1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,803 --> 00:00:14,347
Eravamo la classe del 2011
alla Joplin High,

4
00:00:15,432 --> 00:00:18,393
e ci stavamo preparando
alla consegna dei diplomi.

5
00:00:19,436 --> 00:00:22,731
Un outbreak di tornado
imperversa in tutto il Paese.

6
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
Tuscaloosa, Alabama,
distrutta da un violento tornado.

7
00:00:27,610 --> 00:00:30,947
In un mondo in cui
i disastri naturali non mancano,

8
00:00:31,031 --> 00:00:34,951
dei segnali indicano
l'imminente Apocalisse.

9
00:00:35,035 --> 00:00:38,455
I compagni di scuola
pensavano che il mondo stesse per finire.

10
00:00:38,538 --> 00:00:41,541
Il secondo outbreak di tornado più letale
nella storia USA.

11
00:00:42,167 --> 00:00:44,002
Più di 300 tornado.

12
00:00:44,085 --> 00:00:47,047
Ci eravamo autodefiniti
la Classe dell'Apocalisse.

13
00:00:47,130 --> 00:00:48,506
Secondo Camping,

14
00:00:48,590 --> 00:00:52,010
indizi matematici nella Bibbia
indicano la data del 21 maggio.

15
00:00:52,093 --> 00:00:53,928
Molti lo ritenevano assurdo.

16
00:00:54,012 --> 00:00:56,514
"Compra questo giornale
come ultima azione."

17
00:00:56,598 --> 00:00:58,975
- Come ultima azione.
- Tutti ne parlano.

18
00:00:59,059 --> 00:01:01,478
Decidemmo di passare la serata insieme.

19
00:01:01,561 --> 00:01:08,401
- Mancano tre minuti.
- Cinque, quattro, tre, due, uno.

20
00:01:08,485 --> 00:01:09,903
FINE

21
00:01:09,986 --> 00:01:11,613
Siamo ancora vivi!

22
00:01:14,657 --> 00:01:18,495
Fu un po' un presagio, il fatto
che stessimo festeggiando la vita

23
00:01:18,578 --> 00:01:22,957
24 ore prima della peggior cosa
che potesse accadere.

24
00:01:23,041 --> 00:01:24,167
È un tornado.

25
00:01:24,250 --> 00:01:26,127
Dove andiamo? Ci circonda.

26
00:01:26,211 --> 00:01:29,172
Oh, mio Dio!

27
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
Forza! Entrate!

28
00:01:37,931 --> 00:01:39,557
TORNADO TOWN

29
00:01:39,641 --> 00:01:41,726
NELL'OCCHIO DEL CICLONE

30
00:01:50,693 --> 00:01:53,655
Le predizioni sulla fine del mondo
sono state vane.

31
00:01:54,155 --> 00:01:57,242
L'Apocalisse non s'è materializzata
il 21 maggio.

32
00:01:57,742 --> 00:01:58,576
22 MAGGIO

33
00:01:58,660 --> 00:02:02,038
Camping ha spiegato
che un giorno del giudizio spirituale…

34
00:02:03,123 --> 00:02:05,125
La giornata iniziò piuttosto male.

35
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
Mi svegliai con un dopo-sbornia tremendo.

36
00:02:08,837 --> 00:02:12,549
Avevamo fatto un party pazzesco.
Soprannominato "Staying Alive".

37
00:02:15,510 --> 00:02:19,097
Il mondo stava per finire.
Avrebbe cessato di esistere.

38
00:02:19,180 --> 00:02:23,643
E decidemmo di continuare a bere
fino al giorno dopo.

39
00:02:23,726 --> 00:02:25,436
Mac aveva il dopo-sbornia.

40
00:02:25,520 --> 00:02:30,150
Io desideravo una bella pizza unta,
ma lui era contrario.

41
00:02:32,610 --> 00:02:33,778
Era intonata?

42
00:02:34,445 --> 00:02:35,697
- Eh?
- Era intonata?

43
00:02:35,780 --> 00:02:37,115
- Non proprio.
- Ok.

44
00:02:37,198 --> 00:02:38,408
Uscivo con Mac.

45
00:02:39,784 --> 00:02:41,744
La passione per la musica ci unì.

46
00:02:41,828 --> 00:02:46,708
Ma Mac aveva la fissa del meteo,
che mi sembrava una cosa simpatica.

47
00:02:46,791 --> 00:02:48,209
Pensavo: "E va bene".

48
00:02:48,710 --> 00:02:51,880
Janice Huff ci aggiorna sui temporali.
Buongiorno.

49
00:02:51,963 --> 00:02:55,550
Al momento non succede granché.
Ma gli ingredienti ci sono.

50
00:02:55,633 --> 00:02:59,470
Gli ingredienti ideali per i tornado,
in questo periodo dell'anno.

51
00:03:01,931 --> 00:03:03,016
Uscii di casa.

52
00:03:03,516 --> 00:03:07,979
Alzai lo sguardo e notai che il cielo
era azzurro in ogni direzione.

53
00:03:08,479 --> 00:03:11,816
C'era solo un temporale isolato
proveniente da ovest.

54
00:03:13,318 --> 00:03:15,987
Un enorme cumulonembo.

55
00:03:16,613 --> 00:03:20,366
La sua parte superiore
era talmente in alto nell'atmosfera

56
00:03:20,450 --> 00:03:23,369
che non se ne scorgeva la sommità.

57
00:03:25,872 --> 00:03:29,250
E da lì si capiva
che era un temporale fortissimo.

58
00:03:31,252 --> 00:03:33,880
Tecnicamente
ero uno storm chaser dilettante.

59
00:03:33,963 --> 00:03:36,299
Avevo inseguito tantissimi temporali.

60
00:03:37,800 --> 00:03:40,136
Ma non avevo mai visto nulla di simile.

61
00:03:41,804 --> 00:03:43,848
Restai sbalordito.

62
00:03:43,932 --> 00:03:45,433
Mac osservò il radar.

63
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Ricordo che lo indicava e diceva:

64
00:03:48,353 --> 00:03:51,689
"Se c'è una cella che può
generare un tornado, è questa".

65
00:03:52,315 --> 00:03:55,985
Chiesi a Kaylee e a suo fratello:
"Volete andare?"

66
00:03:56,069 --> 00:03:59,155
Eravamo già implicitamente d'accordo.

67
00:03:59,239 --> 00:04:00,323
"Sì, andiamo."

68
00:04:16,631 --> 00:04:19,634
Il 22 maggio 2011,
io e mia mamma eravamo in volo

69
00:04:19,717 --> 00:04:22,929
da San Diego, California,
a Joplin, Missouri.

70
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
Ero diverso dagli altri ragazzini.

71
00:04:26,516 --> 00:04:31,271
Molti di loro giocavano a calcio
o guardavano i cartoni animati.

72
00:04:31,354 --> 00:04:35,650
Io volevo solo guardare il Weather Channel
o fare il mio bollettino meteo.

73
00:04:35,733 --> 00:04:38,820
Chad Crilley in diretta
da Big Bear Lake, California,

74
00:04:38,903 --> 00:04:40,905
dove è in atto una forte nevicata.

75
00:04:41,572 --> 00:04:45,285
Il maltempo continua
a colpire la California del sud.

76
00:04:45,368 --> 00:04:47,036
Ti senti una superstar?

77
00:04:47,620 --> 00:04:52,500
A nove anni diventai un kidcaster
e in seguito un teencaster.

78
00:04:52,583 --> 00:04:55,795
Buongiorno. Guardate qui.
Iniziamo la mattinata…

79
00:04:55,878 --> 00:04:59,424
Probabilmente ero più esperto di meteo
di quanto si credesse.

80
00:04:59,507 --> 00:05:01,926
In particolare m'interessavano i tornado.

81
00:05:03,845 --> 00:05:06,431
- Devi andare più avanti.
- So cosa faccio.

82
00:05:07,181 --> 00:05:10,310
Il film Twister stuzzicò la mia curiosità

83
00:05:10,393 --> 00:05:13,313
e mi chiesi quali fossero
le condizioni favorevoli

84
00:05:13,396 --> 00:05:15,481
allo sviluppo di un grande tornado.

85
00:05:17,525 --> 00:05:20,778
Ma anche cosa si provasse
nel viverlo di persona.

86
00:05:20,862 --> 00:05:23,156
Oggi avremo temperature sui 20 gradi.

87
00:05:23,239 --> 00:05:24,991
Una bella giornata.

88
00:05:25,074 --> 00:05:27,410
Mi ero stufato del clima di San Diego.

89
00:05:27,493 --> 00:05:30,705
Volevo fare il meteorologo
in posti dal clima eccitante.

90
00:05:34,542 --> 00:05:38,296
Volevo andare nell'area del Midwest
nota come Tornado Alley,

91
00:05:38,379 --> 00:05:42,342
che è l'area più soggetta ai tornado
di tutto il mondo

92
00:05:42,425 --> 00:05:45,553
a causa delle sue condizioni ambientali.

93
00:05:46,637 --> 00:05:49,182
Aria calda e fredda si scontrano

94
00:05:49,265 --> 00:05:53,770
e generano moti rotatori intensissimi,
che producono tornado.

95
00:05:54,395 --> 00:05:59,108
Senza dirlo a mia mamma, scrissi email
a vari meteorologi della TV del Midwest.

96
00:05:59,692 --> 00:06:00,902
Ebbi una risposta.

97
00:06:03,780 --> 00:06:07,658
La serata s'è rivelata piuttosto uggiosa
nella nostra regione,

98
00:06:07,742 --> 00:06:10,703
grazie ai temporali
scoppiati nel Texas centrale.

99
00:06:10,787 --> 00:06:14,832
A rispondere fu il meteorologo Doug Heady
della KOAM di Joplin.

100
00:06:14,916 --> 00:06:17,668
La situazione peggiorerà
dopo la mezzanotte.

101
00:06:17,752 --> 00:06:21,881
Chad voleva trasferirsi
nella Tornado Alley per fare esperienza.

102
00:06:21,964 --> 00:06:23,466
Mi inviò anche dei video.

103
00:06:23,549 --> 00:06:28,388
Dopo mesi di pianificazione,
il Centro Meteo KPPRLA.

104
00:06:28,471 --> 00:06:30,807
Aveva uno studio nel garage.

105
00:06:30,890 --> 00:06:33,309
Qui il meteorologo Chad Crilley…

106
00:06:33,393 --> 00:06:36,813
Capii che Chad faceva sul serio.
Ma dato che aveva 13 anni,

107
00:06:36,896 --> 00:06:40,066
ovviamente dovetti chiedergli
il parere di sua madre.

108
00:06:40,149 --> 00:06:42,902
Ero un po' perplessa. "Chi è quest'uomo?"

109
00:06:42,985 --> 00:06:44,862
"E dov'è Joplin?"

110
00:06:44,946 --> 00:06:47,490
Chad disse che voleva andare da solo.

111
00:06:47,573 --> 00:06:50,660
"Non se ne parla. Vengo con te."

112
00:06:51,160 --> 00:06:54,831
Statisticamente, i peggiori tornado
si verificano in maggio.

113
00:06:54,914 --> 00:06:58,292
Il 22, 23 e 24 maggio,
il maltempo estremo è assicurato.

114
00:06:58,376 --> 00:07:00,128
Così prenotarono i voli.

115
00:07:02,713 --> 00:07:06,300
Chad era seduto accanto al finestrino,
mi guardò

116
00:07:06,384 --> 00:07:10,805
e disse: "Mamma, il tempo
è diventato davvero strano".

117
00:07:14,267 --> 00:07:18,146
Iniziammo la discesa verso Joplin.
Ci furono turbolenze.

118
00:07:18,855 --> 00:07:22,358
Stiamo attraversando
una zona turbolenta. Il capitano…

119
00:07:22,442 --> 00:07:25,236
Chad disse che l'hotel
disponeva di un rifugio.

120
00:07:25,319 --> 00:07:28,531
Quando me lo disse, pensai:
"Come sarebbe a dire?"

121
00:07:28,614 --> 00:07:30,366
"Un rifugio? Dove andiamo?"

122
00:07:35,997 --> 00:07:38,624
Quella domenica, il tempo era bellissimo.

123
00:07:38,708 --> 00:07:40,918
Dopo la messa lavai l'auto,

124
00:07:41,002 --> 00:07:43,087
pensando: "Che bella giornata".

125
00:07:44,130 --> 00:07:45,089
Joplin…

126
00:07:48,050 --> 00:07:49,510
è un posto interessante.

127
00:07:50,803 --> 00:07:55,183
Joplin è il cuore pulsante
della Bible Belt.

128
00:07:55,266 --> 00:07:59,604
Ci sono chiese a ogni angolo di strada,
numerose come i McDonald's.

129
00:08:01,731 --> 00:08:04,609
Nel 2011 ero al liceo.

130
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
Bazzicavo i ragazzi cristiani.

131
00:08:06,944 --> 00:08:08,905
Dovevo nascondere di essere gay.

132
00:08:08,988 --> 00:08:11,699
Guardate cos'è successo al viso di Holly.

133
00:08:12,992 --> 00:08:14,577
Non è bellissima?

134
00:08:15,077 --> 00:08:18,206
No. Con questo rossetto?

135
00:08:18,289 --> 00:08:23,628
Avevo i capelli come JC Chasez
nel periodo NSYNC. Fichissimo.

136
00:08:24,962 --> 00:08:27,173
Io amo Gesù e amo Dio,

137
00:08:27,256 --> 00:08:30,092
ma sapevo se il suo popolo amasse me.

138
00:08:30,760 --> 00:08:32,178
A scuola ero bullizzato.

139
00:08:32,261 --> 00:08:35,640
Le compagne mi lanciavano
bigliettini con scritto "queer".

140
00:08:35,723 --> 00:08:37,517
I ragazzi sono cattivissimi.

141
00:08:37,600 --> 00:08:41,062
Pensavo sempre:
"Quando verrà Dio a portarmi via?"

142
00:08:41,145 --> 00:08:42,647
Perché odiavo stare qui.

143
00:08:45,024 --> 00:08:49,612
Questo è il Newswatch di KZRG,
con Chad Elliott e Josh Marsh.

144
00:08:49,695 --> 00:08:51,989
La consegna dei diplomi della Joplin High

145
00:08:52,073 --> 00:08:54,825
si terrà
alla Missouri Southern State University.

146
00:08:54,909 --> 00:08:56,118
Giornata importante.

147
00:08:57,245 --> 00:08:59,580
Mi stavo preparando per la cerimonia.

148
00:09:00,706 --> 00:09:05,169
Saremmo andati tutti in posti diversi
a iniziare una nuova fase della vita,

149
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
ed ero emozionato.

150
00:09:10,675 --> 00:09:13,302
Alla Joplin High,
ognuno aveva la sua cricca.

151
00:09:13,386 --> 00:09:16,138
Io facevo parte di quella degli atleti.

152
00:09:17,431 --> 00:09:20,518
Oltre 2.100 studenti
frequentavano la Joplin High.

153
00:09:20,601 --> 00:09:22,853
Con così tanti allievi, è dura credere

154
00:09:22,937 --> 00:09:25,898
che si potesse giungere
al top della popolarità,

155
00:09:25,982 --> 00:09:28,359
ma le differenze sociali erano nette.

156
00:09:28,442 --> 00:09:31,821
Ecco la storia degli allievi
più popolari della Joplin High.

157
00:09:32,738 --> 00:09:34,448
Ciao, Will Norton per JET-14.

158
00:09:35,074 --> 00:09:37,994
Will, un buon amico,
aveva un canale YouTube,

159
00:09:38,077 --> 00:09:40,913
"willdabeast" eccetera.
Non so. Mai visitato.

160
00:09:40,997 --> 00:09:43,332
Non ero un fan. Ero un suo amico.

161
00:09:43,416 --> 00:09:45,626
Ma Will mi filmò in un video.

162
00:09:45,710 --> 00:09:48,087
Abbiamo Keegan, l'atleta donnaiolo.

163
00:09:48,170 --> 00:09:50,214
Oh, è… Non saprei.

164
00:09:50,298 --> 00:09:52,216
Per Will ero l'atleta donnaiolo,

165
00:09:52,300 --> 00:09:57,013
e immagino che anche gli altri
mi considerassero tale, forse a ragione.

166
00:09:57,680 --> 00:10:01,225
Vado al liceo. Non sento il bisogno
di una relazione stabile.

167
00:10:01,309 --> 00:10:04,061
Ricevitore, alto 1,85 m, 90 chili.

168
00:10:04,145 --> 00:10:08,232
Numero 85, Keegan Henry!

169
00:10:09,984 --> 00:10:13,487
Ero capitano del team di football,
e le ragazze lo notavano.

170
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
Adoravo giocare.

171
00:10:19,994 --> 00:10:24,332
I riflettori del venerdì sera.
Rendere onore alla tua città. È bello.

172
00:10:30,755 --> 00:10:34,008
Non volevo andare alla cerimonia.
Mi sembrava eccessiva.

173
00:10:34,091 --> 00:10:37,386
Mia sorella mi tormentava.
Avevo la camicia stropicciata.

174
00:10:37,470 --> 00:10:40,723
"Non ho bisogno di stirarla.
Andiamo e basta."

175
00:10:45,686 --> 00:10:48,397
I temporali arrivano solitamente da ovest,

176
00:10:48,481 --> 00:10:51,817
così ci dirigemmo nelle zone più aperte,
verso il Kansas.

177
00:10:53,444 --> 00:10:58,491
Molti temporali non generano tornado,
ma se le condizioni sono ideali, succede.

178
00:10:59,367 --> 00:11:02,995
Più un temporale s'intensifica,
più inizia a ruotare.

179
00:11:03,496 --> 00:11:05,289
Diventa un mesociclone.

180
00:11:05,373 --> 00:11:08,376
A un certo punto, si forma un tornado.

181
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Come per magia.

182
00:11:13,005 --> 00:11:14,340
È una cosa mozzafiato.

183
00:11:14,423 --> 00:11:16,467
Il maggior numero di tornado si ha

184
00:11:16,550 --> 00:11:19,470
nelle pianure
a est delle Montagne Rocciose.

185
00:11:19,553 --> 00:11:23,724
Crebbi nella Tornado Alley,
dove i tornado sono frequenti.

186
00:11:24,225 --> 00:11:27,061
Le sirene di allerta tornado
suonavano ogni anno,

187
00:11:27,812 --> 00:11:30,398
ma nessuno si preoccupava mai troppo.

188
00:11:31,023 --> 00:11:34,568
Di solito veniva investita
qualche mucca in un campo e basta.

189
00:11:40,700 --> 00:11:43,661
Kaylee e suo fratello Eric
mi accompagnarono spesso

190
00:11:43,744 --> 00:11:45,413
a caccia di temporali.

191
00:11:45,496 --> 00:11:48,124
Ascoltavamo musica mentre viaggiavamo.

192
00:11:53,713 --> 00:11:56,799
Mac è l'esatto opposto di me
sotto molti aspetti.

193
00:11:56,882 --> 00:12:00,136
Ne ero affascinata e gli chiedevo:
"A cos'è che pensi?"

194
00:12:00,219 --> 00:12:04,515
E la sua sincera risposta era: "A niente".

195
00:12:04,598 --> 00:12:09,019
"Come è possibile?
Come fai a non pensare a niente?"

196
00:12:11,981 --> 00:12:15,776
Io avevo sempre almeno
una decina di pensieri diversi in testa,

197
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
ma imparai ad acquietarli.

198
00:12:21,282 --> 00:12:22,366
Con l'heavy metal.

199
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
È intenso, brutale,

200
00:12:24,660 --> 00:12:27,496
e riesce a distogliermi dai miei pensieri.

201
00:12:29,832 --> 00:12:34,128
Mi ero appena laureata in matematica,
matematica computazionale,

202
00:12:34,211 --> 00:12:38,799
informatica, e scienze dell'informazione.

203
00:12:40,593 --> 00:12:44,096
Ma quand'ero più giovane
facevo fatica a trovare amici.

204
00:12:44,180 --> 00:12:47,016
Ho sempre avuto poca autostima.

205
00:12:49,643 --> 00:12:55,232
Cercavo la compagnia di persone
che mi mettevano a mio agio.

206
00:12:56,025 --> 00:12:57,943
Io e mio fratello Eric…

207
00:12:58,027 --> 00:12:59,737
In poche parole, è mio amico.

208
00:13:00,279 --> 00:13:01,822
E Mac mi rassicurava.

209
00:13:06,952 --> 00:13:11,165
Arrivati al confine col Kansas,
ci fermammo in una stazione di servizio

210
00:13:12,166 --> 00:13:14,001
a osservare il temporale.

211
00:13:17,254 --> 00:13:20,007
Eravamo a qualche chilometro da Joplin.

212
00:13:22,092 --> 00:13:23,969
Tirammo fuori le telecamere

213
00:13:24,053 --> 00:13:28,516
per registrare qualsiasi cosa
potesse succedere.

214
00:13:29,975 --> 00:13:34,355
Ero drogato di adrenalina, immagino.
Sempre in cerca di emozioni.

215
00:13:36,357 --> 00:13:39,235
Non avevo il buon senso
di capire cosa facessi.

216
00:13:39,318 --> 00:13:41,445
Ero un po' irresponsabile.

217
00:13:41,529 --> 00:13:44,031
Ma lo trovavo davvero eccitante.

218
00:13:44,114 --> 00:13:45,991
Ogni volta era un'avventura.

219
00:14:04,343 --> 00:14:07,263
I diplomandi della Joplin High
erano così numerosi

220
00:14:07,346 --> 00:14:10,474
che non si potevano ospitare
nell'edificio scolastico.

221
00:14:10,558 --> 00:14:14,144
La cerimonia si tenne
alla Missouri Southern State University,

222
00:14:14,228 --> 00:14:15,229
poco fuori città.

223
00:14:19,859 --> 00:14:24,864
Signore e signori, onoriamo insieme
la classe del 2011 della Joplin High.

224
00:14:31,161 --> 00:14:33,956
È importante che spegniate i cellulari,

225
00:14:34,039 --> 00:14:36,917
per non disturbare la cerimonia.

226
00:14:37,585 --> 00:14:40,087
Ora vorrei presentare i nostri membri…

227
00:14:40,170 --> 00:14:43,048
Sto scrivendo a Will,
scherzo sugli altoparlanti

228
00:14:43,132 --> 00:14:45,676
e parlo di tutto
tranne che della cerimonia.

229
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
Grazie, classe del 2011.

230
00:14:49,388 --> 00:14:51,390
Datevi una mossa. Quando usciamo?

231
00:14:51,473 --> 00:14:53,517
Ci annoiavamo da morire.

232
00:14:54,018 --> 00:14:56,729
Ho passato molto tempo
pensando al futuro,

233
00:14:56,812 --> 00:14:58,063
a ciò che ci aspetta.

234
00:14:59,064 --> 00:15:02,568
Finora, potevo prevedere
dove sarei stato tra dieci anni.

235
00:15:02,651 --> 00:15:04,612
Qui a Joplin, Missouri, a scuola,

236
00:15:04,695 --> 00:15:07,239
in attesa che capiti
qualcosa d'importante.

237
00:15:08,741 --> 00:15:10,451
Quel giorno è arrivato.

238
00:15:12,161 --> 00:15:13,537
Grazie.

239
00:15:20,169 --> 00:15:24,173
102.9 FM, 1310 AM, News Talk, KZRG.

240
00:15:24,256 --> 00:15:26,800
Allerta tornado valida fino alle 21:00.

241
00:15:26,884 --> 00:15:30,471
Rischio elevato
di tornado e temporali pericolosi.

242
00:15:30,554 --> 00:15:34,099
Quel pomeriggio stavo andando al lavoro,
in una gelateria.

243
00:15:34,183 --> 00:15:35,434
CherryBerry.

244
00:15:36,143 --> 00:15:38,020
TANTI GUSTI
INFINITE COMBINAZIONI

245
00:15:40,272 --> 00:15:44,026
Ero molto preso al lavoro,
e ricordo che pensai tra me e me:

246
00:15:44,109 --> 00:15:47,279
"Un'allerta tornado
è ideale per uno yogurt gelato".

247
00:15:48,155 --> 00:15:52,534
In quel periodo, si prestava attenzione
soltanto agli allarmi tornado.

248
00:15:53,035 --> 00:15:57,456
Ma ogni volta che c'era maltempo,
credevo che fosse la fine del mondo.

249
00:15:57,539 --> 00:16:01,085
So che sembra assurdo,
ma all'epoca se ne parlava sempre.

250
00:16:01,168 --> 00:16:04,171
Nei film, come ad esempio 2012.

251
00:16:04,254 --> 00:16:06,882
È il Rapimento.
I virtuosi vanno in paradiso…

252
00:16:06,966 --> 00:16:09,635
Anche nei Simpson
scherzarono sul Rapimento.

253
00:16:09,718 --> 00:16:12,304
E in chiesa ci dicevano che era imminente.

254
00:16:12,388 --> 00:16:15,683
Avevo il terrore
di essere lasciato indietro.

255
00:16:15,766 --> 00:16:17,518
Molte allerte meteo, oggi.

256
00:16:17,601 --> 00:16:19,269
In rosso le allerte tornado

257
00:16:19,353 --> 00:16:21,939
e in giallo le allerte
per forti temporali.

258
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
Erano le 16:20.

259
00:16:25,484 --> 00:16:27,194
Sentii come uno scricchiolio.

260
00:16:29,697 --> 00:16:31,949
Il che mi fece pensare:

261
00:16:32,032 --> 00:16:35,869
"Forse c'è da preoccuparsi
per quell'allerta tornado".

262
00:16:43,377 --> 00:16:46,046
Dopo l'atterraggio
ci dirigemmo verso l'hotel.

263
00:16:46,130 --> 00:16:48,924
Inviai un messaggio a Doug
per aggiornarlo.

264
00:16:49,425 --> 00:16:52,177
Ma, con mia grande sorpresa, non rispose.

265
00:16:52,261 --> 00:16:53,971
Mi sembrava un po' strano,

266
00:16:54,054 --> 00:16:57,891
perché Doug rispondeva sempre prontamente.

267
00:16:59,226 --> 00:17:01,145
Trovammo un posto dove cenare.

268
00:17:01,645 --> 00:17:04,898
Mentre entravamo nel locale
c'era un leggero vento,

269
00:17:05,399 --> 00:17:07,776
e gli uccelli erano silenziosi.

270
00:17:09,319 --> 00:17:14,616
Nell'aria si percepiva la sensazione che
stesse per accadere qualcosa di grosso.

271
00:17:22,374 --> 00:17:25,753
Ci sedemmo per la cena,
e il ristorante era affollato.

272
00:17:25,836 --> 00:17:27,421
C'era il baseball in TV.

273
00:17:27,504 --> 00:17:31,884
Swing su 3-0
e l'infila nell'angolo destro.

274
00:17:31,967 --> 00:17:36,346
Guardai Chad,
ed era incollato al telefono.

275
00:17:36,430 --> 00:17:37,890
Guardavo l'app del radar.

276
00:17:38,849 --> 00:17:43,062
Un temporale a supercella si dirigeva
verso il sud-ovest del Missouri.

277
00:17:44,104 --> 00:17:46,690
Emozionante.
C'era forte maltempo in arrivo,

278
00:17:46,774 --> 00:17:49,610
il motivo per cui ero venuto nel Midwest.

279
00:17:53,405 --> 00:17:55,741
Guardate come si muovono quelle nuvole.

280
00:17:55,824 --> 00:18:00,746
…di una lunga nuvola rotante
che è visibile su County Road.

281
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
È segnalato…

282
00:18:01,914 --> 00:18:03,332
Si formerà un tornado?

283
00:18:04,583 --> 00:18:06,460
Si sta formando?

284
00:18:06,543 --> 00:18:08,921
Sì, sembra che si stia formando.

285
00:18:10,547 --> 00:18:12,049
È sempre più evidente.

286
00:18:12,883 --> 00:18:14,093
Sta anche ruotando.

287
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
Sta scendendo!

288
00:18:19,348 --> 00:18:20,307
Ragazzi…

289
00:18:20,390 --> 00:18:21,517
Si sta formando.

290
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
Ci sta provando.

291
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
Era qualcosa…

292
00:18:28,315 --> 00:18:29,858
che non avevo mai visto.

293
00:18:29,942 --> 00:18:34,822
L'avevamo già fatto qualche volta,
ma qualcosa era cambiato.

294
00:18:34,905 --> 00:18:38,075
…nella zona di Colombo.
È la terza segnalazione di…

295
00:18:38,158 --> 00:18:40,160
Potrebbe ruotare qui tra…

296
00:18:40,244 --> 00:18:41,161
Ragazzi.

297
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Di certo fluttua…

298
00:18:42,955 --> 00:18:46,750
Mi si gelò il sangue nelle vene.
Avevo la pelle d'oca.

299
00:18:46,834 --> 00:18:49,336
C'era qualcosa che non andava.

300
00:18:49,419 --> 00:18:50,546
Chiesi ai ragazzi:

301
00:18:50,629 --> 00:18:51,588
"Volete andare?"

302
00:18:51,672 --> 00:18:52,881
…fuori Riverton.

303
00:18:52,965 --> 00:18:53,966
Volete andare?

304
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
Volete andare?

305
00:18:57,386 --> 00:19:01,849
Il bordo della supercella era scurissimo.
Ogni sua caratteristica confermava

306
00:19:01,932 --> 00:19:05,269
che si sarebbe trattato
di un temporale fortissimo.

307
00:19:07,229 --> 00:19:10,607
Siamo esattamente a nord-est
di dove si formerà. Aspetta…

308
00:19:12,401 --> 00:19:14,820
Poi sentimmo la radio.

309
00:19:14,903 --> 00:19:15,737
Ascoltate.

310
00:19:15,821 --> 00:19:17,823
È stato emesso un allarme tornado.

311
00:19:17,906 --> 00:19:21,910
Il radar indica che il tornado
è diretto verso l'area nord di Joplin…

312
00:19:21,994 --> 00:19:24,955
Siamo esattamente a nord-est della cella.
Andiamo.

313
00:19:25,998 --> 00:19:27,666
C'è un tornado sul radar.

314
00:19:28,500 --> 00:19:29,418
Andiamo.

315
00:19:31,879 --> 00:19:34,381
- È proprio lì.
- Oddio, eccolo.

316
00:19:34,464 --> 00:19:35,924
Sì. È dietro l'angolo.

317
00:19:37,342 --> 00:19:42,639
Misi la cintura e riposi il cellulare
nel cruscotto, rivolto verso l'alto.

318
00:19:47,227 --> 00:19:48,312
Dove vado?

319
00:19:48,395 --> 00:19:50,606
Grandine grossa come palline da golf.

320
00:19:50,689 --> 00:19:51,732
Porca miseria.

321
00:19:51,815 --> 00:19:56,528
Pensai che andando a sud del tornado
potevamo ancora osservarlo agevolmente.

322
00:19:56,612 --> 00:19:58,864
E avremmo evitato la grandine.

323
00:19:59,990 --> 00:20:02,409
Dobbiamo andare in un posto sicuro.

324
00:20:02,492 --> 00:20:03,368
Certo.

325
00:20:03,452 --> 00:20:07,164
C'è una corrente di risucchio
verso il temporale.

326
00:20:07,247 --> 00:20:10,042
Rallenta. Ci sarà una rampa sulla rotaia.

327
00:20:11,001 --> 00:20:14,421
O si forma lì, a 1.5 km di distanza,
o sopra di noi.

328
00:20:15,047 --> 00:20:17,716
Potrebbe generare subito un tornado.

329
00:20:18,550 --> 00:20:20,969
Fermati qui, su questa collina.

330
00:20:21,053 --> 00:20:23,347
Guardate lì. Guardate che roba.

331
00:20:23,889 --> 00:20:24,932
Sì.

332
00:20:25,015 --> 00:20:25,849
Scendiamo.

333
00:20:27,142 --> 00:20:29,853
Io resto in auto, pronta a partire.

334
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
Iniziarono a suonare le sirene.

335
00:20:40,989 --> 00:20:43,784
Sirene che non avevo
mai sentito in vita mia.

336
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Indicavano un allarme tornado
per il posto dove eravamo.

337
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
Così lui disse:
"Vado fuori a controllare".

338
00:20:53,168 --> 00:20:56,546
Mi rivolsi alle persone
accanto a me e chiesi:

339
00:20:57,464 --> 00:21:01,593
"Siamo appena arrivati da San Diego.
Dobbiamo preoccuparci?"

340
00:21:02,678 --> 00:21:07,391
E mi risposero che le sirene suonavano
spesso e non c'era nulla da temere.

341
00:21:08,350 --> 00:21:11,353
Mi sentii rassicurata,

342
00:21:11,436 --> 00:21:15,148
e pensai:
"Continuo a cenare. Andrà tutto bene".

343
00:21:22,030 --> 00:21:25,284
Notai subito quanto fosse cupo il cielo.

344
00:21:25,367 --> 00:21:28,203
Aveva anche una netta tinta verdastra.

345
00:21:28,287 --> 00:21:29,663
Buonasera a tutti.

346
00:21:30,539 --> 00:21:34,626
Le sirene di allarme tornado suonano.
Le sentite in sottofondo.

347
00:21:37,713 --> 00:21:38,630
Eccole.

348
00:21:40,299 --> 00:21:44,011
È ora di ripararsi,
se siete nella zona di Joplin.

349
00:21:44,094 --> 00:21:45,887
È senz'altro ora di ripararsi.

350
00:21:47,514 --> 00:21:50,350
Quello che vidi dopo mi terrorizzò.

351
00:21:51,560 --> 00:21:55,522
Immaginate di trovare
il tornado più violento possibile

352
00:21:55,605 --> 00:21:57,649
e inseritelo in un'immagine radar.

353
00:21:59,651 --> 00:22:03,113
Quando vidi quel tornado mostruoso
diretto verso la città,

354
00:22:04,531 --> 00:22:07,284
pensai che saremmo morti tutti.

355
00:22:08,118 --> 00:22:11,830
Chad entrò di corsa, mi afferrò il braccio

356
00:22:11,913 --> 00:22:14,499
e disse: "Mamma,
dobbiamo andarcene subito".

357
00:22:14,583 --> 00:22:18,795
E io: "No, è tutto ok. È una cosa
che succede spesso. Non preoccuparti".

358
00:22:18,879 --> 00:22:22,841
Ero davvero frustrato
e volevo solo gridare a squarciagola:

359
00:22:22,924 --> 00:22:27,346
"Moriremo, se non ci rifugiamo".

360
00:22:27,929 --> 00:22:31,099
Avevo 13 anni, la voce stridula,

361
00:22:31,183 --> 00:22:34,478
e cercavo di dire a mia mamma
e a degli adulti cosa fare.

362
00:22:35,103 --> 00:22:36,897
Cardinals in vantaggio di 6…

363
00:22:36,980 --> 00:22:40,859
Interrompiamo la normale programmazione
per un'allerta meteo.

364
00:22:41,818 --> 00:22:44,613
Buonasera.
Qui il meteorologo Doug Heady…

365
00:22:44,696 --> 00:22:46,323
I televisori del ristorante

366
00:22:46,406 --> 00:22:49,409
si sintonizzarono
sulla stazione meteo locale,

367
00:22:49,493 --> 00:22:52,120
e Doug Heady, della KOAM, era in onda.

368
00:22:53,205 --> 00:22:56,500
Questo è un tornado che ha toccato terra.

369
00:22:57,084 --> 00:22:59,961
Sentire Doug dire
che il tornado aveva toccato terra

370
00:23:00,045 --> 00:23:02,089
convalidò le mie osservazioni,

371
00:23:02,172 --> 00:23:04,800
ma le rese anche preoccupanti.

372
00:23:04,883 --> 00:23:06,927
Così capii che era una cosa seria.

373
00:23:07,010 --> 00:23:09,471
A quel punto,
ci alzammo e scappammo via.

374
00:23:09,554 --> 00:23:10,764
Mettetevi al riparo.

375
00:23:10,847 --> 00:23:14,101
Un tornado che ha toccato terra
è pericoloso.

376
00:23:15,602 --> 00:23:18,730
Ero in diretta.
Il tornado si era formato rapidamente.

377
00:23:19,231 --> 00:23:23,527
Dal radar, capivo
che era un enorme tornado distruttivo

378
00:23:23,610 --> 00:23:27,906
e si stava spostando verso est,
quindi avrebbe investito la città.

379
00:23:27,989 --> 00:23:30,117
Prendiamo la telecamera telescopica.

380
00:23:31,576 --> 00:23:33,578
È un cielo davvero minaccioso.

381
00:23:34,371 --> 00:23:38,208
Ma con la telecamera telescopica
non riuscivo a vedere tornado.

382
00:23:38,917 --> 00:23:42,712
Feci una panoramica,
cercando d'individuarlo.

383
00:23:43,880 --> 00:23:49,636
Vedevo solo un muro compatto di nuvole
grigio scuro, nerastro.

384
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Guardando verso ovest,

385
00:23:52,013 --> 00:23:57,853
si può scorgere un probabile tornado
all'interno di quella fascia di pioggia.

386
00:23:59,062 --> 00:24:03,275
Dopo qualche secondo capii
che era un tornado avvolto nella pioggia.

387
00:24:03,900 --> 00:24:06,820
La pioggia impedisce
di vederlo distintamente.

388
00:24:07,696 --> 00:24:11,408
I tornado particolarmente potenti
attirano l'umidità atmosferica

389
00:24:11,491 --> 00:24:13,994
e finiscono avvolti da un muro di pioggia.

390
00:24:14,077 --> 00:24:17,038
Sapevo che molti
non si sarebbero resi conto

391
00:24:17,122 --> 00:24:21,293
che c'era un tornado enorme
dietro quel muro di pioggia.

392
00:24:23,753 --> 00:24:27,757
Ci fermammo in un parcheggio
per filmare il fenomeno.

393
00:24:27,841 --> 00:24:31,678
Sta proprio per generare
un fottuto tornado.

394
00:24:32,512 --> 00:24:34,598
Proprio lì.

395
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
Guardate come ruota.

396
00:24:41,855 --> 00:24:42,939
Cavolo.

397
00:24:43,023 --> 00:24:45,442
Oddio! Guarda come si muovono le nuvole.

398
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Si fa notte.

399
00:24:51,823 --> 00:24:56,870
Il cielo si stava oscurando
come se avessero spento il sole.

400
00:24:57,412 --> 00:25:00,957
Non avevo mai visto una cosa simile.
Il buio in pieno giorno.

401
00:25:04,169 --> 00:25:06,588
Era come un'eclissi.

402
00:25:07,464 --> 00:25:11,843
Un'enorme cellula temporalesca
stava bloccando la luce del sole.

403
00:25:16,097 --> 00:25:17,224
Hai visto?

404
00:25:18,099 --> 00:25:20,435
Sì, andiamo.

405
00:25:20,519 --> 00:25:21,770
Mac, entra!

406
00:25:23,271 --> 00:25:24,397
Non date di matto.

407
00:25:25,273 --> 00:25:27,943
Non date di matto.
È la cosa peggiore da fare.

408
00:25:28,735 --> 00:25:31,488
Perderemo di vista
quello che sta succedendo.

409
00:25:31,571 --> 00:25:32,781
Dovremo farlo.

410
00:25:34,241 --> 00:25:36,576
All'inizio inseguivamo il temporale,

411
00:25:36,660 --> 00:25:39,162
poi il temporale iniziò a inseguire noi.

412
00:25:39,788 --> 00:25:43,124
Vedete quello? Ci sta per investire.

413
00:25:43,208 --> 00:25:46,294
Ecco dei consigli
per proteggere voi e i vostri cari.

414
00:25:46,378 --> 00:25:50,632
Se siete in auto, abbandonatela subito.
Entrate in una struttura solida.

415
00:26:03,144 --> 00:26:04,271
Avevo 16 anni,

416
00:26:04,354 --> 00:26:09,693
e andavo in giro con i miei amici,
Evan, Dylan e suo fratello Doug.

417
00:26:13,113 --> 00:26:15,991
Evan stava suonando Tech N9ne alla radio.

418
00:26:16,700 --> 00:26:18,201
Un'atmosfera inquietante.

419
00:26:20,453 --> 00:26:23,873
Mio fratello disse:
"Andiamo a prendere un po' di roba".

420
00:26:23,957 --> 00:26:26,751
Volevamo stare in compagnia.
Senza problemi.

421
00:26:28,837 --> 00:26:33,091
Per evitare il traffico delle vie
principali prendemmo quelle secondarie,

422
00:26:33,174 --> 00:26:36,136
che conoscevamo a menadito.

423
00:26:39,347 --> 00:26:42,183
Al liceo ero probabilmente
un lupo solitario.

424
00:26:42,267 --> 00:26:45,770
Fui espulso
perché continuavo a mettermi nei guai.

425
00:26:46,271 --> 00:26:50,317
Avevo cose più importanti da fare.
Andare in bici e fumare erba.

426
00:26:55,405 --> 00:26:57,574
Praticare il BMX era la mia vita.

427
00:26:58,241 --> 00:27:01,995
Feci qualche lavoretto
e coi soldi guadagnati costruii la bici.

428
00:27:02,662 --> 00:27:05,999
Per un adolescente
è difficile guadagnare qualche soldo.

429
00:27:09,878 --> 00:27:13,256
Mio papà m'inviò un SMS:
"C'è un tornado. Fa' attenzione".

430
00:27:13,882 --> 00:27:15,175
Io risposi:

431
00:27:15,759 --> 00:27:20,221
"Non c'è traccia di tornado.
Ci vediamo dopo."

432
00:27:20,722 --> 00:27:22,974
Sarò anche stupido,

433
00:27:23,058 --> 00:27:26,519
ma ho visto "Il mago di Oz",
e non mi sembrava pericoloso.

434
00:27:29,147 --> 00:27:31,900
Due minuti dopo,
il cielo si oscurò di colpo.

435
00:27:36,613 --> 00:27:38,239
Divenne nero come la pece.

436
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
Non si vedeva nemmeno la propria mano.

437
00:27:44,537 --> 00:27:46,873
Solo un oscurità di morte.

438
00:27:50,877 --> 00:27:53,630
Non avevo mai assistito a una cosa simile.

439
00:27:56,257 --> 00:27:57,425
Era…

440
00:27:58,259 --> 00:27:59,135
pazzesco.

441
00:28:04,224 --> 00:28:05,600
Ancora le sirene.

442
00:28:05,684 --> 00:28:08,186
Le sirene suonano ancora a Joplin.

443
00:28:08,687 --> 00:28:10,522
Le sirene di allarme tornado.

444
00:28:11,731 --> 00:28:13,817
Dobbiamo andarcene di qui, cazzo!

445
00:28:14,484 --> 00:28:17,445
Dobbiamo andar via. Oddio.

446
00:28:17,529 --> 00:28:18,571
Guarda dietro.

447
00:28:19,739 --> 00:28:22,450
- Oddio.
- Oh, mio Dio!

448
00:28:23,118 --> 00:28:23,952
Oddio.

449
00:28:24,035 --> 00:28:25,745
È proprio dietro di noi.

450
00:28:26,246 --> 00:28:28,832
Guardavo nel mio minuscolo specchietto.

451
00:28:31,668 --> 00:28:34,838
E vidi un temporale mostruoso,
oscuro, enorme.

452
00:28:37,841 --> 00:28:40,927
C'era un brontolio,
come se Madre Natura avesse fame.

453
00:28:41,678 --> 00:28:44,013
Il temporale avanza verso est.

454
00:28:44,097 --> 00:28:46,015
La MSSU, poco a nord di Joplin,

455
00:28:46,099 --> 00:28:48,893
dove si svolge la cerimonia
di consegna diploma,

456
00:28:48,977 --> 00:28:51,396
è sulla traiettoria del temporale.

457
00:28:59,696 --> 00:29:00,864
Cheyenne Nooney.

458
00:29:02,866 --> 00:29:06,494
Dopo la cerimonia
ha luogo una grande festa.

459
00:29:08,872 --> 00:29:09,914
Preparatevi.

460
00:29:10,498 --> 00:29:14,252
È la cerimonia d'addio.
Tutti insieme per l'ultima volta.

461
00:29:14,335 --> 00:29:16,588
Amber Cantu.

462
00:29:19,841 --> 00:29:22,051
Stavo per fare il DJ. Ero emozionato.

463
00:29:22,635 --> 00:29:25,054
E ricordo che anche Will era emozionato.

464
00:29:25,138 --> 00:29:26,806
William Norton.

465
00:29:30,852 --> 00:29:33,062
Il mio nome è in fondo all'alfabeto.

466
00:29:33,146 --> 00:29:35,106
Andrew Keegan Tinney.

467
00:29:37,525 --> 00:29:40,737
Quando tornai al mio posto,
la fine era vicina.

468
00:29:50,246 --> 00:29:53,875
Rimasi a fare foto
con Will e altri compagni di classe.

469
00:29:55,168 --> 00:29:56,711
I miei stavano rientrando.

470
00:29:57,712 --> 00:30:00,882
Dopo la cerimonia usciamo
e c'è un tornado.

471
00:30:03,593 --> 00:30:07,597
Mio papà mi chiamò, dicendomi
delle sirene e dei temporali in arrivo.

472
00:30:07,680 --> 00:30:09,015
"Devi tornare a casa."

473
00:30:15,063 --> 00:30:17,690
La sua voce era…
Voleva che tornassi a casa.

474
00:30:18,733 --> 00:30:21,402
Mio papà è il capo del servizio ambulanze.

475
00:30:21,486 --> 00:30:25,490
Ci aveva insegnato a essere
sempre pronti in caso di emergenza.

476
00:30:26,074 --> 00:30:29,494
E verso la fine del liceo
feci un corso di pronto soccorso.

477
00:30:29,994 --> 00:30:32,455
Se papà era preoccupato per il temporale,

478
00:30:32,539 --> 00:30:36,251
sapevo di dover salire sul SUV
e tornare a casa.

479
00:30:37,502 --> 00:30:39,379
C'era una lunga fila di auto.

480
00:30:39,462 --> 00:30:42,131
Pensai: "Col cavolo che sto qui in fila".

481
00:30:42,215 --> 00:30:46,135
Tagliai per il prato, salii
sul marciapiede e presi la via di casa.

482
00:30:46,219 --> 00:30:48,179
È un'emergenza meteo molto seria.

483
00:30:48,263 --> 00:30:52,183
Entrate subito in un rifugio anti-tornado
o in un seminterrato.

484
00:30:52,267 --> 00:30:53,893
Iniziò a piovere più forte.

485
00:30:53,977 --> 00:30:58,439
La situazione peggiorava
man mano che mi avvicinavo verso casa.

486
00:30:58,523 --> 00:31:00,149
Ci sono stati avvistamenti.

487
00:31:00,233 --> 00:31:03,570
Assicuratevi che il rifugio
sia provvisto di coperte,

488
00:31:03,653 --> 00:31:06,114
radio a batteria e torce elettriche.

489
00:31:06,197 --> 00:31:08,992
Anche se si tratta di una stanza,
come il bagno.

490
00:31:09,075 --> 00:31:10,243
Oh, mio Dio.

491
00:31:10,326 --> 00:31:14,622
Un tornado multi-vortice ha toccato terra
nella zona ovest di Joplin.

492
00:31:14,706 --> 00:31:17,542
La cella si sposta piano verso est,
a 30 km/h.

493
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
Mamma!

494
00:31:18,543 --> 00:31:19,961
Si segnalano molti danni.

495
00:31:20,044 --> 00:31:20,879
Mamma!

496
00:31:20,962 --> 00:31:22,171
Mettetevi al riparo.

497
00:31:22,255 --> 00:31:24,132
…i pericoli. Il temporale è…

498
00:31:24,215 --> 00:31:28,177
Stavo alla cassa, e il manager mi disse:

499
00:31:28,261 --> 00:31:32,015
"Puoi uscire a prendere
tavolini e sedie prima che volino via?"

500
00:31:33,850 --> 00:31:36,603
Iniziai a raccoglierli.

501
00:31:37,604 --> 00:31:40,064
Il cielo aveva dei colori strani.

502
00:31:40,857 --> 00:31:43,151
Percepivo un senso di calma nell'aria,

503
00:31:43,234 --> 00:31:45,236
una sensazione assurda.

504
00:31:45,320 --> 00:31:46,905
Poi mi guardai indietro.

505
00:31:46,988 --> 00:31:49,115
Alla mia sinistra c'era la gelateria

506
00:31:49,198 --> 00:31:52,160
e vidi questo muro.

507
00:31:56,289 --> 00:31:59,709
Non dimenticherò mai quel rumore.
Era assordante.

508
00:32:01,753 --> 00:32:04,130
Come un ringhio spaventoso.

509
00:32:11,888 --> 00:32:16,351
Tornai dentro di corsa
e iniziai a urlare contro i clienti.

510
00:32:17,185 --> 00:32:20,605
Davo ordini a tutti, indicavo dove andare.

511
00:32:21,105 --> 00:32:23,775
Mi sembrava di muovermi
come una marionetta.

512
00:32:24,275 --> 00:32:27,403
Urlavo: "Datemi retta o morirete".

513
00:32:28,279 --> 00:32:31,658
Una coppia tentò di andarsene.
Dissi: "Restate qui".

514
00:32:31,741 --> 00:32:34,702
E loro: "Se arriva un tornado,
questo posto crolla,

515
00:32:34,786 --> 00:32:37,497
e la mia famiglia non morirà
in una gelateria".

516
00:32:37,997 --> 00:32:39,499
E poi andò via la luce.

517
00:32:41,960 --> 00:32:43,086
Le luci sono spente.

518
00:32:47,632 --> 00:32:50,051
Si segnalano interruzioni di corrente.

519
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
Questa sarà la situazione
mentre il tornado irrompe…

520
00:32:53,262 --> 00:32:55,181
Oh, Gesù, salvami.

521
00:32:55,264 --> 00:32:56,599
…vedendo anche questo.

522
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
- Porca miseria.
- Oh, mio Dio!

523
00:33:00,186 --> 00:33:02,105
- È davvero brutto.
- Cristo!

524
00:33:05,525 --> 00:33:09,612
C'erano solo i fari dell'auto
a illuminare la strada.

525
00:33:10,530 --> 00:33:14,325
Gli alberi si piegavano.
Mi vennero in mente i dinosauri.

526
00:33:14,409 --> 00:33:16,744
Qualcosa di grosso avanza tra gli alberi.

527
00:33:16,828 --> 00:33:20,915
Alberi grandi, d'alto fusto,
volavano dall'altra parte della strada.

528
00:33:21,791 --> 00:33:25,253
Uno colpì l'auto ed Evan
continuò a guidare con l'albero sopra.

529
00:33:29,799 --> 00:33:33,886
Il parabrezza era distrutto,
e la pioggia stava entrando nell'auto.

530
00:33:33,970 --> 00:33:35,805
Evan disse: "Cosa faccio?"

531
00:33:35,888 --> 00:33:39,183
Così Evan accelerò,
pensando di avere il tornado dietro.

532
00:33:39,267 --> 00:33:43,187
E invece ci infilammo dentro il tornado.

533
00:33:46,357 --> 00:33:49,902
Il tornado era proprio lì.
Stava per investirci.

534
00:33:55,074 --> 00:33:57,535
La telecamera telescopica venne colpita.

535
00:33:59,620 --> 00:34:02,582
Si trovava nel centro di Joplin.

536
00:34:03,791 --> 00:34:08,087
Seguivo la situazione dalla stazione TV
a 15 km dalla città.

537
00:34:09,213 --> 00:34:12,258
Quel tornado è avvolto
dal muro di pioggia.

538
00:34:12,759 --> 00:34:14,886
È difficile scorgerlo ora.

539
00:34:14,969 --> 00:34:18,264
Speravo solo
che si dissolvesse rapidamente.

540
00:34:18,347 --> 00:34:21,184
Invece continuava a rafforzarsi.

541
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
Divenne largo un km e mezzo.

542
00:34:25,730 --> 00:34:29,108
Raggiunse la massima intensità
proprio in centro a Joplin.

543
00:34:30,026 --> 00:34:32,945
Si vedono dei detriti.
I venti sono fortissimi.

544
00:34:33,029 --> 00:34:34,655
Vi faccio vedere sul radar.

545
00:34:34,739 --> 00:34:36,991
Vidi la massa di detriti sul radar

546
00:34:37,075 --> 00:34:40,078
e capii che il tornado
risucchiava case e alberi.

547
00:34:40,161 --> 00:34:44,082
Sapevo che ormai eravamo nella merda.

548
00:34:47,210 --> 00:34:49,754
Il tornado risucchiava gli elettrodotti.

549
00:34:50,671 --> 00:34:52,173
Ci stava raggiungendo.

550
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
Fuggivamo per scampare al tornado.

551
00:34:58,346 --> 00:34:59,972
- Dove andiamo?
- Non lo so!

552
00:35:00,056 --> 00:35:02,100
Vai in quella direzione.

553
00:35:03,559 --> 00:35:05,061
Lo stiamo seminando!

554
00:35:05,853 --> 00:35:06,979
Oh, mio Dio.

555
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
Spinsi l'acceleratore al massimo.

556
00:35:13,486 --> 00:35:17,782
Il vento m'investiva con forza
e mandava fuori strada il SUV.

557
00:35:17,865 --> 00:35:22,453
Non avevo più la capacità
di ragionare a mente fredda

558
00:35:24,539 --> 00:35:29,836
e di capire come evitare
un eventuale disastro.

559
00:35:30,336 --> 00:35:34,549
Pensavo ingenuamente
di avere una parvenza di controllo.

560
00:35:35,258 --> 00:35:38,386
Guardate che vento.
Guardate la pioggia che c'è lì.

561
00:35:38,469 --> 00:35:40,721
La pioggia si sposta di là.

562
00:35:40,805 --> 00:35:45,101
La pioggia smise di cadere in verticale
e iniziò a spostarsi lateralmente.

563
00:35:45,184 --> 00:35:47,478
Si vedeva il movimento rotatorio.

564
00:35:47,562 --> 00:35:49,147
Le nuvole si spostano.

565
00:35:49,230 --> 00:35:52,900
Oddio. Guarda come ruotano.

566
00:35:52,984 --> 00:35:56,487
Quando vidi tutto ciò pensai:
"Stiamo per prendere il volo".

567
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Oddio. Guardate.

568
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
Siamo in auto. Fa davvero paura.

569
00:36:01,534 --> 00:36:04,537
Dove andiamo?
La pioggia… Il vento è fortissimo.

570
00:36:04,620 --> 00:36:06,831
Dove andiamo? È intorno a noi.

571
00:36:06,914 --> 00:36:07,748
Vai verso…

572
00:36:07,832 --> 00:36:11,127
Vai al negozio Alp! È il più vicino.
Dobbiamo entrare lì.

573
00:36:11,210 --> 00:36:13,629
Vidi il telefono di Kaylee sul cruscotto.

574
00:36:13,713 --> 00:36:17,049
Capii che era vitale averlo.
Lo presi e lo misi in tasca.

575
00:36:17,633 --> 00:36:19,135
Entriamo, cazzo!

576
00:36:20,970 --> 00:36:21,929
Entrate!

577
00:36:23,306 --> 00:36:24,140
Ragazzi!

578
00:36:25,183 --> 00:36:27,143
Forza!

579
00:36:27,977 --> 00:36:28,853
Forza!

580
00:36:30,396 --> 00:36:32,523
…segnalato un tornado multi-vortice

581
00:36:32,607 --> 00:36:35,443
circa dieci minuti fa,
quindi il temporale…

582
00:36:39,655 --> 00:36:42,158
…nel suo cammino
mentre prosegue verso est.

583
00:36:42,658 --> 00:36:45,620
Al negozio tutti erano tranquilli.

584
00:36:46,579 --> 00:36:49,999
Gente, qui si mette male.
Molto, molto male.

585
00:36:50,082 --> 00:36:54,295
Dobbiamo metterci al riparo!
Mi sa che dovremo farlo.

586
00:36:54,378 --> 00:36:57,298
Fin dal primo istante,
nessuno ci prese sul serio.

587
00:36:57,381 --> 00:36:59,592
C'è un posto dove possiamo ripararci?

588
00:36:59,675 --> 00:37:01,510
- Qui dentro?
- Per favore!

589
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
Dobbiamo allontanarci
da queste lastre di vetro!

590
00:37:04,472 --> 00:37:05,890
Sapevamo cosa aspettarci.

591
00:37:05,973 --> 00:37:09,727
Un tornado in piena regola,
e per giunta enorme.

592
00:37:11,312 --> 00:37:13,439
E c'era gente che gironzolava.

593
00:37:13,522 --> 00:37:15,233
Avete una stanza sul retro?

594
00:37:15,316 --> 00:37:16,150
Questo è…

595
00:37:16,234 --> 00:37:17,360
Nel frigo.

596
00:37:17,443 --> 00:37:19,403
- Entriamo.
- Entrate nel frigo.

597
00:37:19,487 --> 00:37:22,114
- È una brutta situazione.
- Nel frigo.

598
00:37:22,615 --> 00:37:25,826
Il frigo era il posto ideale
in cui rifugiarci.

599
00:37:26,953 --> 00:37:28,537
La porta si spalancò.

600
00:37:29,872 --> 00:37:31,666
Eric corse a chiuderla.

601
00:37:32,375 --> 00:37:34,460
Eric, vieni qui, cazzo.

602
00:37:34,543 --> 00:37:36,170
Dobbiamo entrare nel frigo.

603
00:37:37,338 --> 00:37:39,006
Forza, qui. Da questa parte.

604
00:37:39,090 --> 00:37:40,424
Da questa parte!

605
00:37:41,550 --> 00:37:44,804
- Stringetevi tutti. Ragazzi.
- Dio, non ci siamo.

606
00:37:46,555 --> 00:37:50,393
Alla fine ci rannicchiammo
dov'erano riposti i ghiaccioli.

607
00:37:50,476 --> 00:37:52,603
Eravamo in una brutta situazione.

608
00:37:53,312 --> 00:37:56,565
Kaylee si accovacciò
più in basso che poté.

609
00:37:57,608 --> 00:37:59,986
E io l'abbracciai da dietro.

610
00:38:00,069 --> 00:38:04,657
Eric era alla mia destra
e Mac era dietro di me.

611
00:38:04,740 --> 00:38:09,287
Quindi abbracciai Eric
e formammo una specie di zavorra umana.

612
00:38:11,956 --> 00:38:14,583
Le bottiglie sbattevano
l'una contro l'altra.

613
00:38:15,084 --> 00:38:16,919
L'edificio vibrava.

614
00:38:17,712 --> 00:38:20,631
Cominciammo ad avere paura.

615
00:38:21,132 --> 00:38:22,091
Tanta paura.

616
00:38:27,555 --> 00:38:30,599
Si stava avvicinando
e il rumore s'intensificava.

617
00:38:31,517 --> 00:38:35,313
Ricordai le esercitazioni per i tornado
che facevamo a scuola.

618
00:38:35,813 --> 00:38:38,899
Testa tra le ginocchia.
Mani dietro il collo.

619
00:38:38,983 --> 00:38:41,986
E ricordo che pensai:
"Devo salvare queste persone".

620
00:38:45,406 --> 00:38:47,533
C'era una famiglia di sette persone.

621
00:38:48,034 --> 00:38:51,037
Dissi: "Queste persone
devono rifugiarsi nel bagno".

622
00:38:51,871 --> 00:38:53,956
Perché non aveva muri esterni.

623
00:38:55,124 --> 00:38:56,917
Ma non c'era posto per me.

624
00:38:59,920 --> 00:39:01,547
Pensai: "Dove vado?"

625
00:39:02,173 --> 00:39:07,053
Mi ricordai che c'era un magazzino,
ma aveva due mura esterne,

626
00:39:07,136 --> 00:39:09,847
quindi ci esponeva ancora di più.

627
00:39:10,639 --> 00:39:13,601
C'erano altri due ragazzi
in quel magazzino con me.

628
00:39:14,602 --> 00:39:17,146
Il cemento mi si sgretolava sotto i piedi.

629
00:39:19,106 --> 00:39:21,567
Mi si stappano le orecchie. Porca vacca.

630
00:39:21,650 --> 00:39:24,487
Si sentiva il cambio di pressione
nelle orecchie.

631
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
Ragazzi.

632
00:39:28,824 --> 00:39:29,784
È sopra di noi!

633
00:39:29,867 --> 00:39:30,785
Oh, mio Dio.

634
00:39:32,745 --> 00:39:35,498
E poi uno schiocco fragoroso.

635
00:39:38,584 --> 00:39:39,543
Così.

636
00:39:47,009 --> 00:39:48,761
E subito dopo,

637
00:39:49,261 --> 00:39:50,596
iniziò a volare tutto.

638
00:40:04,026 --> 00:40:06,237
Il muro davanti a noi si spaccò.

639
00:40:07,405 --> 00:40:11,575
Vedevo come un muro di oggetti
che mi volavano davanti.

640
00:40:13,786 --> 00:40:15,746
Vidi volare un albero.

641
00:40:15,830 --> 00:40:18,833
La parte posteriore di un autotreno.

642
00:40:20,793 --> 00:40:25,047
Un'auto era stata spinta contro un lato
dell'edificio e reggeva il muro.

643
00:40:30,761 --> 00:40:35,015
Ogni parte di quell'edificio
si disintegrava al rallentatore.

644
00:40:43,816 --> 00:40:47,987
Oggetti che volavano
e pareti che crollavano,

645
00:40:48,821 --> 00:40:50,781
il soffitto divelto.

646
00:40:56,454 --> 00:41:01,542
Alzai lo sguardo e le pareti
erano sparite. Vedevo il vicolo accanto.

647
00:41:01,625 --> 00:41:03,711
C'era solo un muro di vento.

648
00:41:07,715 --> 00:41:09,925
Oh! Che male!

649
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
Oh, mio Dio!

650
00:41:16,390 --> 00:41:21,353
Era come se mi avessero azionato
una sabbiatrice sulla schiena.

651
00:41:24,064 --> 00:41:26,775
Vedevo solo oggetti volare per aria.

652
00:41:28,235 --> 00:41:30,070
Ci fu un lampo di luce bianca.

653
00:41:30,738 --> 00:41:35,075
Uno dei blocchi di cemento di cui
era fatto l'edificio mi colpì alla testa.

654
00:41:37,536 --> 00:41:42,249
Eravamo bersagliati
da pezzi di vetro e detriti.

655
00:41:43,626 --> 00:41:44,919
Il rumore prodotto era…

656
00:41:45,419 --> 00:41:48,088
Come un dardo che colpisce il bersaglio.

657
00:41:49,715 --> 00:41:53,636
Quand'è che uno di quegli oggetti vaganti
mi avrebbe trafitto?

658
00:41:54,595 --> 00:41:59,058
Mi avrebbe trapassato il collo?
O avrebbe colpito mio fratello o Mac?

659
00:42:04,313 --> 00:42:07,566
Pensavo che il rumore mi avrebbe ucciso.
Era fortissimo.

660
00:42:07,650 --> 00:42:09,276
Un ruggito.

661
00:42:13,280 --> 00:42:17,284
Mentre guidavamo, c'erano
detriti volanti all'interno dell'auto.

662
00:42:20,663 --> 00:42:22,623
Venivamo colpiti da sassi.

663
00:42:23,541 --> 00:42:26,627
Frammenti di vetro si scontravano
e ci ferivano.

664
00:42:30,548 --> 00:42:33,300
L'aria veniva risucchiata.

665
00:42:35,886 --> 00:42:38,013
Dissi: "Allacciate le cinture".

666
00:42:38,097 --> 00:42:41,850
Ci stiamo addentrando nel tornado.
È possibile che non usciremo.

667
00:42:51,569 --> 00:42:54,363
Avevamo paura di morire.

668
00:42:56,073 --> 00:42:58,325
Gridammo verso il cielo:

669
00:42:58,409 --> 00:43:02,913
"Dio, sei onnipotente.
Dio, diffondi la tua luce intorno a me".

670
00:43:02,997 --> 00:43:04,832
"Proteggici con la tua luce."

671
00:43:13,090 --> 00:43:15,884
Il tornado continuava a intensificarsi.

672
00:43:22,766 --> 00:43:24,268
Poi, all'improvviso,

673
00:43:24,768 --> 00:43:25,811
cessò.

674
00:43:27,146 --> 00:43:28,147
Guardai in alto

675
00:43:29,106 --> 00:43:30,858
e vidi il cielo azzurro.

676
00:43:32,401 --> 00:43:33,611
Eravamo nell'occhio.

677
00:43:35,112 --> 00:43:38,866
E non riuscivo a credere
a quello che vedevo.

678
00:43:38,949 --> 00:43:42,036
"Oh mio Dio, si vede il cielo."

679
00:43:45,623 --> 00:43:48,959
C'erano dei vortici al centro.

680
00:43:50,461 --> 00:43:52,129
Una cosa incredibile.

681
00:43:52,212 --> 00:43:58,218
I tornado con l'occhio al centro
sono giganteschi. Dei veri mostri.

682
00:44:00,429 --> 00:44:04,308
Eravamo bloccati
in un intervallo di calma,

683
00:44:06,060 --> 00:44:07,561
in un piccolo tunnel,

684
00:44:08,771 --> 00:44:11,774
completamente circondati dal caos.

685
00:44:17,696 --> 00:44:19,698
Per la prima volta in vita mia

686
00:44:21,575 --> 00:44:23,243
ebbi la consapevolezza

687
00:44:23,327 --> 00:44:26,038
di non poter mai avere
il controllo totale.

688
00:44:31,960 --> 00:44:35,214
Non muovetevi! State giù!

689
00:44:35,297 --> 00:44:37,341
State giù!

690
00:44:38,175 --> 00:44:42,471
All'interno dell'occhio c'era calma,
e molti pensarono che fosse finita,

691
00:44:42,554 --> 00:44:46,058
ma sapevamo che ci aspettava
un'altra sezione del tornado.

692
00:44:49,728 --> 00:44:51,814
Continuate a mettervi al riparo.

693
00:44:52,314 --> 00:44:55,609
Si vede il tornado a terra
dalla nostra telecamera.

694
00:44:55,693 --> 00:44:57,611
Stiamo continuando a seguirlo.

695
00:44:57,695 --> 00:45:01,490
Ormai la situazione è molto pericolosa.

696
00:45:02,074 --> 00:45:05,452
Continueremo a seguire
l'evoluzione del temporale.

697
00:45:05,536 --> 00:45:07,413
Non credo che ci colpirà.

698
00:45:09,123 --> 00:45:10,249
È caduto un albero?

699
00:45:10,916 --> 00:45:11,834
Entriamo.

700
00:45:11,917 --> 00:45:13,711
Tutti a terra!

701
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Arriva.

702
00:45:16,171 --> 00:45:17,881
Oddio!

703
00:45:22,302 --> 00:45:23,887
Gesù, che stai in cielo!

704
00:45:52,708 --> 00:45:55,794
Gente, se ci sentite, se siamo ancora…

705
00:45:57,296 --> 00:45:59,214
- Siamo fuori onda.
- Sì.

706
00:45:59,298 --> 00:46:00,215
Siamo fuori onda.

707
00:46:01,717 --> 00:46:04,219
Era una situazione molto pericolosa.

708
00:46:05,304 --> 00:46:06,722
La telecamera si spense,

709
00:46:06,805 --> 00:46:09,308
o per i detriti o per via di un fulmine.

710
00:46:10,726 --> 00:46:13,645
Quando la telecamera si spense,
ci spaventammo

711
00:46:13,729 --> 00:46:16,523
perché non potevamo più
fornire aggiornamenti.

712
00:46:21,820 --> 00:46:24,907
La popolazione è al sicuro?
Si sta mettendo al riparo?

713
00:46:24,990 --> 00:46:27,993
Facevo fatica a capire
cosa stesse succedendo.

714
00:46:37,878 --> 00:46:41,131
Sentii l'auto slittare lungo la strada
e poi sollevarsi.

715
00:46:45,803 --> 00:46:47,513
Rotolò ripetutamente,

716
00:46:47,596 --> 00:46:50,098
e poi fu lanciata in aria
e trascinata via.

717
00:46:58,232 --> 00:47:02,194
Guardai tutti gli altri,
con uno sguardo d'addio.

718
00:47:03,111 --> 00:47:05,197
Come se mi aspettassi di morire.

719
00:47:05,280 --> 00:47:08,283
Dylan mi stava abbracciando,

720
00:47:08,367 --> 00:47:09,993
e mi teneva stretto.

721
00:47:12,621 --> 00:47:14,873
Il tornado mi strappò dalla sua presa,

722
00:47:16,250 --> 00:47:18,377
e fui risucchiato fuori dall'auto.

723
00:47:23,966 --> 00:47:26,426
Ero in volo all'interno del tornado,

724
00:47:27,302 --> 00:47:29,721
in posizione fetale, e gridavo.

725
00:47:31,974 --> 00:47:36,186
La gravità lì non ha effetto.
È come essere nello spazio.

726
00:47:38,438 --> 00:47:41,233
La vita mi passò davanti.

727
00:47:43,610 --> 00:47:46,029
Mi erano accadute tante cose.

728
00:47:46,530 --> 00:47:50,367
Mi vennero in mente tutte,
e pensai: "Oh, mio Dio".

729
00:47:57,833 --> 00:47:59,418
Accettai il mio destino e…

730
00:48:00,335 --> 00:48:02,546
E poi vidi la luce.

731
00:48:11,889 --> 00:48:14,933
Da adolescente, pensai:
"È il Rapimento mistico".

732
00:48:17,227 --> 00:48:19,521
"Dio sta portando via il suo popolo."

733
00:48:20,022 --> 00:48:21,940
"Se questa è la fine del mondo,

734
00:48:22,024 --> 00:48:24,943
non voglio restare qui
a vedere cosa succederà."

735
00:48:25,569 --> 00:48:28,864
A un certo punto mollai la presa,
per farmi portare via.

736
00:48:33,577 --> 00:48:36,038
Sentivo il mio corpo sollevarsi da terra.

737
00:48:42,836 --> 00:48:46,757
Sentivo che mio fratello veniva sollevato.

738
00:48:50,719 --> 00:48:53,055
Mi rifiutavo
di tornare a casa senza di lui.

739
00:48:53,138 --> 00:48:57,392
Lasciai andare la persona vicina,
gli strinsi il braccio intorno al collo

740
00:48:57,476 --> 00:48:59,227
e lo trascinai sotto di me.

741
00:49:00,020 --> 00:49:02,522
Ma poi sentii il vento tra me e Mac.

742
00:49:03,023 --> 00:49:06,568
Capii che anche Mac
stava venendo risucchiato.

743
00:49:12,908 --> 00:49:16,745
Restava aggrappato a me
con tutte le forze ed era sospeso in aria.

744
00:49:18,288 --> 00:49:19,122
Mac!

745
00:49:31,301 --> 00:49:33,679
Non sapevo quanto avrei resistito.

746
00:49:34,763 --> 00:49:37,474
Fu una sensazione angosciante, capire

747
00:49:39,059 --> 00:49:42,354
che uno di noi non ce l'avrebbe fatta.

748
00:49:42,980 --> 00:49:45,857
Ero completamente in pace in quel momento.

749
00:49:49,277 --> 00:49:51,321
Immagino che fossi pronto.

750
00:49:52,823 --> 00:49:56,451
Ci dicemmo "ti amo" a vicenda
e aspettammo di morire.

751
00:50:15,721 --> 00:50:18,557
Sono in un tornado!

752
00:50:20,684 --> 00:50:22,352
- Qualcuno mi sente?
- Dica.

753
00:50:22,436 --> 00:50:23,729
Agente ferito!

754
00:50:31,778 --> 00:50:34,781
Tornado confermato a terra.
Si sposta a sud-est.

755
00:50:34,865 --> 00:50:38,827
Il Battaglione 1 consiglia
di attendere 5-10 minuti per intervenire,

756
00:50:38,910 --> 00:50:40,704
fino al passaggio del tornado.

757
00:50:48,170 --> 00:50:49,254
Oh, mio Dio!

758
00:50:52,424 --> 00:50:53,425
Siamo vivi!

759
00:50:54,176 --> 00:50:55,510
Siamo vivi, cazzo!

760
00:50:55,594 --> 00:50:58,388
- Siamo vivi!
- Siamo vivi!

761
00:51:00,974 --> 00:51:04,436
Per una frazione di secondo,
esultammo: "Sì, siamo vivi!"

762
00:51:05,395 --> 00:51:08,398
Ma l'entusiasmo svanì in fretta.

763
00:51:09,858 --> 00:51:10,942
Cosa facciamo?

764
00:51:11,443 --> 00:51:13,445
Cosa cazzo facciamo adesso?

765
00:51:13,528 --> 00:51:15,697
Beh, aspettiamo.

766
00:51:15,781 --> 00:51:17,616
Scappiamo! Cioè, no!

767
00:51:17,699 --> 00:51:19,284
No, state giù!

768
00:51:22,913 --> 00:51:24,414
Ci guardammo intorno

769
00:51:26,166 --> 00:51:27,542
e non c'era più niente.

770
00:51:28,126 --> 00:51:29,795
Sembrava la fine del mondo.

771
00:51:32,672 --> 00:51:36,259
Uscii allo scoperto
e vidi la città esplodere.

772
00:51:42,057 --> 00:51:44,142
Tutto sparito nel raggio di 2,5 km.

773
00:51:49,481 --> 00:51:51,983
Ogni casa, distrutta.
Ogni albero, sparito.

774
00:51:52,484 --> 00:51:54,694
E ricordo che urlai.

775
00:51:56,655 --> 00:51:58,740
Pensai al Rapimento mistico.

776
00:51:59,616 --> 00:52:02,953
E siccome sono gay,
Dio non mi aveva preso.

777
00:52:14,881 --> 00:52:17,259
Dovevo trovare i miei genitori.

778
00:52:18,009 --> 00:52:20,929
Ma non sapevo se fossero ancora vivi.

779
00:52:23,265 --> 00:52:24,683
E poi, io…

780
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
dovevo prepararmi all'evenienza.

781
00:52:29,688 --> 00:52:31,064
Emergenza, rispondete.

782
00:52:32,482 --> 00:52:35,652
Ci serviranno tutti.
C'è gente morta e intrappolata.

783
00:52:35,735 --> 00:52:36,653
Chiamate tutti.

784
00:52:42,492 --> 00:52:43,660
Situazione?

785
00:52:43,743 --> 00:52:47,497
La Main South è sparita.
Distruzione totale.

786
00:52:48,081 --> 00:52:51,668
Interi edifici spariti, molteplici feriti.

787
00:52:51,751 --> 00:52:54,713
Ricevuto. Interverremo il prima possibile.

788
00:52:58,675 --> 00:53:02,846
Ci riparammo in cucina,
aspettando l'arrivo del tornado.

789
00:53:02,929 --> 00:53:05,473
Ma la catastrofe non si materializzò.

790
00:53:07,767 --> 00:53:11,479
Non capivo come mai il ristorante
fosse stato risparmiato.

791
00:53:12,439 --> 00:53:15,692
Pensai che forse
avevo esagerato col pessimismo.

792
00:53:16,651 --> 00:53:19,738
Io e mia mamma tornammo all'hotel,
che era di fronte.

793
00:53:19,821 --> 00:53:23,491
I cellulari non funzionavano
e non potemmo contattare Doug.

794
00:53:24,201 --> 00:53:26,119
Accesi la radio.

795
00:53:27,245 --> 00:53:30,040
Il peggior incubo in assoluto
ha colpito Joplin.

796
00:53:30,123 --> 00:53:32,542
Parlavano di quello che stava succedendo

797
00:53:32,626 --> 00:53:34,419
a 400 metri da dove eravamo.

798
00:53:34,502 --> 00:53:37,005
Il tornado ha colpito al cuore Joplin.

799
00:53:37,088 --> 00:53:39,466
S'è formato al confine di Stato

800
00:53:39,549 --> 00:53:43,136
e ha attraversato la città
lasciando una scia di distruzione.

801
00:53:45,138 --> 00:53:49,059
Vedemmo un'auto fermarsi all'hotel.

802
00:53:49,684 --> 00:53:52,020
Non sembrava nemmeno un'auto.

803
00:53:52,103 --> 00:53:56,233
Sembrava una cosa uscita
da un film dell'orrore o da una guerra.

804
00:53:56,316 --> 00:53:59,194
Un uomo scese,
e si vedeva che non stava bene.

805
00:53:59,277 --> 00:54:00,445
Sanguinava, e…

806
00:54:01,696 --> 00:54:04,157
Si capiva che era sotto shock.

807
00:54:04,241 --> 00:54:06,993
Disse: "Joplin è sparita".

808
00:54:08,620 --> 00:54:11,289
Le case sono sparite.
Gli alberi sono spariti.

809
00:54:11,373 --> 00:54:13,458
Auto ed edifici sono spariti.

810
00:54:14,125 --> 00:54:17,254
In quel momento capii
che la situazione era più grave

811
00:54:17,337 --> 00:54:19,798
di quanto avessi mai potuto immaginare.

812
00:54:21,591 --> 00:54:24,427
Joplin avrà bisogno di molto aiuto.

813
00:54:24,970 --> 00:54:28,473
Quando entrai nel vialetto,
papà era in garage con la radio.

814
00:54:28,556 --> 00:54:32,435
Qui c'è gente che urla.
Ci serve aiuto al più presto.

815
00:54:32,519 --> 00:54:35,772
Ci sono centinaia di persone
che hanno riportato ferite.

816
00:54:35,855 --> 00:54:37,816
Papà disse: "Vai a vestirti".

817
00:54:38,608 --> 00:54:41,820
Quindi corsi dentro,
mi tolsi il tocco e la toga,

818
00:54:41,903 --> 00:54:45,240
e dopo pochi minuti, insieme agli altri,

819
00:54:45,323 --> 00:54:47,534
salii nell'auto di mio papà.

820
00:54:48,618 --> 00:54:51,621
Andammo verso la zona di Joplin
colpita dal tornado.

821
00:54:57,210 --> 00:54:59,462
Kaylee! Kaylee, dove sei?

822
00:54:59,546 --> 00:55:00,505
Ehi!

823
00:55:02,215 --> 00:55:03,300
Kaylee, sono qui.

824
00:55:04,509 --> 00:55:06,136
Kaylee, oh mio Dio.

825
00:55:07,095 --> 00:55:08,555
Che situazione di merda.

826
00:55:10,265 --> 00:55:13,310
Cadevano fulmini tutto intorno a noi.

827
00:55:13,393 --> 00:55:15,937
Così vicini da far rizzare i capelli.

828
00:55:19,357 --> 00:55:21,318
Eravamo nel panico.

829
00:55:23,069 --> 00:55:25,530
Stavamo sclerando.
Dove potevamo andare?

830
00:55:26,698 --> 00:55:30,160
Ragazzi, dove andiamo?
Dov'è la casa? Forza!

831
00:55:33,830 --> 00:55:35,415
Oddio, le nostre famiglie.

832
00:55:35,915 --> 00:55:37,500
Oddio, le nostre famiglie.

833
00:55:40,295 --> 00:55:44,090
La scia del tornado andava
in direzione della casa di mia mamma

834
00:55:44,174 --> 00:55:46,134
e dei genitori di Kaylee ed Eric.

835
00:55:46,760 --> 00:55:47,719
Oh, mio Dio.

836
00:55:53,558 --> 00:55:55,185
Ricordo che, arrivati lì,

837
00:55:55,268 --> 00:55:59,314
ci doveva essere un furgone
parcheggiato vicino al negozio Alp.

838
00:56:02,025 --> 00:56:04,694
Scendemmo e iniziammo
a cercare il furgone.

839
00:56:06,196 --> 00:56:07,113
Ragazzi!

840
00:56:07,197 --> 00:56:08,031
Eric!

841
00:56:09,115 --> 00:56:10,617
Eric, Kaylee, venite qui!

842
00:56:11,785 --> 00:56:14,871
Il suo furgone era ancora lì,
ma era stato distrutto.

843
00:56:14,954 --> 00:56:18,917
Avevo con me la borsa e le mie cose,
quindi avevo ancora le chiavi.

844
00:56:29,052 --> 00:56:30,929
Dovevamo trovare la casa.

845
00:56:39,354 --> 00:56:41,523
Avevamo quattro ruote sgonfie.

846
00:56:41,606 --> 00:56:43,983
Passammo sopra pali del telefono,

847
00:56:44,776 --> 00:56:45,735
alberi,

848
00:56:46,319 --> 00:56:47,737
linee elettriche,

849
00:56:47,821 --> 00:56:49,447
qualsiasi ostacolo,

850
00:56:49,531 --> 00:56:52,242
perché volevamo raggiungere
le nostre famiglie.

851
00:56:54,411 --> 00:56:57,747
Non so come faremo.
È assolutamente impraticabile.

852
00:56:59,874 --> 00:57:03,086
Ci sono almeno due autoarticolati
ribaltati sulla I-44.

853
00:57:04,129 --> 00:57:07,549
Rettifico.
Ci sono parecchi veicoli ribaltati.

854
00:57:19,519 --> 00:57:22,063
Mi svegliai. Ero ancora dentro l'auto.

855
00:57:23,189 --> 00:57:26,943
Dissi:
"Siete tutti qui con me? Siete vivi?"

856
00:57:27,026 --> 00:57:29,446
"Ragazzi, parlatemi. Rispondete."

857
00:57:30,947 --> 00:57:34,033
Allora mio fratello disse:
"Sì, sono vivo. Sto bene".

858
00:57:34,117 --> 00:57:36,619
Poi Evan disse: "Anch'io sto bene".

859
00:57:36,703 --> 00:57:39,789
Ma Steven non rispose.

860
00:57:41,708 --> 00:57:44,627
Dovevo scendere dall'auto e trovarlo.

861
00:57:47,922 --> 00:57:51,551
Gridai: "Steven, devo trovarti.
Di' il mio nome".

862
00:57:53,761 --> 00:57:54,721
"Steven!"

863
00:57:55,889 --> 00:57:58,224
"Dammi un segno. Dimmi che ci sei."

864
00:58:06,691 --> 00:58:11,404
I miei occhi si aprivano e chiudevano,
in stato di semi-incoscienza.

865
00:58:13,615 --> 00:58:18,369
Vedevo Doug, Evan e Dylan
avvicinarsi di corsa.

866
00:58:19,120 --> 00:58:21,706
"Perché loro camminano e io no?"

867
00:58:21,789 --> 00:58:24,000
"Non è un buon segno."

868
00:58:25,460 --> 00:58:28,004
Provai a muovermi. E sentii dolore.

869
00:58:28,087 --> 00:58:29,297
Iniziai a urlare.

870
00:58:29,797 --> 00:58:32,175
Sentivo un dolore terribile.

871
00:58:32,926 --> 00:58:34,219
Era una cosa assurda.

872
00:58:34,302 --> 00:58:36,804
Era ridotto a pezzi.

873
00:58:36,888 --> 00:58:41,267
Giuro che riuscivo a vedergli il cuore
battergli nel petto.

874
00:58:43,061 --> 00:58:46,147
Dovevamo soccorrerlo,
assicurarci che restasse vivo.

875
00:58:47,774 --> 00:58:51,194
Iniziai a vedere i fanali di un'auto
in cima alla collina.

876
00:58:51,694 --> 00:58:55,240
Ero in piedi davanti all'auto,
che procedeva senza rallentare

877
00:58:55,323 --> 00:58:57,116
e mi passò accanto.

878
00:58:59,452 --> 00:59:02,580
Poi dalla cima della collina
spuntò una Chevrolet,

879
00:59:02,664 --> 00:59:07,293
già seriamente danneggiata.

880
00:59:13,633 --> 00:59:15,301
Scesero subito dall'auto.

881
00:59:19,722 --> 00:59:22,850
Dicevo: "Voglio dormire".
E Dylan mi schiaffeggiava.

882
00:59:24,269 --> 00:59:27,397
"Mi arrendo. Morirò qui."

883
00:59:27,480 --> 00:59:29,566
E poi persi i sensi.

884
00:59:36,656 --> 00:59:40,535
Allestiamo un pronto soccorso
tra la 20esima e la Range Line.

885
00:59:42,245 --> 00:59:46,207
L'incrocio tra la 20esima e la Range Line
pareva una zona di guerra.

886
00:59:48,209 --> 00:59:50,211
C'erano corpi sulla strada,

887
00:59:50,295 --> 00:59:51,754
edifici annientati,

888
00:59:51,838 --> 00:59:53,548
auto ribaltate.

889
00:59:55,883 --> 00:59:58,136
Devastazione totale ovunque.

890
00:59:58,970 --> 01:00:03,308
Tutti gli agenti fuori servizio
della contea si presentino.

891
01:00:08,938 --> 01:00:12,025
Potete allestire un'area di soccorso lì?

892
01:00:12,525 --> 01:00:14,902
Avevo fatto il corso di pronto soccorso,

893
01:00:14,986 --> 01:00:18,615
e ora bisognava agire senza indugi
per aiutare la gente.

894
01:00:20,783 --> 01:00:23,911
Avevo 18 anni, ma non avevo paura.

895
01:00:23,995 --> 01:00:26,497
Non ero preoccupato. Ero lì con papà.

896
01:00:26,998 --> 01:00:30,501
Disse: "Tu ti occupi
di questa zona, io di quella.

897
01:00:30,585 --> 01:00:32,045
Poi ci consultiamo".

898
01:00:35,089 --> 01:00:38,426
Ovunque rivolgessi lo sguardo,
vedevo feriti.

899
01:00:40,970 --> 01:00:45,141
Ricordo che una ragazza
in veste accademica venne da me

900
01:00:45,224 --> 01:00:48,686
chiedendomi:
"Keegan, dov'è la mia famiglia?"

901
01:00:48,770 --> 01:00:50,396
Non so ancora chi fosse.

902
01:00:50,480 --> 01:00:52,857
Sapeva il mio nome, quindi mi conosceva,

903
01:00:52,940 --> 01:00:55,443
e portava la veste accademica.

904
01:00:55,943 --> 01:00:59,155
Aveva il viso coperto di sangue,
e non la riconobbi.

905
01:01:04,911 --> 01:01:06,871
Camminavo da ore e ore.

906
01:01:07,747 --> 01:01:10,416
Ero assolutamente scioccato.

907
01:01:11,084 --> 01:01:13,336
Il cielo aveva dei colori stranissimi.

908
01:01:13,836 --> 01:01:16,255
Sembrava una specie di mondo etereo.

909
01:01:19,008 --> 01:01:23,179
E poi vidi mia mamma.
Viva. Ero al colmo della felicità.

910
01:01:24,972 --> 01:01:28,434
Non era la fine del mondo.
La mia famiglia era ancora qui.

911
01:01:28,518 --> 01:01:29,519
Erano tutti vivi.

912
01:01:30,061 --> 01:01:34,816
Mia mamma e mio papà mi dissero
che la nostra casa era stata distrutta.

913
01:01:35,525 --> 01:01:39,195
Ricordo che mia mamma mi abbracciò,
stringendomi a sé,

914
01:01:40,321 --> 01:01:41,864
e disse:

915
01:01:42,573 --> 01:01:46,703
"Ero a Target quand'è successo.
Compravo la tintura per capelli".

916
01:01:47,286 --> 01:01:49,205
Io stupidamente scherzai:

917
01:01:49,288 --> 01:01:51,582
"Grazie a Dio ti tingi i capelli".

918
01:01:52,083 --> 01:01:55,878
"Sono felice che tu non fossi a casa,
e che ti sia salvata."

919
01:02:05,096 --> 01:02:07,473
Appena ci allontanammo da Main Street,

920
01:02:08,224 --> 01:02:09,600
ci perdemmo.

921
01:02:10,518 --> 01:02:14,105
Conoscevamo quel quartiere
come i palmi delle nostre mani,

922
01:02:15,273 --> 01:02:19,277
e non avevamo idea di dove fossimo.
Non potevamo orientarci.

923
01:02:27,452 --> 01:02:29,162
C'era un campo.

924
01:02:29,746 --> 01:02:32,498
Ricordo che il SUV di Kaylee
rimase bloccato.

925
01:02:33,374 --> 01:02:36,627
Lei provò ad accelerare,
ma sprofondammo un po'.

926
01:02:36,711 --> 01:02:39,589
Io ed Eric dicemmo:
"Ok. Scendiamo e spingiamo".

927
01:02:39,672 --> 01:02:41,299
Saltammo giù dal SUV.

928
01:02:41,799 --> 01:02:43,926
Io ed Eric ci guardammo chiedendoci:

929
01:02:44,010 --> 01:02:48,097
"Cos'è questo campo nel centro di Joplin?"

930
01:02:48,181 --> 01:02:50,850
"Cos'è questo campo? Dove siamo"?

931
01:02:50,933 --> 01:02:55,938
Poi capimmo che eravamo
nel campo sportivo del liceo.

932
01:02:56,856 --> 01:03:00,943
Il liceo che avevamo frequentato.
Eravamo lì.

933
01:03:03,279 --> 01:03:04,989
Non riuscivamo a riconoscere

934
01:03:05,615 --> 01:03:10,077
neppure il posto
dove eravamo andati a scuola.

935
01:03:14,081 --> 01:03:15,666
Una cosa scioccante.

936
01:03:20,588 --> 01:03:24,300
Più di 2.100 studenti
affollano i corridoi della Joplin High.

937
01:03:26,928 --> 01:03:31,098
Ho passato molto tempo
pensando al futuro, a ciò che ci aspetta.

938
01:03:31,974 --> 01:03:33,643
Quel giorno è arrivato.

939
01:03:39,357 --> 01:03:42,276
Hai saputo niente
della Joplin High sulla 20esima?

940
01:03:42,985 --> 01:03:45,822
La Joplin High School è stata distrutta.

941
01:03:48,074 --> 01:03:50,993
Pazzesco.,
Oggi c'è stata la consegna dei diplomi.

942
01:03:51,619 --> 01:03:56,123
Le sirene di allerta tornado suonano
spesso, ma di solito non succede niente.

943
01:03:56,207 --> 01:03:58,167
Pensavo: "Non succederà niente".

944
01:03:58,251 --> 01:04:02,088
E proprio il giorno in cui dico
che non succederà niente…

945
01:04:12,682 --> 01:04:14,517
Uno, due, tre, quattro, cinque.

946
01:04:14,600 --> 01:04:18,437
Weather Channel, parla Mike Bettes.
Amanda, sono Bettes. Mi senti?

947
01:04:18,521 --> 01:04:20,648
Joplin è distrutta.

948
01:04:22,567 --> 01:04:25,611
Parliamo di maltempo estremo
al centro del Paese.

949
01:04:25,695 --> 01:04:28,948
Abbiamo conferma visiva
dei tornado a Joplin, Missouri.

950
01:04:29,031 --> 01:04:31,367
Queste immagini arrivano in diretta.

951
01:04:31,450 --> 01:04:33,327
Mai visto nulla di simile.

952
01:04:33,411 --> 01:04:36,497
Roba da togliere il fiato. Oddio.

953
01:04:38,040 --> 01:04:40,585
È una scena devastante. Io…

954
01:04:43,129 --> 01:04:47,425
Posso solo dire che ricorda molto
ciò che abbiamo visto il mese scorso a…

955
01:04:50,887 --> 01:04:51,846
Scusate.

956
01:04:52,513 --> 01:04:54,015
A Tuscaloosa.

957
01:04:54,807 --> 01:04:55,683
Oddio.

958
01:04:59,520 --> 01:05:00,813
Mike, stai bene?

959
01:05:01,314 --> 01:05:04,233
Stai senz'altro vedendo
delle cose terribili.

960
01:05:05,943 --> 01:05:06,903
Sì, è…

961
01:05:14,118 --> 01:05:16,203
Ricordo che pensai: "Oh, cavolo".

962
01:05:16,287 --> 01:05:20,499
Uno del Weather Channel
è rimasto sconvolto dal disastro.

963
01:05:20,583 --> 01:05:22,293
È roba forte.

964
01:05:22,376 --> 01:05:25,296
Strano vederlo negli occhi di uno
che non è di qui.

965
01:05:26,672 --> 01:05:30,051
Un violentissimo tornado
ha semidistrutto la città.

966
01:05:30,927 --> 01:05:33,971
Ci comunicano
che quasi nulla è rimasto in piedi.

967
01:05:34,055 --> 01:05:37,224
È una situazione seria
e queste cose accadono in fretta,

968
01:05:37,308 --> 01:05:40,811
quindi è arduo dispiegare una troupe,
ma stiamo provvedendo.

969
01:05:40,895 --> 01:05:44,815
La mattina del 23
mi chiamò l'emittente Fox 5 di San Diego.

970
01:05:45,316 --> 01:05:49,779
Mi chiesero se potevo fare un reportage,

971
01:05:49,862 --> 01:05:54,700
perché nessuno dei canali nazionali
era ancora arrivato a Joplin.

972
01:05:54,784 --> 01:05:57,286
Anzi, ricordo che pensai tra me e me:

973
01:05:57,954 --> 01:06:01,540
"Se gli altri giornalisti possono farlo,
lo faccio anch'io".

974
01:06:02,249 --> 01:06:06,379
Buongiorno, qui il meteorologo
Chad Crilley in diretta da Joplin,

975
01:06:06,462 --> 01:06:07,838
nella zona residenziale

976
01:06:07,922 --> 01:06:10,967
investita da un tornado
dal diametro enorme.

977
01:06:11,050 --> 01:06:13,511
E i danni riportati sono ingentissimi.

978
01:06:13,594 --> 01:06:17,306
Chad passò i giorni seguenti
nello studio con me.

979
01:06:17,390 --> 01:06:20,559
Ebbe l'occasione
di avere esperienza diretta

980
01:06:20,643 --> 01:06:23,896
in merito a quello che facciamo
qui nella Tornado Alley.

981
01:06:25,231 --> 01:06:29,610
E capii che, un giorno,
Chad sarebbe diventato famoso.

982
01:06:31,028 --> 01:06:33,864
Grazie, Wolf. Buonasera.
Iniziamo da Joplin.

983
01:06:33,948 --> 01:06:38,160
L'eccezionale tornado F5
ha squarciato una ferita lunga 10 km.

984
01:06:38,244 --> 01:06:41,664
In seguito al tornado,
Joplin divenne nota al pubblico.

985
01:06:41,747 --> 01:06:44,291
Joplin, Missouri,
massacrata da un tornado.

986
01:06:44,375 --> 01:06:46,335
È una scena post-apocalittica,

987
01:06:46,419 --> 01:06:50,631
e si prevede che il maltempo
continui fino a domani. Ehi!

988
01:06:50,715 --> 01:06:53,926
Arrivavano giornalisti da tutto il mondo.

989
01:06:54,010 --> 01:06:56,053
Alcune case sono state disintegrate.

990
01:06:58,723 --> 01:07:01,434
L'interesse dei media era enorme.
Foto ovunque.

991
01:07:03,519 --> 01:07:06,772
Mi sembrava quasi di avere
un bersaglio sulla schiena

992
01:07:06,856 --> 01:07:08,816
con scritto: "Filmatelo".

993
01:07:08,899 --> 01:07:10,651
Ci dici come ti chiami?

994
01:07:10,735 --> 01:07:15,197
Cecil Cornish.
C-E-C-I-L, C-O-R-N-I-S-H.

995
01:07:15,281 --> 01:07:16,240
Quanti anni hai?

996
01:07:16,323 --> 01:07:17,158
Diciassette.

997
01:07:17,241 --> 01:07:18,159
Vai al liceo?

998
01:07:18,242 --> 01:07:19,076
Sì.

999
01:07:19,994 --> 01:07:20,828
Sì.

1000
01:07:25,249 --> 01:07:29,211
Tutti lanciavano in aria il cappello,
e io pensavo: "Ce l'ho fatta".

1001
01:07:29,295 --> 01:07:32,381
Non pensavo che il giorno del diploma
avrebbe coinciso

1002
01:07:32,465 --> 01:07:34,967
con uno dei giorni più tragici di Joplin.

1003
01:07:35,051 --> 01:07:36,469
È stata davvero dura.

1004
01:07:36,552 --> 01:07:39,096
E non so ancora
se il mio amico Will Norton…

1005
01:07:39,180 --> 01:07:43,309
È disperso.
È ancora una brutta situazione. Sì. Ma…

1006
01:07:45,102 --> 01:07:45,936
Sì, quindi…

1007
01:07:48,189 --> 01:07:50,399
I cellulari prendevano molto male.

1008
01:07:50,483 --> 01:07:55,529
Ricevevo messaggi in cui mi chiedevano
dov'ero e se stavo bene.

1009
01:07:55,613 --> 01:08:00,534
E allora appresi
che Will risultava ancora disperso.

1010
01:08:01,035 --> 01:08:05,372
Sono appena tornato da un weekend
di divertimento a Los Angeles.

1011
01:08:05,456 --> 01:08:08,292
È Will Norton, 18 anni.

1012
01:08:08,375 --> 01:08:12,004
Sì, sto per finire il liceo.
Nessuno mi crede, lo giuro.

1013
01:08:12,088 --> 01:08:13,756
Vi mostro il tesserino.

1014
01:08:14,256 --> 01:08:15,800
È già una star di YouTube

1015
01:08:15,883 --> 01:08:18,719
con un milione e mezzo di visualizzazioni.

1016
01:08:19,220 --> 01:08:22,348
Non riesco a dormire.
Sono troppo di buon umore

1017
01:08:22,431 --> 01:08:23,933
e non so nemmeno perché.

1018
01:08:24,016 --> 01:08:27,561
È disperso da domenica,
quando il tornado investì il suo SUV.

1019
01:08:28,646 --> 01:08:31,315
- Come si chiama?
- Tracey Presslor.

1020
01:08:31,398 --> 01:08:32,817
Ed è a proposito di…

1021
01:08:33,859 --> 01:08:35,861
Mio nipote, Will Norton.

1022
01:08:35,945 --> 01:08:38,155
Rientrava dalla consegna dei diplomi?

1023
01:08:38,239 --> 01:08:42,576
Le sirene suonavano. Tutti andarono
in direzioni diverse per rifugiarsi.

1024
01:08:42,660 --> 01:08:46,247
Lui guidava e mio fratello
era sul sedile del passeggero.

1025
01:08:46,330 --> 01:08:50,459
E in pratica il tornado
li investì e li sollevò in aria.

1026
01:08:50,543 --> 01:08:53,504
Mio fratello riuscì
ad afferrare mio nipote,

1027
01:08:53,587 --> 01:08:58,425
che iniziò subito a citare le Scritture,
e mentre continuava a recitare versi,

1028
01:08:58,509 --> 01:09:01,554
il tornado lo tirò fuori
attraverso il tettuccio

1029
01:09:01,637 --> 01:09:04,056
mentre mio fratello lo stringeva.

1030
01:09:09,728 --> 01:09:13,107
Visto il grande impegno
della collettività,

1031
01:09:13,816 --> 01:09:17,194
continuavo a sperare che prima o poi
avremmo trovato Will.

1032
01:09:18,821 --> 01:09:23,117
I soccorritori lo cercavano ogni giorno,
chiedendosi dove fosse finito.

1033
01:09:26,036 --> 01:09:28,581
Pensiamo che sia disperso
da qualche parte,

1034
01:09:28,664 --> 01:09:32,001
ma temiamo che,
vista la forza del tornado,

1035
01:09:32,084 --> 01:09:35,588
possa essere stato trascinato
molto lontano.

1036
01:09:35,671 --> 01:09:38,465
Chiedo agli abitanti di Joplin

1037
01:09:38,549 --> 01:09:41,969
ma anche a quelli
di Springfield, Nevada, ovunque,

1038
01:09:42,052 --> 01:09:45,264
di controllare nei campi,
e anche tra gli alberi.

1039
01:09:45,347 --> 01:09:49,018
E di farlo non solo per mio nipote,
ma per i numerosi dispersi.

1040
01:09:57,902 --> 01:10:02,114
Una rarissima micosi necrotizzante,
chiamata zigomicosi,

1041
01:10:02,198 --> 01:10:05,576
ha colpito alcune vittime del tornado
di Joplin, Missouri.

1042
01:10:05,659 --> 01:10:10,456
Stando agli esperti sanitari, a causare
la grave infezione sono i detriti vaganti.

1043
01:10:10,539 --> 01:10:13,751
Otto persone hanno contratto
una rara micosi,

1044
01:10:13,834 --> 01:10:16,170
e tre di loro sono morte.

1045
01:10:16,253 --> 01:10:17,713
Steven era in coma,

1046
01:10:19,173 --> 01:10:23,594
e aveva contratto
una micosi necrotizzante letale.

1047
01:10:24,178 --> 01:10:28,557
Il fungo gli stava consumando
le ossa, la pelle, i muscoli.

1048
01:10:28,641 --> 01:10:30,726
Lo stava distruggendo.

1049
01:10:30,809 --> 01:10:34,104
La causa è l'esposizione
a un fungo presente nel suolo

1050
01:10:34,188 --> 01:10:36,440
e nella vegetazione in decomposizione.

1051
01:10:36,523 --> 01:10:42,655
Trattandosi degli Ozark, il tornado
ha attraversato parecchi territori.

1052
01:10:42,738 --> 01:10:47,618
Era praticamente impossibile
che non ci fossero conseguenze simili.

1053
01:10:48,202 --> 01:10:50,412
Sono funghi estremamente invasivi.

1054
01:10:50,496 --> 01:10:53,123
Il tessuto necrotico deve essere rimosso.

1055
01:10:54,083 --> 01:10:57,628
Steven aveva circa il 5%
di possibilità di sopravvivere.

1056
01:10:57,711 --> 01:11:01,966
Temevo di perdere il mio amico,
che lottava per la sua vita.

1057
01:11:06,804 --> 01:11:10,015
Mentre ero in coma,
feci un sogno pazzesco.

1058
01:11:12,184 --> 01:11:14,937
Non ero sicuro
se mi avessero tagliato la testa

1059
01:11:15,020 --> 01:11:18,941
e se fosse era ancora viva,
perché non provavo sensazioni fisiche.

1060
01:11:20,901 --> 01:11:23,362
Un monito sulle forze nascoste
nel sottosuolo

1061
01:11:23,445 --> 01:11:25,197
in attesa di essere liberate.

1062
01:11:33,706 --> 01:11:37,334
Era come se stessi aspettando
di andare da qualche parte,

1063
01:11:38,961 --> 01:11:41,672
ma il luogo dove aspettavo era un inferno.

1064
01:11:42,589 --> 01:11:46,051
Pensavo: "Non è reale. Devo andarmene".

1065
01:11:48,804 --> 01:11:52,599
È molto raro.
Non vedevo un caso da oltre 30 anni.

1066
01:11:52,683 --> 01:11:56,395
Mamma e papà parlavano col dottore
come se io non ci fossi.

1067
01:11:58,480 --> 01:12:00,941
Ma era bello sentire le loro voci.

1068
01:12:03,569 --> 01:12:06,113
Quando avevo nove anni
i miei si separarono.

1069
01:12:06,613 --> 01:12:10,659
Andammo via di casa
e questo distrusse mio padre.

1070
01:12:10,743 --> 01:12:16,165
Tornò alla vita di un tempo, riprese
a drogarsi e infine perse lavoro e casa.

1071
01:12:17,249 --> 01:12:19,376
Lasciai casa a circa 12 anni,

1072
01:12:19,460 --> 01:12:22,588
e in seguito
mi feci ospitare da vari amici.

1073
01:12:23,672 --> 01:12:26,800
Volevo una vita
come quella di altre famiglie normali.

1074
01:12:26,884 --> 01:12:30,846
Una casa sicura, cene insieme,
cose normali del genere.

1075
01:12:32,473 --> 01:12:34,391
Nel sogno, il dottore diceva:

1076
01:12:34,475 --> 01:12:37,061
"Non possiamo fare altro
per vostro figlio".

1077
01:12:37,144 --> 01:12:38,812
"Dobbiamo lasciarlo andare."

1078
01:12:39,521 --> 01:12:42,524
E poi mi spaventai,
perché non potevo parlare.

1079
01:12:42,608 --> 01:12:44,610
Pensai: "Voglio vivere".

1080
01:12:58,999 --> 01:13:02,544
Mi svegliai e fuori c'era il sole.

1081
01:13:04,963 --> 01:13:09,343
Respirai l'aria esterna
per la prima volta, e mi tolse il fiato.

1082
01:13:12,429 --> 01:13:15,349
Capii che quel sogno era finito.

1083
01:13:18,227 --> 01:13:24,024
Svegliarsi dal coma è come
aver passato 100 anni in una bara

1084
01:13:24,942 --> 01:13:27,319
e ricevere di nuovo la vita da Dio.

1085
01:13:28,028 --> 01:13:29,947
C'è una sensazione di fragilità.

1086
01:13:31,740 --> 01:13:33,200
Come un neonato.

1087
01:13:33,909 --> 01:13:37,746
Fa molto male. Tantissimo.

1088
01:13:39,039 --> 01:13:44,044
Mia mamma e mio papà entrarono,
si misero a piangere e…

1089
01:13:44,545 --> 01:13:47,089
Papà disse:
"Sapevo che ce l'avrebbe fatta".

1090
01:13:47,172 --> 01:13:50,676
E non avevo mai visto
Evan piangere nella mia vita.

1091
01:13:50,759 --> 01:13:53,804
E la prima volta
che lui e Dylan entrarono,

1092
01:13:54,471 --> 01:13:58,642
iniziò a piangere
e io cercai di tirarlo su di morale.

1093
01:13:58,725 --> 01:14:00,144
Dissi: "Stai piangendo?"

1094
01:14:00,227 --> 01:14:04,231
E lui: "Sei messo male.
Sei messo proprio male".

1095
01:14:07,359 --> 01:14:10,279
Il fungo stava prendendo
il sopravvento su di me.

1096
01:14:11,405 --> 01:14:15,492
Mi tolsero un pezzetto di carne
e il fungo non si ripresentò,

1097
01:14:15,576 --> 01:14:17,870
così iniziarono a tagliare qua e là.

1098
01:14:19,121 --> 01:14:22,416
Le costole, parte del polmone, il fegato.

1099
01:14:22,499 --> 01:14:24,293
Il capezzolo destro è sparito.

1100
01:14:24,376 --> 01:14:27,212
E mi hanno tolto una parte del cuore.

1101
01:14:29,506 --> 01:14:30,924
Eccetto questo, però,

1102
01:14:31,550 --> 01:14:34,678
direi che ho un bel fisico da spiaggia.

1103
01:14:35,721 --> 01:14:36,680
Sapete?

1104
01:14:37,347 --> 01:14:40,267
Ho pensato molte volte
che avrei perso mio figlio.

1105
01:14:41,518 --> 01:14:43,937
Ed è un miracolo che ce l'abbia fatta.

1106
01:14:44,021 --> 01:14:47,524
Voglio solo andare a casa
e rimettermi in sesto.

1107
01:14:48,567 --> 01:14:50,861
E tornare alla normalità.

1108
01:14:51,361 --> 01:14:56,533
Mio papà fece tanto per aiutarmi
in quei quattro mesi.

1109
01:14:56,617 --> 01:14:58,118
Era lì ogni giorno.

1110
01:14:59,912 --> 01:15:02,789
L'amore è tutto ciò
di cui si ha davvero bisogno.

1111
01:15:02,873 --> 01:15:06,502
Nella vita,
l'unica cosa che serve è la famiglia.

1112
01:15:07,503 --> 01:15:12,007
E lo riscontrai solo dopo il tornado.

1113
01:15:12,633 --> 01:15:17,095
Capii quanto avevo bisogno dei miei,
e vidi che stavolta erano presenti.

1114
01:15:17,179 --> 01:15:19,848
Io e mio papà ci riavvicinammo.

1115
01:15:20,724 --> 01:15:24,728
È incredibile quanto sia forte quel legame
quando ci serve.

1116
01:15:24,811 --> 01:15:29,233
Giorno emozionante per Steven Weersing,
il cosiddetto miracolo ambulante.

1117
01:15:29,316 --> 01:15:31,318
La stampa mi chiamava Miracle Boy.

1118
01:15:31,944 --> 01:15:34,363
Non capivo perché parlassero di miracolo.

1119
01:15:34,446 --> 01:15:36,657
Per me non lo è stato.

1120
01:15:39,618 --> 01:15:42,204
Ci vuole uno come me
per sopravvivere a questo.

1121
01:15:43,497 --> 01:15:44,873
Non mi sorprende.

1122
01:15:45,874 --> 01:15:47,292
Sorpresa, stronzi.

1123
01:15:56,260 --> 01:15:58,971
La gente diceva
che il mondo reale fa schifo.

1124
01:15:59,596 --> 01:16:02,808
E non sapevo che 15 minuti
dopo la consegna dei diplomi

1125
01:16:02,891 --> 01:16:06,186
il mondo reale avrebbe colpito noi
e la classe del 2011.

1126
01:16:06,270 --> 01:16:10,857
Cioè, avrebbe colpito noi e me,
in modo travolgente.

1127
01:16:12,025 --> 01:16:14,653
La ricerca di Will Norton è finita.

1128
01:16:15,445 --> 01:16:17,072
Il corpo era in un laghetto

1129
01:16:17,155 --> 01:16:20,158
vicino a dove il tornado
aveva ribaltato il suo SUV.

1130
01:16:20,867 --> 01:16:25,163
Oddio. Parte dei diplomandi del 2011.
Quanti ricordi.

1131
01:16:28,125 --> 01:16:31,461
Per chi non l'ha visto,
Will gestiva un canale YouTube.

1132
01:16:31,962 --> 01:16:33,463
Ci sono un sacco di video

1133
01:16:33,547 --> 01:16:38,176
che mostrano la vita quotidiana di Will,
il suo entusiasmo per la vita.

1134
01:16:39,094 --> 01:16:40,137
Will aveva vinto

1135
01:16:40,220 --> 01:16:43,724
una borsa di studio
per una scuola di cinema in California,

1136
01:16:43,807 --> 01:16:45,809
ed ero fiero di lui, entusiasta.

1137
01:16:47,102 --> 01:16:49,563
Voleva diventare come Steven Spielberg.

1138
01:16:50,230 --> 01:16:52,316
Non ero molto vicino a Will,

1139
01:16:52,399 --> 01:16:56,737
ma quando parlava dei suoi sogni
mi stimolava.

1140
01:16:56,820 --> 01:16:59,364
Guardate quanta gente c'è. È pazzesco.

1141
01:16:59,865 --> 01:17:02,993
L'ultimo anno
diede una grande festa di Halloween.

1142
01:17:04,036 --> 01:17:07,331
Probabilmente uno dei momenti
più belli dell'ultimo anno.

1143
01:17:08,874 --> 01:17:12,502
Rideva in modo esagerato.
Lo sento ridere ora nella mia testa.

1144
01:17:12,586 --> 01:17:14,087
Ciao, ragazzi.

1145
01:17:14,963 --> 01:17:17,841
Aveva buone intenzioni
per tutto ciò che faceva.

1146
01:17:19,801 --> 01:17:20,969
IN MEMORIA DI WILL NORTON

1147
01:17:30,896 --> 01:17:34,149
Tutti hanno subito l'effetto del tornado.

1148
01:17:34,232 --> 01:17:38,153
Hanno perso una persona cara,
un amico, o la propria casa.

1149
01:17:40,113 --> 01:17:42,699
Nessuno è rimasto indenne.

1150
01:17:44,326 --> 01:17:48,163
La casa dei miei fu distrutta,
ma le nostre famiglie si salvarono.

1151
01:17:52,626 --> 01:17:55,587
Voglio solo fumare una sigaretta qui,
dove eravamo.

1152
01:17:57,005 --> 01:17:58,256
Eravamo proprio qui.

1153
01:17:59,508 --> 01:18:02,427
- Ci eravamo rannicchiati qui.
- Proprio qui.

1154
01:18:04,054 --> 01:18:05,347
Provo gratitudine.

1155
01:18:07,140 --> 01:18:08,141
E senso di colpa.

1156
01:18:09,935 --> 01:18:12,145
Perché noi siamo sopravvissuti,

1157
01:18:12,229 --> 01:18:15,148
mentre molti altri,
specie ragazzi, sono morti?

1158
01:18:18,193 --> 01:18:19,528
Siamo stati fortunati.

1159
01:18:20,570 --> 01:18:24,658
Siamo corsi da questa parte,
abbiamo saltato giù e corso laggiù.

1160
01:18:25,575 --> 01:18:26,910
Porca vacca.

1161
01:18:28,704 --> 01:18:31,998
Conosco l'effetto
del disturbo da stress post-traumatico,

1162
01:18:32,833 --> 01:18:37,295
e in effetti mi sento un po' teso.

1163
01:18:37,379 --> 01:18:40,382
Succede ogni volta che ne parlo.

1164
01:18:42,843 --> 01:18:43,802
È pazzesco.

1165
01:18:52,894 --> 01:18:56,148
L'estate dopo il tornado,
l'intera comunità

1166
01:18:56,231 --> 01:18:59,192
lavorò sodo
per cercare di tornare alla normalità.

1167
01:19:05,365 --> 01:19:07,284
Guardai la scuola e pensai:

1168
01:19:07,367 --> 01:19:09,953
"Siamo stati gli ultimi ad andare lì".

1169
01:19:10,036 --> 01:19:13,248
"Gli ultimi a diplomarsi
in quell'edificio."

1170
01:19:14,374 --> 01:19:16,752
Quelle pareti e quei corridoi…

1171
01:19:16,835 --> 01:19:19,337
Tutti quei ricordi
sono spariti per sempre.

1172
01:19:22,883 --> 01:19:26,261
Quello che avete fatto
e quello che avete vissuto…

1173
01:19:26,344 --> 01:19:28,972
Su un campo da football
non può accadere nulla

1174
01:19:29,055 --> 01:19:31,892
che non possiamo superare
se restiamo insieme.

1175
01:19:31,975 --> 01:19:33,685
- Siete con me?
- Sì!

1176
01:19:44,446 --> 01:19:45,822
Joplin Eagles!

1177
01:19:46,907 --> 01:19:48,283
Joplin Eagles!

1178
01:19:49,534 --> 01:19:51,119
Joplin Eagles!

1179
01:19:51,203 --> 01:19:54,623
La comunità era entusiasta
per la prima partita casalinga.

1180
01:19:54,706 --> 01:19:56,333
Joplin Eagles!

1181
01:19:56,416 --> 01:19:57,834
SEDE EAGLES
STADIO JUNGE

1182
01:19:57,918 --> 01:20:00,587
Il campo da football
non aveva subito danni.

1183
01:20:02,339 --> 01:20:07,093
Ricordo la sensazione di orgoglio
che provai nel vedere gli spalti pieni.

1184
01:20:13,767 --> 01:20:16,019
Non era mai successo, il venerdì sera.

1185
01:20:16,853 --> 01:20:18,146
Pensai: "Accidenti!"

1186
01:20:18,772 --> 01:20:21,274
Volevo mettermi spalline, casco e giocare.

1187
01:20:25,237 --> 01:20:29,407
I Joplin High School Football Eagles!

1188
01:20:29,491 --> 01:20:32,244
Una cosa orrenda
ha colpito la nostra comunità.

1189
01:20:32,327 --> 01:20:34,204
Forza Eagles!

1190
01:20:35,497 --> 01:20:38,500
Per molti sarebbe stato facile
andare altrove.

1191
01:20:40,544 --> 01:20:43,213
Joplin fu fondata
da una comunità di minatori.

1192
01:20:43,296 --> 01:20:46,716
La gente ha preso le motoseghe
e si è messa all'opera.

1193
01:20:47,217 --> 01:20:49,553
La dice lunga su Joplin.

1194
01:20:54,641 --> 01:20:56,643
Touchdown per i Joplin Eagles!

1195
01:20:57,394 --> 01:21:02,774
L'entità dell'aiuto ricevuto
per la ricostruzione è stata eccezionale.

1196
01:21:02,858 --> 01:21:05,694
Un totale stimato di 300.000 volontari

1197
01:21:05,777 --> 01:21:08,238
di tutto il Paese
ha donato tempo ed energia.

1198
01:21:08,321 --> 01:21:11,783
Il distretto è riuscito
a far tornare gli studenti a scuola

1199
01:21:11,867 --> 01:21:13,702
senza che perdessero un giorno.

1200
01:21:13,785 --> 01:21:16,329
- La Joplin High ha riaperto…
- Benvenuti.

1201
01:21:16,413 --> 01:21:18,123
…al centro commerciale.

1202
01:21:18,665 --> 01:21:22,794
L'ultimo anno, anche se
eravamo divisi in vari gruppetti,

1203
01:21:22,878 --> 01:21:26,047
c'era una sensazione di unità
davvero bella.

1204
01:21:26,840 --> 01:21:29,885
Alcuni dei legami più forti
sono quelli che forgiamo

1205
01:21:30,635 --> 01:21:32,721
quando tutto sembra andar male.

1206
01:21:32,804 --> 01:21:35,974
Per gli abitanti di Joplin
e la classe del 2012,

1207
01:21:36,600 --> 01:21:39,436
la strada è stata difficile
e la giornata lunga,

1208
01:21:40,020 --> 01:21:41,271
ma abbiamo domani,

1209
01:21:42,188 --> 01:21:43,148
quindi marciamo.

1210
01:21:44,733 --> 01:21:45,859
Marciamo insieme.

1211
01:21:46,735 --> 01:21:49,905
Il presidente USA
non va alla tua festa di diploma.

1212
01:21:49,988 --> 01:21:52,407
È pazzesco. Ha significato molto.

1213
01:21:52,490 --> 01:21:57,287
Spero ardentemente che voi, iniziando
questo nuovo capitolo della vostra vita,

1214
01:21:57,370 --> 01:21:59,372
infonderete lo spirito di Joplin

1215
01:21:59,998 --> 01:22:01,708
in ogni luogo in cui andrete,

1216
01:22:02,834 --> 01:22:04,252
in ogni cosa che farete.

1217
01:22:06,296 --> 01:22:08,381
Servirete come promemoria del fatto

1218
01:22:08,465 --> 01:22:11,384
che non dobbiamo
percorrere questa strada da soli.

1219
01:22:12,969 --> 01:22:16,514
Che non siamo tenuti
ad affrontare le avversità da soli.

1220
01:22:17,724 --> 01:22:20,018
Congratulazioni. Che Dio vi benedica.

1221
01:22:20,101 --> 01:22:23,063
Dio benedica la classe del 2012.

1222
01:22:23,939 --> 01:22:25,982
Dio benedica gli USA.

1223
01:22:28,526 --> 01:22:29,444
Cecil Cornish.

1224
01:22:32,489 --> 01:22:34,574
Non potrei essere più fiero di voi,

1225
01:22:34,658 --> 01:22:38,036
e voglio stringere
quante più mani possibile. Va bene?

1226
01:22:42,415 --> 01:22:44,918
È bello vedervi. Sono fiero di voi.

1227
01:22:45,001 --> 01:22:46,127
Grazie.

1228
01:22:47,462 --> 01:22:48,421
È bello vedervi.

1229
01:23:01,017 --> 01:23:04,437
A 17 anni la mia preoccupazione
era venire scelto,

1230
01:23:06,022 --> 01:23:08,817
ma la cosa più importante
è scegliere se stessi.

1231
01:23:12,737 --> 01:23:15,740
Ora che sono più grande,
sono apertamente gay.

1232
01:23:17,534 --> 01:23:20,578
Dirigo un gruppo di sostegno
per persone queer

1233
01:23:21,204 --> 01:23:23,832
che mi riporta al tempo
in cui ero ragazzino.

1234
01:23:28,837 --> 01:23:32,924
Crescere nella mia città
fu davvero terribile.

1235
01:23:33,425 --> 01:23:36,052
Ma ora vivo qui,

1236
01:23:36,928 --> 01:23:38,680
e amo Joplin.

1237
01:23:39,347 --> 01:23:41,641
Amo tantissimo Joplin.

1238
01:23:54,487 --> 01:23:58,033
Tutto ciò che ho fatto nella vita,
tutto ciò che ho subito,

1239
01:23:59,659 --> 01:24:01,161
forse ha un motivo.

1240
01:24:04,497 --> 01:24:06,166
Papà!

1241
01:24:06,249 --> 01:24:10,170
Diventare papà
è la cosa migliore al mondo.

1242
01:24:11,546 --> 01:24:12,922
È bellissimo,

1243
01:24:14,215 --> 01:24:17,677
e non avrei mai pensato
di provare questa sensazione.

1244
01:24:20,305 --> 01:24:23,266
"Ecco cosa mi perdevo.
È quello che mi ci voleva."

1245
01:24:28,104 --> 01:24:30,732
Voglio dar loro tutto ciò che non avevo,

1246
01:24:31,483 --> 01:24:32,567
e altro ancora.

1247
01:24:35,779 --> 01:24:38,281
I miei figli mi considerano una superstar.

1248
01:24:42,494 --> 01:24:43,620
Li adoro.

1249
01:25:01,971 --> 01:25:03,306
In seguito al tornado,

1250
01:25:04,265 --> 01:25:06,142
la mia autostima è esplosa.

1251
01:25:07,894 --> 01:25:10,396
Sono pronta a tutto.

1252
01:25:11,981 --> 01:25:15,819
Ho iniziato una fase della carriera
che mi porta in posti nuovi.

1253
01:25:15,902 --> 01:25:19,739
Vado in aereo, guido auto in grandi città,
conosco gente nuova.

1254
01:25:20,740 --> 01:25:22,575
Non l'avrei mai fatto

1255
01:25:22,659 --> 01:25:25,829
senza aver vissuto l'esperienza
del tornado di Joplin.

1256
01:25:27,038 --> 01:25:28,373
Sono pronta a tutto.

1257
01:25:30,834 --> 01:25:32,752
Non ho più paura di niente.

1258
01:25:34,921 --> 01:25:35,755
Ciao.

1259
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
- Ciao, sorella.
- Bel falò.

1260
01:25:38,550 --> 01:25:39,968
- Grazie.
- Bravo.

1261
01:25:40,051 --> 01:25:43,638
Direi che Mac mi ha aiutato,
ma sappiamo che è il solito Mac.

1262
01:25:47,976 --> 01:25:50,603
L'esperienza che abbiamo vissuto

1263
01:25:51,813 --> 01:25:53,523
io, Kaylee e suo fratello…

1264
01:25:56,359 --> 01:25:59,237
ci legherà per sempre.

1265
01:26:01,531 --> 01:26:04,701
Sembra un cliché, ma bisogna davvero

1266
01:26:05,952 --> 01:26:08,788
apprezzare il tempo
che si passa con gli altri.

1267
01:26:08,872 --> 01:26:12,375
Ci sono persone che non ho mai più visto,
dopo quel giorno.

1268
01:26:20,300 --> 01:26:23,178
Non si scherza con Madre Natura.

1269
01:26:23,761 --> 01:26:25,138
Io m'inchino a lei.

1270
01:26:25,638 --> 01:26:26,598
Fa paura.

1271
01:26:27,849 --> 01:26:28,808
Questo è certo.

1272
01:26:34,606 --> 01:26:38,610
DEDICATO ALLE 161 VITE PERDUTE
IL 22 MAGGIO 2011

1273
01:26:38,693 --> 01:26:41,029
E ALLA COMUNITÀ DI JOPLIN.

1274
01:26:42,030 --> 01:26:45,491
L'AUMENTO DELLE TEMPERATURE CAUSA
FENOMENI METEO ESTREMI PIÙ FREQUENTI

1275
01:26:45,575 --> 01:26:48,328
INCREMENTANDO IL RISCHIO
DI CONSEGUENZE CATASTROFICHE.

1276
01:27:40,380 --> 01:27:43,007
Sottotitoli: Fabrizio Majer



