1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,803 --> 00:00:14,305
Ήμασταν η τάξη του 2011 στο Λύκειο Τζόπλιν

4
00:00:15,432 --> 00:00:18,268
και ετοιμαζόμασταν για την αποφοίτησή μας.

5
00:00:19,436 --> 00:00:22,731
Έξαρση ανεμοστρόβιλων
μαίνεται σε όλη τη χώρα.

6
00:00:22,814 --> 00:00:26,067
Βίαιος ανεμοστρόβιλος
κατέστρεψε Τασκαλούζα κι Αλαμπάμα.

7
00:00:27,610 --> 00:00:30,947
Σε έναν κόσμο
που δεν λείπουν οι φυσικές καταστροφές,

8
00:00:31,031 --> 00:00:34,951
οι οιωνοί τώρα οδηγούν προς την Αποκάλυψη.

9
00:00:35,577 --> 00:00:38,455
Συμμαθητές νόμιζαν
ότι ήρθε το τέλος του κόσμου.

10
00:00:38,538 --> 00:00:42,167
Δεύτερη πιο φονική έξαρση
ανεμοστρόβιλων στην ιστορία των ΗΠΑ.

11
00:00:42,250 --> 00:00:44,002
Πάνω από 300.

12
00:00:44,085 --> 00:00:47,047
Γι' αυτό, αυτοαποκληθήκαμε
η Τάξη της Αποκάλυψης.

13
00:00:47,130 --> 00:00:51,760
Ο Κάμπινγκ λέει ότι μαθηματικές ενδείξεις
στη Βίβλο υποδεικνύουν την 21η Μαΐου.

14
00:00:51,843 --> 00:00:53,928
Οι περισσότεροι το θεώρησαν γελοίο.

15
00:00:54,012 --> 00:00:56,264
"Ύστατη πράξη; Αγόρασε την εφημερίδα".

16
00:00:56,347 --> 00:00:58,892
-Ύστατη πράξη.
-Όλοι γι' αυτό μιλάνε.

17
00:00:58,975 --> 00:01:01,478
Είπαμε να μαζευτούμε όλοι εκείνο το βράδυ.

18
00:01:01,561 --> 00:01:08,401
-Τρία λεπτά για την απογείωση.
-Πέντε, τέσσερα, τρία, δύο, ένα.

19
00:01:08,485 --> 00:01:09,903
ΤΕΛΟΣ

20
00:01:09,986 --> 00:01:11,613
Είμαστε ακόμα ζωντανοί!

21
00:01:14,657 --> 00:01:18,495
Κάπως δυσοίωνο ότι όλοι γιορτάζαμε τη ζωή

22
00:01:18,578 --> 00:01:22,957
μόλις 24 ώρες πριν
το χειρότερο που μπορούσε να συμβεί.

23
00:01:23,041 --> 00:01:24,167
Ανεμοστρόβιλος.

24
00:01:24,250 --> 00:01:26,127
Πού πάμε; Είναι τριγύρω μας.

25
00:01:26,211 --> 00:01:29,172
Θεέ μου!

26
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
Έλα! Μπες μέσα!

27
00:01:37,931 --> 00:01:39,557
ΑΝΕΜΟΣΤΡΟΒΙΛΟΣ

28
00:01:39,641 --> 00:01:41,726
ΣΤΟ ΜΑΤΙ ΤΟΥ ΚΥΚΛΩΝΑ

29
00:01:50,693 --> 00:01:53,655
Οι προβλέψεις
για το τέλος του κόσμου παρήλθαν.

30
00:01:54,155 --> 00:01:57,242
Η Αποκάλυψη δεν συνέβη στις 21 Μαΐου.

31
00:01:57,742 --> 00:01:58,576
22 ΜΑΪΟΥ

32
00:01:58,660 --> 00:02:01,871
Ο Κάμπινγκ διευκρίνισε
πως μια πνευματική ημέρα κρίσης…

33
00:02:03,081 --> 00:02:04,707
Η μέρα είχε αρχίσει ζόρικα.

34
00:02:04,791 --> 00:02:05,625
MAΚ & ΚΕΪΛΙ

35
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
Είχα από τα χειρότερα
χανγκόβερ στη ζωή μου.

36
00:02:08,837 --> 00:02:12,549
Κάναμε ένα τεράστιο πάρτι,
το "Μένουμε Ζωντανοί".

37
00:02:15,510 --> 00:02:19,097
Θα ερχόταν το τέλος του κόσμου.
Θα έπαυε να υπάρχει.

38
00:02:19,180 --> 00:02:23,643
Και είπαμε να τα πιούμε
μέχρι την επόμενη μέρα.

39
00:02:23,726 --> 00:02:25,436
Ο Μακ είχε χανγκόβερ.

40
00:02:25,520 --> 00:02:30,150
Εγώ ήθελα λαδερή πίτσα,
αλλά δεν το επέτρεπε.

41
00:02:32,610 --> 00:02:33,820
Ήταν στον ίδιο τόνο;

42
00:02:34,445 --> 00:02:35,697
-Τι;
-Στον ίδιο τόνο;

43
00:02:35,780 --> 00:02:37,115
-Όχι ακριβώς.
-Εντάξει.

44
00:02:37,198 --> 00:02:38,408
Τα είχα με τον Μακ.

45
00:02:39,784 --> 00:02:41,327
Μας έφερε κοντά η μουσική.

46
00:02:41,828 --> 00:02:46,708
Αλλά ο Μακ είχε τρέλα με τον καιρό,
κάτι που μου φαινόταν πολύ χαριτωμένο.

47
00:02:46,791 --> 00:02:47,917
Είπα "Εντάξει".

48
00:02:48,710 --> 00:02:51,880
Η Τζάνις Χαφ στην ενημέρωση
για καταιγίδες. Καλημέρα.

49
00:02:51,963 --> 00:02:55,550
Προς το παρόν, λίγα πράγματα.
Αλλά τα συστατικά υπάρχουν.

50
00:02:55,633 --> 00:02:59,137
Δυστυχώς, είναι ιδανικά
για ανεμοστρόβιλους αυτήν την εποχή.

51
00:03:01,931 --> 00:03:03,016
Βγήκα έξω.

52
00:03:03,516 --> 00:03:07,979
Κι όταν κοίταξα ψηλά, είδα
γαλάζιος ουρανός σε κάθε κατεύθυνση.

53
00:03:08,479 --> 00:03:11,816
Μόνο μία καταιγίδα ήταν,
που ερχόταν από δυτικά.

54
00:03:13,318 --> 00:03:15,987
Υπήρχε ένας πελώριος σωρειτομελανίας.

55
00:03:16,613 --> 00:03:20,366
Αλλά η κορυφή του ήταν τόσο πάνω
και ψηλά στην ατμόσφαιρα

56
00:03:20,450 --> 00:03:23,369
που δεν μπορούσες να τη δεις.

57
00:03:25,872 --> 00:03:28,958
Ήταν ξεκάθαρο σημάδι σφοδρής καταιγίδας.

58
00:03:31,252 --> 00:03:33,880
Με λες και ερασιτέχνη κυνηγό καταιγίδων,

59
00:03:33,963 --> 00:03:36,299
γιατί έχω κυνηγήσει πάρα πολλές.

60
00:03:37,800 --> 00:03:40,053
Αλλά δεν είχα ξαναδεί κάτι τέτοιο.

61
00:03:41,804 --> 00:03:43,848
Έμεινα με το στόμα ανοιχτό.

62
00:03:43,932 --> 00:03:45,433
Ο Μακ τσέκαρε το ραντάρ.

63
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Τον θυμάμαι να το δείχνει και να λέει

64
00:03:48,353 --> 00:03:51,689
"Κάτι τέτοια κυτταρικά νέφη
παράγουν ανεμοστρόβιλους".

65
00:03:52,315 --> 00:03:55,568
Ρώτησα την Κέιλι και τον αδερφό της
"Πάμε να το δούμε;"

66
00:03:56,069 --> 00:03:59,155
Ήταν τετελεσμένο. Συμφωνήσαμε σιωπηρά.

67
00:03:59,239 --> 00:04:00,323
"Ναι, πάμε".

68
00:04:16,631 --> 00:04:19,634
Την 22η Μαΐου 2011
ήμασταν σε πτήση με τη μαμά μου

69
00:04:19,717 --> 00:04:22,929
από Σαν Ντιέγκο, Καλιφόρνια,
προς Τζόπλιν, Μιζούρι.

70
00:04:23,012 --> 00:04:24,222
ΤΣΑΝΤ

71
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
Σίγουρα ήμουν αλλιώτικο παιδί.

72
00:04:26,516 --> 00:04:31,271
Πολλά παιδιά έπαιζαν φούτμπολ,
ποδόσφαιρο ή έβλεπαν κινούμενα σχέδια.

73
00:04:31,354 --> 00:04:34,065
Εγώ ήθελα να βλέπω μόνο
το The Weather Channel

74
00:04:34,148 --> 00:04:35,650
ή να λέω τον καιρό.

75
00:04:35,733 --> 00:04:38,736
Τσαντ Κρίλι, ζωντανά
από Μπιγκ Μπέαρ, Καλιφόρνια,

76
00:04:38,820 --> 00:04:40,697
μέσα σε πυκνή χιονόπτωση.

77
00:04:41,572 --> 00:04:45,285
Η κακοκαιρία συνεχίζει
να σφυροκοπά τη νότια Καλιφόρνια.

78
00:04:45,368 --> 00:04:47,036
Νιώθεις σαν σουπερστάρ;

79
00:04:47,620 --> 00:04:52,500
Στα εννιά μου, έγινα παιδικός ανταποκριτής
καιρού. Και μετά, έφηβος ανταποκριτής.

80
00:04:52,583 --> 00:04:55,837
Καλή σας μέρα.
Για ρίξτε μια ματιά. Σήμερα ξεκινάμε…

81
00:04:55,920 --> 00:04:59,424
Ήξερα περισσότερα για τον καιρό
απ' ό,τι μου αναγνώριζαν.

82
00:04:59,507 --> 00:05:01,926
Με ενδιέφεραν ειδικά οι ανεμοστρόβιλοι.

83
00:05:04,345 --> 00:05:06,431
-Προσπέρασέ τον.
-Ξέρω τι κάνω.

84
00:05:07,181 --> 00:05:08,933
Όταν πρωτοείδα το Twister,

85
00:05:09,017 --> 00:05:11,269
μου κίνησε το ενδιαφέρον

86
00:05:11,352 --> 00:05:15,481
για το τι δημιουργεί
έναν πελώριο, βίαιο ανεμοστρόβιλο.

87
00:05:17,525 --> 00:05:20,778
Αλλά και πώς είναι
να το βιώνεις από κοντά.

88
00:05:20,862 --> 00:05:24,991
Η θερμοκρασία θα φτάσει τους 15 βαθμούς.
Όπως είπα, καλοκαιρία.

89
00:05:25,074 --> 00:05:27,410
Είχα βαρεθεί τον καιρό του Σαν Ντιέγκο.

90
00:05:27,493 --> 00:05:30,705
Ονειρευόμουν να λέω τον καιρό
κάπου που ήταν έντονος.

91
00:05:34,542 --> 00:05:38,296
Ήθελα να πάω Μεσοδυτικά,
στη γνωστή Κοιλάδα των Ανεμοστρόβιλων,

92
00:05:38,379 --> 00:05:43,885
που είναι πιο ευάλωτη σε ανεμοστρόβιλους
από οποιοδήποτε άλλο μέρος στον κόσμο

93
00:05:43,968 --> 00:05:45,553
λόγω τοπικών συνθηκών.

94
00:05:46,637 --> 00:05:49,182
Θερμός και ψυχρός αέρας συναντιούνται,

95
00:05:49,265 --> 00:05:53,770
προκαλώντας απίστευτα σφοδρές αεροδίνες,
που παράγουν ανεμοστρόβιλους.

96
00:05:54,395 --> 00:05:56,022
Χωρίς να ενημερώσω τη μαμά,

97
00:05:56,105 --> 00:05:59,108
έστειλα μέιλ
σε τηλεοπτικούς μετεωρολόγους εκεί.

98
00:05:59,692 --> 00:06:00,902
Πήρα μία απάντηση.

99
00:06:03,780 --> 00:06:07,658
Λοιπόν, θα έχουμε
μια μουντή νύχτα στην περιοχή

100
00:06:07,742 --> 00:06:10,703
εξαιτίας των καταιγίδων
σε όλο το κεντρικό Τέξας.

101
00:06:10,787 --> 00:06:14,832
Κι αυτή ήταν από τον μετεωρολόγο
του ΚΟΑΜ στο Τζόπλιν Νταγκ Χέντι.

102
00:06:14,916 --> 00:06:17,585
Η κατάσταση θα χειροτερέψει
μετά τα μεσάνυχτα.

103
00:06:17,668 --> 00:06:21,881
Ο Τσαντ θα ερχόταν για παρατήρηση εργασίας
στην Κοιλάδα των Ανεμοστρόβιλων.

104
00:06:21,964 --> 00:06:23,466
Μου έστειλε και βίντεο.

105
00:06:23,549 --> 00:06:28,388
Μετά από σχεδιασμό μηνών,
το Κέντρο Πρόγνωσης Καιρού KPPRLA.

106
00:06:28,471 --> 00:06:30,807
Είχε ένα στούντιο στο γκαράζ του.

107
00:06:30,890 --> 00:06:33,309
Μαζί σας ο μετεωρολόγος Τσαντ Κρίλι…

108
00:06:33,393 --> 00:06:36,813
Κατάλαβα ότι το έβλεπε σοβαρά.
Αλλά επειδή ήταν μόλις 13,

109
00:06:36,896 --> 00:06:40,066
έπρεπε να πω
"Τσαντ, πρέπει να μιλήσω στη μαμά σου".

110
00:06:40,149 --> 00:06:42,902
Σάστισα λίγο. Σκέφτηκα
"Ποιος είναι πάλι αυτός;

111
00:06:42,985 --> 00:06:44,862
Και πού είναι το Τζόπλιν;"

112
00:06:44,946 --> 00:06:47,490
Ο Τσαντ ήθελε να πάει μόνος του.

113
00:06:47,573 --> 00:06:50,660
Και του είπα "Ξέχνα το. Θα έρθω μαζί σου".

114
00:06:51,160 --> 00:06:53,830
Μάιο συμβαίνουν
οι μεγαλύτεροι ανεμοστρόβιλοι.

115
00:06:53,913 --> 00:06:58,292
Τους είπα "Στις 22, 23 και 24 Μαΐου
θα έχουμε σφοδρή κακοκαιρία".

116
00:06:58,376 --> 00:07:00,128
Έτσι, έκλεισαν πτήση.

117
00:07:02,713 --> 00:07:06,300
Ο Τσαντ καθόταν στη θέση δίπλα
στο παράθυρο, όταν με κοίταξε

118
00:07:06,384 --> 00:07:10,805
και είπε
"Μαμά, ο καιρός είναι πολύ περίεργος".

119
00:07:14,267 --> 00:07:18,146
Αρχίσαμε την προσγείωση στο Τζόπλιν.
Οι αναταράξεις ήταν έντονες.

120
00:07:18,855 --> 00:07:22,358
Αγαπητοί επιβάτες, περνάμε
από θυελλώδη χώρο. Ο κυβερνήτης…

121
00:07:22,442 --> 00:07:25,236
Ο Τσαντ είπε
πως το ξενοδοχείο είχε καταφύγιο.

122
00:07:25,319 --> 00:07:28,531
Και σκέφτηκα "Τι στο καλό μου λες τώρα;

123
00:07:28,614 --> 00:07:30,366
Καταφύγιο; Πού πάμε;".

124
00:07:35,997 --> 00:07:38,624
Εκείνη την Κυριακή είχε θαυμάσιο καιρό.

125
00:07:38,708 --> 00:07:43,087
Βγήκα από την εκκλησία, έπλυνα το αμάξι
και σκέφτηκα "Τι όμορφη μέρα".

126
00:07:43,171 --> 00:07:44,046
ΣΕΣΙΛ

127
00:07:44,130 --> 00:07:45,089
Το Τζόπλιν;

128
00:07:48,050 --> 00:07:49,510
Πολύ ενδιαφέρον μέρος.

129
00:07:50,803 --> 00:07:55,183
Είναι σαν την πόρπη
της Ζώνης της Βίβλου, όχι απλώς η ζώνη.

130
00:07:55,266 --> 00:07:59,604
Οι εκκλησίες σε κάθε γωνιά
είναι όσες τα καταστήματα McDonald's.

131
00:08:01,731 --> 00:08:04,609
Το 2011 πήγαινα δευτέρα λυκείου.

132
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
Έκανα παρέα με παιδιά Χριστιανών.

133
00:08:06,944 --> 00:08:08,905
Έκρυβα ότι ήμουν γκέι. Δείτε με.

134
00:08:08,988 --> 00:08:11,491
Να τι έπαθε το πρόσωπο της Χόλι.

135
00:08:12,992 --> 00:08:14,577
Κούκλα δεν είναι;

136
00:08:15,077 --> 00:08:18,206
Όχι. Αυτό το κραγιόν; Σοβαρά τώρα;

137
00:08:18,289 --> 00:08:23,628
Είχα χτένισμα αλά Τζέι Σι Τσάσεζ
από την περίοδο των NSYNC. Πολλή μούρη.

138
00:08:24,962 --> 00:08:30,092
Αγαπώ τον Χριστό, τον Θεό, μα δεν ήξερα
αν θα με αγαπούσαν και οι ακόλουθοί Του.

139
00:08:30,968 --> 00:08:32,261
Δέχτηκα μπούλινγκ.

140
00:08:32,345 --> 00:08:35,640
Τα κορίτσια μου πετούσαν χαρτάκια
με γραμμένο το "κουίρ".

141
00:08:35,723 --> 00:08:37,517
Τα παιδιά ήταν πολύ κακά.

142
00:08:37,600 --> 00:08:41,062
Πάντα σκεφτόμουν
"Πότε θα με πάρει ο Θεός από δω;"

143
00:08:41,145 --> 00:08:42,647
Γιατί μισούσα το σχολείο.

144
00:08:45,024 --> 00:08:49,612
Είναι οι ειδήσεις του KZRG
με τους Τσαντ Έλιοτ και Τζος Μαρς.

145
00:08:49,695 --> 00:08:53,866
Η αποφοίτηση Λυκείου Τζόπλιν
θα γίνει στο Πανεπιστήμιο Νότιου Μιζούρι.

146
00:08:53,950 --> 00:08:56,118
Σπουδαία μέρα για τους αποφοίτους.

147
00:08:57,245 --> 00:08:59,580
Ήμουν ένας εκ των αποφοίτων.

148
00:08:59,664 --> 00:09:00,623
ΚΙΓΚΑΝ

149
00:09:00,706 --> 00:09:05,169
Όλοι ετοιμάζονταν να ανοίξουν φτερά
και να πάνε στο επόμενο στάδιο της ζωής.

150
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
Οπότε, ανυπομονούσα.

151
00:09:10,758 --> 00:09:12,885
Είχαμε πολλές κλίκες στο λύκειο.

152
00:09:13,386 --> 00:09:16,138
Θα έβαζα τον εαυτό μου
στην κλίκα των αθλητών.

153
00:09:17,473 --> 00:09:20,518
Το Λύκειο Τζόπλιν είχε
πάνω από 2.100 μαθητές.

154
00:09:20,601 --> 00:09:22,770
Με τόσους πολλούς, δύσκολα περίμενες

155
00:09:22,853 --> 00:09:25,398
να γίνει ο οποιοσδήποτε ο πιο δημοφιλής,

156
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
αλλά οι κοινωνικές διαφορές ήταν έκδηλες.

157
00:09:28,442 --> 00:09:31,862
Να η ιστορία των πιο δημοφιλών
μαθητών του Λυκείου Τζόπλιν.

158
00:09:32,738 --> 00:09:34,448
Γεια, είμαι ο Γουίλ Νόρτον.

159
00:09:35,074 --> 00:09:37,994
Ο Γουίλ, καλός μου φίλος,
είχε κανάλι στο YouTube,

160
00:09:38,077 --> 00:09:40,913
το ΓουίλΤοΘηρίο,
με συνδρομητές, που δεν έβλεπα.

161
00:09:40,997 --> 00:09:43,332
Δεν με τρέλαινε. Αλλά ήμασταν φίλοι.

162
00:09:43,416 --> 00:09:45,626
Με είχε σε ένα βίντεο, όμως.

163
00:09:45,710 --> 00:09:48,087
Ήταν και ο Κίγκαν, ο γυναικάς αθλητής.

164
00:09:48,170 --> 00:09:50,214
Τι; Αυτό… Δεν ξέρω.

165
00:09:50,298 --> 00:09:52,216
Ο Γουίλ με έκανε γυναικά αθλητή.

166
00:09:52,300 --> 00:09:57,013
Και υποθέτω πως έτσι με έβλεπαν
οι άλλοι τότε, που μάλλον ισχύει.

167
00:09:57,680 --> 00:10:01,225
Λύκειο πάω. Είναι νωρίς
για να νοικοκυρευτώ με μία κοπέλα.

168
00:10:01,309 --> 00:10:02,643
Ρισίβερ στο 1,85μ.,

169
00:10:02,727 --> 00:10:04,061
τελειόφοιτος, 90 κιλά,

170
00:10:04,145 --> 00:10:08,232
το νο. 85, Κίγκαν Χένρι!

171
00:10:10,109 --> 00:10:13,487
Ως αρχηγός της ομάδας,
τραβούσα την προσοχή των κοριτσιών.

172
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
Λάτρευα να παίζω.

173
00:10:19,994 --> 00:10:24,332
Παρασκευές βράδυ, με το έμβλημα
της πόλης στο στήθος. Ωραίο συναίσθημα.

174
00:10:30,755 --> 00:10:34,050
Δεν ήθελα να πάω στην αποφοίτηση.
Το θεωρούσα υπερβολικό.

175
00:10:34,133 --> 00:10:37,219
Η αδερφή μου με μάλωνε
που είχα ασιδέρωτη μπλούζα.

176
00:10:37,303 --> 00:10:40,723
Είπα "Δεν θέλει σιδέρωμα
η βλακεία. Ας πηγαίνουμε".

177
00:10:45,686 --> 00:10:48,397
Οι καταιγίδες έρχονται
κυρίως από τα δυτικά.

178
00:10:48,481 --> 00:10:51,817
Έτσι, πήγαμε στα μέρη
με ανοιχτωσιά προς Κάνσας μεριά.

179
00:10:53,444 --> 00:10:56,072
Πολλές καταιγίδες
δεν δίνουν ανεμοστρόβιλους.

180
00:10:56,155 --> 00:10:58,491
Δημιουργούνται υπό ιδανικές συνθήκες.

181
00:10:59,367 --> 00:11:02,995
Όσο ισχυρότερη η καταιγίδα,
τόσο περισσότερο περιστρέφεται.

182
00:11:03,496 --> 00:11:05,289
Αυτό λέγεται μεσοκυκλώνας.

183
00:11:05,373 --> 00:11:08,376
Μετά ενός σημείου,
ρίχνει ανεμοστρόβιλο στο έδαφος.

184
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Είναι μαγικό.

185
00:11:13,130 --> 00:11:14,340
Συγκλονιστικό.

186
00:11:14,423 --> 00:11:19,470
Οι ισχυρότεροι ανεμοστρόβιλοι συμβαίνουν
σε πεδιάδες ανατολικά των Βραχωδών Ορέων.

187
00:11:19,553 --> 00:11:23,724
Οι ανεμοστρόβιλοι στην Κοιλάδα
των Ανεμοστρόβιλων ήταν κάτι σύνηθες.

188
00:11:24,225 --> 00:11:27,019
Σήμαναν σειρήνες κάθε χρόνο,

189
00:11:27,812 --> 00:11:30,398
αλλά κανείς δεν έδινε πολλή σημασία.

190
00:11:31,023 --> 00:11:34,276
Συνήθως σήκωναν στον αέρα
αγελάδες από κανένα χωράφι.

191
00:11:40,700 --> 00:11:44,995
Η Κέιλι και ο Έρικ έρχονταν συχνά μαζί μου
για να τσεκάρουμε καταιγίδες.

192
00:11:45,496 --> 00:11:48,124
Ακούγαμε μουσική και οδηγούσαμε.

193
00:11:53,713 --> 00:11:56,799
Ο Μακ είναι το ακριβώς αντίθετο από μένα.

194
00:11:56,882 --> 00:12:00,136
Με γοήτευσε
όταν τον ρώτησα "Τι σκέφτεσαι;"

195
00:12:00,219 --> 00:12:04,515
και μου απάντησε
εντελώς ειλικρινά "Τίποτα".

196
00:12:04,598 --> 00:12:09,019
Είπα "Πώς γίνεται αυτό;
Πώς γίνεται να μη σκέφτεσαι τίποτα;".

197
00:12:11,981 --> 00:12:15,776
Είχα τουλάχιστον
12 σκέψεις ταυτόχρονα στο μυαλό μου,

198
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
αλλά έμαθα πώς να το απενεργοποιώ.

199
00:12:21,449 --> 00:12:22,366
Με χέβι μέταλ.

200
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
Σε χτυπάει δυνατά

201
00:12:24,660 --> 00:12:27,496
και νομίζω ότι αυτό βοηθά να μη σκέφτομαι.

202
00:12:29,832 --> 00:12:34,128
Μόλις είχα πάρει το πτυχίο μου
στα Μαθηματικά, Υπολογιστικά Μαθηματικά,

203
00:12:34,211 --> 00:12:38,799
στην Πληροφορική
και την Επιστήμη των Υπολογιστών.

204
00:12:40,593 --> 00:12:44,096
Αλλά από μικρή
δυσκολευόμουν να κάνω φιλίες.

205
00:12:44,180 --> 00:12:47,016
Μάλλον υστερούσα
στο κομμάτι της αυτοπεποίθησης.

206
00:12:49,643 --> 00:12:55,232
Προσπάθησα να μένω γύρω από κόσμο
που με έκανε να νιώθω άνετα και ασφαλής.

207
00:12:56,025 --> 00:12:57,943
Ο αδερφός μου ο Έρικ είναι…

208
00:12:58,027 --> 00:12:59,653
Βασικά, είναι κολλητός μου.

209
00:13:00,279 --> 00:13:01,822
Και ο Μακ με χαλάρωνε.

210
00:13:06,952 --> 00:13:08,913
Όταν πλησιάζαμε στο Κάνσας,

211
00:13:08,996 --> 00:13:11,165
σταματήσαμε σε ένα βενζινάδικο

212
00:13:12,166 --> 00:13:14,001
και βλέπαμε την καταιγίδα.

213
00:13:17,254 --> 00:13:20,007
Ήμασταν λίγα χλμ. μακριά από το Τζόπλιν.

214
00:13:22,092 --> 00:13:23,969
Και με τις κάμερες

215
00:13:24,053 --> 00:13:28,516
καταγράφαμε οτιδήποτε μπορούσε να συμβεί.

216
00:13:29,975 --> 00:13:34,355
Ήμουν εθισμένος στην αδρεναλίνη, υποθέτω.
Πάντα κυνηγούσα την έξαψη.

217
00:13:36,398 --> 00:13:39,235
Δεν ήμουν ειδικός για να είμαι εκεί έξω.

218
00:13:39,318 --> 00:13:41,445
Ήταν λίγο ανεύθυνο εκ μέρους μου.

219
00:13:41,529 --> 00:13:44,031
Αλλά νομίζω ότι ήταν συναρπαστικό.

220
00:13:44,114 --> 00:13:45,991
Κάθε φορά και μια περιπέτεια.

221
00:14:04,385 --> 00:14:07,429
Το Λύκειο Τζόπλιν,
λόγω των πολλών αποφοίτων,

222
00:14:07,513 --> 00:14:10,474
δεν μπορούσε να διοργανώσει
την τελετή αποφοίτησης.

223
00:14:10,558 --> 00:14:13,561
Έτσι, έγινε
στο Πανεπιστήμιο Νότιου Μιζούρι, ΠΝΜ,

224
00:14:13,644 --> 00:14:14,979
λίγο έξω από την πόλη.

225
00:14:19,859 --> 00:14:22,486
Κυρίες και κύριοι, υποδεχτείτε

226
00:14:22,570 --> 00:14:24,864
την τάξη του 2011 του Λυκείου Τζόπλιν.

227
00:14:31,161 --> 00:14:33,956
Είναι σημαντικό
να απενεργοποιήσετε τα κινητά

228
00:14:34,039 --> 00:14:36,917
για να απολαύσουν όλοι την τελετή.

229
00:14:37,585 --> 00:14:40,045
Τώρα, θα ήθελα να σας παρουσιάσω…

230
00:14:40,129 --> 00:14:43,215
Έστειλα στον Γουίλ,
κάνοντας πλάκα για τους ομιλητές.

231
00:14:43,299 --> 00:14:45,676
Μόνο για την αποφοίτηση δεν μιλούσαμε.

232
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
Σας ευχαριστώ, τάξη του 2011.

233
00:14:49,388 --> 00:14:51,390
Συντομεύετε. Πότε θα φύγουμε;

234
00:14:51,473 --> 00:14:53,183
Γιατί έχουμε πλήξει.

235
00:14:54,018 --> 00:14:56,729
Τελευταία, σκέφτομαι πολύ το μέλλον

236
00:14:56,812 --> 00:14:58,063
και το τι μας μέλλει.

237
00:14:59,064 --> 00:15:02,610
Μέχρι τώρα, μπορούσα να προβλέψω
πού θα ήμουν σε δέκα χρόνια.

238
00:15:02,693 --> 00:15:07,239
Εδώ, στο Τζόπλιν του Μιζούρι,
περιμένοντας να συμβεί κάτι μεγάλο.

239
00:15:08,741 --> 00:15:10,534
Αυτό το μεγάλο είναι σήμερα.

240
00:15:12,161 --> 00:15:13,537
Ευχαριστώ.

241
00:15:20,169 --> 00:15:24,173
FM 102,9, AM 1310. Ειδήσεις KZRG.

242
00:15:24,256 --> 00:15:26,884
Προειδοποίηση ανεμοστρόβιλου
ως τις 9:00 μ.μ.

243
00:15:26,967 --> 00:15:30,512
Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
για καταιγίδες κι ανεμοστρόβιλους.

244
00:15:30,596 --> 00:15:34,099
Τότε πήγαινα για δουλειά
σε μαγαζί με παγωμένο γιαούρτι,

245
00:15:34,183 --> 00:15:35,434
το CherryBerry.

246
00:15:36,143 --> 00:15:38,020
ΠΟΛΛΕΣ ΓΕΥΣΕΙΣ
ΑΠΕΙΡΑ ΤΟΠΙΝΓΚ

247
00:15:40,272 --> 00:15:41,607
Είχε πολύ κόσμο

248
00:15:41,690 --> 00:15:44,026
και θυμάμαι που σκέφτηκα

249
00:15:44,109 --> 00:15:47,279
"Παγωμένο γιαούρτι. Ό,τι καλύτερο
πριν τον ανεμοστρόβιλο".

250
00:15:48,155 --> 00:15:52,660
Ο κόσμος δεν νοιαζόταν για καταιγίδες,
μόνο για προειδοποίηση ανεμοστρόβιλου.

251
00:15:53,202 --> 00:15:57,456
Αλλά όταν είχε κακοκαιρία, σκεφτόμουν
ότι ερχόταν το τέλος του κόσμου.

252
00:15:57,539 --> 00:16:01,085
Ξέρω ότι ακούγεται τρελό,
αλλά τότε το έβλεπες παντού.

253
00:16:01,168 --> 00:16:04,171
Σε ταινίες, όπως το 2012.

254
00:16:04,254 --> 00:16:06,799
Η Αναρπαγή. Οι ενάρετοι στον παράδεισο…

255
00:16:06,882 --> 00:16:09,635
Και οι Simpsons
σατίριζαν την Αναρπαγή Πιστών.

256
00:16:09,718 --> 00:16:12,304
Από την εκκλησία,
μάς δίδασκαν ότι πλησίαζε.

257
00:16:12,388 --> 00:16:15,683
Πιο πολύ, με ανησυχούσε
το να με εγκαταλείψουν.

258
00:16:15,766 --> 00:16:17,518
Πολλές οι προειδοποιήσεις.

259
00:16:17,601 --> 00:16:19,269
Κόκκινο για ανεμοστρόβιλο,

260
00:16:19,353 --> 00:16:21,939
κίτρινο για πιθανές ισχυρές καταιγίδες.

261
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
Η ώρα πρέπει να ήταν 4:20 μ.μ.

262
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
Κι άκουγα ένα τρίξιμο.

263
00:16:29,697 --> 00:16:31,949
Το πρώτο πράγμα που σκέφτηκα ήταν

264
00:16:32,032 --> 00:16:35,869
"Αφού λένε για προειδοποίηση
ανεμοστρόβιλου, θα είναι σοβαρό".

265
00:16:35,953 --> 00:16:38,664
ΚΕΝΤΡΙΚΗ ΟΔΟΣ

266
00:16:38,747 --> 00:16:43,293
ΦΡΕΣΚΑ ΝΤΟΝΑΤ

267
00:16:43,377 --> 00:16:45,879
Αφού προσγειωθήκαμε, πήγαμε στο ξενοδοχείο

268
00:16:45,963 --> 00:16:48,924
κι έστειλα μήνυμα
στον Νταγκ ότι φτάσαμε καλά.

269
00:16:49,425 --> 00:16:52,177
Προς έκπληξή μου, όμως, δεν απάντησε.

270
00:16:52,261 --> 00:16:53,971
Μου φάνηκε λίγο περίεργο,

271
00:16:54,054 --> 00:16:57,891
γιατί ο Νταγκ πάντα απαντούσε γρήγορα.

272
00:16:57,975 --> 00:16:59,143
ΑΝΟΙΧΤΑ

273
00:16:59,226 --> 00:17:01,061
Βρήκαμε ένα μέρος για φαγητό.

274
00:17:01,645 --> 00:17:04,898
Και καθώς μπαίναμε,
ο άνεμος ήταν τόσο ελαφρύς

275
00:17:05,399 --> 00:17:07,776
που δεν άκουγες πουλιά να κελαηδούν.

276
00:17:09,319 --> 00:17:14,616
Υπήρχε μια αίσθηση στην ατμόσφαιρα
πως κάτι μεγάλο θα συνέβαινε.

277
00:17:22,374 --> 00:17:25,335
Καθίσαμε στο φαγάδικο που είχε πολύ κόσμο,

278
00:17:25,836 --> 00:17:27,421
έδειχναν αγώνα μπέιζμπολ.

279
00:17:27,504 --> 00:17:31,884
Χτυπάει στο τρία και μηδέν
και την οδηγεί στη δεξιά γωνία.

280
00:17:31,967 --> 00:17:36,346
Κοίταξα τον Τσαντ
και ήταν κολλημένος πάνω στο κινητό του.

281
00:17:36,430 --> 00:17:37,890
Στην εφαρμογή ραντάρ.

282
00:17:38,849 --> 00:17:43,103
Είδα να κινείται μια υπερκυτταρική
καταιγίδα προς το νοτιοδυτικό Μιζούρι.

283
00:17:44,104 --> 00:17:46,690
Ενθουσιάστηκα,
γιατί θα βλέπαμε κακοκαιρία.

284
00:17:46,774 --> 00:17:49,610
Και γι' αυτό ακριβώς πήγα στα Μεσοδυτικά.

285
00:17:53,405 --> 00:17:55,741
Θεέ μου, δες πώς κινούνται τα σύννεφα.

286
00:17:55,824 --> 00:18:00,746
…βλέπουν ένα περιστρεφόμενο,
μακρύ σύννεφο στην Οδό Κάουντι.

287
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
Αναφέρονται…

288
00:18:01,914 --> 00:18:03,332
Θα πέσει;

289
00:18:04,583 --> 00:18:06,460
Φαίνεται σαν να πέφτει;

290
00:18:06,543 --> 00:18:08,921
Ναι, φαίνεται ότι πάει να πέσει.

291
00:18:10,547 --> 00:18:12,049
Θα δώσει πολύ, ρε.

292
00:18:12,883 --> 00:18:14,093
Και περιστρέφεται.

293
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
Κατεβαίνει.

294
00:18:19,348 --> 00:18:20,307
Παιδιά…

295
00:18:20,390 --> 00:18:21,517
Πάει να πέσει.

296
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
Πάει, ναι.

297
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
Ήταν…

298
00:18:28,315 --> 00:18:29,858
κάτι το πρωτοφανές.

299
00:18:29,942 --> 00:18:34,822
Το είχαμε ξανακάνει μερικές φορές,
και κάτι είχε αλλάξει.

300
00:18:34,905 --> 00:18:38,075
…περιοχή Κολόμπους.
Τρίτη αναφορά για μακρύ σύννεφο.

301
00:18:38,158 --> 00:18:40,160
Μπορεί να περιστρέφεται εδώ…

302
00:18:40,244 --> 00:18:41,161
Παιδιά.

303
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Σίγουρα έχει διακυμάνσεις…

304
00:18:42,955 --> 00:18:46,750
Πάγωσε το αίμα μου.
Ανατρίχιασα σε όλο το σώμα.

305
00:18:46,834 --> 00:18:49,336
Κάτι δεν πήγαινε καλά.

306
00:18:49,419 --> 00:18:50,587
Ρώτησα τα αγόρια…

307
00:18:50,671 --> 00:18:51,588
"Να φύγουμε;"

308
00:18:51,672 --> 00:18:52,923
…έξω από το Ρίβερτον.

309
00:18:53,006 --> 00:18:53,966
Να φύγουμε;

310
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
Να φύγουμε;

311
00:18:57,386 --> 00:19:01,390
Η άκρη της καταιγίδας ήταν κατάμαυρη.
Όλα το καταδείκνυαν:

312
00:19:01,473 --> 00:19:05,269
"Αυτή είναι μια πολύ ισχυρή καταιγίδα".

313
00:19:07,229 --> 00:19:10,607
Είμαστε βορειοανατολικά
από εκεί που θα πέσει. Περίμενε…

314
00:19:12,401 --> 00:19:14,903
Μετά ακούστηκε ο ασύρματος.

315
00:19:14,987 --> 00:19:15,821
Ακούστε.

316
00:19:15,904 --> 00:19:18,115
Υπάρχει προειδοποίηση ανεμοστρόβιλου.

317
00:19:18,198 --> 00:19:21,869
Ένα ραντάρ δείχνει ότι πάει
προς το βόρειο άκρο του Τζόπλιν…

318
00:19:21,952 --> 00:19:24,955
Είμαστε βορειοανατολικά του.
Πρέπει να φύγουμε.

319
00:19:25,998 --> 00:19:27,666
Ανεμοστρόβιλος στο ραντάρ.

320
00:19:28,500 --> 00:19:29,418
Πάμε.

321
00:19:31,879 --> 00:19:34,381
-Εκεί είναι.
-Θεέ μου, να τος.

322
00:19:34,464 --> 00:19:35,924
Εκεί, στη γωνία.

323
00:19:37,342 --> 00:19:42,639
Έβαλα ζώνη και ακούμπησα το κινητό
στο ταμπλό, για να δείχνει ψηλά.

324
00:19:47,227 --> 00:19:48,312
Πού να πάω;

325
00:19:48,395 --> 00:19:50,606
Χαλάζι σε μέγεθος μπάλας του γκολφ.

326
00:19:50,689 --> 00:19:51,899
Να πάρει.

327
00:19:51,982 --> 00:19:53,942
Σκέφτηκα να πάμε νότια,

328
00:19:54,026 --> 00:19:56,528
για να έχουμε καλή πλεονεκτική θέση.

329
00:19:56,612 --> 00:19:58,864
Δεν θα ήμασταν εκεί που έριχνε χαλάζι.

330
00:19:59,990 --> 00:20:02,409
Πρέπει να πάμε σε ασφαλές μέρος, παιδιά.

331
00:20:02,492 --> 00:20:03,368
Πρέπει.

332
00:20:03,452 --> 00:20:07,164
Μπαίνει μέσα.
Γίνεται εισροή αέρα στην καταιγίδα.

333
00:20:07,247 --> 00:20:10,042
Πιο αργά. Έχει ράμπα
στις γραμμές του τρένου.

334
00:20:11,001 --> 00:20:14,421
Ή θα πέσει εκεί,
ενάμισι χλμ. μακριά, ή πάνω μας.

335
00:20:15,047 --> 00:20:17,883
Αυτή η καταιγίδα μπορούσε
να ρίξει ανεμοστρόβιλο.

336
00:20:18,550 --> 00:20:20,969
Σταμάτα εδώ, σ' αυτήν την πλαγιά, ναι.

337
00:20:21,053 --> 00:20:23,222
Κοιτάξτε όλη αυτήν τη μάζα.

338
00:20:23,889 --> 00:20:24,932
Ναι.

339
00:20:25,015 --> 00:20:25,849
Βγείτε έξω.

340
00:20:27,142 --> 00:20:29,853
Θα μείνω στο αμάξι
μήπως και φύγουμε βιαστικά.

341
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
Άρχισαν να σημάνουν δυνατές σειρήνες,

342
00:20:40,989 --> 00:20:43,784
που δεν είχα ακούσει ποτέ στη ζωή μου.

343
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Ήταν προειδοποίηση ανεμοστρόβιλου
για εκεί που ήμασταν.

344
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
Μου είπε "Επιστρέφω. Πάω έξω να το δω".

345
00:20:53,168 --> 00:20:56,546
Εγώ ρώτησα τους πελάτες δίπλα μου

346
00:20:57,464 --> 00:21:01,593
"Μόλις ήρθαμε από Σαν Ντιέγκο.
Πρέπει να μας ανησυχούν οι σειρήνες;".

347
00:21:02,678 --> 00:21:07,391
Με καθησύχασαν πως σημάνουν
συνέχεια, και να μην ανησυχώ.

348
00:21:08,350 --> 00:21:11,353
Ακούγοντας αυτό
από τους ντόπιους του Τζόπλιν,

349
00:21:11,436 --> 00:21:15,148
σκέφτηκα "Εντάξει, θα συνεχίσω
να τρώω. Όλα θα πάνε καλά".

350
00:21:22,030 --> 00:21:25,284
Παρατήρησα αμέσως
πόσο σκοτεινός ήταν ο ουρανός.

351
00:21:25,367 --> 00:21:28,203
Είχε και μια πράσινη απόχρωση.

352
00:21:28,287 --> 00:21:29,663
Καλησπέρα.

353
00:21:30,539 --> 00:21:32,249
Οι σειρήνες δεν σταματούν.

354
00:21:32,332 --> 00:21:34,626
Πιθανόν να τις ακούτε στο βάθος.

355
00:21:37,713 --> 00:21:38,630
Ορίστε.

356
00:21:40,299 --> 00:21:44,011
Αναζητήστε καταφύγιο
αν είστε στην περιοχή Τζόπλιν.

357
00:21:44,094 --> 00:21:45,846
Οπωσδήποτε.

358
00:21:47,514 --> 00:21:50,350
Αυτό που είδα μετά με τρόμαξε.

359
00:21:51,560 --> 00:21:55,689
Βρες τον πιο βίαιο
ανεμοστρόβιλο που μπορείς

360
00:21:55,772 --> 00:21:57,649
και βάλ' τον σε εικόνα ραντάρ.

361
00:21:59,651 --> 00:22:03,113
Βλέποντας τον θηριώδη
ανεμοστρόβιλο να έρχεται στην πόλη,

362
00:22:04,531 --> 00:22:07,284
σκέφτηκα ότι θα πεθάνουμε.

363
00:22:08,118 --> 00:22:12,039
Ο Τσαντ ήρθε τρέχοντας,
με άρπαξε από το χέρι

364
00:22:12,122 --> 00:22:14,541
και είπε "Μαμά, πρέπει να φύγουμε τώρα".

365
00:22:14,624 --> 00:22:18,795
Είπα "Όχι, είμαστε καλά. Εδώ λένε
ότι είναι σύνηθες. Μην ανησυχείς".

366
00:22:18,879 --> 00:22:22,841
Ήμουν τόσο θυμωμένος που ήθελα
να σηκωθώ και να ουρλιάξω δυνατά

367
00:22:22,924 --> 00:22:27,346
"Θα πεθάνουμε αν δεν πάμε σε καταφύγιο".

368
00:22:27,929 --> 00:22:31,099
Ήμουν ένας 13χρονος με τσιριχτή φωνή

369
00:22:31,183 --> 00:22:34,478
που έλεγε στη μαμά του
και σε ενήλικες τι να κάνουν.

370
00:22:35,145 --> 00:22:36,563
Μπροστά οι Κάρντιναλς…

371
00:22:37,064 --> 00:22:40,859
Διακόπτουμε το πρόγραμμα
για προειδοποίηση καιρικών φαινομένων.

372
00:22:41,818 --> 00:22:44,613
Καλησπέρα.
Είμαι ο μετεωρολόγος Νταγκ Χέντι.

373
00:22:44,696 --> 00:22:49,409
Τα κανάλια των τηλεοράσεων στο φαγάδικο
γύρισαν στον τοπικό μετεωρολογικό σταθμό,

374
00:22:49,493 --> 00:22:52,120
που έδειχνε τον Νταγκ Χέντι του ΚΟΑΜ.

375
00:22:53,205 --> 00:22:56,500
Έχουμε επιβεβαιωμένο
ανεμοστρόβιλο στο έδαφος.

376
00:22:57,167 --> 00:22:59,544
Όταν ο Νταγκ είπε ότι ήταν στο έδαφος,

377
00:23:00,045 --> 00:23:02,089
επαλήθευσε αυτό που έβλεπα,

378
00:23:02,172 --> 00:23:04,800
αλλά συγχρόνως το έκανε και αληθινό.

379
00:23:04,883 --> 00:23:06,927
Τότε κατάλαβα ότι ήταν σοβαρό.

380
00:23:07,010 --> 00:23:09,513
Και σηκωθήκαμε και φύγαμε.

381
00:23:09,596 --> 00:23:14,101
Αναζητήστε καταφύγιο. Είναι
επικίνδυνη κατάσταση με έναν στο έδαφος.

382
00:23:15,602 --> 00:23:18,730
Ήμουν στον αέρα όταν εξελίχθηκε γρήγορα.

383
00:23:19,231 --> 00:23:23,527
Από το ραντάρ, κατάλαβα πως ήταν
τεράστιος, καταστροφικός ανεμοστρόβιλος,

384
00:23:23,610 --> 00:23:27,989
που κινούνταν ανατολικά,
συνεπώς, κατευθείαν προς την πόλη.

385
00:23:28,073 --> 00:23:29,783
Εικόνα από την κάμερα πύργου.

386
00:23:31,576 --> 00:23:33,578
Πολύ ανησυχητικός ουρανός.

387
00:23:34,454 --> 00:23:38,083
Αλλά από την κάμερα του πύργου
δεν διακρινόταν ανεμοστρόβιλος.

388
00:23:38,917 --> 00:23:42,712
Άλλαζα γωνίες,
προσπαθώντας να βρω πού ήταν.

389
00:23:43,880 --> 00:23:49,636
Έβλεπα μόνο έναν πολύ γκρίζο,
μαυριδερό τοίχο.

390
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Κοιτάμε προς τα δυτικά,

391
00:23:52,013 --> 00:23:55,434
και βλέπετε ότι ίσως να είναι εκεί,

392
00:23:55,517 --> 00:23:57,853
μέσα στη ζώνη της βροχής.

393
00:23:59,062 --> 00:24:03,275
Άργησα λίγο να το καταλάβω "Είναι
περίκλειστος σε βροχή ανεμοστρόβιλος".

394
00:24:03,900 --> 00:24:06,820
Είναι περίκλειστος σε βροχή,
οπότε δεν φαίνεται.

395
00:24:07,904 --> 00:24:12,117
Οι πανίσχυροι ανεμοστρόβιλοι
μπορούν να τυλίγουν πολλή υγρασία

396
00:24:12,200 --> 00:24:13,994
και να περικλείονται σε βροχή.

397
00:24:14,077 --> 00:24:17,038
Έτσι, ήξερα ότι οι περισσότεροι
δεν θα καταλάβαιναν

398
00:24:17,122 --> 00:24:21,293
πως υπήρχε ένας θηριώδης
ανεμοστρόβιλος πίσω από αυτόν τον τοίχο.

399
00:24:23,753 --> 00:24:25,714
Σταματήσαμε σε ένα πλακόστρωτο

400
00:24:25,797 --> 00:24:27,757
και παρακολουθούσαμε το σημείο.

401
00:24:27,841 --> 00:24:31,678
Αυτό σίγουρα
θα δημιουργήσει ανεμοστρόβιλο.

402
00:24:32,512 --> 00:24:34,598
Εδώ είναι το σημείο.

403
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
Κοίτα την περιστροφή.

404
00:24:41,855 --> 00:24:42,939
Φίλε.

405
00:24:43,023 --> 00:24:45,442
Θεέ μου! Κοίτα τα σύννεφα που κινούνται.

406
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Σκοτεινιάζει.

407
00:24:51,823 --> 00:24:56,870
Ο ουρανός σκοτείνιασε
σαν να είχε σβήσει ο ήλιος.

408
00:24:57,412 --> 00:25:00,916
Δεν είχα ξαναδεί κάτι τέτοιο.
Σκοτάδι τη μέρα.

409
00:25:04,169 --> 00:25:06,588
Ήταν σαν έκλειψη.

410
00:25:07,464 --> 00:25:11,843
Μια τεράστια καταιγίδα
κυριολεκτικά εμπόδιζε το φως του ήλιου.

411
00:25:16,097 --> 00:25:17,224
Το είδες αυτό;

412
00:25:18,099 --> 00:25:20,435
Ναι, πάμε.

413
00:25:20,519 --> 00:25:21,770
Μακ, μπες μέσα!

414
00:25:23,271 --> 00:25:24,397
Μη φρικάρεις.

415
00:25:25,273 --> 00:25:27,943
Μη φρικάρεις. Είναι ό,τι χειρότερο.

416
00:25:28,735 --> 00:25:31,488
Θα χάσουμε οπτική επαφή με το συμβάν.

417
00:25:31,571 --> 00:25:32,781
Αναγκαστικά.

418
00:25:34,241 --> 00:25:36,576
Από το να κυνηγάμε εμείς την καταιγίδα

419
00:25:36,660 --> 00:25:39,162
κατέληξε αυτή να κυνηγάει εμάς.

420
00:25:39,788 --> 00:25:43,208
Βλέπετε τι είναι εκεί;
Έρχεται καταπάνω μας.

421
00:25:43,291 --> 00:25:46,294
Συμβουλές για την προστασία
της οικογένειάς σας.

422
00:25:46,378 --> 00:25:50,632
Αν είστε σε αμάξι, παρατήστε το άμεσα.
Μπείτε μέσα σε ένα γερό καταφύγιο.

423
00:26:01,810 --> 00:26:03,061
ΣΤΙΒΕΝ

424
00:26:03,144 --> 00:26:04,271
Ήμουν 16.

425
00:26:04,354 --> 00:26:09,693
Βολτάραμε με το αμάξι εγώ κι οι φίλοι μου,
Έβαν, Ντίλαν κι ο αδερφός τους, Νταγκ.

426
00:26:13,113 --> 00:26:15,991
Ο Έβαν είχε βάλει Tech N9ne στο ραδιόφωνο.

427
00:26:16,700 --> 00:26:18,159
Τρομακτική ατμόσφαιρα.

428
00:26:20,453 --> 00:26:23,873
Ο μικρός μου αδερφός είπε
"Πάμε να πάρουμε κάτι πράγματα".

429
00:26:23,957 --> 00:26:26,751
Απλώς θα αράζαμε. Μια χαλαρή φάση.

430
00:26:27,919 --> 00:26:28,753
ΝΤΑΓΚ

431
00:26:28,837 --> 00:26:32,465
Πηγαίναμε από παράδρομους,
γιατί ποτέ δεν πάμε από κεντρικούς.

432
00:26:32,549 --> 00:26:36,136
Ξέρουμε τους παράδρομους
σαν την παλάμη μας.

433
00:26:39,347 --> 00:26:42,183
Στο λύκειο ήμουν ο ακοινώνητος.

434
00:26:42,267 --> 00:26:45,770
Εντέλει, με έδιωξαν,
γιατί έμπλεκα συνέχεια σε μπελάδες.

435
00:26:46,271 --> 00:26:50,317
Είχα πιο σημαντικά πράγματα,
όπως το ποδήλατο και κάπνισμα χόρτου.

436
00:26:55,405 --> 00:26:57,574
Το BMX ήταν η ζωή μου.

437
00:26:58,241 --> 00:27:01,995
Από αυτό έβγαλα λεφτά
και έφτιαξα το ποδήλατο.

438
00:27:02,662 --> 00:27:05,999
Δεν ξέρω αν έβγαζες λεφτά
ως έφηβος. Είναι δύσκολο.

439
00:27:09,878 --> 00:27:13,256
Ο μπαμπάς έστειλε μήνυμα:
"Ένας ανεμοστρόβιλος. Πρόσεχε".

440
00:27:13,882 --> 00:27:15,175
Και απάντησα

441
00:27:15,759 --> 00:27:20,221
"Δεν βλέπω σημάδι ανεμοστρόβιλου
πουθενά. Τα λέμε αργότερα".

442
00:27:20,722 --> 00:27:23,099
Και δεν ξέρω αν είμαι χαζός ή όχι,

443
00:27:23,183 --> 00:27:26,519
αλλά είδα το Ο Μάγος του Οζ
και δεν έμοιαζε επικίνδυνος.

444
00:27:29,147 --> 00:27:31,900
Δύο λεπτά μετά,
σκοτείνιασε σε δευτερόλεπτα.

445
00:27:36,571 --> 00:27:38,239
Μετά ο ουρανός μαύρισε τόσο…

446
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
που δεν έβλεπες μπροστά από το χέρι σου.

447
00:27:44,537 --> 00:27:46,873
Μόνο σκοτεινός θάνατος.

448
00:27:50,877 --> 00:27:53,630
Μιλάμε για πρωτοφανή φάση.

449
00:27:56,257 --> 00:27:57,425
Ήταν

450
00:27:58,259 --> 00:27:59,135
τρέλα.

451
00:28:04,182 --> 00:28:05,600
Σειρήνες ανεμοστρόβιλων.

452
00:28:05,684 --> 00:28:08,186
Σειρήνες ανεμοστρόβιλων ξανά στο Τζόπλιν.

453
00:28:08,687 --> 00:28:10,522
Σήμαναν οι σειρήνες.

454
00:28:11,731 --> 00:28:13,817
Πρέπει να ξεκουμπιστούμε από δω.

455
00:28:14,484 --> 00:28:17,445
Να ξεκουμπιστούμε από δω. Θεέ μου.

456
00:28:17,529 --> 00:28:18,571
Δείτε πίσω μας.

457
00:28:19,739 --> 00:28:22,450
-Θεέ μου.
-Θεέ μου!

458
00:28:23,118 --> 00:28:23,952
Θεέ μου.

459
00:28:24,035 --> 00:28:25,745
Είναι ακριβώς από πίσω μας.

460
00:28:26,246 --> 00:28:28,832
Κοίταξα στον μικρό πλάγιο καθρέφτη.

461
00:28:31,668 --> 00:28:34,838
Και είδα ένα σκοτεινό, τεράστιο τέρας.

462
00:28:37,882 --> 00:28:41,094
Ακούστηκε ένα μουγκρητό,
σαν να πεινούσε η Μητέρα Φύση.

463
00:28:41,678 --> 00:28:44,013
Η καταιγίδα κινείται προς τα ανατολικά,

464
00:28:44,097 --> 00:28:46,141
στο ΠΝΜ, βόρεια του Τζόπλιν.

465
00:28:46,224 --> 00:28:48,685
Εκεί γίνεται τώρα η αποφοίτηση.

466
00:28:48,768 --> 00:28:50,979
Αυτή είναι η πορεία της καταιγίδας.

467
00:28:59,696 --> 00:29:00,864
Σεγιέν Νούνι.

468
00:29:02,866 --> 00:29:06,494
Μετά την αποφοίτηση,
θα γινόταν ένα μεγάλο πάρτι.

469
00:29:08,872 --> 00:29:09,914
Ετοιμαστείτε.

470
00:29:10,498 --> 00:29:14,252
Το αποχαιρετιστήριο.
Όλοι θα ήταν μαζί για μια τελευταία φορά.

471
00:29:14,335 --> 00:29:16,588
Άμπερ Κάντου.

472
00:29:19,841 --> 00:29:21,968
Θα ήμουν DJ, οπότε ανυπομονούσα,

473
00:29:22,635 --> 00:29:25,054
όπως κι ο Γουίλ απ' όσο θυμάμαι.

474
00:29:25,138 --> 00:29:26,806
Γουίλιαμ Νόρτον.

475
00:29:30,852 --> 00:29:33,062
Εγώ ήμουν στο τέλος του αλφαβήτου.

476
00:29:33,146 --> 00:29:35,106
Άντριου Κίγκαν Τίνι.

477
00:29:37,525 --> 00:29:40,737
Μέχρι να γυρίσω στη θέση μου,
πλησίαζε το τέλος.

478
00:29:50,246 --> 00:29:54,042
Έμεινα για να βγω φωτογραφίες
με τον Γουίλ και άλλους συμμαθητές.

479
00:29:55,168 --> 00:29:56,711
Οι δικοί μου πήγαν σπίτι.

480
00:29:57,712 --> 00:30:00,924
Βγήκαμε από την αποφοίτηση,
και υπάρχει ανεμοστρόβιλος.

481
00:30:03,593 --> 00:30:07,472
Με ενημέρωσε ο μπαμπάς
ότι σήμαναν σειρήνες κι έρχεται καταιγίδα.

482
00:30:07,555 --> 00:30:09,015
"Τσακίσου κι έλα σπίτι".

483
00:30:15,063 --> 00:30:17,690
Η φωνή του ήταν… Ήθελε να γυρίσω.

484
00:30:18,733 --> 00:30:21,402
Ο μπαμπάς μου ήταν
ο επικεφαλής των διασωστών.

485
00:30:21,486 --> 00:30:25,490
Δίδασκε σε παιδιά πώς να είναι
πάντα προετοιμασμένα για το οτιδήποτε.

486
00:30:26,074 --> 00:30:29,494
Έτσι, στα τέλη λυκείου,
εκπαιδεύτηκα στις Πρώτες Βοήθειες.

487
00:30:29,994 --> 00:30:32,539
Αφού ανησυχούσε
ο μπαμπάς για την καταιγίδα,

488
00:30:32,622 --> 00:30:36,251
ήξερα ότι έπρεπε να γυρίσω
άμεσα στο σπίτι οδηγώντας.

489
00:30:37,502 --> 00:30:39,379
Υπήρχε πολλή κίνηση.

490
00:30:39,462 --> 00:30:42,131
Σκέφτηκα "Χέσ' το. Δεν θα περιμένω".

491
00:30:42,215 --> 00:30:45,927
Πάτησα γρασίδι και κράσπεδο
και βγήκα γρήγορα στον δρόμο.

492
00:30:46,010 --> 00:30:48,179
Επικίνδυνες καιρικές συνθήκες.

493
00:30:48,263 --> 00:30:52,183
Μπείτε τώρα στα καταφύγια
για ανεμοστρόβιλο ή στο υπόγειό σας.

494
00:30:52,267 --> 00:30:53,893
Η βροχή δυνάμωσε.

495
00:30:53,977 --> 00:30:58,439
Και χειροτέρευε προοδευτικά
στον δρόμο για τον γυρισμό.

496
00:30:58,523 --> 00:31:00,149
Επιβεβαιώθηκαν θεάσεις.

497
00:31:00,233 --> 00:31:03,570
Στο καταφύγιό σας,
να έχετε κουβέρτες για κάλυψη,

498
00:31:03,653 --> 00:31:06,155
ραδιόφωνο με μπαταρία, φακούς,

499
00:31:06,239 --> 00:31:08,992
εφόσον είστε εντός σπιτιού,
όπως στο μπάνιο.

500
00:31:09,075 --> 00:31:10,243
Θεέ μου.

501
00:31:10,326 --> 00:31:14,622
Παρατηρητές καιρού είδαν ανεμοστρόβιλο
πολλαπλών δινών στο δυτικό Τζόπλιν.

502
00:31:14,706 --> 00:31:17,542
Το κύτταρο κινείται αργά
ανατολικά με 30 χλμ.

503
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
Μαμά!

504
00:31:18,543 --> 00:31:19,919
Αναφορές για ζημιές.

505
00:31:20,003 --> 00:31:20,837
Μαμά!

506
00:31:20,920 --> 00:31:22,171
Αναζητήστε καταφύγιο.

507
00:31:22,255 --> 00:31:24,132
Γνωστή η θέση της καταιγίδας.

508
00:31:24,215 --> 00:31:28,177
Δούλευα στο ταμείο,
και ο υπεύθυνος μου είπε

509
00:31:28,261 --> 00:31:32,056
"Πήγαινε έξω να μαζέψεις
τραπέζια και καρέκλες πριν παρασυρθούν".

510
00:31:33,850 --> 00:31:36,603
Άρχισα από τα έπιπλα, πολύ βιαστικά.

511
00:31:37,604 --> 00:31:40,064
Ο ουρανός είχε περίεργα χρώματα.

512
00:31:40,857 --> 00:31:43,151
Ένιωθα μια ηρεμία στον αέρα,

513
00:31:43,234 --> 00:31:45,236
που ήταν τρελό συναίσθημα.

514
00:31:45,320 --> 00:31:49,115
Και μετά κοίταξα πίσω,
αριστερά από το μαγαζί γιαουρτιού,

515
00:31:49,198 --> 00:31:52,160
και υπήρχε ένας τοίχος.

516
00:31:56,289 --> 00:31:59,709
Δεν θα ξεχάσω ποτέ τον θόρυβο.
Ήταν τόσο δυνατός.

517
00:32:01,753 --> 00:32:04,130
Σαν τρομακτικό γρύλισμα.

518
00:32:11,888 --> 00:32:16,351
Μπήκα μέσα και άρχισα
να φωνάζω σε ενήλικες ανθρώπους.

519
00:32:17,185 --> 00:32:20,605
Έδινα εντολές, έδειχνα
με το δάχτυλο πού να πάνε.

520
00:32:21,105 --> 00:32:23,775
Ένιωθα σαν να κρατάω σπάγκους μαριονέτας.

521
00:32:24,275 --> 00:32:27,403
Ούρλιαζα "Ακούστε με, αλλιώς θα πεθάνετε".

522
00:32:28,279 --> 00:32:31,449
Ένα ζευγάρι προσπάθησε να φύγει.
Είπα "Όχι, μείνετε".

523
00:32:31,950 --> 00:32:34,577
Είπαν "Ο ανεμοστρόβιλος
θα ρημάξει το μέρος.

524
00:32:34,661 --> 00:32:37,497
Δεν θα πεθάνουμε σε μαγαζί γιαουρτιού".

525
00:32:37,997 --> 00:32:39,499
Και μετά έσβησαν τα φώτα.

526
00:32:41,542 --> 00:32:43,086
Έσβησαν οι φανοστάτες.

527
00:32:47,632 --> 00:32:50,051
Πολλαπλές αναφορές για διακοπές ρεύματος.

528
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
Αυτό θα συνεχιστεί
όσο ο ανεμοστρόβιλος περνάει από…

529
00:32:53,262 --> 00:32:55,181
Χριστέ μου, προστάτεψέ με.

530
00:32:55,264 --> 00:32:56,516
…βλέποντας κι αυτό.

531
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
-Γαμώτο μου.
-Θεέ μου!

532
00:33:00,186 --> 00:33:02,105
-Άσχημη η κατάσταση.
-Χριστέ μου!

533
00:33:05,525 --> 00:33:09,612
Μόνο οι προβολείς αυτοκινήτου
φώτιζαν τον δρόμο.

534
00:33:10,530 --> 00:33:14,325
Λύγιζαν δέντρα. Το πρώτο πράγμα
που σκέφτηκα ήταν δεινόσαυροι.

535
00:33:14,409 --> 00:33:16,744
Κάτι μεγάλο περπατούσε μέσα στα δέντρα.

536
00:33:16,828 --> 00:33:20,915
Μεγάλα, ψηλά δέντρα
πετούσαν στον αέρα από απέναντι.

537
00:33:22,041 --> 00:33:25,253
Ένα έπεσε πάνω στο αμάξι
κι ο Έβαν συνέχισε να οδηγεί.

538
00:33:29,799 --> 00:33:33,886
Το παρμπρίζ είχε ξεκολλήσει
και η βροχή έμπαινε μέσα.

539
00:33:33,970 --> 00:33:35,805
Ο Έβαν είπε "Τι να κάνω;"

540
00:33:35,888 --> 00:33:39,183
Και γκάζωσε,
πιστεύοντας ότι μας πλησίαζε από πίσω.

541
00:33:39,267 --> 00:33:43,187
Έτσι, πήγαμε ακόμα
πιο μέσα στον ανεμοστρόβιλο.

542
00:33:46,357 --> 00:33:49,902
Ο ανεμοστρόβιλος ήταν εκεί,
έτοιμος να μας αγγίξει.

543
00:33:55,074 --> 00:33:57,577
Η κάμερα του πύργου δέχτηκε ισχυρό πλήγμα.

544
00:33:59,620 --> 00:34:02,582
Εντοπίστηκε η κάμερα
στο κέντρο του Τζόπλιν.

545
00:34:03,791 --> 00:34:08,087
Έβλεπα από τον τηλεοπτικό σταθμό,
δεκαέξι χλμ. έξω από την πόλη.

546
00:34:09,213 --> 00:34:12,258
Ξανά, ο ανεμοστρόβιλος
ίσως είναι εντός της βροχής.

547
00:34:12,759 --> 00:34:14,886
Δύσκολο να φανεί αυτήν την ώρα.

548
00:34:14,969 --> 00:34:18,264
Ήλπιζα να καταλαγιάσει γρήγορα.

549
00:34:18,347 --> 00:34:21,184
Αλλά συνέχισε να δυναμώνει
όλο και περισσότερο.

550
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
Είχε ενάμισι χλμ. πλάτος στο έδαφος.

551
00:34:25,730 --> 00:34:28,983
Η ισχύς του κορυφώθηκε
στην καρδιά του Τζόπλιν.

552
00:34:30,026 --> 00:34:32,945
Βλέπετε συντρίμμια,
οπότε, πνέουν ισχυροί άνεμοι.

553
00:34:33,029 --> 00:34:34,655
Θα σας δείξω στο ραντάρ.

554
00:34:34,739 --> 00:34:38,409
Βλέποντας τη σφαίρα συντριμμιών,
κατάλαβα ότι σήκωνε σπίτια.

555
00:34:38,493 --> 00:34:40,078
Και δέντρα.

556
00:34:40,161 --> 00:34:44,082
Κατάλαβα ότι την είχαμε
πολύ άσχημα εκείνη τη στιγμή.

557
00:34:47,210 --> 00:34:49,754
Ρούφαγε τα καλώδια ρεύματος.

558
00:34:50,671 --> 00:34:52,173
Μας πρόφταινε.

559
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
Τρέχαμε να σωθούμε από τον ανεμοστρόβιλο.

560
00:34:58,346 --> 00:34:59,889
-Πού πάμε;
-Δεν ξέρω!

561
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
Πηγαίνει… Πήγαινε από δω.

562
00:35:03,559 --> 00:35:05,061
Θα του ξεφύγουμε!

563
00:35:05,853 --> 00:35:06,979
Θεέ μου.

564
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
Πάτησα τέρμα το γκάζι.

565
00:35:13,486 --> 00:35:14,862
Ο άνεμος σφυροκοπούσε.

566
00:35:14,946 --> 00:35:17,782
Σχεδόν έβγαζε το φορτηγάκι εκτός δρόμου.

567
00:35:17,865 --> 00:35:22,453
Κατανάλωνε κάθε διεργασία, κάθε σκέψη μου…

568
00:35:24,539 --> 00:35:26,457
για το χειρότερο σενάριο,

569
00:35:26,541 --> 00:35:29,836
καθώς προσπαθούσα να αποτρέψω
οποιαδήποτε άσχημη έκβαση.

570
00:35:30,336 --> 00:35:34,549
Ο αφελής εαυτός μου πίστευε
πως είχε έστω μια μικρή υποψία ελέγχου.

571
00:35:35,258 --> 00:35:38,386
Κοίτα πώς φυσά ο άνεμος.
Κοίτα τη βροχή που αιωρείται.

572
00:35:38,469 --> 00:35:40,721
Η βροχή πάει προς τα εκεί.

573
00:35:40,805 --> 00:35:45,101
Η βροχή σταμάτησε να πέφτει
και άρχισε να κινείται πλάγια.

574
00:35:45,184 --> 00:35:47,436
Ήμασταν μάρτυρες της περιστροφής της.

575
00:35:47,520 --> 00:35:49,147
Τα σύννεφα αλλάζουν πορεία.

576
00:35:49,230 --> 00:35:52,900
Θεέ μου. Πολύ μεγάλη περιστροφή.

577
00:35:52,984 --> 00:35:56,487
Βλέποντας αυτό, σκέφτηκα
"Εντάξει, θα πετάξουμε στον αέρα".

578
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Θεέ μου. Δείτε εδώ.

579
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
Είμαστε σε αμάξι. Πολύ άσχημη κατάσταση.

580
00:36:01,534 --> 00:36:04,162
Πού να πάμε;
Βρέχει και φυσάει πολύ δυνατά.

581
00:36:04,662 --> 00:36:06,831
Πού να πάμε; Είναι γύρω μας.

582
00:36:06,914 --> 00:36:07,957
Πήγαινε στο γαμ…

583
00:36:08,040 --> 00:36:11,127
Στο Alp's! Είναι πιο κοντά.
Πρέπει να μπούμε μέσα.

584
00:36:11,210 --> 00:36:13,629
Είδα το κινητό της Κέιλι στο ταμπλό.

585
00:36:13,713 --> 00:36:17,049
Ήξερα ότι ήταν σημαντικό
και το έβαλα στην τσέπη μου.

586
00:36:17,633 --> 00:36:19,135
Ας μπούμε εδώ μέσα!

587
00:36:20,970 --> 00:36:21,929
Μπείτε μέσα!

588
00:36:23,306 --> 00:36:24,140
Παιδιά!

589
00:36:25,183 --> 00:36:27,143
Ελάτε!

590
00:36:27,977 --> 00:36:28,853
Ελάτε!

591
00:36:30,396 --> 00:36:32,398
…ανεμοστρόβιλος πολλαπλών δινών

592
00:36:32,481 --> 00:36:35,443
αναφέρθηκε πριν από δέκα λεπτά,
οπότε η καταιγίδα…

593
00:36:39,822 --> 00:36:42,158
…συνεχίζει να κινείται προς ανατολικά.

594
00:36:42,658 --> 00:36:45,620
Μπήκαμε σε ένα ήσυχο, ήρεμο μαγαζί.

595
00:36:46,579 --> 00:36:49,999
Παιδιά, η κατάσταση είναι άσχημη έξω.
Πολύ άσχημη.

596
00:36:50,082 --> 00:36:54,295
Ίσως χρειαστεί να καλυφθούμε. Σοβαρολογώ!
Ίσως χρειαστεί να καλυφθούμε.

597
00:36:54,378 --> 00:36:57,506
Από την αρχή,
ο κόσμος δεν μας πήρε στα σοβαρά.

598
00:36:57,590 --> 00:36:59,592
Έχετε κάποιο μέρος να καλυφθούμε;

599
00:36:59,675 --> 00:37:01,510
-Εδώ μέσα;
-Σας παρακαλώ!

600
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
Να απομακρυνθούμε από τα τζάμια!

601
00:37:04,472 --> 00:37:05,890
Ξέραμε τι ερχόταν.

602
00:37:05,973 --> 00:37:09,727
Ήταν η καταστροφή που κατευθυνόταν
προς εμάς, κι ήταν θηριώδης.

603
00:37:11,312 --> 00:37:13,022
Και κάποιοι έκοβαν βόλτες.

604
00:37:13,522 --> 00:37:15,233
Έχετε πίσω δωμάτιο εδώ;

605
00:37:15,316 --> 00:37:16,150
Αυτό είναι…

606
00:37:16,234 --> 00:37:17,360
Στο ψυγείο.

607
00:37:17,443 --> 00:37:19,403
-Πάμε μέσα.
-Μπείτε στο ψυγείο.

608
00:37:19,487 --> 00:37:22,114
-Σοβαρά, είναι άσχημη κατάσταση.
-Στο ψυγείο.

609
00:37:22,615 --> 00:37:25,826
Το ψυγείο ήταν το σημείο
που έπρεπε να είμαστε.

610
00:37:26,953 --> 00:37:28,621
Η πόρτα άνοιξε από τον αέρα.

611
00:37:29,872 --> 00:37:31,666
Ο Έρικ έτρεξε να την κλείσει.

612
00:37:32,375 --> 00:37:34,168
Έρικ, τσακίσου κι έλα δω.

613
00:37:34,669 --> 00:37:36,170
Να μπούμε στο ψυγείο.

614
00:37:37,338 --> 00:37:39,006
Έλα, εδώ πάνω. Εδώ.

615
00:37:39,090 --> 00:37:40,424
Εδώ!

616
00:37:41,550 --> 00:37:44,804
-Συγκεντρωθείτε όλοι.
-Θεέ μου, αυτό δεν είναι καλό.

617
00:37:46,555 --> 00:37:50,393
Καταλήξαμε στριμωγμένοι
εκεί που γεμίζουν τις γρανίτες.

618
00:37:50,476 --> 00:37:52,603
Ήξερα ότι ήμασταν σε άσχημη θέση.

619
00:37:53,312 --> 00:37:56,565
Η Κέιλι στεκόταν όσο
πιο χαμηλά γινόταν, σκυμμένη.

620
00:37:57,608 --> 00:37:59,986
Κι εγώ την αγκάλιαζα από πίσω.

621
00:38:00,069 --> 00:38:04,657
Ο Έρικ ήταν στα δεξιά μου
κι ο Μακ από πίσω μου.

622
00:38:04,740 --> 00:38:06,993
Εγώ είχα το χέρι γύρω από τον Έρικ.

623
00:38:07,076 --> 00:38:09,287
Σχηματίσαμε κάτι σαν ανθρώπινο βάρος.

624
00:38:11,956 --> 00:38:14,583
Άκουγες τα μπουκάλια
να χτυπούν μεταξύ τους.

625
00:38:15,084 --> 00:38:16,919
Το κτίριο δονούνταν.

626
00:38:17,712 --> 00:38:20,631
Γινόταν κάπως τρομακτικό.

627
00:38:21,132 --> 00:38:22,091
Πολύ τρομακτικό.

628
00:38:27,555 --> 00:38:30,599
Πλησίαζε, και έκανε
όλο και περισσότερο θόρυβο.

629
00:38:31,517 --> 00:38:35,313
Θυμήθηκα κάθε άσκηση
για ανεμοστρόβιλο που κάναμε στο σχολείο.

630
00:38:35,813 --> 00:38:38,899
Το κεφάλι μέσα στα γόνατα.
Τα χέρια πίσω στον λαιμό.

631
00:38:38,983 --> 00:38:41,986
Και σκέφτηκα
"Πρέπει να κρατήσω τον κόσμο ασφαλή".

632
00:38:45,406 --> 00:38:47,533
Υπήρχε μια επταμελής οικογένεια.

633
00:38:48,034 --> 00:38:51,037
Είπα "Η οικογένεια
να πάει τώρα στην τουαλέτα".

634
00:38:51,871 --> 00:38:53,998
Εκεί δεν είχε εξωτερικούς τοίχους.

635
00:38:55,124 --> 00:38:56,917
Αλλά δεν χωρούσα κι εγώ.

636
00:38:59,920 --> 00:39:01,422
Σκέφτηκα "Πού θα πάω;".

637
00:39:02,173 --> 00:39:07,053
Θυμήθηκα ότι υπήρχε μια αποθήκη,
αλλά είχε δύο εξωτερικούς τοίχους

638
00:39:07,136 --> 00:39:09,847
που σε άφηναν περισσότερο εκτεθειμένο.

639
00:39:10,639 --> 00:39:13,392
Ήταν άλλοι δύο έφηβοι στον χώρο μαζί μου.

640
00:39:14,602 --> 00:39:17,146
Το τσιμέντο από κάτω άρχισε να καταρρέει.

641
00:39:19,106 --> 00:39:20,024
Τα αυτιά μου.

642
00:39:20,107 --> 00:39:21,567
Γαμώτο, φίλε.

643
00:39:21,650 --> 00:39:24,487
Ένιωθες την αλλαγή πίεσης στα αυτιά.

644
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
Παιδιά.

645
00:39:28,824 --> 00:39:29,784
Έφτασε!

646
00:39:29,867 --> 00:39:30,785
Θεέ μου.

647
00:39:32,745 --> 00:39:35,498
Και μετά, ο δυνατότερος κρότος.

648
00:39:38,584 --> 00:39:39,543
Ακούστηκε σαν…

649
00:39:47,009 --> 00:39:48,761
Και πριν το καταλάβουμε,

650
00:39:49,261 --> 00:39:50,221
πετάχτηκαν όλα.

651
00:40:04,026 --> 00:40:06,237
Ο τοίχος μπροστά μας άνοιξε.

652
00:40:07,405 --> 00:40:11,575
Έβλεπα έναν τοίχο από πράγματα
που πετούσε μπροστά στα μάτια μου.

653
00:40:13,786 --> 00:40:15,746
Είδα ένα δέντρο να περνάει.

654
00:40:15,830 --> 00:40:18,833
Είδα το πίσω μέρος
ενός φορτηγού να πετάει.

655
00:40:20,793 --> 00:40:24,672
Ένα αμάξι ωθήθηκε στο πλάι του κτιρίου
και συγκράτησε τον τοίχο.

656
00:40:30,761 --> 00:40:35,015
Είδα κάθε μέρος του κτιρίου
να διαλύεται σε αργή κίνηση.

657
00:40:43,816 --> 00:40:47,987
Πράγματα να πετούν,
τοίχοι να γκρεμίζονται,

658
00:40:48,821 --> 00:40:50,781
το ταβάνι να καταρρέει.

659
00:40:56,454 --> 00:41:01,542
Κοίταξα και οι τοίχοι είχαν χαθεί.
Φαινόταν το δρομάκι έξω.

660
00:41:01,625 --> 00:41:03,711
Μόνο έναν τοίχο αέρα έβλεπα.

661
00:41:07,715 --> 00:41:09,925
Πονάει πολύ!

662
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
Θεέ μου!

663
00:41:16,390 --> 00:41:21,353
Ήταν πολύ βίαιο. Σαν κάποιος
να έριχνε με αμμοβολιστή στην πλάτη μου.

664
00:41:24,064 --> 00:41:26,775
Πετούσαν, κυριολεκτικά,
πράγματα στον ουρανό.

665
00:41:28,235 --> 00:41:30,070
Μετά, μια μεγάλη, λευκή λάμψη.

666
00:41:30,738 --> 00:41:33,365
Ένας τσιμεντόλιθος από το κτίριο

667
00:41:33,449 --> 00:41:34,658
με βρήκε στο κεφάλι.

668
00:41:37,536 --> 00:41:42,249
Εκσφενδονίζονταν πάνω μας
γυαλιά και πετραδάκια.

669
00:41:43,626 --> 00:41:44,919
Ο ήχος των πραγμάτων…

670
00:41:45,419 --> 00:41:48,088
Σαν τον ήχο που κάνει
το βελάκι στον στόχο.

671
00:41:49,715 --> 00:41:53,636
Πότε θα με καρφώσει
ένα από αυτά τα βλήματα;

672
00:41:54,595 --> 00:41:59,058
Θα μπήξει τον λαιμό μου;
Θα χτυπήσει τον αδερφό μου ή τον Μακ;

673
00:42:04,355 --> 00:42:07,566
Νόμιζα ότι θα πέθαινα
από τον θόρυβο. Τόσο δυνατά ήταν.

674
00:42:07,650 --> 00:42:09,276
Μια βουή.

675
00:42:13,280 --> 00:42:17,368
Διασχίζαμε τον ανεμοστρόβιλο
και πετάγονταν συντρίμμια μέσα στο αμάξι.

676
00:42:20,663 --> 00:42:22,623
Μας χτυπούσαν πέτρες.

677
00:42:23,541 --> 00:42:26,627
Θραύσματα γυαλιών που μας έκοβαν.

678
00:42:30,548 --> 00:42:33,300
Ο αέρας τραβιόταν προς τα έξω.

679
00:42:35,886 --> 00:42:38,013
Τους είπα "Βάλτε ζώνες".

680
00:42:38,097 --> 00:42:41,850
Θα πάμε πάνω του.
Υπάρχει πιθανότητα να μη βγούμε.

681
00:42:51,569 --> 00:42:54,113
Φοβηθήκαμε ότι θα χάναμε τη ζωή μας.

682
00:42:56,073 --> 00:42:58,325
Απλώς φωνάξαμε στον αέρα

683
00:42:58,409 --> 00:43:02,913
"Θεέ μου, είσαι παντοδύναμος.
Βάλε το φως Σου γύρω μας.

684
00:43:03,497 --> 00:43:04,832
Και προστάτεψέ μας".

685
00:43:13,090 --> 00:43:15,884
Γινόταν όλο και πιο ισχυρός.

686
00:43:22,766 --> 00:43:24,268
Και ξαφνικά,

687
00:43:24,768 --> 00:43:25,811
σταμάτησε.

688
00:43:27,146 --> 00:43:28,147
Κοίταξα ψηλά

689
00:43:29,106 --> 00:43:30,858
και είδα καταγάλανο ουρανό.

690
00:43:32,443 --> 00:43:33,611
Ήμασταν στο μάτι.

691
00:43:35,112 --> 00:43:38,866
Δεν μπορούσα να πιστέψω αυτό που έβλεπα.

692
00:43:38,949 --> 00:43:42,036
"Θεέ μου, να ο ουρανός".

693
00:43:45,623 --> 00:43:48,959
Είδα δίνες στη μέση.

694
00:43:50,461 --> 00:43:52,129
Ήταν απίστευτο.

695
00:43:52,212 --> 00:43:58,218
Οι ανεμοστρόβιλοι που έχουν μάτι
είναι γιγάντιοι. Πραγματικά θηριώδεις.

696
00:44:00,429 --> 00:44:04,308
Βρίσκεσαι μέσα σε αυτήν τη στιγμή ηρεμίας,

697
00:44:06,143 --> 00:44:07,311
σε αυτό το τούνελ,

698
00:44:08,771 --> 00:44:11,774
περικυκλωμένος από το χάος.

699
00:44:17,696 --> 00:44:19,698
Ήταν η πρώτη φορά στη ζωή μου

700
00:44:21,575 --> 00:44:23,243
που αναγκάστηκα να πιστέψω:

701
00:44:23,327 --> 00:44:26,038
"Δεν έχω ποτέ τον έλεγχο".

702
00:44:31,960 --> 00:44:35,214
Ακίνητοι! Μείνετε κάτω όλοι!

703
00:44:35,297 --> 00:44:37,341
Μείνετε κάτω!

704
00:44:38,175 --> 00:44:42,346
Όταν τα πράγματα ηρέμησαν στο μάτι,
πολλοί νόμιζαν ότι τελείωσε.

705
00:44:42,429 --> 00:44:46,058
Αλλά εμείς ξέραμε
ότι ακολουθούσε δεύτερο ημίχρονο.

706
00:44:49,728 --> 00:44:51,814
Συνεχίστε να προφυλάσσεστε.

707
00:44:52,314 --> 00:44:55,609
Βλέπουμε τον ανεμοστρόβιλο
στο έδαφος από την κάμερά μας.

708
00:44:55,693 --> 00:44:57,611
Τον παρακολουθούμε συνεχώς.

709
00:44:57,695 --> 00:45:01,490
Είναι μια πολύ επικίνδυνη κατάσταση.

710
00:45:02,074 --> 00:45:05,452
Θα συνεχίσουμε
να παρακολουθούμε την καταιγίδα.

711
00:45:05,536 --> 00:45:07,413
Δεν βλέπω να χτυπά τον σταθμό.

712
00:45:09,123 --> 00:45:10,249
Έπεσε δέντρο;

713
00:45:10,916 --> 00:45:11,834
Πάμε μέσα.

714
00:45:11,917 --> 00:45:13,711
Όλοι κάτω!

715
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Έρχεται.

716
00:45:16,171 --> 00:45:17,881
Θεέ μου!

717
00:45:22,302 --> 00:45:23,929
Χριστέ μου, ουράνιε πατέρα!

718
00:45:52,708 --> 00:45:55,794
Παιδιά, αν μας ακούτε, αν είμαστε ακόμα…

719
00:45:57,296 --> 00:45:59,214
-Είμαστε εκτός αέρα.
-Ναι.

720
00:45:59,298 --> 00:46:00,215
Εκτός αέρα.

721
00:46:01,717 --> 00:46:04,219
Είναι σίγουρα πολύ επικίνδυνη κατάσταση.

722
00:46:05,304 --> 00:46:06,638
Έπεσε η κάμερα πύργου.

723
00:46:06,722 --> 00:46:09,308
Ή χτυπήθηκε από συντρίμμια ή από κεραυνό.

724
00:46:10,726 --> 00:46:13,645
Όταν έπεσε η κάμερα του πύργου,
ήταν τρομακτικό

725
00:46:13,729 --> 00:46:16,523
να μην μπορώ να πω
στον κόσμο τι συνέβαινε.

726
00:46:21,820 --> 00:46:24,907
Ήταν ασφαλείς; Βρήκαν καταφύγιο;

727
00:46:24,990 --> 00:46:27,993
Βιαζόμουν, προσπαθώντας
να καταλάβω τι συνέβαινε.

728
00:46:38,003 --> 00:46:41,131
Ένιωσα το αμάξι
να γλιστρά στον δρόμο, και σηκώθηκε.

729
00:46:45,803 --> 00:46:47,513
Κυλούσε πλάγια

730
00:46:47,596 --> 00:46:50,098
και μετά πετάχτηκε και αιωρήθηκε.

731
00:46:58,232 --> 00:47:02,194
Κοίταξα τους πάντες
με ένα ύφος σαν να τους αποχαιρετώ.

732
00:47:03,111 --> 00:47:04,780
Σαν να ήξερα ότι θα πέθαινα.

733
00:47:05,280 --> 00:47:08,283
Ο Ντίλαν με είχε αρπάξει

734
00:47:08,367 --> 00:47:09,993
και με κρατούσε γερά.

735
00:47:12,621 --> 00:47:14,832
Αλλά ο ανεμοστρόβιλος με τράβηξε

736
00:47:16,250 --> 00:47:18,377
και με πέταξε έξω από το αμάξι.

737
00:47:23,966 --> 00:47:26,426
Πετούσα μέσα στον ανεμοστρόβιλο,

738
00:47:27,302 --> 00:47:29,721
σε εμβρυϊκή στάση, ουρλιάζοντας.

739
00:47:31,974 --> 00:47:36,186
Δεν υπάρχει βαρύτητα εκεί μέσα.
Είναι σαν το διάστημα.

740
00:47:38,438 --> 00:47:41,233
Σκέφτηκα όλη μου τη ζωή.

741
00:47:43,610 --> 00:47:46,029
Συνέβησαν πολλά στη ζωή μου.

742
00:47:46,530 --> 00:47:50,367
Θυμήθηκα τα πάντα. Και σκέφτηκα "Θεέ μου".

743
00:47:57,833 --> 00:47:59,501
Αποδέχτηκα τη μοίρα μου και…

744
00:48:00,335 --> 00:48:02,546
Και μετά είδα το φως.

745
00:48:11,889 --> 00:48:14,933
Ως έφηβος, σκέφτηκα
"Αυτή είναι η Αναρπαγή.

746
00:48:17,227 --> 00:48:19,521
Ο Θεός παίρνει τον λαό Του.

747
00:48:20,022 --> 00:48:21,940
Αν είναι το τέλος του κόσμου,

748
00:48:22,024 --> 00:48:24,943
δεν θέλω να μείνω εδώ να δω τι θα συμβεί".

749
00:48:25,569 --> 00:48:28,864
Κάποια στιγμή αφέθηκα στο να παρθώ.

750
00:48:33,577 --> 00:48:36,288
Ένιωθα το σώμα μου
να ανυψώνεται από το έδαφος.

751
00:48:42,836 --> 00:48:46,757
Ένιωσα τον αδερφό μου να ανυψώνεται.

752
00:48:50,719 --> 00:48:53,055
Δεν θα γυρνούσα σπίτι χωρίς αυτόν.

753
00:48:53,138 --> 00:48:57,392
Οπότε, άφησα τον διπλανό μου,
έβαλα το χέρι γύρω από τον λαιμό του

754
00:48:57,476 --> 00:48:59,227
και τον τράβηξα από κάτω μου.

755
00:49:00,020 --> 00:49:02,522
Αλλά ένιωσα αέρα μεταξύ εμού και του Μακ.

756
00:49:03,023 --> 00:49:06,568
Οπότε, κατάλαβα
ότι και αυτός επρόκειτο να ρουφηχτεί.

757
00:49:12,908 --> 00:49:16,745
Κρεμόταν πάνω μου με όλη
του τη δύναμη ενώ βρισκόταν στον αέρα.

758
00:49:18,288 --> 00:49:19,122
Μακ!

759
00:49:31,301 --> 00:49:33,679
Δεν ξέρω για πόσο ακόμα θα άντεχα.

760
00:49:34,763 --> 00:49:37,474
Ένιωθα ένα σφίξιμο, καθώς συνειδητοποιούσα

761
00:49:39,059 --> 00:49:42,354
ότι ένας από εμάς δεν θα τα κατάφερνε.

762
00:49:42,980 --> 00:49:45,857
Είχα απόλυτη γαλήνη εκείνη τη στιγμή.

763
00:49:49,277 --> 00:49:51,321
Ήμουν, υποθέτω, έτοιμος.

764
00:49:52,823 --> 00:49:56,451
Ανταλλάξαμε "Σ' αγαπώ"
και περιμέναμε να πεθάνουμε.

765
00:50:15,721 --> 00:50:18,557
Είμαι μέσα σε ανεμοστρόβιλο!

766
00:50:20,684 --> 00:50:22,352
-Ακούει κανείς;
-Μιλήστε.

767
00:50:22,436 --> 00:50:23,770
Χτυπήθηκε αστυνομικός.

768
00:50:31,862 --> 00:50:35,282
Ανεμοστρόβιλος στο έδαφος.
Κινείται νοτιοανατολικά.

769
00:50:35,365 --> 00:50:38,535
Το Τάγμα 1 θα επέμβει μετά από δέκα λεπτά

770
00:50:38,618 --> 00:50:40,579
για έρευνες, αφού καταλαγιάσει.

771
00:50:48,170 --> 00:50:49,254
Θεέ μου!

772
00:50:52,424 --> 00:50:53,425
Είμαστε ζωντανοί!

773
00:50:54,176 --> 00:50:55,510
Είμαστε ζωντανοί, ρε!

774
00:50:55,594 --> 00:50:58,388
-Είμαστε ζωντανοί!
-Είμαστε ζωντανοί!

775
00:51:00,974 --> 00:51:04,519
Για ένα κλάσμα δευτερολέπτου,
είπαμε "Ναι, είμαστε ζωντανοί!"

776
00:51:05,395 --> 00:51:08,398
Κι αυτό έσβησε τόσο γρήγορα.

777
00:51:09,858 --> 00:51:10,942
Τι θα κάνουμε;

778
00:51:11,443 --> 00:51:13,445
Τι σκατά θα κάνουμε τώρα;

779
00:51:13,528 --> 00:51:15,697
Περιμένουμε.

780
00:51:15,781 --> 00:51:17,616
Ας φύγουμε! Βασικά, όχι!

781
00:51:17,699 --> 00:51:19,284
Όχι, μείνετε κάτω!

782
00:51:22,913 --> 00:51:24,414
Όταν κοιτάξαμε τριγύρω,

783
00:51:26,208 --> 00:51:27,417
όλα είχαν χαθεί.

784
00:51:28,126 --> 00:51:29,795
Σαν να ήρθε το τέλος του κόσμου.

785
00:51:32,672 --> 00:51:36,259
Βγήκα έξω και είδα μια βομβαρδισμένη πόλη.

786
00:51:42,057 --> 00:51:44,142
Δεν έμεινε τίποτα στα δυόμισι χλμ.

787
00:51:49,523 --> 00:51:51,983
Σπίτια και δέντρα είχαν ρημαχτεί.

788
00:51:52,484 --> 00:51:54,444
Και θυμάμαι να ουρλιάζω.

789
00:51:56,655 --> 00:51:58,740
Νόμιζα ότι είχε επέλθει η Αναρπαγή.

790
00:51:59,616 --> 00:52:02,953
Κι επειδή ήμουν γκέι, δεν με πήρε ο Θεός.

791
00:52:14,881 --> 00:52:17,259
Ήξερα ότι έπρεπε να βρω τους γονείς μου.

792
00:52:18,009 --> 00:52:20,929
Αλλά δεν ήξερα αν ήταν ακόμα ζωντανοί.

793
00:52:23,265 --> 00:52:24,683
Και τότε, απλώς…

794
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
Απλώς έπρεπε να προετοιμαστώ.

795
00:52:29,688 --> 00:52:30,981
Διασωστική ομάδα.

796
00:52:32,482 --> 00:52:35,652
Τους χρειαζόμαστε όλους.
Υπάρχουν νεκροί και παγιδευμένοι.

797
00:52:35,735 --> 00:52:36,653
Κάλεσέ τους.

798
00:52:42,492 --> 00:52:43,660
Ανάφερε, 2-70.

799
00:52:43,743 --> 00:52:47,497
Το νότιο μέρος της κεντρικής οδού χάθηκε.
Ολοσχερής καταστροφή.

800
00:52:48,081 --> 00:52:51,668
Λείπουν ολόκληρα κτίρια,
υπάρχουν πολυάριθμοι τραυματίες.

801
00:52:51,751 --> 00:52:54,713
Ελήφθη. Θα φέρουμε βοήθεια το συντομότερο.

802
00:52:58,675 --> 00:53:02,846
Κρυφτήκαμε μέσα στην κουζίνα,
αναμένοντας να χτυπήσει ο ανεμοστρόβιλος.

803
00:53:02,929 --> 00:53:05,473
Αλλά η επικείμενη καταστροφή
δεν ήρθε ποτέ.

804
00:53:07,767 --> 00:53:11,479
Δεν μπορούσα να καταλάβω
γιατί δεν χτυπήθηκε το φαγάδικο.

805
00:53:12,439 --> 00:53:15,692
Αντέδρασα μελοδραματικά και υπερβολικά.

806
00:53:16,693 --> 00:53:19,738
Με τη μαμά,
γυρίσαμε στο ξενοδοχείο, απέναντι.

807
00:53:19,821 --> 00:53:23,491
Τα κινητά δεν είχαν σήμα,
οπότε δεν μιλήσαμε με τον Νταγκ.

808
00:53:24,201 --> 00:53:26,119
Άνοιξα το ραδιόφωνο.

809
00:53:27,370 --> 00:53:30,040
Ο χειρότερός σας εφιάλτης
ήρθε στο Τζόπλιν.

810
00:53:30,123 --> 00:53:34,419
Ακούγαμε τα όσα συνέβαιναν
μισό χλμ. από το σημείο που ήμασταν.

811
00:53:34,502 --> 00:53:37,005
Ο ανεμοστρόβιλος μπήκε
στην καρδιά του Τζόπλιν.

812
00:53:37,088 --> 00:53:39,466
Ξεκίνησε από τα πολιτειακά σύνορα

813
00:53:39,549 --> 00:53:43,136
και διέσχισε ένα μεγάλο μέρος της πόλης.

814
00:53:45,138 --> 00:53:49,059
Είδαμε ένα αμάξι
να σταματά στο ξενοδοχείο.

815
00:53:49,684 --> 00:53:52,020
Δεν έμοιαζε καν με αμάξι.

816
00:53:52,103 --> 00:53:56,233
Ήταν σαν βγαλμένο
από ταινία τρόμου ή από κάποιο πόλεμο.

817
00:53:56,316 --> 00:53:59,027
Βγήκε ένας κύριος, που δεν φαινόταν καλά.

818
00:53:59,110 --> 00:54:00,445
Αιμορραγούσε και…

819
00:54:01,696 --> 00:54:04,157
Προφανώς ήταν σοκαρισμένος.

820
00:54:04,241 --> 00:54:06,993
Είπε "Το Τζόπλιν χάθηκε".

821
00:54:08,620 --> 00:54:11,039
Τα σπίτια χάθηκαν. Τα δέντρα χάθηκαν.

822
00:54:11,122 --> 00:54:13,458
Τα αμάξια χάθηκαν. Τα κτίρια χάθηκαν.

823
00:54:14,125 --> 00:54:19,798
Τότε κατάλαβα ότι η κατάσταση
ήταν χειρότερη απ' ό,τι φανταζόμουν.

824
00:54:21,591 --> 00:54:24,427
Το Τζόπλιν θα χρειαστεί πολλή βοήθεια.

825
00:54:25,011 --> 00:54:28,265
Όταν έφτασα στο σπίτι,
ο μπαμπάς άκουγε τον ασύρματο.

826
00:54:28,348 --> 00:54:32,435
Κόσμος ουρλιάζει και ωρύεται.
Χρειαζόμαστε βοήθεια το συντομότερο.

827
00:54:32,519 --> 00:54:35,772
Υπάρχουν εκατοντάδες τραυματίες εκεί έξω.

828
00:54:35,855 --> 00:54:37,816
Ο μπαμπάς είπε "Ντύσου".

829
00:54:38,608 --> 00:54:41,820
Μπήκα μέσα τρέχοντας
και πέταξα σκούφο και τήβεννο.

830
00:54:41,903 --> 00:54:45,240
Μέσα σε λίγα λεπτά, όλοι ήμασταν έτοιμοι

831
00:54:45,323 --> 00:54:47,826
και μπήκαμε στο αμάξι εργασίας του μπαμπά.

832
00:54:48,743 --> 00:54:51,621
Πήγαμε εκεί ακριβώς
όπου πέρασε η καταιγίδα.

833
00:54:57,210 --> 00:54:59,462
Κέιλι! Κέιλι, πού είσαι;

834
00:54:59,546 --> 00:55:00,505
Ακούτε;

835
00:55:02,215 --> 00:55:03,300
Κέιλι, σε βρήκα.

836
00:55:04,509 --> 00:55:06,136
Κέιλι. Θεέ μου.

837
00:55:07,095 --> 00:55:08,555
Πολύ ζόρικη φάση.

838
00:55:10,265 --> 00:55:13,310
Έπεφταν κεραυνοί
στο έδαφος, παντού γύρω μας.

839
00:55:13,393 --> 00:55:15,937
Τόσο κοντά που σου σηκωνόταν η τρίχα.

840
00:55:19,357 --> 00:55:21,318
Πλήρης φρενίτιδα.

841
00:55:23,069 --> 00:55:25,530
Είχαμε τεντωμένα νεύρα. Πού να πηγαίναμε;

842
00:55:26,698 --> 00:55:30,160
Παιδιά, πού να πάμε;
Πού είναι το σπίτι; Κάποιος!

843
00:55:33,830 --> 00:55:35,498
Θεέ μου, οι οικογένειές μας.

844
00:55:35,999 --> 00:55:37,500
Οι οικογένειές μας.

845
00:55:40,295 --> 00:55:42,964
Ο ανεμοστρόβιλος διέσχισε

846
00:55:43,048 --> 00:55:46,134
τα σπίτια της μαμάς
και των γονιών των Κέιλι κι Έρικ.

847
00:55:46,760 --> 00:55:47,719
Θεέ μου.

848
00:55:53,558 --> 00:55:59,314
Θυμηθήκαμε που είχαμε αφήσει
το φορτηγάκι στο πάρκινγκ του Alp's.

849
00:56:02,025 --> 00:56:04,694
Οπότε, φύγαμε και πήγαμε να το ψάξουμε.

850
00:56:06,196 --> 00:56:07,113
Παιδιά!

851
00:56:07,197 --> 00:56:08,031
Έρικ!

852
00:56:09,115 --> 00:56:10,575
Έρικ, Κέιλι, ελάτε δω!

853
00:56:11,868 --> 00:56:14,871
Το φορτηγάκι ήταν ακόμα εκεί,
αλλά διαλυμένο.

854
00:56:14,954 --> 00:56:18,917
Είχα την τσάντα και πράγματα μαζί μου,
όπως και τα κλειδιά μου.

855
00:56:29,052 --> 00:56:30,929
Θα βρίσκαμε το σπίτι μας.

856
00:56:39,396 --> 00:56:41,022
Με ξεφούσκωτα λάστιχα,

857
00:56:41,606 --> 00:56:43,983
οδηγούσαμε μέσω τηλεφωνικών στύλων,

858
00:56:44,776 --> 00:56:45,735
δέντρων,

859
00:56:46,319 --> 00:56:47,737
καλωδίων ρεύματος,

860
00:56:47,821 --> 00:56:49,489
μέσα από οτιδήποτε,

861
00:56:49,572 --> 00:56:52,242
για να πάμε στις οικογένειές μας.

862
00:56:54,411 --> 00:56:57,747
Δεν ξέρω πώς θα περάσουμε.
Είναι εντελώς απροσπέλαστα.

863
00:57:00,083 --> 00:57:03,086
Τουλάχιστον δύο ημιφορτηγά
ανατράπηκαν στον Ι-44.

864
00:57:04,129 --> 00:57:07,549
Άκυρο. Υπάρχουν πολυάριθμα
οχήματα που έχουν ανατραπεί.

865
00:57:19,519 --> 00:57:22,063
Ξύπνησα και ήμουν ακόμα μέσα στο αμάξι.

866
00:57:23,189 --> 00:57:26,901
Είπα "Είναι όλοι εδώ; Είστε ζωντανοί;

867
00:57:26,985 --> 00:57:29,487
Παιδιά, μιλήστε μου.
Ας απαντήσει κάποιος".

868
00:57:30,947 --> 00:57:33,867
Ξαφνικά, ο αδερφός μου είπε
"Ναι, είμαι ζωντανός".

869
00:57:33,950 --> 00:57:36,619
Και ο Έβαν είπε "Ναι, φίλε. Είμαι καλά".

870
00:57:36,703 --> 00:57:39,789
Αλλά δεν άκουσα λέξη από τον Στίβεν.

871
00:57:41,708 --> 00:57:44,502
Έπρεπε να βγω από το αμάξι και να τον βρω.

872
00:57:47,922 --> 00:57:51,551
Φώναζα "Στίβεν, πρέπει
να σε βρω. Πες το όνομά μου.

873
00:57:53,761 --> 00:57:54,721
Στίβεν!

874
00:57:55,889 --> 00:57:58,099
Δώσε ένα σημάδι. Πες ότι είσαι εδώ".

875
00:58:06,691 --> 00:58:08,651
Τα μάτια μου ανοιγόκλειναν,

876
00:58:09,444 --> 00:58:11,362
σαν να έχανα τις αισθήσεις μου.

877
00:58:13,615 --> 00:58:18,369
Είδα τον Νταγκ, τον Έβαν και τον Ντίλαν
να έρχονται τρέχοντας.

878
00:58:19,120 --> 00:58:21,748
"Γιατί, γαμώτο,
αυτοί περπατάνε ενώ εγώ όχι;"

879
00:58:21,831 --> 00:58:24,000
Σκέφτηκα "Κακό σημάδι αυτό".

880
00:58:25,460 --> 00:58:28,004
Μόλις πήγα να κινηθώ, ένιωσα τον πόνο.

881
00:58:28,087 --> 00:58:29,297
Άρχισα να ουρλιάζω.

882
00:58:29,797 --> 00:58:32,175
Πονούσα άσχημα, μιλάμε.

883
00:58:32,926 --> 00:58:34,219
Ήταν τρελό.

884
00:58:34,302 --> 00:58:36,804
Ήταν κομματιασμένος.

885
00:58:36,888 --> 00:58:41,267
Το ορκίζομαι, μπορούσα να δω
την καρδιά του να χτυπάει στο στήθος του.

886
00:58:43,061 --> 00:58:45,939
Θα του δίναμε ελπίδες,
για να μείνει ζωντανός.

887
00:58:47,774 --> 00:58:51,194
Είδα κάτι φώτα από την κορυφή του λόφου.

888
00:58:51,694 --> 00:58:55,114
Ήμουν μπροστά στο αμάξι
που ερχόταν χωρίς να επιβραδύνει.

889
00:58:55,198 --> 00:58:57,116
Και τίποτα, απλώς με προσπέρασε.

890
00:58:59,452 --> 00:59:02,580
Έπειτα, από την κορυφή
του λόφου, ήρθε μια Chevy,

891
00:59:02,664 --> 00:59:07,293
που ήταν εντελώς διαλυμένη.

892
00:59:13,633 --> 00:59:15,301
Βγήκαν αμέσως από το αμάξι.

893
00:59:19,722 --> 00:59:22,850
Είπα "Θα κοιμηθώ".
Κι ο Ντίλαν με χαστούκισε.

894
00:59:24,269 --> 00:59:27,397
Είπα "Τα παρατάω. Εδώ θα πεθάνω".

895
00:59:27,480 --> 00:59:29,566
Και μετά λιποθύμησα.

896
00:59:36,656 --> 00:59:40,118
Επόπτης για διαλογή
στη διασταύρωση 20ής και Ρέιντζ Λάιν.

897
00:59:42,287 --> 00:59:46,124
Η διασταύρωση 20ής και Ρέιντζ Λάιν
έμοιαζε με εμπόλεμη ζώνη.

898
00:59:48,209 --> 00:59:50,211
Υπήρχαν πτώματα στον δρόμο,

899
00:59:50,295 --> 00:59:51,754
γκρεμισμένα κτίρια,

900
00:59:51,838 --> 00:59:53,548
αναποδογυρισμένα αυτοκίνητα.

901
00:59:55,883 --> 00:59:58,136
Ο απόλυτος όλεθρος παντού.

902
00:59:58,970 --> 01:00:03,308
Καλούνται οι εκτός υπηρεσίας
αστυνομικοί κομητείας να παρουσιαστούν.

903
01:00:08,938 --> 01:00:12,025
Θα διαλέξεις μια περιοχή
και να κάνεις περίμετρο;

904
01:00:12,483 --> 01:00:14,902
Έμαθα Πρώτες Βοήθειες για να βοηθώ κόσμο,

905
01:00:14,986 --> 01:00:18,615
οπότε, κινητοποιηθήκαμε
και βοηθήσαμε όπως μπορούσαμε.

906
01:00:20,783 --> 01:00:23,911
Ήμουν 18 ετών, αλλά δεν φοβόμουν,

907
01:00:23,995 --> 01:00:26,497
ούτε ανησυχούσα. Ήμουν εκεί με τον μπαμπά.

908
01:00:26,998 --> 01:00:30,501
Είπε "Εσύ κάλυψε
αυτήν την περιοχή, εγώ αυτήν εδώ

909
01:00:30,585 --> 01:00:32,045
και θα αναφέρουμε".

910
01:00:35,089 --> 01:00:38,426
Όπου κι αν κοιτούσα,
έβλεπα περισσότερους τραυματίες.

911
01:00:40,970 --> 01:00:45,141
Θυμάμαι ένα άτομο να με πλησιάζει
φορώντας τήβεννο αποφοίτησης.

912
01:00:45,224 --> 01:00:48,686
Ήταν κορίτσι, κι είπε
"Κίγκαν, πού είναι η οικογένειά μου;"

913
01:00:48,770 --> 01:00:52,857
Μέχρι σήμερα, δεν ξέρω ποια ήταν.
Με ήξερε, αφού είπε το όνομά μου.

914
01:00:52,940 --> 01:00:55,443
Και φορούσε τήβεννο αποφοίτησης.

915
01:00:55,943 --> 01:00:59,155
Αλλά το πρόσωπό της είχε αίματα,
δεν ξέρω ποια ήταν.

916
01:01:04,911 --> 01:01:06,621
Περπατούσα για ώρες.

917
01:01:07,747 --> 01:01:10,416
Ήμουν σε κατάσταση σοκ.

918
01:01:11,084 --> 01:01:13,336
Ο ουρανός είχε τα πιο απίθανα χρώματα.

919
01:01:13,836 --> 01:01:16,255
Έμοιαζε με έναν αιθέριο κόσμο.

920
01:01:19,008 --> 01:01:23,179
Και τότε, είδα τη μαμά μου ζωντανή.
Χάρηκα τόσο πολύ.

921
01:01:24,972 --> 01:01:28,476
Δεν ήταν το τέλος του κόσμου.
Δεν ανάρπαξαν τους δικούς μου.

922
01:01:28,559 --> 01:01:29,519
Ήταν ζωντανοί.

923
01:01:30,061 --> 01:01:34,816
Οι γονείς μου είπαν
πως το σπίτι μας καταστράφηκε ολοσχερώς.

924
01:01:35,525 --> 01:01:39,195
Θυμάμαι να με αγκαλιάζει,
να βάζει το χέρι της γύρω μου

925
01:01:40,321 --> 01:01:41,864
και να μου λέει

926
01:01:42,573 --> 01:01:46,703
"Ήμουν στο Target όταν συνέβη
και αγόραζα βαφή μαλλιών".

927
01:01:47,286 --> 01:01:51,582
Ήταν τόσο χαζό και γελοίο, αλλά είπα
"Ευτυχώς που βάφεις τα μαλλιά, μαμά.

928
01:01:52,083 --> 01:01:55,878
Χαίρομαι τόσο που δεν ήσουν σπίτι
και που είσαι ασφαλής".

929
01:02:05,096 --> 01:02:07,265
Μόλις φύγαμε από την κεντρική οδό,

930
01:02:08,224 --> 01:02:09,600
χαθήκαμε.

931
01:02:10,518 --> 01:02:14,105
Ενώ ξέραμε τη γειτονιά σαν την παλάμη μας,

932
01:02:15,273 --> 01:02:19,277
δεν είχαμε ιδέα πού ήμασταν.
Δεν υπήρχε κάτι να μας προσανατολίσει.

933
01:02:27,452 --> 01:02:29,162
Υπήρχε ένα χωράφι.

934
01:02:29,746 --> 01:02:32,498
Θυμάμαι που η Κέιλι κόλλησε το αμάξι εκεί.

935
01:02:33,374 --> 01:02:36,627
Πάτησε γκάζι και βουλιάξαμε λίγο.

936
01:02:36,711 --> 01:02:39,255
Είπαμε με τον Έρικ
"Θα βγούμε να σπρώξουμε".

937
01:02:39,756 --> 01:02:41,299
Πηδήξαμε από το φορτηγάκι.

938
01:02:41,799 --> 01:02:43,718
Κοιταχτήκαμε και είπαμε

939
01:02:43,801 --> 01:02:48,097
"Φίλε, μα ποιο χωράφι
βρίσκεται στη μέση του Τζόπλιν;

940
01:02:48,181 --> 01:02:50,850
Ποιο; Πού είμαστε;
Γιατί είμαστε σε χωράφι;"

941
01:02:50,933 --> 01:02:55,938
Και μετά συνειδητοποιήσαμε
ότι ήμασταν στο γήπεδο του λυκείου.

942
01:02:56,856 --> 01:03:00,943
Το δικό μας λύκειο. Εκεί ήμασταν.

943
01:03:03,279 --> 01:03:04,989
Αδυνατούσαμε να αναγνωρίσουμε

944
01:03:05,615 --> 01:03:10,077
ότι ήμασταν εκεί που πηγαίναμε σχολείο
κατά την παιδική μας ηλικία.

945
01:03:14,081 --> 01:03:15,666
Ήταν πολύ στενάχωρο.

946
01:03:20,588 --> 01:03:23,883
Το Λύκειο Τζόπλιν είχε
πάνω από 2.100 μαθητές.

947
01:03:26,928 --> 01:03:29,055
Τελευταία, σκέφτομαι πολύ το μέλλον,

948
01:03:29,138 --> 01:03:31,224
περιμένοντας να συμβεί κάτι μεγάλο.

949
01:03:31,974 --> 01:03:33,643
Αυτό το μεγάλο είναι σήμερα.

950
01:03:39,357 --> 01:03:42,276
Ξέρετε τίποτα
για το Λύκειο Τζόπλιν στην 20ή;

951
01:03:42,985 --> 01:03:45,822
Απ' όσο γνωρίζουμε, έχει καταστραφεί.

952
01:03:48,199 --> 01:03:50,993
Είναι τρελό, και σήμερα
ήταν η αποφοίτησή μου.

953
01:03:51,619 --> 01:03:56,123
Συχνά σημαίνουν σειρήνες ανεμοστρόβιλου,
αλλά δεν συμβαίνει τίποτα.

954
01:03:56,207 --> 01:03:58,084
Σκέφτηκα "Δεν θα γίνει κάτι".

955
01:03:58,167 --> 01:04:02,088
Και τη μία μέρα που είπα
πως δεν θα γίνει τίποτα…

956
01:04:12,682 --> 01:04:14,517
Ένα, δύο, τρία, τέσσερα, πέντε.

957
01:04:14,600 --> 01:04:18,437
Weather Channel, εδώ Μάικ Μπέτις.
Αμάντα, με ακούς;

958
01:04:18,521 --> 01:04:20,648
Το Τζόπλιν καταστράφηκε.

959
01:04:22,567 --> 01:04:25,611
Μεγάλη κακοκαιρία στο μέσο της χώρας.

960
01:04:25,695 --> 01:04:28,948
Επιβεβαιώνεται ανεμοστρόβιλος
στο Τζόπλιν του Μιζούρι.

961
01:04:29,031 --> 01:04:31,367
Βλέπετε ζωντανά, αμοντάριστα πλάνα.

962
01:04:31,450 --> 01:04:33,327
Δεν έχω ξαναδεί τέτοιες σκηνές.

963
01:04:33,411 --> 01:04:36,497
Τα έχω χαμένα. Θεέ μου.

964
01:04:38,040 --> 01:04:40,585
Είναι ένα ολέθριο σκηνικό. Εγώ…

965
01:04:43,129 --> 01:04:47,425
Μπορώ να πω ότι θυμίζει πολύ
τα όσα είδαμε τον προηγούμενο μήνα στην…

966
01:04:50,887 --> 01:04:51,846
Με συγχωρείτε.

967
01:04:52,513 --> 01:04:54,015
Στην Τασκαλούζα.

968
01:04:54,807 --> 01:04:55,683
Θεέ μου.

969
01:04:59,520 --> 01:05:00,813
Μάικ, είσαι καλά;

970
01:05:01,314 --> 01:05:03,941
Σίγουρα βλέπεις φρικτά πράγματα.

971
01:05:05,943 --> 01:05:06,903
Ναι, είναι…

972
01:05:14,118 --> 01:05:16,203
Το είχα δει και είπα "Γαμώτο".

973
01:05:16,287 --> 01:05:20,541
Κάποιος του Weather Channel συγκινήθηκε
και ταράχτηκε από την καταστροφή.

974
01:05:20,625 --> 01:05:22,293
Η κατάσταση είναι αληθινή.

975
01:05:22,376 --> 01:05:25,296
Περίεργο να το βλέπεις
από τη σκοπιά μη ντόπιου.

976
01:05:26,672 --> 01:05:30,051
Ισχυρός ανεμοστρόβιλος
ισοπέδωσε μεγάλο μέρος της πόλης.

977
01:05:30,927 --> 01:05:33,971
Σχεδόν τίποτα,
υπάρχουν αναφορές, δεν έμεινε όρθιο.

978
01:05:34,055 --> 01:05:37,224
Είναι πολύ σοβαρό
και αυτά συμβαίνουν πολύ γρήγορα.

979
01:05:37,308 --> 01:05:40,645
Είναι δύσκολο να στείλουμε κάμερες,
αλλά το προσπαθούμε.

980
01:05:40,728 --> 01:05:44,815
Το πρωί της 23ης με κάλεσαν
από τον σταθμό Fox 5 στο Σαν Ντιέγκο.

981
01:05:45,316 --> 01:05:49,779
Και ρώτησαν αν μπορούσα να κάνω ρεπορτάζ,

982
01:05:49,862 --> 01:05:54,700
γιατί, τότε, κανένα εθνικό δίκτυο
δεν είχε φτάσει ακόμα στο Τζόπλιν.

983
01:05:54,784 --> 01:05:57,119
Και θυμάμαι που έκανα τη σκέψη

984
01:05:57,954 --> 01:06:01,540
"Αν μπορούν οι άλλοι
δημοσιογράφοι, μπορώ κι εγώ".

985
01:06:02,249 --> 01:06:06,379
Καλησπέρα, είμαι ο μετεωρολόγος
Τσαντ Κρίλι από το κέντρο του Τζόπλιν,

986
01:06:06,462 --> 01:06:07,838
στην οικιστική περιοχή

987
01:06:07,922 --> 01:06:10,967
απ' όπου πέρασε
ένας μεγάλος ανεμοστρόβιλος.

988
01:06:11,050 --> 01:06:13,511
Οι ζημιές εδώ είναι εκτεταμένες.

989
01:06:13,594 --> 01:06:17,306
Τις επόμενες μέρες
καθόταν στο στούντιο μαζί μου.

990
01:06:17,390 --> 01:06:20,559
Και μάλιστα,
ο Τσαντ πέρασε εκπαίδευση πεδίου

991
01:06:20,643 --> 01:06:23,896
για τη δουλειά μας εδώ,
στην Κοιλάδα των Ανεμοστρόβιλων.

992
01:06:25,231 --> 01:06:29,610
Από τότε κατάλαβα
πως κάποτε ο Τσαντ θα γινόταν σουπερστάρ.

993
01:06:31,153 --> 01:06:33,864
Ευχαριστώ. Καλησπέρα.
Ξεκινάμε από το Τζόπλιν.

994
01:06:33,948 --> 01:06:38,160
Ο ανεμοστρόβιλος κατηγορίας F5
άνοιξε μια πληγή μήκους δέκα χλμ.

995
01:06:38,244 --> 01:06:41,664
Μετά τον ανεμοστρόβιλο,
όλοι ήταν στραμμένοι στο Τζόπλιν.

996
01:06:41,747 --> 01:06:44,166
Το Τζόπλιν επλήγη από ανεμοστρόβιλο.

997
01:06:44,250 --> 01:06:46,335
Πραγματικά μετα-αποκαλυπτικό θέαμα.

998
01:06:46,419 --> 01:06:50,631
Και η κακοκαιρία αναμένεται
να συνεχιστεί και αύριο. Όπα!

999
01:06:50,715 --> 01:06:53,926
Έρχονταν ρεπόρτερ ειδήσεων
από όλο τον κόσμο.

1000
01:06:54,010 --> 01:06:56,053
Κάποια σπίτια κονιορτοποιήθηκαν.

1001
01:06:56,137 --> 01:06:58,639
Κηρύχτηκε κατάσταση έκτακτης ανάγκης.

1002
01:06:58,723 --> 01:07:01,434
Έντονη η προσοχή των ΜΜΕ,
είχαν κάμερες παντού.

1003
01:07:03,519 --> 01:07:06,772
Θυμάμαι να νιώθω
πως είχα έναν στόχο στην πλάτη μου,

1004
01:07:06,856 --> 01:07:08,816
του στιλ "Βιντεοσκόπησε αυτόν".

1005
01:07:08,899 --> 01:07:10,651
Μπορείς να πεις το όνομά σου;

1006
01:07:10,735 --> 01:07:15,197
Είμαι ο Σέσιλ Κόρνις.
Σ-Ε-Σ-Ι-Λ Κ-Ο-Ρ-Ν-Ι-Σ.

1007
01:07:15,281 --> 01:07:16,282
Πόσων ετών είστε;

1008
01:07:16,365 --> 01:07:17,199
Δεκαεπτά.

1009
01:07:17,283 --> 01:07:18,159
Λύκειο πας;

1010
01:07:18,242 --> 01:07:19,076
Ναι.

1011
01:07:19,994 --> 01:07:20,828
Ναι.

1012
01:07:25,374 --> 01:07:27,460
Όταν πέταξαν τους σκούφους ψηλά,

1013
01:07:27,543 --> 01:07:29,211
είπα "Τα κατάφερα".

1014
01:07:29,295 --> 01:07:32,381
Πού να φανταστώ
ότι η δική μου μέρα αποφοίτησης

1015
01:07:32,465 --> 01:07:34,967
θα ήταν από τις πιο τραγικές του Τζόπλιν.

1016
01:07:35,051 --> 01:07:36,761
Ήταν πολύ δύσκολο.

1017
01:07:36,844 --> 01:07:39,096
Δεν ξέρω αν ο φίλος μου, Γουίλ Νόρτον…

1018
01:07:39,180 --> 01:07:43,309
Αγνοείται. Τα πράγματα
είναι άσχημα. Ναι. Αλλά…

1019
01:07:45,102 --> 01:07:45,936
Ναι, οπότε…

1020
01:07:48,189 --> 01:07:50,399
Είχαμε κάκιστο σήμα στο κινητό.

1021
01:07:50,483 --> 01:07:55,529
Θυμάμαι να μου στέλνουν μηνύματα:
"Είσαι καλά; Πού είσαι;"

1022
01:07:55,613 --> 01:08:00,534
Και τότε κατάλαβα
ότι ο Γουίλ ήταν αγνοούμενος.

1023
01:08:01,035 --> 01:08:05,372
Παιδιά, μόλις γύρισα από ένα διήμερο
διασκέδασης στο Λος Άντζελες.

1024
01:08:05,456 --> 01:08:08,292
Αυτός είναι ο Γουίλ Νόρτον, 18 ετών.

1025
01:08:08,375 --> 01:08:12,004
Ναι, τελειώνω το λύκειο.
Κανείς δεν με πιστεύει, το ορκίζομαι.

1026
01:08:12,088 --> 01:08:13,756
Ορίστε το μαθητικό πάσο μου.

1027
01:08:14,256 --> 01:08:15,800
Ήδη σταρ του YouTube,

1028
01:08:15,883 --> 01:08:18,719
με βίντεο με ενάμισι
εκατομμύριο προβολές κι άνω.

1029
01:08:19,220 --> 01:08:22,348
Δεν μπορώ να κοιμηθώ.
Είμαι σε πολύ καλή διάθεση

1030
01:08:22,431 --> 01:08:24,183
και δεν ξέρω καν το γιατί.

1031
01:08:24,266 --> 01:08:27,561
Χάθηκε την Κυριακή, όταν
ο ανεμοστρόβιλος χτύπησε το αμάξι του.

1032
01:08:28,646 --> 01:08:31,315
-Όνομα, παρακαλώ.
-Ναι. Τρέισι Πρέσλορ.

1033
01:08:31,398 --> 01:08:32,817
Και μιλάμε για…

1034
01:08:33,859 --> 01:08:35,986
Τον ανιψιό μου, Γουίλ Νόρτον.

1035
01:08:36,070 --> 01:08:38,155
Επέστρεφε από την αποφοίτηση, έτσι;

1036
01:08:38,239 --> 01:08:42,159
Ναι, σήμαναν σειρήνες.
Όλοι έφυγαν για να βρουν καταφύγιο.

1037
01:08:42,660 --> 01:08:45,746
Αυτός οδηγούσε,
με τον αδερφό μου συνοδηγό.

1038
01:08:45,830 --> 01:08:50,459
Και ο ανεμοστρόβιλος
τους σήκωσε κυριολεκτικά στον αέρα.

1039
01:08:50,543 --> 01:08:53,504
Ο αδερφός μου κρατιόταν από τον ανιψιό μου

1040
01:08:53,587 --> 01:08:56,966
και ο Γουίλ άρχισε
να απαγγέλλει από τη Γραφή

1041
01:08:57,049 --> 01:08:58,425
διάφορα εδάφια

1042
01:08:58,509 --> 01:09:02,054
κι ο ανεμοστρόβιλος
τον τράβηξε από την ηλιοροφή,

1043
01:09:02,138 --> 01:09:04,056
ενώ τον κρατούσε ο αδερφός μου.

1044
01:09:09,728 --> 01:09:13,107
Βλέποντας όλη αυτήν
τη συλλογική προσπάθεια,

1045
01:09:13,816 --> 01:09:17,111
δεν έχανα την ελπίδα
πως κάποια στιγμή θα βρεθεί ο Γουίλ.

1046
01:09:18,821 --> 01:09:23,117
Ο κόσμος τον έψαχνε κάθε μέρα,
προσπαθώντας να βρει πού ήταν.

1047
01:09:26,036 --> 01:09:28,581
Πιστεύουμε ότι είναι ακόμα εκεί έξω,

1048
01:09:28,664 --> 01:09:32,001
αλλά ανησυχούμε
πως η δίνη αυτού του ανεμοστρόβιλου

1049
01:09:32,084 --> 01:09:35,588
θα μπορούσε να τον έχει στείλει
πολύ πιο ψηλά και μακριά.

1050
01:09:35,671 --> 01:09:39,258
Ζητώ από όλους σε Τζόπλιν,

1051
01:09:39,341 --> 01:09:41,969
Σπρίνγκφιλντ, Νεβάδα, οπουδήποτε,

1052
01:09:42,052 --> 01:09:45,431
να ελέγξουν τα χωράφια τους
και πάνω στα δέντρα.

1053
01:09:45,514 --> 01:09:48,809
Όχι μόνο για τον ανιψιό μου,
υπάρχουν πολλοί αγνοούμενοι.

1054
01:09:57,902 --> 01:10:02,281
Εξαιρετικά σπάνιος μύκητας
που εισβάλλει στη σάρκα, η ζυγομύκωση,

1055
01:10:02,364 --> 01:10:05,576
μολύνει θύματα του ανεμοστρόβιλου
στο Τζόπλιν, Μιζούρι.

1056
01:10:05,659 --> 01:10:10,372
Οι υγειονομικές αρχές λένε ότι ευθύνονται
τα ιπτάμενα συντρίμμια για τη σοβαρή νόσο.

1057
01:10:10,456 --> 01:10:13,751
Οκτώ άτομα έχουν προσβληθεί
από ένα σπάνιο είδος μύκητα

1058
01:10:13,834 --> 01:10:16,170
και τρεις εξ αυτών πέθαναν.

1059
01:10:16,253 --> 01:10:17,713
Ο Στίβεν ήταν σε κώμα.

1060
01:10:19,173 --> 01:10:23,594
Είχε μολυνθεί από έναν σαρκοβόρο μύκητα
που σκότωνε κόσμο.

1061
01:10:24,178 --> 01:10:28,557
Του κατέτρωγε
τα κόκαλα, το δέρμα, τους μυς.

1062
01:10:28,641 --> 01:10:30,768
Τον διέλυε.

1063
01:10:30,851 --> 01:10:36,023
Η μόλυνση προκλήθηκε από έκθεση σε μύκητα
στο έδαφος και τη βλάστηση σε αποσύνθεση.

1064
01:10:36,523 --> 01:10:42,655
Καθώς βρισκόμαστε στα Όρη Όζαρκ,
ο ανεμοστρόβιλος πέρασε από τόσα μέρη

1065
01:10:42,738 --> 01:10:47,618
που ήταν σχεδόν αδύνατο
να μη συμβεί κάτι τέτοιο.

1066
01:10:48,202 --> 01:10:50,412
Οι μύκητες είναι πολύ επεμβατικοί.

1067
01:10:50,496 --> 01:10:53,123
Ο μαύρος, νεκρός ιστός
πρέπει να αφαιρεθεί.

1068
01:10:54,083 --> 01:10:57,628
Ο Στίβεν είχε 5% πιθανότητες να επιβιώσει.

1069
01:10:57,711 --> 01:11:01,465
Φοβόμουν ότι θα χάσω τον φίλο μου,
που πάλευε για τη ζωή του.

1070
01:11:06,804 --> 01:11:10,015
Όντας σε κώμα, είδα το πιο τρελό όνειρο.

1071
01:11:12,184 --> 01:11:14,937
Δεν ήξερα αν μου είχαν κόψει το κεφάλι

1072
01:11:15,020 --> 01:11:17,398
και ήταν κάπου ζωντανό ή κάτι τέτοιο.

1073
01:11:17,481 --> 01:11:18,941
Δεν ένιωθα το σώμα μου.

1074
01:11:21,026 --> 01:11:25,197
Ζοφερή υπενθύμιση των τρομερών δυνάμεων
της Γης που περιμένουν να εξαπολυθούν.

1075
01:11:33,706 --> 01:11:37,334
Ένιωσα σαν να ήμουν
σε ένα μέρος αναμονής για να πάω κάπου.

1076
01:11:38,961 --> 01:11:41,672
Αλλά για μένα, αυτό ήταν κόλαση.

1077
01:11:42,589 --> 01:11:46,051
Σκέφτηκα "Δεν είναι αλήθεια.
Πρέπει να φύγω από δω".

1078
01:11:48,804 --> 01:11:52,725
Είναι πολύ σπάνιο. Έχω να δω
τέτοιο περιστατικό πάνω από 30 χρόνια.

1079
01:11:52,808 --> 01:11:56,312
Οι γονείς μου μιλούσαν
με τον γιατρό σαν να ήμουν απών.

1080
01:11:58,480 --> 01:12:01,025
Αλλά ένιωσα ωραία
που άκουσα τις φωνές τους.

1081
01:12:03,777 --> 01:12:05,863
Οι δικοί μου χώρισαν στα εννιά μου.

1082
01:12:06,613 --> 01:12:10,659
Μετακομίσαμε, κι αυτό
καταρράκωσε τον μπαμπά μου.

1083
01:12:10,743 --> 01:12:16,165
Γύρισε στην παλιά του ζωή, στα ναρκωτικά,
και μετά έχασε δουλειά και σπίτι.

1084
01:12:17,249 --> 01:12:19,376
Έφυγα από το σπίτι όταν ήμουν 12

1085
01:12:19,460 --> 01:12:22,588
κι έμενα σε σπίτια φίλων,
στον καναπέ τους.

1086
01:12:23,672 --> 01:12:26,800
Ήθελα μια ζωή όπως των άλλων
φυσιολογικών οικογενειών.

1087
01:12:26,884 --> 01:12:30,846
Σταθερό σπίτι, δείπνα
και τέτοια φυσιολογικά πράγματα.

1088
01:12:32,556 --> 01:12:37,061
Στο όνειρό μου, ο γιατρός είπε
"Αδύνατο να βοηθήσουμε άλλο τον γιο σας.

1089
01:12:37,144 --> 01:12:38,562
Πρέπει να τον αφήσουμε".

1090
01:12:39,521 --> 01:12:42,107
Μετά φρίκαρα,
γιατί δεν μπορούσα να μιλήσω.

1091
01:12:42,608 --> 01:12:44,610
Ήθελα να πω "Θέλω να ζήσω".

1092
01:12:58,999 --> 01:13:02,544
Ξύπνησα και είχε λιακάδα έξω.

1093
01:13:04,963 --> 01:13:09,343
Ανέπνευσα καθαρό αέρα για πρώτη φορά
και μου κόπηκε η ανάσα.

1094
01:13:12,429 --> 01:13:14,681
Κατάλαβα ότι δεν έβλεπα πια όνειρο.

1095
01:13:18,227 --> 01:13:24,024
Αφού ξυπνήσεις από κώμα, νιώθεις
ότι το σώμα σου ήταν 100 χρόνια σε φέρετρο

1096
01:13:24,942 --> 01:13:27,361
κι ο Θεός σού έδωσε μια δεύτερη ευκαιρία.

1097
01:13:28,028 --> 01:13:29,696
Νιώθεις εύθραυστος. Νιώθεις…

1098
01:13:31,740 --> 01:13:33,200
σαν μωρό.

1099
01:13:33,909 --> 01:13:37,746
Ο πόνος είναι αφόρητος. Πονάς πολύ.

1100
01:13:39,039 --> 01:13:44,044
Οι γονείς μου μπήκαν μέσα με κλάματα και…

1101
01:13:44,545 --> 01:13:46,964
Ο μπαμπάς είπε "Ήξερα ότι θα αντέξεις".

1102
01:13:47,047 --> 01:13:50,676
Δεν είχα δει ποτέ
στη ζωή μου να κλαίει ο Έβαν.

1103
01:13:50,759 --> 01:13:53,804
Και την πρώτη φορά
που μπήκε μαζί με τον Ντίλαν

1104
01:13:54,471 --> 01:13:58,684
άρχισε να κλαίει, κι εγώ
προσπαθούσα να του φτιάξω τη διάθεση.

1105
01:13:58,767 --> 01:14:00,144
Ρώτησα "Κλαις;"

1106
01:14:00,227 --> 01:14:04,231
Και απάντησε
"Έχεις άσχημα τραύματα, αδερφέ".

1107
01:14:07,359 --> 01:14:10,279
Ο μύκητας με καταλάμβανε.

1108
01:14:11,405 --> 01:14:15,492
Έκοψαν ένα μικρό κομμάτι μου,
αλλά μετά δεν αναπτύχθηκε ξανά.

1109
01:14:15,576 --> 01:14:17,870
Έτσι, άρχισαν να με κόβουν από παντού.

1110
01:14:19,121 --> 01:14:22,458
Στα πλευρά, σε μέρος
των πνευμόνων, στο συκώτι.

1111
01:14:22,541 --> 01:14:24,293
Η δεξιά μου θηλή πάει.

1112
01:14:24,376 --> 01:14:27,212
Και αφαίρεσαν
κι ένα κομμάτι από την καρδιά μου.

1113
01:14:29,506 --> 01:14:30,924
Πέρα από αυτά, όμως,

1114
01:14:31,550 --> 01:14:34,678
ναι, έχω ακόμα κορμί
για να βγω στην παραλία.

1115
01:14:35,721 --> 01:14:36,680
Με πιάνεις;

1116
01:14:37,347 --> 01:14:40,058
Πολλές φορές σκέφτηκα
πως θα έχανα τον γιο μου.

1117
01:14:41,518 --> 01:14:43,937
Και είναι θαύμα που τα κατάφερε.

1118
01:14:44,021 --> 01:14:47,524
Θέλω να πάω σπίτι, να τακτοποιηθώ.

1119
01:14:48,567 --> 01:14:50,861
Και να γυρίσω στη φυσιολογική ζωή.

1120
01:14:51,361 --> 01:14:56,533
Ο μπαμπάς μου με βοήθησε πολύ
για όσο έμεινα, τους τέσσερις μήνες εκεί.

1121
01:14:56,617 --> 01:14:58,118
Ήταν δίπλα μου κάθε μέρα.

1122
01:14:59,912 --> 01:15:02,789
Μόνο αγάπη χρειαζόμαστε.

1123
01:15:02,873 --> 01:15:06,502
Τίποτα άλλο στη ζωή, μόνο οικογένεια.

1124
01:15:07,503 --> 01:15:12,007
Και δεν το είχα αξιοποιήσει αυτό
μέχρι να συμβεί ο ανεμοστρόβιλος.

1125
01:15:12,633 --> 01:15:17,095
Βλέποντας πόσο τους χρειαζόμουν,
αλλά και το ότι ήταν παρόντες,

1126
01:15:17,179 --> 01:15:19,848
με έφερε πιο κοντά με τον μπαμπά μου.

1127
01:15:20,724 --> 01:15:24,728
Απίστευτο πόσο ισχυρός είναι
αυτός ο δεσμός, όταν τον χρειαστείς.

1128
01:15:24,811 --> 01:15:28,815
Μέρα συγκίνησης για τον Στίβεν Γουίρσινγκ,
γνωστός ως ζωντανό θαύμα.

1129
01:15:29,399 --> 01:15:31,360
Ο Τύπος με αποκάλεσε Αγόρι Θαύμα.

1130
01:15:31,944 --> 01:15:34,363
Δεν καταλάβαινα ακριβώς τι ήταν το θαύμα,

1131
01:15:34,446 --> 01:15:36,657
γιατί δεν με θεωρούσα τέτοιο.

1132
01:15:39,660 --> 01:15:41,787
Μόνο εγώ θα μπορούσα να το υπομείνω.

1133
01:15:43,497 --> 01:15:44,873
Δεν εκπλήσσομαι.

1134
01:15:45,874 --> 01:15:47,292
Έκπληξη, μαλάκες.

1135
01:15:56,260 --> 01:15:58,971
Έλεγαν ότι ο αληθινός κόσμος είναι χάλια.

1136
01:15:59,680 --> 01:16:02,766
Δεν είχα καταλάβει
ότι 15 λεπτά μετά την αποφοίτηση

1137
01:16:02,849 --> 01:16:06,103
ο αληθινός κόσμος
θα έπληττε εμάς και την τάξη του 2011.

1138
01:16:06,186 --> 01:16:10,857
Θέλω να πω, έπληξε ειδικά
εμάς κι εμένα τον ίδιο με σφοδρότητα.

1139
01:16:12,025 --> 01:16:14,653
Η αναζήτηση
για τον Γουίλ Νόρτον έλαβε τέλος.

1140
01:16:15,445 --> 01:16:17,239
Η σορός του βρέθηκε σε λίμνη

1141
01:16:17,322 --> 01:16:20,117
κοντά στο αναποδογυρισμένο όχημά του.

1142
01:16:20,867 --> 01:16:24,955
Θεέ μου. Ανήκε στους αποφοίτους
της τάξης του 2011. Πολλές αναμνήσεις.

1143
01:16:28,125 --> 01:16:31,461
Για όσους δεν το είδαν,
ο Γουίλ είχε κανάλι στο YouTube.

1144
01:16:31,962 --> 01:16:33,463
Ανέβασε ένα σωρό βίντεο,

1145
01:16:33,547 --> 01:16:38,176
που αντιπροσωπεύουν την καθημερινότητα
του Γουίλ, τον ενθουσιασμό του για ζωή.

1146
01:16:39,094 --> 01:16:40,137
Ο Γουίλ μού είπε

1147
01:16:40,220 --> 01:16:43,724
πως είχε υποτροφία
από σχολή κινηματογράφου στην Καλιφόρνια.

1148
01:16:43,807 --> 01:16:45,809
Τον καμάρωνα κι είχα ενθουσιαστεί.

1149
01:16:47,102 --> 01:16:49,563
Ήθελε να μοιάσει στον Στίβεν Σπίλμπεργκ.

1150
01:16:50,230 --> 01:16:52,316
Δεν είχαμε τόσο στενή σχέση,

1151
01:16:52,399 --> 01:16:56,737
αλλά επειδή μου είπε τα όνειρά του,
αυτό με έκανε να έχω κι εγώ όνειρα.

1152
01:16:56,820 --> 01:16:59,364
Θα σας δείξω πόσο κόσμο έχει.
Ξέφρενη φάση.

1153
01:16:59,865 --> 01:17:02,993
Θυμάμαι εκείνο
το φοβερό μασκέ πάρτι που έκανε.

1154
01:17:04,036 --> 01:17:07,247
Ήταν από τις καλύτερες στιγμές
όλων των τελειόφοιτων.

1155
01:17:08,874 --> 01:17:12,502
Είχε ασυνήθιστο, ιδιαίτερο γέλιο.
Το ακούω και τώρα στο μυαλό.

1156
01:17:12,586 --> 01:17:14,087
Αντίο, παιδιά.

1157
01:17:14,963 --> 01:17:17,841
Ό,τι έκανε ήταν καλοπροαίρετο.

1158
01:17:19,801 --> 01:17:21,345
ΣΤΗ ΜΝΗΜΗ ΤΟΥ ΓΟΥΙΛ ΝΟΡΤΟΝ

1159
01:17:30,896 --> 01:17:34,149
Ο ανεμοστρόβιλος είχε αντίκτυπο σε όλους.

1160
01:17:34,232 --> 01:17:38,153
Χάσαμε αγαπημένα πρόσωπα, φίλους, σπίτια.

1161
01:17:40,113 --> 01:17:42,699
Κανείς δεν έμεινε αλώβητος.

1162
01:17:44,368 --> 01:17:48,372
Το σπίτι των γονιών μου διαλύθηκε,
αλλά οι οικογένειές μας ήταν καλά.

1163
01:17:52,626 --> 01:17:55,545
Ήθελε να έρθω
και να καπνίσω εδώ που ήμασταν.

1164
01:17:57,005 --> 01:17:58,256
Εδώ ήμασταν.

1165
01:17:59,508 --> 01:18:02,427
-Εδώ μαζευόμασταν όλοι.
-Ακριβώς εδώ.

1166
01:18:04,054 --> 01:18:05,347
Νιώθω ευγνωμοσύνη.

1167
01:18:07,140 --> 01:18:08,100
Ενοχές.

1168
01:18:09,935 --> 01:18:12,145
Επειδή σηκωθήκαμε και φύγαμε,

1169
01:18:12,229 --> 01:18:14,856
ενώ πολλοί άλλοι όχι, ειδικά παιδιά.

1170
01:18:18,193 --> 01:18:19,569
Σταθήκαμε πολύ τυχεροί.

1171
01:18:20,570 --> 01:18:24,658
Βγήκαμε από εδώ,
πηδήξαμε κάτω και τρέξαμε προς τα εκεί.

1172
01:18:25,575 --> 01:18:26,910
Διάολε.

1173
01:18:28,745 --> 01:18:31,873
Έμαθα για το πώς
σε επηρεάζει το μετατραυματικό στρες.

1174
01:18:32,833 --> 01:18:37,295
Έχω αυτήν την αίσθηση ότι δονούμαι.
Καταλαβαίνεις τι εννοώ;

1175
01:18:37,379 --> 01:18:40,382
Αυτό συμβαίνει
κάθε φορά που μιλάω γι' αυτό.

1176
01:18:42,843 --> 01:18:43,802
Είναι τρελό.

1177
01:18:52,894 --> 01:18:56,148
Το καλοκαίρι μετά τον ανεμοστρόβιλο,
όλοι στην κοινότητα

1178
01:18:56,231 --> 01:18:59,192
πάσχισαν να επιστρέψουν στην κανονικότητα.

1179
01:19:02,654 --> 01:19:05,282
ΛΥΚΕΙΟ

1180
01:19:05,365 --> 01:19:07,284
Είδα το σχολείο και σκέφτηκα

1181
01:19:07,367 --> 01:19:09,953
"Ήμασταν η τελευταία τάξη που πήγε εδώ.

1182
01:19:10,036 --> 01:19:13,248
Ήμασταν οι τελευταίοι
που αποφοιτήσαμε από το κτίριο".

1183
01:19:14,374 --> 01:19:16,752
Εκείνοι οι τοίχοι, οι αίθουσες,

1184
01:19:16,835 --> 01:19:19,296
όλες οι αναμνήσεις, χάθηκαν για πάντα.

1185
01:19:22,883 --> 01:19:26,261
Με όσα κάνατε και όσα έχετε περάσει,

1186
01:19:26,344 --> 01:19:28,972
δεν μπορεί να συμβεί τίποτα στο γήπεδο

1187
01:19:29,055 --> 01:19:31,892
που να μην ξεπερνιέται,
αν μείνουμε ενωμένοι.

1188
01:19:31,975 --> 01:19:33,685
-Είστε μαζί μου;
-Μάλιστα!

1189
01:19:44,446 --> 01:19:45,822
Τζόπλιν Ιγκλς!

1190
01:19:46,907 --> 01:19:48,283
Τζόπλιν Ιγκλς!

1191
01:19:49,534 --> 01:19:51,119
Τζόπλιν Ιγκλς!

1192
01:19:51,203 --> 01:19:54,206
Όλοι ανυπομονούσαν
για τον πρώτο εντός έδρας αγώνα.

1193
01:19:54,706 --> 01:19:56,333
Τζόπλιν Ιγκλς!

1194
01:19:56,416 --> 01:19:57,834
ΕΔΡΑ ΤΩΝ ΙΓΚΛΣ
ΤΖΑΝΓΚ

1195
01:19:57,918 --> 01:20:00,587
Το γήπεδο άντεξε στον ανεμοστρόβιλο.

1196
01:20:02,339 --> 01:20:05,217
Μπαίνοντας στο Τζανγκ,
θυμάμαι πόσο καμάρωνα

1197
01:20:05,300 --> 01:20:07,093
και που ήταν γεμάτες κερκίδες.

1198
01:20:13,850 --> 01:20:16,019
Δεν το είχα ξαναδεί άλλη Παρασκευή.

1199
01:20:16,853 --> 01:20:18,146
Είπα "Φίλε μου!"

1200
01:20:18,772 --> 01:20:21,274
Ήθελα να βάλω τη στολή και να παίξω.

1201
01:20:25,237 --> 01:20:29,449
Οι Ιγκλς του Λυκείου Τζόπλιν!

1202
01:20:29,950 --> 01:20:32,244
Συνέβη κάτι φρικτό στην κοινότητά μας.

1203
01:20:32,327 --> 01:20:34,204
Εμπρός, Ιγκλς!

1204
01:20:35,497 --> 01:20:38,500
Θα ήταν εύκολο
για τον κόσμο να μετακομίσει αλλού.

1205
01:20:40,669 --> 01:20:43,213
Το Τζόπλιν θεμελιώθηκε από ανθρακωρύχους.

1206
01:20:43,296 --> 01:20:46,716
Ο κόσμος πήρε τα αλυσοπρίονα
κι έφερε εις πέρας τη δουλειά.

1207
01:20:47,217 --> 01:20:49,553
Αυτό λέει πολλά για το Τζόπλιν.

1208
01:20:54,641 --> 01:20:56,643
Τάτσνταουν για τους Τζόπλιν Ιγκλς!

1209
01:20:57,394 --> 01:21:02,774
Ήταν απίστευτο το πόσο
πολλή βοήθεια ήρθε για την ανοικοδόμηση.

1210
01:21:02,858 --> 01:21:05,694
Υπολογίζεται πως συνολικά
300.000 εθελοντές

1211
01:21:05,777 --> 01:21:08,238
από όλη τη χώρα αφιέρωσαν χρόνο και κόπο.

1212
01:21:08,321 --> 01:21:11,783
Στην περιοχή,
οι μαθητές επέστρεψαν στο σχολείο

1213
01:21:11,867 --> 01:21:13,577
χωρίς να χαθεί ούτε μία μέρα.

1214
01:21:13,660 --> 01:21:16,329
-Το Λύκειο Τζόπλιν άνοιξε ξανά…
-Καλώς ήρθατε.

1215
01:21:16,413 --> 01:21:18,123
…στο τοπικό εμπορικό.

1216
01:21:18,665 --> 01:21:22,794
Στο τελευταίο έτος, αν και
ήμασταν διαφορετικοί, με άλλες παρέες,

1217
01:21:22,878 --> 01:21:26,047
υπήρχε ομαδικότητα,
κάτι πολύ ωραίο για την κοινότητα.

1218
01:21:26,840 --> 01:21:29,968
Οι πιο δυνατοί δεσμοί ζωής
είν' αυτοί που σχηματίζουμε

1219
01:21:30,635 --> 01:21:32,721
όταν όλα γύρω μοιάζουν διαλυμένα.

1220
01:21:32,804 --> 01:21:35,974
Στους κατοίκους του Τζόπλιν
και την τάξη του 2012,

1221
01:21:36,600 --> 01:21:39,436
είχατε δύσκολο δρόμο και μακρά μέρα.

1222
01:21:40,020 --> 01:21:41,354
Αλλά υπάρχει το αύριο.

1223
01:21:42,188 --> 01:21:43,148
Και προχωράμε.

1224
01:21:44,733 --> 01:21:45,859
Προχωράμε μαζί.

1225
01:21:46,735 --> 01:21:49,905
Συνήθως, ο Πρόεδρος των ΗΠΑ
δεν πάει σε αποφοιτήσεις.

1226
01:21:49,988 --> 01:21:52,407
Ήταν απίστευτο. Σήμαινε πολλά.

1227
01:21:52,490 --> 01:21:57,203
Η ελπίδα που τρέφω για όλους εσάς
που ξεκινάτε αυτό το νέο κεφάλαιο στη ζωή

1228
01:21:57,287 --> 01:21:59,414
είναι να έχετε το πνεύμα του Τζόπλιν

1229
01:22:00,040 --> 01:22:01,708
όπου κι αν ταξιδεύετε,

1230
01:22:02,834 --> 01:22:04,169
ό,τι κι αν κάνετε.

1231
01:22:06,296 --> 01:22:08,506
Θα είστε η ζωντανή υπενθύμιση

1232
01:22:08,590 --> 01:22:11,092
πως δεν βαδίζουμε αυτόν τον δρόμο μόνοι.

1233
01:22:12,969 --> 01:22:16,514
Πως δεν αντιμετωπίζουμε
τις αντιξοότητες ολομόναχοι.

1234
01:22:17,724 --> 01:22:20,018
Συγχαρητήρια. Ο Θεός να σας ευλογεί.

1235
01:22:20,101 --> 01:22:23,063
Ο Θεός να ευλογεί την τάξη του 2012.

1236
01:22:23,939 --> 01:22:25,982
Ο Θεός να ευλογεί τις ΗΠΑ.

1237
01:22:28,526 --> 01:22:29,444
Σέσιλ Κόρνις.

1238
01:22:32,530 --> 01:22:34,574
Σας καμαρώνω απεριόριστα

1239
01:22:34,658 --> 01:22:38,036
και θέλω να σφίξω
όσο δυνατόν περισσότερα χέρια. Εντάξει;

1240
01:22:42,415 --> 01:22:44,918
Χαίρομαι που σας βλέπω. Σας καμαρώνω πολύ.

1241
01:22:45,001 --> 01:22:46,127
Ευχαριστούμε.

1242
01:22:47,545 --> 01:22:48,421
Χαίρω πολύ.

1243
01:23:01,017 --> 01:23:04,437
Στα 17 μου, ανησυχούσα πολύ
για το αν θα με επιλέξουν.

1244
01:23:06,064 --> 01:23:08,817
Σημασία έχει
να επιλέγεις εσύ τον εαυτό σου.

1245
01:23:12,737 --> 01:23:15,740
Τώρα που μεγάλωσα, είμαι ανοιχτά γκέι.

1246
01:23:17,534 --> 01:23:21,162
Διευθύνω μια μη κερδοσκοπική
ομάδα υποστήριξης για κουίρ,

1247
01:23:21,246 --> 01:23:23,832
που μάλλον το έκανα από όταν ήμουν παιδί.

1248
01:23:28,837 --> 01:23:32,924
Μεγαλώνοντας, το να μείνω στην πόλη μου
ήταν ό,τι χειρότερο για μένα.

1249
01:23:33,425 --> 01:23:36,052
Αλλά, πλέον, ζω εδώ.

1250
01:23:36,928 --> 01:23:38,680
Και αγαπώ το Τζόπλιν.

1251
01:23:39,347 --> 01:23:41,641
Αγαπώ πολύ το Τζόπλιν.

1252
01:23:54,487 --> 01:23:58,033
Ό,τι έκανα στη ζωή μου, όλα όσα πέρασα,

1253
01:23:59,659 --> 01:24:01,161
για κάποιο λόγο θα ήταν.

1254
01:24:04,497 --> 01:24:06,166
Μπαμπά!

1255
01:24:06,249 --> 01:24:10,170
Η πατρότητα είναι
το καλύτερο πράγμα στον κόσμο.

1256
01:24:11,546 --> 01:24:12,922
Νιώθω υπέροχα,

1257
01:24:14,215 --> 01:24:17,677
γιατί ποτέ δεν περίμενα
να νιώσω αυτό το συναίσθημα.

1258
01:24:20,346 --> 01:24:23,266
Ένιωσα: "Αυτό μου έλειπε.
Αυτό χρειαζόμουν".

1259
01:24:28,104 --> 01:24:30,732
Θέλω να τους παρέχω όλα όσα δεν είχα εγώ

1260
01:24:31,483 --> 01:24:32,567
και περισσότερα.

1261
01:24:35,945 --> 01:24:38,281
Τα παιδιά μου με θεωρούν σουπερστάρ.

1262
01:24:42,494 --> 01:24:43,620
Τα αγαπώ όλα.

1263
01:25:02,013 --> 01:25:03,389
Μετά τον ανεμοστρόβιλο,

1264
01:25:04,265 --> 01:25:06,184
η αυτοπεποίθησή μου εκτοξεύτηκε.

1265
01:25:07,894 --> 01:25:10,396
Του στιλ "Για έλα, λοιπόν".

1266
01:25:11,981 --> 01:25:15,819
Ξεκίνησα έναν ρόλο στην καριέρα μου
που με έστειλε σε νέα μέρη,

1267
01:25:15,902 --> 01:25:19,739
σε ταξίδια με αεροπλάνο,
σε μεγάλες πόλεις, σε νέες γνωριμίες.

1268
01:25:20,740 --> 01:25:22,575
Πράγματα που δεν θα είχα κάνει

1269
01:25:22,659 --> 01:25:25,829
αν δεν βίωνα
τον ανεμοστρόβιλο στο Τζόπλιν.

1270
01:25:27,038 --> 01:25:28,373
Για έλα, λοιπόν.

1271
01:25:30,792 --> 01:25:32,168
Δεν φοβάμαι τίποτα πια.

1272
01:25:34,921 --> 01:25:35,755
Γεια.

1273
01:25:36,714 --> 01:25:38,550
-Γεια, αδερφή μου.
-Ωραία φωτιά.

1274
01:25:38,633 --> 01:25:39,968
-Ευχαριστώ.
-Μπράβο.

1275
01:25:40,051 --> 01:25:43,638
Ο Μακ βοήθησε, αλλά ξέρουμε
ότι είναι ο παλιός καλός Μακ.

1276
01:25:47,976 --> 01:25:50,603
Η εμπειρία που μοιραζόμαστε

1277
01:25:51,813 --> 01:25:53,606
εγώ, η Κέιλι κι ο αδερφός της…

1278
01:25:56,359 --> 01:25:59,237
Ξέρεις, θα έχουμε
πάντα στενή σχέση εξαιτίας της.

1279
01:26:01,531 --> 01:26:04,701
Θα ακουστεί κλισέ, αλλά πρέπει

1280
01:26:05,952 --> 01:26:08,329
να εκτιμάς τον χρόνο σου με τους άλλους.

1281
01:26:08,872 --> 01:26:12,375
Διότι κάποιους δεν τους ξαναείδα
μετά από εκείνη τη μέρα.

1282
01:26:20,300 --> 01:26:22,886
Με τη Μητέρα Φύση δεν παίζεις.

1283
01:26:23,761 --> 01:26:25,138
Της υποκλίνομαι.

1284
01:26:25,638 --> 01:26:26,598
Με τρομάζει.

1285
01:26:27,849 --> 01:26:28,975
Αυτό είναι σίγουρο.

1286
01:26:34,606 --> 01:26:38,610
ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΙΣ 161 ΖΩΕΣ
ΠΟΥ ΧΑΘΗΚΑΝ ΣΤΙΣ 22 ΜΑΪΟΥ 2011

1287
01:26:38,693 --> 01:26:41,029
ΚΑΙ ΣΤΗΝ ΚΟΙΝΟΤΗΤΑ ΤΟΥ ΤΖΟΠΛΙΝ.

1288
01:26:41,988 --> 01:26:45,825
Η ΑΝΟΔΟΣ ΘΕΡΜΟΚΡΑΣΙΑΣ ΠΡΟΚΑΛΕΙ
ΠΙΟ ΣΥΧΝΑ ΑΚΡΑΙΑ ΚΑΙΡΙΚΑ ΦΑΙΝΟΜΕΝΑ,

1289
01:26:45,909 --> 01:26:48,411
ΑΥΞΑΝΟΝΤΑΣ ΤΗΝ ΚΑΤΑΣΤΡΟΦΗ ΣΤΙΣ ΚΟΙΝΟΤΗΤΕΣ.

1290
01:27:40,380 --> 01:27:43,007
Υποτιτλισμός: Δημήτριος Θωμαΐδης



