1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,720 --> 00:00:14,431
ジョプリン高校の
2011年 卒業生は

4
00:00:14,931 --> 00:00:18,268
卒業に向け 準備をしていた

5
00:00:19,436 --> 00:00:22,731
全国で竜巻が
猛威を振るっています

6
00:00:22,814 --> 00:00:24,107
アラバマ州
タスカルーサも

7
00:00:24,190 --> 00:00:26,401
破壊されました

8
00:00:27,569 --> 00:00:30,947
自然災害が絶えない世界に

9
00:00:31,031 --> 00:00:33,199
〝嵐ではなく私を見よ〞
今や 終末の兆しが
見え始めています

10
00:00:33,199 --> 00:00:33,283
今や 終末の兆しが
見え始めています

11
00:00:33,283 --> 00:00:34,951
今や 終末の兆しが
見え始めています
〝シェルターは？〞

12
00:00:35,035 --> 00:00:38,455
世界が滅亡すると
みんな 思ってた

13
00:00:38,538 --> 00:00:42,125
三百以上の竜巻が発生
犠牲者の数は

14
00:00:42,208 --> 00:00:44,002
米国史上２番目です

15
00:00:44,085 --> 00:00:47,047
〝終末の学年〞と
自ら呼んでた

16
00:00:47,130 --> 00:00:51,801
キャンピング氏いわく
その日は５月21日

17
00:00:51,885 --> 00:00:53,928
多くの人が嘲った

18
00:00:54,012 --> 00:00:56,097
〝この新聞を買え〞

19
00:00:56,181 --> 00:00:57,432
〝絶対に〞

20
00:00:57,515 --> 00:00:58,975
話題の的です

21
00:00:59,059 --> 00:01:01,478
その夜は
集まることにした

22
00:01:01,561 --> 00:01:02,729
残り３分

23
00:01:02,812 --> 00:01:08,401
５ ４ ３ ２ １

24
00:01:08,485 --> 00:01:09,903
“終了”

25
00:01:09,986 --> 00:01:11,613
まだ生きてる

26
00:01:14,657 --> 00:01:18,495
最悪の事態が起こる
24時間前に

27
00:01:18,578 --> 00:01:22,957
人生を謳歌(おうか)していたと思うと
少し不吉だよ

28
00:01:23,041 --> 00:01:24,167
竜巻だ

29
00:01:24,250 --> 00:01:26,127
近くに来てる

30
00:01:26,211 --> 00:01:29,172
これはマズい　大変だ

31
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
早く　乗れ！

32
00:01:37,931 --> 00:01:41,726
ツイスタータウン:
ジョプリン竜巻を生き延びて

33
00:01:50,652 --> 00:01:54,030
終末予言は
繰り返されてきました

34
00:01:54,114 --> 00:01:57,659
５月21日
世界は終わらなかった

35
00:01:57,742 --> 00:01:58,660
〝５月22日〞

36
00:01:58,660 --> 00:01:59,202
〝５月22日〞
キャンピング氏は
霊的な裁きの日が…

37
00:01:59,202 --> 00:02:02,413
キャンピング氏は
霊的な裁きの日が…

38
00:02:03,039 --> 00:02:03,081
マックとケイリー

39
00:02:03,081 --> 00:02:05,208
マックとケイリー
不快な朝だった

40
00:02:05,208 --> 00:02:05,625
マックとケイリー

41
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
二日酔いで目が覚めた

42
00:02:08,837 --> 00:02:12,549
パーティーのテーマは
“生き残れ”

43
00:02:15,510 --> 00:02:19,097
“世界は終わり
消えてなくなる”

44
00:02:19,180 --> 00:02:23,643
“だったら翌日まで
飲み続けよう”ってね

45
00:02:23,726 --> 00:02:25,436
マックは不調で

46
00:02:25,520 --> 00:02:30,316
私は脂っこいピザを
食べたかったのに反対された

47
00:02:32,569 --> 00:02:33,903
合ってる？

48
00:02:34,863 --> 00:02:35,697
調律よ

49
00:02:35,780 --> 00:02:36,614
まだだ

50
00:02:37,115 --> 00:02:41,744
マックは恋人で
音楽は共通の趣味だった

51
00:02:41,828 --> 00:02:46,624
天気に夢中で
そこが かわいかったの

52
00:02:46,708 --> 00:02:48,084
だって天気よ？

53
00:02:48,710 --> 00:02:50,920
嵐に関する続報です

54
00:02:51,004 --> 00:02:51,880
ジャニス

55
00:02:51,963 --> 00:02:53,631
現在は平穏です

56
00:02:53,715 --> 00:02:55,592
ですが この時期

57
00:02:55,675 --> 00:02:59,679
竜巻が発生する条件は
整っています

58
00:03:01,931 --> 00:03:03,391
外に出た

59
00:03:03,474 --> 00:03:07,979
見上げると
青空が全面に広がってる

60
00:03:08,479 --> 00:03:11,816
西から１つだけ嵐が来てた

61
00:03:13,318 --> 00:03:16,529
巨大な積乱雲はあったけど

62
00:03:16,613 --> 00:03:20,366
上部は大気中の
高い所にあって

63
00:03:20,450 --> 00:03:23,369
先端は見えなかった

64
00:03:25,872 --> 00:03:29,417
激しい雷雨がくるのは
確実だった

65
00:03:31,252 --> 00:03:36,299
俺は嵐を追ってるうちに
専門家になってた

66
00:03:37,759 --> 00:03:40,553
でも あんなの初めてだった

67
00:03:41,804 --> 00:03:43,848
度肝(どぎも)を抜かれた

68
00:03:43,932 --> 00:03:48,269
マックはレーダーを見て
こう言ったの

69
00:03:48,353 --> 00:03:51,689
“こういう雲が
竜巻を発生させる”

70
00:03:52,315 --> 00:03:55,985
“見に行く？”と
ケイリーたちに聞いた

71
00:03:56,069 --> 00:04:00,323
口に出さなくても
答えは決まってたわ

72
00:04:16,631 --> 00:04:19,634
2011年５月22日
母と僕は飛行機で

73
00:04:19,717 --> 00:04:22,929
ミズーリ州ジョプリンへ
向かってた

74
00:04:23,012 --> 00:04:24,222
チャド

75
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
僕は変わった子だった

76
00:04:26,516 --> 00:04:31,271
大半の子はアメフトや
アニメに興味を持つけど

77
00:04:31,354 --> 00:04:35,650
僕はウエザーチャンネルに
夢中だった

78
00:04:35,733 --> 00:04:38,736
こちらはビッグベアレイク

79
00:04:38,820 --> 00:04:40,822
現在は大雪です

80
00:04:41,572 --> 00:04:45,285
南カリフォルニアは
悪天候続きです

81
00:04:45,368 --> 00:04:47,537
スターの気分？

82
00:04:47,620 --> 00:04:52,500
９歳で子供キャスターに
ティーンキャスターも勤めた

83
00:04:52,583 --> 00:04:55,837
こちらをご覧ください
今朝は…
〝サンディエゴ〞

84
00:04:55,837 --> 00:04:55,920
〝サンディエゴ〞

85
00:04:55,920 --> 00:04:59,424
〝サンディエゴ〞
人が思う以上に知識はあった

86
00:04:59,424 --> 00:04:59,465
〝サンディエゴ〞

87
00:04:59,507 --> 00:05:01,926
特に竜巻は得意分野だった

88
00:05:03,845 --> 00:05:05,263
もっと早く

89
00:05:05,346 --> 00:05:06,431
大丈夫だ

90
00:05:07,098 --> 00:05:08,975
「ツイスター」を見て

91
00:05:09,058 --> 00:05:15,481
すごく気になったのは
激しい気象現象の発生原因だ

92
00:05:17,525 --> 00:05:20,778
あと実体験にも興味があった

93
00:05:20,862 --> 00:05:23,156
今日の気温は20度前後

94
00:05:23,239 --> 00:05:24,991
いい気候です

95
00:05:25,074 --> 00:05:27,410
サンディエゴの天気より

96
00:05:27,493 --> 00:05:30,705
変動が大きい場所で
仕事したかった

97
00:05:34,542 --> 00:05:38,296
中西部にある“竜巻街道”に
憧れた

98
00:05:38,379 --> 00:05:41,549
竜巻が発生しやすい条件が

99
00:05:41,632 --> 00:05:45,553
他のどこよりも
そろった地域なんだ

100
00:05:46,637 --> 00:05:49,182
暖気と寒気が衝突し

101
00:05:49,265 --> 00:05:53,770
すさまじい回転が起きて
竜巻になる

102
00:05:54,395 --> 00:05:59,108
中西部の気象予報士たちに
母に内緒で連絡した

103
00:05:59,692 --> 00:06:00,902
返信は１通

104
00:06:03,780 --> 00:06:07,658
テキサス中部では
雷雨が続いており
〝ダグ･へディ〞

105
00:06:07,742 --> 00:06:10,703
陰鬱な夜になっています

106
00:06:10,787 --> 00:06:14,832
ジョプリンの
ダグ･へディからだった

107
00:06:14,916 --> 00:06:17,668
深夜０時以降は
荒れるでしょう

108
00:06:17,752 --> 00:06:21,881
竜巻街道で職業体験を
したいと言ってきた

109
00:06:21,964 --> 00:06:23,466
動画付きでね

110
00:06:23,549 --> 00:06:28,388
数か月に及ぶ計画の末
気象局が完成しました

111
00:06:28,471 --> 00:06:30,807
車庫に放送室を作ってた

112
00:06:30,890 --> 00:06:33,309
気象予報士のチャド…

113
00:06:33,393 --> 00:06:36,813
本気だった
でも まだ13歳だ

114
00:06:36,896 --> 00:06:40,066
まず お母さんと
話さないとね

115
00:06:40,149 --> 00:06:44,862
どこの誰かも分からず
少し戸惑ったわ

116
00:06:44,946 --> 00:06:47,490
チャドは１人で行きたがった

117
00:06:47,573 --> 00:06:50,660
でも私は許さず同行した

118
00:06:51,160 --> 00:06:53,704
最大の竜巻は５月に発生する

119
00:06:53,788 --> 00:07:00,128
私が予想した22日～24日に
彼らは航空券を予約した

120
00:07:02,588 --> 00:07:06,300
窓際に座ったチャドは
私を見て

121
00:07:06,384 --> 00:07:10,805
“すごく変な天気だよ”と
言ったの

122
00:07:14,267 --> 00:07:18,146
飛行機は降下し始めた途端
揺れだした

123
00:07:18,855 --> 00:07:22,358
乱気流を通過中です
機長は…

124
00:07:22,442 --> 00:07:25,236
チャドが
シェルターの話をした

125
00:07:25,319 --> 00:07:30,366
なぜ その話が出るのか
不安になったわ

126
00:07:35,997 --> 00:07:38,624
快晴の日曜日だった

127
00:07:38,708 --> 00:07:40,835
教会のあと 車を洗った

128
00:07:40,918 --> 00:07:43,087
気持ちのいい日だ

129
00:07:43,171 --> 00:07:44,046
セシル

130
00:07:44,130 --> 00:07:45,214
ジョプリンは…

131
00:07:48,050 --> 00:07:49,510
面白い所だ

132
00:07:50,720 --> 00:07:55,183
聖書地帯の中心地のような
場所なんだ

133
00:07:55,266 --> 00:07:59,854
マクドナルドくらい
教会が至る所にある

134
00:08:01,689 --> 00:08:04,609
2011年 僕は高校３年生

135
00:08:04,692 --> 00:08:08,905
ゲイを隠すために
キリスト教の子と一緒にいた

136
00:08:08,988 --> 00:08:11,908
ホリーの顔がこうなった

137
00:08:12,992 --> 00:08:14,994
きれいだろ？

138
00:08:15,077 --> 00:08:18,206
この口紅 見てよ　やめて

139
00:08:18,289 --> 00:08:23,628
髪型はＮＳＹＮＣ(イン･シンク)時代の
ＪＣ･シャゼイをまねてた

140
00:08:24,921 --> 00:08:27,173
イエスと神を信じてる

141
00:08:27,256 --> 00:08:30,468
でも信者たちの反応が
不安だった

142
00:08:30,968 --> 00:08:32,303
学校では

143
00:08:32,386 --> 00:08:35,640
“クィア”と書いた紙を
投げられた

144
00:08:35,723 --> 00:08:37,517
子供は卑劣だよ

145
00:08:37,600 --> 00:08:41,062
神が連れ去ってくれるのを
待ってた

146
00:08:41,145 --> 00:08:42,647
ここが嫌いでね

147
00:08:45,024 --> 00:08:49,612
ＫＺＲＧニュースウォッチの
時間です

148
00:08:49,695 --> 00:08:53,866
ジョプリン高校の卒業式が
ミズーリ・サザン州立大学(ＭＳＳＵ)で

149
00:08:53,950 --> 00:08:56,118
午後に行われます

150
00:08:56,536 --> 00:08:57,245
キーガン

151
00:08:57,245 --> 00:08:59,580
キーガン
心の準備はできてた

152
00:08:59,580 --> 00:09:00,623
キーガン

153
00:09:00,706 --> 00:09:05,169
みんな 羽ばたいて
次の段階へ進むんだ

154
00:09:05,253 --> 00:09:07,088
俺は興奮してた

155
00:09:10,591 --> 00:09:13,302
高校には派閥があって

156
00:09:13,386 --> 00:09:16,138
俺は体育会系の
グループにいた

157
00:09:17,348 --> 00:09:20,518
ジョプリン高の生徒数は
2100人以上

158
00:09:20,601 --> 00:09:25,398
これだけ多いと
人気は分散しがちだが

159
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
社会格差は明確にある

160
00:09:28,442 --> 00:09:29,485
ジョプリン高の
人気者たちの物語だ

161
00:09:29,485 --> 00:09:32,029
ジョプリン高の
人気者たちの物語だ
〝人気者たち
ウィル･ノートン〞

162
00:09:32,029 --> 00:09:32,655
〝人気者たち
ウィル･ノートン〞

163
00:09:32,738 --> 00:09:34,448
僕はウィル･ノートン

164
00:09:35,032 --> 00:09:37,994
俺の親友は
ユーチューバーだった

165
00:09:38,077 --> 00:09:40,913
チャンネル名は
Willdabeast何とか

166
00:09:40,997 --> 00:09:43,332
友達だけど見てない

167
00:09:43,416 --> 00:09:45,626
でも出演はした

168
00:09:45,710 --> 00:09:48,087
女たらしのスポーツマンだ

169
00:09:48,170 --> 00:09:50,214
それは どうかな

170
00:09:50,298 --> 00:09:52,216
キャラ付けされた

171
00:09:52,300 --> 00:09:57,096
そう見られてただろうし
実際そうだったかも

172
00:09:57,179 --> 00:10:01,225
高校生なんだ
１人に絞る必要ない

173
00:10:01,309 --> 00:10:02,643
身長185センチ

174
00:10:02,727 --> 00:10:04,061
体重91キロ

175
00:10:04,145 --> 00:10:08,232
85番 キーガン･ヘンリー

176
00:10:10,109 --> 00:10:13,487
アメフトのキャプテンだ
モテたよ

177
00:10:17,825 --> 00:10:19,577
アメフトは楽しかった

178
00:10:20,077 --> 00:10:22,997
金曜の夜
町の誇りを胸に戦う

179
00:10:23,080 --> 00:10:24,332
最高だよ

180
00:10:30,713 --> 00:10:34,050
卒業式は堅苦しくて
出たくなかった

181
00:10:34,133 --> 00:10:37,219
シャツのシワを
姉に指摘されたけど

182
00:10:37,303 --> 00:10:40,723
“いいから行こう”と言った

183
00:10:45,645 --> 00:10:48,397
嵐はいつも西から来る

184
00:10:48,481 --> 00:10:51,817
カンザスの開けた場所を
目指した

185
00:10:53,402 --> 00:10:58,491
雷雨は条件が全てそろうと
竜巻を起こすんだ

186
00:10:59,367 --> 00:11:03,412
雷雨が激しくなると
回転が始まる

187
00:11:03,496 --> 00:11:05,289
“メソサイクロン”だ

188
00:11:05,373 --> 00:11:08,793
一定の強さになると
竜巻が発生する

189
00:11:11,087 --> 00:11:12,630
まるで魔法さ

190
00:11:13,130 --> 00:11:14,340
圧巻の光景だ

191
00:11:14,423 --> 00:11:19,387
ロッキー山脈の東側の平地で
最も多く発生します

192
00:11:19,470 --> 00:11:23,724
竜巻街道で育つと
竜巻は日常になる

193
00:11:24,225 --> 00:11:27,228
毎年 警報が鳴っても

194
00:11:27,812 --> 00:11:30,398
誰も気に留めない

195
00:11:31,023 --> 00:11:34,527
大抵 牛が数頭
飛ばされて終わるの

196
00:11:40,700 --> 00:11:43,452
ケイリー
彼女の弟エリックと

197
00:11:43,536 --> 00:11:45,329
よく嵐を見に行った

198
00:11:45,413 --> 00:11:48,457
音楽をかけ 車を走らせる

199
00:11:53,629 --> 00:11:56,799
マックは私と正反対なの

200
00:11:56,882 --> 00:12:00,136
“何を考えてる？”と聞くと

201
00:12:00,219 --> 00:12:04,515
答えは決まって“何も”
ウソじゃない

202
00:12:04,598 --> 00:12:09,019
何も考えないなんて
私には理解不能だった

203
00:12:11,981 --> 00:12:15,776
たくさんの考えが
常に頭の中を巡ってた

204
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
でも対策を見つけたの

205
00:12:21,323 --> 00:12:22,366
ヘビメタよ

206
00:12:22,450 --> 00:12:27,496
強烈で耳障りな音が
意識をそらしてくれる

207
00:12:29,790 --> 00:12:34,128
私は数学 計算数学
コンピューター情報科学

208
00:12:34,211 --> 00:12:38,799
情報技術の学士号を
取ったばかりだった

209
00:12:40,509 --> 00:12:44,096
でも若い時は
友達作りが苦手でね

210
00:12:44,180 --> 00:12:47,016
自信がなかったせいよ

211
00:12:49,602 --> 00:12:55,232
安心できる人たちばかりと
一緒に過ごしてた

212
00:12:56,025 --> 00:12:59,779
弟のエリックは
簡単に言えば親友

213
00:13:00,279 --> 00:13:02,323
マックは支えだった

214
00:13:06,911 --> 00:13:11,165
カンザスとの州境にある
給油所で

215
00:13:12,166 --> 00:13:14,251
私たちは嵐を見た

216
00:13:17,171 --> 00:13:20,382
ジョプリンから
３キロ離れてた

217
00:13:22,092 --> 00:13:23,969
カメラを取り出し

218
00:13:24,053 --> 00:13:28,516
起こること全てを
記録しようとした

219
00:13:29,975 --> 00:13:34,688
俺はアドレナリン中毒で
刺激を求めてた

220
00:13:36,315 --> 00:13:39,235
軽率な行動だったと思う

221
00:13:39,318 --> 00:13:41,445
無鉄砲だったよ

222
00:13:41,529 --> 00:13:44,031
でも ただ楽しんでた

223
00:13:44,114 --> 00:13:45,991
冒険だったんだ

224
00:14:04,301 --> 00:14:10,474
卒業式は 生徒数が多すぎて
高校で開催できなかった

225
00:14:10,558 --> 00:14:15,062
それで町外れの
ＭＭＳＵで行われたんだ

226
00:14:19,859 --> 00:14:24,989
皆さん 2011年の卒業生を
共に祝福しましょう

227
00:14:31,161 --> 00:14:33,956
全員が式を楽しめるよう⸺

228
00:14:34,039 --> 00:14:37,084
携帯の電源は
お切りください

229
00:14:37,585 --> 00:14:40,087
先生方の紹介を…
〝退屈なスピーチが
始まる〞

230
00:14:40,087 --> 00:14:40,170
〝退屈なスピーチが
始まる〞

231
00:14:40,170 --> 00:14:44,174
〝退屈なスピーチが
始まる〞
ウィルと 卒業式以外の話で
盛り上がってた

232
00:14:44,174 --> 00:14:44,758
ウィルと 卒業式以外の話で
盛り上がってた

233
00:14:44,758 --> 00:14:45,676
ウィルと 卒業式以外の話で
盛り上がってた
〝だよな〞

234
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
卒業生の皆さん ありがとう

235
00:14:49,388 --> 00:14:51,390
“早く終われ”

236
00:14:51,473 --> 00:14:53,517
退屈しきってた

237
00:14:54,018 --> 00:14:58,564
未来について
たくさん考えてきました

238
00:14:59,064 --> 00:15:02,568
今までは10年後の自分を
予測できた

239
00:15:02,651 --> 00:15:07,406
学校に通い
大きな出来事を待っていた

240
00:15:08,657 --> 00:15:10,659
今日が その日です

241
00:15:12,161 --> 00:15:13,537
ありがとう

242
00:15:20,169 --> 00:15:24,173
FM102.9　ＫＺＲＧ
ニューストークです

243
00:15:24,256 --> 00:15:26,800
竜巻注意報が発令されており

244
00:15:26,884 --> 00:15:30,471
竜巻や雷雨のリスクが
高まっています

245
00:15:30,554 --> 00:15:34,099
午後はバイトに行く
予定だった

246
00:15:34,183 --> 00:15:35,559
“チェリーベリー”だ

247
00:15:36,143 --> 00:15:38,020
〝組み合わせ自由！〞

248
00:15:40,272 --> 00:15:44,026
大忙しの中
ふと思い浮かんだ

249
00:15:44,109 --> 00:15:47,279
“非常時こそ
フローズンヨーグルト”

250
00:15:48,072 --> 00:15:52,952
当時は嵐が来ても
誰も気にしてなかった

251
00:15:53,035 --> 00:15:53,661
ただ僕は 荒天＝(イコール)終末だと
思ってた

252
00:15:53,661 --> 00:15:57,289
ただ僕は 荒天＝(イコール)終末だと
思ってた
〝雹(ひょう)がすごい
世界が終わるぞ〞

253
00:15:57,289 --> 00:15:57,373
ただ僕は 荒天＝(イコール)終末だと
思ってた

254
00:15:57,373 --> 00:15:57,456
ただ僕は 荒天＝(イコール)終末だと
思ってた
〝雷雪って…
終末の日？かもね〞

255
00:15:57,456 --> 00:15:57,539
〝雷雪って…
終末の日？かもね〞

256
00:15:57,539 --> 00:16:01,085
〝雷雪って…
終末の日？かもね〞
今思うと変だけど
当時はやってたんだ

257
00:16:01,168 --> 00:16:04,171
映画「２０１２」とかね

258
00:16:04,254 --> 00:16:06,799
“携挙(けいきょ)”だ　善人は天へ…

259
00:16:06,882 --> 00:16:09,635
「シンプソンズ」でも扱い

260
00:16:09,718 --> 00:16:12,304
教会でも その時は来ると…

261
00:16:12,388 --> 00:16:15,683
取り残されないか不安だった

262
00:16:15,766 --> 00:16:17,518
注意報が出ています

263
00:16:17,601 --> 00:16:21,939
赤色は竜巻
黄色は雷雨の警戒地域です

264
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
4時20分頃だ

265
00:16:25,484 --> 00:16:27,486
きしむ音がした

266
00:16:29,571 --> 00:16:31,907
その時 初めて思った

267
00:16:31,991 --> 00:16:35,869
世間が騒いでるし
本当にヤバいのかもって

268
00:16:35,953 --> 00:16:38,664
“南大通り”

269
00:16:38,747 --> 00:16:43,293
“フレッシュ･ドーナツ”

270
00:16:43,377 --> 00:16:44,294
ホテルに向かう途中

271
00:16:44,294 --> 00:16:45,838
ホテルに向かう途中
〝ジョプリン地域空港〞

272
00:16:45,838 --> 00:16:45,921
〝ジョプリン地域空港〞

273
00:16:45,921 --> 00:16:48,924
〝ジョプリン地域空港〞
ダグにメールを送った

274
00:16:48,924 --> 00:16:49,425
〝ジョプリン地域空港〞

275
00:16:49,425 --> 00:16:50,384
〝ジョプリン地域空港〞
でも なぜか返信がない

276
00:16:50,384 --> 00:16:52,177
でも なぜか返信がない

277
00:16:52,261 --> 00:16:53,971
変だと思った

278
00:16:54,054 --> 00:16:57,891
ダグは いつも
すぐ返信をくれる

279
00:16:57,975 --> 00:16:59,226
〝開店〞

280
00:16:59,226 --> 00:17:01,562
〝開店〞
レストランを見つけた

281
00:17:01,562 --> 00:17:01,645
〝開店〞

282
00:17:01,645 --> 00:17:03,480
〝開店〞
中に入ったけど
風は穏やかで

283
00:17:03,480 --> 00:17:04,898
中に入ったけど
風は穏やかで

284
00:17:05,399 --> 00:17:07,776
鳥の声も聞こえない

285
00:17:09,319 --> 00:17:14,616
大きなことが
起こりそうな予感が漂ってた

286
00:17:22,374 --> 00:17:27,421
店内は混んでいて
テレビでは野球をやってた

287
00:17:27,504 --> 00:17:31,884
３ボール ノーストライク
ライト方向に打った

288
00:17:31,967 --> 00:17:36,346
チャドを見ると
携帯に集中していたわ

289
00:17:36,430 --> 00:17:37,890
レーダーを見た

290
00:17:38,849 --> 00:17:43,562
スーパーセル型雷雨が
ミズーリ南西部に向かってる

291
00:17:44,104 --> 00:17:45,105
興奮したよ

292
00:17:45,189 --> 00:17:49,610
中西部に来た目的は
これだったんだ

293
00:17:53,405 --> 00:17:55,741
ヤバい　雲を見ろよ

294
00:17:55,824 --> 00:18:00,746
回転する長い雲が
郡道で目撃されています

295
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
これは…

296
00:18:01,914 --> 00:18:03,540
落ちてくる？

297
00:18:04,583 --> 00:18:06,460
落ちてきそう？

298
00:18:06,543 --> 00:18:08,921
確かに落ちそうだ

299
00:18:10,464 --> 00:18:12,049
降りてきてる

300
00:18:12,841 --> 00:18:14,426
回転もしてる

301
00:18:15,344 --> 00:18:16,678
下がってきた

302
00:18:19,348 --> 00:18:20,307
ねえ…

303
00:18:20,390 --> 00:18:21,517
落ちそう

304
00:18:21,600 --> 00:18:22,935
落ちるわ

305
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
あんなの…

306
00:18:28,232 --> 00:18:29,858
初めてだった

307
00:18:29,942 --> 00:18:34,822
嵐は３回 見たけど
今回のは様子が違ってた

308
00:18:34,905 --> 00:18:38,075
長い雲に関する
３度目の報告です

309
00:18:38,158 --> 00:18:40,160
ここで回転を…

310
00:18:40,244 --> 00:18:41,161
２人とも

311
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
変動し…

312
00:18:42,955 --> 00:18:46,750
身震いした　鳥肌が立ったの

313
00:18:46,834 --> 00:18:50,629
何かが変だと思い
２人に言った

314
00:18:50,712 --> 00:18:51,588
“行こう”

315
00:18:52,965 --> 00:18:54,216
離れようよ

316
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
行こう

317
00:18:57,344 --> 00:18:59,763
嵐の端は真っ黒で

318
00:18:59,847 --> 00:19:05,686
その全体の様子から
本当に強い雷雨だと分かった

319
00:19:07,187 --> 00:19:10,858
私たちは
雲が落ちる場所から北東に…

320
00:19:12,317 --> 00:19:14,903
その時 ラジオが聞こえた

321
00:19:14,987 --> 00:19:15,821
聴いて

322
00:19:15,904 --> 00:19:18,115
気象局が竜巻警報を発令

323
00:19:18,198 --> 00:19:21,869
ジョプリンの北端に
向かって…

324
00:19:21,952 --> 00:19:24,955
ここは北東よ　逃げなきゃ

325
00:19:25,998 --> 00:19:27,916
レーダーに映ってる

326
00:19:28,458 --> 00:19:29,585
行くよ

327
00:19:31,879 --> 00:19:32,880
目の前よ

328
00:19:32,963 --> 00:19:34,381
あそこだ

329
00:19:34,464 --> 00:19:36,133
すぐそこだよ

330
00:19:37,259 --> 00:19:38,468
ベルトを締め

331
00:19:38,552 --> 00:19:42,639
空を撮れるよう
電話をパネルに置いた

332
00:19:47,227 --> 00:19:48,312
どこ行こう

333
00:19:48,395 --> 00:19:50,606
ゴルフボール大の雹です

334
00:19:50,689 --> 00:19:51,899
最悪だわ

335
00:19:51,982 --> 00:19:56,528
南に行けば いい位置から
見られると思った

336
00:19:56,612 --> 00:19:58,864
雹も降ってないしね

337
00:19:59,990 --> 00:20:02,409
安全な場所へ行こう

338
00:20:02,492 --> 00:20:03,368
そうだね

339
00:20:03,452 --> 00:20:07,164
風が空気を吸い寄せてる
あの先が嵐だ

340
00:20:07,247 --> 00:20:10,250
速度を落として　段差だ

341
00:20:11,001 --> 00:20:14,421
落ちるのは２キロ先か真上か

342
00:20:15,047 --> 00:20:18,050
竜巻は今
起きる可能性もある

343
00:20:18,550 --> 00:20:20,969
丘の上で止まって

344
00:20:21,053 --> 00:20:23,347
あの一帯を見ろよ

345
00:20:23,889 --> 00:20:24,932
すごいな

346
00:20:25,015 --> 00:20:25,974
出よう

347
00:20:27,142 --> 00:20:29,853
私は車で待機してる

348
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
警報が鳴り始めたの

349
00:20:40,989 --> 00:20:43,784
初めて聞く音だった

350
00:20:46,954 --> 00:20:50,332
竜巻警報が発令されたんだ

351
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
息子が外を見に行くと言うの

352
00:20:53,168 --> 00:20:56,588
私は隣席の人に聞いたわ

353
00:20:57,422 --> 00:21:01,593
“逃げなくても
大丈夫ですか？”って

354
00:21:02,678 --> 00:21:07,474
“日常茶飯事だから
心配は要らないよ”

355
00:21:08,350 --> 00:21:11,353
地元の人から そう聞いて

356
00:21:11,436 --> 00:21:15,274
私は食事を続けることにした

357
00:21:22,030 --> 00:21:25,284
すぐ空が暗いことに気づいた

358
00:21:25,367 --> 00:21:28,203
緑がかっていたんだ

359
00:21:28,287 --> 00:21:32,249
こんばんは
警報が鳴り続けてます

360
00:21:32,332 --> 00:21:34,793
聞こえますよね

361
00:21:37,671 --> 00:21:38,880
これです

362
00:21:40,299 --> 00:21:44,011
ジョプリンにいる方は
避難してください

363
00:21:44,094 --> 00:21:45,846
今すぐ避難して

364
00:21:47,514 --> 00:21:50,892
次の瞬間 僕は震え上がった

365
00:21:51,560 --> 00:21:58,150
最も破壊的な竜巻を想像して
レーダーに映し出してみて

366
00:21:59,609 --> 00:22:03,113
その巨大竜巻が迫ってたんだ

367
00:22:04,531 --> 00:22:07,284
僕らは死ぬんだと思った

368
00:22:08,118 --> 00:22:12,039
走ってきたチャドが
私の腕をつかんで

369
00:22:12,122 --> 00:22:14,541
“すぐ逃げよう”って

370
00:22:14,624 --> 00:22:18,795
“よくあることらしいわ”と
答えた

371
00:22:18,879 --> 00:22:22,841
立ち上がって
大声で叫びたかった

372
00:22:22,924 --> 00:22:27,346
“避難しないと
僕たちは死ぬぞ”ってね

373
00:22:27,929 --> 00:22:31,099
13歳の僕は甲高い声で

374
00:22:31,183 --> 00:22:34,478
大人たちに
指示しようとした

375
00:22:35,145 --> 00:22:36,563
６点を…

376
00:22:37,064 --> 00:22:41,151
番組を中断し
気象警報をお伝えします

377
00:22:41,818 --> 00:22:44,613
気象予報士の
ダグ･へディです

378
00:22:44,696 --> 00:22:49,409
番組が地元の気象局に
切り替わると

379
00:22:49,493 --> 00:22:52,204
ダグが映し出された

380
00:22:53,205 --> 00:22:56,500
竜巻が地上で確認されました

381
00:22:57,125 --> 00:22:59,961
“地上”というのを聞いて

382
00:23:00,045 --> 00:23:04,800
僕の予測が当たり
現実になったと確信した

383
00:23:04,883 --> 00:23:06,927
事の重大さに気づいた

384
00:23:07,010 --> 00:23:09,513
すぐ立って逃げたわ

385
00:23:09,596 --> 00:23:10,764
早急に避難を

386
00:23:10,847 --> 00:23:14,101
竜巻発生　危険な状況です

387
00:23:15,602 --> 00:23:19,147
放送中に
竜巻は急速に発達した

388
00:23:19,231 --> 00:23:25,654
レーダーを見ると 破壊的な
巨大竜巻が東に向かっていた

389
00:23:25,737 --> 00:23:28,031
その先に市街地がある

390
00:23:28,115 --> 00:23:29,991
外を見ましょう

391
00:23:31,576 --> 00:23:33,954
不気味な空です

392
00:23:34,454 --> 00:23:38,417
でも竜巻は確認できなかった

393
00:23:38,917 --> 00:23:43,171
竜巻を探し出そうと
カメラを動かした

394
00:23:43,880 --> 00:23:49,636
でも見えるのは
黒っぽい壁のようなものだけ

395
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
真西の映像です

396
00:23:52,013 --> 00:23:57,853
あの雨の帯の中に
それらしきものが見えます

397
00:23:58,979 --> 00:24:03,275
雨に包まれた竜巻だと
何秒か後に気づいた

398
00:24:03,900 --> 00:24:06,987
雨に包まれた竜巻が
近づいている

399
00:24:07,821 --> 00:24:12,159
強力な竜巻に吸い込まれた
湿気が雨となり

400
00:24:12,242 --> 00:24:13,994
竜巻を包むんだ

401
00:24:14,077 --> 00:24:16,997
あの壁の裏に
巨大竜巻が来てると

402
00:24:17,080 --> 00:24:21,710
ほとんどの人は
気づいていないと思った

403
00:24:23,753 --> 00:24:27,757
車をとめ
撮影しながら観察した

404
00:24:27,841 --> 00:24:31,970
ヤバい竜巻が
マジで発生するぞ

405
00:24:32,512 --> 00:24:35,182
あれだ　あそこだよ

406
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
あの回転を見ろ

407
00:24:41,855 --> 00:24:42,939
すげえ

408
00:24:43,023 --> 00:24:45,442
雲の動きを見ろよ

409
00:24:48,612 --> 00:24:50,071
暗くなった

410
00:24:51,740 --> 00:24:57,329
太陽が消えたかのように
空は暗くなっていった

411
00:24:57,412 --> 00:25:01,082
昼間なのに真っ暗なんて
初めての経験よ

412
00:25:04,169 --> 00:25:06,588
日食のようだった

413
00:25:07,464 --> 00:25:11,843
巨大な嵐で
太陽の光が遮られてたの

414
00:25:16,097 --> 00:25:17,224
見た？

415
00:25:18,099 --> 00:25:20,435
ええ　早く行こう

416
00:25:20,519 --> 00:25:21,770
マック 乗れ

417
00:25:23,271 --> 00:25:24,606
パニクるな

418
00:25:25,273 --> 00:25:28,109
パニクるのが一番マズい

419
00:25:28,735 --> 00:25:31,488
じき視界が悪くなる

420
00:25:31,571 --> 00:25:32,781
行くしかない

421
00:25:34,241 --> 00:25:36,576
追いかける立場から

422
00:25:36,660 --> 00:25:39,162
追われる立場になった

423
00:25:39,788 --> 00:25:43,208
あれが見える？
こっちに来る

424
00:25:43,291 --> 00:25:46,294
あなたとご家族を
守りましょう

425
00:25:46,378 --> 00:25:50,882
車にいるなら 降りて
頑丈な建物に避難して

426
00:26:01,810 --> 00:26:03,144
スティーヴン

427
00:26:03,144 --> 00:26:04,271
スティーヴン
16歳の時だ

428
00:26:04,354 --> 00:26:09,693
エヴァン ディラン その兄の
ダグとドライブをしてた

429
00:26:13,113 --> 00:26:16,199
ラジオから
ラップが流れてた

430
00:26:16,700 --> 00:26:18,702
怖い雰囲気だった

431
00:26:20,453 --> 00:26:23,873
弟が“買い物に行こう”と
言うから

432
00:26:23,957 --> 00:26:26,751
ふらっと出かけたんだ

433
00:26:27,919 --> 00:26:28,753
ダグ

434
00:26:28,837 --> 00:26:32,465
いつも大通りを使わないから

435
00:26:32,549 --> 00:26:36,136
俺たちは裏道を
知り尽くしてた

436
00:26:39,347 --> 00:26:42,183
俺は高校で孤立していて

437
00:26:42,267 --> 00:26:45,770
問題ばかり起こし
退学になった

438
00:26:46,271 --> 00:26:50,317
自転車と大麻に
夢中だったんだ

439
00:26:55,363 --> 00:26:57,741
ＢＭＸが俺の全て

440
00:26:58,241 --> 00:27:01,995
稼いだ金は全部
自転車に使った

441
00:27:02,662 --> 00:27:05,999
10代で金を稼ぐって
大変なんだ

442
00:27:09,794 --> 00:27:13,340
“竜巻が来てる”と
父さんから連絡が来た

443
00:27:13,882 --> 00:27:15,175
こう返信した

444
00:27:15,759 --> 00:27:20,639
“竜巻の気配なんて全然ない
じゃあな”

445
00:27:20,722 --> 00:27:23,600
「オズの魔法使い」を見ても

446
00:27:23,683 --> 00:27:26,686
俺は全く怖くなかったんだ

447
00:27:29,064 --> 00:27:31,900
２分後 辺りが暗くなった

448
00:27:36,571 --> 00:27:38,657
次に空が黒くなり

449
00:27:41,117 --> 00:27:43,620
自分の手も見えなくなった

450
00:27:44,537 --> 00:27:46,873
まるで死の闇だ

451
00:27:50,877 --> 00:27:53,880
見たことのない光景だった

452
00:27:56,257 --> 00:27:57,425
あれは…

453
00:27:58,259 --> 00:27:59,135
異常だ

454
00:28:04,224 --> 00:28:05,600
再び警報です

455
00:28:05,684 --> 00:28:08,186
場所はジョプリンです

456
00:28:08,687 --> 00:28:10,814
警報が鳴り始めた

457
00:28:11,731 --> 00:28:13,983
ここから逃げなきゃ

458
00:28:14,484 --> 00:28:17,445
早く逃げるぞ　マズい

459
00:28:17,529 --> 00:28:18,571
後ろを見て

460
00:28:19,739 --> 00:28:21,116
大変だ

461
00:28:21,199 --> 00:28:22,450
どうしよう

462
00:28:23,118 --> 00:28:23,952
そんな…

463
00:28:24,035 --> 00:28:25,995
すぐ後ろにいる

464
00:28:26,079 --> 00:28:28,832
サイドミラーを見たの

465
00:28:31,668 --> 00:28:34,838
暗くて巨大な怪物が見えた

466
00:28:37,882 --> 00:28:41,177
飢えた大地の咆哮(ほうこう)が聞こえた

467
00:28:41,678 --> 00:28:44,013
嵐は東へ進行中

468
00:28:44,097 --> 00:28:48,685
高校の卒業式が
行われているＭＳＳＵに

469
00:28:48,768 --> 00:28:51,396
直撃するのは
避けられません

470
00:28:59,696 --> 00:29:01,322
シャイアン･ヌーニー

471
00:29:02,866 --> 00:29:06,494
式のあとには
パーティーが開かれる

472
00:29:08,872 --> 00:29:09,914
準備して

473
00:29:10,498 --> 00:29:14,252
最後にみんなで集まる
お別れ会だ

474
00:29:14,335 --> 00:29:16,963
アンバー･キャントゥー

475
00:29:19,841 --> 00:29:25,054
俺はＤＪをする予定で
ウィルと楽しみにしてた

476
00:29:25,138 --> 00:29:27,390
ウィリアム･ノートン

477
00:29:30,852 --> 00:29:33,062
ABC順で俺は最後だ

478
00:29:33,146 --> 00:29:35,565
アンドリュー･
キーガン･ティニー

479
00:29:37,358 --> 00:29:40,987
席に戻る頃には
式は終わりに近づいてた

480
00:29:50,246 --> 00:29:54,125
俺は残って
級友と写真を撮り

481
00:29:54,667 --> 00:29:56,711
家族は先に帰った

482
00:29:57,712 --> 00:30:01,090
卒業式が済んだら
次は竜巻？

483
00:30:03,551 --> 00:30:07,472
父が電話で“警報が鳴ってる
嵐が来るぞ”

484
00:30:07,555 --> 00:30:09,098
“家に帰れ”と

485
00:30:15,021 --> 00:30:17,690
せっぱ詰まった声だった

486
00:30:18,733 --> 00:30:21,444
父は救急隊の隊長で

487
00:30:21,528 --> 00:30:25,490
非常時に常に備えておけと
言っていた

488
00:30:26,074 --> 00:30:29,494
だから救急救命士の訓練を
受けたんだ

489
00:30:29,994 --> 00:30:32,455
父が警戒してるなら

490
00:30:32,539 --> 00:30:36,251
俺はトラックに乗り
家に向かうだけだ

491
00:30:37,502 --> 00:30:39,379
長蛇の列だった

492
00:30:39,462 --> 00:30:42,131
待てないと思った

493
00:30:42,215 --> 00:30:45,927
俺は芝生を突っ切り
道路に出て家へ急いだ

494
00:30:46,010 --> 00:30:48,179
危険な気象状況です

495
00:30:48,263 --> 00:30:52,183
すぐシェルターか地下に
避難して

496
00:30:52,267 --> 00:30:53,893
雨が強くなった

497
00:30:53,977 --> 00:30:58,439
家に近づくほど
状況は悪化していった

498
00:30:58,523 --> 00:31:00,149
目撃情報です

499
00:31:00,233 --> 00:31:03,570
シェルターに 毛布
乾電池式のラジオ

500
00:31:03,653 --> 00:31:06,155
懐中電灯があるか確認を

501
00:31:06,239 --> 00:31:08,992
バスルームも同様です

502
00:31:09,075 --> 00:31:10,243
大変だ

503
00:31:10,326 --> 00:31:14,622
ジョプリン西部で
多重渦竜巻が確認されました

504
00:31:14,706 --> 00:31:17,542
雲は時速30キロで
東に移動中

505
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
母さん

506
00:31:18,543 --> 00:31:20,169
被害が相次いでる

507
00:31:20,253 --> 00:31:22,171
すぐ避難して

508
00:31:22,255 --> 00:31:24,132
危険な状況です

509
00:31:24,215 --> 00:31:28,177
僕がレジ業務をしていると
店長に

510
00:31:28,261 --> 00:31:32,098
外のテーブルとイスを
しまうよう言われた

511
00:31:33,850 --> 00:31:36,603
僕は急いで片づけ始めた

512
00:31:37,604 --> 00:31:40,315
空は奇妙な色をしてた

513
00:31:40,857 --> 00:31:45,236
辺りは静まりかえっていて
異様な感じだった

514
00:31:45,320 --> 00:31:49,115
後ろを振り返り
店の左後ろを見ると

515
00:31:49,198 --> 00:31:52,160
壁のようなものが見えた

516
00:31:56,247 --> 00:32:00,001
あの音は一生忘れない
爆音だった

517
00:32:01,753 --> 00:32:04,631
うなり声に似ていた

518
00:32:11,888 --> 00:32:16,351
急いで中に戻り
大人に向かって叫んだ

519
00:32:17,185 --> 00:32:20,605
命令口調で
皆を誘導したんだ

520
00:32:21,105 --> 00:32:23,775
自分が自分でないようだった

521
00:32:24,275 --> 00:32:27,403
“従わないと死ぬぞ”と
叫んでた

522
00:32:28,237 --> 00:32:31,866
出ようとする二人連れを
止めた

523
00:32:31,950 --> 00:32:34,535
でも“ここは頑丈じゃない”

524
00:32:34,619 --> 00:32:37,538
“家族をここで
死なせたくない”と

525
00:32:38,039 --> 00:32:39,707
その時 停電した

526
00:32:41,542 --> 00:32:43,086
街灯が切れた

527
00:32:47,632 --> 00:32:50,051
各地で停電が起きています

528
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
竜巻の通過中は 状況が…

529
00:32:53,262 --> 00:32:55,640
神よ お守りください

530
00:32:57,934 --> 00:33:00,103
なんてこった

531
00:33:00,186 --> 00:33:02,105
マジでヤバいぞ

532
00:33:05,441 --> 00:33:09,612
ヘッドライトの光だけが
頼りだった

533
00:33:10,530 --> 00:33:14,325
木がたわむのを見て
恐竜が頭に浮かんだ

534
00:33:14,409 --> 00:33:16,744
大きな何かが歩いてた

535
00:33:16,828 --> 00:33:21,124
大木が何本も
道路を横切っていった

536
00:33:22,041 --> 00:33:25,253
直撃した木を乗せたまま
進んだ

537
00:33:29,799 --> 00:33:33,886
フロントガラスが吹き飛び
雨が降り込んできた

538
00:33:33,970 --> 00:33:35,805
慌てたエヴァンは

539
00:33:35,888 --> 00:33:39,183
背後に気配を感じて
速度を上げた

540
00:33:39,267 --> 00:33:43,730
それで 更に
竜巻に近づいちまった

541
00:33:46,274 --> 00:33:49,902
竜巻は
すぐ目の前に迫ってた

542
00:33:55,074 --> 00:33:58,119
カメラの映像が乱れました

543
00:33:59,495 --> 00:34:02,582
設置場所は
ジョプリンの中心部です

544
00:34:03,791 --> 00:34:08,087
16キロ離れたテレビ局から
見ています

545
00:34:09,213 --> 00:34:12,675
竜巻は雨に覆われています

546
00:34:12,759 --> 00:34:14,886
今は確認できません

547
00:34:14,969 --> 00:34:18,264
早く収束することを
願ってたが

548
00:34:18,347 --> 00:34:21,184
勢いは増す一方だった

549
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
幅は1.6キロに拡大してた

550
00:34:25,688 --> 00:34:29,317
街の中心部で猛威を極めた

551
00:34:29,942 --> 00:34:32,945
デブリです　風が非常に強い

552
00:34:33,029 --> 00:34:34,655
レーダー映像です

553
00:34:34,739 --> 00:34:36,866
デブリボールが映った

554
00:34:36,949 --> 00:34:40,078
つまり家や木々が
巻き上げられてる

555
00:34:40,161 --> 00:34:44,082
かなりマズい状況だと
分かった

556
00:34:47,210 --> 00:34:49,754
電線を吸い込みながら

557
00:34:50,671 --> 00:34:52,507
私たちに迫ってきた

558
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
俺たちは竜巻から
必死で逃げた

559
00:34:57,845 --> 00:34:58,971
どこへ？

560
00:34:59,055 --> 00:34:59,889
さあね

561
00:34:59,972 --> 00:35:02,183
こっちに向かってる

562
00:35:03,392 --> 00:35:05,144
俺たちの方が速い

563
00:35:05,853 --> 00:35:06,979
マズいぞ

564
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
アクセルを踏み込んだ

565
00:35:13,444 --> 00:35:14,862
風にあおられ

566
00:35:14,946 --> 00:35:17,782
トラックは
道を外れそうだった

567
00:35:17,865 --> 00:35:22,453
私は ありったけの知恵を
振り絞った

568
00:35:24,539 --> 00:35:26,457
最悪の事態を予測し

569
00:35:26,541 --> 00:35:29,836
なんとか回避しようとしたの

570
00:35:30,336 --> 00:35:34,549
状況を制御できてると
思い込んでた

571
00:35:35,258 --> 00:35:38,386
風もすごいし
雨も降り続けてる

572
00:35:38,469 --> 00:35:40,721
雨はあっちへ移動してる

573
00:35:40,805 --> 00:35:45,101
雨がやんで
景色が横に流れ始めた

574
00:35:45,184 --> 00:35:47,478
目の前が回転していた

575
00:35:47,562 --> 00:35:49,147
雲は逆流してる

576
00:35:49,230 --> 00:35:52,900
ウソだろ
これは デカい回転だ

577
00:35:52,984 --> 00:35:56,487
それを見て
飛ばされると思った

578
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
マジかよ　見ろ

579
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
俺たちは車の中にいる

580
00:36:01,534 --> 00:36:04,370
どこに行けば？　ひどい風よ

581
00:36:04,453 --> 00:36:06,831
すぐ近くまで来てる

582
00:36:06,914 --> 00:36:07,957
クソッ

583
00:36:08,040 --> 00:36:11,127
酒屋が一番近い　避難しよう

584
00:36:11,210 --> 00:36:13,629
ケイリーの携帯が目に入り

585
00:36:13,713 --> 00:36:17,049
俺はそれを
ポケットに入れた

586
00:36:17,633 --> 00:36:19,135
中に入ろう

587
00:36:20,970 --> 00:36:21,929
入れ

588
00:36:23,306 --> 00:36:24,140
急げ！

589
00:36:25,183 --> 00:36:27,143
早く来い　急げ

590
00:36:27,977 --> 00:36:28,978
早くしろ

591
00:36:30,396 --> 00:36:32,398
多重渦竜巻です

592
00:36:32,481 --> 00:36:35,443
約10分前ですから 嵐は…

593
00:36:39,822 --> 00:36:42,158
東へ進行し続け…

594
00:36:42,658 --> 00:36:45,620
店の中は落ち着いていた

595
00:36:46,579 --> 00:36:49,999
外は大変なことになってる

596
00:36:50,082 --> 00:36:54,295
避難しないとダメだ
信じてくれ

597
00:36:54,378 --> 00:36:57,506
真剣に取り合わないんだ

598
00:36:57,590 --> 00:36:59,592
避難できる場所は？

599
00:36:59,675 --> 00:37:00,551
ここは？

600
00:37:00,635 --> 00:37:01,510
頼む

601
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
ガラスから全員 離れて

602
00:37:04,472 --> 00:37:05,890
間違いない

603
00:37:05,973 --> 00:37:09,727
怪物がこっちに
向かってきてる

604
00:37:11,312 --> 00:37:13,439
みんな右往左往してた

605
00:37:13,522 --> 00:37:15,233
他に部屋は？

606
00:37:15,316 --> 00:37:16,150
これは…

607
00:37:16,234 --> 00:37:17,193
冷蔵庫だ

608
00:37:17,276 --> 00:37:17,860
入って

609
00:37:17,944 --> 00:37:19,403
中に入ろう

610
00:37:19,487 --> 00:37:20,321
大変だ

611
00:37:20,404 --> 00:37:22,114
冷蔵庫に入れ

612
00:37:22,615 --> 00:37:25,826
うってつけの場所だった

613
00:37:26,911 --> 00:37:29,121
入り口が勢いよく開き

614
00:37:29,872 --> 00:37:31,666
エリックが向かった

615
00:37:32,375 --> 00:37:34,460
エリック 来いよ

616
00:37:34,961 --> 00:37:36,170
中に入ろう

617
00:37:37,338 --> 00:37:39,006
早く　こっちだ

618
00:37:39,090 --> 00:37:40,424
ここに来い

619
00:37:41,550 --> 00:37:43,344
全員で固まろう

620
00:37:43,427 --> 00:37:44,929
なんてこと…

621
00:37:46,555 --> 00:37:50,393
私たちは冷蔵庫で
身を寄せ合った

622
00:37:50,476 --> 00:37:52,603
危険な状況だった

623
00:37:53,312 --> 00:37:57,066
ケイリーは
しゃがんで身を丸めた

624
00:37:57,608 --> 00:37:59,986
俺は後ろから抱きしめた

625
00:38:00,069 --> 00:38:04,657
エリックは私の右に
マックは後ろにいた

626
00:38:04,740 --> 00:38:06,993
エリックに腕を回し

627
00:38:07,076 --> 00:38:09,287
１つの塊になった

628
00:38:11,956 --> 00:38:15,001
瓶がぶつかり合う音が
聞こえた

629
00:38:15,084 --> 00:38:16,919
建物が揺れてた

630
00:38:17,712 --> 00:38:20,589
どんどん恐怖が増すの

631
00:38:21,090 --> 00:38:22,508
本当に怖かった

632
00:38:27,513 --> 00:38:30,766
轟音(ごうおん)が徐々に大きくなった

633
00:38:31,517 --> 00:38:35,730
学校でやった避難訓練を
思い出した

634
00:38:35,813 --> 00:38:38,899
頭は膝の間に
手は首の後ろに置く

635
00:38:38,983 --> 00:38:42,111
みんなを
避難させなきゃと思った

636
00:38:45,323 --> 00:38:47,533
７人ほどいた

637
00:38:48,034 --> 00:38:51,287
僕は彼らをトイレに誘導した

638
00:38:51,871 --> 00:38:53,956
外に面してないんだ

639
00:38:55,124 --> 00:38:56,917
でも７人で限界

640
00:38:59,920 --> 00:39:03,841
貯蔵室があるのを思い出した

641
00:39:03,924 --> 00:39:09,847
でも外壁が２面もあって
かえって危険だった

642
00:39:10,639 --> 00:39:13,601
僕の他に10代が２人いた

643
00:39:14,602 --> 00:39:17,146
足元のセメントが崩れ始めた

644
00:39:19,106 --> 00:39:20,024
耳が変だ

645
00:39:20,107 --> 00:39:21,567
チクショウ

646
00:39:21,650 --> 00:39:24,820
耳の中の気圧が変わった

647
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
みんな

648
00:39:28,824 --> 00:39:29,784
来た！

649
00:39:29,867 --> 00:39:30,785
怖いわ

650
00:39:32,745 --> 00:39:35,498
一番大きな破裂音がした

651
00:39:38,584 --> 00:39:39,543
こうだ

652
00:39:47,009 --> 00:39:50,596
次の瞬間
全て吹き飛ばされた

653
00:40:03,943 --> 00:40:06,237
前の壁がひび割れ

654
00:40:06,821 --> 00:40:11,575
飛んでいる物が壁のように
目の前に広がった

655
00:40:13,786 --> 00:40:15,746
木が飛んでいた

656
00:40:15,830 --> 00:40:19,291
トレーラーの後部も飛んでた

657
00:40:20,793 --> 00:40:25,089
車が建物の壁に押しつけられ
支えになっていた

658
00:40:30,761 --> 00:40:35,433
建物が崩れる様子が
スローモーションで見えたわ

659
00:40:43,816 --> 00:40:47,987
物が飛び交い 壁は崩れ落ち

660
00:40:48,696 --> 00:40:50,781
天井は引き剥がされた

661
00:40:56,454 --> 00:41:01,542
見ると壁が消え
目の前には路地が広がってた

662
00:41:01,625 --> 00:41:04,044
風の壁しかなかった

663
00:41:08,674 --> 00:41:09,925
すごく痛い

664
00:41:10,426 --> 00:41:11,886
最悪だ

665
00:41:16,390 --> 00:41:21,353
まるで背中に砂吹きを
されてるようだった

666
00:41:24,023 --> 00:41:26,942
文字どおり
空に物が飛んでた

667
00:41:28,235 --> 00:41:30,237
白い閃光が走った

668
00:41:30,738 --> 00:41:34,992
コンクリートブロックが
頭に当たったんだ

669
00:41:37,536 --> 00:41:42,249
ガラスや砂利が
次々に体に当たってきた

670
00:41:43,626 --> 00:41:48,088
その音は ダーツが
的に刺さるそれに似てる

671
00:41:49,715 --> 00:41:54,094
あの飛来物が
いつ自分に刺さるのか

672
00:41:54,595 --> 00:41:59,517
私の首を貫くのか
弟やマックに当たるのか

673
00:42:04,355 --> 00:42:07,566
死ぬかと思うほどの爆音だ

674
00:42:07,650 --> 00:42:09,276
鳴り響いてた

675
00:42:13,280 --> 00:42:17,284
デブリが車内で
飛びまくってた

676
00:42:20,663 --> 00:42:22,623
石が直撃するし

677
00:42:23,541 --> 00:42:27,086
飛び散ったガラスの破片が
刺さった

678
00:42:30,464 --> 00:42:33,300
空気を吸っていくんだ

679
00:42:35,761 --> 00:42:38,013
“シートベルトを締めろ”

680
00:42:38,097 --> 00:42:41,850
中に入ったら
出られないかもしれない

681
00:42:51,569 --> 00:42:54,405
死ぬと思うと怖かった

682
00:42:56,073 --> 00:42:58,325
空に向かって叫んだ

683
00:42:58,409 --> 00:43:00,202
“全能の神よ”

684
00:43:00,286 --> 00:43:04,832
“光で包み
私たちをお守りください”

685
00:43:13,090 --> 00:43:15,884
どんどん激しくなった

686
00:43:22,766 --> 00:43:24,268
そして突然

687
00:43:24,768 --> 00:43:25,811
止まった

688
00:43:27,104 --> 00:43:28,564
顔を上げると

689
00:43:29,106 --> 00:43:31,150
青い空が見えた

690
00:43:32,443 --> 00:43:34,194
目の中にいたの

691
00:43:35,070 --> 00:43:38,866
私は自分の目を疑ったわ

692
00:43:38,949 --> 00:43:42,036
だって空が見えたのよ

693
00:43:45,581 --> 00:43:48,959
真ん中には渦があった

694
00:43:50,461 --> 00:43:52,129
驚いたわ

695
00:43:52,212 --> 00:43:58,218
竜巻には目があって
巨大なんだ　まさに怪物だよ

696
00:44:00,387 --> 00:44:04,808
その静寂の瞬間に
閉じ込められているようで

697
00:44:06,143 --> 00:44:11,774
その小さなトンネルの周囲は
混とんとしていた

698
00:44:17,696 --> 00:44:19,698
その時 初めて

699
00:44:21,575 --> 00:44:23,243
思い知ったの

700
00:44:23,327 --> 00:44:26,455
全ては制御できないとね

701
00:44:31,960 --> 00:44:35,214
動くな　みんな伏せて！

702
00:44:35,297 --> 00:44:37,341
伏せたままよ

703
00:44:38,175 --> 00:44:42,346
多くの人は
もう終わったと思った

704
00:44:42,429 --> 00:44:46,767
でも私たちは
後半が来ると分かってた

705
00:44:49,728 --> 00:44:52,231
避難を続けてください

706
00:44:52,314 --> 00:44:55,609
地上の竜巻が
見えています

707
00:44:55,693 --> 00:44:57,611
今も 追跡中です

708
00:44:57,695 --> 00:45:01,490
現段階では
非常に危険な状況です

709
00:45:02,074 --> 00:45:05,452
引き続き注視していきます

710
00:45:05,536 --> 00:45:07,413
局は無事です

711
00:45:09,123 --> 00:45:10,416
木が倒れた？

712
00:45:10,916 --> 00:45:11,834
入ろう

713
00:45:11,917 --> 00:45:13,919
みんな伏せて！

714
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
来てる

715
00:45:16,171 --> 00:45:17,881
どうしよう

716
00:45:22,302 --> 00:45:23,971
主よ 天の父よ

717
00:45:52,708 --> 00:45:55,794
皆さん
聞こえていたら…

718
00:45:57,296 --> 00:45:58,297
途切れた

719
00:45:58,380 --> 00:45:59,214
そうね

720
00:45:59,298 --> 00:46:00,215
切れた

721
00:46:01,633 --> 00:46:04,219
極めて危険な状況です

722
00:46:04,720 --> 00:46:05,304
〝映像信号なし〞

723
00:46:05,304 --> 00:46:09,308
〝映像信号なし〞
カメラが故障しました
原因は不明です

724
00:46:10,642 --> 00:46:13,645
それは恐ろしい事態だった

725
00:46:13,729 --> 00:46:16,648
状況を伝える手段がない

726
00:46:21,820 --> 00:46:24,907
人々の安全や避難の状況を

727
00:46:24,990 --> 00:46:28,118
必死に把握しようとした

728
00:46:38,003 --> 00:46:41,131
車が滑り 次に宙に浮いた

729
00:46:45,803 --> 00:46:47,513
回転してから

730
00:46:47,596 --> 00:46:50,098
飛ばされ 浮かんだ

731
00:46:58,232 --> 00:47:02,194
別れを言おうと
みんなを見た

732
00:47:03,111 --> 00:47:04,780
死を覚悟したんだ

733
00:47:05,280 --> 00:47:08,283
ディランが俺に腕を回し

734
00:47:08,367 --> 00:47:10,160
しがみついた

735
00:47:12,621 --> 00:47:18,377
竜巻が俺たちを引き離し
俺は車外に吸い出された

736
00:47:23,966 --> 00:47:26,760
竜巻の中に巻き込まれ

737
00:47:27,302 --> 00:47:30,055
体を丸くして叫んでた

738
00:47:31,974 --> 00:47:36,186
重力がないんだ
まるで宇宙空間だよ

739
00:47:38,355 --> 00:47:41,233
人生が頭の中を駆け巡った

740
00:47:43,569 --> 00:47:46,405
いろんなことがあった

741
00:47:46,488 --> 00:47:50,367
全て思い出した
時が来たと思った

742
00:47:57,833 --> 00:47:59,835
運命を受け入れた

743
00:48:00,335 --> 00:48:02,546
その時 光を見たんだ

744
00:48:11,889 --> 00:48:14,933
10代の僕は思った
“これは携挙だ”

745
00:48:17,227 --> 00:48:19,938
“神が選民を連れ去ってる”

746
00:48:20,022 --> 00:48:24,943
“これが終末なら この先は
もう見たくない”とね

747
00:48:25,569 --> 00:48:28,864
ある時から
逆らうのをやめた

748
00:48:33,452 --> 00:48:36,496
体が地面から浮き上がった

749
00:48:42,836 --> 00:48:47,299
弟が持ち上げられるのを
感じた

750
00:48:50,719 --> 00:48:53,055
“弟と家に帰る”

751
00:48:53,138 --> 00:48:55,641
隣の人から手を離して

752
00:48:55,724 --> 00:48:59,227
弟の首に腕を回し
抱きかかえた

753
00:49:00,020 --> 00:49:02,940
その時 マックと体が離れた

754
00:49:03,023 --> 00:49:06,568
マックも吸い込まれてたの

755
00:49:12,908 --> 00:49:16,912
私にしがみついてたけど
宙に浮いてた

756
00:49:18,288 --> 00:49:19,122
マック

757
00:49:31,301 --> 00:49:33,845
もう限界だと思った

758
00:49:34,763 --> 00:49:37,474
不安感に襲われた

759
00:49:38,558 --> 00:49:42,354
生きて帰れない人がいるかも

760
00:49:42,980 --> 00:49:45,857
その時 心は穏やかだった

761
00:49:49,194 --> 00:49:51,321
覚悟できてたんだ

762
00:49:52,739 --> 00:49:56,910
“愛してる”と伝えて
その時を待った

763
00:50:15,721 --> 00:50:18,557
竜巻の中にいるんだ

764
00:50:20,517 --> 00:50:21,435
誰か！

765
00:50:21,518 --> 00:50:22,352
どうぞ

766
00:50:22,436 --> 00:50:23,812
警官がケガした

767
00:50:31,737 --> 00:50:35,282
竜巻の発生を確認
南東へ移動中

768
00:50:35,365 --> 00:50:40,662
竜巻が通過するまで
待機せよとのことです

769
00:50:48,170 --> 00:50:49,254
ウソだろ

770
00:50:52,424 --> 00:50:53,675
生きてるぞ

771
00:50:54,176 --> 00:50:55,510
生きてる！

772
00:50:55,594 --> 00:50:56,553
やった

773
00:50:57,137 --> 00:50:58,388
助かった

774
00:51:00,974 --> 00:51:04,895
ほんの一瞬
喜びがこみ上げた

775
00:51:05,395 --> 00:51:08,398
でも それもすぐ消えた

776
00:51:09,858 --> 00:51:11,359
どうしよう

777
00:51:11,443 --> 00:51:13,445
どうする？

778
00:51:13,528 --> 00:51:15,697
とりあえず待とう

779
00:51:15,781 --> 00:51:17,616
走るぞ　行こう

780
00:51:17,699 --> 00:51:19,284
動かないで

781
00:51:22,829 --> 00:51:24,414
辺りを見回すと

782
00:51:26,166 --> 00:51:27,626
何もない

783
00:51:28,126 --> 00:51:29,795
終末だと思った

784
00:51:32,631 --> 00:51:36,468
外に出ると
街が爆発していた

785
00:51:42,057 --> 00:51:44,142
左右２キロは何もない

786
00:51:49,439 --> 00:51:51,983
家は破壊され 木は消えてた

787
00:51:52,484 --> 00:51:54,653
僕は大声で叫んだ

788
00:51:56,571 --> 00:51:59,074
携挙が起きたと思った

789
00:51:59,616 --> 00:52:03,411
自分はゲイだから
見捨てられたと

790
00:52:14,881 --> 00:52:17,509
両親を捜そうと思った

791
00:52:18,009 --> 00:52:20,929
でも生死すら分からない

792
00:52:23,265 --> 00:52:24,808
だから僕は…

793
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
心の準備をした

794
00:52:29,688 --> 00:52:31,148
緊急対応せよ

795
00:52:32,399 --> 00:52:35,652
死者や
閉じ込められた人もいる

796
00:52:35,735 --> 00:52:37,112
全隊員に連絡を

797
00:52:42,450 --> 00:52:43,660
状況は？

798
00:52:43,743 --> 00:52:47,581
大通りの南側は
完全に壊滅状態だ

799
00:52:48,081 --> 00:52:51,668
建物が消えていて
負傷者がいる

800
00:52:51,751 --> 00:52:55,046
了解
現在 応援を要請中です

801
00:52:58,633 --> 00:53:02,846
調理場に避難して
竜巻を待った

802
00:53:02,929 --> 00:53:05,473
でも破滅は来なかった

803
00:53:07,767 --> 00:53:12,355
店に被害がなかったことに
戸惑った

804
00:53:12,439 --> 00:53:15,692
取り越し苦労だったのかと
思ったよ

805
00:53:16,693 --> 00:53:19,738
向かいのホテルに戻った

806
00:53:19,821 --> 00:53:23,658
携帯が使えず
ダグに連絡できない

807
00:53:24,201 --> 00:53:26,119
僕はラジオをつけた

808
00:53:27,329 --> 00:53:30,040
ジョプリンを
悪夢が襲いました

809
00:53:30,123 --> 00:53:34,419
400メートル先で
起きてることだった

810
00:53:34,502 --> 00:53:37,005
竜巻が市街地を通過しました

811
00:53:37,088 --> 00:53:39,466
州境から発生し

812
00:53:39,549 --> 00:53:43,720
街を大きく破壊しながら
進みました

813
00:53:45,138 --> 00:53:49,059
ホテルの前に
車が止まったけど

814
00:53:49,684 --> 00:53:52,020
原形をとどめてなかった

815
00:53:52,103 --> 00:53:56,233
ホラー映画に
出てきそうな感じだよ

816
00:53:56,316 --> 00:53:59,069
降りてきた男性は
様子が変で

817
00:53:59,152 --> 00:54:00,487
血を流し…

818
00:54:01,655 --> 00:54:04,157
ショック状態だった

819
00:54:04,241 --> 00:54:07,452
“ジョプリンが消えた”と
言った

820
00:54:08,620 --> 00:54:11,039
家も消え 木も消え

821
00:54:11,122 --> 00:54:13,625
車も建物も消えた

822
00:54:14,125 --> 00:54:19,798
想像を絶する事態だと
その時 初めて気がついた

823
00:54:21,549 --> 00:54:24,511
多くの救助が必要になる

824
00:54:25,011 --> 00:54:28,181
家では 父が
無線を聞いてた

825
00:54:28,265 --> 00:54:32,519
悲鳴と叫び声が聞こえる
早く来てくれ

826
00:54:32,602 --> 00:54:35,772
負傷者は何百人にも上る

827
00:54:35,855 --> 00:54:38,108
“着替えろ”と言われた

828
00:54:38,608 --> 00:54:41,820
家に入り
帽子とガウンを脱ぐと

829
00:54:41,903 --> 00:54:45,240
数分で着替え準備を調えた

830
00:54:45,323 --> 00:54:47,909
そして車に乗り込むと

831
00:54:48,702 --> 00:54:51,621
嵐が直撃した現場に向かった

832
00:54:57,210 --> 00:54:59,462
ケイリー どこだ

833
00:54:59,546 --> 00:55:00,505
ここよ

834
00:55:02,215 --> 00:55:03,466
見つけたぞ

835
00:55:04,509 --> 00:55:06,136
チクショウ

836
00:55:07,095 --> 00:55:08,555
最悪だ

837
00:55:10,265 --> 00:55:13,310
雷が次々に落ちてきた

838
00:55:13,393 --> 00:55:16,146
髪が逆立つくらい近かったわ

839
00:55:19,274 --> 00:55:21,568
パニック状態だった

840
00:55:23,069 --> 00:55:25,613
疲れ切り
行き先も分からない

841
00:55:26,698 --> 00:55:30,160
家はどこだ　誰か答えてくれ

842
00:55:33,830 --> 00:55:35,415
家族…

843
00:55:35,915 --> 00:55:37,500
俺たちの家族…

844
00:55:40,253 --> 00:55:44,632
竜巻の進路は
俺たちの親の家に

845
00:55:44,716 --> 00:55:46,134
向かってた

846
00:55:46,718 --> 00:55:48,136
なんてことだ

847
00:55:53,475 --> 00:55:59,314
トラックを駐車場に
止めてたことを思い出した

848
00:56:01,941 --> 00:56:04,903
俺たちは探しに行った

849
00:56:06,196 --> 00:56:07,113
おい

850
00:56:07,197 --> 00:56:08,114
エリック

851
00:56:09,115 --> 00:56:10,575
こっちだ

852
00:56:11,868 --> 00:56:14,871
見るも無残な姿だった

853
00:56:14,954 --> 00:56:18,917
身につけた持ち物の中に
鍵があった

854
00:56:29,052 --> 00:56:31,262
家を探しに行った

855
00:56:39,312 --> 00:56:41,106
パンクしたタイヤで

856
00:56:41,606 --> 00:56:43,983
電柱を乗り越えた

857
00:56:44,776 --> 00:56:49,489
木や電線 あらゆる障害物を
乗り越えた

858
00:56:49,572 --> 00:56:52,325
家族に会うため必死だった

859
00:56:54,411 --> 00:56:57,747
どうすればいい
全く通れない

860
00:56:59,999 --> 00:57:03,086
44号線にトラックが２台
横転してる

861
00:57:04,129 --> 00:57:07,549
訂正する
複数台 横転してる

862
00:57:19,519 --> 00:57:22,439
車の中で目を覚ました

863
00:57:23,189 --> 00:57:26,943
“みんな いるか？”
“生きてるか？”

864
00:57:27,026 --> 00:57:29,446
“誰か返事してくれ”

865
00:57:30,864 --> 00:57:33,825
すると弟が答えた
“僕は無事だ”

866
00:57:33,908 --> 00:57:36,619
エヴァンも“俺もだ”

867
00:57:36,703 --> 00:57:40,039
けどスティーヴンが答えない

868
00:57:41,708 --> 00:57:44,627
捜さなきゃと思った

869
00:57:47,922 --> 00:57:52,177
“俺の名前を呼べ”と
俺は大声で叫んだ

870
00:57:53,720 --> 00:57:58,224
“スティーヴン 合図をくれ”
ってね

871
00:58:06,649 --> 00:58:08,902
目を開けたり閉じたり

872
00:58:09,444 --> 00:58:11,613
意識が朦朧(もうろう)としてた

873
00:58:13,531 --> 00:58:18,453
駆け寄ってくる
ダグたちの顔が見えた

874
00:58:19,120 --> 00:58:21,706
なぜか俺だけ動けない

875
00:58:21,789 --> 00:58:24,375
マズいと思ったよ

876
00:58:25,460 --> 00:58:28,004
動くと激痛が走る

877
00:58:28,087 --> 00:58:29,297
叫んだよ

878
00:58:29,797 --> 00:58:32,342
めちゃくちゃ痛くてね

879
00:58:32,926 --> 00:58:34,219
ヤバかった

880
00:58:34,302 --> 00:58:36,804
体が傷だらけなんだ

881
00:58:36,888 --> 00:58:41,267
見ると 心臓の鼓動で
胸が上下してた

882
00:58:43,061 --> 00:58:46,397
助けを呼んで
あいつを救おうとした

883
00:58:47,774 --> 00:58:51,194
丘の上に近づく光が見えた

884
00:58:51,694 --> 00:58:55,156
車の前方に立ったが
減速せず

885
00:58:55,240 --> 00:58:57,116
通り過ぎた

886
00:58:59,452 --> 00:59:02,580
次の瞬間 シボレーが現れた

887
00:59:02,664 --> 00:59:07,293
車体はもう
ボロボロになってたよ

888
00:59:13,633 --> 00:59:15,718
すぐ人が降りてきた

889
00:59:19,722 --> 00:59:22,850
寝かけた時
ディランが顔をたたいた

890
00:59:24,269 --> 00:59:27,397
“もうダメだ
俺は死ぬ”と言って

891
00:59:27,480 --> 00:59:29,732
その後 気を失った

892
00:59:36,614 --> 00:59:40,118
20番通りの交差点で
トリアージを準備中

893
00:59:42,203 --> 00:59:46,124
その交差点は
戦場みたいだった

894
00:59:48,209 --> 00:59:50,211
道には遺体が横たわり

895
00:59:50,295 --> 00:59:51,754
建物は消え

896
00:59:51,838 --> 00:59:54,090
車は横転していた

897
00:59:55,883 --> 00:59:58,428
どこも壊滅状態だった

898
00:59:58,970 --> 01:00:03,308
非番の副保安官全員に
出勤を命じます

899
01:00:08,938 --> 01:00:12,025
救助活動する場所は
そっちで決めて

900
01:00:12,525 --> 01:00:14,902
救命救急は学んでる

901
01:00:14,986 --> 01:00:18,698
俺は素早く
できることから始めた

902
01:00:20,783 --> 01:00:23,911
18歳の僕に不安はなかった

903
01:00:23,995 --> 01:00:26,914
父が一緒にいたからだ

904
01:00:26,998 --> 01:00:30,460
父が “お前はここ
俺はここを見て”

905
01:00:30,543 --> 01:00:32,253
“報告し合おう”

906
01:00:35,089 --> 01:00:38,426
どこを見ても負傷者がいた

907
01:00:40,887 --> 01:00:45,099
卒業式のガウンを
着た子が来て

908
01:00:45,183 --> 01:00:48,603
“キーガン 私の家族は？”と
聞くんだ

909
01:00:48,686 --> 01:00:51,856
今もあれが誰か分からない

910
01:00:51,939 --> 01:00:55,360
俺の名も知ってたし
ガウンも着てた

911
01:00:55,443 --> 01:00:59,280
でも顔が血まみれだったんだ

912
01:01:04,911 --> 01:01:06,954
何時間も歩いた

913
01:01:07,747 --> 01:01:10,416
ショック状態だった

914
01:01:11,084 --> 01:01:13,336
空の色が異様で

915
01:01:13,836 --> 01:01:16,756
幻の世界みたいだったよ

916
01:01:18,925 --> 01:01:23,846
その時 母を見つけて
すごくうれしかった

917
01:01:24,972 --> 01:01:26,599
世界は続いてた

918
01:01:26,683 --> 01:01:29,519
僕の家族は生きていた

919
01:01:30,061 --> 01:01:34,982
家は破壊されたと
両親が教えてくれた

920
01:01:35,483 --> 01:01:39,320
母さんは
ただ僕を抱きしめて

921
01:01:40,321 --> 01:01:41,864
言ったんだ

922
01:01:42,573 --> 01:01:46,703
“スーパーで
染毛剤を買ってたの”って

923
01:01:47,286 --> 01:01:51,582
“母さんが髪染めをしてて
よかった”

924
01:01:52,083 --> 01:01:56,170
“家にいなくてよかった”と
言った

925
01:02:05,096 --> 01:02:07,598
大通りから出た途端に

926
01:02:08,224 --> 01:02:09,851
道に迷った

927
01:02:10,435 --> 01:02:14,272
その辺りは
知り尽くしてるのに

928
01:02:14,772 --> 01:02:19,277
手がかりがなく
方向感覚を失ったの

929
01:02:27,368 --> 01:02:29,245
広場に出た

930
01:02:29,746 --> 01:02:32,498
そこでタイヤがはまった

931
01:02:33,374 --> 01:02:36,627
アクセルを踏むと
車体が少し沈んだ

932
01:02:36,711 --> 01:02:39,589
俺とエリックは押そうと

933
01:02:39,672 --> 01:02:41,299
車から降りた

934
01:02:41,799 --> 01:02:43,718
２人は互いを見て

935
01:02:43,801 --> 01:02:48,055
“街の真ん中に広場なんて
あったか？”

936
01:02:48,139 --> 01:02:50,850
“ここはどこだ
なぜ広場にいる”

937
01:02:50,933 --> 01:02:56,355
周囲を見て 高校の
グラウンドにいると気づいた

938
01:02:56,856 --> 01:03:00,943
俺たちが通ってた高校に
いたんだ

939
01:03:03,279 --> 01:03:05,072
すぐ気づかなかった

940
01:03:05,615 --> 01:03:10,453
子供の頃に通ってた学校の
グラウンドにいたんだ

941
01:03:14,040 --> 01:03:15,666
衝撃が走った

942
01:03:20,588 --> 01:03:24,300
ジョプリン高の生徒数は
2100人以上

943
01:03:26,844 --> 01:03:29,055
未来について考えて

944
01:03:29,138 --> 01:03:31,307
大きな出来事を待ってた

945
01:03:31,974 --> 01:03:33,643
今日が その日です

946
01:03:39,357 --> 01:03:42,485
ジョプリン高校に関する
情報は？

947
01:03:42,985 --> 01:03:45,947
破壊されたとのことです

948
01:03:48,199 --> 01:03:50,993
今日は卒業式だったのよ

949
01:03:51,619 --> 01:03:56,123
警報が鳴っても
普通なら何も起こらない

950
01:03:56,207 --> 01:03:58,084
今日もそう思った

951
01:03:58,167 --> 01:04:02,088
“何も起きない”と言ってたの

952
01:04:12,849 --> 01:04:14,517
テスト１ ２ ３ ４ ５

953
01:04:14,600 --> 01:04:18,437
ウエザーチャンネルの
ベテスだ　音声は？

954
01:04:18,521 --> 01:04:21,107
ジョプリンは壊滅的だ

955
01:04:22,525 --> 01:04:25,611
中部の荒天に関し
お伝えしています

956
01:04:25,695 --> 01:04:28,948
ジョプリンに
竜巻が発生しました

957
01:04:29,031 --> 01:04:31,367
生中継の映像です

958
01:04:31,450 --> 01:04:33,327
初めて見る光景です

959
01:04:33,411 --> 01:04:36,998
言葉が出ません
なんてことだ…

960
01:04:37,999 --> 01:04:40,793
壊滅的な光景です
私は…

961
01:04:43,129 --> 01:04:47,425
ただ思い出されるのは
先月 見た…

962
01:04:50,803 --> 01:04:54,307
すみません…
タスカルーサの光景です

963
01:04:54,807 --> 01:04:55,933
分かるわ

964
01:04:59,478 --> 01:05:00,813
大丈夫？

965
01:05:01,314 --> 01:05:04,358
直視できない光景
ですよね

966
01:05:05,860 --> 01:05:07,236
これは…

967
01:05:14,118 --> 01:05:16,203
あれは驚いたよ

968
01:05:16,287 --> 01:05:20,499
レポーターが惨状を見て
動揺した

969
01:05:20,583 --> 01:05:22,293
現実を実感したよ

970
01:05:22,376 --> 01:05:25,296
妙な感じがした
外部の視点だ

971
01:05:26,672 --> 01:05:30,051
強力な竜巻が
街の大半を破壊しました

972
01:05:30,885 --> 01:05:33,971
建物は
ほぼ残っていません

973
01:05:34,055 --> 01:05:37,224
突発的に発生したため

974
01:05:37,308 --> 01:05:40,645
現在 急いで
取材に向かっています

975
01:05:40,728 --> 01:05:44,815
23日の朝 Ｆｏｘ５から
連絡が来て

976
01:05:45,316 --> 01:05:49,779
取材をしてほしいと
言われた

977
01:05:49,862 --> 01:05:54,700
どのメディアも
まだ到着してなかったんだ

978
01:05:54,784 --> 01:05:57,411
こう思ったのを覚えてる

979
01:05:57,954 --> 01:06:01,540
“他の人がやれるなら
僕もやれる”

980
01:06:02,249 --> 01:06:06,379
ジョプリンの中心街から
生放送です

981
01:06:06,462 --> 01:06:10,967
私たちが ここで目撃した
楔形(くさびがた)竜巻により

982
01:06:11,050 --> 01:06:13,511
大被害が出ています

983
01:06:13,594 --> 01:06:17,306
その後 ３日間
彼と仕事をした

984
01:06:17,390 --> 01:06:20,559
チャドは現場訓練を受け

985
01:06:20,643 --> 01:06:24,271
竜巻地帯での実際の仕事を
体験したんだ

986
01:06:25,231 --> 01:06:30,069
チャドは大物になると
その時 分かったよ

987
01:06:31,070 --> 01:06:33,864
ジョプリンから
お伝えします

988
01:06:33,948 --> 01:06:38,160
Ｆ５の竜巻が
街の広範囲を襲いました

989
01:06:38,244 --> 01:06:41,664
ジョプリンは
全国の注目を集めた

990
01:06:41,747 --> 01:06:44,208
大打撃を受けました

991
01:06:44,291 --> 01:06:46,335
終末的な光景です

992
01:06:46,419 --> 01:06:49,964
荒天は明日まで
続く見込みです

993
01:06:50,715 --> 01:06:53,926
世界各国の記者が訪れた

994
01:06:54,010 --> 01:06:56,053
〈家は破壊されました〉

995
01:06:56,137 --> 01:06:58,639
〈緊急事態が宣言され…〉

996
01:06:58,723 --> 01:07:01,434
どこもカメラだらけ

997
01:07:03,519 --> 01:07:08,816
視線を感じると思ったら
“撮影しろ”と聞こえた

998
01:07:08,899 --> 01:07:10,651
名前とスペルを

999
01:07:10,735 --> 01:07:12,028
セシル･コーニッシュ

1000
01:07:12,111 --> 01:07:15,197
Ｃ Ｅ Ｃ Ｉ Ｌ
Ｃ Ｏ Ｒ Ｎ Ｉ Ｓ Ｈ

1001
01:07:15,281 --> 01:07:16,240
何歳？

1002
01:07:16,323 --> 01:07:17,158
17歳

1003
01:07:17,241 --> 01:07:18,159
高校生？

1004
01:07:18,242 --> 01:07:19,076
そう

1005
01:07:19,994 --> 01:07:20,828
そうだ

1006
01:07:25,374 --> 01:07:29,211
帽子を空に投げた時
うれしかった

1007
01:07:29,295 --> 01:07:33,632
卒業式の日に
こんな悲劇が起きるとは

1008
01:07:33,716 --> 01:07:34,967
思わなかった

1009
01:07:35,051 --> 01:07:36,802
つらかった

1010
01:07:36,886 --> 01:07:40,181
ウィル･ノートンが
行方不明なんだ

1011
01:07:40,264 --> 01:07:43,309
状況は今も厳しい　けど…

1012
01:07:45,102 --> 01:07:46,353
だから…

1013
01:07:48,105 --> 01:07:50,441
電波が不安定で

1014
01:07:50,524 --> 01:07:55,529
メールで みんなと
連絡を取り合ったんだ

1015
01:07:55,613 --> 01:08:00,534
その時 ウィルがまだ
行方不明だと気づいた

1016
01:08:01,035 --> 01:08:05,372
昨夜 ロサンゼルスから
帰ってきた

1017
01:08:05,456 --> 01:08:08,292
ウィル･ノートン 18歳です

1018
01:08:08,375 --> 01:08:12,004
疑われるけど
本当に４年生なんだ

1019
01:08:12,088 --> 01:08:13,672
学生証を見て

1020
01:08:13,756 --> 01:08:15,800
すでに人気者で

1021
01:08:15,883 --> 01:08:19,136
再生回数は
150万回を超えています

1022
01:08:19,220 --> 01:08:22,348
気分が高ぶってて眠れない

1023
01:08:22,431 --> 01:08:24,183
理由はないよ

1024
01:08:24,266 --> 01:08:27,561
車が竜巻に襲われ
姿を消しました

1025
01:08:28,646 --> 01:08:29,772
名前は？

1026
01:08:29,855 --> 01:08:31,357
トレイシー･プレスラー

1027
01:08:31,440 --> 01:08:32,817
お捜しなのは？

1028
01:08:33,859 --> 01:08:35,986
甥(おい)のウィルです

1029
01:08:36,070 --> 01:08:38,155
卒業式からの帰りに？

1030
01:08:38,239 --> 01:08:42,159
警報が鳴り
皆が避難所に向かった

1031
01:08:42,660 --> 01:08:45,746
甥が運転席に
兄は助手席に乗った

1032
01:08:45,830 --> 01:08:50,459
竜巻が車ごと巻き上げ
空中に飛ばしたの

1033
01:08:50,543 --> 01:08:53,504
兄は手を伸ばし
ウィルをつかむと

1034
01:08:53,587 --> 01:08:58,425
ウィルは突然
聖書の言葉を唱え始めた

1035
01:08:58,509 --> 01:09:04,056
だけど竜巻の力で
引きずり出されてしまったの

1036
01:09:09,728 --> 01:09:13,274
みんなが捜索に協力していた

1037
01:09:13,774 --> 01:09:17,278
だから見つかると
思ってたんだ

1038
01:09:18,821 --> 01:09:23,117
連日 捜索を続け
彼の行方を捜した

1039
01:09:26,036 --> 01:09:28,581
この辺りにいると思う

1040
01:09:28,664 --> 01:09:32,001
でも竜巻の渦に巻き込まれ

1041
01:09:32,084 --> 01:09:35,588
高く遠くへ飛ばされた
可能性もある

1042
01:09:35,671 --> 01:09:41,969
なので ジョプリンから
ネバダなどを含む広い地域で

1043
01:09:42,052 --> 01:09:45,431
野原や木を見るよう
お願いしてます

1044
01:09:45,514 --> 01:09:48,934
多くの方が
行方不明になってる

1045
01:09:57,902 --> 01:10:02,281
“ムーコル症”という
肉を侵食する真菌の感染が

1046
01:10:02,364 --> 01:10:05,576
竜巻の被害者に
確認されています

1047
01:10:05,659 --> 01:10:10,372
原因は飛散物であると
保健当局は発表

1048
01:10:10,456 --> 01:10:16,170
感染者は８名とされ
うち３名は死亡しています

1049
01:10:16,253 --> 01:10:18,130
スティーヴンは

1050
01:10:19,173 --> 01:10:23,594
人を殺す菌に感染し
昏睡(こんすい)状態になった

1051
01:10:24,178 --> 01:10:28,557
やつらは骨も皮膚も筋肉も
食っちまう

1052
01:10:28,641 --> 01:10:30,768
体をむしばむんだ

1053
01:10:30,851 --> 01:10:36,440
感染した土や植物性腐敗物に
接触すると感染します

1054
01:10:36,523 --> 01:10:38,692
ここはオザーク山地だ

1055
01:10:38,776 --> 01:10:42,655
竜巻が全て巻き上げたと
考えると

1056
01:10:42,738 --> 01:10:47,618
ああいうことが起きても
不思議じゃない

1057
01:10:48,202 --> 01:10:50,412
侵襲性が高い真菌で

1058
01:10:50,496 --> 01:10:53,582
壊死(えし)組織を取り除く必要が
あります

1059
01:10:54,083 --> 01:10:57,628
あいつの生存率は５％だった

1060
01:10:57,711 --> 01:11:01,966
友人を失う恐怖に
俺は襲われたよ

1061
01:11:06,762 --> 01:11:10,015
昏睡状態の間 妙な夢を見た

1062
01:11:12,142 --> 01:11:14,979
体の感覚がないから

1063
01:11:15,062 --> 01:11:18,941
頭を切断されたと
俺は思ってる

1064
01:11:20,943 --> 01:11:25,197
地中深くで 強大な力が
解放されるのを待ってる

1065
01:11:33,706 --> 01:11:37,334
俺は どこかに行くのを
待ってた

1066
01:11:38,961 --> 01:11:41,672
地獄のような場所でね

1067
01:11:42,589 --> 01:11:46,051
“現実じゃない
出なきゃ”と思った

1068
01:11:48,804 --> 01:11:52,683
30年以上の経験の中で
初めてです

1069
01:11:52,766 --> 01:11:56,437
両親と医者の話し声が
聞こえた

1070
01:11:58,397 --> 01:12:01,066
２人の声を聞いて安心したよ

1071
01:12:03,694 --> 01:12:06,071
９歳の時 両親は離婚した

1072
01:12:06,572 --> 01:12:10,701
俺たちが家を出て
父さんは落ち込み

1073
01:12:10,784 --> 01:12:16,165
元に戻って クスリをやり
仕事も家も失った

1074
01:12:17,207 --> 01:12:19,460
俺は12歳で家を出て

1075
01:12:19,543 --> 01:12:22,588
友達の家を転々とした

1076
01:12:23,672 --> 01:12:26,759
普通の暮らしに憧れたよ

1077
01:12:26,842 --> 01:12:31,263
安定した家　食卓
ごく普通のことにね

1078
01:12:32,556 --> 01:12:37,061
夢の中で医者が言った
“手は尽くした”

1079
01:12:37,144 --> 01:12:38,729
“諦めるしかない”

1080
01:12:39,521 --> 01:12:42,107
話せない俺は焦った

1081
01:12:42,608 --> 01:12:44,610
生きたかったんだ

1082
01:12:58,999 --> 01:13:02,795
目が覚めると
外は晴れていた

1083
01:13:04,922 --> 01:13:09,718
初めて外気を吸い込んだ時
感動したよ

1084
01:13:12,429 --> 01:13:15,349
夢の世界じゃなかった

1085
01:13:18,143 --> 01:13:24,274
100年 棺おけに入ってた体に
神が生きる機会を再びくれた

1086
01:13:24,942 --> 01:13:27,319
そういう感覚だ

1087
01:13:28,028 --> 01:13:30,030
すごく繊細なんだ

1088
01:13:31,698 --> 01:13:33,409
まるで赤ん坊さ

1089
01:13:33,909 --> 01:13:37,746
ひどく痛みに敏感で
すごく弱い

1090
01:13:38,997 --> 01:13:44,044
両親が入ってきて泣くんだ
父さんは言った

1091
01:13:44,545 --> 01:13:46,964
“助かるって言ったろ”

1092
01:13:47,047 --> 01:13:50,676
エヴァンが泣くのは
初めて見た

1093
01:13:50,759 --> 01:13:55,848
ディランと入ってきた瞬間
泣きだしたんだ

1094
01:13:55,931 --> 01:14:00,144
“お前 泣いてるのか？”
と笑わせるために言うと

1095
01:14:00,227 --> 01:14:04,231
“お前こそ
ひどい状態だろ”って

1096
01:14:07,359 --> 01:14:10,571
真菌が体内に広がったんだ

1097
01:14:11,363 --> 01:14:15,492
少し切除したら
感染が止まったから

1098
01:14:15,576 --> 01:14:17,870
切除範囲を広げた

1099
01:14:19,121 --> 01:14:22,458
ろっ骨 肺の一部 肝臓

1100
01:14:22,541 --> 01:14:24,293
右の乳首もない

1101
01:14:24,376 --> 01:14:27,546
心臓の一部も切除したんだ

1102
01:14:29,423 --> 01:14:30,924
それ以外は

1103
01:14:31,550 --> 01:14:34,678
魅力的ないい体してるよ

1104
01:14:35,721 --> 01:14:36,680
だろ？

1105
01:14:37,347 --> 01:14:40,350
何度か息子の死を覚悟した

1106
01:14:41,435 --> 01:14:43,937
助かったのは奇跡だ

1107
01:14:44,021 --> 01:14:47,524
家に帰って
ゆっくりしたいよ

1108
01:14:48,567 --> 01:14:50,861
普通の生活に戻りたい

1109
01:14:51,361 --> 01:14:56,533
入院してた４か月間
父さんが支えてくれた

1110
01:14:56,617 --> 01:14:58,118
毎日 来てね

1111
01:14:59,828 --> 01:15:02,789
愛こそが何より大切だよ

1112
01:15:02,873 --> 01:15:06,502
人生で必要なのは
家族だけだ

1113
01:15:07,503 --> 01:15:12,007
竜巻が来るまで
分かってなかった

1114
01:15:12,633 --> 01:15:17,095
家族を必要としてたんだと
実感したよ

1115
01:15:17,179 --> 01:15:20,182
父さんとの距離も縮まった

1116
01:15:20,724 --> 01:15:24,728
いざという時
家族の絆は強いんだ

1117
01:15:24,811 --> 01:15:29,316
歩く奇跡 スティーヴンには
忘れられない１日です

1118
01:15:29,399 --> 01:15:34,321
“奇跡”と言われても
ピンとこなかった

1119
01:15:34,404 --> 01:15:37,032
俺は奇跡とは思わない

1120
01:15:39,618 --> 01:15:41,787
俺だから乗り切れた

1121
01:15:43,497 --> 01:15:44,998
別に驚かない

1122
01:15:45,874 --> 01:15:47,584
驚け クソども

1123
01:15:56,260 --> 01:15:58,971
現実世界は最悪だと
聞いてた

1124
01:15:59,680 --> 01:16:06,103
でも卒業して15分後に
襲ってくるとは思わなかった

1125
01:16:06,186 --> 01:16:10,857
俺たち目がけて
全力で襲ってきたんだ

1126
01:16:12,025 --> 01:16:14,945
ウィルの捜索は終わりました

1127
01:16:15,445 --> 01:16:20,367
遺体は彼の車があった池の
近くで発見されました

1128
01:16:20,867 --> 01:16:25,372
2011年卒業生です
多くの思い出があるでしょう

1129
01:16:28,083 --> 01:16:31,461
ＹｏｕＴｕｂｅ(ユーチューブ)チャンネルを
持ってた

1130
01:16:31,962 --> 01:16:33,463
大量の動画には

1131
01:16:33,547 --> 01:16:38,594
ウィルの生への情熱や
日常が詰まってる

1132
01:16:39,094 --> 01:16:43,724
映画学校に全額奨学金で
入ると聞いて

1133
01:16:43,807 --> 01:16:45,809
僕はうれしかった

1134
01:16:47,102 --> 01:16:49,646
彼はスピルバーグに憧れてた

1135
01:16:50,230 --> 01:16:52,316
親しくはない

1136
01:16:52,399 --> 01:16:56,737
けど彼の話を聞いて
僕も夢を持った

1137
01:16:56,820 --> 01:16:59,781
参加人数をお見せしよう

1138
01:16:59,865 --> 01:17:02,993
彼が開いた
ハロウィーンパーティーは

1139
01:17:04,036 --> 01:17:07,414
高校４年で一番 楽しかった

1140
01:17:08,874 --> 01:17:12,502
笑い声がデカいんだ
今も耳に残ってる

1141
01:17:12,586 --> 01:17:14,379
じゃあね

1142
01:17:14,463 --> 01:17:17,841
彼の行動は全て
善意からだった

1143
01:17:19,801 --> 01:17:20,802
“ウィルを偲(しの)んで”

1144
01:17:30,896 --> 01:17:34,149
みんなが竜巻の影響を受けた

1145
01:17:34,232 --> 01:17:38,153
愛する人や友人
家を失った人

1146
01:17:40,113 --> 01:17:42,699
誰もが傷ついたの

1147
01:17:44,368 --> 01:17:48,497
家は失ったけど
家族は無事だった

1148
01:17:52,626 --> 01:17:55,587
ここでタバコを吸いたい

1149
01:17:56,922 --> 01:17:58,715
ここに家があった

1150
01:17:59,508 --> 01:18:01,718
みんなで集まった

1151
01:18:01,802 --> 01:18:02,803
ここだよ

1152
01:18:04,054 --> 01:18:05,806
感謝してるけど

1153
01:18:07,140 --> 01:18:08,392
罪悪感がある

1154
01:18:09,935 --> 01:18:12,145
私たちは助かったけど

1155
01:18:12,229 --> 01:18:15,399
多くの人 特に子供が
犠牲になった

1156
01:18:18,193 --> 01:18:19,695
運がよかった

1157
01:18:20,570 --> 01:18:24,908
こっちに走り
飛び降りて また走った

1158
01:18:25,575 --> 01:18:26,910
チクショウ

1159
01:18:28,620 --> 01:18:32,249
ＰＴＳＤの症状について
聞いた

1160
01:18:32,833 --> 01:18:37,295
今 体が少し震えてるのを
感じるんだ

1161
01:18:37,379 --> 01:18:40,882
この話をすると
いつもこうなる

1162
01:18:42,843 --> 01:18:43,802
変だろ

1163
01:18:52,894 --> 01:18:57,315
その夏 地域のみんなが
一生懸命 働き

1164
01:18:57,399 --> 01:18:59,192
復興に励んだ

1165
01:19:02,654 --> 01:19:05,282
“高校”

1166
01:19:05,365 --> 01:19:07,284
校舎を見て思った

1167
01:19:07,367 --> 01:19:09,953
“俺たちは あそこに通い⸺”

1168
01:19:10,036 --> 01:19:13,331
“卒業までした最後の学年だ”

1169
01:19:13,832 --> 01:19:16,752
あの壁 あの廊下

1170
01:19:16,835 --> 01:19:19,880
思い出は全て消え去った

1171
01:19:22,883 --> 01:19:26,261
これまでの経験を思えば

1172
01:19:26,344 --> 01:19:31,767
試合で起こるどんな困難も
団結力で立ち向かえる

1173
01:19:31,850 --> 01:19:32,684
いいな

1174
01:19:32,768 --> 01:19:33,685
はい！

1175
01:19:44,446 --> 01:19:46,406
ジョプリン･イーグルス！

1176
01:19:46,907 --> 01:19:48,867
ジョプリン･イーグルス

1177
01:19:49,534 --> 01:19:51,119
ジョプリン･イーグルス

1178
01:19:51,203 --> 01:19:54,623
竜巻後初のホーム戦に
みんなが沸いた

1179
01:19:54,706 --> 01:19:56,333
ジョプリン･イーグルス！

1180
01:19:56,416 --> 01:19:57,709
〝ジャング･フィールド〞

1181
01:19:57,709 --> 01:19:58,585
〝ジャング･フィールド〞
フットボール場は
竜巻の被害を免れた

1182
01:19:58,585 --> 01:20:01,213
フットボール場は
竜巻の被害を免れた

1183
01:20:02,339 --> 01:20:05,258
場内に入ると
当時の満足感と

1184
01:20:05,342 --> 01:20:07,511
満席の光景がよみがえる

1185
01:20:13,809 --> 01:20:16,019
初めて見る光景だった

1186
01:20:16,853 --> 01:20:18,271
興奮したよ

1187
01:20:18,772 --> 01:20:21,274
試合に出たくなった

1188
01:20:25,237 --> 01:20:29,866
ジョプリン高校の
フットボール･イーグルス！

1189
01:20:29,950 --> 01:20:32,244
町を悲劇が襲った

1190
01:20:32,327 --> 01:20:34,454
いけ イーグルズ！

1191
01:20:35,413 --> 01:20:38,500
町を出ることもできた

1192
01:20:40,669 --> 01:20:43,213
ジョプリンは鉱夫たちの町だ

1193
01:20:43,296 --> 01:20:46,716
人々は工具を手に取り
道を切り開いた

1194
01:20:47,217 --> 01:20:49,553
ジョプリンらしいよ

1195
01:20:54,641 --> 01:20:56,643
タッチダウン！

1196
01:20:57,394 --> 01:21:02,774
再建に向け 多くの人が
手を差し伸べてくれた

1197
01:21:02,858 --> 01:21:08,238
約30万人のボランティアが
全国から駆けつけました

1198
01:21:08,321 --> 01:21:13,577
１日も休校することなく
授業は再開された

1199
01:21:13,660 --> 01:21:15,412
高校は商業施設で…

1200
01:21:15,495 --> 01:21:16,329
どうぞ

1201
01:21:16,413 --> 01:21:18,540
再開されました

1202
01:21:18,623 --> 01:21:22,794
最終学年は
派閥があったとしても

1203
01:21:22,878 --> 01:21:26,047
学校全体に一体感があった

1204
01:21:26,756 --> 01:21:30,135
困難な状況に直面した時こそ

1205
01:21:30,635 --> 01:21:32,721
真の絆は生まれる

1206
01:21:32,804 --> 01:21:36,099
町の住民と
2012年の卒業生にとって

1207
01:21:36,600 --> 01:21:39,436
道は険しく 長い日々でした

1208
01:21:39,978 --> 01:21:41,521
でも明日がある

1209
01:21:42,147 --> 01:21:43,607
歩みましょう

1210
01:21:44,608 --> 01:21:46,192
共に歩みましょう

1211
01:21:46,735 --> 01:21:49,905
大統領が卒業式に来たんだ

1212
01:21:49,988 --> 01:21:52,407
すごいことだよ

1213
01:21:52,490 --> 01:21:57,162
人生の新章を始める
皆さんにお願いです

1214
01:21:57,245 --> 01:22:01,708
どこへ行くにも何をするにも
ジョプリンの精神を

1215
01:22:02,792 --> 01:22:04,461
生かしてください

1216
01:22:06,296 --> 01:22:08,506
皆さんは大事な存在です

1217
01:22:08,590 --> 01:22:11,301
人は独りではないことや

1218
01:22:12,928 --> 01:22:17,098
困難な時 支え合うことを
思い出させてくれる

1219
01:22:17,724 --> 01:22:20,018
おめでとう　神の祝福を

1220
01:22:20,101 --> 01:22:23,396
2012年卒業生に神のご加護を

1221
01:22:23,897 --> 01:22:25,982
我が国に神のご加護を

1222
01:22:28,485 --> 01:22:30,028
セシル･コーニッシュ

1223
01:22:32,447 --> 01:22:34,574
君たちは立派だ

1224
01:22:34,658 --> 01:22:38,036
できるだけ多くの人と
握手したい

1225
01:22:42,415 --> 01:22:44,918
会えてうれしいよ

1226
01:22:45,001 --> 01:22:46,127
どうも

1227
01:22:47,545 --> 01:22:48,421
やあ

1228
01:23:00,934 --> 01:23:04,437
17歳の僕は
選ばれるか心配してた

1229
01:23:06,064 --> 01:23:08,817
でも自ら選ぶことが
大事なんだ

1230
01:23:12,696 --> 01:23:15,740
今はゲイを隠してない

1231
01:23:17,492 --> 01:23:21,162
クィアを支える活動をしてる

1232
01:23:21,246 --> 01:23:23,832
昔の僕に似た子を救いたい

1233
01:23:28,837 --> 01:23:32,924
子供の頃
地元の暮らしは最悪だった

1234
01:23:33,425 --> 01:23:36,052
でも 今もここにいる

1235
01:23:36,886 --> 01:23:38,847
ここが好きなんだ

1236
01:23:39,347 --> 01:23:41,891
ジョプリンが大好きだ

1237
01:23:54,446 --> 01:23:58,033
人生で経験したこと全てには

1238
01:23:59,659 --> 01:24:01,911
きっと意味があった

1239
01:24:04,497 --> 01:24:06,166
パパ

1240
01:24:06,249 --> 01:24:10,628
父親になるのは
何よりもすばらしい経験だ

1241
01:24:11,504 --> 01:24:12,922
幸せだよ

1242
01:24:14,215 --> 01:24:17,677
こんな気持ちになると
思ってなかった

1243
01:24:20,305 --> 01:24:23,266
ずっと求めていたものだ

1244
01:24:28,104 --> 01:24:32,567
自分が得られなかったものを
全て与えたい

1245
01:24:35,945 --> 01:24:38,281
子供にとって俺はスターだ

1246
01:24:42,452 --> 01:24:43,828
みんな大好きだ

1247
01:25:01,930 --> 01:25:03,431
竜巻のあと

1248
01:25:04,265 --> 01:25:06,559
急に自信がついた

1249
01:25:07,894 --> 01:25:10,396
まるで怖いものがない

1250
01:25:11,898 --> 01:25:15,819
今の仕事になって
新しい場所へ行ったり

1251
01:25:15,902 --> 01:25:19,739
人と出会ったりする機会が
増えた

1252
01:25:20,740 --> 01:25:22,575
竜巻の経験が

1253
01:25:22,659 --> 01:25:25,829
私の人生を変えたの

1254
01:25:26,996 --> 01:25:28,373
かかってこい

1255
01:25:30,792 --> 01:25:32,794
もう何も怖くない

1256
01:25:34,921 --> 01:25:35,755
どうも

1257
01:25:36,714 --> 01:25:37,715
姉さん

1258
01:25:37,799 --> 01:25:38,633
たき火ね

1259
01:25:39,134 --> 01:25:39,968
すてき

1260
01:25:40,051 --> 01:25:43,847
マックは相変わらず
何もしてない

1261
01:25:47,976 --> 01:25:53,815
あの出来事を俺たちは
３人で一緒に乗り越えた

1262
01:25:56,276 --> 01:25:59,237
この絆は永遠に続くよ

1263
01:26:01,531 --> 01:26:05,034
ありきたりな話だけど
本当に…

1264
01:26:05,869 --> 01:26:08,371
人との時間は大切にして

1265
01:26:08,872 --> 01:26:12,375
二度と会えなくなった
人もいる

1266
01:26:20,300 --> 01:26:23,178
自然の力は侮れない

1267
01:26:23,761 --> 01:26:25,138
ひれ伏すよ

1268
01:26:25,638 --> 01:26:26,598
怖いんだ

1269
01:26:27,849 --> 01:26:28,808
本当さ

1270
01:26:34,606 --> 01:26:38,610
2011年５月22日に
失われた161の命と

1271
01:26:38,693 --> 01:26:41,029
ジョプリンの人々に捧(ささ)ぐ

1272
01:26:42,071 --> 01:26:45,491
地球温暖化により
異常気象が頻発し

1273
01:26:45,575 --> 01:26:48,328
災害リスクは高まっている

1274
01:27:40,380 --> 01:27:43,007
日本語字幕　井上 倫子



