1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,803 --> 00:00:14,222
Kami angkatan 2011 di SMA Joplin,

4
00:00:15,432 --> 00:00:18,268
dan saat itu kami bersiap-siap
untuk kelulusan.

5
00:00:19,436 --> 00:00:22,731
Gelombang tornado mengamuk
di seluruh negeri.

6
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
Tuscaloosa, Alabama,
dihancurkan oleh tornado dahsyat.

7
00:00:27,610 --> 00:00:30,947
Di dunia yang tidak kekurangan
bencana alam,

8
00:00:31,031 --> 00:00:34,951
tanda-tandanya kini menunjukkan
kita sedang menuju kiamat.

9
00:00:35,035 --> 00:00:38,455
Kebanyakan teman sekolahku
mengira dunia akan berakhir.

10
00:00:38,538 --> 00:00:41,541
Gelombang tornado paling mematikan kedua
dalam sejarah AS.

11
00:00:42,167 --> 00:00:44,002
Lebih dari 300 tornado.

12
00:00:44,085 --> 00:00:47,047
Kami menyebut diri kami
sebagai Angkatan Kiamat.

13
00:00:47,130 --> 00:00:51,801
Camping bilang bahwa petunjuk matematis
dalam Alkitab mengarah pada 21 Mei.

14
00:00:51,885 --> 00:00:53,928
Banyak orang berpikir itu konyol.

15
00:00:54,012 --> 00:00:56,097
"Beli ini jika itu tindakan terakhirmu."

16
00:00:56,181 --> 00:00:58,975
- Jika itu tindakan terakhirmu.
- Semua membahasnya.

17
00:00:59,059 --> 00:01:01,478
Kami pikir kami akan berkumpul
di malam itu.

18
00:01:01,561 --> 00:01:08,401
- Tiga menit menuju peluncuran.
- Lima, empat, tiga, dua, satu.

19
00:01:08,485 --> 00:01:09,903
SELESAI

20
00:01:09,986 --> 00:01:11,613
Kita masih hidup!

21
00:01:14,657 --> 00:01:18,495
Agak tak menyenangkan untuk memikirkan
bahwa kami merayakan hidup

22
00:01:18,578 --> 00:01:22,957
24 jam sebelum hal terburuk
yang bisa terjadi.

23
00:01:23,041 --> 00:01:26,127
- Itu tornado.
- Kita ke mana? Itu ada di sekeliling.

24
00:01:26,211 --> 00:01:29,172
Ya Tuhan!

25
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
Ayo! Masuk!

26
00:01:50,693 --> 00:01:53,655
Prediksi akhir dunia datang dan pergi.

27
00:01:54,155 --> 00:01:57,242
Kiamat tidak terjadi pada 21 Mei.

28
00:01:57,742 --> 00:01:58,576
22 MEI

29
00:01:58,660 --> 00:02:01,871
Camping mengklarifikasi
bahwa hari penghakiman rohani…

30
00:02:03,123 --> 00:02:05,125
Hari itu dimulai dengan sulit.

31
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
Aku terbangun
dengan pengar terburuk di hidupku.

32
00:02:08,837 --> 00:02:12,549
Kami berpesta-pora.
Kami menyebutnya pesta "Tetap Hidup".

33
00:02:15,510 --> 00:02:19,097
Dunia akan berakhir.
Dunia tidak akan ada lagi.

34
00:02:19,180 --> 00:02:23,643
Kami pikir kami akan minum
sampai hari berikutnya.

35
00:02:23,726 --> 00:02:25,436
Mac mengalami pengar.

36
00:02:25,520 --> 00:02:30,150
Aku ingin piza berminyak,
tapi dia tak mengizinkannya.

37
00:02:32,610 --> 00:02:33,778
Apakah itu selaras?

38
00:02:34,445 --> 00:02:35,697
- Apa?
- Itu selaras?

39
00:02:35,780 --> 00:02:37,115
- Tidak cukup.
- Baik.

40
00:02:37,198 --> 00:02:38,408
Aku dan Mac pacaran.

41
00:02:39,784 --> 00:02:41,327
Kami dekat karena musik.

42
00:02:41,828 --> 00:02:46,708
Namun, Mac tertarik dengan cuaca,
yang menurutku sangat lucu.

43
00:02:46,791 --> 00:02:48,209
Aku berpikir, "Baiklah."

44
00:02:48,710 --> 00:02:51,880
Janice Huff di atas dengan info badai.
Selamat pagi.

45
00:02:51,963 --> 00:02:55,550
Saat ini, tidak banyak yang terjadi,
tapi bahan-bahannya ada.

46
00:02:55,633 --> 00:02:59,387
Bahan-bahan yang sempurna, sayangnya,
kali ini untuk tornado.

47
00:03:01,931 --> 00:03:03,016
Aku pergi ke luar.

48
00:03:03,516 --> 00:03:07,979
Lalu, saat aku melihat ke atas,
ada langit biru di segala arah.

49
00:03:08,479 --> 00:03:11,816
Hanya ada satu badai
keluar dari barat dengan sendirinya.

50
00:03:13,318 --> 00:03:15,987
Ada awan kumulonimbus besar.

51
00:03:16,613 --> 00:03:20,366
Namun, bagian atasnya sangat tinggi
dan tinggi di atmosfer

52
00:03:20,450 --> 00:03:23,369
sehingga ujungnya tidak terlihat.

53
00:03:25,872 --> 00:03:29,250
Itu tanda yang jelas
bahwa itu badai petir yang dahsyat.

54
00:03:31,252 --> 00:03:33,880
Secara teknis, aku pemburu badai amatir

55
00:03:33,963 --> 00:03:36,299
karena aku mengejar banyak badai.

56
00:03:37,800 --> 00:03:40,053
Namun, aku belum pernah lihat ini.

57
00:03:41,804 --> 00:03:43,848
Itu membuatku terkagum-kagum.

58
00:03:43,932 --> 00:03:45,433
Mac melihat radarnya.

59
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Aku ingat dia menunjuk dan berkata,

60
00:03:48,353 --> 00:03:51,689
"Awan penghasil tornado
adalah sel badai seperti ini."

61
00:03:52,315 --> 00:03:55,985
Aku bertanya pada Kaylee dan kakaknya,
"Kalian mau lihat?"

62
00:03:56,069 --> 00:03:59,155
Saat itu sudah pasti.
Itu tidak perlu diucapkan.

63
00:03:59,239 --> 00:04:00,323
"Ya, ayo lihat."

64
00:04:16,631 --> 00:04:19,634
Pada tanggal 22 Mei 2011,
aku dan ibuku terbang

65
00:04:19,717 --> 00:04:22,929
dari San Diego, California,
ke Joplin, Missouri.

66
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
Aku berbeda dari anak-anak lain.

67
00:04:26,516 --> 00:04:31,271
Banyak anak-anak bermain sepak bola,
football, atau menonton kartun.

68
00:04:31,354 --> 00:04:35,650
Aku hanya ingin menonton Weather Channel
atau melapor cuacanya sendiri.

69
00:04:35,733 --> 00:04:38,736
Chad Crilley melaporkan langsung
dari Big Bear, California,

70
00:04:38,820 --> 00:04:40,697
di mana saljunya lebat.

71
00:04:41,572 --> 00:04:45,285
Cuaca buruk terus berlanjut
menyerang California bagian selatan.

72
00:04:45,368 --> 00:04:47,036
Kau merasa bagai selebritas?

73
00:04:47,620 --> 00:04:50,123
Aku jadi penyiar anak
di usia sembilan tahun.

74
00:04:50,206 --> 00:04:52,500
Lalu aku menjadi penyiar remaja.

75
00:04:52,583 --> 00:04:55,837
Selamat pagi. Lihat ini.
Kita mulai pagi ini…

76
00:04:55,920 --> 00:04:59,424
Aku tahu lebih banyak tentang cuaca
dari yang dikira orang.

77
00:04:59,507 --> 00:05:01,926
Aku secara khusus tertarik pada tornado.

78
00:05:03,845 --> 00:05:06,431
- Kau harus maju lebih jauh.
- Aku tahu.

79
00:05:07,181 --> 00:05:08,933
Pertama kali kutonton Twister,

80
00:05:09,017 --> 00:05:11,269
itu sungguh memicu rasa ingin tahuku

81
00:05:11,352 --> 00:05:15,481
tentang bagaimana terbentuknya
hal dahsyat seperti tornado besar.

82
00:05:17,525 --> 00:05:20,778
Tapi juga seperti apa mengalami sendiri.

83
00:05:20,862 --> 00:05:23,156
Hari ini akan mencapai 15-an derajat.

84
00:05:23,239 --> 00:05:24,991
Hari yang cerah.

85
00:05:25,074 --> 00:05:27,410
Aku mulai bosan dengan cuaca San Diego.

86
00:05:27,493 --> 00:05:30,705
Impianku adalah melaporkan cuaca
yang lebih bervariasi.

87
00:05:34,542 --> 00:05:38,296
Aku mau ke daerah di Midwest
yang dikenal sebagai Tornado Alley

88
00:05:38,379 --> 00:05:43,885
yang lebih rentan terhadap tornado
daripada tempat lain di dunia

89
00:05:43,968 --> 00:05:45,553
karena lingkungan di sana.

90
00:05:46,637 --> 00:05:49,182
Udara hangat dan dingin saling bertemu

91
00:05:49,265 --> 00:05:53,770
dan menyebabkan rotasi yang sangat kuat,
yang menghasilkan tornado.

92
00:05:54,395 --> 00:05:56,022
Tanpa memberi tahu ibuku,

93
00:05:56,105 --> 00:05:59,108
aku mengirim surel ke meteorolog TV
di Midwest.

94
00:05:59,692 --> 00:06:00,902
Ada satu balasan.

95
00:06:03,780 --> 00:06:07,658
Ternyata malam ini sangat suram
di seluruh area

96
00:06:07,742 --> 00:06:10,703
karena ada badai petir di Texas tengah.

97
00:06:10,787 --> 00:06:14,832
Itu dari meteorolog Doug Heady
dari KOAM di Joplin.

98
00:06:14,916 --> 00:06:17,668
Cuaca akan sangat buruk
setelah tengah malam.

99
00:06:17,752 --> 00:06:21,881
Chad bilang mau ke Tornado Alley
untuk observasi pekerjaan.

100
00:06:21,964 --> 00:06:23,466
Dia bahkan kirim video.

101
00:06:23,549 --> 00:06:28,388
Setelah berbulan-bulan perencanaan,
Pusat Cuaca KPRLA.

102
00:06:28,471 --> 00:06:30,807
Dia punya studio di garasinya.

103
00:06:30,890 --> 00:06:33,309
Meteorolog Chad Crilley di sini hadir…

104
00:06:33,393 --> 00:06:36,813
Aku tahu Chad serius.
Namun, karena usianya 13 tahun,

105
00:06:36,896 --> 00:06:40,066
kubilang, "Hei, Chad,
aku harus bicara dengan ibumu."

106
00:06:40,149 --> 00:06:42,902
Aku agak bingung.
Kupikir, "Siapa pria ini?"

107
00:06:42,985 --> 00:06:44,862
"Di mana Joplin itu?"

108
00:06:44,946 --> 00:06:47,490
Chad bilang dia ingin pergi sendiri.

109
00:06:47,573 --> 00:06:50,660
Aku bilang, "Tidak akan.
Aku ikut denganmu."

110
00:06:51,160 --> 00:06:53,704
Sejarahnya, tornado besar
ada di bulan Mei.

111
00:06:53,788 --> 00:06:58,292
Jadi, akan ada cuaca buruk
pada tanggal 22 Mei, 23 Mei, 24 Mei.

112
00:06:58,376 --> 00:07:00,128
Mereka memesan tiket pesawat.

113
00:07:02,713 --> 00:07:06,300
Chad duduk di dekat jendela,
dia melihat ke arahku,

114
00:07:06,384 --> 00:07:10,805
dan dia berkata,
"Bu, cuacanya sangat aneh saat ini."

115
00:07:14,267 --> 00:07:18,146
Kami mulai turun ke Joplin.
Perjalanan mulai tidak mulus.

116
00:07:18,855 --> 00:07:22,358
Penumpang terhormat, kita terbang
melalui daerah bergejolak. Kapten…

117
00:07:22,442 --> 00:07:25,236
Chad bilang
hotelnya punya tempat berlindung.

118
00:07:25,319 --> 00:07:28,531
Saat dia bilang itu,
kupikir, "Apa maksudmu?"

119
00:07:28,614 --> 00:07:30,366
"Berlindung? Mau ke mana?"

120
00:07:35,997 --> 00:07:38,624
Hari Minggu itu, cuacanya indah.

121
00:07:38,708 --> 00:07:40,918
Aku ingat pulang dari gereja,
mencuci mobilku,

122
00:07:41,002 --> 00:07:43,087
dan pikir, "Cuacanya sangat indah."

123
00:07:44,130 --> 00:07:45,089
Joplin…

124
00:07:48,050 --> 00:07:49,510
Joplin itu menarik.

125
00:07:50,803 --> 00:07:55,183
Joplin itu bagai pusatnya Bible Belt,
bukan hanya bagiannya.

126
00:07:55,266 --> 00:07:59,604
Ada gereja di setiap sudutnya
sebanyak McDonald's.

127
00:08:01,731 --> 00:08:04,609
Pada tahun 2011, aku masih SMP.

128
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
Aku duduk dengan anak-anak Kristen.

129
00:08:06,944 --> 00:08:08,905
Aku harus sembunyi bahwa aku gay.

130
00:08:08,988 --> 00:08:11,699
Jadi, ini yang terjadi pada wajah Holly.

131
00:08:12,992 --> 00:08:14,577
Bukankah dia tampak hebat?

132
00:08:15,077 --> 00:08:18,206
Tidak. Lipstik ini, serius?

133
00:08:18,289 --> 00:08:23,628
Rambutku seperti JC Chasez
dari era NSYNC. Keren.

134
00:08:24,962 --> 00:08:27,173
Aku sayang Yesus dan Tuhan,

135
00:08:27,256 --> 00:08:30,092
tapi entah jika umat-Nya menyayangiku.

136
00:08:30,968 --> 00:08:32,303
Aku dirundung di sekolah.

137
00:08:32,386 --> 00:08:35,640
Para gadis menulis "aneh" di kertas
dan melemparkannya.

138
00:08:35,723 --> 00:08:37,517
Anak-anak sangat kejam.

139
00:08:37,600 --> 00:08:41,062
Aku selalu berpikir,
"Kapan Tuhan akan membawaku pergi?"

140
00:08:41,145 --> 00:08:42,647
Karena aku benci di sini.

141
00:08:45,024 --> 00:08:49,612
Ini KZRG Newswatch
dengan Chad Elliott dan Josh Marsh.

142
00:08:49,695 --> 00:08:53,866
Wisuda SMA Joplin akan diadakan
di Missouri Southern State University.

143
00:08:53,950 --> 00:08:56,118
Bagi para wisudawan, ini hari besar.

144
00:08:57,245 --> 00:08:59,580
Aku bersiap-siap untuk kelulusan.

145
00:09:00,706 --> 00:09:05,169
Semua orang akan menyebar dan melanjutkan
ke fase kehidupan berikutnya.

146
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
Aku sangat bersemangat.

147
00:09:10,758 --> 00:09:13,302
Di SMA Joplin, ada kelompok yang berbeda.

148
00:09:13,386 --> 00:09:16,138
Aku menempatkan diriku
dalam kategori atlet.

149
00:09:17,473 --> 00:09:20,518
Lebih dari 2.100 siswa
memenuhi aula SMA Joplin.

150
00:09:20,601 --> 00:09:22,770
Dengan siswa sebanyak ini,
sulit dipercaya

151
00:09:22,853 --> 00:09:25,398
siswa mana pun bisa
mencapai puncak popularitas,

152
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
tapi perbedaan sosialnya sangat jelas.

153
00:09:28,442 --> 00:09:31,821
Ini adalah kisah siswa paling populer
di SMA Joplin.

154
00:09:32,738 --> 00:09:34,448
Aku Will Norton dari JET-14.

155
00:09:35,074 --> 00:09:37,994
Will, teman baikku, punya kanal YouTube,

156
00:09:38,077 --> 00:09:40,913
willdabeast, banyak pengikut.
Entah. Aku tak melihatnya.

157
00:09:40,997 --> 00:09:43,332
Aku bukan pengikutnya.
Aku temannya, 'kan?

158
00:09:43,416 --> 00:09:45,626
Will memasukkanku ke dalam satu video.

159
00:09:45,710 --> 00:09:48,087
Ada Keegan, si atlet pemikat perempuan.

160
00:09:48,170 --> 00:09:50,214
Oh, itu… Entahlah.

161
00:09:50,298 --> 00:09:52,216
Will menjadikanku atlet pemikat perempuan,

162
00:09:52,300 --> 00:09:57,013
kurasa orang lain anggap aku demikian
pada saat itu, dan mungkin memang begitu.

163
00:09:57,680 --> 00:10:01,225
Saat SMA, aku tak perlu
menetap dan bersama satu orang.

164
00:10:01,309 --> 00:10:02,643
Penerima lebar, 185 cm,

165
00:10:02,727 --> 00:10:04,061
siswa senior seberat 90 kg,

166
00:10:04,145 --> 00:10:08,232
nomor 85, Keegan Henry!

167
00:10:10,109 --> 00:10:13,487
Menjadi kapten tim football,
para gadis akan memperhatikan.

168
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
Aku suka bermain.

169
00:10:19,994 --> 00:10:21,078
Lampu Jumat malam.

170
00:10:21,162 --> 00:10:24,332
Bangga akan kota asalmu.
Ini adalah hal yang baik.

171
00:10:30,755 --> 00:10:34,050
Aku tak mau pergi ke wisuda.
Kupikir itu berlebihan.

172
00:10:34,133 --> 00:10:37,219
Salah satu saudariku mengejek
bahwa kemejaku kusut.

173
00:10:37,303 --> 00:10:40,723
Kupikir, "Aku tak perlu menyetrikanya.
Ayo pergi."

174
00:10:45,686 --> 00:10:48,397
Badai sering kali datang dari barat.

175
00:10:48,481 --> 00:10:51,817
Jadi, kami pergi
ke daerah terbuka menuju Kansas.

176
00:10:53,444 --> 00:10:55,446
Banyak badai petir
tak menghasilkan tornado,

177
00:10:55,529 --> 00:10:58,491
tapi jika kondisinya sempurna,
saat itulah terjadi.

178
00:10:59,367 --> 00:11:02,995
Semakin intens badai petirnya,
itu semakin berputar.

179
00:11:03,496 --> 00:11:05,289
Kami menyebutnya mesosiklon.

180
00:11:05,373 --> 00:11:08,376
Setelah mencapai titik tertentu,
itu menghasilkan tornado.

181
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Ini seperti sihir.

182
00:11:13,130 --> 00:11:14,340
Sangat menakjubkan.

183
00:11:14,423 --> 00:11:16,467
Tornado paling banyak terjadi

184
00:11:16,550 --> 00:11:19,470
di daerah dataran rendah
Pegunungan Rocky timur.

185
00:11:19,553 --> 00:11:23,724
Karena aku besar di Tornado Alley,
tornado adalah hal biasa.

186
00:11:24,225 --> 00:11:27,019
Kau dengar sirene tornado setiap tahun,

187
00:11:27,812 --> 00:11:30,398
tapi tak ada
yang benar-benar memikirkannya.

188
00:11:31,023 --> 00:11:34,276
Biasanya, tornado melempar sapi
keluar dari ladang.

189
00:11:40,700 --> 00:11:43,452
Kaylee dan kakaknya Eric
pergi beberapa kali denganku

190
00:11:43,536 --> 00:11:44,995
untuk melihat badai.

191
00:11:45,496 --> 00:11:48,124
Kami hanya mendengarkan
musik dan menyetir.

192
00:11:53,713 --> 00:11:56,799
Mac bertolak belakang denganku
dalam banyak hal.

193
00:11:56,882 --> 00:12:00,136
Aku terpesona saat bertanya,
"Apa yang kau pikirkan?"

194
00:12:00,219 --> 00:12:04,515
Lalu, jawabannya,
sejujurnya, adalah, "Tidak ada."

195
00:12:04,598 --> 00:12:09,019
Kupikir, "Bagaimana bisa?
Bagaimana bisa kau tak berpikir apa pun?"

196
00:12:11,981 --> 00:12:15,776
Aku pasti akan memikirkan banyak hal
pada saat itu,

197
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
tapi aku tahu cara menghentikannya.

198
00:12:21,449 --> 00:12:22,366
Lagu heavy metal.

199
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
Itu terdengar jelas,

200
00:12:24,660 --> 00:12:27,496
dan itu mengurangi waktuku untuk berpikir.

201
00:12:29,832 --> 00:12:34,128
Aku baru dapat gelar sarjana matematika,
matematika komputasi,

202
00:12:34,211 --> 00:12:38,799
teknologi informasi,
dan ilmu informasi komputer.

203
00:12:40,593 --> 00:12:44,096
Namun, ada tantangan
untuk berteman saat aku kecil.

204
00:12:44,180 --> 00:12:47,016
Rasa percaya diriku rendah.

205
00:12:49,643 --> 00:12:55,232
Aku selalu dekat dengan mereka
yang membuatku merasa nyaman dan aman.

206
00:12:56,025 --> 00:12:57,943
Aku dan kakakku, Eric…

207
00:12:58,027 --> 00:12:59,570
Sederhananya, dia temanku.

208
00:13:00,279 --> 00:13:01,822
Mac membuatku tenang.

209
00:13:06,952 --> 00:13:08,913
Saat kami dekat Kansas,

210
00:13:08,996 --> 00:13:11,165
kami ke SPBU perbatasan negara bagian

211
00:13:12,166 --> 00:13:14,001
dan melihat badainya.

212
00:13:17,254 --> 00:13:20,007
Kami berjarak
beberapa kilometer dari Joplin.

213
00:13:22,092 --> 00:13:23,969
Kami mengeluarkan kamera kami

214
00:13:24,053 --> 00:13:28,516
untuk merekam apa saja
yang mungkin terjadi.

215
00:13:29,975 --> 00:13:34,355
Kurasa aku pencandu adrenalin.
Aku selalu keluar untuk mencari sensasi.

216
00:13:36,398 --> 00:13:39,235
Aku tak cukup pengalaman
untuk situasi saat itu.

217
00:13:39,318 --> 00:13:41,445
Aku agak tidak bertanggung jawab.

218
00:13:41,529 --> 00:13:44,031
Namun, menurutku itu mengasyikkan.

219
00:13:44,114 --> 00:13:45,991
Itu selalu menjadi petualangan.

220
00:14:04,385 --> 00:14:07,429
SMA Joplin,
karena ada begitu banyak lulusan,

221
00:14:07,513 --> 00:14:10,474
kegiatan wisudanya tak bisa diadakan
di SMA Joplin.

222
00:14:10,558 --> 00:14:13,561
Jadi, kami wisuda
di Missouri Southern State University

223
00:14:13,644 --> 00:14:14,937
di luar kota.

224
00:14:19,859 --> 00:14:22,486
Hadirin sekalian,
mari kita beri penghormatan

225
00:14:22,570 --> 00:14:24,864
kepada angkatan 2011 SMA Joplin.

226
00:14:31,161 --> 00:14:33,956
Ini penting,
dan harap mematikan ponselnya

227
00:14:34,039 --> 00:14:36,917
agar semua dapat menikmati acaranya.

228
00:14:37,585 --> 00:14:40,087
Aku ingin memperkenalkan anggota kita…

229
00:14:40,170 --> 00:14:43,173
Aku SMS Will,
bercanda tentang para pembicaranya,

230
00:14:43,257 --> 00:14:45,676
dan bahas apa pun kecuali kelulusannya.

231
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
Terima kasih, angkatan 2011.

232
00:14:49,388 --> 00:14:51,390
Cepatlah. Kapan kita akan pergi?

233
00:14:51,473 --> 00:14:53,517
Karena kami bosan.

234
00:14:54,018 --> 00:14:56,729
Kuhabiskan banyak waktu
memikirkan masa depan

235
00:14:56,812 --> 00:14:58,022
dan apa yang menanti.

236
00:14:59,064 --> 00:15:02,568
Sampai kini, aku bisa prediksi
di mana aku dalam sepuluh tahun.

237
00:15:02,651 --> 00:15:07,239
Di sini, di Joplin, Missouri,
bersekolah, dan menunggu momen besar.

238
00:15:08,741 --> 00:15:10,451
Hari ini momen besarnya.

239
00:15:12,161 --> 00:15:13,537
Terima kasih.

240
00:15:20,169 --> 00:15:24,173
102.9 FM, 1310 AM, News Talk, KZRG.

241
00:15:24,256 --> 00:15:26,800
Peringatan tornado berlaku
sampai pukul 09.00 malam ini.

242
00:15:26,884 --> 00:15:30,471
Ada risiko tinggi untuk tornado
dan badai petir berbahaya.

243
00:15:30,554 --> 00:15:34,099
Aku akan bekerja sore itu.
Aku bekerja di toko yoghurt beku,

244
00:15:34,183 --> 00:15:35,434
CherryBerry.

245
00:15:36,143 --> 00:15:38,020
BANYAK RASA
BANYAK TOPING

246
00:15:40,272 --> 00:15:41,607
Kerja baru saja sibuk,

247
00:15:41,690 --> 00:15:44,026
dan aku ingat aku berpikir,

248
00:15:44,109 --> 00:15:47,279
"Waktu yang sempurna untuk yoghurt beku
di saat peringatan tornado."

249
00:15:48,155 --> 00:15:52,534
Saat itu, orang tak peduli pada badai
sampai ada peringatan tornado.

250
00:15:53,035 --> 00:15:57,456
Namun, setiap cuacanya buruk,
kupikir itu adalah akhir dari dunia.

251
00:15:57,539 --> 00:16:01,085
Memang terdengar gila,
tapi itu ada di mana-mana saat itu.

252
00:16:01,168 --> 00:16:04,171
Itu ada dalam film, seperti film 2012.

253
00:16:04,254 --> 00:16:06,799
Ini Pengangkatan.
Orang taat pergi ke surga…

254
00:16:06,882 --> 00:16:09,635
Bahkan ada candaan
tentang Pengangkatan di The Simpsons.

255
00:16:09,718 --> 00:16:12,304
Di gereja, kami belajar
bahwa itu akan datang.

256
00:16:12,388 --> 00:16:15,683
Hal yang paling kucemaskan
adalah ditinggalkan.

257
00:16:15,766 --> 00:16:17,518
Ada banyak peringatan cuaca.

258
00:16:17,601 --> 00:16:19,269
Peringatan tornado merah,

259
00:16:19,353 --> 00:16:21,939
kuning menunjukkan adanya
peringatan badai petir hebat.

260
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
Saat itu pukul 16.20.

261
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
Aku dengar suara berderit.

262
00:16:29,697 --> 00:16:31,949
Saat itulah aku mulai berpikir,

263
00:16:32,032 --> 00:16:35,869
"Orang-orang yang membahas
peringatan tornado mungkin serius."

264
00:16:35,953 --> 00:16:38,664
Jl. UTAMA SELATAN

265
00:16:38,747 --> 00:16:43,293
DONAT
SEGAR

266
00:16:43,377 --> 00:16:45,838
Setelah mendarat dan saat menuju hotel,

267
00:16:45,921 --> 00:16:48,924
aku SMS Doug dan mengabari
kami tiba dengan selamat.

268
00:16:49,425 --> 00:16:52,177
Namun, mengejutkannya, dia tidak membalas.

269
00:16:52,261 --> 00:16:53,971
Kupikir itu agak aneh

270
00:16:54,054 --> 00:16:57,891
karena Doug selalu membalas
dengan sangat cepat.

271
00:16:57,975 --> 00:16:59,143
BUKA

272
00:16:59,226 --> 00:17:01,061
Kami ke restoran untuk makan malam.

273
00:17:01,645 --> 00:17:04,898
Saat kami masuk, anginnya sangat ringan,

274
00:17:05,399 --> 00:17:07,776
dan kicauan burung tidak terdengar.

275
00:17:09,319 --> 00:17:14,616
Ada perasaan di udara
bahwa hal yang besar sedang terjadi.

276
00:17:22,374 --> 00:17:25,335
Kami duduk untuk makan malam,
restorannya cukup sibuk.

277
00:17:25,836 --> 00:17:27,421
Ada pertandingan bisbol.

278
00:17:27,504 --> 00:17:31,884
Memukul pada hitungan tiga dan 0,
dia memukulnya ke sudut kanan lapangan.

279
00:17:31,967 --> 00:17:36,346
Aku melihat ke arah Chad
dan dia terpaku pada ponselnya.

280
00:17:36,430 --> 00:17:37,890
Aku melihat aplikasi radarku.

281
00:17:38,849 --> 00:17:43,062
Aku melihat sel badai petir besar
pindah ke Missouri barat daya.

282
00:17:44,104 --> 00:17:46,690
Aku sangat senang.
Aku tahu akan ada cuaca buruk,

283
00:17:46,774 --> 00:17:49,610
tepat mengapa aku datang ke Midwest.

284
00:17:53,405 --> 00:17:55,741
Astaga, lihat awan itu bergerak.

285
00:17:55,824 --> 00:18:00,746
…di sana, awan panjang berputar
yang mereka lihat di County Road.

286
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
Ini dilaporkan…

287
00:18:01,914 --> 00:18:03,332
Apa itu akan turun?

288
00:18:04,583 --> 00:18:06,460
Apa itu tampak akan turun?

289
00:18:06,543 --> 00:18:08,921
Ya, sepertinya itu mencoba untuk turun.

290
00:18:10,547 --> 00:18:12,049
Banyak yang akan turun, Bung.

291
00:18:12,883 --> 00:18:14,093
Itu berputar juga.

292
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
Itu akan turun.

293
00:18:19,348 --> 00:18:20,307
Teman-teman…

294
00:18:20,390 --> 00:18:22,684
- Itu mencoba turun.
- Sedang mencoba.

295
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
Itu…

296
00:18:28,315 --> 00:18:29,858
beda dari yang pernah kulihat.

297
00:18:29,942 --> 00:18:34,822
Kami telah melakukannya beberapa kali
dan ada yang berubah.

298
00:18:34,905 --> 00:18:38,075
…Area Columbus.
Ini laporan ketiga tentang awan panjang.

299
00:18:38,158 --> 00:18:40,160
Itu bisa berputar di sini di…

300
00:18:40,244 --> 00:18:41,161
Teman-teman.

301
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Itu jelas berfluktuasi…

302
00:18:42,955 --> 00:18:46,750
Entah kenapa aku merinding.
Rambut berdiri di sekujur tubuhku.

303
00:18:46,834 --> 00:18:49,336
Ada yang salah.

304
00:18:49,419 --> 00:18:50,629
Kutanya mereka…

305
00:18:50,712 --> 00:18:51,588
"Mau pergi?"

306
00:18:51,672 --> 00:18:52,881
…di luar Riverton.

307
00:18:52,965 --> 00:18:53,966
Mau pergi?

308
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
Mau pergi?

309
00:18:57,386 --> 00:19:01,390
Tepi badainya begitu hitam.
Semua itu memberitahuku bahwa,

310
00:19:01,473 --> 00:19:05,269
"Ini badai petir yang sangat dahsyat."

311
00:19:07,229 --> 00:19:10,607
Kita tepat di timur laut
di mana itu akan turun. Tunggu…

312
00:19:12,401 --> 00:19:14,903
Lalu terdengar siaran radio.

313
00:19:14,987 --> 00:19:15,821
Dengar.

314
00:19:15,904 --> 00:19:18,115
Layanan cuaca melaporkan
peringatan tornado.

315
00:19:18,198 --> 00:19:21,869
Radar menunjukkan tornado sedang menuju
ujung utara Joplin…

316
00:19:21,952 --> 00:19:24,955
Kita tepat di timur laut.
Kita harus pergi.

317
00:19:25,998 --> 00:19:27,666
Ada tornado di radar.

318
00:19:28,500 --> 00:19:29,418
Ayo pergi.

319
00:19:31,879 --> 00:19:34,381
- Itu ada di sana.
- Astaga, itu dia.

320
00:19:34,464 --> 00:19:35,924
Itu. Ada di sudut.

321
00:19:37,342 --> 00:19:42,639
Kupasang sabuk pengaman dan taruh
ponselku di dasbor. Itu menghadap atas.

322
00:19:47,227 --> 00:19:48,312
Ke mana aku pergi?

323
00:19:48,395 --> 00:19:50,606
Hujan es sebesar bola golf dilaporkan.

324
00:19:50,689 --> 00:19:51,899
Astaga.

325
00:19:51,982 --> 00:19:53,942
Kupikir jika kami bisa ke selatan,

326
00:19:54,026 --> 00:19:56,528
kami masih punya
sudut pandang yang bagus.

327
00:19:56,612 --> 00:19:58,864
Kami pergi dari lokasi hujan es itu.

328
00:19:59,990 --> 00:20:02,409
Kita harus pergi ke tempat yang aman.

329
00:20:02,492 --> 00:20:03,368
Ya, baik.

330
00:20:03,452 --> 00:20:07,164
Angin ini menyedot masuk sekarang.
Ini aliran ke dalam badai.

331
00:20:07,247 --> 00:20:10,042
Perlahan. Pasti ada tanjakan
di rel kereta ini.

332
00:20:11,001 --> 00:20:14,421
Itu akan turun di sana,
berjarak 1,6 km, atau di atas kita.

333
00:20:15,047 --> 00:20:17,716
Ini sebenarnya bisa
hasilkan tornado sekarang.

334
00:20:18,550 --> 00:20:20,969
Berhenti di sini, di bukit ini, ya.

335
00:20:21,053 --> 00:20:23,347
Lihat itu di sana. Semua itu.

336
00:20:23,889 --> 00:20:24,932
Ya.

337
00:20:25,015 --> 00:20:25,849
Ayo keluar.

338
00:20:27,142 --> 00:20:29,853
Aku tetap di mobil
agar kita bisa cepat pergi.

339
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
Sirene keras mulai berbunyi.

340
00:20:40,989 --> 00:20:43,784
Sirene yang belum pernah kudengar
dalam hidupku.

341
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Sirenenya menandakan ada
peringatan tornado di tempat kami.

342
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
Lalu, dia berkata, "Aku akan melihatnya."

343
00:20:53,168 --> 00:20:56,546
Aku menoleh
ke pelanggan di sebelahku dan berkata,

344
00:20:57,464 --> 00:21:01,593
"Kami baru tiba dari San Diego.
Apa sirene ini harus dicemaskan?"

345
00:21:02,678 --> 00:21:07,391
Mereka meyakinkanku bahwa sirenenya
selalu berbunyi dan tak perlu cemas.

346
00:21:08,350 --> 00:21:11,353
Mendengar itu dari warga lokal Joplin,

347
00:21:11,436 --> 00:21:15,148
kupikir, "Aku akan lanjut makan.
Semua akan baik-baik saja."

348
00:21:22,030 --> 00:21:25,284
Aku langsung menyadari
betapa gelapnya langit.

349
00:21:25,367 --> 00:21:28,203
Warnanya juga sangat hijau.

350
00:21:28,287 --> 00:21:29,663
Selamat malam.

351
00:21:30,539 --> 00:21:32,249
Sirene tornado terus berbunyi.

352
00:21:32,332 --> 00:21:34,626
Kau mungkin bisa mendengarnya.

353
00:21:37,713 --> 00:21:38,630
Itu suaranya.

354
00:21:40,299 --> 00:21:44,011
Ini waktunya untuk berlindung
jika kau berada di area Joplin.

355
00:21:44,094 --> 00:21:45,846
Sudah saatnya berlindung.

356
00:21:47,514 --> 00:21:50,350
Apa yang kulihat selanjutnya
membuatku takut.

357
00:21:51,560 --> 00:21:55,689
Cari tornado paling dahsyat
yang bisa kau temukan

358
00:21:55,772 --> 00:21:57,649
dan masukkan ke citra radar.

359
00:21:59,651 --> 00:22:03,113
Melihat tornado monster
yang datang ke kota,

360
00:22:04,531 --> 00:22:07,284
Kupikir kami akan mati.

361
00:22:08,118 --> 00:22:12,039
Chad berlari masuk dan dia meraih lenganku

362
00:22:12,122 --> 00:22:14,541
dan berkata,
"Bu, kita harus pergi sekarang."

363
00:22:14,624 --> 00:22:18,795
Kubilang, "Tidak, kita aman. Katanya
ini sering terjadi. Jangan cemas, Chad."

364
00:22:18,879 --> 00:22:22,841
Aku sangat frustrasi, aku mau berdiri
dan berteriak sekuat tenaga

365
00:22:22,924 --> 00:22:27,346
dan berkata, "Kita akan mati
jika kita tidak berlindung."

366
00:22:27,929 --> 00:22:31,099
Pada saat itu, usiaku 13,
suaraku bernada tinggi,

367
00:22:31,183 --> 00:22:34,478
dan coba beri tahu ibuku
dan orang dewasa harus bagaimana.

368
00:22:35,145 --> 00:22:36,563
Tim Cardinals memimpin enam…

369
00:22:37,064 --> 00:22:40,859
Kami mengganggu acara
untuk mengumumkan peringatan cuaca.

370
00:22:41,818 --> 00:22:44,613
Malam, Pemirsa.
Ini meteorolog Doug Heady…

371
00:22:44,696 --> 00:22:49,409
Saluran TV di restoran
beralih ke stasiun cuaca lokal,

372
00:22:49,493 --> 00:22:52,120
dan Doug Heady dari KOAM muncul.

373
00:22:53,205 --> 00:22:56,500
Ini tornado yang dikonfirmasi
telah menyentuh tanah.

374
00:22:57,167 --> 00:22:59,961
Mendengar Doug bilang
itu sudah menyentuh tanah

375
00:23:00,045 --> 00:23:02,089
memperkuat apa yang kulihat,

376
00:23:02,172 --> 00:23:04,800
tapi juga membuatnya nyata.

377
00:23:04,883 --> 00:23:06,927
Saat itulah aku tahu itu buruk.

378
00:23:07,010 --> 00:23:09,513
Saat itu, kami bangun dan berlari.

379
00:23:09,596 --> 00:23:10,764
Kalian harus berlindung,

380
00:23:10,847 --> 00:23:14,101
karena situasinya berbahaya
saat tornado menyentuh tanah.

381
00:23:15,602 --> 00:23:18,730
Aku mengudara,
dan tornado itu membesar begitu cepat.

382
00:23:19,231 --> 00:23:23,527
Di radar, aku melihat bahwa
itu adalah tornado besar yang merusak,

383
00:23:23,610 --> 00:23:27,989
dan itu bergerak ke timur.
Jadi, itu akan langsung menuju ke kota.

384
00:23:28,073 --> 00:23:29,741
Nyalakan kamera menara kita.

385
00:23:31,576 --> 00:23:33,578
Langit itu tampak mencemaskan.

386
00:23:34,454 --> 00:23:38,041
Namun, aku tak bisa lihat tornado
saat lihat kamera menara.

387
00:23:38,917 --> 00:23:42,712
Aku menggesernya,
mencoba mencari tahu di mana itu.

388
00:23:43,880 --> 00:23:49,636
Aku hanya bisa melihat
dinding abu-abu gelap kehitaman ini.

389
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Kami melihat ke barat,

390
00:23:52,013 --> 00:23:55,434
dan kita bisa lihat itu bisa jadi di sana

391
00:23:55,517 --> 00:23:57,853
di antara hujan itu.

392
00:23:59,062 --> 00:24:03,275
Butuh sejenak untuk mengetahui,
"Oh, ini tornado yang terbungkus hujan."

393
00:24:03,900 --> 00:24:06,820
Itu terbungkus hujan,
itu tak akan terlihat.

394
00:24:07,904 --> 00:24:12,159
Tornado yang sangat kuat berpotensi
membungkus begitu banyak kelembapan

395
00:24:12,242 --> 00:24:13,994
sehingga itu terbungkus hujan.

396
00:24:14,077 --> 00:24:17,038
Jadi, aku tahu kebanyakan
orang tak akan tahu

397
00:24:17,122 --> 00:24:21,293
ada tornado monster
tepat di belakang tembok cuaca itu.

398
00:24:23,753 --> 00:24:25,714
Kami berhenti di tempat berkerikil,

399
00:24:25,797 --> 00:24:27,757
kami rekam dan awasi tempat itu.

400
00:24:27,841 --> 00:24:31,678
Itu akan menghasilkan tornado besar.

401
00:24:32,512 --> 00:24:34,598
Itu tempatnya.

402
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
Lihat rotasi itu di sana.

403
00:24:41,855 --> 00:24:42,939
Bung.

404
00:24:43,023 --> 00:24:45,442
Astaga! Lihat awan itu bergerak.

405
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Hari mulai gelap.

406
00:24:51,823 --> 00:24:56,870
Langit mulai gelap
seperti matahari telah dipadamkan.

407
00:24:57,412 --> 00:25:00,916
Itu tak seperti yang pernah kulihat.
Gelap di siang hari.

408
00:25:04,169 --> 00:25:06,588
Itu seperti gerhana.

409
00:25:07,464 --> 00:25:11,843
Badai yang besar
benar-benar menghalangi sinar matahari.

410
00:25:16,097 --> 00:25:17,224
Kau lihat itu?

411
00:25:18,099 --> 00:25:20,435
Ya, ayo pergi.

412
00:25:20,519 --> 00:25:21,770
Mac, masuk!

413
00:25:23,271 --> 00:25:24,397
Jangan panik.

414
00:25:25,273 --> 00:25:27,943
Jangan panik. Itu yang terburuk.

415
00:25:28,735 --> 00:25:31,488
Kita hampir kehilangan pandangan.

416
00:25:31,571 --> 00:25:32,781
Kita harus melakukannya.

417
00:25:34,241 --> 00:25:36,576
Itu berubah dari kami mengejar badai

418
00:25:36,660 --> 00:25:39,162
menjadi badai yang mengejar kami.

419
00:25:39,788 --> 00:25:43,208
Kalian lihat apa yang ada di sana?
Itu mengejar kita.

420
00:25:43,291 --> 00:25:46,294
Berikut adalah cara untuk menjaga
keselamatan keluargamu.

421
00:25:46,378 --> 00:25:50,632
Jika di dalam mobil, tinggalkan.
Masuk ke tempat perlindungan besar.

422
00:26:03,144 --> 00:26:04,271
Saat itu usiaku 16,

423
00:26:04,354 --> 00:26:09,693
dan aku berkeliling dengan teman-temanku,
Evan, Dylan, dan saudaranya, Doug.

424
00:26:13,113 --> 00:26:15,991
Evan menyalakan Tech N9ne di radio.

425
00:26:16,700 --> 00:26:18,159
Suasananya menakutkan.

426
00:26:20,453 --> 00:26:23,873
Adikku bilang,
"Hei, ayo beli beberapa kudapan."

427
00:26:23,957 --> 00:26:26,751
Kami hanya jalan-jalan.
Semua akan menyenangkan.

428
00:26:28,837 --> 00:26:32,465
Kami lewat jalan belakang,
kami jarang lewat jalan utama.

429
00:26:32,549 --> 00:26:36,136
Kami sangat hafal jalan belakang.

430
00:26:39,347 --> 00:26:42,183
Di SMA, aku mungkin
seperti serigala penyendiri.

431
00:26:42,267 --> 00:26:45,770
Aku akhirnya dikeluarkan dari sekolah
karena terus berbuat onar.

432
00:26:46,271 --> 00:26:50,317
Ada hal yang lebih penting,
seperti bersepeda dan mengisap ganja.

433
00:26:55,405 --> 00:26:57,574
Naik BMX, itulah hidupku.

434
00:26:58,241 --> 00:27:01,995
Aku cari uang sendiri
untuk membangun sepedanya.

435
00:27:02,662 --> 00:27:05,999
Entah jika kau pernah mencoba
cari uang saat remaja. Itu sulit.

436
00:27:09,878 --> 00:27:13,256
Ayahku SMS aku, "Ada tornado. Hati-hati."

437
00:27:13,882 --> 00:27:15,175
Aku membalasnya,

438
00:27:15,759 --> 00:27:20,221
"Tidak ada tanda-tanda tornado
di mana pun. Sampai jumpa nanti."

439
00:27:20,722 --> 00:27:23,099
Entah apakah aku bodoh atau tidak,

440
00:27:23,183 --> 00:27:26,519
tapi kulihat tornado di Wizard of Oz,
dan itu tampak tak berbahaya.

441
00:27:29,147 --> 00:27:31,900
Dua menit kemudian,
suasana cepat menjadi gelap.

442
00:27:36,613 --> 00:27:38,239
Lalu langit gelap gulita…

443
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
bahkan tak bisa lihat di depan tanganmu.

444
00:27:44,537 --> 00:27:46,873
Hanya kematian yang gelap.

445
00:27:50,877 --> 00:27:53,630
Aku belum pernah melihat yang seperti ini

446
00:27:56,257 --> 00:27:57,425
Itu sangat…

447
00:27:58,259 --> 00:27:59,135
gila.

448
00:28:04,224 --> 00:28:05,600
Ada sirene tornado lagi.

449
00:28:05,684 --> 00:28:08,186
Sirene tornado berbunyi lagi di Joplin.

450
00:28:08,687 --> 00:28:10,522
Ada sirene tornado.

451
00:28:11,731 --> 00:28:13,817
Kita harus pergi dari sini!

452
00:28:14,484 --> 00:28:17,445
Ayo pergi dari sini. Ya Tuhan.

453
00:28:17,529 --> 00:28:18,571
Lihat ke belakang.

454
00:28:19,739 --> 00:28:22,450
- Ya Tuhan.
- Astaga!

455
00:28:23,118 --> 00:28:23,952
Astaga.

456
00:28:24,035 --> 00:28:25,745
Itu tepat di belakang kita.

457
00:28:26,246 --> 00:28:28,832
Aku melihat ke kaca spion kecilku.

458
00:28:31,668 --> 00:28:34,838
Yang kulihat
adalah monster besar dan gelap.

459
00:28:37,882 --> 00:28:40,844
Ada gemuruh seakan alam sedang lapar.

460
00:28:41,678 --> 00:28:44,013
Jalur badai ini terus ke arah timur.

461
00:28:44,097 --> 00:28:46,141
MSSU, ada di utara Joplin,

462
00:28:46,224 --> 00:28:48,685
wisuda SMA sedang berlangsung di sana,

463
00:28:48,768 --> 00:28:50,979
itu berada di jalur badai ini.

464
00:28:59,696 --> 00:29:00,864
Cheyenne Nooney.

465
00:29:02,866 --> 00:29:06,494
Ada pesta besar setelah wisuda.

466
00:29:08,872 --> 00:29:09,914
Bersiaplah.

467
00:29:10,498 --> 00:29:14,252
Ini ucapan perpisahan.
Semua berkumpul untuk terakhir kalinya.

468
00:29:14,335 --> 00:29:16,588
Amber Cantu.

469
00:29:19,841 --> 00:29:21,968
Aku senang karena aku akan jadi DJ

470
00:29:22,635 --> 00:29:25,054
dan aku ingat Will juga senang.

471
00:29:25,138 --> 00:29:26,806
William Norton.

472
00:29:30,852 --> 00:29:33,062
Aku di akhir urutan alfabet.

473
00:29:33,146 --> 00:29:35,106
Andrew Keegan Tinney.

474
00:29:37,525 --> 00:29:40,737
Saat aku kembali ke kursiku,
kiamat sudah dekat.

475
00:29:50,246 --> 00:29:53,875
Aku tinggal untuk foto dengan Will
dan teman sekelas lainnya.

476
00:29:55,168 --> 00:29:56,711
Keluargaku sudah pulang.

477
00:29:57,712 --> 00:30:00,882
Ada tornado saat kami keluar
dari acara wisuda.

478
00:30:03,593 --> 00:30:07,472
Ayahku menelepon, beri tahu ada sirene
dan badai akan datang.

479
00:30:07,555 --> 00:30:09,015
"Kau harus pulang."

480
00:30:15,063 --> 00:30:17,690
Nada suaranya… Dia ingin aku pulang.

481
00:30:18,733 --> 00:30:21,402
Ayahku adalah ketua
ambulans distrik di sini.

482
00:30:21,486 --> 00:30:25,490
Ayah mengajari anak-anak untuk selalu siap
hadapi apa pun yang terjadi.

483
00:30:26,074 --> 00:30:29,494
Di semester terakhir SMA,
aku mendapat pelatihan EMT.

484
00:30:29,994 --> 00:30:32,455
Jika ayahku cemas soal badai ini,

485
00:30:32,539 --> 00:30:36,251
aku tahu aku harus naik mobilku
dan aku harus pulang.

486
00:30:37,502 --> 00:30:39,379
Ada antrean panjang untuk keluar.

487
00:30:39,462 --> 00:30:42,131
Kupikir, "Lupakan ini.
Aku tak akan menunggu."

488
00:30:42,215 --> 00:30:45,927
Kulewati rerumputan, trotoar,
masuk ke jalan, dan pulang lebih cepat.

489
00:30:46,010 --> 00:30:48,179
Ini situasi cuaca yang berbahaya.

490
00:30:48,263 --> 00:30:52,183
Masuk ke tempat perlindungan tornado
sekarang. Masuk ke rubanahmu.

491
00:30:52,267 --> 00:30:53,893
Hujan semakin deras.

492
00:30:53,977 --> 00:30:58,439
Situasi jalan menuju rumahku
semakin memburuk.

493
00:30:58,523 --> 00:31:00,149
Kami mengonfirmasi adanya tornado.

494
00:31:00,233 --> 00:31:03,570
Pastikan ada selimut
di tempat berlindung untuk menghangatkan,

495
00:31:03,653 --> 00:31:06,155
radio bertenaga baterai, senter.

496
00:31:06,239 --> 00:31:08,992
Entah itu di kamar rumahmu,
seperti kamar mandimu.

497
00:31:09,075 --> 00:31:10,243
Ya Tuhan.

498
00:31:10,326 --> 00:31:12,871
Pengamat cuaca ahli
melaporkan tornado multi-vorteks

499
00:31:12,954 --> 00:31:14,622
menyentuh tanah di Joplin barat.

500
00:31:14,706 --> 00:31:17,542
Badai ke timur dengan kecepatan
32 km per jam. Sangat lambat.

501
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
Ibu!

502
00:31:18,543 --> 00:31:19,961
Banyak laporan kerusakan.

503
00:31:20,044 --> 00:31:20,879
Ibu!

504
00:31:20,962 --> 00:31:22,171
Kalian harus berlindung.

505
00:31:22,255 --> 00:31:24,132
…bahayanya. Kita tahu di mana badainya.

506
00:31:24,215 --> 00:31:28,177
Saat itu aku bekerja di kasir,
dan manajerku berkata,

507
00:31:28,261 --> 00:31:32,015
"Tolong keluar dan bawa masuk
meja dan kursi sebelum tertiup."

508
00:31:33,850 --> 00:31:36,603
Aku mulai bergegas
membereskan perabotannya.

509
00:31:37,604 --> 00:31:40,064
Warna langitnya aneh.

510
00:31:40,857 --> 00:31:43,151
Kurasakan keheningan di udara,

511
00:31:43,234 --> 00:31:45,236
itu perasaan yang aneh.

512
00:31:45,320 --> 00:31:49,115
Lalu aku melihat ke belakang,
sebelah kiri toko yoghurt,

513
00:31:49,198 --> 00:31:52,160
lalu aku bisa melihat
seperti sebuah tembok.

514
00:31:56,289 --> 00:31:59,709
Aku tak akan melupakan kebisingannya.
Itu sangat keras.

515
00:32:01,753 --> 00:32:04,130
Seperti suara geraman yang menakutkan.

516
00:32:11,888 --> 00:32:16,351
Aku bergegas kembali ke dalam
dan aku mulai meneriaki orang-orang.

517
00:32:17,185 --> 00:32:20,605
Memerintahkan mereka, dengan menunjuk,
agar pergi ke sana.

518
00:32:21,105 --> 00:32:23,775
Aku seperti bergerak dengan tali boneka.

519
00:32:24,275 --> 00:32:27,403
Aku berteriak,
"Dengarkan aku atau kalian akan mati."

520
00:32:28,279 --> 00:32:31,449
Ada suami istri mau pergi.
Kubilang, "Tetap di sini."

521
00:32:31,950 --> 00:32:34,577
Mereka bilang, "Jika ada tornado,
tempat ini akan runtuh,

522
00:32:34,661 --> 00:32:37,497
dan kami tak mau mati
di dalam toko yoghurt."

523
00:32:37,997 --> 00:32:39,499
Lalu lampunya padam.

524
00:32:42,043 --> 00:32:43,086
Lampu jalan padam.

525
00:32:47,632 --> 00:32:50,051
Banyak yang melaporkan pemadaman listrik.

526
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
Itu situasinya saat tornado ini merobek…

527
00:32:53,262 --> 00:32:55,181
Astaga, Yesus lindungi aku.

528
00:32:55,264 --> 00:32:56,516
…melihat ini juga.

529
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
- Astaga.
- Ya Tuhan!

530
00:33:00,186 --> 00:33:02,105
- Ini sangat buruk.
- Ya Tuhan!

531
00:33:05,525 --> 00:33:09,612
Hanya lampu depan yang menerangi jalan.

532
00:33:10,530 --> 00:33:14,325
Pohon-pohon bengkok. Hal pertama
yang muncul di benakku adalah dinosaurus.

533
00:33:14,409 --> 00:33:16,744
Makhluk besar berjalan melalui pepohonan.

534
00:33:16,828 --> 00:33:20,915
Pohon-pohon besar beterbangan
di seberang jalan.

535
00:33:22,041 --> 00:33:25,253
Satu menimpa mobil dan Evan menyetir
dengan itu di atas mobil.

536
00:33:29,799 --> 00:33:33,886
Kaca depan hilang
dan hujan masuk ke dalam mobil.

537
00:33:33,970 --> 00:33:35,805
Evan bilang, "Aku harus apa?"

538
00:33:35,888 --> 00:33:39,183
Jadi, Evan tancap gas,
berpikir itu datang dari belakang kami.

539
00:33:39,267 --> 00:33:43,187
Jadi, kami masuk lebih jauh ke tornado.

540
00:33:46,357 --> 00:33:49,902
Tornadonya ada di sana.
Seperti hampir menyentuh kami.

541
00:33:55,074 --> 00:33:57,535
Kamera menara kami terkena
hantaman hebat.

542
00:33:59,620 --> 00:34:02,582
Kamera menara kami berada
di pusat Joplin.

543
00:34:03,791 --> 00:34:08,087
Aku menonton dari stasiun TV
16 km di luar kota.

544
00:34:09,213 --> 00:34:12,258
Sekali lagi, tornado itu
ada di dalam hujan.

545
00:34:12,759 --> 00:34:14,886
Sangat sulit melihatnya sekarang.

546
00:34:14,969 --> 00:34:18,264
Kuharap tornado itu cepat menghilang.

547
00:34:18,347 --> 00:34:21,184
Namun, tornado itu semakin dahsyat.

548
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
Mulai dari menyentuh tanah
sampai selebar 1,6 km.

549
00:34:25,730 --> 00:34:28,983
Itu mencapai kekuatan puncaknya
tepat di jantung Joplin.

550
00:34:30,026 --> 00:34:32,945
Banyak puing,
berarti anginnya sangat kencang.

551
00:34:33,029 --> 00:34:34,655
Akan kutunjukkan di radar.

552
00:34:34,739 --> 00:34:38,409
Saat lihat bola puing di radar,
aku tahu rumah-rumah terangkat.

553
00:34:38,493 --> 00:34:40,078
Mencabut pohon-pohon.

554
00:34:40,161 --> 00:34:44,082
Aku tahu kita dalam masalah besar
pada saat itu.

555
00:34:47,210 --> 00:34:49,754
Tornado mengisap kabel-kabel listrik.

556
00:34:50,671 --> 00:34:52,173
Tornadonya mengejar kami.

557
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
Kami kabur menyelamatkan diri
dari tornado itu.

558
00:34:58,346 --> 00:34:59,889
- Ke mana kita?
- Entah!

559
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
Dia menuju… Lewat sini.

560
00:35:03,559 --> 00:35:05,061
Kita harus mendahuluinya!

561
00:35:05,853 --> 00:35:06,979
Ya Tuhan.

562
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
Aku menginjak gas sepenuhnya.

563
00:35:13,486 --> 00:35:14,862
Aku dihantam angin.

564
00:35:14,946 --> 00:35:17,782
Itu hampir melempar mobil kami
keluar dari jalan.

565
00:35:17,865 --> 00:35:22,453
Itu menghabiskan setiap kemampuanku
untuk berpikir…

566
00:35:24,539 --> 00:35:26,457
menentukan skenario terburuknya

567
00:35:26,541 --> 00:35:29,836
dan mencoba mencegah hasil yang buruk.

568
00:35:30,336 --> 00:35:34,549
Diriku yang naif mengira
aku punya semacam kendali.

569
00:35:35,258 --> 00:35:38,386
Lihat anginnya bertiup.
Lihat hujannya di sana.

570
00:35:38,469 --> 00:35:40,721
Hujannya ke arah sana.

571
00:35:40,805 --> 00:35:45,101
Semua hujan berhenti turun
dan mulai bergerak ke samping.

572
00:35:45,184 --> 00:35:47,478
Rotasinya bisa terlihat di depan kami.

573
00:35:47,562 --> 00:35:49,147
Awan itu ke arah lain sekarang.

574
00:35:49,230 --> 00:35:52,900
Ya Tuhan. Ini rotasi yang sangat besar.

575
00:35:52,984 --> 00:35:56,487
Aku melihatnya, dan aku berpikir,
"Baik, kita akan terbang."

576
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Astaga. Lihat itu.

577
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
Kita sedang di dalam mobil.
Ini sangat buruk.

578
00:36:01,534 --> 00:36:03,995
Mau ke mana? Hujan… Angin sangat kencang.

579
00:36:04,620 --> 00:36:06,831
Mau ke mana? Itu ada di sekitar kita.

580
00:36:06,914 --> 00:36:07,957
Pergi ke…

581
00:36:08,040 --> 00:36:11,127
Ke Alp's! Itu paling dekat.
Kita harus masuk ke sana.

582
00:36:11,210 --> 00:36:13,629
Aku melihat ponsel Kaylee di dasbornya.

583
00:36:13,713 --> 00:36:17,049
Aku tahu itu penting.
Aku memasukkannya ke dalam saku.

584
00:36:17,633 --> 00:36:19,135
Ayo masuk ke sini!

585
00:36:20,970 --> 00:36:21,929
Masuk!

586
00:36:23,306 --> 00:36:24,140
Teman-teman!

587
00:36:25,183 --> 00:36:27,143
Ayo!

588
00:36:27,977 --> 00:36:28,853
Ayo!

589
00:36:30,396 --> 00:36:32,398
…tornado multi-vorteks dilaporkan,

590
00:36:32,481 --> 00:36:35,443
dan itu sepuluh menit yang lalu.
Jadi, badai…

591
00:36:39,822 --> 00:36:42,158
…di jalurnya saat terus ke arah timur.

592
00:36:42,658 --> 00:36:45,620
Kami berlari ke toko yang tenang.

593
00:36:46,579 --> 00:36:49,999
Di sini semakin buruk.
Benar-benar, sangat, sangat buruk.

594
00:36:50,082 --> 00:36:54,295
Kita benar-benar perlu berlindung!
Kita perlu berlindung.

595
00:36:54,378 --> 00:36:57,506
Dari awal,
orang-orang tidak anggap kami serius.

596
00:36:57,590 --> 00:36:59,592
Kalian punya tempat berlindung?

597
00:36:59,675 --> 00:37:01,510
- Di sini?
- Kami mohon!

598
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
Kita harus menjauh dari semua kaca ini!

599
00:37:04,472 --> 00:37:05,890
Kami tahu akan ada apa.

600
00:37:05,973 --> 00:37:09,727
Ini tornado asli yang menuju
ke arah kami, itu adalah monster.

601
00:37:11,312 --> 00:37:13,022
Orang-orang berkeliaran.

602
00:37:13,522 --> 00:37:15,233
Ada ruang di belakang?

603
00:37:15,316 --> 00:37:16,150
Ini…

604
00:37:16,234 --> 00:37:17,360
Di pendingin.

605
00:37:17,443 --> 00:37:19,403
- Ayo masuk.
- Masuk ke pendingin.

606
00:37:19,487 --> 00:37:22,114
- Serius, ini buruk.
- Di dalam pendingin.

607
00:37:22,615 --> 00:37:25,826
Pendinginnya tepat
di mana kita seharusnya berada.

608
00:37:26,953 --> 00:37:28,537
Pintu mulai terbuka paksa.

609
00:37:29,872 --> 00:37:31,666
Eric lari untuk menutup pintu.

610
00:37:32,375 --> 00:37:34,168
Eric, kemarilah.

611
00:37:34,669 --> 00:37:36,170
Kita harus masuk ke pendingin.

612
00:37:37,338 --> 00:37:39,006
Ayo, di sini. Di sini.

613
00:37:39,090 --> 00:37:40,424
Di sini!

614
00:37:41,550 --> 00:37:44,804
- Berkumpul. Teman-teman.
- Ya Tuhan, itu buruk.

615
00:37:46,555 --> 00:37:50,393
Kami akhirnya berkumpul
di tempat es loli.

616
00:37:50,476 --> 00:37:52,603
Aku tahu tempat kami itu buruk.

617
00:37:53,312 --> 00:37:56,565
Kaylee menunduk serendahnya,
dia berjongkok.

618
00:37:57,608 --> 00:37:59,986
Aku memeluknya dari belakang.

619
00:38:00,069 --> 00:38:04,657
Eric ada di sebelah kananku,
dan Mac ada di belakangku.

620
00:38:04,740 --> 00:38:06,993
Jadi, aku memeluk Eric,

621
00:38:07,076 --> 00:38:09,287
dan kami membentuk seperti beban manusia.

622
00:38:11,956 --> 00:38:14,583
Aku bisa dengar botol saling berbenturan.

623
00:38:15,084 --> 00:38:16,919
Gedung itu bergetar.

624
00:38:17,712 --> 00:38:20,631
Itu semakin menakutkan.

625
00:38:21,132 --> 00:38:22,091
Sungguh menakutkan.

626
00:38:27,555 --> 00:38:30,599
Tornadonya semakin dekat
dan bergemuruh lebih keras.

627
00:38:31,517 --> 00:38:35,313
Aku ingat semua latihan tornado
yang harus kulakukan di sekolah.

628
00:38:35,813 --> 00:38:38,899
Kepala di antara lutut.
Tangan di belakang leher.

629
00:38:38,983 --> 00:38:41,986
Aku ingat berpikir,
"Aku harus menyelamatkan orang."

630
00:38:45,406 --> 00:38:47,533
Ada keluarga yang terdiri
dari tujuh orang.

631
00:38:48,034 --> 00:38:51,037
Kubilang, "Keluarga itu harus masuk
ke kamar mandi."

632
00:38:51,871 --> 00:38:53,956
Karena tidak ada dinding luar.

633
00:38:55,124 --> 00:38:56,917
Namun, tak ada ruang untukku.

634
00:38:59,920 --> 00:39:01,547
Kupikir, "Aku harus ke mana?"

635
00:39:02,173 --> 00:39:07,053
Aku ingat ada ruang penyimpanan,
tapi ada dua dinding luar.

636
00:39:07,136 --> 00:39:09,847
Jadi, itu membuat kami lebih terpapar.

637
00:39:10,639 --> 00:39:13,601
Ada dua remaja lainnya
di ruangan itu bersamaku.

638
00:39:14,602 --> 00:39:17,146
Semen mulai hancur di bawah kakiku.

639
00:39:19,106 --> 00:39:20,024
Telingaku pengang.

640
00:39:20,107 --> 00:39:21,567
Sialan.

641
00:39:21,650 --> 00:39:24,487
Tekanan di telinga yang berubah terasa.

642
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
Teman-teman.

643
00:39:28,824 --> 00:39:29,784
Itu sudah tiba!

644
00:39:29,867 --> 00:39:30,785
Ya Tuhan.

645
00:39:32,745 --> 00:39:35,498
Lalu suara letupan terbesar.

646
00:39:38,584 --> 00:39:39,543
Terdengar seperti…

647
00:39:47,009 --> 00:39:50,221
Hal berikut yang aku tahu,
semuanya beterbangan.

648
00:40:04,026 --> 00:40:06,237
Dinding di depan kami retak.

649
00:40:07,405 --> 00:40:11,575
Aku bisa melihat banyak barang
yang terbang di depan mataku.

650
00:40:13,786 --> 00:40:15,746
Aku melihat sebuah pohon lewat.

651
00:40:15,830 --> 00:40:18,833
Aku melihat bagian belakang
truk trailer terbang.

652
00:40:20,793 --> 00:40:25,005
Sebuah mobil terdorong ke samping
bangunan dan menopang dindingnya.

653
00:40:30,761 --> 00:40:35,015
Aku melihat setiap bagian dari gedung itu
hancur dalam gerakan lambat.

654
00:40:43,816 --> 00:40:47,987
Barang-barang beterbangan di sekitar
dan dindingnya runtuh,

655
00:40:48,821 --> 00:40:50,781
langit-langitnya robek.

656
00:40:56,454 --> 00:41:01,542
Aku menoleh, dan dindingnya hilang.
Aku hanya melihat ke luar di gang.

657
00:41:01,625 --> 00:41:03,711
Yang kulihat hanya dinding angin.

658
00:41:07,715 --> 00:41:09,925
Aduh! Sakit sekali!

659
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
Astaga!

660
00:41:16,390 --> 00:41:21,353
Rasanya sangat ganas. Seperti ada
yang menyemprot pasir ke punggungku.

661
00:41:24,064 --> 00:41:26,775
Barang-barang beterbangan di langit.

662
00:41:28,235 --> 00:41:30,070
Ada kilatan putih besar.

663
00:41:30,738 --> 00:41:33,365
Salah satu balok beton
dari bahan bangunannya

664
00:41:33,449 --> 00:41:34,575
menimpa kepalaku.

665
00:41:37,536 --> 00:41:42,249
Kami baru dihujani oleh kaca dan pasir.

666
00:41:43,626 --> 00:41:44,919
Suara-suara kejadian…

667
00:41:45,419 --> 00:41:48,088
Bagai suara anak panah
yang menghantam papan.

668
00:41:49,715 --> 00:41:53,636
Kapan salah satu proyektil itu
akan menusukku?

669
00:41:54,595 --> 00:41:59,058
Terbang menembus leherku?
Atau hantam saudaraku atau Mac?

670
00:42:04,355 --> 00:42:07,566
Kukira aku akan mati karena kebisingan.
Itu sangat keras.

671
00:42:07,650 --> 00:42:09,276
Suaranya mengaum.

672
00:42:13,280 --> 00:42:17,284
Puing-puing di dalam mobil beterbangan
saat melewati tornado ini.

673
00:42:20,663 --> 00:42:22,623
Kami dihujani batu.

674
00:42:23,541 --> 00:42:26,627
Pecahan kaca yang saling bertabrakan
menggores kami.

675
00:42:30,548 --> 00:42:33,300
Tornado itu mengisap udara keluar.

676
00:42:35,886 --> 00:42:38,013
Kuperintahkan, "Pakai sabuk pengamanmu."

677
00:42:38,097 --> 00:42:41,850
Kami masuk dalam masalah ini.
Ada kemungkinan kami tak selamat.

678
00:42:51,569 --> 00:42:54,363
Kami sangat takut akan kehilangan nyawa.

679
00:42:56,073 --> 00:42:58,325
Kami berteriak ke langit,

680
00:42:58,409 --> 00:43:02,913
"Ya Tuhan, Engkau Mahakuasa.
Ya Tuhan, berikan cahaya-Mu"

681
00:43:03,497 --> 00:43:04,832
"Lindungi dengan cahaya-Mu."

682
00:43:13,090 --> 00:43:15,884
Tornado itu terus membesar dan membesar.

683
00:43:22,766 --> 00:43:24,268
Lalu, tiba-tiba,

684
00:43:24,768 --> 00:43:25,811
itu berhenti.

685
00:43:27,146 --> 00:43:28,147
Kulihat ke atas

686
00:43:29,106 --> 00:43:30,858
dan ada langit biru cerah.

687
00:43:32,443 --> 00:43:33,611
Kami di pusat tornado.

688
00:43:35,112 --> 00:43:38,866
Aku tak bisa memercayai mataku.

689
00:43:38,949 --> 00:43:42,036
Kupikir, "Ya ampun, itu langitnya."

690
00:43:45,623 --> 00:43:48,959
Aku melihat vorteks di tengahnya.

691
00:43:50,461 --> 00:43:52,129
Rasanya luar biasa.

692
00:43:52,212 --> 00:43:58,218
Tornado yang punya mata
hanya raksasa. Mereka monster.

693
00:44:00,429 --> 00:44:04,308
Terjebak di saat tenang ini,

694
00:44:06,143 --> 00:44:07,311
di terowongan kecil ini,

695
00:44:08,771 --> 00:44:11,774
yang benar-benar dikelilingi
oleh kekacauan.

696
00:44:17,696 --> 00:44:19,698
Itu pertama kalinya aku terpaksa

697
00:44:21,575 --> 00:44:23,243
untuk mempertimbangkan,

698
00:44:23,327 --> 00:44:26,038
"Aku tak pernah benar-benar
memegang kendali."

699
00:44:31,960 --> 00:44:35,214
Jangan bergerak! Semuanya tetap merunduk!

700
00:44:35,297 --> 00:44:37,341
Tetap merunduk!

701
00:44:38,175 --> 00:44:42,346
Saat mata tornado menjadi tenang,
banyak yang kira itu sudah berakhir,

702
00:44:42,429 --> 00:44:46,058
tapi kami tahu bahwa akan ada babak kedua.

703
00:44:49,728 --> 00:44:51,814
Terus berlindung.

704
00:44:52,314 --> 00:44:55,609
Kita bisa lihat tornado di tanah
dari kamera menara kami.

705
00:44:55,693 --> 00:44:57,611
Kami terus melacaknya.

706
00:44:57,695 --> 00:45:01,490
Saat ini, ini adalah situasi
yang sangat berbahaya.

707
00:45:02,074 --> 00:45:05,452
Saat ini, kami akan terus
melacak badai ini.

708
00:45:05,536 --> 00:45:07,413
Kurasa stasiun kami aman.

709
00:45:09,123 --> 00:45:10,249
Sebuah pohon tumbang?

710
00:45:10,916 --> 00:45:11,834
Ayo masuk.

711
00:45:11,917 --> 00:45:13,711
Semuanya, merunduk!

712
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Itu akan datang.

713
00:45:16,171 --> 00:45:17,881
Ya, Tuhan!

714
00:45:22,302 --> 00:45:23,887
Astaga, ya Tuhan!

715
00:45:52,708 --> 00:45:55,794
Pendengar, jika bisa mendengar,
jika kami masih--

716
00:45:57,296 --> 00:45:59,214
- Baiklah, kita terputus.
- Ya.

717
00:45:59,298 --> 00:46:00,215
Kita terputus.

718
00:46:01,717 --> 00:46:04,219
Ini jelas situasi yang sangat berbahaya.

719
00:46:04,720 --> 00:46:05,554
SIARAN PUTUS

720
00:46:05,637 --> 00:46:09,308
Kamera menara terputus,
terkena puing atau sambaran petir.

721
00:46:10,726 --> 00:46:13,645
Saat kamera menara putus, itu menakutkan

722
00:46:13,729 --> 00:46:16,523
karena tak bisa memberitakan situasinya.

723
00:46:21,820 --> 00:46:24,907
Apakah orang-orang aman?
Apakah mereka berlindung?

724
00:46:24,990 --> 00:46:27,993
Aku panik
mencoba mencari tahu apa yang terjadi.

725
00:46:38,003 --> 00:46:41,131
Kurasakan mobilnya meluncur
ke seberang jalan lalu terangkat.

726
00:46:45,803 --> 00:46:47,513
Mobil terguling ke samping,

727
00:46:47,596 --> 00:46:50,098
lalu terlempar, dan melayang.

728
00:46:58,232 --> 00:47:02,194
Kulihat temanku, hampir berucap
selamat tinggal. Aku tampak begitu.

729
00:47:03,111 --> 00:47:04,780
Seakan aku tahu aku akan mati.

730
00:47:05,280 --> 00:47:08,283
Dylan memelukku

731
00:47:08,367 --> 00:47:09,993
dan berpegangan padaku.

732
00:47:12,621 --> 00:47:14,832
Tornado menarikku dari pelukannya,

733
00:47:16,250 --> 00:47:18,377
dan aku tersedot keluar dari mobil.

734
00:47:23,966 --> 00:47:26,426
Aku terbang di dalam tornado,

735
00:47:27,302 --> 00:47:29,721
aku meringkuk, dan aku berteriak.

736
00:47:31,974 --> 00:47:36,186
Gravitasi seakan-akan tidak ada di sana.
Hanya ruang yang kosong.

737
00:47:38,438 --> 00:47:41,233
Hidupku berkelebat di benakku.

738
00:47:43,610 --> 00:47:46,029
Ada banyak hal
yang terjadi dalam hidupku.

739
00:47:46,530 --> 00:47:50,367
Seakan-akan aku mengingat semuanya,
dan aku pikir, "Ya Tuhan."

740
00:47:57,833 --> 00:47:59,418
Kuterima takdirku, dan…

741
00:48:00,335 --> 00:48:02,546
Lalu aku melihat cahaya.

742
00:48:11,889 --> 00:48:14,933
Saat remaja, kupikir, "Ini Pengangkatan."

743
00:48:17,227 --> 00:48:19,521
"Tuhan angkat umat-Nya
dan membawa mereka pergi."

744
00:48:20,022 --> 00:48:21,940
"Jika ini adalah akhir dunia,

745
00:48:22,024 --> 00:48:24,943
aku tak mau tinggal
untuk apa yang akan terjadi."

746
00:48:25,569 --> 00:48:28,864
Kulepaskan pegangan pada satu titik
untuk dibawa pergi.

747
00:48:33,577 --> 00:48:36,038
Kurasakan tubuhku terangkat dari tanah.

748
00:48:42,836 --> 00:48:46,757
Aku bisa merasakan saudaraku terangkat.

749
00:48:50,719 --> 00:48:53,055
Aku tak akan pulang tanpa saudaraku.

750
00:48:53,138 --> 00:48:57,392
Jadi, kulepaskan orang di sebelahku,
menggerakkan lenganku ke lehernya,

751
00:48:57,476 --> 00:48:59,227
dan menariknya ke bawahku.

752
00:49:00,020 --> 00:49:02,522
Namun, kurasakan angin antara aku dan Mac.

753
00:49:03,023 --> 00:49:06,568
Jadi, aku tahu Mac juga terisap.

754
00:49:12,908 --> 00:49:16,745
Dia bergantung padaku dengan semua
kekuatannya dan terangkat.

755
00:49:18,288 --> 00:49:19,122
Mac!

756
00:49:31,301 --> 00:49:33,679
Entah berapa lama aku bisa bertahan.

757
00:49:34,763 --> 00:49:37,849
Perasaannya seperti sedang tenggelam,
untuk menyadari

758
00:49:39,059 --> 00:49:42,354
salah satu dari kami tak akan selamat.

759
00:49:42,980 --> 00:49:45,857
Pada saat itu, aku sepenuhnya pasrah.

760
00:49:49,277 --> 00:49:51,321
Kurasa, aku hanya merasa siap.

761
00:49:52,823 --> 00:49:56,451
Kami saling mengucapkan sayang
dan kami menunggu untuk mati.

762
00:50:15,721 --> 00:50:18,557
Aku masuk ke dalam tornado!

763
00:50:20,684 --> 00:50:22,352
- Ada yang dengar?
- Silakan.

764
00:50:22,436 --> 00:50:23,729
Petugas tumbang!

765
00:50:31,862 --> 00:50:35,282
Tornado dikonfirmasi menyentuh tanah
dan ke arah tenggara.

766
00:50:35,365 --> 00:50:38,535
Batalion 1 diminta menahan respons
5 hingga 10 menit

767
00:50:38,618 --> 00:50:40,579
sampai tornado berlalu sebelum pencarian.

768
00:50:48,170 --> 00:50:49,254
Ya Tuhan!

769
00:50:52,424 --> 00:50:53,425
Kita hidup!

770
00:50:54,176 --> 00:50:55,510
Kita masih hidup!

771
00:50:55,594 --> 00:50:58,388
- Kita hidup!
- Kita masih hidup!

772
00:51:00,974 --> 00:51:04,436
Untuk sejenak,
kami senang bahwa kami masih hidup.

773
00:51:05,395 --> 00:51:08,398
Kemudian itu memudar begitu cepat.

774
00:51:09,858 --> 00:51:10,942
Kita harus apa?

775
00:51:11,443 --> 00:51:13,445
Apa yang kita lakukan sekarang?

776
00:51:13,528 --> 00:51:15,697
Kita tunggu.

777
00:51:15,781 --> 00:51:17,616
Ayo lari! Maksudku, tidak!

778
00:51:17,699 --> 00:51:19,284
Tidak, tetap merunduk!

779
00:51:22,871 --> 00:51:24,414
Saat kami melihat keadaan,

780
00:51:26,208 --> 00:51:27,417
semuanya hilang.

781
00:51:28,126 --> 00:51:29,795
Rasanya seperti kiamat.

782
00:51:32,672 --> 00:51:36,259
Aku keluar dan melihat kotanya meledak.

783
00:51:42,057 --> 00:51:44,142
Tak ada apa-apa sejauh 2,4 km.

784
00:51:49,523 --> 00:51:51,983
Semua rumah hancur. Semua pohon hilang.

785
00:51:52,484 --> 00:51:54,694
Lalu, aku ingat aku berteriak.

786
00:51:56,655 --> 00:51:58,740
Kukira Pengangkatan telah terjadi.

787
00:51:59,616 --> 00:52:02,953
Karena aku gay,
aku tak dibawa oleh Tuhan.

788
00:52:14,881 --> 00:52:17,259
Aku tahu aku harus cari orang tuaku.

789
00:52:18,009 --> 00:52:20,929
Namun, aku tak tahu
jika mereka masih hidup.

790
00:52:23,265 --> 00:52:24,683
Lalu, aku hanya…

791
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
Aku harus membuat diriku siap.

792
00:52:29,688 --> 00:52:30,981
Menanggapi darurat.

793
00:52:32,482 --> 00:52:35,652
Kita butuh semua orang.
Ada korban jiwa dan terjebak.

794
00:52:35,735 --> 00:52:36,653
Hubungi semua.

795
00:52:42,492 --> 00:52:43,660
2-70, status?

796
00:52:43,743 --> 00:52:47,497
Jl. Utama Selatan benar-benar hancur.
Di sini hancur total.

797
00:52:48,081 --> 00:52:51,668
Seluruh bangunan hilang,
banyak orang terluka.

798
00:52:51,751 --> 00:52:54,713
Dimengerti. Kami coba mencari bantuan
sesegera mungkin.

799
00:52:58,675 --> 00:53:02,846
Kami berlindung di dapur,
menunggu tornado menghantam.

800
00:53:02,929 --> 00:53:05,473
Namun, malapetaka itu tak pernah datang.

801
00:53:07,767 --> 00:53:11,479
Aku bingung
kenapa restorannya tidak dihantam.

802
00:53:12,439 --> 00:53:15,692
Kupikir aku terlalu dramatis
dan bereaksi berlebihan.

803
00:53:16,693 --> 00:53:19,738
Aku dan ibu kembali ke hotel
di seberang jalan.

804
00:53:19,821 --> 00:53:23,491
Ponsel tak ada sinyal.
Jadi, kami tak bisa menghubungi Doug.

805
00:53:24,201 --> 00:53:26,119
Aku menyalakan radio.

806
00:53:27,370 --> 00:53:30,040
Mimpi terburukmu
telah menimpa Joplin.

807
00:53:30,123 --> 00:53:32,542
Kami mendengar tentang
semua yang terjadi

808
00:53:32,626 --> 00:53:34,419
sekitar 400 meter dari tempat kami.

809
00:53:34,502 --> 00:53:37,005
Tornado melewati pusat Joplin.

810
00:53:37,088 --> 00:53:39,466
Tornado mulai
dari perbatasan negara bagian

811
00:53:39,549 --> 00:53:43,136
dan menghancurkan
sebagian besar jalur melalui kota.

812
00:53:45,138 --> 00:53:49,059
Kami melihat mobil berhenti di hotel.

813
00:53:49,684 --> 00:53:52,020
Itu bahkan tak terlihat seperti mobil.

814
00:53:52,103 --> 00:53:56,233
Seperti mobil dari film horor,
atau pernah mengalami perang.

815
00:53:56,316 --> 00:53:59,027
Seorang pria turun dari mobil,
dia jelas terluka.

816
00:53:59,110 --> 00:54:00,445
Dia berdarah, dan…

817
00:54:01,696 --> 00:54:04,157
Bisa dibilang dia terguncang.

818
00:54:04,241 --> 00:54:06,993
Dia bilang, "Joplin sudah hancur."

819
00:54:08,620 --> 00:54:11,039
Rumah hancur. Pohon tumbang.

820
00:54:11,122 --> 00:54:13,458
Mobil rusak. Bangunan hancur.

821
00:54:14,125 --> 00:54:19,798
Saat itulah aku tahu ini lebih
dari yang pernah kubayangkan.

822
00:54:21,591 --> 00:54:24,427
Joplin akan membutuhkan banyak bantuan.

823
00:54:25,011 --> 00:54:28,265
Saat ke jalan masuk,
Ayah ada di garasi dengan radionya.

824
00:54:28,348 --> 00:54:32,435
Ada orang-orang yang berteriak.
Kami membutuhkannya secepat mungkin.

825
00:54:32,519 --> 00:54:35,772
Ada ratusan orang terluka di luar sana.

826
00:54:35,855 --> 00:54:37,816
Ayah berkata, "Cepat ganti baju."

827
00:54:38,608 --> 00:54:41,820
Jadi, aku lari ke dalam,
kulepaskan baju wisudaku,

828
00:54:41,903 --> 00:54:45,240
dan kami semua sudah ganti baju
dalam hitungan menit,

829
00:54:45,323 --> 00:54:47,534
dan kami naik ke mobil kerja ayahku.

830
00:54:48,743 --> 00:54:51,621
Kami ke tempat
di mana badai melewati Joplin.

831
00:54:57,210 --> 00:54:59,462
Kaylee! Kaylee, kau di mana?

832
00:54:59,546 --> 00:55:00,505
Halo?

833
00:55:02,215 --> 00:55:03,300
Kaylee, aku di sini.

834
00:55:04,509 --> 00:55:06,136
Kaylee, ya Tuhan.

835
00:55:07,095 --> 00:55:08,555
Ini menyebalkan.

836
00:55:10,265 --> 00:55:13,310
Petir menyambar tanah di sekitar kami.

837
00:55:13,393 --> 00:55:15,937
Cukup dekat hingga rambutmu berdiri.

838
00:55:19,357 --> 00:55:21,318
Itu benar-benar gila.

839
00:55:23,069 --> 00:55:25,530
Kami sudah panik. Ke mana kami pergi?

840
00:55:26,698 --> 00:55:30,160
Ke mana kita pergi?
Di mana rumahnya? Seseorang!

841
00:55:33,830 --> 00:55:35,415
Ya Tuhan, keluarga kita.

842
00:55:35,915 --> 00:55:37,500
Ya Tuhan, keluarga kita.

843
00:55:40,295 --> 00:55:44,549
Jalur tornadonya tepat menuju rumah ibuku,

844
00:55:44,632 --> 00:55:46,134
rumah orang tua Kaylee dan Eric.

845
00:55:46,760 --> 00:55:47,719
Ya Tuhan.

846
00:55:53,558 --> 00:55:55,185
Kami ingat menyetir ke sana

847
00:55:55,268 --> 00:55:59,314
dan seharusnya ada mobil
yang diparkir di parkiran Alp's.

848
00:56:02,025 --> 00:56:04,694
Kami pergi dan mencari mobilnya.

849
00:56:06,196 --> 00:56:07,113
Teman-teman!

850
00:56:07,197 --> 00:56:08,031
Eric!

851
00:56:09,115 --> 00:56:10,575
Eric, Kaylee, kemarilah!

852
00:56:11,868 --> 00:56:14,871
Mobilnya masih di sana, tapi sudah hancur.

853
00:56:14,954 --> 00:56:18,917
Kubawa dompet dan barang-barangku.
Jadi, aku masih punya kuncinya.

854
00:56:29,052 --> 00:56:30,929
Kami akan mencari rumah.

855
00:56:39,396 --> 00:56:41,022
Keempat ban kami kempes.

856
00:56:41,606 --> 00:56:43,983
Kami berkendara melewati tiang telepon,

857
00:56:44,776 --> 00:56:45,735
pepohonan,

858
00:56:46,319 --> 00:56:47,737
kabel listrik,

859
00:56:47,821 --> 00:56:49,489
apa pun yang harus dilewati,

860
00:56:49,572 --> 00:56:52,242
karena kami berusaha
mencari keluarga kami.

861
00:56:54,411 --> 00:56:57,747
Entah bagaimana kami bisa lewat.
Ini tak bisa dilewati.

862
00:57:00,083 --> 00:57:03,086
Setidaknya ada
dua truk semi-trailer terbalik di I-44.

863
00:57:04,129 --> 00:57:07,549
Abaikan. Ada banyak kendaraan terbalik.

864
00:57:19,519 --> 00:57:22,063
Aku bangun. Aku masih di dalam mobil.

865
00:57:23,189 --> 00:57:26,943
Kupikir, "Apa yang lain ada di sini?
Apa semua masih hidup?"

866
00:57:27,026 --> 00:57:29,446
"Bicaralah padaku. Seseorang jawab aku."

867
00:57:30,947 --> 00:57:33,825
Lalu, saudaraku berkata,
"Aku masih hidup. Aku selamat."

868
00:57:33,908 --> 00:57:36,619
Lalu Evan bilang,
"Ya, Bung. Aku juga selamat."

869
00:57:36,703 --> 00:57:39,789
Namun… Aku tak mendengar suara Steven.

870
00:57:41,708 --> 00:57:44,627
Aku harus keluar
dari mobil dan mencarinya.

871
00:57:47,922 --> 00:57:51,551
Aku berteriak, "Steven,
aku harus menemukanmu. Sebut namaku."

872
00:57:53,761 --> 00:57:54,721
"Steven!"

873
00:57:55,889 --> 00:57:58,224
"Berikan tanda. Katakan di mana. Hei!"

874
00:58:06,691 --> 00:58:08,651
Mataku terbuka dan tertutup,

875
00:58:09,444 --> 00:58:11,404
antara sadar atau tidak.

876
00:58:13,615 --> 00:58:18,369
Aku melihat wajah Doug, Evan, dan Dylan,
mereka berlarian menghampiri.

877
00:58:19,120 --> 00:58:21,706
Kupikir, "Kenapa mereka bisa jalan
dan aku tidak?"

878
00:58:21,789 --> 00:58:24,000
Kupikir, "Itu bukan pertanda baik."

879
00:58:25,460 --> 00:58:28,004
Aku coba bergerak.
Saat itu aku mulai merasa sakitnya.

880
00:58:28,087 --> 00:58:29,297
Aku mulai berteriak.

881
00:58:29,797 --> 00:58:32,175
Aku terluka sangat parah.

882
00:58:32,926 --> 00:58:34,219
Itu sangat gila.

883
00:58:34,302 --> 00:58:36,804
Dia benar-benar hancur.

884
00:58:36,888 --> 00:58:41,267
Sumpah demi apa pun, aku bisa melihat
jantungnya berdegup kencang.

885
00:58:43,061 --> 00:58:46,147
Kami mencari bantuan
dan pastikan dia akan tetap hidup.

886
00:58:47,774 --> 00:58:51,194
Aku mulai melihat cahaya
naik ke puncak lereng bukit.

887
00:58:51,694 --> 00:58:55,156
Aku berdiri di depan mobil
saat ia akan melewati, tidak melambat,

888
00:58:55,240 --> 00:58:57,116
mobil itu melewatiku begitu saja.

889
00:58:59,452 --> 00:59:02,580
Lalu, di atas bukit ini
datanglah satu mobil Chevy,

890
00:59:02,664 --> 00:59:07,293
dan mobil ini sudah hancur.

891
00:59:13,633 --> 00:59:15,301
Mereka segera keluar dari mobil.

892
00:59:19,722 --> 00:59:22,850
Aku bilang, "Aku mau tidur."
Dylan menampar wajahku.

893
00:59:24,269 --> 00:59:27,397
Aku berpikir "Aku menyerah.
Aku akan mati di sini."

894
00:59:27,480 --> 00:59:29,566
Kemudian aku pingsan.

895
00:59:36,656 --> 00:59:40,118
Supervisor coba siapkan triase
di persimpangan 20th dan Range Line.

896
00:59:42,287 --> 00:59:46,124
Persimpangan 20th dan Range Line
bagai zona perang.

897
00:59:48,209 --> 00:59:50,211
Ada mayat-mayat di jalan,

898
00:59:50,295 --> 00:59:51,754
bangunan hancur,

899
00:59:51,838 --> 00:59:53,548
mobil-mobil terbalik.

900
00:59:55,883 --> 00:59:58,136
Hanya ada kehancuran total di mana-mana.

901
00:59:58,970 --> 01:00:03,308
Hubungi semua deputi daerah
yang tidak bertugas untuk balik bertugas.

902
01:00:08,938 --> 01:00:12,025
Bisakah kau memilih area di sana
dan menyiapkannya?

903
01:00:12,525 --> 01:00:14,902
Aku masuk sekolah EMT
untuk menolong orang,

904
01:00:14,986 --> 01:00:18,615
dan saat itu kami bergerak cepat
untuk membantu.

905
01:00:20,783 --> 01:00:23,911
Saat itu usiaku 18 tahun,
tapi aku tidak takut.

906
01:00:23,995 --> 01:00:26,497
Aku tidak khawatir.
Aku di sana bersama Ayah.

907
01:00:26,998 --> 01:00:30,501
Dia bilang, "Tangani area ini,
aku akan tangani area ini,

908
01:00:30,585 --> 01:00:32,045
lalu kita saling mengabari."

909
01:00:35,089 --> 01:00:38,426
Ke mana pun kulihat,
ada lebih banyak orang terluka.

910
01:00:40,970 --> 01:00:45,141
Aku ingat seseorang mendatangiku
mengenakan baju wisuda,

911
01:00:45,224 --> 01:00:48,686
seorang gadis, dan dia bilang,
"Keegan, di mana keluargaku?"

912
01:00:48,770 --> 01:00:52,857
Sampai hari ini, aku tak tahu siapa.
Dia mengenalku karena tahu namaku,

913
01:00:52,940 --> 01:00:55,443
dan dia mengenakan baju wisuda.

914
01:00:55,943 --> 01:00:59,155
Wajahnya berdarah dan tertutup,
dan aku tak tahu siapa dia.

915
01:01:04,911 --> 01:01:06,871
Aku berjalan di luar selama berjam-jam.

916
01:01:07,747 --> 01:01:10,416
Aku sangat terkejut.

917
01:01:11,084 --> 01:01:13,336
Langit penuh dengan warna paling aneh.

918
01:01:13,836 --> 01:01:16,255
Rasanya seperti dunia yang tak nyata.

919
01:01:19,008 --> 01:01:23,179
Lau kulihat ibuku, dia masih hidup,
dan aku sangat bahagia.

920
01:01:24,972 --> 01:01:28,434
Ini bukan kiamat.
Keluargaku tidak diangkat ke surga.

921
01:01:28,518 --> 01:01:29,519
Mereka masih hidup.

922
01:01:30,061 --> 01:01:34,816
Ibuku dan ayahku memberitahuku
bahwa rumah kami sepenuhnya hancur.

923
01:01:35,525 --> 01:01:39,195
Aku ingat ibuku memelukku, merangkulku,

924
01:01:40,321 --> 01:01:41,864
mendengar dia berkata,

925
01:01:42,573 --> 01:01:46,703
"Aku di Target saat itu terjadi,"
dan, "Aku membeli pewarna rambut."

926
01:01:47,286 --> 01:01:49,205
Itu sangat bodoh dan konyol,

927
01:01:49,288 --> 01:01:51,582
tapi kupikir,
"Untung Ibu pakai pewarna rambut."

928
01:01:52,083 --> 01:01:55,878
"Aku senang Ibu tak ada di rumah,
dan aku senang Ibu aman."

929
01:02:05,096 --> 01:02:07,473
Saat kami keluar dari Jalan Utama,

930
01:02:08,224 --> 01:02:09,600
kami tersesat.

931
01:02:10,518 --> 01:02:14,105
Kami sangat hafal dengan lingkungan itu

932
01:02:15,273 --> 01:02:19,277
dan kami tak tahu di mana kami berada.
Tak ada penanda jalan apa pun.

933
01:02:27,452 --> 01:02:29,162
Ada sebuah lapangan.

934
01:02:29,746 --> 01:02:32,498
Aku ingat Kaylee terjebak di lapangan.

935
01:02:33,374 --> 01:02:36,627
Dia coba tancap gas,
aku ingat kami sedikit tenggelam.

936
01:02:36,711 --> 01:02:39,172
Aku dan Eric bilang,
"Tak apa. Kami akan dorong."

937
01:02:39,672 --> 01:02:41,299
Kami melompat keluar dari mobil.

938
01:02:41,799 --> 01:02:43,718
Aku dan Eric saling pandang dan berkata,

939
01:02:43,801 --> 01:02:48,097
"Bung, lapangan apa
yang ada di tengah-tengah Joplin?"

940
01:02:48,181 --> 01:02:50,850
"Lapangan apa? Kita di mana?
Kenapa kita di lapangan?"

941
01:02:50,933 --> 01:02:55,938
Lalu kami melihat dan menyadari
kami berada di lapangan latihan SMA.

942
01:02:56,856 --> 01:03:00,943
SMA tempat kita bersekolah.
Kami ada di sana.

943
01:03:03,279 --> 01:03:04,989
Kami bahkan tak bisa mengenali

944
01:03:05,615 --> 01:03:10,077
bahwa kami ada di sekolah
tempat kami bersekolah saat kecil.

945
01:03:14,081 --> 01:03:15,666
Itu cukup menyadarkan.

946
01:03:20,588 --> 01:03:23,883
Lebih dari 2.100 siswa
memenuhi aula SMA Joplin.

947
01:03:26,928 --> 01:03:29,055
Belakangan ini aku memikirkan masa depan,

948
01:03:29,138 --> 01:03:31,098
menunggu momen besar.

949
01:03:31,974 --> 01:03:33,643
Hari ini momen besarnya.

950
01:03:39,357 --> 01:03:42,276
Apa kau dengar kabar
soal SMA Joplin tanggal 20?

951
01:03:42,985 --> 01:03:45,822
SMA Joplin,
seperti yang kita pahami, telah hancur.

952
01:03:48,199 --> 01:03:50,993
Ini gila dan hari ini adalah
hari wisudaku.

953
01:03:51,619 --> 01:03:56,123
Biasanya, sirene tornado berbunyi,
tapi tak terjadi apa-apa.

954
01:03:56,207 --> 01:03:58,084
Jadi, kupikir, "Tak akan ada apa-apa."

955
01:03:58,167 --> 01:04:02,088
Satu-satunya hari saat aku bilang,
"Tak akan terjadi apa-apa…"

956
01:04:12,765 --> 01:04:14,517
Cek, satu, dua, tiga, empat, lima.

957
01:04:14,600 --> 01:04:18,437
Weather Channel, ini Mike Bettes.
Amanda, ini Bettes. Kau dengar?

958
01:04:18,521 --> 01:04:20,648
Joplin sudah hancur.

959
01:04:22,567 --> 01:04:25,611
Kita bicara tentang cuaca buruk
di seluruh negara bagian tengah.

960
01:04:25,695 --> 01:04:28,948
Seperti yang terlihat,
tornado telah menyentuh Joplin, Missouri.

961
01:04:29,031 --> 01:04:31,367
Ini rekaman mentah
yang masuk secara langsung.

962
01:04:31,450 --> 01:04:36,497
Aku tak pernah lihat yang begini.
Ini agak membuatku sesak napas. Astaga.

963
01:04:38,040 --> 01:04:40,585
Ini pemandangan yang memilukan. aku…

964
01:04:43,129 --> 01:04:47,425
Ini sangat mengingatkan
apa yang kita lihat bulan lalu di…

965
01:04:50,887 --> 01:04:51,846
Maaf.

966
01:04:52,513 --> 01:04:54,015
Di Tuscaloosa.

967
01:04:54,807 --> 01:04:55,683
Ya Tuhan.

968
01:04:59,520 --> 01:05:00,813
Mike, kau baik-baik saja?

969
01:05:01,314 --> 01:05:04,233
Aku yakin kau melihat
hal-hal mengerikan di sana.

970
01:05:05,943 --> 01:05:06,903
Ya, itu…

971
01:05:14,118 --> 01:05:16,203
Aku ingat melihatnya
dan berpikir, "Astaga."

972
01:05:16,287 --> 01:05:20,499
Pria dari Weather Channel terguncang
dan terpukul oleh kehancuran itu.

973
01:05:20,583 --> 01:05:22,293
Itu sangat nyata.

974
01:05:22,376 --> 01:05:25,296
Aneh rasanya melihatnya
dari perspektif orang luar.

975
01:05:26,672 --> 01:05:30,051
Tornado dahsyat
meratakan sebagian besar kota.

976
01:05:30,927 --> 01:05:33,971
Kami diberi tahu bahwa
hampir tidak ada yang tersisa.

977
01:05:34,055 --> 01:05:37,224
Ini sangat serius
dan ini terjadi dengan sangat cepat.

978
01:05:37,308 --> 01:05:40,645
Jadi, sulit pasang kamera di sana,
tapi kami usahakan.

979
01:05:40,728 --> 01:05:44,815
Pagi hari tanggal 23,
aku dihubungi stasiun Fox 5 di San Diego.

980
01:05:45,316 --> 01:05:49,779
Mereka memintaku untuk melaporkan cuaca,

981
01:05:49,862 --> 01:05:54,700
karena saat itu, belum ada
saluran nasional yang tiba di Joplin.

982
01:05:54,784 --> 01:05:57,286
Aku juga ingat berpikir,

983
01:05:57,954 --> 01:06:01,540
"Jika reporter lain bisa, aku juga bisa."

984
01:06:02,249 --> 01:06:06,379
Selamat siang, meteorolog Chad Crilley
langsung di pusat kota Joplin

985
01:06:06,462 --> 01:06:07,838
di kawasan pemukiman

986
01:06:07,922 --> 01:06:10,967
di mana tornado
berbentuk corong besar melintas.

987
01:06:11,050 --> 01:06:13,511
Ada kerusakan yang parah di sini.

988
01:06:13,594 --> 01:06:17,306
Beberapa hari berikutnya,
dia duduk di studio bersamaku.

989
01:06:17,390 --> 01:06:20,559
Bahkan, Chad mendapatkan
pelatihan di lapangan

990
01:06:20,643 --> 01:06:23,854
untuk apa yang kita lakukan
di Tornado Alley.

991
01:06:25,231 --> 01:06:29,610
Aku tahu saat itu, Chad akan menjadi
meteorolog terkenal suatu hari nanti.

992
01:06:31,153 --> 01:06:33,864
Terima kasih, Wolf. Malam.
Kita mulai malam ini di Joplin.

993
01:06:33,948 --> 01:06:38,160
Tornado F5 yang memecahkan rekor
merusak sepanjang 10 kilometer di sini.

994
01:06:38,244 --> 01:06:41,664
Setelah kejadian tornado,
semua orang tahu tentang Joplin.

995
01:06:41,747 --> 01:06:44,208
Joplin, Missouri, dihantam tornado.

996
01:06:44,291 --> 01:06:46,335
Sungguh seperti pasca-apokaliptik,

997
01:06:46,419 --> 01:06:50,631
dan cuaca buruk diperkirakan
berlanjut sampai besok. Mengerikan!

998
01:06:50,715 --> 01:06:53,926
Reporter berita datang dari seluruh dunia.

999
01:06:54,010 --> 01:06:56,053
Beberapa rumah hancur sepenuhnya.

1000
01:06:56,137 --> 01:06:58,639
Pihak berwenang menyatakan
keadaan darurat.

1001
01:06:58,723 --> 01:07:01,434
Perhatian media terasa berat.
Ada banyak kamera.

1002
01:07:03,519 --> 01:07:06,772
Aku juga ingat merasa
seperti ada target di punggungku

1003
01:07:06,856 --> 01:07:08,816
seperti, "Dia. Rekam dia."

1004
01:07:08,899 --> 01:07:10,651
Bisa sebut dan eja namamu?

1005
01:07:10,735 --> 01:07:15,197
Aku Cecil Cornish.
C-E-C-I-L, C-O-R-N-I-S-H.

1006
01:07:15,281 --> 01:07:17,158
- Berapa usiamu?
- Tujuh belas.

1007
01:07:17,241 --> 01:07:18,617
- SMA?
- Ya.

1008
01:07:19,994 --> 01:07:20,828
Ya.

1009
01:07:25,374 --> 01:07:29,211
Saat semua orang melempar toganya,
kupikir, "Akhirnya tamat."

1010
01:07:29,295 --> 01:07:32,381
Aku tak pernah mengira
bahwa hari wisudaku bersamaan

1011
01:07:32,465 --> 01:07:34,967
dengan momen paling tragis di Joplin.

1012
01:07:35,051 --> 01:07:36,802
Ini cukup sulit.

1013
01:07:36,886 --> 01:07:39,096
Aku masih tak tahu
jika temanku, Will Norton…

1014
01:07:39,180 --> 01:07:43,309
Dia menghilang.
Ini sangat buruk. Ya. Namun…

1015
01:07:45,102 --> 01:07:45,936
Ya, jadi…

1016
01:07:48,189 --> 01:07:50,399
Layanan telepon seluler sangat buruk.

1017
01:07:50,483 --> 01:07:55,529
Aku ingat orang-orang mengirimi pesan,
berkata, "Kau baik-baik saja? Di mana?"

1018
01:07:55,613 --> 01:08:00,534
Saat itulah aku sadar
bahwa Will belum ditemukan.

1019
01:08:01,035 --> 01:08:05,372
Aku baru kembali dari LA semalam
untuk menikmati akhir pekan yang panjang.

1020
01:08:05,456 --> 01:08:08,292
Itu Will Norton, 18 tahun.

1021
01:08:08,375 --> 01:08:12,004
Ya, aku senior di SMA.
Tak ada yang percaya, aku sumpah.

1022
01:08:12,088 --> 01:08:13,756
Kutunjukkan kartu pelajarku.

1023
01:08:14,256 --> 01:08:15,800
Dia adalah bintang di YouTube

1024
01:08:15,883 --> 01:08:18,719
dengan lebih dari satu setengah juta
penayangan pada videonya.

1025
01:08:19,220 --> 01:08:22,348
Aku tak bisa tidur.
Suasana hatiku terlalu senang

1026
01:08:22,431 --> 01:08:24,183
dan aku bahkan tak tahu kenapa.

1027
01:08:24,266 --> 01:08:27,561
Dia menghilang pada hari Minggu
saat tornado hantam SUV-nya.

1028
01:08:28,646 --> 01:08:31,315
- Bisa sebutkan namamu?
- Ya, Tracey Presslor.

1029
01:08:31,398 --> 01:08:32,817
Kita bicara tentang…

1030
01:08:33,859 --> 01:08:35,986
Keponakanku, Will Norton.

1031
01:08:36,070 --> 01:08:38,155
Saat itu dia sedang pulang dari wisuda?

1032
01:08:38,239 --> 01:08:42,159
Sirene berbunyi.
Semuanya berhamburan untuk berlindung.

1033
01:08:42,660 --> 01:08:45,746
Dia mengemudi,
kakakku duduk di kursi penumpang.

1034
01:08:45,830 --> 01:08:50,459
Tornado menangkap mereka
dan melemparnya ke udara.

1035
01:08:50,543 --> 01:08:53,504
Dia ulurkan tangan dan meraih
keponakanku dan memeganginya,

1036
01:08:53,587 --> 01:08:56,966
dan Will segera mengutip
ayat-ayat kitab suci

1037
01:08:57,049 --> 01:08:58,425
dan terus mengucapkannya,

1038
01:08:58,509 --> 01:09:02,054
dan tornado menariknya
melalui jendela atas

1039
01:09:02,138 --> 01:09:04,056
saat kakakku menahannya.

1040
01:09:09,728 --> 01:09:13,107
Melihat upaya dari semua orang,

1041
01:09:13,816 --> 01:09:17,111
aku sempat memiliki harapan
kami akan temukan Will.

1042
01:09:18,821 --> 01:09:23,117
Orang-orang mencarinya hari demi hari,
mencoba mencari tahu di mana dia.

1043
01:09:26,036 --> 01:09:28,581
Kami benar-benar berpikir
bahwa dia masih di luar sana,

1044
01:09:28,664 --> 01:09:32,001
tapi kami khawatir
dengan vorteks tornado ini,

1045
01:09:32,084 --> 01:09:35,588
itu benar-benar bisa membawanya
jauh lebih tinggi dan jauh.

1046
01:09:35,671 --> 01:09:39,258
Aku benar-benar bertanya
kepada semua orang di Joplin,

1047
01:09:39,341 --> 01:09:41,969
di Springfield, Nevada, di mana pun,

1048
01:09:42,052 --> 01:09:45,431
mereka perlu memeriksa ladang mereka,
orang perlu melihat pepohonan.

1049
01:09:45,514 --> 01:09:49,018
Bukan hanya untuk keponakanku,
tapi bagi mereka yang hilang.

1050
01:09:57,902 --> 01:10:02,281
Jamur langka yang menyerang
daging dengan nama zygomycosis

1051
01:10:02,364 --> 01:10:05,576
menginfeksi korban tornado
di Joplin, Missouri.

1052
01:10:05,659 --> 01:10:10,372
Petugas kesehatan bilang puing terbang ini
penyebab penyakit langka yang serius itu.

1053
01:10:10,456 --> 01:10:13,751
Delapan orang terinfeksi
jenis jamur langka,

1054
01:10:13,834 --> 01:10:16,170
dan tiga di antaranya meninggal.

1055
01:10:16,253 --> 01:10:17,713
Steven koma,

1056
01:10:19,173 --> 01:10:23,594
dan dia terkena jamur pemakan daging
yang mematikan.

1057
01:10:24,178 --> 01:10:28,557
Jamur memakan
tulangnya, kulitnya, ototnya.

1058
01:10:28,641 --> 01:10:30,768
Jamur itu mencabik-cabiknya.

1059
01:10:30,851 --> 01:10:31,894
Infeksinya disebabkan

1060
01:10:31,977 --> 01:10:36,023
oleh paparan jamur yang ada
di tanah dan tumbuhan yang membusuk.

1061
01:10:36,523 --> 01:10:42,655
Karena ini pegunungan Ozark
yang dilewati tornado itu,

1062
01:10:42,738 --> 01:10:47,618
Hampir mustahil
hal seperti itu tak terjadi.

1063
01:10:48,202 --> 01:10:50,412
Jamur itu sangat invasif.

1064
01:10:50,496 --> 01:10:53,123
Jaringan hitam yang mati harus dibuang.

1065
01:10:54,083 --> 01:10:57,628
Steven memiliki sekitar 5% peluang
untuk bertahan hidup.

1066
01:10:57,711 --> 01:11:01,966
Aku takut kehilangan temanku
yang sedang berjuang untuk nyawanya.

1067
01:11:06,804 --> 01:11:10,015
Dalam keadaan koma,
aku memimpikan hal paling gila.

1068
01:11:12,184 --> 01:11:14,937
Aku tak tahu jika kepalaku telah terpisah

1069
01:11:15,020 --> 01:11:17,398
dan entah bagaimana kepalanya masih hidup,

1070
01:11:17,481 --> 01:11:18,941
karena tubuhku mati rasa.

1071
01:11:21,026 --> 01:11:25,197
Pengingat atas kekuatan mengerikan
di dalam Bumi yang menunggu dilepaskan.

1072
01:11:33,706 --> 01:11:37,334
Rasanya seperti aku menunggu
untuk pergi ke suatu tempat,

1073
01:11:38,961 --> 01:11:41,672
tapi tempat menunggu itu
adalah neraka bagiku.

1074
01:11:42,589 --> 01:11:46,051
Kupikir, "Ini tidak nyata.
Aku harus pergi dari sini."

1075
01:11:48,804 --> 01:11:52,683
Ini sangat langka. Tak pernah kulihat
kasusnya selama lebih dari 30 tahun.

1076
01:11:52,766 --> 01:11:56,312
Ibuku dan ayahku, mereka berbicara
ke dokter seolah aku tak ada.

1077
01:11:58,480 --> 01:12:00,941
Namun, aku senang mendengar
suara mereka.

1078
01:12:03,777 --> 01:12:05,738
Orang tuaku cerai saat usiaku sembilan.

1079
01:12:06,613 --> 01:12:10,659
Kami pindah
dan itu membuat ayahku depresi.

1080
01:12:10,743 --> 01:12:16,165
Dia kembali ke kehidupan lamanya, narkoba,
kehilangan pekerjaannya, rumahnya.

1081
01:12:17,249 --> 01:12:19,376
Aku pergi dari rumah saat usiaku 12 tahun,

1082
01:12:19,460 --> 01:12:22,588
dan aku menginap dari rumah ke rumah,
teman dan sepupuku.

1083
01:12:23,672 --> 01:12:26,800
Aku ingin hidup
seperti keluarga normal lainnya.

1084
01:12:26,884 --> 01:12:30,846
Rumah yang harmonis, makan malam,
dan hal-hal normal seperti itu.

1085
01:12:32,556 --> 01:12:37,061
Dalam mimpi, dokter bilang, "Kami tak bisa
berbuat lebih banyak untuk putramu."

1086
01:12:37,144 --> 01:12:38,645
"Kita harus menyerah."

1087
01:12:39,521 --> 01:12:42,107
Lalu aku mulai panik
karena tak bisa bicara.

1088
01:12:42,608 --> 01:12:44,610
Kupikir, "Aku ingin hidup." Kau tahu?

1089
01:12:58,999 --> 01:13:02,544
Aku bangun dan di luar cerah.

1090
01:13:04,963 --> 01:13:09,343
Kuhirup udara luar untuk pertama kalinya,
dan itu membuatku sesak napas.

1091
01:13:12,429 --> 01:13:15,349
Aku tahu itu bukan mimpi yang kualami.

1092
01:13:18,227 --> 01:13:24,024
Bangun dari koma itu seperti tubuhmu
berada di peti mati selama 100 tahun,

1093
01:13:24,942 --> 01:13:27,319
dan Tuhan memberi kesempatan
untuk hidup kembali.

1094
01:13:28,028 --> 01:13:29,696
Rasanya rapuh. Rasanya…

1095
01:13:31,740 --> 01:13:33,200
seperti bayi, kau tahu?

1096
01:13:33,909 --> 01:13:37,746
Rasanya sangat sakit. Sakit sekali.

1097
01:13:39,039 --> 01:13:44,044
Ibu dan ayahku masuk,
mereka menangis, dan mereka seperti…

1098
01:13:44,545 --> 01:13:46,964
Ayah bilang,
"Sudah kubilang dia akan selamat."

1099
01:13:47,047 --> 01:13:50,676
Aku belum pernah melihat
Evan menangis dalam hidupku.

1100
01:13:50,759 --> 01:13:53,804
Saat pertama dia dan Dylan masuk,

1101
01:13:54,471 --> 01:13:58,684
dia mulai menangis,
dan aku mencoba menghiburnya.

1102
01:13:58,767 --> 01:14:00,144
Kubilang, "Kau menangis?"

1103
01:14:00,227 --> 01:14:04,231
Lalu, dia berkata,
"Kau terluka sangat para, Kawan.

1104
01:14:07,359 --> 01:14:10,279
Jamur itu menyerangku.

1105
01:14:11,405 --> 01:14:15,492
Sebagian kecil tubuhku dipotong
dan jamurnya tidak tumbuh kembali.

1106
01:14:15,576 --> 01:14:17,870
Jadi, mereka potong semuanya dari tubuhku.

1107
01:14:19,121 --> 01:14:22,458
Tulang rusukku,
sebagian paru-paruku, hatiku.

1108
01:14:22,541 --> 01:14:24,293
Puting kananku hilang.

1109
01:14:24,376 --> 01:14:27,212
Mereka juga buang sepotong dari jantungku.

1110
01:14:29,506 --> 01:14:30,924
Selain itu,

1111
01:14:31,550 --> 01:14:34,678
ya, aku punya tubuh yang indah,

1112
01:14:35,721 --> 01:14:36,680
kau tahu?

1113
01:14:37,347 --> 01:14:40,225
Ada saatnya saat kukira
putraku tak akan selamat.

1114
01:14:41,518 --> 01:14:43,937
Di berhasil melewati ini
adalah sebuah keajaiban.

1115
01:14:44,021 --> 01:14:47,524
Aku hanya ingin pulang, istirahat,

1116
01:14:48,567 --> 01:14:50,861
dan kembali normal.

1117
01:14:51,361 --> 01:14:56,533
Ayahku banyak membantuku
selama aku dirawat, empat bulan penuh.

1118
01:14:56,617 --> 01:14:58,118
Dia hadir setiap hari.

1119
01:14:59,912 --> 01:15:02,789
Hanya kasih sayang yang kau butuhkan.

1120
01:15:02,873 --> 01:15:06,502
Yang kau butuhkan dalam hidup ini
hanyalah keluarga.

1121
01:15:07,503 --> 01:15:12,007
Aku tak pernah memanfaatkannya
sampai setelah tornado tiba.

1122
01:15:12,633 --> 01:15:17,095
Melihat betapa aku membutuhkan mereka
dan mereka sungguh hadir kali ini,

1123
01:15:17,179 --> 01:15:19,848
dan itu mendekatkan aku dengan ayahku.

1124
01:15:20,724 --> 01:15:24,728
Sungguh hebat betapa kuatnya ikatan itu
saat kau membutuhkannya.

1125
01:15:24,811 --> 01:15:26,855
Ini hari yang emosional
bagi Steven Weersing,

1126
01:15:26,939 --> 01:15:28,815
sang keajaiban berjalan.

1127
01:15:29,399 --> 01:15:31,318
Pers memanggilku Anak Ajaib.

1128
01:15:31,944 --> 01:15:34,321
Aku tak mengerti apa arti keajaiban,

1129
01:15:34,404 --> 01:15:36,657
karena kupikir aku bukan keajaiban.

1130
01:15:39,660 --> 01:15:41,787
Butuh orang sepertiku
untuk melewati ini.

1131
01:15:43,497 --> 01:15:44,873
Aku tidak terkejut.

1132
01:15:45,874 --> 01:15:47,292
Kejutan, Bajingan.

1133
01:15:56,260 --> 01:15:58,971
Aku ingat bagaimana orang berkata
dunia nyata itu payah.

1134
01:15:59,680 --> 01:16:02,808
Aku tak menyadarinya
15 menit setelah kelulusan,

1135
01:16:02,891 --> 01:16:06,103
dunia nyata menghantam kami
dan kelas kami tahun 2011.

1136
01:16:06,186 --> 01:16:10,857
Itu khususnya menghantam kami dan aku
dengan sangat keras.

1137
01:16:12,025 --> 01:16:14,653
Pencarian Will Norton sudah berakhir.

1138
01:16:15,445 --> 01:16:17,239
Mayatnya ditemukan di kolam

1139
01:16:17,322 --> 01:16:20,117
dekat tempat tornado menabrak SUV Will.

1140
01:16:20,867 --> 01:16:25,163
Astaga. Bagian dari angkatan wisuda 2011.
Banyak kenangan di sana.

1141
01:16:28,125 --> 01:16:31,461
Bagi mereka yang belum tahu,
Will memiliki kanal YouTube.

1142
01:16:31,962 --> 01:16:33,463
Dia punya banyak video

1143
01:16:33,547 --> 01:16:38,176
dan mereka menampilkan kehidupannya
setiap hari, semangatnya untuk hidup.

1144
01:16:39,094 --> 01:16:40,137
Aku ingat Will bilang

1145
01:16:40,220 --> 01:16:43,724
dia mendapat beasiswa penuh
di sekolah film di California,

1146
01:16:43,807 --> 01:16:45,809
dan aku sangat bangga dan senang untuknya.

1147
01:16:47,102 --> 01:16:49,563
Dia bilang dia ingin
seperti Steven Spielberg.

1148
01:16:50,230 --> 01:16:52,316
Aku tidak dekat dengan Will,

1149
01:16:52,399 --> 01:16:56,737
tapi dia cerita tentang mimpinya
menciptakan mimpi dalam diriku.

1150
01:16:56,820 --> 01:16:59,364
Akan kutunjukkan
keramaian di sini. Ini gila.

1151
01:16:59,865 --> 01:17:02,993
Dia mengadakan pesta Halloween besar
di tahun senior kami.

1152
01:17:04,036 --> 01:17:07,247
Itu mungkin salah satu yang menarik
di tahun senior bagi semua orang.

1153
01:17:08,874 --> 01:17:12,502
Tawanya berlebihan. Itu bisa terdengar.
Aku bisa mendengarnya di kepalaku.

1154
01:17:12,586 --> 01:17:14,087
Sampai jumpa, Kawan.

1155
01:17:14,963 --> 01:17:17,841
Semua yang dia lakukan
selalu berasal dari niat baik.

1156
01:17:19,801 --> 01:17:20,927
MENGENANG WILL NORTON

1157
01:17:30,896 --> 01:17:34,149
Semua orang terkena dampak tornado.

1158
01:17:34,232 --> 01:17:38,153
Entah mereka kehilangan kerabat,
teman, atau rumah mereka.

1159
01:17:40,113 --> 01:17:42,699
Tak ada yang tak terluka.

1160
01:17:44,368 --> 01:17:48,038
Rumah orang tuaku hancur,
tapi keluarga kami selamat.

1161
01:17:52,626 --> 01:17:55,545
Aku hanya ingin ke sini
dan merokok sekarang juga.

1162
01:17:57,005 --> 01:17:58,256
Saat itu kami di sini.

1163
01:17:59,508 --> 01:18:02,427
- Kita semua berkerumun di sini.
- Di sini.

1164
01:18:04,054 --> 01:18:05,347
Aku merasa bersyukur.

1165
01:18:07,140 --> 01:18:08,100
Merasa bersalah.

1166
01:18:09,935 --> 01:18:12,145
Mengapa kami bisa selamat,

1167
01:18:12,229 --> 01:18:15,148
dan banyak orang lain tidak,
terutama anak-anak.

1168
01:18:18,193 --> 01:18:19,319
Kami sangat beruntung.

1169
01:18:20,570 --> 01:18:24,658
Kami lari ke sini,
melompat, lari ke sana.

1170
01:18:25,575 --> 01:18:26,910
Sialan.

1171
01:18:28,745 --> 01:18:31,873
Aku pernah dengar
tentang PTSD dan dampaknya,

1172
01:18:32,833 --> 01:18:37,295
dan aku bisa merasakan diriku sendiri
sedikit bergetar, kau tahu maksudku?

1173
01:18:37,379 --> 01:18:40,382
Itu yang terjadi
kapan pun aku membicarakannya.

1174
01:18:42,843 --> 01:18:43,802
Ini gila.

1175
01:18:52,894 --> 01:18:56,148
Musim panas setelah tornado,
semua di kawasan penduduk

1176
01:18:56,231 --> 01:18:57,315
bekerja keras,

1177
01:18:57,399 --> 01:18:59,192
mencoba kembali untuk hidup normal.

1178
01:19:02,654 --> 01:19:05,282
OP
SMA

1179
01:19:05,365 --> 01:19:07,284
Aku ingat melihat sekolah dan berpikir,

1180
01:19:07,367 --> 01:19:09,953
"Kami kelas terakhir
yang bersekolah di sana."

1181
01:19:10,036 --> 01:19:13,248
"Kami yang terakhir wisuda di gedung itu."

1182
01:19:14,374 --> 01:19:16,752
Dinding dan aula itu,

1183
01:19:16,835 --> 01:19:19,296
semua kenangan di sana hilang selamanya.

1184
01:19:22,883 --> 01:19:26,261
Apa yang kami lakukan
dan hal-hal yang telah kami lalui,

1185
01:19:26,344 --> 01:19:28,972
tak ada yang bisa terjadi
di lapangan football

1186
01:19:29,055 --> 01:19:31,892
yang tak bisa kita atasi
jika kita tetap bersatu.

1187
01:19:31,975 --> 01:19:33,685
- Kalian bersamaku?
- Ya, Pak!

1188
01:19:44,446 --> 01:19:45,822
Joplin Eagles!

1189
01:19:46,907 --> 01:19:48,283
Joplin Eagles!

1190
01:19:49,534 --> 01:19:51,119
Joplin Eagles!

1191
01:19:51,203 --> 01:19:54,206
Warga sangat senang
pertandingan football pertama di kandang.

1192
01:19:54,706 --> 01:19:56,333
Joplin Eagles!

1193
01:19:56,416 --> 01:19:57,834
RUMAH TIM EAGLES
LAPANGAN JUNGE

1194
01:19:57,918 --> 01:20:00,587
Lapangan football-nya
tidak rusak karena tornado.

1195
01:20:02,339 --> 01:20:05,258
Saat memasuki Junge,
aku ingat rasa bangga itu

1196
01:20:05,342 --> 01:20:07,093
dan lihat tribune penuh sesak.

1197
01:20:13,850 --> 01:20:16,019
Hal yang belum pernah kulihat
di hari Jumat.

1198
01:20:16,853 --> 01:20:18,230
Rasanya seperti, "Wah!"

1199
01:20:18,772 --> 01:20:21,274
Aku mau pakai bantalan,
helm, dan bermain.

1200
01:20:25,237 --> 01:20:29,449
Tim Football Eagles SMA Joplin!

1201
01:20:29,950 --> 01:20:32,244
Hal mengerikan menimpa komunitas kami.

1202
01:20:32,327 --> 01:20:34,204
Ayo, Tim Eagles!

1203
01:20:35,497 --> 01:20:38,500
Akan mudah bagi banyak orang
untuk pergi ke tempat lain.

1204
01:20:40,669 --> 01:20:43,213
Joplin dibangun di atas
komunitas penambang.

1205
01:20:43,296 --> 01:20:46,716
Warga ambil gergaji mesin sendiri
dan langsung bertindak.

1206
01:20:47,217 --> 01:20:49,553
Itu menggambarkan Joplin.

1207
01:20:54,641 --> 01:20:56,643
Gol untuk Joplin Eagles!

1208
01:20:57,394 --> 01:21:02,774
Pembangunan kembali Joplin luar biasa
dengan banyaknya bantuan yang datang.

1209
01:21:02,858 --> 01:21:05,694
Diperkirakan sekitar 300.000 sukarelawan

1210
01:21:05,777 --> 01:21:08,238
dari seluruh negeri membantu.

1211
01:21:08,321 --> 01:21:11,783
Di distrik, para murid
bisa kembali bersekolah

1212
01:21:11,867 --> 01:21:13,577
tanpa melewatkan satu hari pun.

1213
01:21:13,660 --> 01:21:16,329
- SMA Joplin telah dibuka kembali…
- Selamat datang.

1214
01:21:16,413 --> 01:21:18,123
…di mal setempat.

1215
01:21:18,665 --> 01:21:22,794
Di tahun seniorku, meskipun kami berbeda
dan ada kelompok yang berbeda,

1216
01:21:22,878 --> 01:21:26,047
ada kebersamaan
yang sangat keren dalam komunitasku.

1217
01:21:26,840 --> 01:21:29,885
Beberapa ikatan terkuat
adalah yang kita tempa

1218
01:21:30,635 --> 01:21:32,721
saat semua di sekitar kita tampak hancur.

1219
01:21:32,804 --> 01:21:35,974
Untuk penduduk Joplin
dan angkatan 2012,

1220
01:21:36,600 --> 01:21:39,436
perjalanannya berat
dan hari terasa panjang,

1221
01:21:40,020 --> 01:21:41,271
tapi masih ada hari esok.

1222
01:21:42,188 --> 01:21:43,315
Jadi, kita terus maju.

1223
01:21:44,733 --> 01:21:45,859
Kita maju bersama.

1224
01:21:46,735 --> 01:21:49,905
Biasanya, Presiden AS
tak hadir di acara wisuda.

1225
01:21:49,988 --> 01:21:52,407
Ini gila. Itu sangat berarti.

1226
01:21:52,490 --> 01:21:57,287
Harapan terdalamku untuk kalian adalah
saat kalian mulai babak baru dalam hidup,

1227
01:21:57,370 --> 01:21:59,372
bawalah semangat Joplin

1228
01:22:00,040 --> 01:22:01,708
ke setiap tempat yang dikunjungi,

1229
01:22:02,834 --> 01:22:04,169
dalam hal yang dilakukan.

1230
01:22:06,296 --> 01:22:08,506
Kalian bisa jadi pengingat

1231
01:22:08,590 --> 01:22:11,217
bahwa kita tidak dimaksudkan
untuk berjalan sendirian.

1232
01:22:12,969 --> 01:22:16,514
Bahwa kita tidak diharapkan
menghadapi kesulitan sendirian.

1233
01:22:17,724 --> 01:22:20,018
Selamat. Semoga Tuhan berkati kalian.

1234
01:22:20,101 --> 01:22:23,063
Semoga Tuhan memberkati angkatan 2012.

1235
01:22:23,939 --> 01:22:25,982
Semoga Tuhan memberkati Amerika Serikat.

1236
01:22:28,526 --> 01:22:29,444
Cecil Cornish.

1237
01:22:32,530 --> 01:22:34,574
Aku sangat bangga pada kalian,

1238
01:22:34,658 --> 01:22:38,036
dan aku ingin berjabat tangan
sebanyak mungkin. Ya?

1239
01:22:42,415 --> 01:22:44,918
Senang bertemu.
Aku sangat bangga pada kalian.

1240
01:22:45,001 --> 01:22:46,127
Terima kasih.

1241
01:22:47,545 --> 01:22:48,421
Senang bertemu.

1242
01:23:01,017 --> 01:23:04,437
Saat usiaku 17 tahun,
aku sangat takut untuk dipilih,

1243
01:23:06,064 --> 01:23:08,817
tapi yang paling kuat
adalah memilih diri sendiri.

1244
01:23:12,737 --> 01:23:15,740
Sekarang aku lebih tua,
aku pria gay yang terbuka.

1245
01:23:17,534 --> 01:23:20,578
Aku mengepalai
kelompok dukungan nirlaba untuk kaum queer

1246
01:23:21,246 --> 01:23:23,832
yang mungkin merasa sama
seperti saat aku kecil.

1247
01:23:28,837 --> 01:23:32,924
Tumbuh dan tinggal di kotaku,
bagiku itu adalah hal terburuk.

1248
01:23:33,425 --> 01:23:36,052
Namun, aku tinggal di sini sekarang,

1249
01:23:36,928 --> 01:23:38,680
dan aku suka Joplin.

1250
01:23:39,347 --> 01:23:41,641
Aku sangat mencintai Joplin.

1251
01:23:54,487 --> 01:23:58,033
Semua yang kulakukan dalam hidupku,
semua yang kualami

1252
01:23:59,659 --> 01:24:01,161
terjadi karena suatu alasan.

1253
01:24:04,497 --> 01:24:06,166
Ayah!

1254
01:24:06,249 --> 01:24:10,170
Menjadi ayah adalah hal terbaik di dunia.

1255
01:24:11,546 --> 01:24:12,922
Rasanya menyenangkan,

1256
01:24:14,215 --> 01:24:17,677
karena aku pernah mengira
akan merasa seperti itu.

1257
01:24:20,346 --> 01:24:23,266
Ini seperti, "Itu yang kurindukan.
Itu yang kubutuhkan."

1258
01:24:28,104 --> 01:24:30,732
Aku ingin memberi mereka
semua yang tak kumiliki,

1259
01:24:31,483 --> 01:24:32,567
dan banyak lagi.

1260
01:24:35,945 --> 01:24:38,281
Anak-anakku melihatku bagai selebritas.

1261
01:24:42,494 --> 01:24:43,620
Aku sayang mereka semua.

1262
01:25:02,013 --> 01:25:03,264
Setelah tornado itu,

1263
01:25:04,265 --> 01:25:06,142
kepercayaan diriku meledak.

1264
01:25:07,894 --> 01:25:10,396
Aku siap untuk apa pun itu.

1265
01:25:11,981 --> 01:25:15,819
Kumulai profesi dalam karierku
yang membuatku pergi ke tempat baru,

1266
01:25:15,902 --> 01:25:19,739
naik pesawat, mengemudi di kota besar,
bertemu orang baru.

1267
01:25:20,740 --> 01:25:22,575
Sesuatu yang tak akan kulakukan

1268
01:25:22,659 --> 01:25:25,829
jika tak mengalami Tornado Joplin.

1269
01:25:27,038 --> 01:25:28,373
Aku siap untuk apa pun…

1270
01:25:30,834 --> 01:25:32,752
Aku tak takut apa pun lagi.

1271
01:25:34,921 --> 01:25:35,755
Hei.

1272
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
- Senang melihatmu.
- Apinya hangat.

1273
01:25:38,550 --> 01:25:39,968
- Terima kasih.
- Kerja bagus.

1274
01:25:40,051 --> 01:25:43,638
Menurutku Mac membantu,
tapi kita tahu dia Mac yang sama.

1275
01:25:47,976 --> 01:25:50,603
Pengalaman yang kami alami,

1276
01:25:51,813 --> 01:25:53,523
aku, Kaylee, dan kakaknya…

1277
01:25:56,359 --> 01:25:59,237
Kami akan selalu dekat karena itu.

1278
01:26:01,531 --> 01:26:04,701
Kedengarannya klise,
tapi kau benar-benar harus

1279
01:26:05,952 --> 01:26:08,288
menghargai waktumu bersama orang-orang.

1280
01:26:08,872 --> 01:26:12,375
Karena ada orang yang, setelah hari itu,
tak akan kutemui lagi.

1281
01:26:20,300 --> 01:26:23,178
Jangan main-main dengan alam.

1282
01:26:23,761 --> 01:26:25,138
Aku akan tunduk padanya.

1283
01:26:25,638 --> 01:26:26,598
Alam menakutkan.

1284
01:26:27,849 --> 01:26:28,808
Itu pasti.

1285
01:26:34,606 --> 01:26:38,610
DIDEDIKASIKAN UNTUK 161 KORBAN JIWA
TANGGAL 22 MEI 2011

1286
01:26:38,693 --> 01:26:41,029
DAN UNTUK KOMUNITAS JOPLIN.

1287
01:26:42,071 --> 01:26:45,491
MENINGKATNYA SUHU GLOBAL MENYEBABKAN
LEBIH BANYAK PERISTIWA CUACA EKSTREM,

1288
01:26:45,575 --> 01:26:48,328
MENINGKATKAN RISIKO
DAMPAK BENCANA TERHADAP MASYARAKAT.

1289
01:27:40,380 --> 01:27:43,007
Terjemahan subtitle oleh
Radytha P Kamarullah



