18:01,914 --> 00:18:03,332
Vznikne tornádo?

283
00:18:04,583 --> 00:18:06,460
Bude z toho tornádo?

284
00:18:06,543 --> 00:18:08,921
Jo, vypadá to, že by mohlo.

285
00:18:10,547 --> 00:18:12,049
Už je mnohem níž.

286
00:18:12,883 --> 00:18:14,093
A točí se.

287
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
Klesá.

288
00:18:19,348 --> 00:18:20,307
Kluci…

289
00:18:20,390 --> 00:18:22,684
- Klube se tornádo.
- Snaží se.

290
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
Nic takového…

291
00:18:28,315 --> 00:18:29,858
jsem nikdy neviděla.

292
00:18:29,942 --> 00:18:34,822
Pár bouřek už jsme pozorovali,
ale teď bylo něco jinak.

293
00:18:34,905 --> 00:18:38,075
Máme třetí čerstvou zprávu
o bouřkovém mraku.

294
00:18:38,158 --> 00:18:40,160
Mohl by se začít vířit…

295
00:18:40,244 --> 00:18:41,161
Kluci.

296
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Tlak kolísá…

297
00:18:42,955 --> 00:18:46,750
Tuhla mi krev v žilách.
Vstávaly mi chlupy po těle.

298
00:18:46,834 --> 00:18:48,919
Něco bylo špatně.

299
00:18:49,419 --> 00:18:50,629
Tak se kluků ptám:

300
00:18:50,712 --> 00:18:51,588
„Pojedeme už?“

301
00:18:52,965 --> 00:18:53,966
Pojedeme už?

302
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
Pojedeme?

303
00:18:57,386 --> 00:19:01,390
Okraj bouřky byl úplně černý.
Všechno nasvědčovalo tomu,

304
00:19:01,473 --> 00:19:05,269
že to bude pěkně silná bouřka.

305
00:19:07,229 --> 00:19:10,607
Jsme severovýchodě od místa,
kde vznikne tornádo. Počkej…

306
00:19:12,401 --> 00:19:14,903
Pak se ozvalo rádio.

307
00:19:14,987 --> 00:19:15,821
Poslouchejte.

308
00:19:15,904 --> 00:19:18,115
Meteorologové varují před tornádem.

309
00:19:18,198 --> 00:19:21,869
Podle radaru
na Joplin od severu míří tornádo…

310
00:19:21,952 --> 00:19:24,955
Jsme od toho severovýchodně. Musíme jet.

311
00:19:25,998 --> 00:19:27,666
Na radaru je to tornádo.

312
00:19:28,500 --> 00:19:29,418
Jedeme.

313
00:19:31,879 --> 00:19:34,381
- Tamhle.
- Panebože, tam.

314
00:19:34,464 --> 00:19:35,924
Jen kousek odsud.

315
00:19:37,342 --> 00:19:42,639
Připoutala jsem se a položila mobil
na palubní desku, aby natáčel oblohu.

316
00:19:47,227 --> 00:19:48,312
Kam mám jet?

317
00:19:48,395 --> 00:19:50,606
Hlášeny kroupy jako golfové míčky.

318
00:19:50,689 --> 00:19:51,899
Ty vole.

319
00:19:51,982 --> 00:19:56,528
Napadlo mě, že když se dostaneme jižněji,
mohli bychom pořád mít dobrý výhled

320
00:19:56,612 --> 00:19:58,864
a vyhnout se kroupám.

321
00:19:59,990 --> 00:20:02,409
Musíme se dostat do bezpečí.

322
00:20:02,492 --> 00:20:03,368
Jo.

323
00:20:03,452 --> 00:20:07,164
Vítr teď nasává další vzduch do bouřky.

324
00:20:07,247 --> 00:20:10,042
Zpomal. Bude tu přejezd přes koleje.

325
00:20:11,001 --> 00:20:14,421
Buď to tornádo vznikne tam,
kilometr daleko, nebo nad náma.

326
00:20:15,047 --> 00:20:17,716
Hrozilo, že se zformuje tornádo.

327
00:20:18,550 --> 00:20:20,969
Zastav na tomhle kopci.

328
00:20:21,053 --> 00:20:23,347
Koukněte na to. Tamto všechno.

329
00:20:23,889 --> 00:20:24,932
Jo.

330
00:20:25,015 --> 00:20:25,849
Vystup.

331
00:20:27,142 --> 00:20:29,853
Já zůstanu v autě,
ať můžeme rychle vypadnout.

332
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
Začaly hlasitě houkat sirény.

333
00:20:40,989 --> 00:20:43,784
Sirény, které jsem v životě neslyšela.

334
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Sirény znamenaly,
že bylo vydáno varování před tornádem.

335
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
Řekl: „Hned jsem tu. Jdu se podívat ven.“

336
00:20:53,669 --> 00:20:56,880
Obrátila jsem se k hostům vedle
a zeptala se:

337
00:20:57,464 --> 00:21:01,593
„Právě jsme přiletěli ze San Diega.
Máme se těch sirén obávat?“

338
00:21:02,678 --> 00:21:07,391
Ujistili mě, že houkají každou chvíli.
Ať si prý nedělám starosti.

339
00:21:08,350 --> 00:21:11,311
Když jsem to slyšela
od místních z Joplinu,

340
00:21:11,395 --> 00:21:15,190
pokračovala jsem v jídle a doufala,
že bude všechno v pořádku.

341
00:21:22,030 --> 00:21:25,284
Hned jsem si všiml, jak temná byla obloha.

342
00:21:25,367 --> 00:21:28,203
A taky měla nazelenalou barvu.

343
00:21:28,287 --> 00:21:29,663
Dobrý večer.

344
00:21:30,539 --> 00:21:34,626
Tornádové sirény dál houkají.
Asi je v pozadí slyšíte.

345
00:21:37,713 --> 00:21:38,630
To jsou ony.

346
00:21:40,299 --> 00:21:44,011
Pokud se nacházíte v oblasti Joplinu,
rozhodně je čas se ukrýt.

347
00:21:44,094 --> 00:21:45,846
Je čas zalézt do úkrytu.

348
00:21:47,514 --> 00:21:50,350
To, co jsem pak viděl, mě vyděsilo.

349
00:21:51,560 --> 00:21:55,689
Najděte nejsilnější možné tornádo

350
00:21:55,772 --> 00:21:57,649
a dejte ho na radarový snímek.

351
00:21:59,651 --> 00:22:03,113
Když jsem viděl,
jak obrovské tornádo se na nás řítí,

352
00:22:04,531 --> 00:22:07,284
myslel jsem, že to nepřežijeme.

353
00:22:08,118 --> 00:22:11,621
Chad přiběhl, popadl mě za ruku

354
00:22:12,122 --> 00:22:14,541
a povídá: „Mami, musíme jít. Hned.“

355
00:22:14,624 --> 00:22:18,795
A já na to: „Ne, to nic,
prý to se stává často. Neboj, Chade.“

356
00:22:18,879 --> 00:22:23,550
Byl jsem hrozně frustrovaný
a chtěl jsem zařvat z plných plic:

357
00:22:24,384 --> 00:22:27,346
„Jestli se neukryjeme, tak tady umřeme.“

358
00:22:27,929 --> 00:22:31,099
Bylo mi 13, měl jsem vysoký hlas

359
00:22:31,183 --> 00:22:34,478
a snažil jsem se mámě
a těm dospělákům říct, co mají dělat.

360
00:22:35,145 --> 00:22:36,563
Cardinals vedou šest…

361
00:22:37,064 --> 00:22:40,859
Přerušujeme běžný program
kvůli varování o počasí.

362
00:22:41,818 --> 00:22:44,613
Dobrý večer.
Hlásí se meteorolog Doug Heady…

363
00:22:44,696 --> 00:22:49,409
Televize v restauraci se přepnuly
na místní meteorologickou stanici.

364
00:22:49,493 --> 00:22:52,120
Byl tam Doug Heady na stanici KOAM.

365
00:22:53,205 --> 00:22:56,500
Toto je nyní potvrzené tornádo na zemi.

366
00:22:57,084 --> 00:22:59,961
Když Doug řekl, že je tornádo na zemi,

367
00:23:00,045 --> 00:23:02,089
utvrdil mě v tom, co jsem viděl,

368
00:23:02,172 --> 00:23:04,800
a zároveň se to stalo skutečností.

369
00:23:04,883 --> 00:23:06,927
Tehdy mi došlo, že je zle.

370
00:23:07,010 --> 00:23:09,513
V tu chvíli jsme se zvedli a utíkali.

371
00:23:09,596 --> 00:23:11,264
Musíte se ukrýt,

372
00:23:11,348 --> 00:23:14,101
tornádo na zemi
představuje velké nebezpečí.

373
00:23:15,602 --> 00:23:18,730
Vysílal jsem
a tornádo se vyvinulo hrozně rychle.

374
00:23:19,231 --> 00:23:23,527
Z radaru jsem poznal,
že je to obrovské, ničivé tornádo.

375
00:23:23,610 --> 00:23:27,989
Postupovalo na východ,
takže přímo na město.

376
00:23:28,073 --> 00:23:29,908
Podíváme se na záběr z kamery.

377
00:23:31,576 --> 00:23:33,578
Obloha vypadá zlověstně.

378
00:23:34,454 --> 00:23:38,291
Ale při pohledu na záběr z kamery
jsem nikde neviděl tornádo.

379
00:23:38,917 --> 00:23:42,712
Otáčel jsem kamerou a snažil se ho najít.

380
00:23:43,880 --> 00:23:49,636
Viděl jsem jen tmavě šedou,
načernalou stěnu.

381
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Díváme se na západ

382
00:23:52,013 --> 00:23:55,517
a můžete vidět,
že tohle v tom dešťovém pásu

383
00:23:55,600 --> 00:23:57,853
by mohlo být ono.

384
00:23:59,062 --> 00:24:03,275
Chvíli mi trvalo, než mi došlo:
„Tohle je tornádo obalené deštěm.“

385
00:24:03,900 --> 00:24:06,820
Je zahalené deštěm,
takže neuvidíte, že se blíží.

386
00:24:07,904 --> 00:24:12,159
Velmi silná tornáda jsou schopna
stáhnout tolik vlhkosti,

387
00:24:12,242 --> 00:24:13,994
že se obalí deštěm,

388
00:24:14,077 --> 00:24:17,038
takže jsem věděl, že většina lidí nepozná,

389
00:24:17,122 --> 00:24:21,293
že za tou černou stěnou
se ukrývá obří tornádo.

390
00:24:23,753 --> 00:24:27,757
Zastavili jsme na štěrkovém placu
a natáčeli jsme to místo.

391
00:24:27,841 --> 00:24:31,678
Z toho se fakt vyklube tornádo.

392
00:24:32,512 --> 00:24:34,598
Tamhle. To je ono.

393
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
Hele, jak se to točí.

394
00:24:41,855 --> 00:24:42,939
Ty kráso.

395
00:24:43,023 --> 00:24:45,442
Panebože. Hele, jak letí ty mraky.

396
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Začíná se stmívat.

397
00:24:51,823 --> 00:24:56,870
Obloha se setměla,
jako kdyby zhaslo slunce.

398
00:24:57,412 --> 00:25:00,916
Nic takového jsem nezažila. Tmu ve dne.

399
00:25:04,169 --> 00:25:06,588
Bylo to jako zatmění.

400
00:25:07,464 --> 00:25:11,843
Obrovská bouře
regulérně blokovala sluneční světlo.

401
00:25:16,097 --> 00:25:17,224
Vidělas to?

402
00:25:18,099 --> 00:25:20,435
Jo, pojeďme.

403
00:25:20,519 --> 00:25:21,353
Macu, nasedni.

404
00:25:23,271 --> 00:25:24,397
Nepanikař.

405
00:25:25,273 --> 00:25:27,943
Nepanikař. To je to nejhorší.

406
00:25:28,735 --> 00:25:30,779
Neuvidíme, co se děje.

407
00:25:31,696 --> 00:25:32,781
Nedá se nic dělat.

408
00:25:34,241 --> 00:25:36,576
Lovení bouře se změnilo v to,

409
00:25:36,660 --> 00:25:39,162
že bouře lovila nás.

410
00:25:39,788 --> 00:25:41,039
Vidíte to?

411
00:25:41,122 --> 00:25:43,208
- Prostě jeď.
- Žene se to na nás.

412
00:25:43,291 --> 00:25:46,294
Toto můžete udělat,
abyste ochránili sebe a rodinu.

413
00:25:46,378 --> 00:25:50,632
Pokud jste v autě, okamžitě ho opusťte.
Využijte bezpečnější úkryt.

414
00:26:03,144 --> 00:26:07,190
Bylo mi 16 a s kámošema
jsme projížděli autem.

415
00:26:07,274 --> 00:26:10,110
S Evanem, Dylanem a jeho bráchou Dougem.

416
00:26:13,113 --> 00:26:15,991
Evan pouštěl z rádia Tech N9ne.

417
00:26:16,700 --> 00:26:18,702
Mělo to strašidelný nádech.

418
00:26:20,453 --> 00:26:23,873
Mladší brácha říká:
„Kámo, zajedem pro nějakej matroš.“

419
00:26:23,957 --> 00:26:26,751
Chtěli jsme prostě posedět a mít pohodu.

420
00:26:28,837 --> 00:26:32,465
Jeli jsme po vedlejších cestách.
Po hlavních moc nejezdíme.

421
00:26:32,549 --> 00:26:36,136
Vedlejší cesty známe jako svoje boty.

422
00:26:39,347 --> 00:26:42,183
Na střední jsem byl takový vlk samotář.

423
00:26:42,267 --> 00:26:45,687
Nakonec mě vyhodili ze školy,
protože jsem dělal průsery.

424
00:26:46,187 --> 00:26:50,317
Měl jsem na práci důležitější věci.
Třeba jezdit na kole a hulit trávu.

425
00:26:55,405 --> 00:26:57,574
BMX pro mě bylo vším.

426
00:26:58,241 --> 00:27:01,995
Našetřil jsem si a postavil si kolo.

427
00:27:02,662 --> 00:27:06,416
Možná to znáte, ale sehnat prachy
jako puberťák není lehký.

428
00:27:09,878 --> 00:27:13,256
Táta mi napsal: „Je tornádo. Dávej bacha.“

429
00:27:13,882 --> 00:27:15,175
Odepsal jsem:

430
00:27:15,759 --> 00:27:20,221
„Po tornádu nikde ani stopy. Zatím čau.“

431
00:27:20,722 --> 00:27:23,058
A nevím, jestli jsem blbej,

432
00:27:23,141 --> 00:27:27,103
ale viděl jsem Čaroděje ze země Oz
a tornádo mi nepřišlo nebezpečný.

433
00:27:29,147 --> 00:27:31,900
Za chvíli se během pár vteřin setmělo.

434
00:27:36,613 --> 00:27:38,239
Pak nebe zčernalo tak…

435
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
že málem nebylo vidět na špičku nosu.

436
00:27:44,537 --> 00:27:46,873
Jenom smrtící temnota.

437
00:27:50,877 --> 00:27:53,546
Nic takovýho jsem v životě neviděl.

438
00:27:56,341 --> 00:27:57,425
Bylo to…

439
00:27:58,259 --> 00:27:59,135
šílený.

440
00:28:04,224 --> 00:28:05,475
Zase houkají sirény.

441
00:28:05,558 --> 00:28:07,936
Joplinem znovu zní tornádové sirény.

442
00:28:08,687 --> 00:28:10,522
Tornádové sirény.

443
00:28:11,731 --> 00:28:13,608
Musíme vocaď zmizet.

444
00:28:14,484 --> 00:28:17,445
Mizíme vocaď. Panebože.

445
00:28:17,529 --> 00:28:18,571
Hlídej za náma.

446
00:28:19,739 --> 00:28:22,450
- Proboha.
- Kristepane!

447
00:28:23,118 --> 00:28:23,952
Bože.

448
00:28:24,035 --> 00:28:25,745
Máme ho za zády.

449
00:28:26,246 --> 00:28:28,832
Koukala jsem do svého
miniaturního zrcátka.

450
00:28:31,668 --> 00:28:34,838
A viděla jsem
obrovské černočerné monstrum.

451
00:28:37,882 --> 00:28:41,052
Bylo slyšet burácení.
Jako by matka příroda měla hlad.

452
00:28:41,678 --> 00:28:44,013
Bouře nyní postupuje na východ.

453
00:28:44,097 --> 00:28:46,141
Na univerzitě severně od Joplinu

454
00:28:46,224 --> 00:28:48,685
probíhá středoškolská promoce.

455
00:28:48,768 --> 00:28:50,979
A právě tím směrem bouře míří.

456
00:28:59,696 --> 00:29:00,864
Cheyenne Nooney.

457
00:29:02,866 --> 00:29:06,494
Po promoci se koná velká párty.

458
00:29:08,872 --> 00:29:09,914
Připravte se.

459
00:29:10,498 --> 00:29:14,252
Rozlučková akce.
Všichni se naposledy sejdou.

460
00:29:14,335 --> 00:29:16,588
Amber Cantu.

461
00:29:19,841 --> 00:29:22,135
Měl jsem být DJ, takže jsem se těšil,

462
00:29:22,635 --> 00:29:25,054
a vzpomínám si, že Will taky.

463
00:29:25,138 --> 00:29:26,806
William Norton.

464
00:29:30,852 --> 00:29:33,062
Mám výhodu, že jsem na konci abecedy.

465
00:29:33,146 --> 00:29:35,106
Andrew Keegan Tinney.

466
00:29:37,525 --> 00:29:40,737
Když jsem se vrátil na místo,
blížil se konec.

467
00:29:50,246 --> 00:29:53,875
Pak jsme se ještě fotili
s Willem a dalšími spolužáky.

468
00:29:55,168 --> 00:29:56,711
Moje rodina už jela domů.

469
00:29:57,712 --> 00:30:00,673
Vyjdeme z promoce a je tu tornádo.

470
00:30:03,593 --> 00:30:07,472
Volal mi táta,
že houkají sirény a ženou se bouřky,

471
00:30:07,555 --> 00:30:09,015
tak ať prý mažu domů.

472
00:30:15,063 --> 00:30:17,690
Z jeho hlasu bylo cítit,
že to myslí vážně.

473
00:30:18,775 --> 00:30:21,402
Táta je šéf místní záchranky.

474
00:30:21,486 --> 00:30:25,490
Všechny nás učil,
ať jsme vždycky připravení na cokoliv.

475
00:30:26,074 --> 00:30:29,577
A tak jsem před koncem střední
absolvoval záchranářský kurz.

476
00:30:30,078 --> 00:30:33,706
Když se té bouřky obával táta, věděl jsem,

477
00:30:33,790 --> 00:30:36,251
že musím sednout do auta a mazat domů.

478
00:30:37,502 --> 00:30:39,379
Odjížděla dlouhá kolona aut.

479
00:30:39,462 --> 00:30:42,131
Tak si říkám: „Kašlu na to, nebudu čekat.“

480
00:30:42,215 --> 00:30:45,927
Vzal jsem to přes trávu a obrubník
a spěchal jsem domů.

481
00:30:46,010 --> 00:30:48,179
Panuje nebezpečné počasí.

482
00:30:48,263 --> 00:30:52,183
Schovejte se prosím
do protitornádových krytů a sklepů.

483
00:30:52,267 --> 00:30:53,893
Déšť houstl.

484
00:30:53,977 --> 00:30:58,439
Čím blíž jsme byli k domu,
tím to bylo horší.

485
00:30:58,523 --> 00:31:00,149
Máme potvrzené tornádo.

486
00:31:00,233 --> 00:31:03,570
Vezměte si do úkrytu přikrývky,

487
00:31:03,653 --> 00:31:06,155
rádio na baterie a svítilny,

488
00:31:06,239 --> 00:31:08,992
i když se schováváte
například doma v koupelně.

489
00:31:09,075 --> 00:31:10,118
Panebože.

490
00:31:10,201 --> 00:31:14,539
Vyškolení pozorovatelé hlásí
multivírové tornádo na západě Joplinu.

491
00:31:14,622 --> 00:31:17,542
Bouře míří na východ
rychlostí 30 km/h. Velmi pomalu.

492
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
Mami!

493
00:31:18,543 --> 00:31:19,961
Máme hlášeny škody.

494
00:31:20,044 --> 00:31:22,171
- Mami!
- Musíte se ukrýt.

495
00:31:22,255 --> 00:31:24,132
Víme, kde se bouře nachází.

496
00:31:24,215 --> 00:31:28,177
Dělal jsem za pokladnou a šéf mi povídá:

497
00:31:28,261 --> 00:31:32,015
„Zajdeš ven posbírat
ty stoly a židle, než je to odfoukne?“

498
00:31:33,850 --> 00:31:36,603
Rychle jsem ten nábytek poschovával.

499
00:31:37,604 --> 00:31:40,064
Nebe mělo divné barvy.

500
00:31:40,857 --> 00:31:43,151
Ve vzduchu byl cítit takový klid,

501
00:31:43,234 --> 00:31:45,236
což bylo hrozně divné.

502
00:31:45,320 --> 00:31:49,115
Pak jsem se podíval doleva za zmrzlinárnu

503
00:31:49,198 --> 00:31:52,160
a uviděl jsem přicházet ten kolos.

504
00:31:56,289 --> 00:31:59,709
Nikdy nezapomenu na ten hluk.
Byl to neskutečný kravál.

505
00:32:01,753 --> 00:32:04,130
Takové strašidelné burácení.

506
00:32:11,888 --> 00:32:16,351
Rychle jsem běžel dovnitř
a začal jsem tam na ty dospěláky řvát.

507
00:32:17,185 --> 00:32:20,605
Dirigovat je,
ukazovat prstem, kam mají jít.

508
00:32:21,105 --> 00:32:23,775
Jako bych ovládal loutky na provázku.

509
00:32:24,275 --> 00:32:27,403
Křičel jsem:
„Poslouchejte mě, nebo umřete.“

510
00:32:28,279 --> 00:32:31,866
Jeden pár chtěl odejít,
tak říkám: „Ne, zůstaňte tady.“

511
00:32:31,950 --> 00:32:34,577
A oni: „Tornádo to tu srovná se zemí.

512
00:32:34,661 --> 00:32:37,497
Nenechám svoji rodinu umřít
ve zmrzlinárně.“

513
00:32:37,997 --> 00:32:39,499
A pak zhasla světla.

514
00:32:42,043 --> 00:32:43,086
Osvětlení zhaslo.

515
00:32:47,632 --> 00:32:50,051
Máme hlášeny rozsáhlé výpadky proudu.

516
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
S tím teď musíme
při přechodu tornáda počítat…

517
00:32:53,262 --> 00:32:55,390
Kristepane, opatruj mě.

518
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
- Do hajzlu.
- Bože můj.

519
00:33:00,186 --> 00:33:02,105
- To je špatný.
- Ježíši!

520
00:33:05,525 --> 00:33:09,612
Světla auta byla to jediné,
co nám svítilo na cestu.

521
00:33:10,530 --> 00:33:14,325
Stromy se ohýbaly.
Jako první mě napadli dinosauři.

522
00:33:14,409 --> 00:33:16,744
Že skrz ty stromy prochází něco obřího.

523
00:33:16,828 --> 00:33:20,915
Velké, vzrostlé stromy
prostě lítaly přes ulici.

524
00:33:22,041 --> 00:33:25,253
Jeden trefil auto
a vezli jsme ho na střeše.

525
00:33:29,799 --> 00:33:33,886
Čelní sklo bylo pryč a pršelo nám dovnitř.

526
00:33:33,970 --> 00:33:35,805
Evan se zeptal: „Co mám dělat?“

527
00:33:35,888 --> 00:33:39,183
Šlápl na to, protože si myslel,
že to jde zezadu.

528
00:33:39,267 --> 00:33:43,187
Takže jsme jeli dál do středu tornáda.

529
00:33:46,357 --> 00:33:49,902
Tornádo bylo přímo před námi.
Skoro se nás dotýkalo.

530
00:33:55,074 --> 00:33:57,535
Kamera na věži schytávala zásahy.

531
00:33:59,620 --> 00:34:02,582
Ta naše se nacházela v centru Joplinu.

532
00:34:03,791 --> 00:34:08,087
Sledoval jsem ji z televizního studia
deset kilometrů za městem.

533
00:34:09,213 --> 00:34:12,258
Opakuji, že tornádo
je nejspíš za tím deštěm.

534
00:34:12,759 --> 00:34:14,886
V tuto chvíli je špatně vidět.

535
00:34:14,969 --> 00:34:18,264
Doufal jsem, že rychle zeslábne.

536
00:34:18,347 --> 00:34:21,184
Ale ono jen nabíralo na síle.

537
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
Od spojení se zemí až po šířku 1,5 km.

538
00:34:25,730 --> 00:34:28,983
Dosáhlo maximální síly
přímo v centru Joplinu.

539
00:34:30,026 --> 00:34:32,945
Vidíme poletující trosky,
takže vítr je opravdu silný.

540
00:34:33,029 --> 00:34:34,655
Ukážu vám to na radaru.

541
00:34:34,739 --> 00:34:37,617
Viděl jsem na radaru
klubko trosek a věděl jsem,

542
00:34:37,700 --> 00:34:40,078
že tornádo boří domy a strhává stromy.

543
00:34:40,161 --> 00:34:44,082
Věděl jsem, že jsme v pěkným průseru.

544
00:34:47,210 --> 00:34:49,754
Tornádo strhávalo elektrické vedení.

545
00:34:50,671 --> 00:34:52,173
Dohánělo nás.

546
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
Ujížděli jsme před tornádem,
abychom si zachránili život.

547
00:34:58,346 --> 00:34:59,889
- Kam jedeme?
- Nevím!

548
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
Míří to… Jeď tudy.

549
00:35:03,559 --> 00:35:05,061
Ujedeme tomu.

550
00:35:05,853 --> 00:35:06,979
Panebože.

551
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
Sešlápla jsem plyn až na podlahu.

552
00:35:13,486 --> 00:35:14,862
Cloumal s námi vítr.

553
00:35:14,946 --> 00:35:17,782
Poryvy sfoukávaly auto ze silnice.

554
00:35:17,865 --> 00:35:22,453
Hlava mi v tu chvíli šrotovala na maximum.

555
00:35:24,539 --> 00:35:26,457
Zvažovala jsem nejhorší scénář

556
00:35:26,541 --> 00:35:29,836
a snažila se předejít nějakému neštěstí.

557
00:35:30,336 --> 00:35:34,549
Moje naivní já si myslelo,
že mám nad situací nějakou kontrolu.

558
00:35:35,258 --> 00:35:38,386
Hele, jak tam fouká.
Podívejte na ten déšť.

559
00:35:38,469 --> 00:35:40,721
Prší tímhle směrem.

560
00:35:40,805 --> 00:35:45,101
Déšť přestal padat rovně
a začal uhýbat stranou.

561
00:35:45,184 --> 00:35:47,478
Viděli jsme, jak začíná rotovat.

562
00:35:47,562 --> 00:35:49,147
Mraky jdou na druhou stranu.

563
00:35:49,230 --> 00:35:52,900
Panebože. Už se to tu úplně víří.

564
00:35:52,984 --> 00:35:56,487
Vidím to a říkám si:
„Bezva. Zvedne nás to do vzduchu.“

565
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Kristepane. Dívejte.

566
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
Jsme v autě. Tohle je hodně špatný.

567
00:36:01,534 --> 00:36:04,162
Kam jedeme? Ten déšť… Ten vítr je hrozný.

568
00:36:04,662 --> 00:36:06,831
Kam jedeme? Je to všude kolem.

569
00:36:06,914 --> 00:36:07,957
Jeď sakra…

570
00:36:08,040 --> 00:36:11,127
Jeď k obchodu! Ten je nejblíž.
Musíme se tam schovat.

571
00:36:11,210 --> 00:36:13,629
Viděl jsem Kayleein mobil na palubovce.

572
00:36:13,713 --> 00:36:17,049
Věděl jsem, že to bude důležitý záznam,
a strčil jsem ho do kapsy.

573
00:36:17,633 --> 00:36:19,135
Dělejte! Rychle dovnitř!

574
00:36:20,970 --> 00:36:21,929
Dělejte!

575
00:36:23,306 --> 00:36:24,140
Hej!

576
00:36:25,183 --> 00:36:27,143
Dělejte! Rychle!

577
00:36:27,977 --> 00:36:28,853
Rychle!

578
00:36:30,396 --> 00:36:32,398
…hlášeno multivírové tornádo.

579
00:36:32,481 --> 00:36:35,443
To bylo asi před deseti minutami,
takže bouře…

580
00:36:39,822 --> 00:36:42,158
…zatímco postupuje na východ.

581
00:36:42,658 --> 00:36:45,620
Vtrhli jsme do tichého, klidného obchodu.

582
00:36:46,579 --> 00:36:49,999
Lidi, venku to začíná vypadat špatně.
Hodně, hodně špatně.

583
00:36:50,082 --> 00:36:54,295
Možná se budeme muset schovat. Vážně.

584
00:36:54,378 --> 00:36:57,506
Ze začátku nás lidi nebrali vážně.

585
00:36:57,590 --> 00:36:59,592
Dá se tu někde schovat?

586
00:36:59,675 --> 00:37:01,510
- Tady?
- Prosím.

587
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
Musíme pryč od všeho toho skla.

588
00:37:04,472 --> 00:37:05,890
Věděli jsme, co přijde.

589
00:37:05,973 --> 00:37:09,727
Bylo to skutečné tornádo
a bylo monstrózní.

590
00:37:11,312 --> 00:37:13,439
A lidi si tam v klidu bloumali.

591
00:37:13,522 --> 00:37:15,233
Máte nějakou zadní místnost?

592
00:37:15,316 --> 00:37:16,150
Tohle je…

593
00:37:16,234 --> 00:37:17,360
Chladicí místnost.

594
00:37:17,443 --> 00:37:19,403
- Vlezeme dovnitř.
- Do chlaďáku.

595
00:37:19,487 --> 00:37:22,114
- Je to fakt zlý.
- Do chlaďáku.

596
00:37:22,615 --> 00:37:25,826
Chladicí místnost
byla to nejvhodnější místo.

597
00:37:26,911 --> 00:37:28,829
Poryvy větru otevřely dveře.

598
00:37:29,872 --> 00:37:31,666
Eric je běžel zavřít.

599
00:37:32,375 --> 00:37:34,168
Ericu, pojď sem, sakra.

600
00:37:35,044 --> 00:37:36,170
Musíme do chlaďáku.

601
00:37:37,338 --> 00:37:39,006
Tady. Pojďte sem.

602
00:37:39,090 --> 00:37:40,424
Tudy!

603
00:37:41,550 --> 00:37:44,804
- Držte se pohromadě.
- Bože, to není dobrý.

604
00:37:46,555 --> 00:37:50,393
Nakonec jsme se natěsnali do chlaďáku.

605
00:37:50,476 --> 00:37:52,603
Věděl jsem, že je s náma zle.

606
00:37:53,312 --> 00:37:56,565
Kaylee dřepěla, jak nízko to šlo.

607
00:37:57,608 --> 00:37:59,986
Já jsem ji zezadu objal.

608
00:38:00,069 --> 00:38:04,657
Erica jsem měla po pravé ruce
a Maca za zády.

609
00:38:04,740 --> 00:38:09,287
Chytla jsem se Erica
a vytvořili jsme takové lidské závaží.

610
00:38:11,956 --> 00:38:14,583
Bylo slyšet, jak o sebe cinkají lahve.

611
00:38:15,084 --> 00:38:16,919
Celá budova se chvěla.

612
00:38:17,712 --> 00:38:20,631
Začínalo mi to nahánět hrůzu.

613
00:38:21,132 --> 00:38:22,383
Hodně velkou hrůzu.

614
00:38:27,555 --> 00:38:30,391
Blížilo se to a burácení sílilo.

615
00:38:31,517 --> 00:38:35,313
Vybavil jsem si
všechny ty tornádové drily ze školy.

616
00:38:35,813 --> 00:38:38,899
Dejte si hlavu mezi kolena.
Dejte si ruce za hlavu.

617
00:38:38,983 --> 00:38:42,153
Pamatuju, že jsem si říkal:
„Musím ty lidi ochránit.“

618
00:38:45,406 --> 00:38:47,533
Byla tam asi sedmičlenná rodina.

619
00:38:48,034 --> 00:38:51,037
Řekl jsem jim,
že se musí schovat na záchod.

620
00:38:51,871 --> 00:38:53,956
Ten totiž neměl vnější stěny.

621
00:38:55,124 --> 00:38:56,917
Ale pro mě už nezbylo místo.

622
00:38:59,920 --> 00:39:01,547
Váhal jsem, kam se schovat.

623
00:39:02,173 --> 00:39:07,053
Napadlo mě, že do skladu,
ale ten měl dvě vnější stěny.

624
00:39:07,136 --> 00:39:09,847
Tam jsme byli ještě víc na ráně.

625
00:39:10,639 --> 00:39:13,476
Byli tam se mnou dva puberťáci.

626
00:39:14,602 --> 00:39:17,146
Pod nohama mi začal praskat beton.

627
00:39:19,065 --> 00:39:20,024
Lupe mi v uších.

628
00:39:20,107 --> 00:39:21,567
Do prdele.

629
00:39:21,650 --> 00:39:24,487
V uších jste cítili, jak se mění tlak.

630
00:39:27,907 --> 00:39:29,784
Lidi, jde to na nás!

631
00:39:29,867 --> 00:39:30,785
Panebože.

632
00:39:32,745 --> 00:39:35,498
A pak přišel největší náraz.

633
00:39:38,584 --> 00:39:39,543
Znělo to jako…

634
00:39:47,009 --> 00:39:50,221
A ve vteřině bylo všechno pryč.

635
00:40:04,026 --> 00:40:06,237
Stěna před námi praskla.

636
00:40:07,405 --> 00:40:11,575
Viděl jsem smršť věcí,
co mi letěla před očima.

637
00:40:13,786 --> 00:40:15,746
Viděl jsem kolem proletět strom.

638
00:40:15,830 --> 00:40:18,833
Viděl jsem proletět návěs z kamionu.

639
00:40:20,793 --> 00:40:25,005
Z boku do budovy narazilo auto
a opíralo se o zeď.

640
00:40:30,761 --> 00:40:35,015
Viděla jsem ve zpomaleném pohybu,
jak se celá ta budova rozpadá.

641
00:40:43,816 --> 00:40:47,987
Létající věci, bortící se zdi,

642
00:40:48,821 --> 00:40:50,781
utržený strop.

643
00:40:56,454 --> 00:40:58,789
Podíval jsem se a zdi byly pryč.

644
00:40:59,290 --> 00:41:01,542
Bylo vidět ven do uličky.

645
00:41:01,625 --> 00:41:03,711
Viděl jsem jen větrnou zeď.

646
00:41:07,715 --> 00:41:09,925
Au! To bolí!

647
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
Panebože!

648
00:41:16,390 --> 00:41:21,353
Byla to neskutečná bolest.
Jako by mi někdo otryskával záda pískem.

649
00:41:24,064 --> 00:41:26,650
Oblohou lítalo všechno možné.

650
00:41:28,235 --> 00:41:30,070
Pak jsem viděl bílý záblesk.

651
00:41:30,738 --> 00:41:33,365
Tvárnice,
ze kterých byla budova postavená,

652
00:41:33,449 --> 00:41:34,742
mě trefila do hlavy.

653
00:41:37,536 --> 00:41:42,249
Zasahovala nás smršť
roztříštěného skla a sutě.

654
00:41:43,626 --> 00:41:44,919
Znělo to takhle.

655
00:41:45,419 --> 00:41:48,088
Jako když se šipka zapíchne do terče.

656
00:41:49,715 --> 00:41:53,636
Kdy mě jeden z těch projektilů poraní?

657
00:41:54,595 --> 00:41:59,058
Probodne mi krk?
Nebo trefí bráchu nebo Maca?

658
00:42:04,313 --> 00:42:07,566
Myslel jsem, že mě zabije ten hluk.
Byl to hrozný kravál.

659
00:42:07,650 --> 00:42:09,276
Úplně to burácelo.

660
00:42:13,280 --> 00:42:17,159
Projížděli jsme tornádem
a do auta nám lítaly trosky.

661
00:42:20,663 --> 00:42:22,623
Trefovalo nás kamení.

662
00:42:23,541 --> 00:42:26,627
Smršť skleněných střepů, co nás pořezaly.

663
00:42:30,548 --> 00:42:33,300
Vysávalo to vzduch.

664
00:42:35,886 --> 00:42:38,013
Říkám jim: „Zapněte si pásy!“

665
00:42:38,097 --> 00:42:41,850
Jedeme dovnitř a je možný,
že ven už se nedostaneme.

666
00:42:51,569 --> 00:42:54,280
Báli jsme se, že přijdeme o život.

667
00:42:56,073 --> 00:42:58,325
Jen jsme křičeli do vzduchu:

668
00:42:58,409 --> 00:43:02,913
„Bože, jsi všemocný.
Bože, dej mi světlo své.

669
00:43:03,497 --> 00:43:04,832
Chraň nás svým světlem.“

670
00:43:13,090 --> 00:43:15,884
Pořád to sílilo a sílilo.

671
00:43:22,766 --> 00:43:24,268
A pak najednou

672
00:43:24,768 --> 00:43:25,811
to přestalo.

673
00:43:27,146 --> 00:43:28,397
Vzhlédla jsem

674
00:43:29,106 --> 00:43:30,858
a viděla modré nebe.

675
00:43:32,443 --> 00:43:33,611
Byli jsme v oku.

676
00:43:35,112 --> 00:43:38,866
Nevěřila jsem vlastním očím.

677
00:43:38,949 --> 00:43:42,036
„Panebože, vidím nebe.

678
00:43:45,623 --> 00:43:48,959
A uprostřed jsem viděla víry.

679
00:43:50,461 --> 00:43:52,129
Bylo to neskutečné.

680
00:43:52,212 --> 00:43:57,301
Tornáda, která mají oko, jsou obří.

681
00:43:57,384 --> 00:43:58,427
Monstrózní.

682
00:44:00,429 --> 00:44:04,308
Když jsme uvízli v téhle chvíli klidu,

683
00:44:06,143 --> 00:44:07,645
v tom malém tunelu,

684
00:44:08,771 --> 00:44:11,774
zcela obklopeni chaosem…

685
00:44:17,696 --> 00:44:19,698
To bylo poprvé v životě,

686
00:44:21,575 --> 00:44:26,038
co jsem musela přijmout,
že reálně nikdy nemám nic pod kontrolou.“

687
00:44:31,960 --> 00:44:35,214
Nikam nechoďte! Všichni zůstaňte na zemi!

688
00:44:35,297 --> 00:44:37,341
Zůstaňte na zemi!

689
00:44:38,175 --> 00:44:42,346
Když jsme byli v oku a nastal klid,
lidi si mysleli, že je konec,

690
00:44:42,429 --> 00:44:46,058
ale my jsme věděli, že přijde druhá půlka.

691
00:44:49,728 --> 00:44:51,814
Zůstaňte v úkrytu.

692
00:44:52,314 --> 00:44:55,609
Vidíme tornádo na zemi z kamery na věži.

693
00:44:55,693 --> 00:44:57,611
Nadále sledujeme jeho pohyb.

694
00:44:57,695 --> 00:45:01,490
V tuto chvíli panuje nebezpečná situace.

695
00:45:02,074 --> 00:45:05,452
Budeme pokračovat v monitorování bouře.

696
00:45:05,536 --> 00:45:07,413
Naši stanici snad nezasáhne.

697
00:45:09,123 --> 00:45:10,249
Ten strom spadl?

698
00:45:10,916 --> 00:45:11,834
Jdeme dovnitř.

699
00:45:11,917 --> 00:45:13,711
Všichni k zemi!

700
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Je to tady.

701
00:45:16,171 --> 00:45:17,881
Bože můj!

702
00:45:22,302 --> 00:45:23,887
Pane na nebesích!

703
00:45:52,708 --> 00:45:55,794
Vážení diváci, jestli nás slyšíte,
jestli ještě…

704
00:45:57,296 --> 00:45:59,214
- Dovysílali jsme.
- Jo.

705
00:45:59,298 --> 00:46:00,215
Dovysílali jsme!

706
00:46:01,717 --> 00:46:04,219
Tohle je hodně nebezpečná situace.

707
00:46:05,304 --> 00:46:06,638
Kamera na věži klekla.

708
00:46:06,722 --> 00:46:09,308
Dostala zásah nebo do ní udeřil blesk.

709
00:46:10,726 --> 00:46:13,645
Když přestala fungovat kamera,
měl jsem strach.

710
00:46:13,729 --> 00:46:16,523
Nemohli jsme lidem říct, co se děje.

711
00:46:21,820 --> 00:46:24,907
Jsou lidi v bezpečí? Jsou schovaní?

712
00:46:24,990 --> 00:46:27,993
Zoufale jsem se snažil zjistit,
co se děje.

713
00:46:38,003 --> 00:46:41,131
Cítil jsem,
jak auto klouže po silnici a pak vzlítá.

714
00:46:45,803 --> 00:46:47,513
Točilo se přes bok

715
00:46:47,596 --> 00:46:50,098
a pak ho to prostě odhodilo.

716
00:46:58,232 --> 00:47:02,194
Podíval jsem se na ostatní
a loučil jsem se pohledem.

717
00:47:03,111 --> 00:47:04,780
Jako bych věděl, že umřu.

718
00:47:05,280 --> 00:47:08,283
Dylan mě popadl kolem těla

719
00:47:08,367 --> 00:47:09,993
a držel mě.

720
00:47:12,621 --> 00:47:14,832
Tornádo mě vyrvalo z jeho rukou

721
00:47:16,250 --> 00:47:18,377
a vyletěl jsem z auta.

722
00:47:23,966 --> 00:47:26,426
Lítal jsem v tornádu

723
00:47:27,302 --> 00:47:29,721
schoulený do klubíčka a křičel jsem.

724
00:47:31,974 --> 00:47:36,186
Gravitace tam neexistuje.
Je to jen prázdný prostor.

725
00:47:38,438 --> 00:47:41,233
Život mi proběhl před očima.

726
00:47:43,610 --> 00:47:46,029
Zažil jsem toho tolik.

727
00:47:46,530 --> 00:47:50,367
Všechno jsem si pamatoval
a říkal jsem si: „Panebože.“

728
00:47:57,833 --> 00:47:59,418
Přijal jsem svůj osud a…

729
00:48:00,335 --> 00:48:02,546
A pak jsem uviděl světlo.

730
00:48:11,889 --> 00:48:14,933
Jako puberťák jsem si myslel,
že přišlo vytržení.

731
00:48:17,227 --> 00:48:19,521
„Bůh si přišel pro své ovečky.“

732
00:48:20,022 --> 00:48:21,940
„Jestli má nastat konec světa,

733
00:48:22,024 --> 00:48:24,943
nechci tu zůstat a zažít, co se stane.“

734
00:48:25,569 --> 00:48:28,864
V jednu chvíli jsem se pustil,
aby si mě Bůh odnesl.

735
00:48:33,577 --> 00:48:36,038
Cítil jsem, jak mě to zvedá ze země.

736
00:48:42,836 --> 00:48:46,757
Cítila jsem,
jak to bráchu zvedá do vzduchu.

737
00:48:50,719 --> 00:48:53,055
Bráchu nedám za nic na světě.

738
00:48:53,138 --> 00:48:57,392
Tak jsem pustila člověka vedle sebe,
chytla ho kolem krku

739
00:48:57,476 --> 00:48:59,227
a stáhla ho pod sebe.

740
00:49:00,020 --> 00:49:02,898
Ale pak jsem mezi sebou
a Macem ucítila vítr,

741
00:49:02,981 --> 00:49:06,568
takže jsem věděla, že to odnáší i Maca.

742
00:49:12,908 --> 00:49:16,745
Držel se mě, jak mohl,
a vznášel se ve vzduchu.

743
00:49:18,288 --> 00:49:19,122
Macu!

744
00:49:31,301 --> 00:49:33,679
Nevěděl jsem, jak dlouho se udržím.

745
00:49:34,763 --> 00:49:37,474
Byl hrozný pocit si uvědomit,

746
00:49:39,059 --> 00:49:42,354
že to jeden z nás nepřežije.

747
00:49:42,980 --> 00:49:45,857
V tu chvíli jsem byl plně smířený.

748
00:49:49,277 --> 00:49:51,321
Asi jsem byl připravený.

749
00:49:52,823 --> 00:49:56,451
Řekli jsme si „miluju tě“
a čekali jsme na smrt.

750
00:50:15,721 --> 00:50:18,557
Jsem uprostřed tornáda!

751
00:50:20,600 --> 00:50:22,352
- Slyší mě někdo?
- Mluvte.

752
00:50:22,436 --> 00:50:23,729
Jsem raněná!

753
00:50:31,862 --> 00:50:35,282
Potvrzené tornádo na zemi.
Postupuje na jihovýchod.

754
00:50:35,365 --> 00:50:38,535
První prapor doporučuje odložit zásahy
alespoň na 5–10 minut,

755
00:50:38,618 --> 00:50:40,662
než se to přežene, aby mohli pátrat.

756
00:50:48,170 --> 00:50:49,254
Panebože!

757
00:50:52,424 --> 00:50:53,425
Žijeme!

758
00:50:54,176 --> 00:50:55,510
My žijeme!

759
00:50:55,594 --> 00:50:58,388
- Žijeme!
- Žijeme!

760
00:51:00,974 --> 00:51:04,436
Na zlomek vteřiny
jsme si říkali: „Jo, žijeme!“

761
00:51:05,395 --> 00:51:08,398
Ale radost nás rychle přešla.

762
00:51:09,858 --> 00:51:10,942
Co budeme dělat?

763
00:51:11,443 --> 00:51:13,445
Co budeme do hajzlu dělat?

764
00:51:13,528 --> 00:51:15,697
Počkáme.

765
00:51:15,781 --> 00:51:17,616
Utečeme! Teda ne!

766
00:51:17,699 --> 00:51:19,284
Ne, zůstaňte na zemi!

767
00:51:22,913 --> 00:51:24,414
Když jsme se rozhlídli,

768
00:51:26,208 --> 00:51:27,417
všechno bylo pryč.

769
00:51:28,126 --> 00:51:29,795
Bylo to jako konec světa.

770
00:51:32,672 --> 00:51:36,259
Vyjdu ven a vidím město jak po explozi.

771
00:51:42,057 --> 00:51:44,142
2,5 km na každou stranu nebylo nic.

772
00:51:49,523 --> 00:51:52,025
Všechny domy zničené. Všechny stromy pryč.

773
00:51:52,526 --> 00:51:54,569
Pamatuju si, jak jsem křičel.

774
00:51:56,655 --> 00:51:58,740
Myslel jsem, že nastalo vytržení.

775
00:51:59,616 --> 00:52:02,953
A protože jsem gay, Bůh si mě nevzal.

776
00:52:14,881 --> 00:52:17,384
Věděl jsem, že musím najít své rodiče.

777
00:52:18,009 --> 00:52:20,929
Ale nevěděl jsem,
jestli jsou ještě naživu.

778
00:52:23,265 --> 00:52:24,683
A pak…

779
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
jsem se musel psychicky připravit.

780
00:52:29,688 --> 00:52:30,981
Pohotovost.

781
00:52:32,482 --> 00:52:35,652
Budeme potřebovat všechny.
Jsou tam mrtví a uvěznění.

782
00:52:35,735 --> 00:52:36,653
Svolejte všechny.

783
00:52:42,492 --> 00:52:43,660
2-70, stav?

784
00:52:43,743 --> 00:52:47,497
Jižně od Main Street není nic.
Totální zkáza.

785
00:52:48,081 --> 00:52:51,668
Zmizely celé budovy,
máme tu několik zraněných.

786
00:52:51,751 --> 00:52:54,713
Rozumím. Zkusíme co nejdřív poslat pomoc.

787
00:52:58,675 --> 00:53:02,846
Ukryli jsme se v kuchyni restaurace
a čekali, až udeří tornádo.

788
00:53:02,929 --> 00:53:05,473
Ale ta blížící se zkáza nepřišla.

789
00:53:07,767 --> 00:53:11,479
Nechápal jsem,
proč tornádo nezasáhlo restauraci.

790
00:53:12,439 --> 00:53:15,692
Říkal jsem si,
že jsem možná reagoval přehnaně.

791
00:53:16,693 --> 00:53:19,738
Šli jsme s mámou do hotelu,
který byl naproti.

792
00:53:19,821 --> 00:53:23,491
Mobily nefungovaly,
takže jsme se nemohli Dougovi dovolat.

793
00:53:24,201 --> 00:53:26,119
Zapnul jsem rádio.

794
00:53:27,370 --> 00:53:30,040
Joplin potkala ta nejhorší noční můra.

795
00:53:30,123 --> 00:53:34,419
Poslouchali jsme,
co všechno se dělo asi 500 metrů od nás.

796
00:53:34,502 --> 00:53:37,005
Tornádo se prohnalo centrem Joplinu.

797
00:53:37,088 --> 00:53:39,466
Vzniklo na státní hranici

798
00:53:39,549 --> 00:53:43,136
a napáchalo ve městě pořádnou zkázu.

799
00:53:45,138 --> 00:53:49,059
Viděli jsme, jak k hotelu přijíždí auto.

800
00:53:49,684 --> 00:53:52,020
Ani se autu moc nepodobalo.

801
00:53:52,103 --> 00:53:56,233
Vypadalo, jako by bylo z hororu
nebo zažilo válku.

802
00:53:56,316 --> 00:53:59,027
Vystoupil nějaký muž
a zjevně nebyl v pořádku.

803
00:53:59,110 --> 00:54:00,445
Krvácel a…

804
00:54:01,696 --> 00:54:04,157
Bylo vidět, že je v šoku.

805
00:54:04,241 --> 00:54:06,993
Řekl: „Joplin je pryč.“

806
00:54:08,620 --> 00:54:11,039
Domy jsou pryč. Stromy jsou pryč.

807
00:54:11,122 --> 00:54:13,541
Auta jsou pryč. Budovy jsou pryč.

808
00:54:14,125 --> 00:54:19,798
V tu chvíli mi došlo,
že je to horší, než si umím představit.

809
00:54:21,591 --> 00:54:24,469
Joplin asi bude potřebovat
rozsáhlou pomoc.

810
00:54:25,011 --> 00:54:28,265
Přijel jsem k domu
a táta stál v garáži s vysílačkou.

811
00:54:28,348 --> 00:54:32,435
Lidi tu křičí a hulákají.
Potřebujeme co nejrychleji pomoc.

812
00:54:32,519 --> 00:54:35,355
Jsou tady stovky zraněných.

813
00:54:35,939 --> 00:54:38,024
Táta mi řekl, ať se jdu převléct.

814
00:54:38,608 --> 00:54:41,820
Běžím dovnitř, shodím čepici a talár,

815
00:54:41,903 --> 00:54:45,240
za pár minut jsme všichni
převlečení a připravení

816
00:54:45,323 --> 00:54:47,784
a nasedáme do tátova služebního auta.

817
00:54:48,743 --> 00:54:51,621
Jedeme tam,
kde se Joplinem prohnala bouře.

818
00:54:57,210 --> 00:54:59,462
Kaylee! Kde jsi?

819
00:54:59,546 --> 00:55:00,505
Haló?

820
00:55:02,215 --> 00:55:03,300
Kaylee, tady jsi.

821
00:55:04,509 --> 00:55:06,136
Panebože, Kaylee.

822
00:55:07,095 --> 00:55:08,555
To je průser.

823
00:55:10,265 --> 00:55:13,310
Všude kolem nás lítaly blesky.

824
00:55:13,393 --> 00:55:15,937
Tak blízko, že nám vstávaly vlasy.

825
00:55:19,357 --> 00:55:21,318
Úplně šílené.

826
00:55:23,069 --> 00:55:25,530
Nervy nadranc. Kam teď?

827
00:55:26,698 --> 00:55:30,160
Kam teď? Kde je ten dům? Pomoc!

828
00:55:33,830 --> 00:55:35,415
Bože, naše rodiny.

829
00:55:35,915 --> 00:55:37,500
Bože, naše rodiny.

830
00:55:40,295 --> 00:55:46,134
Trasa tornáda vedla přímo k mámině domu
a domu Kayleeiných a Ericových rodičů.

831
00:55:46,760 --> 00:55:47,719
Ježišmarja.

832
00:55:53,558 --> 00:55:59,314
Vzpomněli jsme si, že jsme přijeli autem,
a to by mělo stát před obchodem.

833
00:56:02,025 --> 00:56:04,694
Sebrali jsme se a šli hledat auto.

834
00:56:06,196 --> 00:56:07,113
Hej!

835
00:56:07,197 --> 00:56:08,031
Ericu!

836
00:56:09,115 --> 00:56:10,909
Ericu, Kaylee, pojďte sem!

837
00:56:11,868 --> 00:56:14,871
Její auto tam pořád bylo, ale zničené.

838
00:56:14,954 --> 00:56:18,917
Měla jsem kabelku a věci u sebe,
takže jsem pořád měla klíčky.

839
00:56:29,052 --> 00:56:30,929
Jeli jsme najít náš dům.

840
00:56:39,396 --> 00:56:41,523
Měli jsme čtyři prázdné pneumatiky.

841
00:56:41,606 --> 00:56:43,983
Jeli jsme přes telefonní sloupy,

842
00:56:44,776 --> 00:56:45,735
stromy,

843
00:56:46,319 --> 00:56:47,737
elektrické vedení,

844
00:56:47,821 --> 00:56:52,242
přes všechno, co bylo potřeba,
protože jsme jeli za svými rodinami.

845
00:56:54,411 --> 00:56:57,747
Nevím, jak se tam dostaneme.
Je to úplně neprůjezdné.

846
00:57:00,083 --> 00:57:03,086
Na I-44 jsou minimálně
dva převrácené kamiony.

847
00:57:04,129 --> 00:57:07,549
Beru zpět.
Je tu několik převrácených vozidel.

848
00:57:19,519 --> 00:57:22,355
Probral jsem se a pořád jsem seděl v autě.

849
00:57:23,189 --> 00:57:26,943
Zeptal jsem se:
„Jsme tu všichni? Jsou všichni naživu?

850
00:57:27,026 --> 00:57:29,320
Kluci, mluvte se mnou. Řekněte něco.“

851
00:57:30,947 --> 00:57:33,825
A brácha říká: „Jo, žiju. Jsem v pořádku.“

852
00:57:33,908 --> 00:57:36,619
A Evan: „Jo. Já taky.“

853
00:57:36,703 --> 00:57:39,789
Ale Steven se neozval.

854
00:57:41,708 --> 00:57:44,419
Musel jsem vystoupit a najít ho.

855
00:57:47,922 --> 00:57:51,551
Křičel jsem:
„Stevene, musím tě najít. Ozvi se.“

856
00:57:53,761 --> 00:57:54,721
„Stevene!

857
00:57:55,889 --> 00:57:58,224
Dej mi nějaký znamení. Ozvi se, kámo!“

858
00:58:06,691 --> 00:58:08,651
Oči se mi otevíraly a zavíraly,

859
00:58:09,444 --> 00:58:11,404
jako bych upadal do bezvědomí.

860
00:58:13,615 --> 00:58:18,369
Viděl jsem Dougův, Evanův
a Dylanův obličej, jak ke mně přiběhli.

861
00:58:19,120 --> 00:58:21,706
Říkám si: „Proč oni sakra chodí, a já ne?“

862
00:58:21,789 --> 00:58:24,292
Napadlo mě: „To není dobrý znamení.“

863
00:58:25,460 --> 00:58:28,004
Snažil jsem se pohnout
a ucítil jsem bolest.

864
00:58:28,087 --> 00:58:29,297
Začal jsem křičet.

865
00:58:29,797 --> 00:58:32,175
Bolelo to jako prase.

866
00:58:32,926 --> 00:58:34,219
Bylo to šílený.

867
00:58:34,302 --> 00:58:36,804
Byl roztrhaný na kusy.

868
00:58:36,888 --> 00:58:41,267
Přísahám, že jsem viděl,
jak mu buší srdce.

869
00:58:43,061 --> 00:58:46,147
Chtěli jsme sehnat pomoc
a postarat se, aby přežil.

870
00:58:47,774 --> 00:58:51,194
Zahlídl jsem,
jak se na kopci blíží světla.

871
00:58:51,694 --> 00:58:55,156
Stojím před autem,
řítí se na mně, nezpomaluje,

872
00:58:55,240 --> 00:58:57,116
nic, prostě projede kolem.

873
00:58:59,452 --> 00:59:02,580
Pak přes kopec přijel nějaký Chevrolet.

874
00:59:02,664 --> 00:59:07,293
Z tohohle auta už byl vrak.

875
00:59:13,633 --> 00:59:15,301
Okamžitě vystoupili.

876
00:59:19,722 --> 00:59:22,850
Řekl jsem, že si zdřímnu,
a Dylan mě fackoval.

877
00:59:24,269 --> 00:59:27,397
Říkal jsem si: „Vzdávám to. Umřu tady.“

878
00:59:27,480 --> 00:59:29,566
A pak jsem omdlel.

879
00:59:36,656 --> 00:59:40,535
Pokusíme se třídit zraněné
na křižovatce 20. ulice a Range Line.

880
00:59:42,287 --> 00:59:46,124
Když jsme tam dorazili,
vypadalo to jako ve válečné zóně.

881
00:59:48,209 --> 00:59:50,211
Na silnici ležela těla,

882
00:59:50,295 --> 00:59:51,754
budovy byly pryč,

883
00:59:51,838 --> 00:59:53,548
auta byla převrácená.

884
00:59:55,883 --> 00:59:58,136
Všude naprostá zkáza.

885
00:59:58,970 --> 01:00:03,308
Zavolejte všem policistům, co nepracují,
aby se hlásili do služby.

886
01:00:08,938 --> 01:00:12,025
Můžete vybrat nějaké místo
a začít třídit zraněné?

887
01:00:12,525 --> 01:00:14,902
Mám záchranářský kurz,
abych pomáhal lidem.

888
01:00:14,986 --> 01:00:18,615
Šlo o to neztrácet čas a dělat,
co je v našich silách.

889
01:00:20,783 --> 01:00:23,911
Bylo mi 18, ale nebál jsem se.

890
01:00:23,995 --> 01:00:26,497
Byl jsem tam s tátou.

891
01:00:26,998 --> 01:00:32,045
Řekl mi: „Ty si vezmeš tuhle oblast
a já tuhle a pak se poradíme.“

892
01:00:35,089 --> 01:00:38,426
Kamkoliv jsem se podíval,
viděl jsem další zraněné.

893
01:00:40,970 --> 01:00:45,099
Pamatuju si, že za mnou někdo přišel
v taláru z promoce.

894
01:00:45,183 --> 01:00:48,728
Byla to holka a ptala se:
„Keegane, kde je moje rodina?

895
01:00:48,811 --> 01:00:50,480
Dodneška nevím, kdo to byl.

896
01:00:50,563 --> 01:00:55,443
Věděl jsem, že mě zná.
Znala mě jménem a měla na sobě talár.

897
01:00:55,943 --> 01:00:58,905
Měla zakrvácený obličej.
Nevím, kdo to byl.

898
01:01:04,911 --> 01:01:06,871
Chodil jsem po venku celé hodiny.

899
01:01:07,747 --> 01:01:10,416
Byl jsem v hrozném šoku.

900
01:01:11,084 --> 01:01:13,336
Nebe mělo fakt zvláštní barvu.

901
01:01:13,836 --> 01:01:16,464
Připadal jsem si
jako v nadpozemském světě.

902
01:01:19,008 --> 01:01:23,179
A pak jsem uviděl mámu.
Byla naživu a já měl obrovskou radost.

903
01:01:24,972 --> 01:01:28,434
Není to konec světa.
Moji rodinu si neodnesl Bůh.

904
01:01:28,518 --> 01:01:29,519
Jsou naživu.

905
01:01:30,061 --> 01:01:34,816
Rodiče mi řekli,
že náš dům je úplně zničený.

906
01:01:35,525 --> 01:01:39,195
Pamatuju si, jak mě objala

907
01:01:40,321 --> 01:01:41,864
a řekla:

908
01:01:42,573 --> 01:01:46,703
„Když se to přihnalo, byla jsem v obchodě,
kupovala jsem barvu na vlasy.“

909
01:01:47,286 --> 01:01:49,539
Byla to hloupost, ale řekl jsem:

910
01:01:49,622 --> 01:01:51,874
„Díky Bohu, že si barvíš vlasy, mami.

911
01:01:51,958 --> 01:01:55,878
„Jsem rád, žes nebyla doma
a že jsi v bezpečí.“

912
01:02:05,096 --> 01:02:07,473
Jakmile jsme uhnuli z Main Street,

913
01:02:08,224 --> 01:02:09,600
ztratili jsme se.

914
01:02:10,518 --> 01:02:14,105
Tu čtvrť jsme znali jako svoje boty,

915
01:02:15,273 --> 01:02:19,277
ale nevěděli jsme, kde jsme.
Nebylo podle čeho se orientovat.

916
01:02:27,452 --> 01:02:29,162
Bylo tam nějaké hřiště.

917
01:02:29,746 --> 01:02:32,498
Pamatuju si, že tam Kaylee zapadla.

918
01:02:33,374 --> 01:02:36,627
Přidala plyn a trochu jsme se zahrabali.

919
01:02:36,711 --> 01:02:39,172
S Ericem říkáme: „To nic. Potlačíme tě.“

920
01:02:39,672 --> 01:02:41,299
Vyskočili jsme z auta,

921
01:02:41,799 --> 01:02:43,760
podívali se na sebe a přemýšleli:

922
01:02:43,843 --> 01:02:48,097
„Kámo, co za hřiště je uprostřed Joplinu?

923
01:02:48,181 --> 01:02:50,850
Hřiště? Kde to jsme? Proč je tu hřiště?“

924
01:02:50,933 --> 01:02:55,938
Pak jsme se rozhlídli a došlo nám,
že jsme na tréninkovém hřišti u školy.

925
01:02:56,856 --> 01:03:00,943
U střední školy,
kam jsme chodili. Stáli jsme před ní.

926
01:03:03,279 --> 01:03:04,989
Nepoznali jsme,

927
01:03:05,615 --> 01:03:10,077
že jsme u školy,
kam jsme v dětství chodili.

928
01:03:14,081 --> 01:03:15,666
To nám dost otevřelo oči.

929
01:03:20,588 --> 01:03:23,883
Na Joplinskou střední
chodí přes 2 100 studentů.

930
01:03:26,928 --> 01:03:31,098
Poslední dobou přemýšlím o budoucnosti
a čekám na velký okamžik.

931
01:03:31,974 --> 01:03:33,643
Dnes ten velký okamžik nastal.

932
01:03:39,357 --> 01:03:42,360
Máte nějaké zprávy
o Joplinské střední na 20. ulici?

933
01:03:42,985 --> 01:03:45,822
Joplinská střední škola
byla nejspíše zničena.

934
01:03:48,199 --> 01:03:50,993
Je to šílené. Dnes jsem měla promoci.

935
01:03:51,619 --> 01:03:56,123
Tornádové sirény občas houkají,
ale obvykle se nic nestane.

936
01:03:56,207 --> 01:03:58,084
V to jsem věřila i tentokrát.

937
01:03:58,167 --> 01:04:01,712
A zrovna když si řeknu, že se nic nestane…

938
01:04:12,598 --> 01:04:14,517
Zkouška. Raz, dva, tři, čtyři, pět.

939
01:04:14,600 --> 01:04:18,437
Kanál o počasí, Mike Bettes.
Amando, tady Bettes. Slyšíš mě?

940
01:04:18,521 --> 01:04:20,648
Joplin je v troskách.

941
01:04:22,567 --> 01:04:25,611
Zemi zasáhlo velmi nepříznivé počasí

942
01:04:25,695 --> 01:04:28,948
a nyní máme potvrzené tornádo
v Joplinu v Missouri.

943
01:04:29,031 --> 01:04:31,367
Toto jsou živé záběry z místa neštěstí.

944
01:04:31,450 --> 01:04:33,327
Nic podobného jsem neviděl.

945
01:04:33,411 --> 01:04:36,497
Až se mi tají dech. Panebože.

946
01:04:38,040 --> 01:04:40,585
Je to otřesný pohled…

947
01:04:43,129 --> 01:04:47,425
Dost se to podobá tomu,
co jsme viděli před měsícem v…

948
01:04:50,887 --> 01:04:51,846
Pardon.

949
01:04:52,513 --> 01:04:54,015
…v Tuscaloose.

950
01:04:54,807 --> 01:04:55,683
Proboha.

951
01:04:59,520 --> 01:05:00,813
Mikeu, jsi v pořádku?

952
01:05:01,314 --> 01:05:04,233
Jsem si jistá,
že to musí být hrozný pohled.

953
01:05:05,943 --> 01:05:06,903
Jo, je to…

954
01:05:14,118 --> 01:05:16,203
Říkal jsem si: „Ty kráso.“

955
01:05:16,287 --> 01:05:20,499
Reportéra z kanálu o počasí
dojal pohled na tu zkázu.

956
01:05:20,583 --> 01:05:22,293
To je fakt síla.

957
01:05:22,376 --> 01:05:25,296
Je zvláštní to vidět u někoho,
kdo není odsud.

958
01:05:26,672 --> 01:05:30,051
Silné tornádo srovnalo kus města se zemí.

959
01:05:30,927 --> 01:05:33,971
Skoro nic údajně nezůstalo stát.

960
01:05:34,055 --> 01:05:37,224
Situace je vážná
a semlelo se to velmi rychle,

961
01:05:37,308 --> 01:05:40,645
takže je těžké tam dostat kamery,
ale pracujeme na tom.

962
01:05:40,728 --> 01:05:44,815
Dvacátého třetího ráno mi volali
ze stanice Fox 5 v San Diegu.

963
01:05:45,316 --> 01:05:49,779
Ptali se, jestli můžu udělat reportáž,

964
01:05:49,862 --> 01:05:54,700
protože tou dobou v Joplinu
ještě nebyl nikdo z celostátních televizí.

965
01:05:54,784 --> 01:05:57,286
Pamatuju si, že jsem si říkal:

966
01:05:57,954 --> 01:06:00,373
„No, když to zvládnou ostatní reportéři,

967
01:06:00,456 --> 01:06:01,540
tak já taky.

968
01:06:02,249 --> 01:06:04,877
Dobrý den,
hlásí se meteorolog Chad Crilley

969
01:06:04,961 --> 01:06:07,838
z obytné oblasti v centru Joplinu,

970
01:06:07,922 --> 01:06:10,967
kudy se prohnalo obří tornádo.

971
01:06:11,050 --> 01:06:13,511
Oblast utrpěla velké škody.

972
01:06:13,594 --> 01:06:17,306
Dalších pár dní seděl se mnou ve studiu.

973
01:06:17,390 --> 01:06:20,559
V podstatě si naostro vyzkoušel,

974
01:06:20,643 --> 01:06:23,854
co přesně tady v Tornado Alley děláme.

975
01:06:25,231 --> 01:06:29,610
Už tehdy jsem věděl,
že jednoho dne bude z Chada hvězda.

976
01:06:31,153 --> 01:06:33,864
Díky, Wolfe. Dobrý večer.
Dnes začneme v Joplinu.

977
01:06:33,948 --> 01:06:38,160
Rekordně silné tornádo o intenzitě F5
tu napáchalo 10 km dlouhou paseku.

978
01:06:38,244 --> 01:06:41,664
Po tornádu znali Joplin všichni.

979
01:06:41,747 --> 01:06:44,208
Joplin v Missouri zdevastovalo tornádo.

980
01:06:44,291 --> 01:06:46,335
Vypadá to jako po apokalypse

981
01:06:46,419 --> 01:06:49,922
a očekává se, že špatné počasí
bude pokračovat do zítřka.

982
01:06:50,715 --> 01:06:53,926
Sjížděli se sem reportéři z celého světa.

983
01:06:54,010 --> 01:06:56,053
Některé domy to semlelo na prach.

984
01:06:56,137 --> 01:06:58,639
Úřady vyhlásily stav nouze.

985
01:06:58,723 --> 01:07:01,434
Pozornost médií byla velká.
Všude byly kamery.

986
01:07:03,519 --> 01:07:06,772
Pamatuju si,
že jsem si připadal jako oběť.

987
01:07:06,856 --> 01:07:08,816
„Jeho. Natočte ho.“

988
01:07:08,899 --> 01:07:10,651
Vyslovíte své jméno?

989
01:07:10,735 --> 01:07:12,028
Jsem Cecil Cornish.

990
01:07:12,111 --> 01:07:15,197
C-E-C-I-L, C-O-R-N-I-S-H.

991
01:07:15,281 --> 01:07:16,240
Kolik ti je?

992
01:07:16,323 --> 01:07:18,159
- Sedmnáct.
- Chodíš na střední?

993
01:07:18,242 --> 01:07:19,076
Jo.

994
01:07:19,994 --> 01:07:20,828
Jo.

995
01:07:25,374 --> 01:07:29,211
Když jsme vyhodili čepice do vzduchu,
říkal jsem si: „Konečně.“

996
01:07:29,295 --> 01:07:32,381
Netušil jsem,
že budu promovat ve stejný den,

997
01:07:32,465 --> 01:07:34,967
co Joplin zasáhne
jedna z největších katastrof.

998
01:07:35,051 --> 01:07:39,180
Bylo to těžké. Pořád nevím,
jestli můj kámoš Will Norton…

999
01:07:39,680 --> 01:07:43,309
Pohřešuje se. Pořád je to špatné. Jo, ale…

1000
01:07:45,102 --> 01:07:45,936
No, asi tak.

1001
01:07:48,189 --> 01:07:50,399
Signál byl jen místy.

1002
01:07:50,483 --> 01:07:55,529
Pamatuju si, že mi lidi psali:
„Čau, jsi v pořádku? Kde jsi?“

1003
01:07:55,613 --> 01:08:00,534
A tehdy jsem zjistil,
že je Will nezvěstný.

1004
01:08:01,035 --> 01:08:05,372
Čau lidi, včera jsem se vrátil z L. A.
po víkendu plném zábavy.

1005
01:08:05,456 --> 01:08:08,292
Toto je osmnáctiletý Will Norton.

1006
01:08:08,375 --> 01:08:12,004
Jsem ve čtvrťáku na střední.
Nikdo mi nevěří, přísahám.

1007
01:08:12,088 --> 01:08:13,756
Ukážu vám průkazku.

1008
01:08:14,256 --> 01:08:15,800
Hvězda na YouTube

1009
01:08:15,883 --> 01:08:18,719
s více než milionem a půl zhlédnutí videí.

1010
01:08:19,220 --> 01:08:22,348
Nemůžu usnout. Mám až moc dobrou náladu

1011
01:08:22,431 --> 01:08:24,183
a ani nevím proč.

1012
01:08:24,266 --> 01:08:27,561
V neděli zmizel poté,
co tornádo zasáhlo jeho auto.

1013
01:08:28,646 --> 01:08:31,315
- Řeknete nám své jméno?
- Tracey Presslor.

1014
01:08:31,398 --> 01:08:32,817
A mluvíme o…

1015
01:08:33,859 --> 01:08:35,986
Mém synovci Willu Nortonovi.

1016
01:08:36,070 --> 01:08:38,155
Vracel se domů z promoce, že ano?

1017
01:08:38,239 --> 01:08:42,159
Jo, houkaly sirény.
Každý se jel schovat někam jinam.

1018
01:08:42,660 --> 01:08:45,830
On řídil, můj bratr seděl vedle něj.

1019
01:08:46,330 --> 01:08:50,459
Tornádo je smetlo a vyneslo je do vzduchu.

1020
01:08:50,543 --> 01:08:53,504
Můj bratr Willa popadl, držel ho

1021
01:08:53,587 --> 01:08:56,966
a Will hned začal odříkávat Bibli.

1022
01:08:57,049 --> 01:09:01,637
Citoval verše z Bible
a tornádo ho vytáhlo ven střešním oknem,

1023
01:09:02,138 --> 01:09:03,639
když ho můj bratr držel.

1024
01:09:09,728 --> 01:09:13,107
Když jsem viděl to kolektivní úsilí,

1025
01:09:13,774 --> 01:09:17,111
choval jsem naději,
že dřív nebo později Willa najdeme.

1026
01:09:18,821 --> 01:09:22,825
Den za dnem se ho lidé snažili najít.

1027
01:09:26,036 --> 01:09:28,581
Pořád doufáme, že tam někde je,

1028
01:09:28,664 --> 01:09:32,001
ale vzhledem k velikosti tornáda
se obáváme,

1029
01:09:32,084 --> 01:09:35,588
že ho mohlo odnést mnohem výš a dál.

1030
01:09:35,671 --> 01:09:39,258
Prosím všechny lidi z Joplinu

1031
01:09:39,341 --> 01:09:41,969
i všechny směrem na Springfield v Nevadě,

1032
01:09:42,052 --> 01:09:45,431
aby prohledali svá pole
a dívali se i na stromy.

1033
01:09:45,514 --> 01:09:48,642
Nehledá se jen můj synovec,
ale spousta lidí.

1034
01:09:57,902 --> 01:10:00,487
Lidé zasažení tornádem v Joplinu

1035
01:10:00,571 --> 01:10:05,576
se nakazili vzácnou infekcí
zvanou zygomykóza, která napadá tkáně.

1036
01:10:05,659 --> 01:10:10,372
Podle zdravotníků
může za vážné onemocnění polétavý prach.

1037
01:10:10,456 --> 01:10:13,751
Osm lidí se nakazilo vzácným druhem mykózy

1038
01:10:13,834 --> 01:10:16,170
a tři z nich zemřeli.

1039
01:10:16,253 --> 01:10:17,838
Steven byl v kómatu.

1040
01:10:19,173 --> 01:10:23,594
Chytil mykózu, co požírá tkáně.
Lidi na ni umírali.

1041
01:10:24,178 --> 01:10:28,557
Požíralo mu to kosti, kůži i svaly.

1042
01:10:28,641 --> 01:10:30,768
Ničilo ho to.

1043
01:10:30,851 --> 01:10:36,023
Infekci způsobuje houba, která se nachází
v půdě a rozkládající se vegetaci.

1044
01:10:36,523 --> 01:10:42,655
Máme tu pohoří Ozarks,
takže tornádo posbíralo všechno možné.

1045
01:10:42,738 --> 01:10:47,618
Je skoro nemožné,
aby nezpůsobilo něco takového.

1046
01:10:48,202 --> 01:10:50,412
Tato mykóza je extrémně invazivní.

1047
01:10:50,496 --> 01:10:53,374
Černá odumřelá tkáň se musí odstranit.

1048
01:10:54,083 --> 01:10:57,628
Steven měl asi
pětiprocentní šanci na přežití.

1049
01:10:57,711 --> 01:11:01,799
Bál jsem se, že přijdu o kámoše,
který bojuje o život.

1050
01:11:06,804 --> 01:11:10,015
V kómatu se mi zdál nejbláznivější sen.

1051
01:11:12,184 --> 01:11:14,937
Nevěděl jsem, jestli mám useknutou hlavu

1052
01:11:15,020 --> 01:11:17,398
a ta je pořád někde naživu.

1053
01:11:17,481 --> 01:11:18,941
Necítil jsem totiž tělo.

1054
01:11:21,026 --> 01:11:25,197
Temná připomínka strašlivých sil,
jaké se na Zemi ukrývají.

1055
01:11:33,706 --> 01:11:37,334
Připadalo mi, že čekám, až někam půjdu,

1056
01:11:38,961 --> 01:11:41,672
ale cítil jsem se jako v pekle.

1057
01:11:42,589 --> 01:11:46,051
„Nevím, co se děje, ale není to skutečný.
Musím odsud vypadnout.“

1058
01:11:48,804 --> 01:11:52,683
Je to vzácné. Za posledních 30 let
jsem žádný případ nezažil.

1059
01:11:52,766 --> 01:11:56,312
Naši se s doktorem bavili,
jako bych tam vůbec nebyl.

1060
01:11:58,480 --> 01:12:00,941
Ale bylo super slyšet jejich hlasy.

1061
01:12:03,736 --> 01:12:05,946
Naši se rozvedli, když mi bylo devět.

1062
01:12:06,613 --> 01:12:10,659
Odstěhovali jsme se a tátu to zničilo.

1063
01:12:10,743 --> 01:12:16,165
Vrátil se ke svému starému životu,
drogám, pak přišel o práci i dům.

1064
01:12:17,249 --> 01:12:22,588
Odešel jsem z domova, když mi bylo asi 12,
a spal jsem na gaučích u kámošů.

1065
01:12:23,672 --> 01:12:26,800
Chtěl jsem život,
jako mají normální rodiny.

1066
01:12:26,884 --> 01:12:30,846
Stabilní domov,
večeře a další normální věci.

1067
01:12:32,598 --> 01:12:34,725
Měl jsem sen, kde doktor řekl:

1068
01:12:34,808 --> 01:12:38,604
„Nemůžeme na syna vynakládat
další prostředky. Musíme boj vzdát.“

1069
01:12:39,521 --> 01:12:42,107
Přepadla mě panika,
protože jsem nemohl mluvit.

1070
01:12:42,608 --> 01:12:44,610
Chtěl jsem říct: „Já chci žít.“

1071
01:12:58,999 --> 01:13:02,795
Probudil jsem se a venku svítilo slunce.

1072
01:13:04,963 --> 01:13:09,468
Poprvé jsem se nadechl
venkovního vzduchu a tajil se mi dech.

1073
01:13:12,429 --> 01:13:15,349
Poznal jsem, že už nejsem v tom snu.

1074
01:13:18,227 --> 01:13:24,024
Probudit se z kómatu je,
jako byste leželi 100 let v rakvi,

1075
01:13:24,942 --> 01:13:27,319
a Bůh vám dal druhou šanci žít.

1076
01:13:28,028 --> 01:13:30,030
Cítíte se křehce. Cítíte se…

1077
01:13:31,740 --> 01:13:33,200
jako novorozeně.

1078
01:13:33,909 --> 01:13:37,746
Hodně to bolí.

1079
01:13:39,039 --> 01:13:44,044
Táta s mámou přišli a brečeli.

1080
01:13:44,545 --> 01:13:46,964
A táta: „Já ti říkal, že to zvládne.“

1081
01:13:47,047 --> 01:13:50,676
A nikdy v životě
jsem neviděl Evana brečet.

1082
01:13:50,759 --> 01:13:53,804
Když s Dylanem poprvé přišli,

1083
01:13:54,972 --> 01:13:58,684
rozbrečel se a já se ho snažil rozveselit.

1084
01:13:58,767 --> 01:14:00,144
Říkám mu: „Ty brečíš?“

1085
01:14:00,227 --> 01:14:04,231
A on: „Sežralo tě to, kámo.“

1086
01:14:07,359 --> 01:14:10,571
Ta mykóza převzala kontrolu nad mým tělem.

1087
01:14:11,405 --> 01:14:15,492
Kousek ze mě odřízli, nedorostlo to,

1088
01:14:15,576 --> 01:14:17,870
tak začali odřezávat všechno.

1089
01:14:19,121 --> 01:14:22,458
Žebra, kus plíce, kus jater.

1090
01:14:22,541 --> 01:14:24,293
Nemám pravou bradavku

1091
01:14:24,376 --> 01:14:27,212
a vzali mi kus srdce.

1092
01:14:29,506 --> 01:14:30,924
Ale jinak

1093
01:14:31,550 --> 01:14:34,678
mám dokonalou formu do plavek.

1094
01:14:35,721 --> 01:14:36,680
Víte?

1095
01:14:37,347 --> 01:14:40,225
Hodněkrát jsem si myslel,
že o syna přijdu.

1096
01:14:41,518 --> 01:14:43,937
Je zázrak, že přežil.

1097
01:14:44,021 --> 01:14:47,524
Chci se vrátit domů a zabydlet se.

1098
01:14:48,567 --> 01:14:50,861
A vrátit se do běžného života.

1099
01:14:51,361 --> 01:14:56,533
Táta mi během pobytu v nemocnici
celé čtyři měsíce hodně pomáhal.

1100
01:14:56,617 --> 01:14:58,118
Byl tam každý den.

1101
01:14:59,912 --> 01:15:02,789
Potřebujete jenom lásku.

1102
01:15:02,873 --> 01:15:06,502
K životu nepotřebujete nic kromě rodiny.

1103
01:15:07,503 --> 01:15:12,007
A já rodinu ignoroval,
dokud nepřišlo to tornádo.

1104
01:15:12,633 --> 01:15:17,095
Zjistil jsem, jak moc je potřebuju,
a tentokrát tam pro mě byli.

1105
01:15:17,179 --> 01:15:19,848
S tátou nás to sblížilo.

1106
01:15:20,724 --> 01:15:24,728
Je úžasné, jak silné to pouto je,
když ho potřebujete.

1107
01:15:24,811 --> 01:15:26,939
Steven Weersing zažívá emotivní den.

1108
01:15:27,022 --> 01:15:28,857
Je známý jako chodící zázrak.

1109
01:15:29,358 --> 01:15:31,360
Noviny mi říkaly Zázračný chlapec.

1110
01:15:31,944 --> 01:15:34,321
Nechápal jsem, co zázrak znamená.

1111
01:15:34,404 --> 01:15:36,823
Nijak zázračně jsem si nepřipadal.

1112
01:15:39,660 --> 01:15:41,787
Tohle může přežít jen někdo jako já.

1113
01:15:43,497 --> 01:15:45,040
Nepřekvapuje mě to.

1114
01:15:45,874 --> 01:15:47,292
„Překvapení, sráči!“

1115
01:15:56,260 --> 01:15:58,971
Říkali nám, že reálný svět je drsný.

1116
01:15:59,680 --> 01:16:02,808
Netušil jsem, že 15 minut po promoci

1117
01:16:02,891 --> 01:16:06,103
nás absolventy ten reálný svět zasáhne.

1118
01:16:06,186 --> 01:16:10,857
Mě a moje spolužáky zasáhl pěkně zostra.

1119
01:16:12,025 --> 01:16:14,653
Pátrání po Willu Nortonovi je u konce.

1120
01:16:15,445 --> 01:16:17,239
Jeho tělo se našlo v jezírku

1121
01:16:17,322 --> 01:16:20,117
poblíž místa,
kde tornádo převrátilo jeho auto.

1122
01:16:20,867 --> 01:16:25,122
Panebože. Jeden z letošních absolventů.
Máme na něj spoustu vzpomínek.

1123
01:16:28,125 --> 01:16:31,461
Pro ty, kdo o tom neví,
Will měl kanál na YouTube.

1124
01:16:31,962 --> 01:16:33,463
Má tam spoustu videí,

1125
01:16:33,547 --> 01:16:38,176
která ztělesňují Willův život
a jeho chuť do života.

1126
01:16:39,094 --> 01:16:40,137
Will mi řekl,

1127
01:16:40,220 --> 01:16:43,724
že získal plné stipendium
na filmovou školu v Kalifornii.

1128
01:16:43,807 --> 01:16:45,809
Byl jsem na něj hrozně pyšný.

1129
01:16:47,102 --> 01:16:49,521
Říkal, že chce být jako Steven Spielberg.

1130
01:16:50,230 --> 01:16:52,316
Nebyl jsem si s Willem blízký,

1131
01:16:52,399 --> 01:16:56,737
ale vyprávěním o jeho snech
podnítil sny i ve mně.

1132
01:16:56,820 --> 01:16:59,364
Ukážu vám, kolik je tu lidí. Je to nářez.

1133
01:16:59,865 --> 01:17:02,993
Ve čtvrťáku pořádal
obří halloweenskou párty.

1134
01:17:04,036 --> 01:17:07,247
Pro všechny to byl
asi jeden z vrcholků čtvrťáku.

1135
01:17:08,874 --> 01:17:10,417
Měl praštěný smích.

1136
01:17:10,500 --> 01:17:12,502
Úplně ho slyším v hlavě.

1137
01:17:12,586 --> 01:17:14,087
Mějte se!

1138
01:17:14,963 --> 01:17:17,841
Všechno dělal s dobrými úmysly.

1139
01:17:19,801 --> 01:17:20,969
NA WILLOVU PAMÁTKU

1140
01:17:30,896 --> 01:17:34,149
Tornádo zasáhlo úplně všechny.

1141
01:17:34,232 --> 01:17:38,153
Buď ztratili někoho blízkého,
kamaráda nebo dům.

1142
01:17:40,113 --> 01:17:42,699
Nikdo nezůstal bez úhony.

1143
01:17:44,368 --> 01:17:48,288
Moji rodiče přišli o dům,
ale naše rodiny byly v pořádku.

1144
01:17:52,626 --> 01:17:55,629
Chci si zapálit cigáro tady,
kde jsme se schovávali.

1145
01:17:57,005 --> 01:17:58,382
Tady jsme byli.

1146
01:17:59,508 --> 01:18:02,427
- Tady jsme se krčili na zemi.
- Přesně tady.

1147
01:18:04,054 --> 01:18:05,555
Cítím vděk.

1148
01:18:07,140 --> 01:18:08,100
Vinu.

1149
01:18:09,935 --> 01:18:12,145
Proč jsme zrovna my přežili,

1150
01:18:12,229 --> 01:18:15,148
zatímco spousta dalších ne, hlavně dětí.

1151
01:18:18,193 --> 01:18:19,319
Měli jsme štěstí.

1152
01:18:20,570 --> 01:18:24,658
Tudy jsme vyběhli, seskočili a utíkali.

1153
01:18:25,575 --> 01:18:26,910
Do prdele.

1154
01:18:28,704 --> 01:18:32,124
Slyšel jsem
o posttraumatické poruše a jejích vlivech.

1155
01:18:32,833 --> 01:18:37,295
Cítím, jak se z toho trochu třesu.

1156
01:18:37,379 --> 01:18:40,382
Vždycky když o tom mluvím.

1157
01:18:42,843 --> 01:18:43,802
Je to drsný.

1158
01:18:52,894 --> 01:18:57,274
V létě po tornádu
celá komunita tvrdě pracovala

1159
01:18:57,357 --> 01:18:59,609
a snažila se vrátit do normálu.

1160
01:19:02,654 --> 01:19:05,282
STŘEDNÍ ŠKOLA

1161
01:19:05,365 --> 01:19:07,284
Koukal jsem na školu a říkal si,

1162
01:19:07,367 --> 01:19:09,953
že jsme byli poslední, kdo tam studoval.

1163
01:19:10,036 --> 01:19:13,248
Poslední, kdo z téhle školy odmaturoval.

1164
01:19:14,374 --> 01:19:16,752
Ty zdi a chodby,

1165
01:19:16,835 --> 01:19:19,546
všechny ty vzpomínky jsou navždy pryč.

1166
01:19:23,383 --> 01:19:26,261
Díky všemu, čím jste si prošli,

1167
01:19:26,344 --> 01:19:28,972
není nic, co nás může na hřišti zastavit.

1168
01:19:29,055 --> 01:19:31,892
když budeme držet při sobě.

1169
01:19:31,975 --> 01:19:33,685
- Souhlas?
- Jo!

1170
01:19:44,446 --> 01:19:45,822
Joplinští Orli!

1171
01:19:46,907 --> 01:19:48,283
Joplinští Orli!

1172
01:19:49,451 --> 01:19:51,119
Joplinští Orli!

1173
01:19:51,203 --> 01:19:54,206
Místní se těšili
na první domácí fotbalový zápas.

1174
01:19:54,706 --> 01:19:56,333
Joplinští Orli!

1175
01:19:56,416 --> 01:19:57,834
DOMOV ORLŮ
JUNGEŮV STADION

1176
01:19:57,918 --> 01:20:00,587
Fotbalové hřiště
tornádo vůbec nepoškodilo.

1177
01:20:02,339 --> 01:20:05,258
Když sem vcházím,
vybavím si ten pocit hrdosti

1178
01:20:05,342 --> 01:20:07,093
a nacpané tribuny.

1179
01:20:13,850 --> 01:20:16,019
Nic takového jsem dřív nezažil.

1180
01:20:16,853 --> 01:20:18,688
Říkal jsem si: „Ty vogo!“

1181
01:20:18,772 --> 01:20:21,274
Mám chuť si obléct chrániče a jít hrát.

1182
01:20:25,237 --> 01:20:29,449
Přicházejí Orli z Joplinské střední školy!

1183
01:20:29,950 --> 01:20:32,244
Naše město potkalo pořádný neštěstí.

1184
01:20:32,327 --> 01:20:33,912
Orli, do toho!

1185
01:20:35,413 --> 01:20:38,500
Spousta lidí by se sebrala
a odstěhovala se jinam.

1186
01:20:40,669 --> 01:20:43,213
Joplin stojí na komunitě horníků.

1187
01:20:43,296 --> 01:20:46,550
Lidi vzali motorové pily a poradili si.

1188
01:20:47,217 --> 01:20:49,636
To o Joplinu hodně vypovídá.

1189
01:20:54,641 --> 01:20:56,643
Joplinští Orli dávají touchdown!

1190
01:20:57,394 --> 01:21:02,774
Bylo úžasné, kolik pomoci
se nám při obnově města dostalo.

1191
01:21:02,858 --> 01:21:08,238
Svůj čas a energii sem přijelo věnovat
odhadem 300 000 dobrovolníků z celé země.

1192
01:21:08,321 --> 01:21:11,783
V okrese se podařilo
vrátit studenty do školy,

1193
01:21:11,867 --> 01:21:13,577
aby nezmeškali ani den výuky.

1194
01:21:13,660 --> 01:21:16,329
- Joplinská střední znovu otevřela…
- Vítejte.

1195
01:21:16,413 --> 01:21:18,123
…v místním nákupním centru.

1196
01:21:18,665 --> 01:21:22,794
Když přišel čtvrťák, byli jsme různí
a měli jsme třídní skupinky,

1197
01:21:22,878 --> 01:21:26,131
ale drželi jsme spolu
a to bylo na naší komunitě super.

1198
01:21:26,840 --> 01:21:32,721
Nejsilnější pouta v životě si utváříme,
když se nám zdá, že je vše v troskách.

1199
01:21:32,804 --> 01:21:36,099
Obyvatelé Joplinu a absolventi 2012,

1200
01:21:36,600 --> 01:21:39,436
cesta byla náročná a den dlouhý,

1201
01:21:40,020 --> 01:21:43,315
ale pořád existuje zítřek,
a tak jdeme dál.

1202
01:21:44,733 --> 01:21:45,859
Jdeme spolu.

1203
01:21:46,735 --> 01:21:49,905
Prezidenta obvykle na promoci nemáte.

1204
01:21:49,988 --> 01:21:52,407
Je to úlet. Byl jsem strašně rád.

1205
01:21:52,490 --> 01:21:57,203
Chovám hlubokou naději,
že v nové životní kapitole

1206
01:21:57,287 --> 01:22:01,708
si v srdci vždy a všude
ponesete ducha Joplinu

1207
01:22:02,792 --> 01:22:04,878
při čemkoliv, co budete dělat.

1208
01:22:06,296 --> 01:22:08,506
Můžete být připomínkou,

1209
01:22:08,590 --> 01:22:11,217
že po své cestě nemusíme kráčet sami.

1210
01:22:12,969 --> 01:22:16,514
Že se neočekává,
že budeme čelit nepřízni osudu sami.

1211
01:22:17,724 --> 01:22:19,601
Blahopřeji. Bůh vám žehnej.

1212
01:22:20,101 --> 01:22:23,229
Bůh žehnej absolventům 2012.

1213
01:22:23,939 --> 01:22:25,982
Bůh žehnej Spojeným státům.

1214
01:22:28,526 --> 01:22:29,444
Cecil Cornish.

1215
01:22:32,530 --> 01:22:34,574
Nemůžu na tebe být pyšnější.

1216
01:22:34,658 --> 01:22:38,036
A chci si potřást rukou
s co nejvíce lidmi.

1217
01:22:42,415 --> 01:22:44,918
Rád vás vidím. Jsem na vás hrdý.

1218
01:22:45,001 --> 01:22:46,127
Děkujeme.

1219
01:22:47,504 --> 01:22:48,421
Ráda vás vidím.

1220
01:23:01,017 --> 01:23:04,437
Když mi bylo 17,
přál jsem si, aby si mě někdo vybral,

1221
01:23:06,064 --> 01:23:08,817
ale to nejsilnější je vybrat si sám sebe.

1222
01:23:12,737 --> 01:23:15,907
Teď když jsem starší,
neskrývám, že jsem gay,

1223
01:23:17,492 --> 01:23:20,578
vedu neziskovou podpůrnou skupinu
pro queer komunitu,

1224
01:23:21,246 --> 01:23:23,832
která se nejspíš
někdy cítila jako já kdysi.

1225
01:23:28,837 --> 01:23:32,924
Vyrůstat v rodném městě pro mě byla hrůza.

1226
01:23:33,425 --> 01:23:36,052
Ale teď tu žiju

1227
01:23:36,928 --> 01:23:38,680
a Joplin miluju.

1228
01:23:39,347 --> 01:23:41,641
Strašně moc ho miluju.

1229
01:23:54,487 --> 01:23:58,033
Všechno, co jsem v životě dělal,
všechno, čím jsem si prošel,

1230
01:23:59,659 --> 01:24:01,161
asi mělo svůj důvod.

1231
01:24:04,497 --> 01:24:06,166
Tati!

1232
01:24:06,249 --> 01:24:10,336
Být táta je ta nejlepší věc na světě.

1233
01:24:11,546 --> 01:24:12,922
Je to skvělý pocit,

1234
01:24:14,215 --> 01:24:17,677
protože jsem si myslel,
že ho nikdy nepoznám.

1235
01:24:20,346 --> 01:24:23,266
„To je to, co mi chybělo.
To jsem potřeboval.“

1236
01:24:28,104 --> 01:24:30,732
Chci dětem dopřát všechno, co jsem neměl,

1237
01:24:31,483 --> 01:24:32,567
a ještě víc.

1238
01:24:35,945 --> 01:24:38,281
Pro děti jsem hvězda.

1239
01:24:42,494 --> 01:24:43,620
Všechny je miluju.

1240
01:25:02,013 --> 01:25:03,515
Po tom tornádu

1241
01:25:04,265 --> 01:25:06,476
mi obrovsky narostlo sebevědomí.

1242
01:25:07,894 --> 01:25:10,396
Prostě: „Jen do mě.“

1243
01:25:11,981 --> 01:25:15,819
Díky nové kariérní roli
cestuju na nová místa,

1244
01:25:15,902 --> 01:25:19,739
lítám letadlem, řídím ve velkých městech,
poznávám nové lidi.

1245
01:25:20,740 --> 01:25:22,575
Nic z toho bych neudělala,

1246
01:25:22,659 --> 01:25:25,829
kdybych nezažila tornádo v Joplinu.

1247
01:25:27,038 --> 01:25:28,373
Jen do mě.

1248
01:25:30,834 --> 01:25:32,168
Už se ničeho nebojím.

1249
01:25:34,921 --> 01:25:35,755
Čau.

1250
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
- Rád tě vidím, ségra.
- Pěkný táborák.

1251
01:25:38,550 --> 01:25:39,968
- Dík.
- Dobře ty.

1252
01:25:40,051 --> 01:25:43,638
Rád bych řekl, že Mac pomáhal,
ale je pořád stejnej!

1253
01:25:47,976 --> 01:25:50,603
Díky tomu zážitku

1254
01:25:51,813 --> 01:25:53,523
s Kaylee a jejím bráchou

1255
01:25:56,359 --> 01:25:59,237
si budeme navždycky blízcí.

1256
01:26:01,531 --> 01:26:04,701
Zní to jako klišé, ale musíte si

1257
01:26:05,952 --> 01:26:08,204
vážit času, který s lidmi strávíte.

1258
01:26:08,872 --> 01:26:12,375
Protože některé lidi
jsem po tom dni už nikdy neviděl.

1259
01:26:20,300 --> 01:26:23,178
S matkou přírodou není radno si zahrávat.

1260
01:26:23,761 --> 01:26:25,138
Klaním se jí.

1261
01:26:25,638 --> 01:26:26,598
Je děsivá.

1262
01:26:27,849 --> 01:26:29,017
To je bez debat.

1263
01:26:34,564 --> 01:26:40,945
VĚNOVÁNO 161 OBĚTEM ZE DNE 22. KVĚTNA 2011
A OBYVATELŮM MĚSTA JOPLIN.

1264
01:26:42,030 --> 01:26:45,491
ROSTOUCÍ GLOBÁLNÍ TEPLOTY
ZPŮSOBUJÍ ČASTĚJŠÍ EXTRÉMNÍ VÝKYVY POČASÍ

1265
01:26:45,575 --> 01:26:48,328
A ZVYŠUJÍ RIZIKO
KATASTROFICKÝCH DOPADŮ NA OBYVATELE.



