1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,803 --> 00:00:14,431
We waren de eindexamenklas
van 2011 van Joplin High…

4
00:00:15,432 --> 00:00:18,560
…en we bereidden ons voor
op onze diploma-uitreiking.

5
00:00:19,436 --> 00:00:22,731
Een reeks tornado's raast door het land.

6
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
Tuscaloosa in Alabama is verwoest
door een wervelwind.

7
00:00:27,610 --> 00:00:30,947
In een wereld waar geen gebrek is
aan natuurrampen…

8
00:00:31,031 --> 00:00:34,951
…zijn er nu tekenen
die de apocalyps suggereren.

9
00:00:35,035 --> 00:00:38,455
Veel klasgenoten dachten
dat de wereld zou vergaan.

10
00:00:38,538 --> 00:00:41,541
De op een na
dodelijkste reeks tornado's ooit.

11
00:00:42,167 --> 00:00:44,002
Meer dan 300 wervelwinden.

12
00:00:44,085 --> 00:00:47,047
We noemden onszelf dus
de klas van de apocalyps.

13
00:00:47,130 --> 00:00:51,801
Camping zegt dat wiskundige aanwijzingen
in de Bijbel naar 21 mei wijzen.

14
00:00:51,885 --> 00:00:53,928
De meesten vonden dat belachelijk.

15
00:00:54,012 --> 00:00:56,097
'Koop deze krant,
al is het je laatste daad.'

16
00:00:56,181 --> 00:00:58,975
Je laatste daad.
-Iedereen heeft het hierover.

17
00:00:59,059 --> 00:01:01,478
We besloten die avond samen te komen.

18
00:01:01,561 --> 00:01:08,401
Drie minuten tot de lancering.
-Vijf, vier, drie, twee, één.

19
00:01:08,485 --> 00:01:09,903
EINDE

20
00:01:09,986 --> 00:01:11,613
We leven nog.

21
00:01:14,657 --> 00:01:18,495
Het is onheilspellend als je bedenkt
dat we het leven vierden…

22
00:01:18,578 --> 00:01:22,957
…en er 24 uur later
het ergste gebeurde wat er kon gebeuren.

23
00:01:23,041 --> 00:01:26,127
Dat is een tornado.
-Waar gaan we heen? Hij is om ons heen.

24
00:01:26,211 --> 00:01:29,172
Mijn God.

25
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
Kom op. Kom naar binnen.

26
00:01:50,693 --> 00:01:54,072
Voorspellingen over het einde
van de wereld komen en gaan.

27
00:01:54,155 --> 00:01:57,242
De apocalyps
heeft niet plaatsgevonden op 21 mei.

28
00:01:57,742 --> 00:01:58,576
22 MEI

29
00:01:58,660 --> 00:02:01,871
Camping lichtte toe
dat een dag des oordeels…

30
00:02:03,123 --> 00:02:04,958
Die dag begon nogal heftig.

31
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
Ik werd wakker met een gruwelijke kater.

32
00:02:08,837 --> 00:02:12,549
We hadden een groot feest gehad.
Het 'Staying Alive'-feest.

33
00:02:15,510 --> 00:02:19,097
De wereld zou vergaan.
Hij zou ophouden te bestaan.

34
00:02:19,180 --> 00:02:23,643
We bedachten dat we gewoon zouden
blijven drinken tot de volgende dag.

35
00:02:23,726 --> 00:02:30,150
Mac had een kater. Ik wilde vette pizza,
maar daar wilde hij niets van weten.

36
00:02:32,610 --> 00:02:33,778
Was dat zuiver?

37
00:02:34,445 --> 00:02:35,697
Hè?
-Was dat zuiver?

38
00:02:35,780 --> 00:02:37,115
Niet helemaal.
-Oké.

39
00:02:37,198 --> 00:02:38,408
Ik had iets met Mac.

40
00:02:39,784 --> 00:02:41,744
We hadden een klik over muziek.

41
00:02:41,828 --> 00:02:46,708
Maar Mac vond het weer erg interessant,
wat ik heel schattig vond.

42
00:02:46,791 --> 00:02:48,209
Ik dacht: oké dan.

43
00:02:48,710 --> 00:02:51,880
Janice Huff weet meer over de stormen.
Goedemorgen.

44
00:02:51,963 --> 00:02:55,550
Er gebeurt momenteel niet veel.
Maar de ingrediënten zijn er.

45
00:02:55,633 --> 00:02:59,387
De perfecte ingrediënten,
helaas, voor tornado's.

46
00:03:01,931 --> 00:03:07,979
Ik ging naar buiten. Toen ik opkeek,
was het een strakblauwe hemel.

47
00:03:08,479 --> 00:03:11,816
Er kwam alleen één storm uit het westen,
helemaal alleen.

48
00:03:13,318 --> 00:03:15,987
Er was een enorme cumulonimbus.

49
00:03:16,613 --> 00:03:20,366
Maar de top van wolk was zo groot
en zo hoog in de atmosfeer…

50
00:03:20,450 --> 00:03:23,369
…dat je het puntje niet kon zien.

51
00:03:25,872 --> 00:03:29,250
Dat gaf duidelijk aan
dat het een intense onweersbui was.

52
00:03:31,252 --> 00:03:36,299
Ik was een amateurstormjager
omdat ik zoveel stormen had gevolgd.

53
00:03:37,800 --> 00:03:40,053
Maar zoiets had ik nog nooit gezien.

54
00:03:41,804 --> 00:03:43,848
Ik was gewoon verbijsterd.

55
00:03:43,932 --> 00:03:45,433
Mac pakte de radar erbij.

56
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Ik weet nog dat hij ernaar wees en zei:

57
00:03:48,353 --> 00:03:51,689
'Als iets een tornado wordt,
is het een storm als deze.'

58
00:03:52,315 --> 00:03:55,985
Ik vroeg Kaylee en haar broer:
'Zin om dit te gaan bekijken?'

59
00:03:56,069 --> 00:03:59,155
Het was duidelijk.
We spraken het niet eens uit.

60
00:03:59,239 --> 00:04:00,323
'Ja, doen we.'

61
00:04:16,631 --> 00:04:19,634
Op 22 mei 2011 vlogen m'n moeder en ik…

62
00:04:19,717 --> 00:04:22,929
…van San Diego in Californië
naar Joplin in Missouri.

63
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
Ik was anders dan andere kinderen.

64
00:04:26,516 --> 00:04:31,271
Veel kinderen speelden football of voetbal
of keken cartoons.

65
00:04:31,354 --> 00:04:35,650
Ik wilde alleen The Weather Channel
kijken of zelf weerberichten maken.

66
00:04:35,733 --> 00:04:40,697
Chad Crilley live vanuit Big Bear
in Californië waar veel sneeuw ligt.

67
00:04:41,572 --> 00:04:45,285
Het zware weer
blijft aanhouden in Zuid-Californië.

68
00:04:45,368 --> 00:04:47,036
Voel je je een superster?

69
00:04:47,620 --> 00:04:52,500
Op m'n negende werd ik kindweerman
en later tienerweerman.

70
00:04:52,583 --> 00:04:55,795
Goedemorgen. Kijk hier eens naar.
We beginnen de dag…

71
00:04:55,878 --> 00:04:59,424
Ik wist vast meer over het weer
dan de meeste mensen dachten.

72
00:04:59,507 --> 00:05:01,926
Ik had vooral interesse in tornado's.

73
00:05:03,845 --> 00:05:06,431
Je moet er verder bij weg.
-Ik weet wat ik doe.

74
00:05:07,181 --> 00:05:11,269
Toen ik Twister voor het eerst zag,
wekte het m'n nieuwsgierigheid op…

75
00:05:11,352 --> 00:05:15,481
…over wat er moet gebeuren
voor er iets als een tornado plaatsvindt.

76
00:05:17,525 --> 00:05:20,778
Maar ook hoe het moest zijn
om dat zelf mee te maken.

77
00:05:20,862 --> 00:05:24,991
Het wordt rond de 20 graden vandaag.
Zoals ik zei, een mooie dag.

78
00:05:25,074 --> 00:05:27,410
Ik verveelde me met het weer in San Diego.

79
00:05:27,493 --> 00:05:30,705
M'n droom was altijd
om verslag te doen over echt weer.

80
00:05:34,542 --> 00:05:38,296
Ik wilde naar een gebied
dat 'Tornado Alley' wordt genoemd.

81
00:05:38,379 --> 00:05:43,885
Het is vatbaarder voor tornado's
dan elke andere plek ter wereld…

82
00:05:43,968 --> 00:05:45,553
…door de omgeving daar.

83
00:05:46,637 --> 00:05:49,182
Warme en koude lucht treffen elkaar…

84
00:05:49,265 --> 00:05:53,770
…en veroorzaken sterke rotaties,
die tornado's voortbrengen.

85
00:05:54,395 --> 00:05:59,108
Zonder het mam te zeggen, mailde ik
naar tv-meteorologen in het Midden-Westen.

86
00:05:59,692 --> 00:06:00,902
Ik kreeg één antwoord.

87
00:06:03,780 --> 00:06:07,658
Nou, het bleek een sombere avond
in het hele gebied.

88
00:06:07,742 --> 00:06:10,703
We zagen onweersbuien
in heel centraal Texas.

89
00:06:10,787 --> 00:06:14,832
Dat was van meteoroloog Doug Heady
bij KOAM in Joplin.

90
00:06:14,916 --> 00:06:17,668
Het wordt vrij onprettig na middernacht.

91
00:06:17,752 --> 00:06:21,881
Chad wilde naar Tornado Alley komen
voor een snuffelstage.

92
00:06:21,964 --> 00:06:23,466
Hij stuurde zelfs video's.

93
00:06:23,549 --> 00:06:28,388
Na maanden van plannen:
het KPPPRLA-weercentrum.

94
00:06:28,471 --> 00:06:30,807
Hij had een studio in z'n garage.

95
00:06:30,890 --> 00:06:33,309
Meteoroloog Chad Crilley hier vanuit…

96
00:06:33,393 --> 00:06:36,813
Ik besefte dat Chad serieus was.
Maar omdat hij 13 was…

97
00:06:36,896 --> 00:06:40,066
…zei ik natuurlijk:
'Chad, ik moet je moeder spreken.'

98
00:06:40,149 --> 00:06:44,862
Ik was vrij verbluft. Ik dacht:
wie is die man en waar is Joplin?

99
00:06:44,946 --> 00:06:47,490
Chad zei dat hij alleen wilde gaan.

100
00:06:47,573 --> 00:06:50,660
Ik zei: 'Dat gaat niet door. Ik ga mee.'

101
00:06:51,160 --> 00:06:53,704
De grootste tornado's zijn altijd in mei…

102
00:06:53,788 --> 00:06:58,292
…dus ik vertelde ze dat we
op 22, 23 en 24 mei zwaar weer kregen.

103
00:06:58,376 --> 00:07:00,128
Dus boekten ze hun tickets.

104
00:07:02,713 --> 00:07:06,300
Chad zat bij het raam en hij keek naar me…

105
00:07:06,384 --> 00:07:10,805
…en zei: 'Mam, het weer is heel vreemd.'

106
00:07:14,267 --> 00:07:18,146
We begonnen af te dalen naar Joplin.
Het werd nogal hobbelig.

107
00:07:18,855 --> 00:07:22,358
Dames en heren, we ervaren turbulentie.
De gezagvoerder…

108
00:07:22,442 --> 00:07:25,236
Chad zei
dat het hotel een schuilkelder had.

109
00:07:25,319 --> 00:07:28,531
Toen hij dat zei, dacht ik:
waar heb je het nou over?

110
00:07:28,614 --> 00:07:30,366
Schuilen? Waar gaan we heen?

111
00:07:35,997 --> 00:07:38,624
Die zondag was het prachtig weer.

112
00:07:38,708 --> 00:07:43,087
Ik ging na de kerk m'n auto wassen
en dacht: wat is het lekker weer.

113
00:07:44,130 --> 00:07:45,089
Joplin…

114
00:07:48,050 --> 00:07:49,510
Joplin is een interessante plek.

115
00:07:50,803 --> 00:07:55,183
Joplin is de gesp van de Biblebelt,
niet alleen maar de riem.

116
00:07:55,266 --> 00:07:59,604
Er zijn net zoveel kerken op de hoeken
als vestigingen van McDonald's.

117
00:08:01,731 --> 00:08:04,609
In 2011 zat ik op de middelbare school.

118
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
Ik zat bij de christelijke kinderen.

119
00:08:06,944 --> 00:08:08,905
Hoe kon ik anders verbergen
dat ik gay ben?

120
00:08:08,988 --> 00:08:11,699
Oké, dit is er dus gebeurd
met Holly's gezicht.

121
00:08:12,992 --> 00:08:14,577
Is ze geen plaatje?

122
00:08:15,077 --> 00:08:18,206
Nee. Deze lippenstift, echt?

123
00:08:18,289 --> 00:08:23,628
Ik had JC Chasez-haar of zo.
Uit de NSYNC-periode. Stijl.

124
00:08:24,962 --> 00:08:27,173
Ik hou van Jezus en ik hou van God.

125
00:08:27,256 --> 00:08:30,092
Maar ik wist niet
of z'n mensen van mij hielden.

126
00:08:30,968 --> 00:08:35,640
Op school werd ik gepest. Meisjes gooiden
propjes met 'queer' erop naar me.

127
00:08:35,723 --> 00:08:37,517
Ze waren zo gemeen.

128
00:08:37,600 --> 00:08:41,062
Ik dacht altijd:
wanneer komt God me weghalen?

129
00:08:41,145 --> 00:08:42,647
Omdat ik het hier haatte.

130
00:08:45,024 --> 00:08:49,612
Dit is KZRG Newswatch
met Chad Elliott en Josh Marsh.

131
00:08:49,695 --> 00:08:53,866
De diploma-uitreiking
van Joplin High School is vanmiddag.

132
00:08:53,950 --> 00:08:56,118
Een grote dag voor de laatstejaars.

133
00:08:57,245 --> 00:08:59,247
Ik zou m'n diploma gaan halen.

134
00:09:00,706 --> 00:09:05,169
Iedereen zou zich verspreiden
en naar de volgende levensfase gaan.

135
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
Ik keek ernaar uit.

136
00:09:10,758 --> 00:09:13,302
Op school hadden we
verschillende kliekjes.

137
00:09:13,386 --> 00:09:16,138
Ik zou mezelf
in de atleten-categorie plaatsen.

138
00:09:17,473 --> 00:09:20,518
Meer dan 2100 leerlingen
vullen de gangen van Joplin High School.

139
00:09:20,601 --> 00:09:25,398
Met zoveel leerlingen lijkt het onmogelijk
dat iemand de populairste wordt…

140
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
…maar de sociale verschillen
kunnen niet uitgesprokener zijn.

141
00:09:28,442 --> 00:09:31,821
Dit is het verhaal
van de populairste leerlingen hier.

142
00:09:32,738 --> 00:09:34,448
Hoi, ik ben Will Norton voor JET-14.

143
00:09:35,074 --> 00:09:37,994
Will, een goede vriend,
had een YouTube-kanaal.

144
00:09:38,077 --> 00:09:40,913
Wildabeast en wat cijfers.
Ik weet het niet. Ik keek niet.

145
00:09:40,997 --> 00:09:45,626
Ik was geen fan. Ik was een vriend.
Maar Will heeft me in één video gezet.

146
00:09:45,710 --> 00:09:50,214
We hebben Keegan, de rokkenjagende atleet.
-O, dat is… Ik weet het niet.

147
00:09:50,298 --> 00:09:52,216
Will maakte me de rokkenjager…

148
00:09:52,300 --> 00:09:57,013
…en ik denk dat anderen me ook zo zagen.
Ik was het misschien ook wel.

149
00:09:57,680 --> 00:10:01,225
Ik zit op school.
Ik hoef me niet aan één persoon te binden.

150
00:10:01,309 --> 00:10:04,061
Hij is 185 cm, weegt 90 kg
en is laatstejaars.

151
00:10:04,145 --> 00:10:08,232
Nummer 85, Keegan Henry.

152
00:10:10,067 --> 00:10:13,487
Als aanvoerder van het footballteam
kreeg ik veel aandacht.

153
00:10:17,783 --> 00:10:18,993
Ik hield van spelen.

154
00:10:19,994 --> 00:10:24,332
De vrijdagavonden. Trots zijn op je stad.
Er is iets voor te zeggen.

155
00:10:30,755 --> 00:10:34,050
Ik wilde niet naar de uitreiking.
Ik vond het overdreven.

156
00:10:34,133 --> 00:10:37,219
M'n zus had kritiek
omdat m'n overhemd gekreukt was.

157
00:10:37,303 --> 00:10:40,723
Ik dacht: ik hoef 'm niet te strijken,
we gaan gewoon.

158
00:10:45,686 --> 00:10:48,397
De stormen komen meestal uit het westen.

159
00:10:48,481 --> 00:10:51,817
We reden dus
naar de opener gebieden richting Kansas.

160
00:10:53,444 --> 00:10:55,404
Vaak wekt onweer geen tornado op…

161
00:10:55,488 --> 00:10:58,491
…maar onder perfecte omstandigheden
gebeurt het wel.

162
00:10:59,367 --> 00:11:02,995
Hoe intenser een onweersbui is,
hoe meer hij draait.

163
00:11:03,496 --> 00:11:05,289
Dat noemen we een mesocycloon.

164
00:11:05,373 --> 00:11:08,376
Op een zeker punt
ontstaat daaruit een tornado.

165
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Het is magisch.

166
00:11:13,130 --> 00:11:14,340
Gewoon adembenemend.

167
00:11:14,423 --> 00:11:16,467
De meeste tornado's komen voor…

168
00:11:16,550 --> 00:11:19,470
…in de vlakten
ten oosten van de Rocky Mountains.

169
00:11:19,553 --> 00:11:23,724
Als je opgroeit in Tornado Alley
zijn tornado's doodgewoon.

170
00:11:24,225 --> 00:11:27,019
Je hoorde elk jaar tornadosirenes.

171
00:11:27,812 --> 00:11:30,398
Niemand stond er echt bij stil.

172
00:11:31,023 --> 00:11:34,276
Meestal vlogen er
alleen wat koeien rond in een veld.

173
00:11:40,700 --> 00:11:44,995
Kaylee en haar broer Eric gingen
meerdere keren mee naar stormen kijken.

174
00:11:45,496 --> 00:11:48,124
We luisterden gewoon naar muziek en reden.

175
00:11:53,713 --> 00:11:56,799
Mac is op veel manieren
echt m'n tegenpool.

176
00:11:56,882 --> 00:12:00,136
Ik vond het fascinerend
om hem te vragen wat hij dacht.

177
00:12:00,219 --> 00:12:04,014
Het antwoord,
compleet eerlijk, was: 'Niets.'

178
00:12:04,098 --> 00:12:09,019
Ik zei: 'Hoe kan dat?
Hoe kun je aan niets denken?'

179
00:12:11,981 --> 00:12:15,776
Ik had altijd
minstens tien gedachten tegelijk…

180
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
…maar ik had dat leren uitschakelen.

181
00:12:21,449 --> 00:12:22,366
Heavy metal.

182
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
Het komt genadeloos op je af…

183
00:12:24,660 --> 00:12:27,496
…en dat leidt me af
van zo in m'n hoofd zitten.

184
00:12:29,832 --> 00:12:34,128
Ik had net m'n bachelor gehaald
in wiskunde, computationele wiskunde…

185
00:12:34,211 --> 00:12:38,799
…informatietechnologie
en computerinformatica.

186
00:12:40,593 --> 00:12:44,096
Maar toen ik jonger was,
vond ik vrienden maken moeilijk.

187
00:12:44,180 --> 00:12:47,016
Ik denk
dat ik altijd weinig zelfvertrouwen had.

188
00:12:49,643 --> 00:12:55,232
Ik probeerde bij mensen te zijn bij wie ik
me op m'n gemak en veilig voelde.

189
00:12:56,025 --> 00:12:59,779
M'n broer Eric en ik…
Simpel gezegd is hij m'n maatje.

190
00:13:00,279 --> 00:13:01,822
En Mac kalmeerde me.

191
00:13:06,952 --> 00:13:11,165
We stopten bij de staatsgrens
van Kansas bij een tankstation…

192
00:13:12,166 --> 00:13:14,001
…en keken naar de storm.

193
00:13:17,254 --> 00:13:20,007
We waren een paar kilometer van Joplin.

194
00:13:22,092 --> 00:13:23,969
We pakten onze camera's erbij…

195
00:13:24,053 --> 00:13:28,516
…om gewoon alles te filmen
wat er mogelijk kon gebeuren.

196
00:13:29,975 --> 00:13:34,355
Ik was een adrenalinejunkie, denk ik.
Altijd op zoek naar spanning.

197
00:13:36,398 --> 00:13:39,235
Ik wist niet genoeg om zo op pad te gaan.

198
00:13:39,318 --> 00:13:41,445
Het was onverantwoordelijk van me.

199
00:13:41,529 --> 00:13:45,991
Maar ik vond het gewoon spannend.
Het was elke keer weer een avontuur.

200
00:14:04,385 --> 00:14:07,429
Omdat Joplin High School
zoveel gediplomeerden had…

201
00:14:07,513 --> 00:14:10,474
…konden ze het niet houden
op Joplin High School.

202
00:14:10,558 --> 00:14:14,937
Dus was onze diploma-uitreiking
aan de universiteit, even buiten de stad.

203
00:14:19,859 --> 00:14:24,864
Dames en heren, we eren vandaag
de eindexamenklas van 2011.

204
00:14:31,120 --> 00:14:33,956
Het is belangrijk
dat jullie je mobiel uitzetten…

205
00:14:34,039 --> 00:14:37,084
…zodat iedereen
van de ceremonie kan genieten.

206
00:14:37,585 --> 00:14:40,087
Nu wil ik jullie voorstellen aan de leden…

207
00:14:40,170 --> 00:14:43,090
Ik sms'te met Will.
We grapten over de sprekers…

208
00:14:43,173 --> 00:14:45,676
…en bespraken alles behalve de uitreiking.

209
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
Bedankt, klas van 2011.

210
00:14:49,388 --> 00:14:51,390
Schiet op. Wanneer mogen we gaan?

211
00:14:51,473 --> 00:14:53,517
Want we verveelden ons kapot.

212
00:14:54,018 --> 00:14:58,022
Ik heb veel nagedacht
over de toekomst en wat er voor ons ligt.

213
00:14:59,064 --> 00:15:02,568
Tot nu wist ik altijd
waar ik over tien jaar zou zijn.

214
00:15:02,651 --> 00:15:07,239
Hier in Joplin in Missouri, op school,
wachtend tot er iets groots gebeurde.

215
00:15:08,741 --> 00:15:10,451
Vandaag is dat 'iets groots'.

216
00:15:12,161 --> 00:15:13,537
Bedankt.

217
00:15:20,169 --> 00:15:24,173
FM 102,9 en AM 1310, News Talk, KZRG.

218
00:15:24,256 --> 00:15:26,800
Er geldt een tornadowacht tot 21.00 uur.

219
00:15:26,884 --> 00:15:30,471
Er is een verhoogd risico
op tornado's en gevaarlijk onweer.

220
00:15:30,554 --> 00:15:34,099
Die middag ging ik
naar m'n werk in een yoghurtijswinkel.

221
00:15:34,183 --> 00:15:35,434
CherryBerry.

222
00:15:36,143 --> 00:15:38,020
VEEL SMAKEN
VEEL TOPPINGS

223
00:15:40,272 --> 00:15:44,026
Het was razend druk op m'n werk
en ik weet nog dat ik dacht:

224
00:15:44,109 --> 00:15:47,279
geen beter moment voor ijs
dan als er een tornado kan komen.

225
00:15:48,155 --> 00:15:52,534
Maar destijds gaf men pas om stormen
als er een tornadowaarschuwing was.

226
00:15:53,035 --> 00:15:57,456
Maar altijd als het weer slecht was,
dacht ik dat de wereld zou vergaan.

227
00:15:57,539 --> 00:16:01,085
Ik weet dat het gestoord klinkt,
maar in die tijd was het overal.

228
00:16:01,168 --> 00:16:04,171
Het zat in films, zoals in 2012.

229
00:16:04,254 --> 00:16:06,799
Het is de opname.
Deugdzame mensen zijn naar de hemel…

230
00:16:06,882 --> 00:16:09,635
Zelfs in The Simpsons
ging het over de opname.

231
00:16:09,718 --> 00:16:12,304
En in de kerk leerden we
dat die eraan kwam.

232
00:16:12,388 --> 00:16:15,683
Waar ik me het meest zorgen om maakte,
was achterblijven.

233
00:16:15,766 --> 00:16:17,518
Er zijn veel wachtposten.

234
00:16:17,601 --> 00:16:21,939
Tornadowachten in het rood
en geel voor zware onweersbuien.

235
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
Het was ongeveer 16.20 uur.

236
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
Ik kon gekraak horen.

237
00:16:29,697 --> 00:16:31,949
Dat was een van de eerste dingen
waarbij ik dacht:

238
00:16:32,032 --> 00:16:35,869
het gaat over een tornadowacht,
misschien is het serieus.

239
00:16:43,335 --> 00:16:45,838
Toen we na de landing
naar het hotel reden…

240
00:16:45,921 --> 00:16:48,924
…liet ik Doug weten
dat we veilig waren aangekomen.

241
00:16:49,425 --> 00:16:52,177
Maar tot m'n verbazing
sms'te hij niet terug.

242
00:16:52,261 --> 00:16:57,891
Dat vond ik ietwat vreemd,
omdat Doug altijd erg snel reageerde.

243
00:16:59,226 --> 00:17:01,061
We vonden een plek om te eten.

244
00:17:01,645 --> 00:17:04,898
Toen we binnenkwamen…
De wind was zo licht…

245
00:17:05,399 --> 00:17:07,776
…maar je hoorde geen vogels tjilpen.

246
00:17:09,319 --> 00:17:14,616
Er hing het gevoel in de lucht
dat er iets groots aan de hand was.

247
00:17:22,374 --> 00:17:25,335
We gingen zitten.
Het restaurant was vrij druk.

248
00:17:25,836 --> 00:17:27,421
Er was honkbal op tv.

249
00:17:27,504 --> 00:17:31,884
Hij zwaait op drie en nul
en knalt hem naar de rechterhoek.

250
00:17:31,967 --> 00:17:36,346
Ik keek naar Chad
en hij zat aan z'n telefoon gekluisterd.

251
00:17:36,430 --> 00:17:37,890
Ik keek naar de radar-app.

252
00:17:38,849 --> 00:17:43,062
Ik zag een supercel-onweersbui
naar het zuidwesten van Missouri gaan.

253
00:17:44,104 --> 00:17:49,610
Ik was opgewonden. Ik wist dat het slecht
weer werd en daarvoor was ik gekomen.

254
00:17:53,405 --> 00:17:55,741
Moet je die wolken zien bewegen.

255
00:17:55,824 --> 00:18:00,746
…een draaiende lange wolk
die ze op Country Road zien.

256
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
Dit wordt gemeld…

257
00:18:01,914 --> 00:18:03,332
Gaat die zakken?

258
00:18:04,583 --> 00:18:06,460
Ziet die eruit alsof hij gaat zakken?

259
00:18:06,543 --> 00:18:08,921
Ja, daar lijkt het wel op.

260
00:18:10,547 --> 00:18:12,049
Hij zakt ver, gast.

261
00:18:12,883 --> 00:18:14,093
Hij draait ook.

262
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
Hij komt omlaag.

263
00:18:19,348 --> 00:18:20,307
Jongens…

264
00:18:20,390 --> 00:18:22,810
Hij probeert te zakken.
-Dat probeert hij.

265
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
Het was…

266
00:18:28,273 --> 00:18:29,858
…als niets wat ik ooit had gezien.

267
00:18:29,942 --> 00:18:34,822
We hadden dit een paar keer gedaan
en er was gewoon iets veranderd.

268
00:18:34,905 --> 00:18:38,075
…rondom Columbus. Dit is
de derde melding van een lange wolk.

269
00:18:38,158 --> 00:18:40,160
Hij zou hier kunnen draaien in…

270
00:18:40,244 --> 00:18:41,161
Jongens.

271
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Het fluctueert zeker…

272
00:18:42,955 --> 00:18:46,750
Ik kreeg koude rillingen.
Het haar op m'n lijf stond overeind.

273
00:18:46,834 --> 00:18:49,336
Iets voelde verkeerd.

274
00:18:49,419 --> 00:18:51,588
Dus ik vroeg: 'Willen jullie gaan?'

275
00:18:51,672 --> 00:18:52,881
…buiten Riverton.

276
00:18:52,965 --> 00:18:54,091
Willen jullie gaan?

277
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
Wil je gaan?

278
00:18:57,386 --> 00:19:01,390
De rand van de storm was zo zwart.
Alles eraan zei tegen me:

279
00:19:01,473 --> 00:19:05,269
'Wauw, dit is een heel zware onweersbui.'

280
00:19:07,229 --> 00:19:10,607
We zijn precies ten noordoosten
van waar die neerkomt.

281
00:19:12,401 --> 00:19:14,903
Toen ging de radio aan.

282
00:19:14,987 --> 00:19:15,821
Luister.

283
00:19:15,904 --> 00:19:18,115
Er geldt een tornadowaarschuwing.

284
00:19:18,198 --> 00:19:21,869
De radar geeft aan
dat een tornado Joplin nadert…

285
00:19:21,952 --> 00:19:24,955
We zijn precies ten noordoosten.
We moeten gaan.

286
00:19:25,998 --> 00:19:27,875
Het is een tornado op de radar.

287
00:19:28,500 --> 00:19:29,418
Kom mee.

288
00:19:31,879 --> 00:19:34,381
Hij is vlakbij.
-Mijn God, daar is hij.

289
00:19:34,464 --> 00:19:35,924
Klopt. Om de hoek.

290
00:19:37,342 --> 00:19:42,639
Ik deed m'n gordel om. M'n telefoon ging
op het dashboard zodat die omhoog keek.

291
00:19:47,227 --> 00:19:48,312
Waar moet ik heen?

292
00:19:48,395 --> 00:19:50,606
Hagel ter grootte van golfballen.

293
00:19:50,689 --> 00:19:51,899
Allemachtig.

294
00:19:51,982 --> 00:19:56,528
Ik dacht dat we ten zuiden van de bui
nog een goed uitkijkpunt zouden hebben.

295
00:19:56,612 --> 00:19:58,864
We zouden weg zijn van de hagel.

296
00:19:59,990 --> 00:20:02,409
We moeten naar een veilige plek, jongens.

297
00:20:02,492 --> 00:20:03,368
Ja, klopt.

298
00:20:03,452 --> 00:20:07,164
De wind wordt aangezogen.
Het is toestroming naar de storm.

299
00:20:07,247 --> 00:20:10,042
Rij rustig.
Er komt een helling over het spoor.

300
00:20:11,001 --> 00:20:14,421
Hij gaat daar op 1,5 km zakken of op ons.

301
00:20:15,047 --> 00:20:17,716
Deze wolk zou een tornado kunnen loslaten.

302
00:20:18,550 --> 00:20:20,969
Stop hier op deze rotheuvel, ja.

303
00:20:21,053 --> 00:20:23,347
Moet je dat daar zien. Al dat gedoe.

304
00:20:23,889 --> 00:20:24,932
Ja.

305
00:20:25,015 --> 00:20:25,849
Stap uit.

306
00:20:27,142 --> 00:20:29,853
Ik blijf in de auto
zodat we kunnen vluchten.

307
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
Er begonnen luide sirenes af te gaan.

308
00:20:40,989 --> 00:20:43,784
Sirenes zoals ik nooit had gehoord.

309
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Dat was een tornadowaarschuwing
voor waar wij waren.

310
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
Hij zei: 'Zo terug. Ik ga buiten kijken.'

311
00:20:53,168 --> 00:20:56,546
Ik draaide me
naar de klanten naast ons en zei:

312
00:20:57,464 --> 00:21:01,593
'We komen net uit San Diego.
Moeten we ons zorgen maken om de sirenes?'

313
00:21:02,678 --> 00:21:07,391
En ze verzekerden me ervan
dat ze heel vaak afgingen. Geen zorgen.

314
00:21:08,350 --> 00:21:11,353
Toen ik dat
van inwoners van Joplin hoorde…

315
00:21:11,436 --> 00:21:15,148
…dacht ik: oké, dan blijf ik eten.
Alles komt vast goed.

316
00:21:22,030 --> 00:21:25,284
Ik merkte meteen hoe donker de lucht was.

317
00:21:25,367 --> 00:21:28,203
Hij had ook een heel groene tint.

318
00:21:28,287 --> 00:21:29,663
Goedenavond allemaal.

319
00:21:30,539 --> 00:21:34,626
De tornadosirenes blijven afgaan.
Je hoort het vast op de achtergrond.

320
00:21:37,713 --> 00:21:38,630
Daar gaan ze.

321
00:21:40,299 --> 00:21:44,011
Absoluut tijd om te schuilen
als je in de regio van Joplin bent.

322
00:21:44,094 --> 00:21:45,846
Absoluut tijd om te schuilen.

323
00:21:47,514 --> 00:21:50,350
Wat ik daarna zag, maakte me doodsbang.

324
00:21:51,560 --> 00:21:55,689
Zoek de zwaarste tornado
die je maar kunt vinden…

325
00:21:55,772 --> 00:21:57,649
…en zet 'm in een radarbeeld.

326
00:21:59,651 --> 00:22:03,113
Toen ik de monstertornado zag
die op de stad af kwam…

327
00:22:04,531 --> 00:22:07,284
…dacht ik dat we zouden doodgaan.

328
00:22:08,118 --> 00:22:12,039
Chad kwam naar binnen rennen
en greep m'n arm…

329
00:22:12,122 --> 00:22:14,541
…en zei: 'Mam, we moeten nu gaan. Nu.'

330
00:22:14,624 --> 00:22:18,795
Ik zei: 'Het is oké. Volgens die mensen
gebeurt dit vaak. Geen zorgen.'

331
00:22:18,879 --> 00:22:22,841
Ik was zo gefrustreerd
en ik wilde zo hard als ik kon schreeuwen:

332
00:22:22,924 --> 00:22:27,346
'We gaan dood
als we geen schuilplaats zoeken.'

333
00:22:27,929 --> 00:22:31,099
Ik was 13 jaar oud, had een hoge stem…

334
00:22:31,183 --> 00:22:34,478
…en probeerde m'n moeder
en andere volwassenen opdrachten te geven.

335
00:22:35,145 --> 00:22:36,980
En de Cardinals leiden met zes…

336
00:22:37,064 --> 00:22:40,859
We onderbreken dit programma
om u dit weeralarm te geven.

337
00:22:41,818 --> 00:22:44,613
Goedenavond, allemaal.
Meteoroloog Doug Heady…

338
00:22:44,696 --> 00:22:49,409
De tv's in het restaurant schakelden
naar het lokale weerkanaal…

339
00:22:49,493 --> 00:22:52,120
…en Doug Heady van KOAM was erop.

340
00:22:53,205 --> 00:22:56,500
Dit is nu een bevestigde tornado
aan de grond.

341
00:22:57,167 --> 00:22:59,961
Doug horen zeggen dat hij op de grond was…

342
00:23:00,045 --> 00:23:02,089
…maakte hard wat ik zelf zag…

343
00:23:02,172 --> 00:23:04,800
…maar maakte het ook echt.

344
00:23:04,883 --> 00:23:06,927
Toen wist ik dat het erg was.

345
00:23:07,010 --> 00:23:09,513
Toen stonden we op en vluchtten we.

346
00:23:09,596 --> 00:23:10,764
Je moet schuilen.

347
00:23:10,847 --> 00:23:14,393
Dit is een gevaarlijke situatie
met een tornado aan de grond.

348
00:23:15,602 --> 00:23:18,730
Ik was live en de tornado groeide zo snel.

349
00:23:19,231 --> 00:23:23,527
Op de radar zag ik dat het
een enorme, verwoestende tornado was…

350
00:23:23,610 --> 00:23:27,989
…die naar het oosten trok,
dus hij ging recht op de stad af.

351
00:23:28,073 --> 00:23:29,908
Nu beelden van de torencamera.

352
00:23:31,576 --> 00:23:33,620
Het is een onheilspellende lucht.

353
00:23:34,454 --> 00:23:38,041
Maar met de torencamera kon ik
geen tornado onderscheiden.

354
00:23:38,917 --> 00:23:42,712
Ik liet de camera draaien
om uit te zoeken waar hij was.

355
00:23:43,880 --> 00:23:49,636
Ik kon alleen maar een heel donkergrijze,
bijna zwarte wand zien.

356
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
We kijken naar het westen…

357
00:23:52,013 --> 00:23:55,434
…en je ziet dat het 'm
zou kunnen zijn daar.

358
00:23:55,517 --> 00:23:57,853
Binnen die band van regen.

359
00:23:59,062 --> 00:24:03,275
Het duurde even voor ik besefte:
dit is een door regen omhulde tornado.

360
00:24:03,859 --> 00:24:06,945
Hij is door regen omhuld,
dus je ziet 'm niet komen.

361
00:24:07,904 --> 00:24:12,159
Hevige tornado's hebben de potentie
om zoveel vocht aan te zuigen…

362
00:24:12,242 --> 00:24:13,994
…dat de regen ze verhult.

363
00:24:14,077 --> 00:24:17,038
Dus ik wist dat de meeste mensen
niet zouden weten…

364
00:24:17,122 --> 00:24:21,293
…dat er een monstertornado
achter die wand zat.

365
00:24:23,670 --> 00:24:27,757
We stopten bij een onverharde plek.
We filmden en keken naar die plek.

366
00:24:27,841 --> 00:24:31,678
Dat gaat serieus
een verdomde tornado voortbrengen.

367
00:24:32,512 --> 00:24:34,598
Dat is de plek.

368
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
Moet je die rotatie daar zien.

369
00:24:41,855 --> 00:24:42,939
Gast.

370
00:24:43,023 --> 00:24:45,442
Mijn God. Kijk hoe die wolken bewegen.

371
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Het wordt donker.

372
00:24:51,823 --> 00:24:56,870
De lucht werd donker
alsof de zon was gedoofd.

373
00:24:57,412 --> 00:25:00,916
Het was als niets wat ik ooit eerder
had gezien. Duisternis overdag.

374
00:25:04,169 --> 00:25:06,588
Het was net een eclips.

375
00:25:07,464 --> 00:25:11,843
Een enorme storm
blokkeerde letterlijk het zonlicht.

376
00:25:16,097 --> 00:25:17,224
Zag je dat?

377
00:25:18,099 --> 00:25:20,435
Ja, laten we gaan.

378
00:25:20,519 --> 00:25:21,770
Mac, stap in.

379
00:25:23,271 --> 00:25:24,564
Niet in paniek raken.

380
00:25:25,273 --> 00:25:27,943
Niet in paniek raken.
Dat is het ergste wat je kunt doen.

381
00:25:28,735 --> 00:25:31,488
We zien zo niet meer wat er gebeurt.

382
00:25:31,571 --> 00:25:32,781
We moeten gaan.

383
00:25:34,241 --> 00:25:36,576
Het ging van de storm volgen…

384
00:25:36,660 --> 00:25:39,162
…naar gevolgd worden door de storm.

385
00:25:39,788 --> 00:25:43,208
Zien jullie wat daar vlakbij is?
Hij komt op ons af.

386
00:25:43,291 --> 00:25:46,294
Dit kun je doen om jezelf
en je familie veilig te houden.

387
00:25:46,378 --> 00:25:50,632
Als je in de auto zit, stap direct uit.
Zoek stevig onderdak.

388
00:26:03,144 --> 00:26:04,271
Ik was 16…

389
00:26:04,354 --> 00:26:09,693
…en ik reed gewoon rond met m'n vrienden
Evan, Dylan en z'n broer Doug.

390
00:26:13,113 --> 00:26:15,991
Evan luisterde naar Tech N9ne op de radio.

391
00:26:16,700 --> 00:26:18,159
Het was een enge vibe.

392
00:26:20,453 --> 00:26:23,873
M'n broertje zei:
'Hé man, laten we wat spullen ophalen.'

393
00:26:23,957 --> 00:26:26,751
We gingen gewoon hangen.
Alles zou cool zijn.

394
00:26:28,837 --> 00:26:32,465
We namen binnenwegen,
omdat we niets met de hoofdwegen hadden.

395
00:26:32,549 --> 00:26:36,136
We kenden de binnenwegen
natuurlijk als onze broekzak.

396
00:26:39,347 --> 00:26:42,183
Op school was ik de eenling.

397
00:26:42,267 --> 00:26:46,187
Ik werd van school gestuurd
omdat ik steeds in de problemen kwam.

398
00:26:46,271 --> 00:26:50,317
Ik had belangrijkere dingen, weet je.
Zoals fietsen en wiet roken.

399
00:26:55,405 --> 00:26:57,574
BMX'en, dat was m'n leven.

400
00:26:58,241 --> 00:27:01,995
Met al het geld dat ik zelf had verdiend,
bouwde ik de fiets.

401
00:27:02,662 --> 00:27:06,416
Ik weet niet of je als tiener weleens
aan geld wilde komen. Het is moeilijk.

402
00:27:09,878 --> 00:27:13,256
M'n vader sms'te en zei:
'Er is een tornado. Pas op.'

403
00:27:13,882 --> 00:27:15,175
En ik zei:

404
00:27:15,759 --> 00:27:20,221
'Er is nergens een tornado te bekennen.
Tot straks.'

405
00:27:20,722 --> 00:27:23,099
En ik weet niet of ik dom ben of niet…

406
00:27:23,183 --> 00:27:26,519
…maar in The Wizard of Oz
zag het er niet gevaarlijk uit.

407
00:27:29,147 --> 00:27:31,900
Twee minuten later
werd het razendsnel donker.

408
00:27:36,571 --> 00:27:38,239
Toen werd de lucht pikzwart.

409
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
Je kon niet eens voorbij je hand kijken.

410
00:27:44,537 --> 00:27:46,873
Gewoon duistere dood.

411
00:27:50,877 --> 00:27:53,630
Het zag eruit als zooi
die ik nooit had gezien.

412
00:27:56,257 --> 00:27:57,425
Het was…

413
00:27:58,259 --> 00:27:59,135
…waanzinnig.

414
00:28:04,224 --> 00:28:05,600
Wederom tornadosirenes.

415
00:28:05,684 --> 00:28:08,186
Er gaan weer tornadosirenes af in Joplin.

416
00:28:08,687 --> 00:28:10,522
Daar gaan de tornadosirenes.

417
00:28:11,731 --> 00:28:13,817
We moeten hier echt wegwezen.

418
00:28:14,484 --> 00:28:17,445
We moeten hier verdomme echt weg.
Mijn God.

419
00:28:17,529 --> 00:28:18,571
Kijk achter ons.

420
00:28:19,739 --> 00:28:22,450
Mijn God.
-Mijn God.

421
00:28:23,118 --> 00:28:25,745
O, God. Hij zit verdomme pal achter ons.

422
00:28:26,246 --> 00:28:28,832
Ik keek in m'n kleine zijspiegeltje.

423
00:28:31,668 --> 00:28:34,838
En wat ik zag,
was een donker, enorm monster.

424
00:28:37,882 --> 00:28:40,844
Er klonk gerommel,
alsof Moeder Natuur honger had.

425
00:28:41,678 --> 00:28:44,013
Het pad van deze oostwaartse storm.

426
00:28:44,097 --> 00:28:46,141
MSSU, net ten noorden van Joplin.

427
00:28:46,224 --> 00:28:50,979
Er is daar nu een diploma-uitreiking.
MSSU ligt op het pad van de storm.

428
00:28:59,696 --> 00:29:00,864
Cheyenne Nooney.

429
00:29:02,866 --> 00:29:06,494
Na de diploma-uitreiking
werd er een groot feest gegeven.

430
00:29:08,872 --> 00:29:09,914
Bereid je voor.

431
00:29:10,498 --> 00:29:14,252
Het was het afscheid.
Iedereen kwam nog één keer bij elkaar.

432
00:29:14,335 --> 00:29:16,588
Amber Cantu.

433
00:29:19,841 --> 00:29:21,968
Ik ging dj'en, dus ik had er zin in.

434
00:29:22,635 --> 00:29:25,054
Ik herinner me dat Will dat ook had.

435
00:29:25,138 --> 00:29:26,806
William Norton.

436
00:29:30,852 --> 00:29:33,062
Ik zit aan het einde van het alfabet.

437
00:29:33,146 --> 00:29:35,106
Andrew Keegan Tinney.

438
00:29:37,442 --> 00:29:40,862
Dus toen ik weer op m'n stoel zat,
was het bijna afgelopen.

439
00:29:50,246 --> 00:29:53,875
Ik bleef om foto's te maken
met Will en andere klasgenoten.

440
00:29:55,168 --> 00:29:56,711
M'n familie ging naar huis.

441
00:29:57,712 --> 00:30:00,882
We komen van de uitreiking
en er is een tornado.

442
00:30:03,551 --> 00:30:07,472
M'n pa belde. Hij zei
dat er sirenes gingen en stormen naderden.

443
00:30:07,555 --> 00:30:09,182
'Maak dat je thuiskomt.'

444
00:30:15,063 --> 00:30:17,690
Z'n stem was… Hij wilde me thuis hebben.

445
00:30:18,733 --> 00:30:21,402
M'n vader is de chef
van deze ambulanceregio.

446
00:30:21,486 --> 00:30:25,490
Dus hij leerde ons allemaal
dat we op alles voorbereid moesten zijn.

447
00:30:26,074 --> 00:30:29,494
Daarom deed ik op school
een ambulancezorgtraining.

448
00:30:29,994 --> 00:30:32,455
Als m'n vader de storm zorgwekkend vond…

449
00:30:32,539 --> 00:30:36,251
…wist ik dat ik in m'n auto moest stappen
en maken dat ik thuiskwam.

450
00:30:37,502 --> 00:30:42,131
Er stond een lange rij voor de uitrit.
'Dit kan me wat. Ik ga niet wachten.'

451
00:30:42,215 --> 00:30:45,927
Ik reed over het gras en de stoeprand,
ging de weg op en kwam sneller thuis.

452
00:30:46,010 --> 00:30:48,179
Dit is gevaarlijk weer.

453
00:30:48,263 --> 00:30:52,183
Ga nu naar je tornadoschuilplaats,
alsjeblieft. Ga naar je kelder.

454
00:30:52,267 --> 00:30:53,935
Het begon harder te regenen.

455
00:30:54,018 --> 00:30:58,439
Het werd alleen maar erger
toen ik dichter bij m'n huis kwam.

456
00:30:58,523 --> 00:31:00,149
Er zijn bevestigde waarnemingen.

457
00:31:00,233 --> 00:31:06,155
Zorg dat je schuilplaats dekens, een radio
op batterijen en een zaklamp heeft.

458
00:31:06,239 --> 00:31:08,992
Het kan bijvoorbeeld in je badkamer zijn.

459
00:31:09,075 --> 00:31:10,243
Lieve help.

460
00:31:10,326 --> 00:31:12,871
Weerspotters melden
een multivortextornado…

461
00:31:12,954 --> 00:31:14,622
…aan de grond in Joplin.

462
00:31:14,706 --> 00:31:17,542
Hij gaat met 30 km per uur oostwaarts.
Erg traag.

463
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
Mam.

464
00:31:18,543 --> 00:31:19,961
Veel schade gemeld.

465
00:31:20,044 --> 00:31:20,879
Mam.

466
00:31:20,962 --> 00:31:22,171
Je moet schuilen.

467
00:31:22,255 --> 00:31:24,132
…de gevaren. We weten waar hij is.

468
00:31:24,215 --> 00:31:28,177
Ik werkte aan de kassa en de manager zei:

469
00:31:28,261 --> 00:31:32,015
'Kun je de tafels en stoelen buiten
weghalen voor ze wegwaaien?'

470
00:31:33,850 --> 00:31:36,603
Ik ging er snel mee aan de slag.

471
00:31:37,604 --> 00:31:40,064
De lucht had rare kleuren.

472
00:31:40,857 --> 00:31:45,236
Ik kon een stilte in de lucht voelen,
wat een waanzinnig gevoel was.

473
00:31:45,320 --> 00:31:49,115
Toen keek ik voorbij de yoghurtwinkel
naar links…

474
00:31:49,198 --> 00:31:52,160
…en kon ik alleen maar een wand zien.

475
00:31:56,289 --> 00:31:59,709
Ik zal het geluid nooit vergeten.
Het was zo luid.

476
00:32:01,753 --> 00:32:04,130
Een heel eng grommend geluid.

477
00:32:11,888 --> 00:32:16,351
Ik rende terug naar binnen en begon
tegen de volwassenen te schreeuwen.

478
00:32:17,185 --> 00:32:20,605
Ik gaf mensen bevelen
en wees waar ze heen moesten.

479
00:32:21,105 --> 00:32:23,775
Het voelde alsof ik automatisch bewoog.

480
00:32:24,275 --> 00:32:27,403
Ik schreeuwde:
'Je luistert naar me of je gaat dood.'

481
00:32:28,279 --> 00:32:31,449
Een stel wilde weggaan.
Ik zei: 'Nee, blijf hier.'

482
00:32:31,950 --> 00:32:34,577
Ze zeiden: 'Als het een tornado is,
stort dit in…

483
00:32:34,661 --> 00:32:37,497
…en m'n familie gaat niet dood
in een yoghurtwinkel.'

484
00:32:37,997 --> 00:32:39,499
Toen ging het licht uit.

485
00:32:41,542 --> 00:32:43,086
De straatlantaarns zijn uit.

486
00:32:47,632 --> 00:32:50,051
Veel mensen melden stroomstoringen.

487
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
Dat is de situatie
terwijl de tornado door…

488
00:32:53,262 --> 00:32:55,181
Lieve Jezus, hou me veilig.

489
00:32:55,264 --> 00:32:56,516
…zien dit ook.

490
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
Allemachtig.
-Mijn God.

491
00:33:00,186 --> 00:33:02,105
Dit is erg, heel erg.
-Jezus.

492
00:33:05,525 --> 00:33:09,612
De koplampen waren
het enige wat de weg verlichtte.

493
00:33:10,530 --> 00:33:14,325
De bomen bogen. Het eerste
waaraan ik dacht, waren dinosaurussen.

494
00:33:14,409 --> 00:33:16,744
'Er loopt iets groots door de bomen.'

495
00:33:16,828 --> 00:33:20,915
Volgroeide bomen, echt grote,
vlogen gewoon over de straat.

496
00:33:22,000 --> 00:33:25,253
Eén raakte de auto.
Evan reed door met de boom op de auto.

497
00:33:29,799 --> 00:33:33,886
De voorruit was weg
en de regen kwam naar binnen.

498
00:33:33,970 --> 00:33:35,805
Evan zei: 'Wat moet ik doen?'

499
00:33:35,888 --> 00:33:39,183
Dus Evan gaf vol gas.
Hij dacht dat het achter ons zat.

500
00:33:39,267 --> 00:33:43,187
En zo reden we dieper een tornado in.

501
00:33:46,357 --> 00:33:49,902
De tornado was daar.
Praktisch op het punt ons aan te raken.

502
00:33:55,074 --> 00:33:57,535
Onze torencamera werd flink geraakt.

503
00:33:59,620 --> 00:34:02,582
Onze torencamera stond in hartje Joplin.

504
00:34:03,791 --> 00:34:08,087
Ik keek vanuit de tv-studio
op 16 km buiten de stad.

505
00:34:09,213 --> 00:34:12,258
Wederom,
de tornado is omhuld door de regen.

506
00:34:12,759 --> 00:34:14,886
Heel moeilijk te zien op dit moment.

507
00:34:14,969 --> 00:34:18,264
Ik hoopte dat hij gewoon
heel snel zou gaan liggen.

508
00:34:18,347 --> 00:34:21,184
Maar hij bleef maar sterker worden.

509
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
Nadat hij de grond raakte
werd hij ruim 1,5 km breed.

510
00:34:25,730 --> 00:34:28,983
Hij bereikte z'n maximale kracht
midden in Joplin.

511
00:34:30,026 --> 00:34:32,945
Je ziet brokstukken,
dus de wind is heel sterk.

512
00:34:33,029 --> 00:34:34,655
Ik toon het op de radar.

513
00:34:34,739 --> 00:34:40,078
Toen ik de brokstukken op de radar zag,
wist ik dat hij huizen en bomen losrukte.

514
00:34:40,161 --> 00:34:44,082
Ik wist op dat moment
dat we diep in de penarie zaten.

515
00:34:47,210 --> 00:34:49,754
Hij zoog de stroomkabels op.

516
00:34:50,671 --> 00:34:52,173
Hij haalde ons in.

517
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
We vluchtten voor ons leven
voor de tornado.

518
00:34:58,346 --> 00:34:59,889
Waar gaan we heen?
-Weet ik niet.

519
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
Hij komt… Ga deze kant op.

520
00:35:03,434 --> 00:35:05,061
We gaan 'm te snel af zijn.

521
00:35:05,853 --> 00:35:06,979
Mijn God.

522
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
Ik gaf plankgas.

523
00:35:13,486 --> 00:35:17,782
Ik voelde de windvlagen.
Ze gooiden de auto praktisch van de weg.

524
00:35:17,865 --> 00:35:22,453
Het slokte elk beetje denkvermogen op
dat ik had…

525
00:35:24,539 --> 00:35:29,836
…om het slechtste scenario te bepalen
en een slecht einde te voorkomen.

526
00:35:30,336 --> 00:35:34,549
M'n naïeve zelf dacht
dat ik een zweem van controle had.

527
00:35:35,258 --> 00:35:38,386
Kijk hoe de wind gaat.
Hoe de regen daar hangt.

528
00:35:38,469 --> 00:35:40,721
De regen gaat die kant op.

529
00:35:40,805 --> 00:35:45,101
De regen stopte met vallen
en begon zijwaarts te bewegen.

530
00:35:45,184 --> 00:35:47,478
We konden het voor ons zien draaien.

531
00:35:47,562 --> 00:35:49,147
De wolken gaan de andere kant op.

532
00:35:49,230 --> 00:35:52,900
Mijn God. Dat is een enorme rotatie.

533
00:35:52,984 --> 00:35:56,487
Ik zag dat en dacht:
oké, we gaan zo de lucht in.

534
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Mijn God. Moet je dat zien.

535
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
We zitten in een auto. Dit is heel slecht.

536
00:36:01,534 --> 00:36:04,495
Waar moeten we heen?
De regen… De wind is zo hevig.

537
00:36:04,579 --> 00:36:06,831
Waar gaan we heen? Het is om ons heen.

538
00:36:06,914 --> 00:36:07,957
Ga naar de verdomde…

539
00:36:08,040 --> 00:36:11,127
Naar Alp's. Dat is dichtbij.
Daar moeten we heen.

540
00:36:11,210 --> 00:36:13,629
Ik zag Kaylees mobiel op haar dashboard.

541
00:36:13,713 --> 00:36:17,049
Ik wist dat die belangrijk zou zijn.
Ik deed 'm in m'n zak.

542
00:36:17,633 --> 00:36:19,135
Kom snel naar binnen.

543
00:36:20,970 --> 00:36:21,929
Kom binnen.

544
00:36:23,306 --> 00:36:24,140
Jongens.

545
00:36:25,183 --> 00:36:27,143
Kom op.

546
00:36:27,977 --> 00:36:28,853
Kom op.

547
00:36:30,396 --> 00:36:32,398
…multivortextornado gemeld…

548
00:36:32,481 --> 00:36:35,443
…en dat was tien minuten geleden,
dus de storm is…

549
00:36:39,780 --> 00:36:42,158
…op z'n pad terwijl hij oostwaarts gaat.

550
00:36:42,658 --> 00:36:45,620
We renden een stille, rustige winkel in.

551
00:36:46,579 --> 00:36:49,999
Jongens, het wordt heel erg buiten.
Echt heel, heel erg.

552
00:36:50,082 --> 00:36:54,295
We moeten misschien dekking zoeken,
serieus. We moeten dekking zoeken.

553
00:36:54,378 --> 00:36:57,506
Eerst namen mensen ons niet serieus.

554
00:36:57,590 --> 00:36:59,592
Kunnen we hier ergens schuilen?

555
00:36:59,675 --> 00:37:01,510
Hier?
-Alsjeblieft.

556
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
Jongens, we moeten weg bij al dit glas.

557
00:37:04,472 --> 00:37:05,890
Wij wisten wat eraan kwam.

558
00:37:05,973 --> 00:37:09,727
Het was het echte ding dat naderde
en het was een monster.

559
00:37:11,312 --> 00:37:13,022
En mensen liepen kalm rond.

560
00:37:13,522 --> 00:37:15,233
Heb je een achterkamer of zo?

561
00:37:15,316 --> 00:37:16,150
Dit is…

562
00:37:16,234 --> 00:37:17,360
In de koeling.

563
00:37:17,443 --> 00:37:19,403
We gaan erin.
-Ga in de koeling.

564
00:37:19,487 --> 00:37:22,114
Serieus, het is erg.
-In de koeling.

565
00:37:22,615 --> 00:37:25,826
De koeling was de plek
waar we absoluut moesten zijn.

566
00:37:26,953 --> 00:37:28,537
De deur vloog open.

567
00:37:29,872 --> 00:37:31,666
Eric rende erheen om 'm dicht te doen.

568
00:37:32,375 --> 00:37:34,168
Eric, kom verdomme hier.

569
00:37:34,669 --> 00:37:36,170
We moeten de koeling in.

570
00:37:37,338 --> 00:37:39,006
Kom op, hier. Hierheen.

571
00:37:39,090 --> 00:37:40,424
Hierheen.

572
00:37:41,550 --> 00:37:44,804
Dicht bij elkaar. Jongens.
-God, dat is niet goed.

573
00:37:46,555 --> 00:37:50,393
We kropen uiteindelijk bij elkaar
waar je de ijsjes aanvult.

574
00:37:50,476 --> 00:37:52,603
Ik wist dat we op een slechte plek zaten.

575
00:37:53,312 --> 00:37:56,565
Kaylee zat zo laag als ze maar kon,
gehurkt.

576
00:37:57,608 --> 00:37:59,986
En ik omhelsde haar van achteren.

577
00:38:00,069 --> 00:38:04,657
Eric zat rechts van me en Mac achter me.

578
00:38:04,740 --> 00:38:09,287
Ik had m'n arm om Eric heen
en zo maakten we ons samen zwaar.

579
00:38:11,956 --> 00:38:14,583
Je hoorde de flessen
tegen elkaar rinkelen.

580
00:38:15,084 --> 00:38:16,919
Het gebouw trilde.

581
00:38:17,712 --> 00:38:20,631
Het begon eng te worden.

582
00:38:21,132 --> 00:38:22,091
Heel eng.

583
00:38:27,555 --> 00:38:30,599
Het kwam dichterbij
en rommelde steeds harder.

584
00:38:31,517 --> 00:38:35,313
Ik herinnerde me
alle tornado-oefeningen van school.

585
00:38:35,813 --> 00:38:38,899
Hou je hoofd tussen je knieën,
je handen in je nek.

586
00:38:38,983 --> 00:38:42,111
Ik weet nog dat ik dacht:
ik moet mensen in veiligheid brengen.

587
00:38:45,406 --> 00:38:47,533
Er was een gezin van zeven mensen.

588
00:38:48,034 --> 00:38:51,037
Ik zei:
'De familie moet naar het toilet gaan.'

589
00:38:51,871 --> 00:38:53,956
Omdat dat geen buitenmuren had.

590
00:38:55,124 --> 00:38:56,917
Maar daar was geen ruimte voor mij.

591
00:38:59,920 --> 00:39:01,589
Ik dacht: waar moet ik heen?

592
00:39:02,173 --> 00:39:07,053
Ik herinnerde me de berging,
maar die had twee buitenmuren…

593
00:39:07,136 --> 00:39:09,847
…dus waren we nog meer blootgesteld.

594
00:39:10,639 --> 00:39:13,601
Er waren nog twee tieners bij me
in die kamer.

595
00:39:14,477 --> 00:39:17,146
Cement begon
onder m'n voeten af te brokkelen.

596
00:39:19,106 --> 00:39:20,024
M'n oren ploppen.

597
00:39:20,107 --> 00:39:21,567
Verdomme, gast.

598
00:39:21,650 --> 00:39:24,487
Je voelde de druk op je oren veranderen.

599
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
Jongens.

600
00:39:28,824 --> 00:39:29,784
Hij is hier.

601
00:39:29,867 --> 00:39:30,785
Mijn God.

602
00:39:32,745 --> 00:39:35,498
En toen de grootste plop.

603
00:39:38,584 --> 00:39:39,543
Het klonk als…

604
00:39:47,009 --> 00:39:48,761
En het volgende moment…

605
00:39:49,261 --> 00:39:50,221
Alles weg.

606
00:40:04,026 --> 00:40:06,237
De muur voor ons barstte open.

607
00:40:07,405 --> 00:40:11,575
Ik kon een soort muur van dingen zien
die gewoon voor m'n ogen vloog.

608
00:40:13,786 --> 00:40:15,746
Ik zag een boom voorbijkomen.

609
00:40:15,830 --> 00:40:18,833
Ik zag de achterkant
van een vrachtwagen vliegen.

610
00:40:20,793 --> 00:40:25,005
Een auto kwam tegen de zijkant
van het gebouw en hield de muur staande.

611
00:40:30,761 --> 00:40:35,015
Ik zag elk deel van dat gebouw
in slow motion uit elkaar gaan.

612
00:40:43,816 --> 00:40:47,987
De dingen vlogen rond, de muren vielen…

613
00:40:48,821 --> 00:40:50,781
…het plafond werd weggerukt.

614
00:40:56,454 --> 00:41:01,542
Ik keek en de muren waren weg.
Ik keek gewoon naar een steeg.

615
00:41:01,625 --> 00:41:03,711
Ik zag alleen een muur van wind.

616
00:41:08,674 --> 00:41:09,925
Het doet zoveel pijn.

617
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
Mijn God.

618
00:41:16,390 --> 00:41:21,353
Het voelde zo intens. Alsof iemand
een zandstraal op m'n rug zette.

619
00:41:24,064 --> 00:41:26,775
Het waren dingen die in de lucht vlogen.

620
00:41:28,235 --> 00:41:30,070
Er was een grote witte flits.

621
00:41:30,738 --> 00:41:34,575
Een van de betonblokken van het gebouw
vloog tegen m'n hoofd.

622
00:41:37,536 --> 00:41:42,249
We werden gewoon bekogeld
met glas en gruis.

623
00:41:43,626 --> 00:41:48,088
Dingen die klonken als… Het geluid
van een dartpijl die het bord raakt.

624
00:41:49,715 --> 00:41:53,636
Welk van die projectielen
gaat me doorboren?

625
00:41:54,595 --> 00:41:59,058
Door m'n nek vliegen?
Of m'n broer of Mac raken?

626
00:42:04,355 --> 00:42:07,566
Ik dacht dat ik dood zou gaan
van het lawaai. Het was zo luid.

627
00:42:07,650 --> 00:42:09,276
Het brulde gewoon.

628
00:42:13,280 --> 00:42:17,284
Terwijl we door de tornado reden,
vlogen er brokstukken door de auto.

629
00:42:20,663 --> 00:42:22,623
We werden geraakt door stenen.

630
00:42:23,541 --> 00:42:26,627
Glasscherven raakten elkaar en sneden ons.

631
00:42:30,548 --> 00:42:33,300
Hij zoog lucht naar buiten.

632
00:42:35,886 --> 00:42:38,013
Ik zei tegen ze: 'Doe je gordel om.'

633
00:42:38,097 --> 00:42:41,850
Want we gaan hierin.
De kans bestaat dat we er niet uit komen.

634
00:42:51,569 --> 00:42:54,363
We waren zo bang dat we dood zouden gaan.

635
00:42:56,073 --> 00:42:58,325
We schreeuwden gewoon in de lucht:

636
00:42:58,409 --> 00:43:02,913
'God, u bent almachtig.
God, doe uw licht om me heen.

637
00:43:03,497 --> 00:43:04,832
Bescherm ons met uw licht.'

638
00:43:13,090 --> 00:43:15,884
Het bleef maar toenemen en toenemen.

639
00:43:22,766 --> 00:43:24,268
En opeens…

640
00:43:24,768 --> 00:43:25,811
…stopte het.

641
00:43:27,146 --> 00:43:28,147
Ik keek op…

642
00:43:29,106 --> 00:43:30,858
…en zag helderblauwe lucht.

643
00:43:32,401 --> 00:43:33,611
We zaten in het oog.

644
00:43:35,112 --> 00:43:38,866
Ik kon m'n ogen gewoon niet geloven.

645
00:43:38,949 --> 00:43:42,036
'Lieve hemel, daar is de lucht.'

646
00:43:45,623 --> 00:43:48,959
Ik zag vortices in het midden ervan.

647
00:43:50,461 --> 00:43:52,129
Het was ongelooflijk.

648
00:43:52,212 --> 00:43:58,218
Tornado's die een oog hebben,
zijn gigantisch. Het zijn monsters.

649
00:44:00,429 --> 00:44:04,308
Om vast te zitten
in dat moment van kalmte…

650
00:44:06,143 --> 00:44:07,478
…in die smalle tunnel…

651
00:44:08,771 --> 00:44:11,774
…compleet omringd door chaos.

652
00:44:17,696 --> 00:44:19,782
Dat was de eerste keer dat ik ooit…

653
00:44:21,575 --> 00:44:26,038
…moest onderkennen:
'Ik heb nooit echt de controle.'

654
00:44:31,960 --> 00:44:35,214
Niet bewegen. Blijf allemaal laag.

655
00:44:35,297 --> 00:44:37,341
Blijf laag.

656
00:44:38,175 --> 00:44:42,346
Toen het kalm werd in het oog,
dachten veel mensen dat het voorbij was.

657
00:44:42,429 --> 00:44:46,058
Maar wij wisten
dat er een tweede helft zou komen.

658
00:44:49,728 --> 00:44:51,814
Blijf schuilen.

659
00:44:52,314 --> 00:44:55,609
We kunnen de tornado op de grond zien
met de torencamera.

660
00:44:55,693 --> 00:44:57,611
We blijven hem volgen.

661
00:44:57,695 --> 00:45:01,490
Dit is een zeer gevaarlijke situatie
op dit moment.

662
00:45:02,074 --> 00:45:07,413
We blijven de storm volgen.
-Ik denk niet dat hij onze studio bereikt.

663
00:45:09,123 --> 00:45:10,249
Viel er een boom?

664
00:45:10,916 --> 00:45:11,834
Kom binnen.

665
00:45:11,917 --> 00:45:13,711
Ga allemaal liggen.

666
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Hij komt eraan.

667
00:45:16,171 --> 00:45:17,881
God.

668
00:45:22,302 --> 00:45:23,887
Jezus, hemelse vader.

669
00:45:52,708 --> 00:45:55,794
Mensen, als jullie ons kunnen horen,
we blijven…

670
00:45:57,296 --> 00:46:00,215
Oké, we zijn uit de lucht.
-We zijn uit de lucht.

671
00:46:01,717 --> 00:46:04,219
Dit is zeker een erg gevaarlijke situatie.

672
00:46:05,262 --> 00:46:09,308
De torencamera is uitgevallen
door te veel puin of een blikseminslag.

673
00:46:10,726 --> 00:46:13,645
Toen de camera uitviel, was het eng…

674
00:46:13,729 --> 00:46:16,648
…om niemand te kunnen informeren
over de situatie.

675
00:46:21,820 --> 00:46:24,907
Zijn de mensen veilig? Schuilen ze?

676
00:46:24,990 --> 00:46:27,993
Ik probeerde snel
uit te zoeken wat er gaande was.

677
00:46:38,003 --> 00:46:41,131
Ik voelde de auto
over de weg glijden en omhoog komen.

678
00:46:45,803 --> 00:46:50,098
Hij tuimelde zijwaarts. Toen werd hij
weggesmeten en zweefde hij weg.

679
00:46:58,232 --> 00:47:02,194
Ik keek naar iedereen
om afscheid te nemen. Dat was m'n blik.

680
00:47:03,111 --> 00:47:04,780
Alsof ik wist dat ik zou doodgaan.

681
00:47:05,280 --> 00:47:09,993
Dylan deed z'n armen om me heen
en hield zich aan me vast.

682
00:47:12,621 --> 00:47:14,832
De tornado rukte me uit z'n armen…

683
00:47:16,250 --> 00:47:18,377
…en ik werd uit de auto gezogen.

684
00:47:23,966 --> 00:47:26,426
Ik vloog in de tornado.

685
00:47:27,302 --> 00:47:29,721
Ik was in foetushouding en schreeuwde.

686
00:47:31,974 --> 00:47:36,186
De zwaartekracht bestaat er niet.
Het is gewoon als de ruimte.

687
00:47:38,438 --> 00:47:41,233
M'n leven schoot door m'n hoofd.

688
00:47:43,610 --> 00:47:46,029
Er was zoveel gebeurd in m'n leven.

689
00:47:46,530 --> 00:47:50,367
Ik herinnerde me alles
en ik dacht: mijn God.

690
00:47:57,833 --> 00:47:59,418
Ik accepteerde m'n lot en…

691
00:48:00,335 --> 00:48:02,546
En toen zag ik het licht.

692
00:48:11,889 --> 00:48:14,933
Als tiener dacht ik: dit is de opname.

693
00:48:17,227 --> 00:48:19,521
God neemt z'n volk op en haalt ze weg.

694
00:48:20,022 --> 00:48:24,943
Als dit het einde van de wereld is,
wil ik niet blijven voor wat daarna komt.

695
00:48:25,527 --> 00:48:28,864
Ik liet op een zeker moment los
om te worden meegenomen.

696
00:48:33,577 --> 00:48:36,038
Ik voelde m'n lichaam van de grond komen.

697
00:48:42,836 --> 00:48:46,757
Ik kon voelen hoe m'n broer werd opgetild.

698
00:48:50,719 --> 00:48:53,055
Ik ging echt niet terug zonder m'n broer.

699
00:48:53,138 --> 00:48:57,392
Dus ik liet degene naast me los,
legde m'n arm om z'n nek…

700
00:48:57,476 --> 00:48:59,227
…en trok hem onder me.

701
00:49:00,020 --> 00:49:02,522
Maar toen voelde ik wind
tussen Mac en mij.

702
00:49:03,023 --> 00:49:06,568
Dus ik wist dat Mac ook werd opgezogen.

703
00:49:12,908 --> 00:49:16,745
Hij hield zich met al z'n kracht
aan me vast en hing in de lucht.

704
00:49:18,288 --> 00:49:19,122
Mac.

705
00:49:31,301 --> 00:49:33,679
Ik wist niet hoelang ik kon vasthouden.

706
00:49:34,763 --> 00:49:37,474
Het was zo'n akelig gevoel om te beseffen…

707
00:49:39,059 --> 00:49:42,354
…dat een van ons
er niet ongedeerd van af zou komen.

708
00:49:42,980 --> 00:49:45,857
Ik had er volledig vrede mee
op dat moment.

709
00:49:49,277 --> 00:49:51,321
Ik was er, denk ik, gewoon klaar voor.

710
00:49:52,823 --> 00:49:56,576
We zeiden dat we van elkaar hielden
en wachtten tot we stierven.

711
00:50:15,721 --> 00:50:18,557
Ik ben in een tornado.

712
00:50:20,684 --> 00:50:22,352
Kan iemand me horen?
-Ga je gang.

713
00:50:22,436 --> 00:50:23,729
Agent neer.

714
00:50:31,862 --> 00:50:35,282
Tornado aan de grond.
Hij gaat naar het zuidoosten.

715
00:50:35,365 --> 00:50:40,579
Bataljon één adviseert om te wachten
tot hij passeert voor we gaan zoeken.

716
00:50:48,170 --> 00:50:49,254
Mijn God.

717
00:50:52,424 --> 00:50:53,425
We leven nog.

718
00:50:54,176 --> 00:50:55,510
We leven verdomme nog.

719
00:50:55,594 --> 00:50:58,388
We leven nog.

720
00:51:00,974 --> 00:51:04,436
Een fractie van een seconden dachten we:
yes, we leven nog.

721
00:51:05,395 --> 00:51:08,398
Maar dat verdween zo snel.

722
00:51:09,816 --> 00:51:10,942
Wat moeten we doen?

723
00:51:11,443 --> 00:51:13,445
Wat moeten we nu verdomme doen?

724
00:51:13,528 --> 00:51:15,697
Nou, we wachten.

725
00:51:15,781 --> 00:51:19,284
Laten we rennen. Ik bedoel, nee.
-Nee, blijf laag.

726
00:51:22,913 --> 00:51:24,414
Toen we rondkeken…

727
00:51:26,208 --> 00:51:27,417
…was alles weg.

728
00:51:28,126 --> 00:51:29,795
Net het einde van de wereld.

729
00:51:32,672 --> 00:51:36,259
Ik ging naar buiten
en zag de stad ontploffen.

730
00:51:42,057 --> 00:51:44,142
Twee km aan beide kanten, niets.

731
00:51:49,523 --> 00:51:51,983
De huizen waren verwoest, de bomen weg.

732
00:51:52,484 --> 00:51:54,694
En ik herinner me dat ik schreeuwde.

733
00:51:56,613 --> 00:51:59,116
Ik dacht dat de opname had plaatsgevonden.

734
00:51:59,616 --> 00:52:02,953
En omdat ik gay was,
had God me niet meegenomen.

735
00:52:14,881 --> 00:52:17,259
Ik wist dat ik m'n ouders moest vinden.

736
00:52:18,009 --> 00:52:20,929
Maar ik wist niet
of m'n ouders nog leefden.

737
00:52:23,265 --> 00:52:24,683
En toen moest ik…

738
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
Ik moest mezelf gewoon voorbereiden.

739
00:52:29,688 --> 00:52:35,652
Reactie op noodgeval. Iedereen is nodig.
Er zijn doden en mensen die vastzitten.

740
00:52:35,735 --> 00:52:36,653
Bel iedereen.

741
00:52:42,492 --> 00:52:43,660
2-70, status?

742
00:52:43,743 --> 00:52:47,497
Main South is helemaal weg.
Totale vernietiging hier.

743
00:52:48,081 --> 00:52:51,668
Er zijn hele gebouwen weg,
meerdere gewonden.

744
00:52:51,751 --> 00:52:54,921
Begrepen. We proberen
zo snel mogelijk hulp te halen.

745
00:52:58,675 --> 00:53:02,846
We schuilden in de keuken
en wachtten tot de tornado zou komen.

746
00:53:02,929 --> 00:53:05,473
Maar dat naderende onheil kwam nooit.

747
00:53:07,767 --> 00:53:11,479
Ik snapte niet
waarom het restaurant niet werd geraakt.

748
00:53:12,439 --> 00:53:15,692
Ik dacht dat ik misschien
te dramatisch had gereageerd.

749
00:53:16,693 --> 00:53:19,738
Mam en ik gingen naar ons hotel
aan de overkant van de straat.

750
00:53:19,821 --> 00:53:23,491
Mobiele telefoons werkten niet,
dus Doug was niet te bereiken.

751
00:53:24,201 --> 00:53:26,119
Ik deed de radio aan.

752
00:53:27,370 --> 00:53:30,040
Je ergste nachtmerrie is
naar Joplin gekomen.

753
00:53:30,123 --> 00:53:34,419
We hoorden over alles wat er gaande was,
een halve km van waar wij zaten.

754
00:53:34,502 --> 00:53:37,005
De tornado ging door het hart van Joplin.

755
00:53:37,088 --> 00:53:39,466
Het begon daar bij de staatsgrens…

756
00:53:39,549 --> 00:53:43,136
…en heeft een heel pad
door de stad gemaakt.

757
00:53:45,138 --> 00:53:49,059
We zagen een auto bij het hotel stoppen.

758
00:53:49,684 --> 00:53:52,020
Het leek niet eens een auto.

759
00:53:52,103 --> 00:53:56,233
Het leek op iets uit een horrorfilm
of dat in de oorlog was geweest.

760
00:53:56,316 --> 00:54:00,445
Een man stapte uit.
Hij was duidelijk onwel. Hij bloedde en…

761
00:54:01,696 --> 00:54:04,157
Je kon zien dat hij in shock was.

762
00:54:04,241 --> 00:54:06,993
Hij zei: 'Joplin is weg.'

763
00:54:08,620 --> 00:54:11,039
Huizen zijn weg. Bomen zijn weg.

764
00:54:11,122 --> 00:54:13,458
Auto's zijn weg. Gebouwen zijn weg.

765
00:54:14,125 --> 00:54:19,798
Toen wist ik dat dit meer was
dan ik me ooit had kunnen voorstellen.

766
00:54:21,591 --> 00:54:24,427
Ik denk dat Joplin
veel hulp nodig gaat hebben.

767
00:54:25,011 --> 00:54:28,265
Ik kwam aan
en pap was in de garage met z'n radio.

768
00:54:28,348 --> 00:54:32,435
Er schreeuwen en gillen mensen.
Je hulp is zo snel mogelijk nodig.

769
00:54:32,519 --> 00:54:35,772
Er zijn honderden mensen met verwondingen.

770
00:54:35,855 --> 00:54:37,816
Pap zei: 'Kleed je om.'

771
00:54:38,608 --> 00:54:41,820
Ik rende naar binnen
en gooide m'n toga en baret af.

772
00:54:41,903 --> 00:54:45,240
Binnen een paar minuten
waren we omgekleed en klaar…

773
00:54:45,323 --> 00:54:47,575
…en stapten we in m'n vaders werkauto.

774
00:54:48,743 --> 00:54:51,621
We gingen naar de plek
waar de storm was geweest.

775
00:54:57,210 --> 00:54:59,462
Kaylee. Kaylee, waar ben je?

776
00:54:59,546 --> 00:55:00,505
Hallo?

777
00:55:02,215 --> 00:55:03,300
Kaylee, ik heb je.

778
00:55:04,509 --> 00:55:06,136
Kaylee, mijn God.

779
00:55:07,095 --> 00:55:08,555
Dit is zo klote.

780
00:55:10,265 --> 00:55:13,310
Bliksem sloeg overal om ons heen in.

781
00:55:13,393 --> 00:55:15,937
Zo dichtbij
dat je haar rechtop ging staan.

782
00:55:19,357 --> 00:55:21,318
Gewoon complete razernij.

783
00:55:23,069 --> 00:55:25,530
Gierende zenuwen. Waar moesten we heen?

784
00:55:26,698 --> 00:55:30,160
Jongens, waar gaan we heen?
Waar is het huis? Iemand.

785
00:55:33,830 --> 00:55:35,415
Mijn God, onze families.

786
00:55:35,915 --> 00:55:37,500
Mijn God, onze families.

787
00:55:40,295 --> 00:55:44,549
Het pad van de tornado ging recht
op het huis van m'n moeder af…

788
00:55:44,632 --> 00:55:46,134
…en van Kaylee en Erics ouders.

789
00:55:46,760 --> 00:55:47,719
Mijn God.

790
00:55:53,558 --> 00:55:56,353
We waren erheen gereden
en wisten dat de auto…

791
00:55:56,436 --> 00:55:59,314
…op de parkeerplaats
van Alp's zou moeten staan.

792
00:56:02,025 --> 00:56:04,694
We gingen op zoek naar de auto.

793
00:56:06,196 --> 00:56:07,113
Jongens.

794
00:56:07,197 --> 00:56:08,031
Eric.

795
00:56:09,115 --> 00:56:10,575
Eric, Kaylee, kom hier.

796
00:56:11,868 --> 00:56:14,871
Haar auto stond er nog, maar was verwoest.

797
00:56:14,954 --> 00:56:18,917
Ik hield m'n tas en zo bij me,
dus ik had de sleutels nog.

798
00:56:29,052 --> 00:56:30,929
We zouden ons huis gaan vinden.

799
00:56:39,396 --> 00:56:41,064
We hadden vier lekke banden.

800
00:56:41,606 --> 00:56:43,983
We reden over telefoonpalen…

801
00:56:44,776 --> 00:56:45,735
…bomen…

802
00:56:46,319 --> 00:56:47,737
…elektrische leidingen…

803
00:56:47,821 --> 00:56:49,489
…en alles wat nodig was…

804
00:56:49,572 --> 00:56:52,325
…omdat we
onze families probeerden te bereiken.

805
00:56:54,411 --> 00:56:57,747
Ik weet niet hoe we erdoor komen.
Dit is onbegaanbaar.

806
00:57:00,083 --> 00:57:03,086
Ik heb zeker twee
gekantelde vrachtwagens op I-44.

807
00:57:04,129 --> 00:57:07,549
Negeer dat.
Er zijn meerdere gekantelde voertuigen.

808
00:57:19,519 --> 00:57:22,063
Ik werd wakker. Ik was nog in de auto.

809
00:57:23,189 --> 00:57:26,943
Ik zei: 'Is de rest ook allemaal hier?
Leeft iedereen nog?

810
00:57:27,026 --> 00:57:29,446
Jongens, jullie moeten antwoord geven.'

811
00:57:30,947 --> 00:57:33,825
M'n broer zei:
'Ja, ik leef nog. Ik ben in orde.'

812
00:57:33,908 --> 00:57:36,619
Toen zei Evan:
'Ja, man. Ik ben ook in orde.'

813
00:57:36,703 --> 00:57:39,789
Maar ik hoorde niets van Steven.

814
00:57:41,708 --> 00:57:44,627
Ik moest die auto uit.
Ik moest hem vinden.

815
00:57:47,922 --> 00:57:51,551
Ik schreeuwde: 'Steven, ik moet je vinden.
Zeg m'n naam.'

816
00:57:53,761 --> 00:57:54,721
Steven.

817
00:57:55,847 --> 00:57:58,308
Geef me een teken. Zeg me dat je er bent.

818
00:58:06,691 --> 00:58:08,651
M'n ogen gingen open en dicht.

819
00:58:09,444 --> 00:58:11,404
Ik was af en aan bij bewustzijn.

820
00:58:13,615 --> 00:58:18,369
Ik zag de gezichten van Doug, Evan
en Dylan. Ze kwamen op me af gerend.

821
00:58:19,120 --> 00:58:21,706
Ik dacht: waarom lopen zij en ik niet?

822
00:58:21,789 --> 00:58:24,000
Ik dacht: dat is geen goed teken.

823
00:58:25,460 --> 00:58:28,004
Ik probeerde te bewegen.
Toen voelde ik de pijn.

824
00:58:28,087 --> 00:58:32,175
Ik begon te schreeuwen.
Man, ik had verdomd veel pijn.

825
00:58:32,926 --> 00:58:34,219
Het was krankzinnig.

826
00:58:34,302 --> 00:58:36,804
Hij lag gewoon in stukken.

827
00:58:36,888 --> 00:58:41,267
Je had… Ik zweer het, ik kon z'n hart
zien kloppen door z'n borst.

828
00:58:43,061 --> 00:58:46,147
We gingen hulp voor hem halen
zodat hij bleef leven.

829
00:58:47,774 --> 00:58:51,194
Ik begon licht
over de top van de heuvel te zien.

830
00:58:51,694 --> 00:58:55,156
Ik stond voor de auto.
Hij kwam op me af, vertraagde niet…

831
00:58:55,240 --> 00:58:57,116
…of niets. Passeerde me gewoon.

832
00:58:59,452 --> 00:59:02,580
Toen kwam er
over de top van de heuvel een Chevy…

833
00:59:02,664 --> 00:59:07,293
…en die auto was al een wrak.

834
00:59:13,633 --> 00:59:15,301
Zij stapten meteen uit.

835
00:59:19,722 --> 00:59:22,850
Ik zei: 'Ik ga slapen.'
Dylan gaf m'n gezicht klappen.

836
00:59:24,269 --> 00:59:27,397
Ik zei: 'Ik geef het op. Ik ga hier dood.'

837
00:59:27,480 --> 00:59:29,566
Toen viel ik flauw.

838
00:59:36,656 --> 00:59:40,118
De supervisor gaat triage opzetten
bij 20th en Range Line.

839
00:59:42,287 --> 00:59:46,124
Toen we 20th en Range Line bereikten,
leek het een oorlogsgebied.

840
00:59:48,209 --> 00:59:50,211
Er lagen lichamen op de weg.

841
00:59:50,295 --> 00:59:51,754
Gebouwen waren weg.

842
00:59:51,838 --> 00:59:53,548
Auto's overkop geslagen.

843
00:59:55,883 --> 00:59:58,136
Overal totale vernietiging.

844
00:59:58,970 --> 01:00:03,308
Laat iedereen die vrij heeft
zich melden voor de dienst.

845
01:00:08,938 --> 01:00:12,025
Kun je daar een gebied kiezen
en een post opzetten?

846
01:00:12,525 --> 01:00:14,902
M'n training was om mensen te helpen…

847
01:00:14,986 --> 01:00:18,698
…en het was gewoon gas geven
en doen wat we konden om te helpen.

848
01:00:20,783 --> 01:00:26,497
Ik was 18, maar ik was niet bang.
Ik was niet bezorgd. Ik was er met pap.

849
01:00:26,998 --> 01:00:32,253
Hij zei: 'Jij neemt dit gebied, ik dat
en we komen terug met een verslag.'

850
01:00:35,089 --> 01:00:38,426
Overal waar ik om me heen keek,
zag ik meer gewonden.

851
01:00:40,970 --> 01:00:45,141
Ik weet nog dat iemand op me af kwam
in een toga van de uitreiking.

852
01:00:45,224 --> 01:00:48,686
Het was een meisje dat zei:
'Keegan, waar is m'n familie?'

853
01:00:48,770 --> 01:00:50,521
Ik weet nog niet wie het was.

854
01:00:50,605 --> 01:00:55,443
Ze kende me, want ze wist m'n naam
en ze droeg de toga voor de uitreiking.

855
01:00:55,943 --> 01:00:59,030
Haar gezicht was bebloed
en ik weet niet wie het was.

856
01:01:04,911 --> 01:01:06,871
Ik had uren gelopen.

857
01:01:07,747 --> 01:01:10,416
Ik was zo in shock.

858
01:01:11,084 --> 01:01:13,336
De lucht had de gekste kleuren.

859
01:01:13,836 --> 01:01:16,339
Het voelde bijna
als een etherische wereld.

860
01:01:19,008 --> 01:01:23,179
Toen zag ik m'n moeder.
Ze leefde nog en ik was zo blij.

861
01:01:24,972 --> 01:01:28,434
De wereld was niet vergaan.
M'n familie was niet opgenomen.

862
01:01:28,518 --> 01:01:29,519
Ze leefden nog.

863
01:01:30,061 --> 01:01:34,816
M'n moeder en vader vertelden me
dat ons huis volledig verwoest was.

864
01:01:35,525 --> 01:01:39,195
Ik weet nog dat ze me knuffelde
en haar arm om me heen sloeg.

865
01:01:40,321 --> 01:01:41,864
Ik hoorde mam zeggen:

866
01:01:42,573 --> 01:01:46,703
'Ik was bij Target toen het gebeurde.
Ik ging haarverf kopen.'

867
01:01:47,286 --> 01:01:49,205
Het was zo stom en dwaas…

868
01:01:49,288 --> 01:01:51,999
…maar ik zei:
'Gelukkig verf je je haar, mam.

869
01:01:52,083 --> 01:01:55,878
Ik ben zo blij dat je niet thuis was
en dat je veilig bent.'

870
01:02:05,096 --> 01:02:07,473
Zo gauw we van Main Street af gingen…

871
01:02:08,224 --> 01:02:09,600
…verdwaalden we.

872
01:02:10,518 --> 01:02:14,105
We kenden die wijk als onze broekzak…

873
01:02:15,273 --> 01:02:19,277
…en hadden geen idee waar we waren.
Er was geen oriëntatiepunt.

874
01:02:27,452 --> 01:02:29,162
Er was een veld.

875
01:02:29,662 --> 01:02:32,498
Ik weet nog
dat Kaylee zich vastreed in het veld.

876
01:02:33,374 --> 01:02:36,627
Ze gaf wat gas
en we zonken een beetje weg.

877
01:02:36,711 --> 01:02:41,299
Ik en Eric zeiden: 'Prima, we gaan duwen.'
We sprongen uit de auto.

878
01:02:41,799 --> 01:02:43,718
We keken elkaar aan en zeiden:

879
01:02:43,801 --> 01:02:48,097
'Gast, wat voor veld
ligt er midden in Joplin?'

880
01:02:48,181 --> 01:02:50,850
'Wat voor veld?
Waarom zijn we in een veld?'

881
01:02:50,933 --> 01:02:55,938
Toen keken we en beseften we dat we
op het trainingsveld van de school waren.

882
01:02:56,856 --> 01:03:00,943
De school waar we op hadden gezeten.
Daar waren we.

883
01:03:03,279 --> 01:03:05,072
We konden niet eens herkennen…

884
01:03:05,615 --> 01:03:10,077
…dat we op de plek waren
waar we als kind op school hadden gezeten.

885
01:03:14,081 --> 01:03:15,666
Dat was ontnuchterend.

886
01:03:20,588 --> 01:03:23,883
Meer dan 2100 leerlingen
vullen de gangen van Joplin High School.

887
01:03:26,928 --> 01:03:29,055
Ik heb nagedacht over de toekomst.

888
01:03:29,138 --> 01:03:31,098
Wachtend op iets groots.

889
01:03:31,974 --> 01:03:33,684
Vandaag is dat 'iets groots'.

890
01:03:39,357 --> 01:03:42,276
Iets over Joplin High School
op 20th gehoord?

891
01:03:43,027 --> 01:03:45,571
Joplin High School is blijkbaar verwoest.

892
01:03:48,157 --> 01:03:50,993
Het is bizar.
Vandaag was m'n diploma-uitreiking.

893
01:03:51,619 --> 01:03:56,123
Normaal gaan de tornado-sirenes af,
maar er gebeurt normaal niets.

894
01:03:56,207 --> 01:03:58,084
Dus ik dacht: er gebeurt niets.

895
01:03:58,167 --> 01:04:02,088
En de ene dag waarop ik zeg:
'Weet je, er gaat niets gebeuren…'

896
01:04:12,765 --> 01:04:14,517
Test, twee, drie, vier, vijf.

897
01:04:14,600 --> 01:04:18,437
Weather Channel. Mike Bettes hier.
Amanda, Bettes. Hoor je me?

898
01:04:18,521 --> 01:04:20,648
Joplin is vernietigd.

899
01:04:22,567 --> 01:04:25,611
Het gaat over zwaar weer
in het midden van het land.

900
01:04:25,695 --> 01:04:28,948
Nu zien we bevestiging
van een tornado in Joplin.

901
01:04:29,031 --> 01:04:31,367
Dit zijn beelden die live binnenkomen.

902
01:04:31,450 --> 01:04:33,327
Ik heb nog nooit zoiets gezien.

903
01:04:33,411 --> 01:04:36,497
Het beneemt me de adem. Lieve help.

904
01:04:38,040 --> 01:04:40,585
Het is een onthutsend tafereel. Ik…

905
01:04:43,129 --> 01:04:47,425
Ik kan alleen zeggen dat het erg lijkt
op wat we vorige maand zagen in…

906
01:04:50,887 --> 01:04:51,846
Pardon.

907
01:04:52,513 --> 01:04:54,015
In Tuscaloosa.

908
01:04:54,807 --> 01:04:55,683
O, God.

909
01:04:59,520 --> 01:05:00,813
Mike, gaat het?

910
01:05:01,314 --> 01:05:04,233
Je ziet verschrikkelijke dingen,
neem ik aan.

911
01:05:05,943 --> 01:05:06,903
Ja, het is…

912
01:05:14,118 --> 01:05:16,203
Ik weet dat ik dat zag en dacht: shit.

913
01:05:16,287 --> 01:05:20,499
Iemand van The Weather Channel
is onthutst door de verwoesting.

914
01:05:20,583 --> 01:05:22,293
Dan is het echt serieus.

915
01:05:22,376 --> 01:05:25,296
Gek om het door de ogen
van een vreemde te zien.

916
01:05:26,672 --> 01:05:30,051
Een sterke tornado vaagde
een groot deel van de stad weg.

917
01:05:30,927 --> 01:05:33,971
Bijna niets, horen we, staat nog overeind.

918
01:05:34,055 --> 01:05:37,224
Dit is heel ernstig
en deze dingen gebeuren heel snel.

919
01:05:37,308 --> 01:05:40,645
Camera's daar krijgen is lastig,
maar we werken eraan.

920
01:05:40,728 --> 01:05:44,815
Op de ochtend van de 23e
werd ik gebeld door Fox 5 in San Diego.

921
01:05:45,316 --> 01:05:49,779
Ze vroegen of ik verslag kon uitbrengen…

922
01:05:49,862 --> 01:05:54,700
…omdat op dat moment nog geen enkele
nationale zender was aangekomen in Joplin.

923
01:05:54,784 --> 01:05:57,286
En ik weet nog dat ik bij mezelf dacht:

924
01:05:57,954 --> 01:06:01,540
nou, als andere verslaggevers het kunnen,
kan ik het ook.

925
01:06:02,249 --> 01:06:06,379
Goedemiddag,
meteoroloog Chad Crilley vanuit Joplin…

926
01:06:06,462 --> 01:06:10,967
…in de woonwijken
waar een grote wigtornado door is gekomen.

927
01:06:11,050 --> 01:06:13,511
Er is hier grote schade.

928
01:06:13,594 --> 01:06:17,306
De volgende paar dagen
zat hij bij me in de studio.

929
01:06:17,390 --> 01:06:20,559
Chad kon in de praktijk trainen…

930
01:06:20,643 --> 01:06:23,854
…voor precies wat we hier
in Tornado Alley doen.

931
01:06:25,231 --> 01:06:29,610
Ik wist op dat moment
dat Chad ooit een ster zou worden.

932
01:06:31,112 --> 01:06:33,864
Bedankt, Wolf. Hallo.
We beginnen in Joplin.

933
01:06:33,948 --> 01:06:38,160
De ongeëvenaarde F5-tornado
heeft een wond van 10 km opengereten hier.

934
01:06:38,244 --> 01:06:41,664
Na de tornado was Joplin
bij iedereen op de radar.

935
01:06:41,747 --> 01:06:44,208
Joplin is afgeranseld door een tornado.

936
01:06:44,291 --> 01:06:46,335
Het oogt echt postapocalyptisch…

937
01:06:46,419 --> 01:06:50,631
…en het slechte weer houdt
naar verwachting aan tot morgen.

938
01:06:50,715 --> 01:06:53,926
Er kwamen journalisten
van over de hele wereld.

939
01:06:54,010 --> 01:06:56,053
Sommige huizen
werden letterlijk verpulverd.

940
01:06:56,137 --> 01:06:58,639
De noodtoestand is afgekondigd.

941
01:06:58,723 --> 01:07:01,434
De media-aandacht was zwaar.
Overal camera's.

942
01:07:03,519 --> 01:07:06,772
Ik had het gevoel alsof ik
een doelwit op m'n rug had.

943
01:07:06,856 --> 01:07:08,816
Zo van: 'Hem. Film hem.'

944
01:07:08,899 --> 01:07:15,197
Kun je je naam zeggen en spellen?
-Cecil Cornish. C-E-C-I-L C-O-R-N-I-S-H.

945
01:07:15,281 --> 01:07:16,240
Hoe oud ben je?

946
01:07:16,323 --> 01:07:17,158
Zeventien.

947
01:07:17,241 --> 01:07:18,159
Nog op school?

948
01:07:25,374 --> 01:07:29,211
Toen iedereen de baret in de lucht gooide,
dacht ik: het is eindelijk zover.

949
01:07:29,295 --> 01:07:32,381
Ik had nooit gedacht
dat ik m'n diplomadag zou delen…

950
01:07:32,465 --> 01:07:36,802
…met Joplins grootste drama.
Het was nogal zwaar.

951
01:07:36,886 --> 01:07:39,096
Ik weet nog niet of m'n vriend Will…

952
01:07:39,180 --> 01:07:43,309
Hij wordt vermist.
Het is nog steeds erg. Ja.

953
01:07:45,102 --> 01:07:45,936
Ja, dus…

954
01:07:48,189 --> 01:07:50,399
Mobiel bereik was erg haperend.

955
01:07:50,483 --> 01:07:55,529
Ik herinner me dat mensen sms'ten.
'Hé, ben je in orde? Waar zit je?'

956
01:07:55,613 --> 01:08:00,534
Toen besefte ik
dat Will nog niet terecht was.

957
01:08:01,035 --> 01:08:05,372
Hé, ik ben net terug uit LA
van een lang weekend vol plezier.

958
01:08:05,456 --> 01:08:08,292
Dat is Will Norton van 18 jaar oud.

959
01:08:08,375 --> 01:08:12,004
Ja, ik zit nog op school.
Niemand gelooft me. Ik zweer het.

960
01:08:12,088 --> 01:08:13,756
Ik laat m'n schoolpas zien.

961
01:08:14,256 --> 01:08:18,719
Nu al een YouTube-ster met video's
met meer dan 1,5 miljoen views.

962
01:08:19,220 --> 01:08:22,348
Ik kan niet gaan slapen.
Ik ben veel te vrolijk…

963
01:08:22,431 --> 01:08:24,183
…en ik weet niet eens waarom.

964
01:08:24,266 --> 01:08:27,561
Hij verdween zondag
toen de tornado z'n auto raakte.

965
01:08:28,646 --> 01:08:31,315
Kun je je naam zeggen?
-Ja. Tracy Presslor.

966
01:08:31,398 --> 01:08:32,817
En we hebben het over…

967
01:08:33,859 --> 01:08:38,155
M'n neefje Will Norton.
-Hij was op weg naar huis, klopt dat?

968
01:08:38,239 --> 01:08:42,159
Juist. De sirenes gingen af.
Iedereen ging op weg om te schuilen.

969
01:08:42,660 --> 01:08:45,746
Hij reed
en m'n broer zat op de passagiersstoel.

970
01:08:45,830 --> 01:08:50,459
De tornado pakte ze eigenlijk gewoon op
en nam ze mee de lucht in.

971
01:08:50,543 --> 01:08:53,504
Hij reikte naar m'n neefje
en hield hem vast…

972
01:08:53,587 --> 01:08:56,966
…en Will begon onmiddellijk
uit de Bijbel te citeren.

973
01:08:57,049 --> 01:09:02,054
Hij bleef verzen zeggen en de tornado
trok hem door het schuifdak…

974
01:09:02,138 --> 01:09:04,056
…terwijl m'n broer hem vasthad.

975
01:09:09,728 --> 01:09:13,107
Toen ik de gezamenlijke inspanningen
van iedereen zag…

976
01:09:13,816 --> 01:09:17,111
…bleef ik hopen
dat we Will uiteindelijk zouden vinden.

977
01:09:18,821 --> 01:09:23,117
Mensen waren dag in, dag uit bezig
om hem te zoeken.

978
01:09:26,036 --> 01:09:28,581
We denken echt dat hij nog ergens is…

979
01:09:28,664 --> 01:09:32,001
…maar we zijn bang
dat de vortex van de tornado…

980
01:09:32,084 --> 01:09:35,588
…hem echt veel hoger
en veel verder heeft kunnen meesleuren.

981
01:09:35,671 --> 01:09:39,258
Ik wil de mensen echt vragen
om overal in Joplin…

982
01:09:39,341 --> 01:09:41,969
…en richting Springfield,
Nevada enzovoort…

983
01:09:42,052 --> 01:09:45,431
…in hun velden te kijken.
Ze moeten in bomen kijken.

984
01:09:45,514 --> 01:09:49,018
Niet alleen voor m'n neefje.
Er worden veel mensen vermist.

985
01:09:57,902 --> 01:10:02,281
Een extreem zeldzame,
invasieve schimmel die zygomycose heet…

986
01:10:02,364 --> 01:10:05,576
…infecteert slachtoffers
van de tornado in Joplin.

987
01:10:05,659 --> 01:10:10,372
Rondvliegend puin is de oorzaak
van de zeldzame maar ernstige ziekte.

988
01:10:10,456 --> 01:10:13,751
Acht mensen hebben
een zeldzame schimmel opgelopen…

989
01:10:13,834 --> 01:10:16,170
…en drie van hen zijn gestorven.

990
01:10:16,253 --> 01:10:17,713
Steven was in coma…

991
01:10:19,173 --> 01:10:23,594
…en hij had een vleesetende schimmel
waar mensen aan doodgingen.

992
01:10:24,178 --> 01:10:28,557
Die at z'n botten op,
z'n huid, z'n spieren.

993
01:10:28,641 --> 01:10:30,768
Het scheurde hem uit elkaar.

994
01:10:30,851 --> 01:10:31,894
De infectie komt…

995
01:10:31,977 --> 01:10:36,023
…door blootstelling aan een schimmel
die in grond en rottende planten leeft.

996
01:10:36,523 --> 01:10:42,655
Omdat dit de Ozarks zijn,
is die tornado door zoveel gegaan.

997
01:10:42,738 --> 01:10:47,618
Het was bijna onmogelijk
dat er niet iets dergelijks uit voortkwam.

998
01:10:48,202 --> 01:10:50,412
De schimmels zijn extreem invasief.

999
01:10:50,496 --> 01:10:53,374
Het zwarte, dode weefsel
moet worden verwijderd.

1000
01:10:54,083 --> 01:10:57,628
Steven had een overlevingskans
van vijf procent.

1001
01:10:57,711 --> 01:11:01,966
Ik was bang dat ik m'n vriend
zou verliezen die voor z'n leven vocht.

1002
01:11:06,804 --> 01:11:10,015
In m'n coma had ik de vreemdste droom.

1003
01:11:12,184 --> 01:11:17,398
Ik wist niet of m'n hoofd eraf was gehakt
en dat het ergens nog net leefde of zo.

1004
01:11:17,481 --> 01:11:18,941
Ik voelde m'n lijf niet.

1005
01:11:21,026 --> 01:11:25,197
Een duistere herinnering aan de krachten
die wachten op ontketening.

1006
01:11:33,706 --> 01:11:37,334
Het voelde alsof ik wachtte
om ergens heen te gaan…

1007
01:11:38,961 --> 01:11:41,672
…maar de wachtruimte was een hel voor me.

1008
01:11:42,589 --> 01:11:46,051
Ik dacht: geen idee wat dit is,
maar het is niet echt. Ik moet hier weg.

1009
01:11:48,804 --> 01:11:52,683
Het is erg zeldzaam.
Ik heb het in 30 jaar nooit meegemaakt.

1010
01:11:52,766 --> 01:11:56,312
M'n ouders praatten
met de arts alsof ik er niet was.

1011
01:11:58,480 --> 01:12:00,941
Maar het voelde zo goed
om hun stemmen te horen.

1012
01:12:03,736 --> 01:12:06,071
Ze gingen uit elkaar toen ik negen was.

1013
01:12:06,613 --> 01:12:10,659
Wij vertrokken
en dat heeft m'n vader kapotgemaakt.

1014
01:12:10,743 --> 01:12:16,165
Hij ging terug naar z'n oude leven, drugs,
en raakte z'n werk en z'n huis kwijt.

1015
01:12:17,249 --> 01:12:19,376
Ik ging van huis op m'n 12e.

1016
01:12:19,460 --> 01:12:22,588
Ik zat bij vrienden
en sliep op de bank, weet je.

1017
01:12:23,672 --> 01:12:26,800
Ik wilde een leven
zoals andere normale gezinnen.

1018
01:12:26,884 --> 01:12:30,846
Een stabiel thuis, samen eten
en dat soort normale dingen.

1019
01:12:32,556 --> 01:12:37,061
In m'n droom zei de dokter:
'We kunnen hem niet meer middelen geven.

1020
01:12:37,144 --> 01:12:38,645
We moeten hem opgeven.'

1021
01:12:39,521 --> 01:12:42,107
Toen raakte ik in paniek
omdat ik niet kon praten.

1022
01:12:42,608 --> 01:12:44,610
Ik dacht: ik wil leven. Weet je?

1023
01:12:58,999 --> 01:13:02,544
Ik werd wakker en het was zonnig buiten.

1024
01:13:04,963 --> 01:13:09,343
Ik ademde voor het eerst buitenlucht
en het benam me de adem.

1025
01:13:12,429 --> 01:13:15,349
Ik had door dat het niet de droom was
waarin ik was geweest.

1026
01:13:18,227 --> 01:13:24,024
Uit een coma ontwaken is alsof je lichaam
honderd jaar in een doodskist lag…

1027
01:13:24,942 --> 01:13:27,319
…en God je de kans gaf om weer te leven.

1028
01:13:28,028 --> 01:13:29,696
Het voelt broos. Het voelt…

1029
01:13:31,740 --> 01:13:33,200
…als een baby, weet je?

1030
01:13:33,909 --> 01:13:37,746
Het doet heel veel pijn. Echt pijn.

1031
01:13:39,039 --> 01:13:44,044
M'n moeder en vader kwamen binnen
en ze huilden en ze…

1032
01:13:44,545 --> 01:13:46,964
M'n vader zei:
'Ik zei toch dat hij het zou redden?'

1033
01:13:47,047 --> 01:13:53,804
Ik had Evan toen nog nooit zien huilen.
En de eerste keer dat hij en Dylan kwamen…

1034
01:13:54,471 --> 01:13:58,684
…begon hij te huilen
en probeerde ik hem op te vrolijken.

1035
01:13:58,767 --> 01:14:04,231
Ik zei: 'Huil je?' En hij zei:
'Je ligt in de kreukels, gast.'

1036
01:14:07,359 --> 01:14:10,279
De schimmel nam me over.

1037
01:14:11,405 --> 01:14:15,492
Ze sneden een stukje van me af
en daar groeide het niet op terug…

1038
01:14:15,576 --> 01:14:17,870
…dus begonnen ze alles weg te snijden.

1039
01:14:19,121 --> 01:14:22,458
M'n ribben,
een deel van m'n long, m'n lever.

1040
01:14:22,541 --> 01:14:24,293
M'n rechtertepel is weg.

1041
01:14:24,376 --> 01:14:27,212
En ze haalden een stukje van m'n hart weg.

1042
01:14:29,506 --> 01:14:30,924
Maar buiten dat…

1043
01:14:31,550 --> 01:14:34,678
…is het best wel een strandlichaam…

1044
01:14:35,721 --> 01:14:36,680
…weet je?

1045
01:14:37,347 --> 01:14:40,225
Vaak dacht ik dat ik m'n zoon kwijt was.

1046
01:14:41,518 --> 01:14:43,937
Het is een wonder dat hij nog leeft.

1047
01:14:44,021 --> 01:14:47,524
Ik wil gewoon naar huis om weer te wennen.

1048
01:14:48,567 --> 01:14:50,861
En om terug naar normaal te gaan.

1049
01:14:51,361 --> 01:14:56,533
M'n vader deed veel om me te helpen
in het ziekenhuis. Vier hele maanden.

1050
01:14:56,617 --> 01:14:58,118
Hij was er elke dag.

1051
01:14:59,912 --> 01:15:02,789
Liefde is alles wat je echt nodig hebt.

1052
01:15:02,873 --> 01:15:06,502
Je hebt in het leven niets nodig,
behalve familie.

1053
01:15:07,503 --> 01:15:12,007
En ik had het nooit echt benut
tot de tornado.

1054
01:15:12,633 --> 01:15:17,095
Ik zag hoe hard ik ze nodig had
en dat ze er deze keer echt waren.

1055
01:15:17,179 --> 01:15:19,848
Dat maakte mij en m'n vader hechter.

1056
01:15:20,724 --> 01:15:24,728
Het is verbazend hoe sterk die band is
als je 'm nodig hebt.

1057
01:15:24,811 --> 01:15:28,899
Een emotionele dag voor Steven Weersing,
'het wandelende wonder'.

1058
01:15:29,399 --> 01:15:31,318
De pers noemde me wonderjongen.

1059
01:15:31,944 --> 01:15:36,657
Ik begreep niet wat een wonder betekende,
want ik vond mezelf geen wonder.

1060
01:15:39,660 --> 01:15:41,787
Er is iemand als mij nodig
om dit te doorstaan.

1061
01:15:43,497 --> 01:15:44,873
Ik ben niet verbaasd.

1062
01:15:45,874 --> 01:15:47,292
Verrassing, klootzakken.

1063
01:15:56,260 --> 01:15:58,971
Ik weet nog dat mensen zeiden
dat de echte wereld klote was.

1064
01:15:59,680 --> 01:16:02,808
Ik besefte niet
dat er 15 minuten na de uitreiking…

1065
01:16:02,891 --> 01:16:06,103
…de impact van de echte wereld
op onze klas zou zijn.

1066
01:16:06,186 --> 01:16:10,857
Hij raakte ons en mij specifiek,
met volle kracht.

1067
01:16:12,025 --> 01:16:14,653
De zoektocht naar Will Norton is voorbij.

1068
01:16:15,445 --> 01:16:20,158
Z'n lichaam werd gevonden in een vijver
dicht bij waar Wills auto was omgeslagen.

1069
01:16:20,867 --> 01:16:25,163
Jeetje. Deel van de eindexamenklas
van 2011. Veel herinneringen.

1070
01:16:28,125 --> 01:16:31,461
Voor wie het niet kent,
Will had een YouTube-kanaal.

1071
01:16:31,962 --> 01:16:38,176
Er staan veel video's die Wills
enthousiasme voor het leven belichamen.

1072
01:16:39,094 --> 01:16:43,724
Will vertelde me dat hij een beurs
voor een filmschool in Californië had…

1073
01:16:43,807 --> 01:16:45,809
…en ik was zo trots op hem.

1074
01:16:47,102 --> 01:16:49,563
Hij wilde zoals Steven Spielberg zijn.

1075
01:16:50,230 --> 01:16:52,316
Ik was niet hecht met Will…

1076
01:16:52,399 --> 01:16:56,737
…maar dat hij me over z'n dromen vertelde,
wekte dromen in mij op.

1077
01:16:56,820 --> 01:16:59,364
Ik laat zien hoeveel mensen er zijn.

1078
01:16:59,865 --> 01:17:02,993
Hij gaf in ons laatste jaar
een enorm Halloweenfeest.

1079
01:17:04,036 --> 01:17:07,247
Een van de hoogtepunten
van dat jaar voor iedereen.

1080
01:17:08,874 --> 01:17:12,502
Z'n lach was uniek.
Ik hoor 'm nu nog in m'n hoofd.

1081
01:17:12,586 --> 01:17:14,087
Dag, jongens.

1082
01:17:14,963 --> 01:17:17,841
Alles wat hij deed,
kwam van een goede plek.

1083
01:17:19,801 --> 01:17:20,927
TER NAGEDACHTENIS

1084
01:17:30,896 --> 01:17:34,149
Iedereen werd geraakt door de tornado.

1085
01:17:34,232 --> 01:17:38,153
Ze raakten een naaste of een vriend
of hun huis kwijt.

1086
01:17:40,113 --> 01:17:42,699
Niemand was ongedeerd.

1087
01:17:44,368 --> 01:17:48,205
Het huis van m'n ouders was weg,
maar onze families waren in orde.

1088
01:17:52,626 --> 01:17:55,545
Ik wil een sigaret roken waar we stonden.

1089
01:17:57,005 --> 01:17:58,256
Hier waren we.

1090
01:17:59,508 --> 01:18:02,427
We kropen hier bij elkaar.
-Precies hier.

1091
01:18:04,054 --> 01:18:05,347
Ik voel me dankbaar.

1092
01:18:07,140 --> 01:18:08,100
Schuldig.

1093
01:18:09,935 --> 01:18:12,145
Waarom mochten wij eraan ontsnappen…

1094
01:18:12,229 --> 01:18:15,148
…en veel andere mensen niet,
vooral kinderen?

1095
01:18:18,151 --> 01:18:19,778
We hebben veel geluk gehad.

1096
01:18:20,570 --> 01:18:24,658
We renden hierheen,
sprongen eraf en renden daarheen.

1097
01:18:25,575 --> 01:18:26,910
Godsamme.

1098
01:18:28,745 --> 01:18:31,957
Ik heb gehoord over PTSS
en hoe het je kan beïnvloeden.

1099
01:18:32,833 --> 01:18:37,295
Ik kan mezelf gewoon
een beetje voelen trillen, snap je?

1100
01:18:37,379 --> 01:18:40,382
Dat gebeurt altijd als ik erover praat.
Elke keer.

1101
01:18:42,843 --> 01:18:43,927
Het is waanzinnig.

1102
01:18:52,894 --> 01:18:57,315
De zomer na de tornado
werkte iedereen in de gemeenschap hard…

1103
01:18:57,399 --> 01:18:59,609
…om terug naar normaal te gaan.

1104
01:19:05,365 --> 01:19:09,953
Ik zag de school en dacht:
wij waren de laatste klas van die school.

1105
01:19:10,036 --> 01:19:13,248
We waren de laatsten
die daar ons diploma haalden.

1106
01:19:14,374 --> 01:19:16,752
Die muren en de gangen…

1107
01:19:16,835 --> 01:19:19,629
Alle herinneringen daar
zijn voorgoed verdwenen.

1108
01:19:22,883 --> 01:19:26,261
Wat jullie hebben gedaan
en wat jullie hebben doorstaan…

1109
01:19:26,344 --> 01:19:28,972
Op een footballveld kan niets gebeuren…

1110
01:19:29,055 --> 01:19:31,892
…wat we niet kunnen overwinnen
als we samen zijn.

1111
01:19:31,975 --> 01:19:33,685
Doen jullie mee?
-Ja, meneer.

1112
01:19:44,446 --> 01:19:45,822
Joplin Eagles.

1113
01:19:46,907 --> 01:19:48,283
Joplin Eagles.

1114
01:19:49,534 --> 01:19:51,036
Joplin Eagles.

1115
01:19:51,119 --> 01:19:54,247
De gemeenschap keek uit
naar de eerste thuiswedstrijd.

1116
01:19:54,748 --> 01:19:56,333
Joplin Eagles.

1117
01:19:57,918 --> 01:20:00,587
Het footballveld
had geen schade opgelopen.

1118
01:20:02,339 --> 01:20:05,175
Toen ik het stadion in liep,
voelde ik trots…

1119
01:20:05,258 --> 01:20:07,093
…toen ik de volle tribunes zag.

1120
01:20:13,850 --> 01:20:16,019
Dat was nieuw op een vrijdag.

1121
01:20:16,853 --> 01:20:18,146
Ik dacht echt: wauw.

1122
01:20:18,772 --> 01:20:21,274
Ik wilde m'n helm opdoen en meespelen.

1123
01:20:25,237 --> 01:20:29,449
De Joplin High School Football Eagles.

1124
01:20:29,950 --> 01:20:32,244
Er is ons iets heel ergs overkomen.

1125
01:20:32,327 --> 01:20:34,204
Kom op, Eagles.

1126
01:20:35,497 --> 01:20:38,500
Het zou makkelijk zijn geweest
om te vertrekken.

1127
01:20:40,669 --> 01:20:43,213
Joplin is een gemeenschap van mijnwerkers.

1128
01:20:43,296 --> 01:20:46,716
Mensen pakten hun eigen kettingzaag
en vonden een aanpak.

1129
01:20:47,217 --> 01:20:49,553
Dat zegt veel over Joplin.

1130
01:20:54,641 --> 01:20:56,643
Touchdown voor Joplin Eagles.

1131
01:20:57,394 --> 01:21:02,774
Het was opmerkelijk om te zien
hoeveel hulp er voor de wederopbouw was.

1132
01:21:02,858 --> 01:21:08,238
300.000 vrijwilligers uit het hele land
hebben hun tijd en energie ingezet.

1133
01:21:08,321 --> 01:21:13,577
Ze wisten de leerlingen weer naar school
te krijgen zonder een dag te missen.

1134
01:21:13,660 --> 01:21:16,329
Joplin High School is weer open…
-Welkom.

1135
01:21:16,413 --> 01:21:18,123
…in het winkelcentrum.

1136
01:21:18,665 --> 01:21:22,794
In m'n laatste jaar,
hoewel we verschilden en kliekjes hadden…

1137
01:21:22,878 --> 01:21:26,047
…was er een samenhorigheid
die heel cool was.

1138
01:21:26,840 --> 01:21:29,885
De sterkste banden in het leven smeden we…

1139
01:21:30,635 --> 01:21:32,721
…wanneer alles om ons heen kapot lijkt.

1140
01:21:32,804 --> 01:21:35,974
Voor de mensen van Joplin
en de klas van 2012…

1141
01:21:36,600 --> 01:21:39,436
…was het een zware weg en een lange dag…

1142
01:21:40,020 --> 01:21:41,396
…maar we hebben morgen.

1143
01:21:42,188 --> 01:21:43,189
Dus marcheren we.

1144
01:21:44,733 --> 01:21:45,859
We marcheren samen.

1145
01:21:46,735 --> 01:21:49,905
Meestal is de president niet
op je diploma-uitreiking.

1146
01:21:49,988 --> 01:21:52,407
Het was waanzinnig.
Het betekende zoveel.

1147
01:21:52,490 --> 01:21:57,287
M'n diepste hoop voor jullie
is dat jullie in dit nieuwe hoofdstuk…

1148
01:21:57,370 --> 01:21:59,372
…de geest van Joplin meenemen…

1149
01:21:59,998 --> 01:22:01,708
…naar elke plek waar je bent…

1150
01:22:02,834 --> 01:22:04,169
…en alles wat je doet.

1151
01:22:06,296 --> 01:22:11,217
Jullie kunnen dienen als herinnering dat
we de weg niet alleen horen te bewandelen.

1152
01:22:12,969 --> 01:22:16,765
Er wordt niet van ons verwacht
dat we tegenspoed alleen ervaren.

1153
01:22:17,724 --> 01:22:23,063
Gefeliciteerd. Moge God jullie zegenen.
Moge God de klas van 2012 zegenen.

1154
01:22:23,939 --> 01:22:25,982
Moge God de VS zegenen.

1155
01:22:28,526 --> 01:22:29,444
Cecil Cornish.

1156
01:22:32,489 --> 01:22:34,574
Ik kan niet trotser op jullie zijn…

1157
01:22:34,658 --> 01:22:38,036
…en ik wil
zoveel mogelijk handen schudden. Goed?

1158
01:22:42,415 --> 01:22:44,918
Goed je te zien.
Ik ben zo trots op jullie.

1159
01:22:45,001 --> 01:22:46,127
Bedankt.

1160
01:22:47,462 --> 01:22:48,421
Goed je te zien.

1161
01:23:01,017 --> 01:23:04,437
Toen ik 17 was,
was ik zo bezig met uitverkoren worden.

1162
01:23:06,064 --> 01:23:08,817
Maar het krachtigste is
om jezelf te kiezen.

1163
01:23:12,737 --> 01:23:15,740
Nu ik ouder ben, ben ik openlijk gay.

1164
01:23:17,534 --> 01:23:20,578
Ik leid een steungroep
voor mensen die queer zijn…

1165
01:23:21,246 --> 01:23:23,832
…die zich vast voelden zoals ik als kind.

1166
01:23:28,837 --> 01:23:32,924
Toen ik jong was, was in m'n thuisstad
blijven het ergst denkbare.

1167
01:23:33,425 --> 01:23:36,052
Maar ik woon hier nu…

1168
01:23:36,928 --> 01:23:38,680
…en ik hou van Joplin.

1169
01:23:39,347 --> 01:23:41,641
Ik hou zoveel van Joplin.

1170
01:23:54,487 --> 01:23:58,033
Alles wat ik in m'n leven deed,
wat ik moest doorstaan…

1171
01:23:59,659 --> 01:24:01,161
…was vast met een reden.

1172
01:24:04,497 --> 01:24:06,166
Papa.

1173
01:24:06,249 --> 01:24:10,170
Vader worden is het beste wat er is.

1174
01:24:11,546 --> 01:24:12,922
Het voelt zo goed.

1175
01:24:14,215 --> 01:24:17,677
Omdat ik gewoon nooit dacht
dat ik me zo zou voelen.

1176
01:24:20,346 --> 01:24:23,266
'Dit heb ik gemist. Dit had ik nodig.'

1177
01:24:28,104 --> 01:24:30,732
Ik wil ze alles geven wat ik niet had…

1178
01:24:31,483 --> 01:24:32,567
…en meer.

1179
01:24:35,945 --> 01:24:38,281
M'n kinderen zien me als een superster.

1180
01:24:42,494 --> 01:24:43,620
Ik hou van ze.

1181
01:25:02,013 --> 01:25:03,264
Na de tornado…

1182
01:25:04,265 --> 01:25:06,392
…nam m'n zelfvertrouwen extreem toe.

1183
01:25:07,894 --> 01:25:10,396
Zo van: kom maar op.

1184
01:25:11,981 --> 01:25:15,819
Ik begon aan werk
waarvoor ik naar nieuwe plekken ging…

1185
01:25:15,902 --> 01:25:19,823
…in het vliegtuig stapte,
in grote steden reed en mensen ontmoette.

1186
01:25:20,740 --> 01:25:25,829
Iets wat ik nooit had gedaan
zonder de ervaring van de Joplin-tornado.

1187
01:25:27,038 --> 01:25:28,373
Kom maar op, want…

1188
01:25:30,834 --> 01:25:32,752
Ik ben nergens meer bang voor.

1189
01:25:36,631 --> 01:25:38,550
Goed je te zien, zus.
-Mooi vuur.

1190
01:25:38,633 --> 01:25:39,968
Bedankt.
-Goed gedaan.

1191
01:25:40,051 --> 01:25:43,638
Ik zou zeggen dat Mac hielp,
maar we kennen Mac.

1192
01:25:47,976 --> 01:25:50,603
Die ervaring die we delen…

1193
01:25:51,813 --> 01:25:53,523
Kaylee en ik en haar broer…

1194
01:25:56,359 --> 01:25:59,237
We zullen er altijd hecht door blijven.

1195
01:26:01,531 --> 01:26:04,701
Het klinkt cliché, maar je moet…

1196
01:26:05,910 --> 01:26:08,371
…mensen echt koesteren zolang je ze hebt.

1197
01:26:08,872 --> 01:26:12,375
Want er zijn mensen
die ik na die dag nooit meer kon zien.

1198
01:26:20,300 --> 01:26:23,261
Moeder Natuur is iets
waarmee je niet wilt knoeien.

1199
01:26:23,761 --> 01:26:25,138
Ik buig voor haar.

1200
01:26:25,638 --> 01:26:26,598
Ze is eng.

1201
01:26:27,849 --> 01:26:28,808
Dat is zeker.

1202
01:26:34,606 --> 01:26:38,610
OPGEDRAGEN AAN DE 161 VERLOREN LEVENS
OP 22 MEI 2011…

1203
01:26:38,693 --> 01:26:41,029
…EN DE GEMEENSCHAP VAN JOPLIN.

1204
01:26:42,071 --> 01:26:45,491
STIJGENDE TEMPERATUREN VEROORZAKEN
VAKER EXTREEM WEER…

1205
01:26:45,575 --> 01:26:48,328
…WAT HET RISICO OP CATASTROFEN VERHOOGT.



