1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,803 --> 00:00:14,222
Kami ang class of 2011 ng Joplin High.

4
00:00:15,432 --> 00:00:18,435
Naghahanda na kami no'n
para sa graduation namin.

5
00:00:19,436 --> 00:00:22,731
Laganap ang pagtama
ng buhawi sa buong bansa.

6
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
Winasak ng matinding ipuipo
ang Tuscaloosa, Alabama.

7
00:00:27,610 --> 00:00:30,947
Sa mundong walang katapusan
ang mga kalamidad,

8
00:00:31,031 --> 00:00:34,951
nalalapit na nga ba
ang pagkagunaw ng mundo?

9
00:00:35,035 --> 00:00:38,455
Karamihan ng schoolmates ko,
akala magugunaw na ang mundo.

10
00:00:38,538 --> 00:00:41,541
Ikalawang pinakamatinding pagtama
ng buhawi sa kasaysayan ng US.

11
00:00:42,167 --> 00:00:44,002
Mahigit 300 na ipuipo.

12
00:00:44,085 --> 00:00:47,047
Kaya tinawag namin ang sarili naming
Class of the Apocalypse.

13
00:00:47,130 --> 00:00:51,801
Sabi ni Camping, lumalabas sa kuwenta
sa Bibliya ang ika-21 ng Mayo.

14
00:00:51,885 --> 00:00:53,928
Iniisip ng marami na kalokohan 'yon.

15
00:00:54,012 --> 00:00:56,097
"Bilhin mo na 'to bago mahuli ang lahat."

16
00:00:56,181 --> 00:00:58,892
-Bago mahuli ang lahat.
-Lahat pinag-uusapan 'to.

17
00:00:58,975 --> 00:01:01,478
Inisip naming mag-party no'ng gabing 'yon.

18
00:01:01,561 --> 00:01:08,401
-Three minutes bago ang liftoff.
-Five, four, three, two, one.

19
00:01:09,986 --> 00:01:11,613
Buhay pa tayo!

20
00:01:14,657 --> 00:01:18,495
Parang babala na sine-celebrate namin
na buhay kami

21
00:01:18,578 --> 00:01:22,957
twenty-four hours bago mangyari
'yong pinakamalalang nangyari.

22
00:01:23,041 --> 00:01:24,167
Buhawi 'yon.

23
00:01:24,250 --> 00:01:26,127
Saan tayo pupunta? Malapit na sa 'tin.

24
00:01:26,211 --> 00:01:29,172
Diyos ko po!

25
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
Bilis! Pasok!

26
00:01:50,693 --> 00:01:53,655
Lumipas ang hula sa katapusan ng mundo.

27
00:01:54,155 --> 00:01:57,242
Hindi naganap ang pagkagunaw
no'ng ika-21 ng Mayo.

28
00:01:58,660 --> 00:02:01,871
Nilinaw ni Camping
na ang araw ng paghuhukom…

29
00:02:03,123 --> 00:02:05,125
Di maganda 'yong simula ng araw.

30
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
Sobrang lala ng hangover ko paggising ko.

31
00:02:08,837 --> 00:02:12,549
Ang laki ng party namin.
Tinawag namin 'yong "Staying Alive" party.

32
00:02:15,510 --> 00:02:19,097
Katapusan na ng mundo. Mawawala na siya.

33
00:02:19,180 --> 00:02:23,643
Kaya naisip naming uminom
hanggang kinabukasan.

34
00:02:23,726 --> 00:02:25,436
May hangover si Mac.

35
00:02:25,520 --> 00:02:30,150
Gusto ko ng pizza,
pero ayaw niyang pumayag.

36
00:02:32,610 --> 00:02:33,778
Nasa tono ba?

37
00:02:34,445 --> 00:02:35,697
-Ha?
-Nasa tono ba?

38
00:02:35,780 --> 00:02:37,115
-Hindi masyado.
-Okay.

39
00:02:37,198 --> 00:02:38,408
Boyfriend ko si Mac.

40
00:02:39,784 --> 00:02:41,327
Bonding namin ang music.

41
00:02:41,828 --> 00:02:46,708
Pero interesado si Mac sa weather,
cute na cute naman ako sa kanya.

42
00:02:46,791 --> 00:02:48,209
Sabi ko, "Sige."

43
00:02:48,710 --> 00:02:51,880
Nasa taas si Janice Huff
at may balita sa bagyo. Magandang umaga.

44
00:02:51,963 --> 00:02:55,550
Sa ngayon, wala masyadong nangyayari.
Pero nariyan ang mga sangkap.

45
00:02:55,633 --> 00:02:59,387
Sa kasamaang palad kumpleto ang sangkap
para sa buhawi sa panahong 'to.

46
00:03:01,931 --> 00:03:03,016
Lumabas ako.

47
00:03:03,516 --> 00:03:07,979
Pagtingala ko, asul na asul 'yong langit.

48
00:03:08,479 --> 00:03:11,816
Nag-iisang bagyo lang
'yong galing sa west.

49
00:03:13,318 --> 00:03:15,987
May malaking cumulonimbus cloud.

50
00:03:16,613 --> 00:03:20,366
Pero sobrang taas no'ng tuktok.
Sa sobrang taas,

51
00:03:20,450 --> 00:03:23,369
hindi mo na makita 'yong dulo.

52
00:03:25,872 --> 00:03:29,250
Senyales na 'yon na matindi 'yong bagyo.

53
00:03:31,252 --> 00:03:33,880
Siguro, amateur storm chaser ako

54
00:03:33,963 --> 00:03:36,299
kasi ang dami ko nang sinalubong na bagyo.

55
00:03:37,800 --> 00:03:40,053
Pero hindi pa 'ko nakakita ng gano'n.

56
00:03:41,804 --> 00:03:43,848
Nagulat ako. Nagulat talaga ako.

57
00:03:43,932 --> 00:03:45,433
Tiningnan ni Mac 'yong radar.

58
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Naalala kong may tinuturo siya,
tapos sabi niya,

59
00:03:48,353 --> 00:03:51,689
"Kung magkakaro'n ng buhawi,
ganito 'yong itsura ng cell."

60
00:03:52,315 --> 00:03:55,985
Sinabi ko kay Kaylee saka sa kapatid niya,
"Uy, gusto n'yo bang makita 'to?"

61
00:03:56,069 --> 00:03:59,155
Nagkasundo na ang lahat no'n, e.
Wala nang nasabi pa.

62
00:03:59,239 --> 00:04:00,323
"Oo, gawin na natin."

63
00:04:16,631 --> 00:04:19,634
May 22, 2011 no'n, flight namin ng mama ko

64
00:04:19,717 --> 00:04:22,929
mula San Diego, California
papunta sa Joplin, Missouri.

65
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
Hindi ako tulad ng ibang bata.

66
00:04:26,516 --> 00:04:31,271
'Yong ibang bata naglalaro ng football
o soccer, o kaya nanonood ng cartoons.

67
00:04:31,354 --> 00:04:34,065
Ang gusto ko lang
ay manood ng Weather Channel

68
00:04:34,148 --> 00:04:35,650
o ako mismo 'yong mag-report.

69
00:04:35,733 --> 00:04:38,736
Chad Crilley nag-uulat nang live
dito sa Big Bear, California,

70
00:04:38,820 --> 00:04:40,905
kung saan matindi ang pag-ulan ng niyebe.

71
00:04:41,572 --> 00:04:45,285
Tuloy-tuloy ang pagbuhos ng malakas
na ulan sa southern California.

72
00:04:45,368 --> 00:04:47,036
Pakiramdam mo superstar ka?

73
00:04:47,620 --> 00:04:52,500
Nine years old naging kidcaster ako.
Tapos naging teencaster.

74
00:04:52,583 --> 00:04:55,837
Magandang umaga. Tingnan n'yo ito.
Magsisimula tayo ngayong umaga…

75
00:04:55,920 --> 00:04:59,424
Marami talaga akong alam sa panahon
kesa sa inaakala ng mga tao.

76
00:04:59,507 --> 00:05:01,926
Naging pinakainteresado ako sa mga buhawi.

77
00:05:03,845 --> 00:05:06,431
-Kailangan mong maunahan 'yon.
-Alam ko ang ginagawa ko.

78
00:05:07,181 --> 00:05:08,933
No'ng mapanood ko 'yong Twister,

79
00:05:09,017 --> 00:05:11,269
nabuhay talaga 'yong interes ko

80
00:05:11,352 --> 00:05:15,481
sa kung ano'ng mangyayari
pag may dumating na malaking buhawi.

81
00:05:17,525 --> 00:05:20,778
Pero inisip ko rin kung pa'no
pag naransan 'yon nang personal.

82
00:05:20,862 --> 00:05:23,156
Mas mataas sa 60
ang temperatura ngayong araw.

83
00:05:23,239 --> 00:05:24,991
Gaya ng sabi ko, maganda ang araw.

84
00:05:25,074 --> 00:05:27,410
Medyo nababagot ako sa weather
sa San Diego.

85
00:05:27,493 --> 00:05:30,705
Pangarap kong mag-report lagi
na may kakaiba sa panahon.

86
00:05:34,542 --> 00:05:38,296
Gusto kong makapunta sa lugar sa Midwest
na tinatawag na Tornado Alley

87
00:05:38,379 --> 00:05:43,885
na nakakaranas ng pinakamaraming
buhawi sa buong mundo

88
00:05:43,968 --> 00:05:45,553
dahil sa environment do'n.

89
00:05:46,637 --> 00:05:49,182
Nagtatagpo 'yong mainit
at malamig na hangin

90
00:05:49,265 --> 00:05:53,770
na nagdudulot ng malalakas na pag-ikot
at nakakagawa ng mga buhawi.

91
00:05:54,395 --> 00:05:56,022
Di ako nagsabi sa mama ko,

92
00:05:56,105 --> 00:05:59,108
nag-email ako ng ilang TV meteorologist
sa buong Midwest.

93
00:05:59,692 --> 00:06:00,902
May isang sumagot.

94
00:06:03,780 --> 00:06:07,658
Masyadong madilim ang gabi sa buong lugar

95
00:06:07,742 --> 00:06:10,703
dahil sa walang tigil na pagbagyo
sa buong central Texas.

96
00:06:10,787 --> 00:06:14,832
Galing 'yon sa meteorologist
na si Doug Heady ng KOAM sa Joplin.

97
00:06:14,916 --> 00:06:17,668
Magiging mas matindi pa ito
pagkatapos ng hatinggabi.

98
00:06:17,752 --> 00:06:21,881
Sinabi ni Chad na gusto niyang pumunta
sa Tornado Alley at manood sa trabaho ko.

99
00:06:21,964 --> 00:06:23,466
Nagpadala pa siya ng mga video.

100
00:06:23,549 --> 00:06:28,388
Pagkatapos ng ilang buwang pagpaplano,
heto na ang KPPRLA Weather Center.

101
00:06:28,471 --> 00:06:30,807
Meron siyang studio sa garahe nila.

102
00:06:30,890 --> 00:06:33,309
Narito si Meteorologist
Chad Crilley upang…

103
00:06:33,393 --> 00:06:36,813
Alam kong seryoso si Chad.
Pero 13 lang siya no'n,

104
00:06:36,896 --> 00:06:40,066
kaya sinabi ko,
"Uy, Chad, magpaalam ka sa mama mo."

105
00:06:40,149 --> 00:06:42,902
Medyo nalito ako.
Sabi ko, "Sino 'tong taong 'to?"

106
00:06:42,985 --> 00:06:44,862
"Saan 'yong Joplin?"

107
00:06:44,946 --> 00:06:47,490
Sabi ni Chad, gusto niyang
pumunta mag-isa.

108
00:06:47,573 --> 00:06:50,660
Sabi ko, "Hindi pwede 'yon.
Sasamahan kita."

109
00:06:51,160 --> 00:06:53,704
Sa kasaysayan, tumatama ang malalaking
buhawi pag May,

110
00:06:53,788 --> 00:06:58,292
kaya sabi ko, May 22, May 23,
May 24, magiging masama ang panahon.

111
00:06:58,376 --> 00:07:00,128
Nag-book sila ng ticket nila.

112
00:07:02,713 --> 00:07:06,300
Sa may bintana nakaupo si Chad
tapos tumingin siya sa 'kin,

113
00:07:06,384 --> 00:07:10,805
sabi niya, "Ma, medyo weird talaga
'yong weather ngayon."

114
00:07:14,267 --> 00:07:18,146
Palapag na kami no'n sa Joplin.
Nagsimulang maging maalog.

115
00:07:19,021 --> 00:07:22,358
Mga binibini, ginang, at ginoo,
nakakaranas tayo ng kaunting pagyanig.

116
00:07:22,442 --> 00:07:25,236
Sabi ni Chad may mapagtataguan sa hotel.

117
00:07:25,319 --> 00:07:28,531
No'ng sinabi niya 'yon, naisip ko,
"Ano'ng sinasabi mo?"

118
00:07:28,614 --> 00:07:30,366
"Pagtataguan? Saan tayo pupunta?"

119
00:07:35,997 --> 00:07:38,624
Maganda 'yong panahon no'ng Linggo.

120
00:07:38,708 --> 00:07:40,918
Naalala kong nagsimba ako,
naglinis ng kotse,

121
00:07:41,002 --> 00:07:43,087
saka sabi ko, "Ang ganda sa labas."

122
00:07:44,130 --> 00:07:45,089
Sa Joplin…

123
00:07:48,050 --> 00:07:49,510
Nakakatuwang lugar ang Joplin.

124
00:07:50,803 --> 00:07:55,183
Joplin 'yong parang buckle
ng Bible Belt, hindi lang bastang belt.

125
00:07:55,266 --> 00:07:59,604
Kasingdami ng McDonald's
ang mga simbahan sa lahat ng sulok.

126
00:08:01,731 --> 00:08:04,609
No'ng 2011, junior ako sa high school.

127
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
Sumasama ako sa Christian kids.

128
00:08:06,944 --> 00:08:08,905
Tinago ko ang kabadingan.
Tingnan n'yo 'ko.

129
00:08:08,988 --> 00:08:11,699
Okay, eto 'yong nangyari
sa mukha ni Holly.

130
00:08:12,992 --> 00:08:14,577
Ang ganda niya, di ba?

131
00:08:15,077 --> 00:08:18,206
Hindi. Ganitong lipstick talaga?

132
00:08:18,289 --> 00:08:23,628
Pareho kami ng buhok ni JC Chasez
no'ng panahon ng NSYNC. Grabe.

133
00:08:24,962 --> 00:08:27,173
Mahal ko si Jesus, mahal ko si God,

134
00:08:27,256 --> 00:08:30,092
pero di ko alam kung mahal ako
ng mga tao niya.

135
00:08:30,968 --> 00:08:32,345
Na-bully ako sa school.

136
00:08:32,428 --> 00:08:35,640
Magsusulat ng "queer" sa papel 'yong girls
tapos pipitikin sa 'kin.

137
00:08:35,723 --> 00:08:37,517
Sobrang sama ng mga bata.

138
00:08:37,600 --> 00:08:41,062
Lagi kong naiisip,
"Kailan ba ako kukunin ni God?"

139
00:08:41,145 --> 00:08:42,647
Kasi ayoko na rito.

140
00:08:45,024 --> 00:08:49,612
Ito ang KZRG Newswatch
kasama sina Chad Elliott at Josh Marsh.

141
00:08:49,695 --> 00:08:53,866
Sa Missouri Southern State University
ang graduation ng Joplin High School.

142
00:08:53,950 --> 00:08:56,118
Malaking araw 'yon para sa graduates.

143
00:08:57,245 --> 00:08:59,163
Naghahanda na 'ko para sa graduate school.

144
00:09:00,706 --> 00:09:05,169
Maghihiwalay na ang lahat at tutuloy
sa susunod na chapter ng buhay nila.

145
00:09:05,253 --> 00:09:06,796
At sobrang excited na 'ko.

146
00:09:10,758 --> 00:09:13,302
Iba-iba 'yong grupo sa Joplin High.

147
00:09:13,386 --> 00:09:16,138
Ilalagay ko 'yong sarili ko
sa jock category.

148
00:09:17,473 --> 00:09:20,518
Mahigit 2,100 na estudyante
ang laman ng Joplin High School.

149
00:09:20,601 --> 00:09:22,770
Sa gano'n karami, mahirap paniwalaang

150
00:09:22,853 --> 00:09:25,398
may kahit sinong estudyante 'yong sisikat,

151
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
pero kitang-kita talaga ang pagkakaiba.

152
00:09:28,442 --> 00:09:32,154
Ito ang kuwento ng mga pinakasikat
na estudyante sa Joplin High.

153
00:09:32,697 --> 00:09:34,448
Hi, ako si Will Norton ng JET-14.

154
00:09:35,074 --> 00:09:37,994
May YouTube channel
'yong kaibigan kong si Will,

155
00:09:38,077 --> 00:09:40,913
willdabeast na may iba't ibang number.
Ewan. Di ko tiningnan.

156
00:09:40,997 --> 00:09:43,332
Di ako fan. Kaibigan niya 'ko, di ba?

157
00:09:43,416 --> 00:09:45,626
Pero sinama ako ni Will sa isang video.

158
00:09:45,710 --> 00:09:48,087
Si Keegan, 'yong jock na babaero.

159
00:09:48,170 --> 00:09:50,214
A, 'yong… Hindi ko alam.

160
00:09:50,298 --> 00:09:52,216
Ginawa akong babaerong jock ni Will.

161
00:09:52,300 --> 00:09:57,013
'Yon siguro ang tingin sa 'kin ng iba.
Gano'n nga yata ako.

162
00:09:57,680 --> 00:10:01,225
Nasa high school ako. Di kailangang
isa lang ang karelasyon ko.

163
00:10:01,309 --> 00:10:04,061
Wide receiver na 6'1", 200 lb. senior,

164
00:10:04,145 --> 00:10:08,232
number 85, si Keegan Henry!

165
00:10:10,109 --> 00:10:13,487
Pag captain ka ng football team,
mapapansin ka talaga ng mga babae.

166
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
Hilig kong maglaro.

167
00:10:19,994 --> 00:10:21,203
Friday night lights.

168
00:10:21,287 --> 00:10:24,332
Ipagmalaki mo kung saan ka galing.
Magandang bagay 'yon.

169
00:10:30,755 --> 00:10:34,050
Ayokong pumunta sa graduation.
Naisip ko, sobra na 'yon.

170
00:10:34,133 --> 00:10:37,219
Inaasar ako ng kapatid ko
na lukot 'yong damit ko.

171
00:10:37,303 --> 00:10:40,723
Sabi ko, "Hindi ko na kailangang
plantsahin. Umalis na lang tayo."

172
00:10:45,686 --> 00:10:48,397
Madalas galing sa west 'yong bagyo,

173
00:10:48,481 --> 00:10:51,817
kaya nag-drive kami sa mas open na lugar
papuntang Kansas.

174
00:10:53,444 --> 00:10:55,446
Maraming bagyo na walang buhawi,

175
00:10:55,529 --> 00:10:58,491
pero pag sakto ang kondisyon,
saka nangyayari 'yon.

176
00:10:59,367 --> 00:11:02,995
Pag mas malakas ang bagyo,
mas lalong lumalakas 'yong ikot.

177
00:11:03,496 --> 00:11:05,289
Mesocyclone ang tawag do'n.

178
00:11:05,373 --> 00:11:08,376
Pag umabot sa isang punto,
magkakaro'n ng buhawi.

179
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Parang magic.

180
00:11:13,130 --> 00:11:14,340
Nakakamangha.

181
00:11:14,423 --> 00:11:16,509
Nagaganap ang pinakamaraming buhawi

182
00:11:16,592 --> 00:11:19,470
sa flatland areas sa silangan
ng Rocky Mountains.

183
00:11:19,553 --> 00:11:23,724
No'ng bata pa kami sa Tornado Alley,
normal lang 'yong mga buhawi.

184
00:11:24,225 --> 00:11:27,019
Taon-taong makakarinig
ng sirena ng buhawi,

185
00:11:27,812 --> 00:11:30,648
pero wala namang natatakot sa kanila.

186
00:11:30,731 --> 00:11:34,276
Madalas, may ilang baka lang
na liliparin sa bukid.

187
00:11:40,700 --> 00:11:43,452
Ilang beses sumama sina Kaylee
at kapatid niyang si Eric

188
00:11:43,536 --> 00:11:44,995
para maghanap ng bagyo.

189
00:11:45,496 --> 00:11:48,207
Makikinig lang kami sa music
tapos magda-drive.

190
00:11:53,713 --> 00:11:56,799
Magkaiba talaga kami ni Mac
sa maraming bagay.

191
00:11:56,882 --> 00:12:00,136
Namangha ako kaya tinanong ko siya,
"Ano'ng iniisip mo?"

192
00:12:00,219 --> 00:12:04,515
Tapos tapat 'yong sagot niyang "Wala."

193
00:12:04,598 --> 00:12:09,019
Sabi ko, "Pa'no nangyari 'yon?
Ba't wala kang iniisip?"

194
00:12:11,981 --> 00:12:15,776
Ako, laging sabay-sabay 'yong iniisip,

195
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
pero natutunan ko
kung pa'no pakalmahin 'yon.

196
00:12:21,449 --> 00:12:22,366
Heavy metal.

197
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
Ang lakas no'n, e,

198
00:12:24,660 --> 00:12:27,496
at sa tingin ko,
matutulungan kang mag-isip nang maayos.

199
00:12:29,832 --> 00:12:34,128
Kakatapos ko lang ng bachelor's degree
sa mathematics, computational mathematics,

200
00:12:34,211 --> 00:12:38,799
information technology,
at computer information science.

201
00:12:40,593 --> 00:12:44,096
Pero hirap akong makipagkaibigan
no'ng mas bata pa 'ko.

202
00:12:44,180 --> 00:12:47,016
Siguro, mahina lang talaga
'yong confidence ko.

203
00:12:49,643 --> 00:12:55,232
Sumasama ako do'n sa mga taong
pinaparamdam na komportable at ligtas ako.

204
00:12:56,025 --> 00:12:57,943
Kami ng kapatid kong si Eric…

205
00:12:58,027 --> 00:12:59,570
Siya ang best friend ko.

206
00:13:00,279 --> 00:13:02,198
Natulungan akong kumalma ni Max.

207
00:13:06,952 --> 00:13:08,913
No'ng malapit na kami sa Kansas,

208
00:13:08,996 --> 00:13:11,165
tumigil kami sa gasolinahan
sa may state line

209
00:13:12,458 --> 00:13:14,251
at pinanood namin 'yong bagyo.

210
00:13:17,254 --> 00:13:20,007
Ilang milya 'yong layo namin sa Joplin.

211
00:13:22,092 --> 00:13:23,969
Inilabas namin 'yong mga camera namin

212
00:13:24,053 --> 00:13:28,516
para i-record kung ano'ng
pwedeng mangyari.

213
00:13:29,975 --> 00:13:34,355
Adik siguro ako sa adrenaline.
Lagi akong naghahanap ng excitement.

214
00:13:36,398 --> 00:13:39,235
Di ko alam ba't ako lumalabas
at kung ano'ng ginagawa ko.

215
00:13:39,318 --> 00:13:41,445
Medyo iresponsable ako do'n.

216
00:13:41,529 --> 00:13:44,031
Pero sobrang exciting kasi, e.

217
00:13:44,114 --> 00:13:45,991
Laging parang adventure.

218
00:14:04,385 --> 00:14:07,429
Dahil maraming graduate
sa Joplin High School,

219
00:14:07,513 --> 00:14:10,474
hindi nila magawa 'yong graduation
sa Joplin High School.

220
00:14:10,558 --> 00:14:13,561
Kaya sa Missouri Southern
State University kami nag-graduate

221
00:14:13,644 --> 00:14:14,937
sa labas ng bayan.

222
00:14:19,859 --> 00:14:22,486
Samahan n'yo akong salubungin

223
00:14:22,570 --> 00:14:24,864
ang Joplin High School class of 2011.

224
00:14:31,161 --> 00:14:33,956
Hinihiling naming patayin n'yo
ang mga telepono n'yo,

225
00:14:34,039 --> 00:14:36,917
para ma-enjoy ng lahat
ang buong seremonya.

226
00:14:37,585 --> 00:14:40,087
Sa pagkakataong 'to,
ipinapakilala ko ang mga miyembro…

227
00:14:40,170 --> 00:14:43,173
Tine-text ko si Will,
nagjo-joke ako tungkol sa speakers,

228
00:14:43,257 --> 00:14:45,676
basta kung anu-ano tungkol sa graduation.

229
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
Salamat, class of 2011.

230
00:14:49,388 --> 00:14:51,390
Bilis na. Kailan ba tayo matatapos dito?

231
00:14:51,473 --> 00:14:53,517
Kasi sobrang bored na kami.

232
00:14:54,018 --> 00:14:56,729
Lagi kong iniisip 'yong kinabukasan

233
00:14:56,812 --> 00:14:58,355
at kung ano'ng mangyayari.

234
00:14:59,064 --> 00:15:02,568
Bago ang araw na 'to, alam ko
kung nasaan ako paglipas ng sampung taon.

235
00:15:02,651 --> 00:15:07,239
Nandito sa Joplin, Missouri, nag-aaral,
at naghihintay na may malaking mangyayari.

236
00:15:08,741 --> 00:15:10,701
Ngayon ang malaking araw na 'yon.

237
00:15:12,161 --> 00:15:13,537
Salamat.

238
00:15:20,169 --> 00:15:24,173
FM 102.9, AM 1310, News Talk, KZRG.

239
00:15:24,256 --> 00:15:26,800
May tornado watch hanggang mamayang
9:00 ng gabi.

240
00:15:26,884 --> 00:15:30,471
Meron tayong matinding panganib
sa mga buhawi at bagyo.

241
00:15:30,554 --> 00:15:34,099
Papasok ako sa trabaho no'n.
Nagtatrabaho ako sa frozen yogurt shop,

242
00:15:34,183 --> 00:15:35,434
sa CherryBerry.

243
00:15:40,230 --> 00:15:41,607
Sobrang busy ng araw na 'yon,

244
00:15:41,690 --> 00:15:44,026
tapos naalala ko ang iniisip ko,

245
00:15:44,109 --> 00:15:47,279
"Kailan magandang bumili ng frozen yogurt?
May banta ng buhawi."

246
00:15:48,155 --> 00:15:52,534
Walang pakialam dati sa bagyo
maliban kung may warning sa buhawi.

247
00:15:53,202 --> 00:15:57,456
Pero sa tuwing sasama 'yong panahon,
naiisip kong katapusan na ng mundo.

248
00:15:57,539 --> 00:16:01,085
Alam kong parang baliw,
pero dati kalat na kalat talaga 'yon.

249
00:16:01,168 --> 00:16:04,171
Nasa mga movie gaya ng 2012.

250
00:16:04,254 --> 00:16:07,091
Rapture na 'yon.
Aakyat sa langit ang mabubuti…

251
00:16:07,174 --> 00:16:09,635
Kahit The Simpsons,
binabanggit 'yong Rapture.

252
00:16:09,718 --> 00:16:12,304
Tapos sa simbahan,
ituturo sa 'min na nalalapit na.

253
00:16:12,388 --> 00:16:15,683
Pinakakinakatakot ko 'yong maiwanan ako.

254
00:16:15,766 --> 00:16:17,518
Maraming banta sa panahon.

255
00:16:17,601 --> 00:16:19,269
Pula para sa mga buhawi,

256
00:16:19,353 --> 00:16:21,939
dilaw naman 'yong sa malalakas
na hagupit ng bagyo.

257
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
Sa mga oras na 'yon, parang 4:20.

258
00:16:25,484 --> 00:16:27,319
May naririnig akong langitngit.

259
00:16:29,655 --> 00:16:32,032
Isa sa mga unang beses 'yon na naisip ko,

260
00:16:32,116 --> 00:16:35,869
"Pinag-uusapan ng lahat 'yong buhawi,
mukhang seryoso na nga 'to."

261
00:16:43,377 --> 00:16:45,838
Pagkalapag namin tapos
papunta na kami sa hotel,

262
00:16:45,921 --> 00:16:48,924
tinext ko si Doug para sabihin
na ligtas kaming nakarating.

263
00:16:49,425 --> 00:16:52,177
Pero nagulat ako na hindi siya sumagot.

264
00:16:52,261 --> 00:16:53,971
Medyo kakaiba ang dating no'n

265
00:16:54,054 --> 00:16:57,891
kasi laging sumasagot agad si Doug.

266
00:16:59,226 --> 00:17:01,186
Nakahanap kami ng makakainan ng dinner.

267
00:17:01,687 --> 00:17:04,898
Pagpasok namin, sobrang gaan ng hangin,

268
00:17:05,399 --> 00:17:07,776
tapos wala kang maririnig na huni ng ibon.

269
00:17:09,319 --> 00:17:14,616
Mararamdaman mo sa paligid
na may malaking mangyayari.

270
00:17:22,374 --> 00:17:25,335
Umupo kami para maghapunan.
Busy sa restaurant.

271
00:17:25,836 --> 00:17:27,421
Nanonood sila ng baseball game.

272
00:17:27,504 --> 00:17:31,884
Swinging on three and 0, and he drives it
into the right field corner.

273
00:17:31,967 --> 00:17:36,346
Tumingin ako kay Chad.
Nakatutok lang siya sa phone niya.

274
00:17:36,430 --> 00:17:37,890
Nakatingin ako sa radar app ko.

275
00:17:38,849 --> 00:17:43,062
May nakita akong supercell na bagyo
na papunta sa southwest Missouri.

276
00:17:44,104 --> 00:17:46,690
Na-excite ako. Alam kong
magiging masama ang panahon

277
00:17:46,774 --> 00:17:49,610
at 'yon naman talaga
ang ipinunta ko sa Midwest.

278
00:17:53,405 --> 00:17:55,783
Grabe, tingnan n'yo 'yong galaw ng ulap.

279
00:17:55,866 --> 00:18:00,746
…mayroong umiikot na mahabang ulap
na nakikita nila sa County Road.

280
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
Inuulat ito…

281
00:18:01,914 --> 00:18:03,332
Babagsak ba 'yan?

282
00:18:04,583 --> 00:18:06,460
Mukha bang babagsak 'yan?

283
00:18:06,543 --> 00:18:08,921
Oo, mukha ngang babagsak.

284
00:18:10,547 --> 00:18:12,049
Hindi lang babagsak, tol.

285
00:18:12,883 --> 00:18:14,093
Umiikot din.

286
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
Pababa siya.

287
00:18:19,348 --> 00:18:20,307
Guys…

288
00:18:20,390 --> 00:18:21,517
Pabagsak na siya.

289
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
Babagsak na.

290
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
Sobrang…

291
00:18:28,273 --> 00:18:29,858
kakaiba sa lahat ng nakita ko.

292
00:18:29,942 --> 00:18:34,822
Ilang beses na naming ginawa 'yon,
pero may nagbago talaga, e.

293
00:18:34,905 --> 00:18:38,075
…Columbus area. Ito ang pangatlong
bagong ulat ng mahabang ulap.

294
00:18:38,158 --> 00:18:40,160
Maaaring dito umiikot sa…

295
00:18:40,244 --> 00:18:41,161
Guys.

296
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Paiba-iba talaga…

297
00:18:42,955 --> 00:18:46,750
Kinilabutan ako.
Nagtayuan 'yong balahibo ko.

298
00:18:46,834 --> 00:18:49,336
Parang may mali.

299
00:18:49,419 --> 00:18:51,588
Kaya tinanong ko sila, "Alis na tayo?"

300
00:18:51,672 --> 00:18:52,881
…sa labas ng Riverton.

301
00:18:52,965 --> 00:18:53,966
Alis na tayo?

302
00:18:55,551 --> 00:18:56,552
Alis na tayo?

303
00:18:57,386 --> 00:19:01,390
Sobrang itim no'ng dulo ng bagyo.
Parang sinasabi no'ng

304
00:19:01,473 --> 00:19:05,269
"Wow, sobrang lakas ng bagyong 'to."

305
00:19:07,229 --> 00:19:10,607
Saktong northeast tayo
sa babagsakan niyan. Teka…

306
00:19:12,401 --> 00:19:14,903
Tapos tumunog 'yong radyo.

307
00:19:14,987 --> 00:19:15,821
Makinig kayo.

308
00:19:15,904 --> 00:19:18,115
Ayon sa ulat ng panahon,
may banta ng buhawi.

309
00:19:18,198 --> 00:19:21,869
Ipinahihiwatig ng radar na may parating
na buhawi sa hilagang dulo ng Joplin…

310
00:19:21,952 --> 00:19:25,080
Nasa northeast tayo niyan.
Kailangan na nating umalis.

311
00:19:25,998 --> 00:19:27,666
May buhawi sa radar.

312
00:19:28,375 --> 00:19:29,209
Tara na.

313
00:19:31,879 --> 00:19:34,381
-Ayan na, o.
-Diyos ko po, ayan na nga.

314
00:19:34,464 --> 00:19:35,924
Oo. Malapit na.

315
00:19:37,342 --> 00:19:42,639
Nag-seatbelt ako, tapos nilagay ko sa dash
'yong phone ko kaya nakatingala.

316
00:19:47,227 --> 00:19:48,395
Saan ako pupunta?

317
00:19:48,478 --> 00:19:50,606
May ulat ng yelong singlaki ng golf ball.

318
00:19:50,689 --> 00:19:51,899
Anak ng tokwa.

319
00:19:51,982 --> 00:19:54,026
Naisip ko kung pupunta kami sa south,

320
00:19:54,109 --> 00:19:56,528
makikita namin nang mas mabuti.

321
00:19:56,612 --> 00:19:58,864
Malalayo kami kung saan
ang bagsak ng yelo.

322
00:20:00,157 --> 00:20:02,409
Kailangan nating pumunta
sa ligtas na lugar.

323
00:20:02,492 --> 00:20:03,410
Oo nga.

324
00:20:03,493 --> 00:20:07,164
Nakakadala 'yong hangin ngayon.
Hinihigop ng bagyo.

325
00:20:07,247 --> 00:20:09,875
Dahan-dahan. May rampa diyan
sa riles ng tren.

326
00:20:11,210 --> 00:20:14,213
Dalawa lang 'yan, babagsak do'n sa malayo
o dito sa 'tin.

327
00:20:15,047 --> 00:20:17,925
Makakagawa talaga ng buhawi 'to.

328
00:20:18,550 --> 00:20:20,969
Tumigil ka na rito sa bundok.

329
00:20:21,053 --> 00:20:23,347
Tingnan n'yo ang lahat ng 'yon, o.

330
00:20:23,889 --> 00:20:24,932
Oo nga.

331
00:20:25,015 --> 00:20:25,849
Lumabas ka na.

332
00:20:27,017 --> 00:20:29,853
Dito lang ako sa kotse
para makakaalis tayo agad.

333
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
Tumunog na 'yong malalakas na sirena.

334
00:20:40,989 --> 00:20:43,784
No'n lang ako nakarinig
ng mga gano'ng sirena.

335
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Ibig sabihin ng mga sirena,
may babala ng buhawi kung nasa'n kami.

336
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
Tapos sabi niya,
"Lalabas ako, titingnan ko."

337
00:20:53,168 --> 00:20:56,546
Lumingon ako sa mga katabi kong customer,
sabi ko,

338
00:20:57,464 --> 00:21:01,593
"Galing kaming San Diego. Dapat ba kaming
mag-alala sa mga sirenang 'to?"

339
00:21:02,678 --> 00:21:07,391
Sinabi naman nila sa 'kin na laging
tumutunog 'yon kaya wag akong mag-alala.

340
00:21:08,350 --> 00:21:11,353
Dahil sinabi 'yon ng mga taga-Joplin,

341
00:21:11,436 --> 00:21:15,274
naisip ko, "Okay, kakain na lang ako.
Walang masamang mangyayari."

342
00:21:22,281 --> 00:21:25,284
Napansin ko agad
kung ga'no kadilim 'yong langit.

343
00:21:25,367 --> 00:21:28,203
Medyo may pagkaberde rin siya.

344
00:21:28,287 --> 00:21:29,663
Magandang gabi sa inyo.

345
00:21:30,539 --> 00:21:32,249
Tumutunog ang mga sirena sa buhawi.

346
00:21:32,332 --> 00:21:34,626
Malamang naririnig n'yo sa background.

347
00:21:37,713 --> 00:21:38,630
Ayan na.

348
00:21:40,299 --> 00:21:44,011
Oras na para magtago
kung nasa bandang Joplin kayo.

349
00:21:44,094 --> 00:21:45,846
Kailangan n'yo nang magtago.

350
00:21:47,514 --> 00:21:50,350
Natakot ako sa susunod kong nakita.

351
00:21:51,560 --> 00:21:55,689
Hanapin mo 'yong pinakamatinding buhawi

352
00:21:55,772 --> 00:21:57,649
at ilagay mo sa radar image.

353
00:21:59,651 --> 00:22:03,113
No'ng nakita ko 'yong monster tornado
na parating sa bayan,

354
00:22:04,531 --> 00:22:07,284
akala ko mamamatay na kami.

355
00:22:08,118 --> 00:22:12,039
Tumakbo papasok si Chad,
hinatak niya 'ko sa braso,

356
00:22:12,122 --> 00:22:14,708
sabi niya, "Ma, alis na tayo.
Kailangan na nating umalis.

357
00:22:14,791 --> 00:22:18,795
Sabi ko, "Hindi, okay lang. Sabi nila,
madalas 'to mangyari. Wag kang mag-alala."

358
00:22:18,879 --> 00:22:22,841
Nainis talaga ako, gusto kong
sumigaw nang sobrang lakas

359
00:22:22,924 --> 00:22:27,346
at sabihing, "Mamamatay tayo
kung di tayo magtatago."

360
00:22:27,929 --> 00:22:31,099
Thirteen lang ako no'n,
matinis 'yong boses ko,

361
00:22:31,183 --> 00:22:34,478
at sinasabi ko sa mama ko
at sa mga taong 'yon ang gagawin.

362
00:22:35,145 --> 00:22:36,980
Nangunguna ang Cardinals…

363
00:22:37,064 --> 00:22:41,068
Pinuputol namin ang regular na palabas
para magbigay ng ulat panahon.

364
00:22:41,818 --> 00:22:44,613
Magandang gabi sa inyong lahat.
Meteorologist Doug Heady…

365
00:22:44,696 --> 00:22:49,409
Lumipat sa local weather station
'yong mga TV sa restaurant,

366
00:22:49,493 --> 00:22:52,120
tapos nagsalita si Doug Heady ng KOAM.

367
00:22:53,205 --> 00:22:56,500
Kumpirmadong buhawi na ang tumama sa lupa.

368
00:22:57,167 --> 00:22:59,961
No'ng narinig kong sabihin ni Doug
na tumama na sa lupa,

369
00:23:00,045 --> 00:23:02,089
napatunayan 'yong nakikita ko,

370
00:23:02,172 --> 00:23:04,800
pero totoo na rin talaga.

371
00:23:04,883 --> 00:23:06,927
Doon ko nalaman na masama na nga.

372
00:23:07,010 --> 00:23:09,513
Sa puntong 'yon, tumayo kami at tumakbo.

373
00:23:09,596 --> 00:23:10,764
Kailangan n'yong magtago,

374
00:23:10,847 --> 00:23:14,101
dahil delikadong sitwasyon na 'tong
tumama sa lupa.

375
00:23:15,602 --> 00:23:18,730
Nasa ere ako at ang bilis
ng pagkabuo no'ng buhawi.

376
00:23:19,231 --> 00:23:23,527
Sa radar pa lang, alam ko nang
malaki ang pinsala ng buhawing 'yon,

377
00:23:23,610 --> 00:23:27,989
tapos papuntang silangan
kaya tatama talaga 'yon sa city.

378
00:23:28,073 --> 00:23:29,866
Tingnan natin 'yong tower cam.

379
00:23:31,576 --> 00:23:33,829
Nakakatakot talaga 'yong langit.

380
00:23:34,454 --> 00:23:38,125
Pero pag tiningnan 'yong tower cam,
hindi ko kita 'yong buhawi.

381
00:23:38,917 --> 00:23:42,712
Kung saan-saan ko itinututok
para makita kung nasaan 'yon.

382
00:23:43,880 --> 00:23:49,636
Ang nakikita ko lang ay 'yong
sobrang dilim na pader.

383
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Nakaharap tayo sa kanluran

384
00:23:52,013 --> 00:23:55,434
at makikita n'yong maaaring
naroon 'yong buhawi

385
00:23:55,517 --> 00:23:57,853
sa loob ng ulang 'yon.

386
00:23:59,062 --> 00:24:03,275
Ilang segundo bago ko naisip na
"A, buhawi 'yon na nasa loob ng ulan."

387
00:24:04,317 --> 00:24:06,903
Napapalibutan 'yon ng ulan
kaya di mo makikita.

388
00:24:07,904 --> 00:24:12,159
May kakayanang humigop ng moisture
ang malalakas na buhawi

389
00:24:12,242 --> 00:24:13,994
kaya sila nababalot ng ulan.

390
00:24:14,077 --> 00:24:17,038
Kaya alam kong marami ang di nakakaalam

391
00:24:17,122 --> 00:24:21,293
na may buhawi sa likod
ng madilim na ulap na 'yon.

392
00:24:23,753 --> 00:24:25,714
Tumigil kami sa mabatong lote,

393
00:24:25,797 --> 00:24:27,757
tapos kinukunan namin 'yong spot na 'yon.

394
00:24:27,841 --> 00:24:31,678
Maglalabas ng malaking buhawi 'yan.

395
00:24:32,512 --> 00:24:34,598
Ayan na 'yong spot.

396
00:24:36,433 --> 00:24:38,518
Tingnan n'yo 'yong umiikot na 'yon.

397
00:24:41,855 --> 00:24:42,939
Pare.

398
00:24:43,023 --> 00:24:45,442
Diyos ko po! Tingnan n'yo
'yong galaw no'ng ulap.

399
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Dumidilim na.

400
00:24:51,823 --> 00:24:56,870
Dumidilim na 'yong langit
na parang tinanggal 'yong araw.

401
00:24:57,412 --> 00:25:00,916
Hindi pa 'ko nakakakita ng gano'n.
Madilim kahit araw pa.

402
00:25:04,169 --> 00:25:06,588
Parang may eclipse.

403
00:25:07,464 --> 00:25:11,843
Malaking bagyo na nakaharang
sa sikat ng araw.

404
00:25:16,097 --> 00:25:17,224
Nakita n'yo 'yon?

405
00:25:18,099 --> 00:25:20,435
Oo, tara na.

406
00:25:20,519 --> 00:25:21,770
Mac, sakay na!

407
00:25:23,271 --> 00:25:24,523
Wag kayong mag-panic.

408
00:25:25,273 --> 00:25:27,943
Wag magpa-panic.
Pinakamasamang gawin 'yon.

409
00:25:28,735 --> 00:25:31,488
Hindi na natin makikita 'yong nangyayari.

410
00:25:31,571 --> 00:25:32,781
Gano'n talaga.

411
00:25:34,241 --> 00:25:36,576
No'ng una naghahabol kami ng bagyo,

412
00:25:36,660 --> 00:25:39,162
tapos kami na 'yong hinahabol.

413
00:25:39,788 --> 00:25:43,208
Nakikita n'yo ba 'yon? Papunta na sa 'tin.

414
00:25:43,291 --> 00:25:46,127
Heto ang mga pwede n'yong gawin
para maging ligtas kayo.

415
00:25:46,211 --> 00:25:50,632
Bumaba kayo kung nasa sasakyan kayo.
Pumasok sa matibay na masisilungan.

416
00:26:03,144 --> 00:26:04,271
Sixteen ako no'n,

417
00:26:04,354 --> 00:26:09,693
at kasama ko ang mga kaibigan kong sina
Evan, Dylan, at kapatid niyang si Doug.

418
00:26:13,113 --> 00:26:15,991
Nagpapatugtog ng Tech N9ne
si Evan sa radyo.

419
00:26:16,700 --> 00:26:18,285
Medyo nakakatakot 'yong dating.

420
00:26:20,453 --> 00:26:23,873
Sabi ng kapatid ko,
"Uy, tol, kuha tayo ng gamit."

421
00:26:23,957 --> 00:26:26,751
Tatambay lang sana kami.
Cool lang sana ang lahat.

422
00:26:28,837 --> 00:26:32,465
Sa back road kami dumadaan
kasi ayaw namin sa main road.

423
00:26:32,549 --> 00:26:36,136
Kabisado na namin 'yong mga back road.

424
00:26:39,347 --> 00:26:42,183
Palagi akong mag-isa no'ng high school.

425
00:26:42,267 --> 00:26:45,770
Na-kick out ako sa school
dahil lagi akong napapaaway.

426
00:26:46,271 --> 00:26:50,317
May iba 'kong pinagkakaabalahan
gaya ng pagba-bike at pagma-marijuana.

427
00:26:55,405 --> 00:26:57,574
Buhay ko 'yong pagbi-BMX.

428
00:26:58,241 --> 00:27:02,037
Inipon ko 'yong mga kinikita ko
para makabuo ng bike na gusto ko.

429
00:27:02,662 --> 00:27:06,416
Kung di ka nagtrabaho
no'ng teenager ka, sobrang hirap.

430
00:27:09,878 --> 00:27:13,256
Tinext ako ng papa ko, sabi niya,
"May buhawi. Ingat ka."

431
00:27:13,882 --> 00:27:15,175
Naisip ko naman,

432
00:27:15,759 --> 00:27:20,221
"Walang bakas ng buhawi.
Kita tayo mamaya."

433
00:27:20,722 --> 00:27:23,099
Ewan ko kung tanga lang ako,

434
00:27:23,183 --> 00:27:26,686
pero nakita ko 'yong "Wizard of Oz"
at di naman mukhang delikado.

435
00:27:29,064 --> 00:27:31,900
After two minutes,
ilang segundo lang dumilim na.

436
00:27:36,613 --> 00:27:38,239
Naging itim 'yong langit…

437
00:27:41,117 --> 00:27:43,662
di mo na makita kung ano'ng nasa harap mo.

438
00:27:44,537 --> 00:27:46,873
Parang katapusan mo na.

439
00:27:50,877 --> 00:27:53,630
Hindi pa 'ko nakakakita ng gano'n.

440
00:27:56,257 --> 00:27:57,425
Sobrang…

441
00:27:58,259 --> 00:27:59,135
kakaiba.

442
00:28:04,224 --> 00:28:05,600
Sirena na naman ng buhawi.

443
00:28:05,684 --> 00:28:08,186
Tumunog na naman ang mga sirena
para sa buhawi.

444
00:28:08,687 --> 00:28:10,730
Ayan na naman 'yong sirena para sa buhawi.

445
00:28:11,648 --> 00:28:14,067
Kailangan na talaga nating makaalis dito!

446
00:28:14,567 --> 00:28:18,571
-Umalis na tayo rito. Diyos ko po.
-Bantayan n'yo 'yong likod.

447
00:28:19,739 --> 00:28:22,409
-Diyos ko.
-Diyos ko po!

448
00:28:22,909 --> 00:28:23,993
Panginoon ko.

449
00:28:24,077 --> 00:28:25,995
Nasa likod na natin.

450
00:28:26,079 --> 00:28:28,832
Nakatingin ako sa maliit
na side-view mirror.

451
00:28:31,668 --> 00:28:34,838
Nakita ko 'yong maitim
at malaking halimaw.

452
00:28:37,882 --> 00:28:40,844
May kumulog, parang gutom
si Mother Nature.

453
00:28:41,678 --> 00:28:44,013
Patuloy na kumikilos
papuntang silangan ang bagyo.

454
00:28:44,097 --> 00:28:46,141
Sa MSSU, hilagang bahagi ng Joplin,

455
00:28:46,224 --> 00:28:48,685
ginaganap ang high school graduation,

456
00:28:48,768 --> 00:28:50,979
at doon papunta ang bagyong 'to.

457
00:28:59,696 --> 00:29:00,864
Cheyenne Nooney.

458
00:29:02,866 --> 00:29:06,494
May malaking party
pagkatapos ng graduation.

459
00:29:08,872 --> 00:29:09,914
Ready na kayo, guys.

460
00:29:10,498 --> 00:29:14,252
Farewell party namin 'yon.
Huling beses magsasama ang lahat.

461
00:29:14,335 --> 00:29:16,588
Amber Cantu.

462
00:29:19,841 --> 00:29:21,968
Ako sana 'yong DJ kaya excited ako,

463
00:29:22,635 --> 00:29:25,054
tapos naaalala ko, excited din si Will.

464
00:29:25,138 --> 00:29:26,806
William Norton.

465
00:29:30,852 --> 00:29:33,062
Nasa dulo ako ng alphabet.

466
00:29:33,146 --> 00:29:35,106
Andrew Keegan Tinney.

467
00:29:37,525 --> 00:29:40,779
Kaya no'ng pabalik na 'ko sa upuan ko,
malapit na ang katapusan.

468
00:29:50,246 --> 00:29:53,875
Di pa 'ko umalis para makapag-picture kami
ni Will at ng iba pang kaklase.

469
00:29:55,168 --> 00:29:56,711
Umuwi na 'yong pamilya ko.

470
00:29:57,712 --> 00:30:00,882
Paglabas namin sa graduation, may buhawi.

471
00:30:03,593 --> 00:30:07,472
Tumawag 'yong papa ko, sabi niya
may mga sirena saka parating na bagyo.

472
00:30:07,555 --> 00:30:09,098
"Kailangan mo nang umuwi."

473
00:30:15,063 --> 00:30:17,690
'Yong boses niya talagang…
Gusto niya 'kong umuwi.

474
00:30:18,733 --> 00:30:21,402
Hepe ng ambulansya 'yong papa ko.

475
00:30:21,486 --> 00:30:25,490
Kaya tinuruan niya kaming mga anak niya
na laging maging handa.

476
00:30:26,074 --> 00:30:29,494
Kaya sa huling semester ko sa high school,
nag-EMT training ako.

477
00:30:29,994 --> 00:30:32,455
Kung nag-aalala 'yong papa ko sa bagyo,

478
00:30:32,539 --> 00:30:36,251
alam kong kailangan ko nang makasakay
sa truck ko at umuwi.

479
00:30:37,502 --> 00:30:39,379
Ang haba ng pila bago makaalis.

480
00:30:39,462 --> 00:30:42,131
Sabi ko, "Bahala na.
Hindi ako maghihintay."

481
00:30:42,215 --> 00:30:45,927
Kaya dumaan ako sa damuhan,
sumampa sa semento, tapos nakalabas ako.

482
00:30:46,010 --> 00:30:48,179
Mapanganib na kalagayan ng panahon ito.

483
00:30:48,263 --> 00:30:52,183
Pumasok na sa mga pagtataguan n'yo.
Pumunta na kayo sa basement.

484
00:30:52,267 --> 00:30:53,893
Lalong lumakas 'yong ulan.

485
00:30:53,977 --> 00:30:58,439
Mas tumindi pa 'yon habang
nagda-drive ako pauwi sa bahay.

486
00:30:58,523 --> 00:31:00,149
May kumpirmado nang nakakita.

487
00:31:00,233 --> 00:31:03,570
Siguraduhing may mga kumot
sa pagtataguan n'yo para pambalot,

488
00:31:03,653 --> 00:31:06,155
de-bateryang radyo, at mga flashlight.

489
00:31:06,239 --> 00:31:08,992
Kung saan mang silid 'yan
sa bahay n'yo gaya ng banyo.

490
00:31:09,075 --> 00:31:10,243
Naku po.

491
00:31:10,326 --> 00:31:14,622
Iniulat ang multi-vortex na buhawi
na tumama sa lupa ng western Joplin.

492
00:31:14,706 --> 00:31:17,542
Gumagalaw ang cell nito nang 20 milya
kada oras. Sobrang bagal.

493
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
Mama!

494
00:31:18,543 --> 00:31:19,961
Marami nang ulat ng pinsala.

495
00:31:20,044 --> 00:31:20,879
Ma!

496
00:31:20,962 --> 00:31:22,171
Kailangan n'yong magtago.

497
00:31:22,255 --> 00:31:24,132
Alam na natin kung nasaan ang bagyo.

498
00:31:24,215 --> 00:31:26,342
Cashier ang toka ko no'n,

499
00:31:26,426 --> 00:31:28,177
tapos sabi ng manager namin,

500
00:31:28,261 --> 00:31:32,015
"Lumabas ka, tapos kunin mo
'yong mga mesa at upuan bago liparin."

501
00:31:33,850 --> 00:31:36,603
Nagmadali ako no'n,
bitbit 'yong mga gamit.

502
00:31:37,604 --> 00:31:40,064
Ang weird ng kulay ng langit.

503
00:31:40,857 --> 00:31:43,151
Naramdaman ko 'yong katahimikan

504
00:31:43,234 --> 00:31:45,236
na sobrang nakakabaliw.

505
00:31:45,320 --> 00:31:49,115
Tumingin ako sa likod ko
sa bandang kaliwa ng yogurt shop,

506
00:31:49,198 --> 00:31:52,160
tapos parang pader lang 'yong nakita ko.

507
00:31:56,289 --> 00:31:59,709
Di ko makakalimutan 'yong ingay no'n,
sobrang lakas.

508
00:32:01,753 --> 00:32:04,130
Parang nakakatakot na ungol.

509
00:32:11,888 --> 00:32:16,351
Nagmadali akong pumasok sa loob,
tapos sinigawan ko 'yong matatanda.

510
00:32:17,185 --> 00:32:20,605
Nag-uutos at nagtuturo ako,
sinasabi ko sa kanilang pumunta do'n.

511
00:32:21,105 --> 00:32:23,775
Para 'kong gumagalaw na may puppet string.

512
00:32:24,275 --> 00:32:27,403
Sumisigaw na 'ko,
"Makinig kayo kung ayaw n'yong mamatay."

513
00:32:28,279 --> 00:32:31,449
May mag-asawang nagtangkang umalis.
Sabi ko, "Dito lang kayo."

514
00:32:31,950 --> 00:32:34,577
Sabi nila, "Kung may buhawi,
guguho ang lugar na 'to

515
00:32:34,661 --> 00:32:37,497
at ayaw kong mamatay ang pamilya ko
sa loob ng yogurt shop."

516
00:32:37,997 --> 00:32:39,707
Tapos namatay 'yong kuryente.

517
00:32:42,043 --> 00:32:43,086
Patay ang mga ilaw.

518
00:32:47,632 --> 00:32:50,051
Maraming nag-uulat
na wala silang kuryente.

519
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
Gano'n ang magiging kalagayan
sa pagdaan ng buhawing 'to…

520
00:32:53,262 --> 00:32:55,181
Diyos ko po, iligtas mo 'ko.

521
00:32:55,264 --> 00:32:56,516
…na makita rin ito.

522
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
-Pambihira.
-Diyos ko!

523
00:33:00,186 --> 00:33:02,105
-Ang sama nito, sobra.
-Ay, Hesus!

524
00:33:05,525 --> 00:33:09,612
Headlights lang ang nag-iilaw sa kalsada.

525
00:33:10,530 --> 00:33:14,325
Yumuyuko na 'yong mga puno.
Dinosaur ang una kong naisip.

526
00:33:14,409 --> 00:33:16,744
May malaking lumalakad
sa likod ng mga puno.

527
00:33:16,828 --> 00:33:20,915
May malalaking puno
na nagliliparan sa kalsada.

528
00:33:22,041 --> 00:33:25,253
May tumama sa kotse, nag-drive si Evan
na nasa ibabaw 'yon ng kotse.

529
00:33:29,799 --> 00:33:33,886
Wala na 'yong windsheild,
pumapasok na 'yong ulan sa loob.

530
00:33:33,970 --> 00:33:35,805
Sabi ni Evan, "Ano'ng gagawin ko?"

531
00:33:35,888 --> 00:33:39,183
Binilisan ni Evan kasi akala niya
nasa likod na namin.

532
00:33:39,267 --> 00:33:43,187
Kaya nag-drive kami papunta sa buhawi.

533
00:33:46,357 --> 00:33:49,902
Nandiyan na 'yong buhawi.
Malapit nang tumama sa amin.

534
00:33:55,074 --> 00:33:57,535
Tinamaan talaga 'yong tower cam namin.

535
00:33:59,620 --> 00:34:02,582
Nasa sentro ng Joplin 'yong tower cam.

536
00:34:03,791 --> 00:34:08,087
Nanonood ako sa TV station
na sampung milya mula sa city.

537
00:34:09,213 --> 00:34:12,258
Muli, napapalibutan ng ulan ang buhawi.

538
00:34:12,759 --> 00:34:14,886
Mahirap nang makita 'yon sa puntong 'to.

539
00:34:14,969 --> 00:34:18,264
Umaasa na lang ako
na mabilis na mawawala 'yon.

540
00:34:18,347 --> 00:34:21,184
Pero tuloy-tuloy lang na lumakas.

541
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
Mula no'ng tumama siya sa lupa,
lumawak naman.

542
00:34:25,730 --> 00:34:28,983
Pinakamalakas siya no'ng
nasa sentro siya ng Joplin.

543
00:34:30,026 --> 00:34:32,945
Makikita n'yo ang mga nagliliparan
kaya sobrang lakas ng hangin.

544
00:34:33,029 --> 00:34:34,655
Ipapakita ko ang radar.

545
00:34:34,739 --> 00:34:38,409
No'ng nakita ko 'yong mga nililipad
sa radar, alam kong mga bahay 'yon.

546
00:34:38,493 --> 00:34:40,078
Alam kong mga puno 'yon.

547
00:34:40,161 --> 00:34:44,082
Alam kong delikado na talaga
'yong sitwasyon namin no'n.

548
00:34:47,210 --> 00:34:49,754
Hinihigop niya 'yong
mga linya ng kuryente.

549
00:34:50,671 --> 00:34:52,173
Naaabutan na niya kami.

550
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
Tumatakbo kami para makatakas sa buhawi.

551
00:34:58,346 --> 00:34:59,680
-Saan tayo pupunta?
-Ewan ko!

552
00:34:59,764 --> 00:35:02,183
Papunta siya… Dito tayo.

553
00:35:03,392 --> 00:35:05,645
Mauunahan natin 'yan!

554
00:35:05,728 --> 00:35:06,896
Diyos ko po.

555
00:35:06,979 --> 00:35:09,941
Humarurot talaga ako.

556
00:35:13,152 --> 00:35:14,862
Bumabayo talaga 'yong hangin.

557
00:35:14,946 --> 00:35:17,782
Halos tumilapon na 'yong truck
sa tabi ng kalsada.

558
00:35:17,865 --> 00:35:22,453
Nauubos na 'yong lahat
ng laman ng utak ko…

559
00:35:24,705 --> 00:35:26,457
sa kakaisip ng pwedeng mangyari

560
00:35:26,541 --> 00:35:30,253
at para maiwasan 'yong masamang resulta.

561
00:35:30,336 --> 00:35:34,549
Naniwala naman ako
na may control ako kahit pa'no.

562
00:35:35,258 --> 00:35:38,386
Tingnan n'yo 'yong hangin.
Tingnan n'yo 'yong ulan.

563
00:35:38,469 --> 00:35:40,721
Papunta do'n 'yong ulan.

564
00:35:40,805 --> 00:35:45,101
Tumila na 'yong ulan,
nagsimula siyang gumalaw pagilid.

565
00:35:45,184 --> 00:35:47,478
Nakikita namin 'yong ikot niya
sa harap namin.

566
00:35:47,562 --> 00:35:49,147
Papunta na sa kabila 'yong ulap.

567
00:35:49,230 --> 00:35:52,900
Diyos ko po. Ang laki ng ikot niyan, o.

568
00:35:52,984 --> 00:35:56,487
Nakita ko 'yon kaya sabi ko,
"Okay, lilipad tayo."

569
00:35:56,571 --> 00:35:58,781
Diyos ko po. Tingnan n'yo 'yon.

570
00:35:58,865 --> 00:36:01,576
Nasa kotse tayo. Ang sama nito.

571
00:36:01,659 --> 00:36:04,370
Saan tayo pupunta?
'Yong ulan… Ang lakas ng hangin.

572
00:36:04,453 --> 00:36:06,914
Saan tayo pupunta? Malapit na sa 'tin, o.

573
00:36:06,998 --> 00:36:08,207
Pumunta ka sa…

574
00:36:08,291 --> 00:36:11,085
Sa Alp's tayo! Pinakamalapit 'yon.
Pumasok tayo do'n.

575
00:36:11,169 --> 00:36:13,629
Nakita ko 'yong phone ni Kaylee sa dash.

576
00:36:13,713 --> 00:36:17,049
Alam kong importante 'yon.
Kinuha ko tapos nilagay ko sa bulsa.

577
00:36:17,633 --> 00:36:19,135
Pasok na tayo rito!

578
00:36:20,970 --> 00:36:21,929
Pasok!

579
00:36:23,306 --> 00:36:24,140
Guys!

580
00:36:25,183 --> 00:36:27,143
Bilis na!

581
00:36:27,977 --> 00:36:28,853
Dali!

582
00:36:30,396 --> 00:36:32,398
…iniulat ang multi-vortex na buhawi

583
00:36:32,481 --> 00:36:35,443
sampung minuto ang nakakaraan,
at ang bagyo ay…

584
00:36:39,822 --> 00:36:42,158
…patuloy na kumikilos papunta sa silangan.

585
00:36:42,658 --> 00:36:45,620
Pumasok kami sa tahimik
at kalmadong tindahan.

586
00:36:46,579 --> 00:36:49,999
Guys, matindi na talaga 'to.
Sobrang lala na talaga.

587
00:36:50,082 --> 00:36:54,295
Baka kailangan na talaga nating magtago!
Kailangan na nating magtago.

588
00:36:54,378 --> 00:36:57,506
No'ng umpisa, hindi kami
sineseryoso ng mga tao.

589
00:36:57,590 --> 00:36:59,592
Meron bang mapagtataguan dito?

590
00:36:59,675 --> 00:37:01,510
-Dito?
-Please!

591
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
Guys, kailangan nating lumayo
sa mga bubog!

592
00:37:04,472 --> 00:37:05,890
Alam namin ang mangyayari.

593
00:37:05,973 --> 00:37:09,727
Totoo 'tong tatama sa 'min
at halimaw siya.

594
00:37:11,312 --> 00:37:13,022
May mga taong naglalakad-lakad lang.

595
00:37:13,522 --> 00:37:15,233
May back room ba kayo rito?

596
00:37:15,316 --> 00:37:16,150
Ito 'yong…

597
00:37:16,234 --> 00:37:17,360
Sa cooler.

598
00:37:17,443 --> 00:37:19,445
-Pasok tayo.
-Pasok tayo sa cooler.

599
00:37:19,528 --> 00:37:22,114
-Masama talaga 'to.
-Sa cooler tayo.

600
00:37:22,615 --> 00:37:25,826
Pinakatamang lugar na pagtaguan
'yong cooler.

601
00:37:26,953 --> 00:37:28,537
Bumukas na 'yong pinto.

602
00:37:29,872 --> 00:37:31,666
Nagmadali si Eric na isara 'yong pinto.

603
00:37:32,375 --> 00:37:34,168
Eric, halika nga rito.

604
00:37:34,669 --> 00:37:36,170
Papasok tayo sa cooler.

605
00:37:37,338 --> 00:37:39,006
Bilis, dito. Dito tayo.

606
00:37:39,090 --> 00:37:40,424
Dito!

607
00:37:41,550 --> 00:37:44,804
-Magsama-sama tayong lahat. Guys.
-Diyos ko, masama na 'to.

608
00:37:46,555 --> 00:37:50,393
Nagsiksikan kami kung saan
nilalagay 'yong ice pops.

609
00:37:50,476 --> 00:37:52,603
Alam kong masama 'yong spot namin.

610
00:37:53,312 --> 00:37:56,565
Nasa baba si Kaylee,
nakayuko siya nang mababa.

611
00:37:57,608 --> 00:37:59,986
Nakayakap lang ako sa likod niya.

612
00:38:00,069 --> 00:38:04,657
Nasa kanan ko si Eric
tapos nasa likod ko si Mac.

613
00:38:04,740 --> 00:38:06,993
Kaya inakbayan ko si Eric,

614
00:38:07,076 --> 00:38:09,287
tapos pinagsama-sama namin
'yong bigat namin.

615
00:38:11,956 --> 00:38:15,001
Naririnig mo 'yong mga bote
na nagkakalansingan.

616
00:38:15,084 --> 00:38:16,919
Yumayanig 'yong building.

617
00:38:17,712 --> 00:38:20,631
Nakakatakot na 'to.

618
00:38:21,132 --> 00:38:22,091
Sobra.

619
00:38:27,555 --> 00:38:30,599
Papalapit na siya,
lumalakas na 'yong tunog.

620
00:38:31,517 --> 00:38:35,730
Naaalala ko 'yong lahat ng tornado drill
na ginawa namin sa school.

621
00:38:35,813 --> 00:38:38,899
Ilagay 'yong ulo sa pagitan ng tuhod.
Ilagay 'yong kamay sa batok.

622
00:38:38,983 --> 00:38:42,111
Naaalala kong iniisip ko,
"Kailangan kong iligtas ang mga tao."

623
00:38:45,406 --> 00:38:47,533
May pamilya do'n, pito sila.

624
00:38:48,034 --> 00:38:51,037
Sabi ko, "Dadalhin ko sa banyo
'yong pamilya."

625
00:38:51,871 --> 00:38:53,956
Walang external walls 'yon, e.

626
00:38:55,124 --> 00:38:56,917
Pero hindi na 'ko kasya doon.

627
00:38:59,920 --> 00:39:01,589
Sabi ko, "Saan ako pupunta?"

628
00:39:02,173 --> 00:39:07,053
Naalala kong may storage room,
pero may dalawang pader sa labas 'yon,

629
00:39:07,136 --> 00:39:09,847
kaya mas lalo kaming lantad.

630
00:39:10,639 --> 00:39:13,601
May kasama akong dalawang teenager doon.

631
00:39:14,477 --> 00:39:17,146
Nagsimula nang madurog
'yong semento sa sahig.

632
00:39:18,939 --> 00:39:20,024
Ang sakit ng tenga ko.

633
00:39:20,107 --> 00:39:21,567
Tangina, pare.

634
00:39:21,650 --> 00:39:24,653
Mararamdaman mong iba na
'yong pressure sa tenga mo.

635
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
Guys.

636
00:39:28,824 --> 00:39:29,784
Nasa atin na!

637
00:39:29,867 --> 00:39:30,785
Diyos ko.

638
00:39:32,745 --> 00:39:35,498
Tapos may sobrang lakas na putok.

639
00:39:38,584 --> 00:39:39,668
Para siyang tunog…

640
00:39:47,009 --> 00:39:48,761
Ang susunod mo nang alam,

641
00:39:49,261 --> 00:39:50,304
lumipad na lahat.

642
00:40:04,026 --> 00:40:06,320
Bumukas 'yong pinto sa harap namin.

643
00:40:06,987 --> 00:40:11,575
Nakita ko 'yong lahat
ng lumilipad sa harap ko.

644
00:40:13,786 --> 00:40:15,746
May lumipad na puno.

645
00:40:15,830 --> 00:40:18,833
Nakita ko 'yong likod
ng trailer truck, nililipad.

646
00:40:20,751 --> 00:40:25,005
May kotseng tumama sa gilid
at tinutulak 'yong pader.

647
00:40:30,761 --> 00:40:35,015
Nakita ko 'yong lahat ng parte ng building
na nawawasak nang slow motion.

648
00:40:43,816 --> 00:40:47,987
'Yong mga bagay na lumilipad
at 'yong mga bumabagsak na pader,

649
00:40:48,821 --> 00:40:50,781
'yong napupunit na kisame.

650
00:40:56,454 --> 00:41:01,542
Tiningnan ko, wala na 'yong mga pader.
Eskinita na sa labas 'yong nakikita ko.

651
00:41:01,625 --> 00:41:04,003
Pader ng hangin na lang 'yong nakita ko.

652
00:41:07,715 --> 00:41:09,925
Aray! Sobrang sakit!

653
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
Diyos ko po!

654
00:41:16,515 --> 00:41:21,353
Sobrang lala. Parang may nakatutok
na sandblaster sa likod ko.

655
00:41:24,064 --> 00:41:26,775
Talagang puro nagliliparan lang sa ere.

656
00:41:28,235 --> 00:41:30,237
May sumabog na malaking puting ilaw.

657
00:41:30,738 --> 00:41:33,365
Isa sa mga cinder block
kung saan gawa 'yong building

658
00:41:33,449 --> 00:41:34,575
ay tumama sa ulo ko.

659
00:41:37,536 --> 00:41:42,249
Tinatamaan kami ng mga bubog
at maliliit na bato.

660
00:41:43,626 --> 00:41:44,919
'Yong tunog ng mga bagay…

661
00:41:45,419 --> 00:41:48,088
Parang pag tumatama 'yong dart sa board.

662
00:41:49,715 --> 00:41:53,636
Kailan kaya sasaksak sa 'kin
'yong mga lumilipad na 'yan?

663
00:41:54,595 --> 00:41:59,058
Kailan tatama sa leeg ko?
Sa kapatid ko o kay Mac?

664
00:42:04,355 --> 00:42:07,566
Akala ko mamamatay na 'ko sa ingay.
Sobrang lakas, e.

665
00:42:07,650 --> 00:42:09,276
Dumadagundong talaga.

666
00:42:13,489 --> 00:42:17,326
Habang tumatawid sa buhawi,
nagliliparan 'yong mga kalat sa kotse.

667
00:42:20,663 --> 00:42:22,623
Tinatamaan kami ng mga bato.

668
00:42:23,541 --> 00:42:26,627
Nagtatamaan 'yong mga bubog,
nasusugatan kami.

669
00:42:30,548 --> 00:42:33,300
Hinihigop palabas 'yong hangin.

670
00:42:35,886 --> 00:42:38,013
Sabi ko sa kanila, "Mag-seatbelt kayo."

671
00:42:38,097 --> 00:42:41,850
Papasok tayo dito.
Posibleng di na tayo makalabas.

672
00:42:51,569 --> 00:42:54,363
Takot na takot kami na mamamatay na kami.

673
00:42:56,073 --> 00:42:58,325
Sumisigaw na lang kami sa hangin,

674
00:42:58,409 --> 00:43:02,913
"Diyos ko, makapangyarihan ka.
Diyos ko, bigyan mo ako ng liwanag."

675
00:43:03,497 --> 00:43:04,832
"Protektahan mo kami."

676
00:43:13,090 --> 00:43:15,884
Lumakas lang nang lumakas 'yon.

677
00:43:22,766 --> 00:43:24,268
Tapos sa isang iglap,

678
00:43:24,768 --> 00:43:25,811
tumigil.

679
00:43:27,146 --> 00:43:28,147
Tumingala ako,

680
00:43:29,106 --> 00:43:30,858
at nakita ko 'yong asul na langit.

681
00:43:32,443 --> 00:43:33,611
Nasa mata pala kami.

682
00:43:35,112 --> 00:43:38,866
Hindi talaga ako makapaniwala.

683
00:43:38,949 --> 00:43:42,036
Sabi ko, "Diyos ko, ayun ang langit."

684
00:43:45,623 --> 00:43:48,959
Nakakita ako ng mga vortex sa gitna.

685
00:43:50,461 --> 00:43:52,129
Kakaiba 'yon.

686
00:43:52,212 --> 00:43:58,218
Ang laki ng mga buhawi na may mata.
Halimaw ang mga 'yon.

687
00:44:00,429 --> 00:44:04,308
Nando'n kami sa gitna ng katahimikan,

688
00:44:06,143 --> 00:44:07,353
sa maliit na tunnel,

689
00:44:08,771 --> 00:44:11,774
napapalibutan ng kaguluhan.

690
00:44:17,696 --> 00:44:19,698
'Yon ang unang beses kong

691
00:44:21,575 --> 00:44:23,243
napilitang tanggaping

692
00:44:23,327 --> 00:44:26,038
"Wala akong control dito."

693
00:44:31,960 --> 00:44:35,214
Wag kayong gagalaw! Bumaba lang kayo!

694
00:44:35,297 --> 00:44:37,341
Baba lang!

695
00:44:38,175 --> 00:44:42,346
No'ng kumalma na sa mata,
akala no'ng iba tapos na,

696
00:44:42,429 --> 00:44:46,058
pero alam naming
may kasunod pang kalahati.

697
00:44:49,728 --> 00:44:51,814
Magtago lang kayo.

698
00:44:52,314 --> 00:44:55,609
Nakikita namin sa tower cam
ang pagtama ng buhawi sa lupa.

699
00:44:55,693 --> 00:44:57,611
Sinusubaybayan namin 'yon.

700
00:44:57,695 --> 00:45:01,490
Higit na mapanganib ang kalagayang ito.

701
00:45:02,074 --> 00:45:05,452
Patuloy naming susubaybayan
ang bagyong ito.

702
00:45:05,536 --> 00:45:07,413
Mukhang hindi naman tatama sa istasyon.

703
00:45:09,123 --> 00:45:10,332
Bumagsak 'yong puno?

704
00:45:10,916 --> 00:45:11,834
Pasok na tayo.

705
00:45:11,917 --> 00:45:13,711
Dumapa kayong lahat!

706
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Parating na.

707
00:45:16,171 --> 00:45:17,881
Diyos ko!

708
00:45:22,302 --> 00:45:23,887
Ama naming si Hesus!

709
00:45:52,708 --> 00:45:55,794
Mga kababayan, kung naririnig n'yo kami,
kung kami…

710
00:45:57,296 --> 00:45:59,214
-Sige, off-air na tayo.
-Oo.

711
00:45:59,298 --> 00:46:00,215
Off-air na tayo.

712
00:46:01,717 --> 00:46:04,219
Mapanganib na talaga ang sitwasyong 'to.

713
00:46:05,304 --> 00:46:06,638
Bumagsak na 'yong tower cam,

714
00:46:06,722 --> 00:46:09,308
baka natabunan na ng basura
o kaya tinamaan ng kidlat.

715
00:46:10,726 --> 00:46:13,645
No'ng nawala 'yong tower cam, nakakatakot

716
00:46:13,729 --> 00:46:16,523
kasi hindi na namin maibalita
'yong nangyayari.

717
00:46:21,820 --> 00:46:24,907
Ligtas ba ang mga tao?
Nakapagtago ba sila?

718
00:46:24,990 --> 00:46:28,076
Nangangapa ako,
hindi ko alam kung ano'ng nangyayari.

719
00:46:38,003 --> 00:46:41,131
Naramdaman ko 'yong pagdulas ng kotse,
tapos umangat siya.

720
00:46:45,803 --> 00:46:47,513
Umiikot patagilid,

721
00:46:47,596 --> 00:46:50,098
tapos lumipad at lumutang.

722
00:46:58,232 --> 00:47:02,194
Nakatingin lang ako sa lahat na parang
nagpapaalam. Gano'n ang itsura ko.

723
00:47:03,111 --> 00:47:04,780
Alam kong mamamatay na ako.

724
00:47:05,280 --> 00:47:08,283
Nakayakap sa 'kin si Dylan.

725
00:47:08,367 --> 00:47:09,993
Nakakapit siya sa 'kin.

726
00:47:12,621 --> 00:47:14,832
Hinigit ako ng buhawi sa braso niya,

727
00:47:16,250 --> 00:47:18,377
tapos hinigop ako palabas ng kotse.

728
00:47:23,966 --> 00:47:26,426
Lumilipad ako sa loob ng buhawi.

729
00:47:27,302 --> 00:47:29,721
Naka-fetal position ako, sumisigaw.

730
00:47:31,974 --> 00:47:36,186
Walang kuwenta 'yong gravity do'n.
Para 'kong nasa kalawakan.

731
00:47:38,438 --> 00:47:41,233
Nag-flashback sa isip ko 'yong buhay ko.

732
00:47:43,610 --> 00:47:46,029
Sobrang daming nangyari sa buhay ko.

733
00:47:46,530 --> 00:47:50,367
Naalala ko lahat, sabi ko, "Diyos ko po."

734
00:47:57,833 --> 00:47:59,626
Tinanggap ko na 'yong kapalaran ko…

735
00:48:00,335 --> 00:48:02,546
Tapos nakita ko 'yong liwanag.

736
00:48:11,889 --> 00:48:14,933
Bilang teenager, naisip ko,
"Eto na 'yong Rapture."

737
00:48:17,227 --> 00:48:19,938
"Inaangat ng Diyos 'yong mga tao
at kinukuha na niya."

738
00:48:20,022 --> 00:48:21,940
"Kung katapusan na 'to ng mundo,

739
00:48:22,024 --> 00:48:24,943
ayoko nang maiwan para makita
kung ano'ng mangyayari."

740
00:48:25,569 --> 00:48:28,864
May puntong bumitaw na 'ko
para matangay, e.

741
00:48:33,577 --> 00:48:36,038
Naramdaman kong umangat 'yong katawan ko.

742
00:48:42,836 --> 00:48:46,757
Nararamdaman kong umaangat
'yong kapatid ko.

743
00:48:50,719 --> 00:48:53,055
Hindi ako uuwing wala 'yong kapatid ko.

744
00:48:53,138 --> 00:48:57,392
Kaya binitawan ko 'yong katabi ko
at nilagay ko 'yong braso ko sa leeg niya,

745
00:48:57,476 --> 00:48:59,227
tapos hinatak ko siya sa ilalim ko.

746
00:49:00,020 --> 00:49:02,564
Pero nakaramdam ako ng hangin
sa pagitan namin ni Mac.

747
00:49:03,065 --> 00:49:06,568
Kaya alam kong mahihigop na rin si Mac.

748
00:49:12,908 --> 00:49:16,745
Nakakapit siya nang mahigpit sa 'kin
at nililipad na siya.

749
00:49:18,288 --> 00:49:19,122
Mac!

750
00:49:31,301 --> 00:49:33,679
Di ko alam kung hanggang
kailan ko kayang kumapit.

751
00:49:34,763 --> 00:49:37,474
Nakakapanlumong isipin

752
00:49:39,059 --> 00:49:42,354
na may isa sa aming
hindi makakaligtas nang buhay.

753
00:49:42,980 --> 00:49:45,857
Tanggap ko na 'yon no'ng panahong 'yon.

754
00:49:49,277 --> 00:49:51,321
Siguro naging ready na 'ko.

755
00:49:52,823 --> 00:49:56,451
Nag-I love you na kami sa isa't isa.
Naghintay na mamatay.

756
00:50:15,721 --> 00:50:18,557
Nasa buhawi ako!

757
00:50:20,684 --> 00:50:22,352
-Naririnig n'yo ba ako?
-Sige lang.

758
00:50:22,436 --> 00:50:23,812
Officer down!

759
00:50:31,862 --> 00:50:35,282
Kumpirmadong tumama sa lupa ang buhawi.
Patungong timog-silangan.

760
00:50:35,365 --> 00:50:38,535
Ayon sa Battalion 1 na maghintay nang 5
hanggang 10 minuto

761
00:50:38,618 --> 00:50:40,787
bago rumesponde,
para masigurong lumipas na.

762
00:50:48,170 --> 00:50:49,254
Diyos ko po!

763
00:50:52,424 --> 00:50:53,425
Buhay tayo!

764
00:50:54,176 --> 00:50:55,510
Buhay talaga tayo!

765
00:50:55,594 --> 00:50:58,388
-Buhay tayo!
-Buhay tayo!

766
00:51:00,974 --> 00:51:04,436
Sa ilang segundo, sumisigaw kaming
"Ayos, buhay tayo!"

767
00:51:05,395 --> 00:51:08,398
Pero nawala rin agad 'yon.

768
00:51:09,858 --> 00:51:11,359
Ano'ng gagawin natin?

769
00:51:11,443 --> 00:51:13,445
Ano na'ng gagawin natin?

770
00:51:13,528 --> 00:51:15,697
Maghihintay tayo.

771
00:51:15,781 --> 00:51:17,616
Tumakbo tayo! Ay, wag!

772
00:51:17,699 --> 00:51:19,284
Wag, dumapa lang kayo!

773
00:51:22,913 --> 00:51:24,414
No'ng tumingin kami sa paligid,

774
00:51:26,208 --> 00:51:27,417
wala na ang lahat.

775
00:51:28,126 --> 00:51:29,795
Parang katapusan ng mundo.

776
00:51:32,672 --> 00:51:36,259
Lumabas ako at nakita kong
sumasabog sa bayan.

777
00:51:42,057 --> 00:51:44,142
Wala na ang lahat sa magkabilang gilid.

778
00:51:49,523 --> 00:51:51,983
Lahat ng bahay, sira na.
Wala nang mga puno.

779
00:51:52,484 --> 00:51:54,736
Tapos naaalala ko, sumisigaw lang ako.

780
00:51:56,655 --> 00:51:58,740
Nangyari na 'yong Rapture.

781
00:51:59,616 --> 00:52:02,953
Pero dahil bakla ako,
hindi ako kinuha ng Diyos.

782
00:52:14,881 --> 00:52:17,259
Alam kong kailangan kong hanapin
'yong parents ko.

783
00:52:18,009 --> 00:52:20,929
Pero di ko alam kung buhay pa sila.

784
00:52:23,265 --> 00:52:24,683
Tapos, kailangan…

785
00:52:26,977 --> 00:52:29,604
Kinailangan kong ihanda 'yong sarili ko.

786
00:52:29,688 --> 00:52:30,981
Respond emergency.

787
00:52:32,482 --> 00:52:35,652
Kakailanganin namin ang lahat.
May mga namatay at na-trap.

788
00:52:35,735 --> 00:52:36,653
Tawagin ang lahat.

789
00:52:42,492 --> 00:52:43,660
2-70, status?

790
00:52:43,743 --> 00:52:47,497
Wala na 'yong Main South.
Nawasak na lahat.

791
00:52:48,081 --> 00:52:51,668
May mga nawawalang buong building,
maraming napinsala.

792
00:52:51,751 --> 00:52:55,005
10-4. Hihingi tayo ng tulong
sa lalong madaling panahon.

793
00:52:58,633 --> 00:53:02,846
Nagtago kami sa kusina,
hinintay naming tumama 'yong buhawi.

794
00:53:02,929 --> 00:53:05,473
Pero hindi nangyari 'yon.

795
00:53:07,767 --> 00:53:11,479
Nalito ako kung bakit
hindi tinamaan 'yong restaurant.

796
00:53:12,439 --> 00:53:15,692
Akala ko dahil masyado akong madrama
saka sobrang OA ko.

797
00:53:16,693 --> 00:53:19,738
Bumalik kami ni Mama sa hotel
na nasa kabilang kalsada lang.

798
00:53:19,821 --> 00:53:23,491
Walang signal ang phone,
kaya di namin matawagan si Doug.

799
00:53:24,201 --> 00:53:26,119
Binuksan ko 'yong radyo.

800
00:53:27,370 --> 00:53:30,040
Dumating na sa Joplin
ang kinatatakutan n'yo.

801
00:53:30,123 --> 00:53:32,542
Naririnig namin ang lahat ng nangyayari

802
00:53:32,626 --> 00:53:34,419
sa quarter mile mula sa 'min.

803
00:53:34,502 --> 00:53:37,005
Sinagasaan ng buhawi ang gitna ng Joplin.

804
00:53:37,088 --> 00:53:39,466
Nagsimula do'n sa state line

805
00:53:39,549 --> 00:53:43,136
tapos inararo 'yong papunta sa city.

806
00:53:45,138 --> 00:53:49,059
May nakita kaming kotseng
tumigil sa hotel.

807
00:53:49,684 --> 00:53:52,020
Hindi nga mukhang kotse, e.

808
00:53:52,103 --> 00:53:56,233
Parang hinugot galing sa horror movie
o dumaan sa giyera.

809
00:53:56,316 --> 00:53:59,027
May lalaking bumaba
at halatang hindi siya okay.

810
00:53:59,110 --> 00:54:00,445
Duguan siya…

811
00:54:01,696 --> 00:54:04,157
Halatang na-shock siya.

812
00:54:04,241 --> 00:54:06,993
Sabi niya, "Wala na ang Joplin."

813
00:54:08,620 --> 00:54:11,039
Wala na ang mga bahay. Wala nang mga puno.

814
00:54:11,122 --> 00:54:13,625
Wala na 'yong mga kotse.
Wala nang buildings.

815
00:54:14,125 --> 00:54:19,798
Saka ko nalaman na higit pa 'yon
sa iniisip ko.

816
00:54:21,591 --> 00:54:24,427
Sa palagay ko, kakailanganin ng Joplin
ng maraming tulong.

817
00:54:25,011 --> 00:54:28,265
Pagdating ko sa harap,
nasa garahe si Papa may hawak na radyo.

818
00:54:28,348 --> 00:54:32,435
May mga taong sumisigaw. Kailangan namin
sa lalong madaling panahon.

819
00:54:32,519 --> 00:54:35,772
Daan-daang tao ang sugatan.

820
00:54:35,855 --> 00:54:37,816
Sabi ni Papa, "Magbihis ka."

821
00:54:38,608 --> 00:54:41,820
Kaya pumasok ako,
hinagis ko 'yong gown at cap ko,

822
00:54:41,903 --> 00:54:45,282
at sa ilang minuto lang
nakapagbihis at nakahanda na kami.

823
00:54:45,365 --> 00:54:47,909
Tapos sumakay na kami sa kotse ni Papa.

824
00:54:48,743 --> 00:54:51,621
Pumunta kami kung saan tumama
'yong buhawi sa Joplin.

825
00:54:57,210 --> 00:54:59,462
Kaylee! Kaylee, nasaan ka?

826
00:54:59,546 --> 00:55:00,505
Hello?

827
00:55:02,215 --> 00:55:03,300
Kaylee, andito na 'ko.

828
00:55:04,509 --> 00:55:06,136
Kaylee, ay, Diyos ko.

829
00:55:07,095 --> 00:55:08,680
Lintik na 'to.

830
00:55:10,265 --> 00:55:13,310
Kung saan-saan tumatama 'yong kidlat
sa paligid namin.

831
00:55:13,393 --> 00:55:15,937
Sa sobrang lapit, tatayo 'yong buhok mo.

832
00:55:19,357 --> 00:55:21,318
Sobrang gulo.

833
00:55:23,069 --> 00:55:25,530
Pagod na pagod ako. Saan kami pupunta?

834
00:55:26,698 --> 00:55:30,160
Guys, saan tayo pupunta?
Nasaan 'yong bahay? Tulong!

835
00:55:33,830 --> 00:55:35,832
Diyos ko, 'yong mga pamilya natin.

836
00:55:35,915 --> 00:55:37,500
Diyos ko, 'yong pamilya natin.

837
00:55:40,295 --> 00:55:44,549
'Yong kilos ng buhawi
papunta sa bahay ng mama ko,

838
00:55:44,632 --> 00:55:46,134
sa parents nina Kaylee at Eric.

839
00:55:46,760 --> 00:55:47,719
Diyos ko po.

840
00:55:53,558 --> 00:55:55,185
Naalala naming may sasakyan kami

841
00:55:55,268 --> 00:55:59,314
tapos dapat naka-park 'yong truck
sa parking lot ng Alp's.

842
00:56:02,025 --> 00:56:04,694
Umalis kami para hanapin 'yong truck.

843
00:56:06,196 --> 00:56:07,113
Guys!

844
00:56:07,197 --> 00:56:08,031
Eric!

845
00:56:09,115 --> 00:56:10,784
Eric, Kaylee, halikayo rito!

846
00:56:11,868 --> 00:56:14,871
Nando'n pa rin 'yong truck,
pero medyo wasak na.

847
00:56:14,954 --> 00:56:18,917
Nasa akin pa 'yong bag at mga gamit ko,
kaya may susi pa rin ako.

848
00:56:29,052 --> 00:56:31,262
Hahanapin namin ang daan pauwi.

849
00:56:39,396 --> 00:56:41,022
Flat 'yong apat na gulong.

850
00:56:41,606 --> 00:56:43,983
Dumadaan kami sa mga bumagsak
na poste ng telepono,

851
00:56:44,776 --> 00:56:45,735
mga puno,

852
00:56:46,319 --> 00:56:47,737
linya ng kuryente,

853
00:56:47,821 --> 00:56:49,489
lahat ng kailangan

854
00:56:49,572 --> 00:56:52,242
kasi gusto na naming maka

855
00:56:54,244 --> 00:56:57,956
Di ko alam kung pa'no tayo makakalampas.
Walang makakadaan dito.

856
00:57:00,083 --> 00:57:03,086
May nakita na 'kong dalawang
bumaliktad na semi sa I-44.

857
00:57:04,003 --> 00:57:07,549
Hindi na. Maraming nakabaliktad
na sasakyan.

858
00:57:19,519 --> 00:57:22,063
Nagising ako.
Nasa loob pa rin ako ng kotse.

859
00:57:23,189 --> 00:57:26,943
Sabi ko, "Nandito pa ba tayong lahat?
Buhay pa ba tayong lahat?"

860
00:57:27,026 --> 00:57:29,446
"Guys, kausapin n'yo 'ko. Sumagot kayo."

861
00:57:30,947 --> 00:57:33,825
Tapos sumagot 'yong kapatid ko,
"Buhay ako. Okay lang ako."

862
00:57:33,908 --> 00:57:36,619
Tapos sabi ni Evan,
"Oo, pare. Okay rin ako."

863
00:57:36,703 --> 00:57:39,789
Pero walang sagot si Steven.

864
00:57:41,708 --> 00:57:44,669
Kailangan kong lumabas ng kotse.
Hahanapin ko siya.

865
00:57:47,922 --> 00:57:51,551
Sumisigaw ako, "Steven,
kailangan kitang makita. Tawagin mo ako."

866
00:57:53,761 --> 00:57:54,721
"Steven!"

867
00:57:55,889 --> 00:57:58,224
"Bigyan mo 'ko ng sign.
Sabihin mong nandito ka!"

868
00:58:06,691 --> 00:58:08,651
Bukas-sara 'yong mata ko,

869
00:58:09,444 --> 00:58:11,529
parang nawawalan ako ng malay lagi.

870
00:58:13,615 --> 00:58:18,369
Nakita kong tumatakbo palapit
'yong mukha nina Doug, Evan, at Dylan.

871
00:58:19,120 --> 00:58:21,706
"Bakit sila nakakalakad, tapos ako hindi?"

872
00:58:21,789 --> 00:58:24,000
Sabi ko, "Hindi maganda 'to."

873
00:58:25,460 --> 00:58:28,046
Sinubukan kong gumalaw.
Saka ko naramdaman 'yong sakit.

874
00:58:28,129 --> 00:58:29,297
Sumigaw ako.

875
00:58:29,797 --> 00:58:32,175
Pare, sobrang sakit talaga.

876
00:58:32,926 --> 00:58:34,219
Nakakabaliw.

877
00:58:34,302 --> 00:58:36,804
Wasak talaga siya.

878
00:58:36,888 --> 00:58:41,267
Nakikita ko 'yong pagtibok ng puso
sa dibdib niya.

879
00:58:43,061 --> 00:58:46,147
Hahanap kami ng tulong
para masigurong mabuhay siya.

880
00:58:47,774 --> 00:58:51,194
Nakakita ako ng ilaw sa taas ng burol.

881
00:58:51,694 --> 00:58:55,240
Nakatayo ako sa harap ng kotse habang
papalapit sa 'kin, pero di bumabagal.

882
00:58:55,323 --> 00:58:57,116
Wala, nilampasan lang ako.

883
00:58:59,452 --> 00:59:02,580
Tapos may Chevy
na galing sa taas no'ng burol,

884
00:59:02,664 --> 00:59:07,293
at wasak na 'yong kotseng 'yon.

885
00:59:13,633 --> 00:59:15,301
Bumaba agad sila ng kotse.

886
00:59:19,639 --> 00:59:22,850
Sabi ko, "Matutulog lang ako."
Sinasampal ako ni Dylan.

887
00:59:24,269 --> 00:59:27,397
Sabi ko, "Suko na ako.
Dito na ako mamamatay."

888
00:59:27,480 --> 00:59:29,566
Tapos nawalan ako ng malay.

889
00:59:36,656 --> 00:59:40,118
Susubukang maglagay ng triage
ang Supervisor sa 20th and Range Line.

890
00:59:42,287 --> 00:59:46,124
Pagdating namin sa 20th and Range Line,
mukhang war zone.

891
00:59:48,209 --> 00:59:50,211
Ang daming bangkay sa kalsada,

892
00:59:50,295 --> 00:59:51,754
wala nang buildings,

893
00:59:51,838 --> 00:59:53,548
ang daming kotseng nakataob.

894
00:59:55,883 --> 00:59:58,136
Wasak lahat ng nasa paligid.

895
00:59:58,970 --> 01:00:03,308
Tawagan ang lahat ng off-duty
county deputy na mag-report sa duty.

896
01:00:08,938 --> 01:00:12,025
Pwede ba kayong mag-set up ng area diyan?

897
01:00:12,525 --> 01:00:14,902
Pumasok ako sa EMT school
para makatulong sa tao,

898
01:00:14,986 --> 01:00:18,615
at mabilisan na 'yon,
gawin ang lahat ng makakatulong.

899
01:00:20,783 --> 01:00:23,911
Eighteen lang ako no'n, pero di ako takot.

900
01:00:23,995 --> 01:00:26,497
Hindi ako nag-aalala. Kasama ko si Papa.

901
01:00:26,998 --> 01:00:30,501
Sabi niya, "Uy, dito ka sa area na 'to,
doon naman ako sa area na 'yon,

902
01:00:30,585 --> 01:00:32,045
tapos mag-report tayo."

903
01:00:35,089 --> 01:00:38,426
Kahit saan ako lumingon,
puro injury 'yong nakikita ko.

904
01:00:40,970 --> 01:00:45,141
Naalala kong may lumapit sa 'kin
na nakasuot ng gown sa graduation,

905
01:00:45,224 --> 01:00:48,686
babae siya, tapos sabi niya,
"Keegan, nasaan ang pamilya ko?"

906
01:00:48,770 --> 01:00:50,521
Hanggang ngayon, di ko siya kilala.

907
01:00:50,605 --> 01:00:52,857
Alam ko lang kilala niya 'ko
kasi tinawag ako,

908
01:00:52,940 --> 01:00:55,443
tapos naka-gown siya,
'yong graduation gown.

909
01:00:55,943 --> 01:00:59,155
Duguan 'yong mukha niya.
Hindi ko kilala kung sino.

910
01:01:04,911 --> 01:01:06,871
Ilang oras akong naglalakad.

911
01:01:07,747 --> 01:01:10,416
Gulat na gulat ako.

912
01:01:11,084 --> 01:01:13,336
Iba 'yong kulay ng langit.

913
01:01:13,836 --> 01:01:16,255
Parang nasa kakaibang mundo ka.

914
01:01:19,008 --> 01:01:23,179
Tapos nakita ko 'yong mama ko,
buhay siya, kaya ang saya-saya ko.

915
01:01:24,972 --> 01:01:28,434
Hindi pa katapusan ng mundo.
Hindi na-rapture 'yong pamilya ko.

916
01:01:28,518 --> 01:01:29,519
Buhay sila.

917
01:01:30,061 --> 01:01:34,816
Sinabi sa 'kin ng mama at papa ko
na nawasak 'yong bahay namin.

918
01:01:35,525 --> 01:01:39,195
Naaalala ko na niyakap niya lang ako,
inakbayan niya ako,

919
01:01:40,321 --> 01:01:41,864
tapos sabi ng mama ko,

920
01:01:42,573 --> 01:01:46,703
"Nasa Target ako no'ng mangyari 'yon,"
saka "bumibili ako ng tina sa buhok."

921
01:01:47,286 --> 01:01:49,205
Sobrang tanga at puro kalokohan,

922
01:01:49,288 --> 01:01:51,999
pero sabi ko,
"Buti nagkukulay ka ng buhok, Ma."

923
01:01:52,083 --> 01:01:55,878
"Ang saya ko na wala ka sa bahay
at masaya 'kong ligtas ka."

924
01:02:05,096 --> 01:02:07,473
No'ng makalayo kami sa Main Street,

925
01:02:08,224 --> 01:02:09,600
naligaw kami.

926
01:02:10,518 --> 01:02:14,105
Kabisado namin 'yong lugar na 'yon,

927
01:02:15,273 --> 01:02:19,277
pero hindi namin alam kung nasaan kami.
Walang makapagturo sa amin.

928
01:02:27,452 --> 01:02:29,162
Merong bukid.

929
01:02:29,746 --> 01:02:32,498
Naalala kong lumubog si Kaylee sa bukid.

930
01:02:33,374 --> 01:02:36,627
Inapakan niya 'yong gas,
pero mas lalo kaming lumubog.

931
01:02:36,711 --> 01:02:39,172
Sabi namin ni Eric,
"Lalabas kami, itutulak namin."

932
01:02:39,672 --> 01:02:41,299
Bumaba kami sa truck.

933
01:02:41,799 --> 01:02:43,718
Nagtinginan kami ni Eric, sabi namin,

934
01:02:43,801 --> 01:02:48,097
"Tol, ano'ng bukid sa gitna ng Joplin?"

935
01:02:48,181 --> 01:02:50,850
"Anong bukid? Nasaan tayo?
Bakit tayo nasa bukid?"

936
01:02:50,933 --> 01:02:55,938
Tapos saka namin naisip na nasa
practice field kami ng high school.

937
01:02:56,856 --> 01:03:00,943
'Yong high school na pinasukan namin.
Nando'n kami.

938
01:03:03,279 --> 01:03:04,989
Hindi na namin makilala

939
01:03:05,615 --> 01:03:10,077
na nando'n kami sa school
na pinasukan namin no'ng bata pa kami.

940
01:03:14,081 --> 01:03:15,666
Nakakalungkot 'yon.

941
01:03:20,588 --> 01:03:24,300
Mahigit 2,100 estudyante ang laman
ng mga bulwagan ng Joplin High School.

942
01:03:26,928 --> 01:03:29,055
Lagi kong iniisip ang kinabukasan,

943
01:03:29,138 --> 01:03:31,265
naghihintay ako ng malaking mangyayari.

944
01:03:31,974 --> 01:03:33,643
Ngayon ang araw na 'yon.

945
01:03:38,981 --> 01:03:42,902
May balita ba kayo tungkol
sa Joplin High School sa 20th?

946
01:03:42,985 --> 01:03:45,947
Sa pagkakaunawa namin,
wasak na wasak ang Joplin High School.

947
01:03:48,366 --> 01:03:50,993
Nakakaloka, kasi graduation ko kanina.

948
01:03:51,619 --> 01:03:55,790
Madalas na tumunog 'yong mga sirena,
pero wala namang nangyayari.

949
01:03:55,873 --> 01:03:58,084
Kaya naisip ko, "Walang mangyayari."

950
01:03:58,167 --> 01:04:02,088
Tapos kung kelan ko sinabing
"Alam mo? Walang mangyayari…"

951
01:04:12,765 --> 01:04:14,517
Check one, two, three, four, five.

952
01:04:14,600 --> 01:04:18,437
Si Mike Better 'to ng Weather Channel.
Amanda, si Bettes 'to. Naririnig mo 'ko?

953
01:04:18,521 --> 01:04:20,648
Wasak ang Joplin.

954
01:04:22,567 --> 01:04:25,611
Pinag-uusapan natin ang masamang
panahon sa gitna ng bansa.

955
01:04:25,695 --> 01:04:28,948
Nakikita natin ang pagtama
ng buhawi sa Joplin, Missouri.

956
01:04:29,031 --> 01:04:31,450
Live ang kuha ng raw video na 'to.

957
01:04:31,534 --> 01:04:33,327
Ngayon lang ako nakakita ng ganito.

958
01:04:33,411 --> 01:04:36,497
Hindi ako makapaniwala rito. Diyos ko po.

959
01:04:38,040 --> 01:04:40,585
Kalunos-lunos na pangyayari…

960
01:04:43,129 --> 01:04:47,508
Ang masasabi ko lang ay kamukha ito
ng natunghayan natin no'ng isang buwan…

961
01:04:50,887 --> 01:04:51,846
Excuse me.

962
01:04:52,513 --> 01:04:54,015
Sa Tuscaloosa.

963
01:04:54,807 --> 01:04:55,683
Diyos ko.

964
01:04:59,520 --> 01:05:00,813
Mike, ayos ka lang?

965
01:05:01,314 --> 01:05:04,233
Sigurado 'kong nakakakita ka
ng mga nakakalungkot na bagay.

966
01:05:05,943 --> 01:05:06,903
Oo, sobrang…

967
01:05:14,118 --> 01:05:16,203
Napanood ko 'yon,
tapos sabi ko, "A, shit."

968
01:05:16,287 --> 01:05:20,499
May taga-Weather Channel na nalungkot
at napaiyak sa laki ng pinsala.

969
01:05:20,583 --> 01:05:22,293
Totoo na 'yon.

970
01:05:22,376 --> 01:05:25,296
Ang weird makita 'yon sa mata
ng hindi tagarito.

971
01:05:26,672 --> 01:05:30,051
Isang malakas na buhawi ang nagwasak
sa malaking bahagi ng lungsod.

972
01:05:30,927 --> 01:05:33,971
Napag-alaman naming
halos wala nang natira rito.

973
01:05:34,055 --> 01:05:37,224
Seryoso ang bagay na ito
at mabilis itong nangyayari,

974
01:05:37,308 --> 01:05:40,645
kaya mahirap maglagay ng camera do'n,
pero inaayos na namin.

975
01:05:40,728 --> 01:05:44,815
No'ng umaga ng 23, may tumawag sa 'kin
galing sa Fox 5 station sa San Diego.

976
01:05:45,316 --> 01:05:49,779
Tinanong nila kung kaya kong mag-report

977
01:05:49,862 --> 01:05:54,700
dahil wala pang national networks no'n
na nakakarating sa Joplin.

978
01:05:54,784 --> 01:05:57,286
Naaalala kong naisip ko no'n,

979
01:05:57,954 --> 01:06:01,540
"Kung kaya ng ibang reporter,
kaya ko rin."

980
01:06:02,249 --> 01:06:06,379
Magandang hapon, ito po si meteorologist
Chad Crilley live dito sa downtown Joplin

981
01:06:06,462 --> 01:06:07,838
sa mga bahayan

982
01:06:07,922 --> 01:06:10,967
at makikita natin kung saan tumama
ang malaking bahagi ng buhawi.

983
01:06:11,050 --> 01:06:13,511
May malaking pinsalang naiwan dito.

984
01:06:13,594 --> 01:06:17,306
No'ng mga sumunod na araw,
kasama ko siya sa studio.

985
01:06:17,390 --> 01:06:20,559
Sa totoo lang, nagkaro'n
ng on-field training si Chad

986
01:06:20,643 --> 01:06:23,854
sa ginagawa namin dito sa Tornado Alley.

987
01:06:25,231 --> 01:06:29,610
At alam ko, balang araw, sisikat si Chad.

988
01:06:31,070 --> 01:06:33,864
Salamat, Wolf. Magandang gabi.
Magsisimula tayo sa Joplin.

989
01:06:33,948 --> 01:06:38,160
Nagbukas ng anim na milyang kapinsalaan
ang record-breaking na F5 tornado rito.

990
01:06:38,244 --> 01:06:41,664
Pagkatapos ng buhawi,
kilala na ng lahat ang Joplin.

991
01:06:41,747 --> 01:06:44,208
Binugbog ng buhawi ang Joplin, Missouri.

992
01:06:44,291 --> 01:06:46,335
Mukha talagang katapusan ng mundo,

993
01:06:46,419 --> 01:06:50,631
at inaasahang magtutuloy hanggang bukas
ang masamang panahon. Hala!

994
01:06:50,715 --> 01:06:53,926
Nagdadatingan 'yong mga reporter
mula sa iba't ibang bansa.

995
01:06:54,010 --> 01:06:56,053
Nadurog talaga 'yong ibang bahay.

996
01:06:56,137 --> 01:06:58,639
Nagdeklara ng state of emergency
ang mga awtoridad.

997
01:06:58,723 --> 01:07:01,434
Mahirap 'yong atensiyon ng media.
Nagkalat ang mga camera.

998
01:07:03,519 --> 01:07:06,731
Naramdaman ko no'n
na parang may target sa likod ko

999
01:07:06,814 --> 01:07:08,816
na parang "Siya. Kunan n'yo siya."

1000
01:07:08,899 --> 01:07:10,651
Pakisabi at paki-spell ng pangalan mo.

1001
01:07:10,735 --> 01:07:15,197
Ako si Cecil Cornish.
C-E-C-I-L, C-O-R-N-I-S-H.

1002
01:07:15,281 --> 01:07:16,282
Ilang taon ka na?

1003
01:07:16,365 --> 01:07:17,199
Seventeen.

1004
01:07:17,283 --> 01:07:18,159
High school ka?

1005
01:07:18,242 --> 01:07:19,076
Oo.

1006
01:07:19,994 --> 01:07:20,828
Oo.

1007
01:07:25,541 --> 01:07:27,334
Sa tuwing may nagbabato ng cap nila,

1008
01:07:27,418 --> 01:07:29,211
naiisip ko, "Wow, nakatapos din."

1009
01:07:29,295 --> 01:07:32,381
Hindi ko inakalang makakahati
ng graduation day ko

1010
01:07:32,465 --> 01:07:34,967
ang isa sa pinakamalungkot
na naranasan ng Joplin.

1011
01:07:35,051 --> 01:07:36,802
Sobrang hirap.

1012
01:07:36,886 --> 01:07:39,096
Di ko alam 'yong kaibigan kong
si Will Norton…

1013
01:07:39,180 --> 01:07:43,309
Nawawala siya. Sobrang hirap. Oo. Pero…

1014
01:07:45,102 --> 01:07:45,936
Gano'n…

1015
01:07:48,189 --> 01:07:50,399
Paputol-putol ang signal ng phone.

1016
01:07:50,483 --> 01:07:55,529
Naaalala kong nagte-text ako ng
"Uy, okay ka lang? Saan ka?"

1017
01:07:55,613 --> 01:08:00,951
Saka ko nalaman na hindi nakita si Will.

1018
01:08:01,035 --> 01:08:05,372
Hi, guys, kababalik ko lang galing LA
kagabi pagkatapos ng masayang weekend.

1019
01:08:05,456 --> 01:08:08,292
'Yan si Will Norton, 18 years old.

1020
01:08:08,375 --> 01:08:12,004
Oo, senior na 'ko sa high school.
Walang naniniwala sa 'kin.

1021
01:08:12,088 --> 01:08:13,756
Ipapakita ko ang student ID ko.

1022
01:08:14,256 --> 01:08:15,800
Sikat na siya sa YouTube

1023
01:08:15,883 --> 01:08:18,719
na may mahigit isang milyon at kalahating
views sa videos niya.

1024
01:08:19,220 --> 01:08:22,348
Hindi ako makatulog.
Sobrang saya ng pakiramdam ko

1025
01:08:22,431 --> 01:08:24,183
at hindi ko alam kung bakit.

1026
01:08:24,266 --> 01:08:27,561
Naglaho siya noong Linggo
nang tamaan ng ipoipo ang SUV niya.

1027
01:08:28,646 --> 01:08:31,315
-Ano'ng pangalan mo?
-Tracey Presslor.

1028
01:08:31,398 --> 01:08:32,817
Pinag-uusapan natin…

1029
01:08:33,859 --> 01:08:35,986
'Yong pamangkin ko, si Will Norton.

1030
01:08:36,070 --> 01:08:38,197
Pauwi siya galing graduation, di ba?

1031
01:08:38,280 --> 01:08:42,159
Tumunog 'yong mga sirena.
Nagkalat ang lahat para magtago.

1032
01:08:42,660 --> 01:08:45,746
Tapos nag-drive siya,
nasa passenger seat 'yong kapatid ko.

1033
01:08:45,830 --> 01:08:50,459
Tapos hinablot sila no'ng buhawi
at nilipad ng hangin.

1034
01:08:50,543 --> 01:08:53,504
Inabot niya 'yong pamangkin ko
at kinapitan niya,

1035
01:08:53,587 --> 01:08:56,966
tapos nagsimulang magsabi si Will
ng mga salita ng Diyos,

1036
01:08:57,049 --> 01:08:58,592
nagsabi lang siya ng mga verse,

1037
01:08:58,676 --> 01:09:02,054
tapos hinugot siya ng buhawi sa sunroof,

1038
01:09:02,138 --> 01:09:04,056
habang hawak siya ng kapatid ko.

1039
01:09:09,728 --> 01:09:13,107
Dahil nakita ko 'yong
pagtutulungan ng lahat,

1040
01:09:13,816 --> 01:09:17,111
umasa ako kahit pa'no
na mahahanap namin si Will.

1041
01:09:18,821 --> 01:09:23,117
Araw-araw siyang hinahanap ng mga tao,
inaalam kung nasaan siya.

1042
01:09:26,036 --> 01:09:28,581
Iniisip namin na nandiyan pa lang siya,

1043
01:09:28,664 --> 01:09:32,001
pero inaalala namin 'yong vortex ng buhawi

1044
01:09:32,084 --> 01:09:35,588
na pwedeng tinangay siya nang sobrang taas
at sobrang layo.

1045
01:09:35,671 --> 01:09:39,258
Hinihiling ko talaga sa mga tao sa Joplin

1046
01:09:39,341 --> 01:09:41,969
papuntang Springfield, Nevada, kahit saan,

1047
01:09:42,052 --> 01:09:45,431
na pakitingnan 'yong mga bukirin nila,
tingnan 'yong mga puno.

1048
01:09:45,514 --> 01:09:49,018
Hindi lang para sa pamangkin ko,
kasi marami pang nawawala.

1049
01:09:57,902 --> 01:10:02,281
May kakaibang flesh-invading fungus
na tinatawag na zygomycosis

1050
01:10:02,364 --> 01:10:05,576
ang nananalanta ng mga biktima
ng buhawi sa Joplin, Missouri.

1051
01:10:05,659 --> 01:10:10,372
Ayon sa mga opisyal, may kinalaman
ang mga basura sa malalang sakit na ito.

1052
01:10:10,456 --> 01:10:13,751
Walo na ang tinamaan
ng kakaibang fungus na ito

1053
01:10:13,834 --> 01:10:16,170
at tatlo na sa kanila ang namatay.

1054
01:10:16,253 --> 01:10:17,713
Na-coma si Steven,

1055
01:10:19,173 --> 01:10:23,594
nakakuha siya no'ng nakakamatay
na fungus na nangangain ng laman.

1056
01:10:24,178 --> 01:10:28,557
Kinakain 'yong buto, balat,
saka kalamnan niya.

1057
01:10:28,641 --> 01:10:30,768
Nauubos talaga siya.

1058
01:10:30,851 --> 01:10:31,894
Galing ang impeksiyon

1059
01:10:31,977 --> 01:10:36,023
sa pagiging exposed sa fungus
na nakuha sa lupa at nabubulok na halaman.

1060
01:10:36,523 --> 01:10:42,655
Dahil ito na 'yong Ozark,
matindi ang dinaanan ng buhawing 'yon.

1061
01:10:42,738 --> 01:10:47,618
Halos imposible nang walang
gano'ng bagay na mangyari.

1062
01:10:48,202 --> 01:10:50,412
Lubhang nakapipinsala ang fungi na 'to.

1063
01:10:50,496 --> 01:10:53,123
Kailangang tanggalin ang itim
at namatay na tissue.

1064
01:10:54,083 --> 01:10:57,628
Five percent na lang
ang survival chance ni Steven.

1065
01:10:57,711 --> 01:11:01,966
Natakot akong mawala
'yong kaibigan kong nag-aagaw-buhay.

1066
01:11:06,804 --> 01:11:10,015
May napanaginipan ako no'ng nasa coma ako.

1067
01:11:12,184 --> 01:11:14,937
Hindi ko alam kung napugutan ako ng ulo

1068
01:11:15,020 --> 01:11:18,941
at buhay lang siya kung saan, kasi di ko
maramdaman 'yong katawan ko.

1069
01:11:21,026 --> 01:11:25,197
Madilim na paalala ng masasamang puwersa
sa mundo na naghihintay lang makalabas.

1070
01:11:33,706 --> 01:11:37,334
Parang naghihintay lang
akong may puntahan,

1071
01:11:38,961 --> 01:11:41,672
pero parang impiyerno
'yong pinaghihintayan ko.

1072
01:11:42,589 --> 01:11:46,051
Sabi ko, "Hindi totoo 'to.
Kailangan kong makaalis dito."

1073
01:11:48,804 --> 01:11:52,683
Bihira lang talaga 'yon.
Thirty years akong walang nakitang gano'n.

1074
01:11:52,766 --> 01:11:56,312
Nakikipag-usap sina Mama at Papa
sa doktor na parang wala ako ro'n.

1075
01:11:58,480 --> 01:12:00,941
Pero masayang marinig 'yong boses nila.

1076
01:12:03,777 --> 01:12:05,863
Naghiwalay 'yong parents ko
no'ng nine ako.

1077
01:12:06,613 --> 01:12:10,659
Umalis kami at nawasak 'yong papa ko.

1078
01:12:10,743 --> 01:12:16,165
Bumalik siya sa dati niyang buhay, drugs,
tapos nawalan siya ng trabaho at bahay.

1079
01:12:17,249 --> 01:12:19,376
Umalis ako sa 'min no'ng 12 ako,

1080
01:12:19,460 --> 01:12:22,588
nasa bahay lang ako ng mga kaibigan ko,
nakikitulog sa sofa.

1081
01:12:23,672 --> 01:12:26,800
Gusto ko 'yong buhay
ng ibang normal na pamilya.

1082
01:12:26,884 --> 01:12:31,138
Maayos na bahay, sabay-sabay kumakain,
'yong mga gano'ng normal na bagay.

1083
01:12:32,556 --> 01:12:37,061
Sa panaginip ko, sabi ng doktor, "Wala na
kaming magagawa para sa anak n'yo."

1084
01:12:37,144 --> 01:12:38,645
"Kailangan n'yo nang sumuko."

1085
01:12:39,521 --> 01:12:42,107
Tapos natakot ako
kasi hindi ako makapagsalita.

1086
01:12:42,608 --> 01:12:44,610
Sabi ko, "Gusto kong mabuhay."

1087
01:12:58,999 --> 01:13:02,544
Nagising ako, maaraw sa labas.

1088
01:13:04,963 --> 01:13:09,343
Nakalanghap ulit ako ng sariwang hangin
at hindi ako makapaniwala.

1089
01:13:12,429 --> 01:13:15,349
Alam kong wala na 'ko sa panaginip.

1090
01:13:18,227 --> 01:13:24,024
Pag nagising ka galing sa coma
para kang 100 years na nasa kabaong,

1091
01:13:24,942 --> 01:13:27,361
at binibigyan ka ng Diyos ng chance
na mabuhay ulit.

1092
01:13:28,028 --> 01:13:29,696
Parang sensitibo.

1093
01:13:31,740 --> 01:13:33,283
Parang baby, alam mo 'yon?

1094
01:13:33,909 --> 01:13:37,746
Sobrang sakit. Ang sakit talaga.

1095
01:13:39,039 --> 01:13:44,044
Pumasok ang mama't papa ko,
umiiyak sila, tapos…

1096
01:13:44,545 --> 01:13:46,964
Sabi ni Papa, "Sabi sa 'yo, e.
Makakaligtas siya."

1097
01:13:47,047 --> 01:13:50,676
Tapos no'n ko lang
nakitang umiyak si Evan.

1098
01:13:50,759 --> 01:13:53,804
No'ng pumasok sila ni Dylan,

1099
01:13:54,471 --> 01:13:58,684
umiyak siya, tapos ako naman,
pinapagaan ko 'yong loob niya,

1100
01:13:58,767 --> 01:14:00,144
sabi ko, "Umiiyak ka ba?"

1101
01:14:00,227 --> 01:14:04,231
Sabi niya, "Ang sama ng lagay mo, tol."
Saka, "Sobrang sama ng lagay mo."

1102
01:14:07,359 --> 01:14:10,279
Nilamon na 'ko no'ng fungus.

1103
01:14:11,405 --> 01:14:15,492
May parte silang tinanggal sa 'kin,
tapos hindi na bumalik 'yong fungus,

1104
01:14:15,576 --> 01:14:17,870
kaya marami silang tinanggal sa 'kin.

1105
01:14:19,121 --> 01:14:22,458
'Yong ribs ko, bahagi ng lungs ko,
'yong atay ko.

1106
01:14:22,541 --> 01:14:24,293
Wala na 'yong nipple ko sa kanan.

1107
01:14:24,376 --> 01:14:27,212
May tinanggal silang piraso ng puso ko.

1108
01:14:29,506 --> 01:14:30,924
Pero bukod do'n,

1109
01:14:31,550 --> 01:14:34,678
beach bod pa rin naman ako,

1110
01:14:35,721 --> 01:14:36,680
hindi ba?

1111
01:14:37,347 --> 01:14:40,225
Maraming beses kong inakala
na mawawalan ako ng anak.

1112
01:14:41,518 --> 01:14:43,937
Isang himala na nakaligtas siya rito.

1113
01:14:44,021 --> 01:14:47,524
Gusto ko na lang makauwi kami at makabawi.

1114
01:14:48,567 --> 01:14:50,861
At makabalik sa normal.

1115
01:14:51,361 --> 01:14:56,533
Maraming ginawang tulong 'yong tatay ko
sa pamamalagi ko do'n nang apat na buwan.

1116
01:14:56,617 --> 01:14:58,118
Nando'n siya araw-araw.

1117
01:14:59,912 --> 01:15:02,789
Pagmamahal talaga ang kailangan mo.

1118
01:15:02,873 --> 01:15:06,502
Wala kang ibang kailangan sa buhay
kung hindi ang pamilya.

1119
01:15:07,503 --> 01:15:12,007
At hindi ko sinamantala 'yon
bago mangyari 'yong buhawi.

1120
01:15:12,633 --> 01:15:17,095
Dahil sobrang kailangan ko sila,
tapos hindi nila 'ko iniwan,

1121
01:15:17,179 --> 01:15:19,973
naging mas malapit kami
ng papa ko sa isa't isa.

1122
01:15:20,724 --> 01:15:24,728
Ang saya lang makita 'yong tibay
ng pagsasama pag kailangan, di ba?

1123
01:15:24,811 --> 01:15:26,939
Madamdamin ang araw
para kay Steven Weersing,

1124
01:15:27,022 --> 01:15:28,941
na kinikilalang buhay na himala.

1125
01:15:29,441 --> 01:15:31,360
Miracle Boy ang tawag sa 'kin ng press.

1126
01:15:31,944 --> 01:15:34,321
Hindi ko naiintindihan
kung ano 'yong himala,

1127
01:15:34,404 --> 01:15:36,657
kasi hindi ko inisip na himala 'to.

1128
01:15:39,660 --> 01:15:41,787
Ako pa talaga 'yong nakaranas ng ganito.

1129
01:15:43,497 --> 01:15:44,873
Hindi ako nagtaka.

1130
01:15:45,874 --> 01:15:47,292
Surprise, mga gago.

1131
01:15:56,260 --> 01:15:58,971
Naaalala kong sinasabi ng mga tao
na pangit ang mundo.

1132
01:15:59,680 --> 01:16:02,808
Hindi ko naisip na 15 minutes
pagkatapos ng graduation,

1133
01:16:02,891 --> 01:16:06,103
hahagupit 'yong mundo sa amin
at sa class of 2011.

1134
01:16:06,186 --> 01:16:10,857
Talagang kami 'yong tinamaan ng lintik.

1135
01:16:12,025 --> 01:16:14,653
Tapos na ang paghahanap kay Will Norton.

1136
01:16:15,445 --> 01:16:17,239
Nakuha ang kanyang bangkay sa lawa

1137
01:16:17,322 --> 01:16:20,117
malapit sa kung saan tumaob
ang SUV ni Will.

1138
01:16:20,867 --> 01:16:25,163
Diyos ko po. Parte ng graduating class
ng 2011. Maraming alaala do'n.

1139
01:16:28,125 --> 01:16:31,461
Para sa mga hindi nakakaalam,
may YouTube channel si Will.

1140
01:16:31,962 --> 01:16:33,463
Marami siyang video do'n,

1141
01:16:33,547 --> 01:16:38,176
at pinakikita nila 'yong sigla ni Will
at pagmamahal niya sa buhay.

1142
01:16:39,094 --> 01:16:40,137
Sabi ni Will sa 'kin,

1143
01:16:40,220 --> 01:16:43,724
na meron siyang full scholarship
sa film school sa California.

1144
01:16:43,807 --> 01:16:45,809
Proud at excited ako para sa kanya.

1145
01:16:47,102 --> 01:16:49,730
Sabi niya, gusto niyang maging
tulad ni Steven Spielberg.

1146
01:16:50,230 --> 01:16:52,316
Hindi kami close ni Will,

1147
01:16:52,399 --> 01:16:56,737
pero no'ng kinuwento niya
'yong mga pangarap niya, nangarap din ako.

1148
01:16:56,820 --> 01:16:59,364
Ipapakita ko sa inyo
kung ilan ang nandito. Grabe.

1149
01:16:59,865 --> 01:17:02,993
Naaalala kong may malaki siyang
Halloween party no'ng senior year.

1150
01:17:04,036 --> 01:17:07,247
Isa siguro 'yon sa highlights
ng senior year ng lahat.

1151
01:17:08,874 --> 01:17:12,502
Ibang klase 'yong tawa niya. Maririnig mo.
Naririnig ko pa ngayon, e.

1152
01:17:12,586 --> 01:17:14,087
Bye, guys.

1153
01:17:14,963 --> 01:17:17,841
Lahat ng ginawa niya galing sa kabutihan.

1154
01:17:30,896 --> 01:17:34,149
Lahat naapektuhan ng buhawi.

1155
01:17:34,232 --> 01:17:38,153
Pwedeng nawalan ng minamahal, kaibigan,
o ng bahay nila.

1156
01:17:40,113 --> 01:17:42,699
Walang hindi tinamaan.

1157
01:17:44,368 --> 01:17:48,330
Wala na 'yong bahay ng parents ko,
pero ayos lang ang pamilya namin.

1158
01:17:52,626 --> 01:17:55,545
Gusto kong pumunta rito at manigarilyo
kung saan kami tumayo.

1159
01:17:57,005 --> 01:17:58,256
Nandito kami no'n.

1160
01:17:59,508 --> 01:18:02,427
-Nagsiksikan kami rito.
-Dito.

1161
01:18:04,054 --> 01:18:05,347
Nagpapasalamat ako.

1162
01:18:07,140 --> 01:18:08,100
Nagi-guilty ako.

1163
01:18:09,935 --> 01:18:12,145
Bakit nabuhay at nakaligtas kami,

1164
01:18:12,229 --> 01:18:15,148
pero maraming hindi lalo na ang mga bata.

1165
01:18:18,193 --> 01:18:19,319
Sinuwerte kami.

1166
01:18:20,570 --> 01:18:24,658
Tumakbo kami rito, tumalon,
tapos tumakbo papunta ro'n.

1167
01:18:25,575 --> 01:18:26,910
Anak ng puta.

1168
01:18:28,745 --> 01:18:31,873
Nalaman ko 'yong tungkol sa PTSD
at pwedeng epekto sa 'yo,

1169
01:18:32,833 --> 01:18:37,295
at nararamdaman kong nanginginig
'yong katawan ko, alam mo 'yon?

1170
01:18:37,379 --> 01:18:40,674
Gano'n ang nararamdaman ko
pag pinag-uusapan ang tungkol do'n.

1171
01:18:42,843 --> 01:18:43,802
Grabe.

1172
01:18:52,894 --> 01:18:56,148
Summer pagkatapos no'ng buhawi
lahat ng tao sa community

1173
01:18:56,231 --> 01:18:57,315
nagsumikap nang sobra

1174
01:18:57,399 --> 01:18:59,192
para makabalik kami sa normal.

1175
01:19:05,365 --> 01:19:07,284
Naaalala ko, nakita ko 'yong school,

1176
01:19:07,367 --> 01:19:09,953
"Kami 'yong huling class
na galing sa school na 'yan."

1177
01:19:10,036 --> 01:19:13,248
"Kami 'yong huling graduate
ng building na 'yan."

1178
01:19:14,374 --> 01:19:16,752
Wala na lahat 'yong mga pader at pasilyo

1179
01:19:16,835 --> 01:19:19,296
at lahat ng alaala ng lugar na 'yan.

1180
01:19:22,883 --> 01:19:26,261
Walang pwedeng mangyari sa football field

1181
01:19:26,344 --> 01:19:28,972
na hindi natin kakayanin nang magkasama

1182
01:19:29,055 --> 01:19:31,892
dahil sa tindi ng ginawa
at pinagdaanan n'yo.

1183
01:19:31,975 --> 01:19:33,685
-Sang-ayon ba kayo?
-Opo, sir!

1184
01:19:44,446 --> 01:19:45,822
Joplin Eagles!

1185
01:19:46,907 --> 01:19:48,283
Joplin Eagles!

1186
01:19:49,534 --> 01:19:51,119
Joplin Eagles!

1187
01:19:51,203 --> 01:19:54,206
Excited ang komunidad
sa unang home football game.

1188
01:19:54,706 --> 01:19:56,333
Joplin Eagles!

1189
01:19:57,918 --> 01:20:00,587
Hindi masyadong napinsala ng buhawi
ang football field.

1190
01:20:02,339 --> 01:20:05,258
Pagpasok ko sa Junge,
naalala ko 'yong pride

1191
01:20:05,342 --> 01:20:07,511
at 'yong stands na puno ng tao.

1192
01:20:13,850 --> 01:20:16,019
Unang Biyernes kong
nakitang nangyari 'yon.

1193
01:20:16,853 --> 01:20:18,146
Sabi ko, "Grabe!"

1194
01:20:18,772 --> 01:20:21,274
Gusto kong magsuot ng pads at helmet,
tapos maglaro.

1195
01:20:25,237 --> 01:20:29,449
Ang Joplin High School Football Eagles!

1196
01:20:29,950 --> 01:20:32,244
May masamang nangyari sa komunidad natin.

1197
01:20:32,327 --> 01:20:34,204
Let's go, Eagles!

1198
01:20:35,497 --> 01:20:38,500
Madali na sana para sa iba
na lumipat ng lugar.

1199
01:20:40,669 --> 01:20:43,213
Itinayo ang Joplin
sa komunidad ng mga minero.

1200
01:20:43,296 --> 01:20:46,716
Kumuha ng sariling chainsaw ang mga tao
at gumawa sila ng paraan.

1201
01:20:47,217 --> 01:20:49,553
Ibang klaseng Joplin 'yon.

1202
01:20:54,641 --> 01:20:56,643
Touchdown para sa Joplin Eagles!

1203
01:20:57,394 --> 01:21:02,774
Para sa pagbangon, ang sayang makita
'yong laki ng dumarating na tulong.

1204
01:21:02,858 --> 01:21:05,694
Tinatayang nasa 300,000 volunteers

1205
01:21:05,777 --> 01:21:08,238
mula sa buong bansa
ang nagbigay ng oras at lakas.

1206
01:21:08,321 --> 01:21:11,783
Napabalik nila sa school
'yong mga estudyante

1207
01:21:11,867 --> 01:21:13,577
at hindi sila lumiban sa klase.

1208
01:21:13,660 --> 01:21:16,329
-Binuksan muli ang Joplin High School…
-Welcome, students.

1209
01:21:16,413 --> 01:21:18,123
…sa local na mall.

1210
01:21:18,665 --> 01:21:22,794
Sa senior year ko, kahit na magkakaiba
kami at may iba-ibang grupo,

1211
01:21:22,878 --> 01:21:26,047
merong pagkakaisa na talagang
sobrang astig sa komunidad namin.

1212
01:21:26,840 --> 01:21:29,885
Nagmumula 'yong pinakamalalakas
na pagsasama

1213
01:21:30,635 --> 01:21:32,721
pag nanggaling ang lahat sa pagkawasak.

1214
01:21:32,804 --> 01:21:35,974
Sa mga mamamayan ng Joplin
at sa class ng 2012,

1215
01:21:36,600 --> 01:21:39,436
naging mahirap ang paglalakbay
at nakakapagod ang mga araw,

1216
01:21:40,020 --> 01:21:41,354
pero meron tayong bukas,

1217
01:21:42,188 --> 01:21:43,273
kaya magmamartsa tayo.

1218
01:21:44,733 --> 01:21:45,859
Magmamartsa tayo.

1219
01:21:46,735 --> 01:21:49,905
Madalas, wala 'yong presidente
ng United States sa graduation mo.

1220
01:21:49,988 --> 01:21:52,407
Nakakaloka. Sobrang laking bagay no'n.

1221
01:21:52,490 --> 01:21:57,287
Umaasa ako sa inyong lahat na habang
sinisimulan n'yo ang bagong yugtong ito,

1222
01:21:57,370 --> 01:21:59,372
dadalhin n'yo ang diwa ng Joplin

1223
01:21:59,998 --> 01:22:01,708
sa lahat ng pupuntahan n'yo

1224
01:22:02,834 --> 01:22:04,294
at sa lahat ng gagawin n'yo.

1225
01:22:06,296 --> 01:22:08,506
Magsilbi kayong paalala

1226
01:22:08,590 --> 01:22:11,259
hindi natin kailangang
maglakbay nang mag-isa.

1227
01:22:12,969 --> 01:22:16,514
Hindi tayo inaasahang humarap
sa pagsubok nang mag-isa.

1228
01:22:17,724 --> 01:22:20,018
Binabati ko kayo.
At pagpalain kayo ng Diyos.

1229
01:22:20,101 --> 01:22:23,063
Nawa'y pagpalain ng Diyos
ang class ng 2012.

1230
01:22:23,772 --> 01:22:25,982
Pagpalain ng Diyos
ang United States of America.

1231
01:22:28,526 --> 01:22:29,444
Cecil Cornish.

1232
01:22:32,530 --> 01:22:34,574
Ipinagmamalaki ko kayong lahat

1233
01:22:34,658 --> 01:22:38,036
at gusto ko kayong kamayan, ha?

1234
01:22:42,415 --> 01:22:44,918
Good to see you. Ipinagmamalaki ko kayo.

1235
01:22:45,001 --> 01:22:46,127
Salamat.

1236
01:22:47,462 --> 01:22:48,421
Good to see you.

1237
01:23:01,017 --> 01:23:04,437
No'ng 17 ako, nag-aalala ako
na mapili ako,

1238
01:23:06,064 --> 01:23:08,817
pero ang pinakaimportante
ay piliin mo 'yong sarili mo.

1239
01:23:12,737 --> 01:23:15,740
Ngayong mas matanda na 'ko,
lantad na ang pagiging bakla ko.

1240
01:23:17,534 --> 01:23:20,578
Namumuno ako ng nonprofit support group
para sa mga queer

1241
01:23:21,246 --> 01:23:23,832
na naramdaman din
'yong naramdaman ko no'ng bata ako.

1242
01:23:28,837 --> 01:23:32,924
Pinakamasama para sa 'kin
'yong lumaki at tumira sa bayan namin.

1243
01:23:33,425 --> 01:23:36,052
Pero dito na 'ko nakatira,

1244
01:23:36,928 --> 01:23:38,680
at mahal ko ang Joplin.

1245
01:23:39,347 --> 01:23:41,641
Mahal na mahal ko ang Joplin.

1246
01:23:54,487 --> 01:23:58,033
Lahat ng ginawa ko sa buhay ko,
lahat ng pinagdaanan ko,

1247
01:23:59,659 --> 01:24:01,161
may dahilan 'yon.

1248
01:24:04,497 --> 01:24:06,166
Daddy!

1249
01:24:06,249 --> 01:24:10,170
Pinakamasaya sa lahat 'yong maging ama.

1250
01:24:11,504 --> 01:24:12,922
Ang sarap sa pakiramdam,

1251
01:24:14,215 --> 01:24:17,677
kasi hindi ko inakalang
mararamdaman ko 'yon.

1252
01:24:20,346 --> 01:24:23,266
Parang "Ito 'yong kulang sa 'kin.
Ito 'yong kailangan ko."

1253
01:24:28,104 --> 01:24:30,732
Gusto kong ibigay sa kanila
lahat ng di ko naranasan

1254
01:24:31,483 --> 01:24:32,567
at higit pa.

1255
01:24:35,945 --> 01:24:38,281
Superstar ang tingin sa 'kin
ng mga anak ko.

1256
01:24:42,494 --> 01:24:43,620
Mahal ko silang lahat.

1257
01:25:02,013 --> 01:25:03,264
Pagkatapos ng buhawi,

1258
01:25:04,265 --> 01:25:06,142
sumabog 'yong confidence ko.

1259
01:25:07,894 --> 01:25:10,396
Sabi ko, sige lang.

1260
01:25:11,981 --> 01:25:15,819
Sinimulan ko 'yong career ko
na nakakapunta ako sa mga bagong lugar,

1261
01:25:15,902 --> 01:25:19,739
nakakasakay ng eroplano, nakakapagbiyahe
sa malalaking city, nakakakilala ng iba.

1262
01:25:20,740 --> 01:25:22,575
Hindi ko siguro gagawin 'yon

1263
01:25:22,659 --> 01:25:25,829
kung hindi ko naranasan
'yong buhawi sa Joplin.

1264
01:25:27,038 --> 01:25:28,373
Sige, kahit ano pa 'yan.

1265
01:25:30,834 --> 01:25:32,752
Wala na 'kong kinatatakutan.

1266
01:25:34,921 --> 01:25:35,755
Uy.

1267
01:25:36,631 --> 01:25:38,466
-Good to see you, tol.
-Ganda ng apoy.

1268
01:25:38,550 --> 01:25:39,968
-Salamat.
-Ang galing mo.

1269
01:25:40,051 --> 01:25:43,638
Nakatulong si Mac,
pero siya pa rin 'yong dating Mac.

1270
01:25:47,976 --> 01:25:50,603
'Yong karanasang pinagsaluhan namin,

1271
01:25:51,813 --> 01:25:53,898
namin ni Kaylee at ng kapatid niya…

1272
01:25:56,359 --> 01:25:59,237
lagi na kaming malapit
sa isa't isa dahil do'n.

1273
01:26:01,531 --> 01:26:04,701
Parang palasak na,
pero kailangan mo talagang

1274
01:26:05,952 --> 01:26:08,371
pahalagahan 'yong oras na kasama mo
'yong ibang tao.

1275
01:26:08,872 --> 01:26:12,375
Kasi may mga taong pagkatapos
ng araw na 'yon, hindi ko na nakita.

1276
01:26:20,300 --> 01:26:23,178
Ayaw mong makalaban si Inang Kalikasan.

1277
01:26:23,761 --> 01:26:25,138
Saludo ako sa kanya.

1278
01:26:25,638 --> 01:26:26,598
Nakakatakot siya.

1279
01:26:27,849 --> 01:26:28,933
Sigurado ako do'n.

1280
01:26:34,606 --> 01:26:38,610
INAALAY SA 161 NA BUHAY NA NAWALA
NOONG IKA-22 NG MAYO TAONG 2011.

1281
01:26:38,693 --> 01:26:41,029
AT SA BUONG KOMUNIDAD NG JOPLIN.

1282
01:26:41,988 --> 01:26:45,491
NAGDUDULOT ANG PAGTAAS NG TEMPERATURA
NG TUMITINDING KAGANAPAN SA PANAHON

1283
01:26:45,575 --> 01:26:48,578
NA MAAARING MAGHATID NG KALUNOS-LUNOS
NA HAGUPIT SA MGA KOMUNIDAD.

1284
01:27:40,380 --> 01:27:43,007
Nagsalin ng Subtitle:
Erika Ivene Verder Columna



