1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,803 --> 00:00:14,305
Vi var 2011-kullet på Joplin videregående.

4
00:00:15,432 --> 00:00:18,268
Vi forberedte oss til skoleavslutningen.

5
00:00:19,436 --> 00:00:22,731
Et tornadoutbrudd herjer i landet.

6
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
Tuscaloosa i Alabama er rasert
av en voldsom tornado.

7
00:00:27,610 --> 00:00:30,947
Det er ikke mangel
på naturkatastrofer i verden,

8
00:00:31,031 --> 00:00:34,951
og mye tyder på at dommedag er nær.

9
00:00:35,035 --> 00:00:38,455
De fleste på skolen trodde
at verden ville gå under.

10
00:00:38,538 --> 00:00:41,541
Det nest dødeligste
tornadoutbruddet noensinne.

11
00:00:42,167 --> 00:00:44,002
Over 300 tornadoer.

12
00:00:44,085 --> 00:00:47,047
Så vi kalte oss "Apokalypsekullet".

13
00:00:47,130 --> 00:00:51,801
Camping hevder at matematiske hint
i Bibelen viser til 21. mai.

14
00:00:51,885 --> 00:00:53,928
Folk flest syntes det var tåpelig.

15
00:00:54,012 --> 00:00:58,975
"Kjøp denne avisen om det så er
det siste du gjør". Alle snakker om det.

16
00:00:59,059 --> 00:01:01,478
Vi samlet oss den kvelden.

17
00:01:01,561 --> 00:01:08,401
-Tre minutter til oppskyting.
-Fem, fire, tre, to, én.

18
00:01:08,485 --> 00:01:09,903
FERDIG

19
00:01:09,986 --> 00:01:11,613
Vi lever fortsatt!

20
00:01:14,991 --> 00:01:18,495
Det er urovekkende
å tenke på at vi feiret livet

21
00:01:18,578 --> 00:01:22,957
24 timer før det verste som kunne skje.

22
00:01:23,041 --> 00:01:24,167
Det er en tornado.

23
00:01:24,250 --> 00:01:26,127
Hvor drar vi? Den  omgir oss.

24
00:01:26,211 --> 00:01:29,172
Herregud!

25
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
Kom igjen! Kom deg inn!

26
00:01:37,931 --> 00:01:41,726
MONSTERTORNADOEN I JOPLIN

27
00:01:50,693 --> 00:01:53,655
Spådommer om verdens undergang
har kommet og gått.

28
00:01:54,155 --> 00:01:57,242
Apokalypsen inntraff ikke 21. mai.

29
00:01:57,742 --> 00:01:58,576
22. MAI

30
00:01:58,660 --> 00:02:01,871
Camping forklarte
at en åndelig dommedag…

31
00:02:03,123 --> 00:02:05,125
Dagen begynte ganske røft.

32
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
Jeg våknet med tidenes bakrus.

33
00:02:08,837 --> 00:02:12,549
Vi hadde en svær fest
som vi kalte "Staying Alive"-festen.

34
00:02:15,510 --> 00:02:19,097
Verden skulle gå under
og slutte å eksistere.

35
00:02:19,180 --> 00:02:23,643
Så vi tenkte
at vi skulle drikke til neste dag.

36
00:02:23,726 --> 00:02:25,436
Mac var bakfull.

37
00:02:25,520 --> 00:02:30,150
Jeg hadde lyst på pizza, men han sa nei.

38
00:02:32,610 --> 00:02:33,778
Var den stemt?

39
00:02:34,445 --> 00:02:35,697
-Hæ?
-Var den stemt?

40
00:02:35,780 --> 00:02:37,115
-Ikke helt.
-Ok.

41
00:02:37,198 --> 00:02:38,616
Jeg var sammen med Mac.

42
00:02:39,784 --> 00:02:41,327
Vi hadde samme musikksmak.

43
00:02:41,828 --> 00:02:46,708
Mac var også opptatt av været,
som jeg syntes var søtt.

44
00:02:46,791 --> 00:02:48,209
Det var greit for meg.

45
00:02:48,710 --> 00:02:51,880
Janice Huff skal fortelle mer
om stormene. God morgen.

46
00:02:51,963 --> 00:02:55,550
Det er ikke så mye som skjer nå,
men ingrediensene er der.

47
00:02:55,633 --> 00:02:59,387
Perfekte ingredienser
på denne tiden av året for tornadoer.

48
00:03:01,931 --> 00:03:03,016
Jeg gikk ut.

49
00:03:03,516 --> 00:03:07,979
Da jeg tittet opp,
var det blå himmel i alle retninger.

50
00:03:08,479 --> 00:03:11,816
Det var bare én storm på vei vestfra.

51
00:03:13,318 --> 00:03:15,987
Det var en svær bygesky.

52
00:03:16,613 --> 00:03:20,366
Men toppen var så høy
og så høyt oppe i atmosfæren

53
00:03:20,450 --> 00:03:23,369
at man ikke kunne se tuppen.

54
00:03:25,872 --> 00:03:29,250
Det avslørte
at det var et intenst tordenvær.

55
00:03:31,252 --> 00:03:33,880
Teknisk sett var jeg nok
en amatørstormjeger.

56
00:03:33,963 --> 00:03:36,299
Jeg har jaktet på mange stormer.

57
00:03:37,800 --> 00:03:40,053
Men jeg hadde aldri sett noe lignende.

58
00:03:41,804 --> 00:03:43,848
Det var helt forbløffende.

59
00:03:43,932 --> 00:03:45,433
Mac fant frem radaren.

60
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Jeg husker at han pekte på den og sa:

61
00:03:48,353 --> 00:03:51,689
"Hvis noe skal lage en tornado,
så er det en sånn celle."

62
00:03:52,315 --> 00:03:55,985
Jeg spurte Kaylee og broren
om de ville dra og se på den.

63
00:03:56,069 --> 00:04:00,323
Vi trengte ikke engang å diskutere det.
"Ja, vi gjør det."

64
00:04:16,631 --> 00:04:19,634
Den 22. mai 2011 fløy moren min og jeg

65
00:04:19,717 --> 00:04:22,929
fra San Diego i California
til Joplin i Missouri.

66
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
Jeg var ikke som andre barn.

67
00:04:26,516 --> 00:04:31,271
Andre barn spilte fotball
eller så på tegnefilmer.

68
00:04:31,354 --> 00:04:35,650
Jeg ville bare se på Weather Channel
eller rapportere om været selv.

69
00:04:35,733 --> 00:04:40,697
Chad Crilley rapporterer fra Big Bear
i California der vi har mye snø.

70
00:04:41,572 --> 00:04:45,285
Uværet fortsetter
å herje i Sør-California.

71
00:04:45,368 --> 00:04:47,036
Føler du deg som en stjerne?

72
00:04:47,620 --> 00:04:52,500
Som niåring ble jeg barnereporter,
og så ble jeg tenåringsreporter.

73
00:04:52,583 --> 00:04:55,837
God morgen. Ta en titt på dette. I morges…

74
00:04:55,920 --> 00:04:59,424
Jeg visste nok mer om været enn folk ante.

75
00:04:59,507 --> 00:05:01,926
Jeg var spesielt interessert i tornadoer.

76
00:05:03,845 --> 00:05:06,431
-Du må kjøre foran den.
-Jeg vet det.

77
00:05:07,181 --> 00:05:11,269
Første gang jeg så Twister,
ble jeg fascinert

78
00:05:11,352 --> 00:05:15,481
av hva som må skje
for at en voldsom tornado skal oppstå.

79
00:05:17,525 --> 00:05:20,778
Men også hvordan det må være å oppleve.

80
00:05:20,862 --> 00:05:24,991
Temperaturen vil nærme seg 20 °C.
Det blir en nydelig dag.

81
00:05:25,074 --> 00:05:27,410
Jeg var lei av været i San Diego.

82
00:05:27,493 --> 00:05:30,705
Jeg drømte
om å rapportere om skikkelig vær.

83
00:05:34,542 --> 00:05:38,296
Jeg ville dra
til Tornado Alley i Midtvesten.

84
00:05:38,379 --> 00:05:43,885
Området er mer utsatt
for tornadoer enn noe annet sted

85
00:05:43,968 --> 00:05:45,553
på grunn av miljøet.

86
00:05:46,637 --> 00:05:49,182
Varm og kald luft kolliderer

87
00:05:49,265 --> 00:05:53,770
og forårsaker sterke rotasjoner,
som skaper tornadoer.

88
00:05:54,395 --> 00:05:59,108
Uten å si noe til mamma sendte jeg
e-poster til TV-meteorologer i Midtvesten.

89
00:05:59,692 --> 00:06:00,902
Jeg fikk ett svar.

90
00:06:03,780 --> 00:06:07,658
Det har vist seg å være
en dyster kveld i området

91
00:06:07,742 --> 00:06:10,703
med tordenvær i hele midt-Texas.

92
00:06:10,787 --> 00:06:14,832
Det var fra meteorologen Doug Heady
hos KOAM i Joplin.

93
00:06:14,916 --> 00:06:17,668
Det blir ekkelt vær etter midnatt.

94
00:06:17,752 --> 00:06:21,881
Chad sa at han ville komme
til Tornado Alley og skygge meg på jobb.

95
00:06:21,964 --> 00:06:23,466
Han sendte noen videoer.

96
00:06:23,549 --> 00:06:28,388
Etter flere måneders planlegging:
Her er KPPRLA Weather Center.

97
00:06:28,471 --> 00:06:30,807
Han hadde et studio i garasjen.

98
00:06:30,890 --> 00:06:33,309
Dette er meteorolog Chad Crilley.

99
00:06:33,393 --> 00:06:36,813
Jeg merket at Chad mente alvor,
men siden han var 13,

100
00:06:36,896 --> 00:06:40,066
måtte jeg snakke med moren hans først.

101
00:06:40,149 --> 00:06:44,862
Jeg ble litt paff. Jeg tenkte:
"Hvem er dette? Og hvor er Joplin?"

102
00:06:44,946 --> 00:06:47,490
Chad sa at han ville dra alene.

103
00:06:47,573 --> 00:06:50,660
Jeg sa at det var uaktuelt,
og at jeg skulle bli med.

104
00:06:51,160 --> 00:06:53,704
Vi får de største tornadoene i mai.

105
00:06:53,788 --> 00:06:58,292
Jeg sa at vi ville få skikkelig uvær
mellom 22. og 24. mai.

106
00:06:58,376 --> 00:07:00,128
De bestilte flybilletter.

107
00:07:02,713 --> 00:07:06,300
Chad satt ved vinduet,
og han så bort på meg

108
00:07:06,384 --> 00:07:10,805
og sa: "Mamma,
været er skikkelig rart nå."

109
00:07:14,267 --> 00:07:18,146
Vi begynte nedstigningen til Joplin.
Det var mye turbulens.

110
00:07:18,855 --> 00:07:22,358
Mine damer og herrer,
vi flyr gjennom turbulens.

111
00:07:22,442 --> 00:07:25,236
Chad sa at hotellet hadde et tilfluktsrom.

112
00:07:25,319 --> 00:07:30,366
Jeg skjønte ikke hva han snakket om.
"Tilfluktsrom? Hvor er det vi skal?"

113
00:07:35,997 --> 00:07:38,624
Den søndagen var det nydelig vær.

114
00:07:38,708 --> 00:07:43,087
Jeg vasket bilen etter å ha vært i kirken,
og det var skikkelig deilig ute.

115
00:07:44,130 --> 00:07:45,089
Joplin…

116
00:07:48,050 --> 00:07:49,510
Joplin er interessant.

117
00:07:50,803 --> 00:07:55,183
Joplin er som beltespennen i bibelbeltet.

118
00:07:55,266 --> 00:07:59,604
Det finnes like mange kirker
som McDonald's-restauranter.

119
00:08:01,731 --> 00:08:04,609
I 2011 gikk jeg tredjeåret
på videregående.

120
00:08:04,692 --> 00:08:08,905
Jeg hang med de kristne
for å skjule at jeg var homofil.

121
00:08:08,988 --> 00:08:11,699
Dette skjedde med Hollys ansikt.

122
00:08:12,992 --> 00:08:14,577
Ser hun ikke flott ut?

123
00:08:15,077 --> 00:08:18,206
Nei. Denne leppestiften? Seriøst?

124
00:08:18,289 --> 00:08:23,628
Jeg hadde samme sveis
som JC Chasez da han var med i NSYNC.

125
00:08:24,962 --> 00:08:27,173
Jeg elsker Jesus og Gud,

126
00:08:27,256 --> 00:08:30,092
men jeg visste ikke
om folka hans elsket meg.

127
00:08:30,968 --> 00:08:32,303
Jeg ble mobbet.

128
00:08:32,386 --> 00:08:35,640
Jenter skrev "skeiv"
på lapper og kastet dem på meg.

129
00:08:35,723 --> 00:08:37,517
De var skikkelig slemme.

130
00:08:37,600 --> 00:08:41,062
Jeg lurte på
når Gud skulle få meg bort derfra.

131
00:08:41,145 --> 00:08:42,647
Jeg mistrivdes skikkelig.

132
00:08:45,024 --> 00:08:49,612
Dette er KZRG Newswatch
med Chad Elliott og Josh Marsh.

133
00:08:49,695 --> 00:08:53,866
Skoleavslutningen finner sted
på Missouri Southern State University.

134
00:08:53,950 --> 00:08:56,118
Det er en stor dag for elevene.

135
00:08:57,245 --> 00:08:59,580
Jeg skulle snart uteksamineres.

136
00:09:00,706 --> 00:09:05,169
Alle ville spre seg
og gå videre til neste fase i livet.

137
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
Jeg gledet meg.

138
00:09:10,758 --> 00:09:13,302
Vi hadde ulike klikker på skolen.

139
00:09:13,386 --> 00:09:16,138
Jeg var i atletkategorien.

140
00:09:17,473 --> 00:09:20,518
Det er over 2100 elever
på Joplin videregående.

141
00:09:20,601 --> 00:09:25,398
Det er vanskelig å tro at noen
kan nå toppen av popularitetsstigen,

142
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
men det er tydelige sosiale forskjeller.

143
00:09:28,442 --> 00:09:31,821
Dette er historien
om de mest populære elevene på skolen.

144
00:09:32,738 --> 00:09:34,448
Will Norton her fra JET-14.

145
00:09:35,074 --> 00:09:37,994
Will, en god venn av meg,
hadde en YouTube-kanal

146
00:09:38,077 --> 00:09:40,913
som het "willdabeast". Jeg så ikke på den.

147
00:09:40,997 --> 00:09:43,332
Jeg var ikke en fan, men en venn.

148
00:09:43,416 --> 00:09:45,626
Men Will hadde meg med i en video.

149
00:09:45,710 --> 00:09:48,087
Vi har Keegan, kvinnebedåreren.

150
00:09:48,170 --> 00:09:50,214
Tja, jeg vet nå ikke det.

151
00:09:50,298 --> 00:09:52,216
Will kalte meg en kvinnebedårer.

152
00:09:52,300 --> 00:09:57,013
Det var vel kanskje sånn folk så på meg,
og kanskje jeg også var sånn.

153
00:09:57,680 --> 00:10:01,225
Jeg går på skolen.
Jeg trenger ikke å slå rot med én person.

154
00:10:01,309 --> 00:10:04,061
Wide receiveren er 1,85 høy
og veier 90 kilo:

155
00:10:04,145 --> 00:10:08,232
nummer 85, Keegan Henry!

156
00:10:10,109 --> 00:10:13,487
Jeg var kaptein på fotballaget,
og jentene likte meg.

157
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
Jeg elsket fotball.

158
00:10:19,994 --> 00:10:24,332
Lysene på banen.
Å gå med byen på brystet. Det føltes bra.

159
00:10:30,755 --> 00:10:34,050
Jeg ville ikke gå på skoleavslutningen.

160
00:10:34,133 --> 00:10:37,219
En av søstrene mine disset
den krøllete skjorta mi.

161
00:10:37,303 --> 00:10:40,723
"Jeg gidder ikke stryke den.
La oss få det overstått."

162
00:10:45,686 --> 00:10:48,397
Stormene kommer som regel fra vest,

163
00:10:48,481 --> 00:10:51,817
så vi kjørte til de åpnere områdene
i retning av Kansas.

164
00:10:53,444 --> 00:10:58,491
Tordenvær skaper ikke alltid tornadoer,
men det skjer hvis forholdene er perfekte.

165
00:10:59,367 --> 00:11:02,995
Jo mer intenst tordenværet blir,
desto mer roterer det.

166
00:11:03,496 --> 00:11:05,289
Det kaller vi en mesosyklon.

167
00:11:05,373 --> 00:11:08,376
Når det når et visst punkt,
skapes det en tornado.

168
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
Det er magisk.

169
00:11:13,130 --> 00:11:14,340
Helt forbløffende.

170
00:11:14,423 --> 00:11:19,470
Det største antallet tornadoer inntreffer
på flatlandet øst for Rocky Mountains.

171
00:11:19,553 --> 00:11:23,724
Når man vokser opp i Tornado Alley,
er tornadoer dagligdags.

172
00:11:24,225 --> 00:11:27,019
Man hørte tornadosirener hvert år,

173
00:11:27,812 --> 00:11:30,398
men ingen bekymret seg for dem.

174
00:11:31,023 --> 00:11:34,276
Som regel rammet de bare
noen kuer ute på et jorde.

175
00:11:40,700 --> 00:11:44,995
Kaylee og broren Eric dro på flere turer
med meg for å se på stormer.

176
00:11:45,496 --> 00:11:48,124
Vi hørte på musikk og kjørte rundt.

177
00:11:53,713 --> 00:11:56,799
Mac er min rake motsetning
på mange måter.

178
00:11:56,882 --> 00:12:00,136
Jeg ble fascinert av å spørre ham
om hva han tenkte på.

179
00:12:00,219 --> 00:12:04,515
Det helt ærlige svaret var ingenting.

180
00:12:04,598 --> 00:12:09,019
"Hvordan er det mulig?
Hvordan kan du tenke på ingenting?"

181
00:12:11,981 --> 00:12:15,776
Jeg hadde ikke mindre
enn et dusin tanker hele tiden,

182
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
men jeg klarte å finne en avknapp.

183
00:12:21,449 --> 00:12:22,366
Heavy metal.

184
00:12:22,450 --> 00:12:27,496
Det er aggressivt,
og det får meg ut av mitt eget hode.

185
00:12:29,832 --> 00:12:34,128
Jeg hadde nettopp tatt en bachelorgrad
i matematikk, beregningsmatematikk,

186
00:12:34,211 --> 00:12:38,799
informasjonsteknologi og datavitenskap.

187
00:12:40,593 --> 00:12:44,096
Jeg slet med å få venner da jeg var yngre.

188
00:12:44,180 --> 00:12:47,016
Det skortet på selvtillit.

189
00:12:49,643 --> 00:12:55,232
Jeg prøvde å omgås folk som fikk meg
til å føle meg bekvem og trygg.

190
00:12:56,025 --> 00:12:57,943
Min bror Eric og jeg…

191
00:12:58,027 --> 00:12:59,570
Han er kompisen min.

192
00:13:00,279 --> 00:13:01,822
Og Mac roet meg ned.

193
00:13:06,952 --> 00:13:11,165
Da vi nærmet oss Kansas,
stoppet vi ved delstatsgrensen

194
00:13:12,166 --> 00:13:14,001
og så på stormen.

195
00:13:17,254 --> 00:13:20,007
Vi var et par kilometer fra Joplin.

196
00:13:22,092 --> 00:13:28,516
Vi tok frem kameraene
for å filme hva som enn ville skje.

197
00:13:29,975 --> 00:13:34,355
Jeg var vel en adrenalinjunkie,
Jeg var alltid ute etter spenning.

198
00:13:36,398 --> 00:13:39,235
Jeg visste ikke nok til å drive med sånt.

199
00:13:39,318 --> 00:13:41,445
Det var litt uansvarlig av meg.

200
00:13:41,529 --> 00:13:45,991
Men jeg syntes det var spennende.
Det var et eventyr hver gang.

201
00:14:04,385 --> 00:14:10,474
Det var ikke plass
til alle avgangselevene på skolen.

202
00:14:10,558 --> 00:14:14,937
Avgangsseremonien ble holdt
på Missouri Southern State University.

203
00:14:19,859 --> 00:14:24,864
Mine damer og herrer,
ta godt imot avgangskullet i 2011.

204
00:14:31,161 --> 00:14:36,917
Vennligst skru av alle mobiltelefoner
så vi alle kan nyte seremonien.

205
00:14:37,585 --> 00:14:40,087
Jeg vil nå introdusere medlemmene…

206
00:14:40,170 --> 00:14:45,676
Jeg tekstet med Will og vitset om talerne
og snakket om alt annet enn seremonien.

207
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
Tusen takk til 2011-kullet.

208
00:14:49,388 --> 00:14:51,390
"Når slipper vi ut herfra?"

209
00:14:51,473 --> 00:14:53,517
Vi kjedet oss fra vettet.

210
00:14:54,018 --> 00:14:58,022
Jeg har tenkt mye på fremtiden
og hva som ligger foran oss.

211
00:14:59,064 --> 00:15:02,568
Til nå har jeg kunnet forutsi
hvor jeg vil være om ti år.

212
00:15:02,651 --> 00:15:07,239
Her i Joplin i Missouri, på skolen,
i påvente av at det vil skje noe stort.

213
00:15:08,741 --> 00:15:10,451
I dag skjer det store.

214
00:15:12,161 --> 00:15:13,537
Takk.

215
00:15:20,169 --> 00:15:24,173
FM 102.9, AM 1310, News Talk, KZRG.

216
00:15:24,256 --> 00:15:26,800
Det meldes om tornadofare frem til 21.00.

217
00:15:26,884 --> 00:15:30,471
Det er økt risiko
for tornadoer og farlig tordenvær.

218
00:15:30,554 --> 00:15:34,099
Jeg skulle på jobb
i en frossen-yoghurt-sjappe.

219
00:15:34,183 --> 00:15:35,434
CherryBerry.

220
00:15:36,143 --> 00:15:38,020
MANGE SMAKER
MASSE SAUSER

221
00:15:40,272 --> 00:15:44,026
Det var skikkelig travelt,
og jeg husker at jeg tenkte:

222
00:15:44,109 --> 00:15:47,279
"Frossen yoghurt er perfekt
når det er tornadofare."

223
00:15:48,155 --> 00:15:52,534
Folk brydde seg ikke
om stormer før det kom tornadovarsler.

224
00:15:53,035 --> 00:15:57,456
Men hver gang det var dårlig vær,
trodde jeg det var verdens ende.

225
00:15:57,539 --> 00:16:01,085
Det høres sprøtt ut,
men på den tiden var det overalt.

226
00:16:01,168 --> 00:16:04,171
Det var i filmer, som i 2012.

227
00:16:04,254 --> 00:16:06,799
Bortrykkelsen. De dydige dro til himmelen…

228
00:16:06,882 --> 00:16:09,635
Selv i The Simpsons
spøkte de om bortrykkelsen.

229
00:16:09,718 --> 00:16:12,304
I kirken lærte vi at den var på vei.

230
00:16:12,388 --> 00:16:15,683
Det jeg var mest bekymret for,
var å bli etterlatt.

231
00:16:15,766 --> 00:16:17,518
Det er mange faretegn.

232
00:16:17,601 --> 00:16:21,939
Tornadorisikoer i rødt,
og de gule viser tordenrisikoer.

233
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
Klokken var rundt 16.20.

234
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
Jeg kunne høre en knirking.

235
00:16:29,697 --> 00:16:35,869
Da tenkte jeg: "Tornadofaren kan kanskje
være ganske alvorlig."

236
00:16:38,747 --> 00:16:43,293
FERSKE SMULTRINGER

237
00:16:43,377 --> 00:16:45,838
Da vi var på vei til hotellet,

238
00:16:45,921 --> 00:16:49,341
sendte jeg melding til Doug
om at vi var trygt fremme.

239
00:16:49,425 --> 00:16:52,177
Men til min overraskelse svarte han ikke.

240
00:16:52,261 --> 00:16:57,891
Jeg syntes det var litt rart
fordi Doug alltid svarte veldig raskt.

241
00:16:59,226 --> 00:17:01,061
Vi fant et sted å spise middag.

242
00:17:01,645 --> 00:17:04,898
Da vi gikk inn, var vinden veldig svak,

243
00:17:05,399 --> 00:17:07,776
og man kunne ikke høre noe fuglekvitter.

244
00:17:09,319 --> 00:17:14,616
Det var en følelse i luften
av at noe stort var på gang.

245
00:17:22,374 --> 00:17:25,335
Vi satte oss ned,
og restauranten var ganske full.

246
00:17:25,836 --> 00:17:27,421
Det var en baseballkamp.

247
00:17:27,504 --> 00:17:31,884
Han svinger på tre og null
og slår den inn i høyre hjørne.

248
00:17:31,967 --> 00:17:36,346
Jeg så på Chad,
og han satt limt til telefonen.

249
00:17:36,430 --> 00:17:37,890
Jeg så på radarappen.

250
00:17:38,849 --> 00:17:43,062
Jeg så et supercelle-tordenvær
på vei til sørvestre Missouri.

251
00:17:44,104 --> 00:17:46,690
Jeg var spent.
Jeg visste vi ville få uvær,

252
00:17:46,774 --> 00:17:49,610
som var det jeg kom til Midtvesten for.

253
00:17:53,405 --> 00:17:55,741
Herregud. Se på de skyene.

254
00:17:55,824 --> 00:18:01,830
…en roterende lang sky som de ser
på County Road. Dette blir rapportert…

255
00:18:01,914 --> 00:18:03,332
Kommer den til å falle?

256
00:18:04,583 --> 00:18:06,460
Ser det ut som den faller?

257
00:18:06,543 --> 00:18:08,921
Ja, det ser sånn ut.

258
00:18:10,547 --> 00:18:12,049
Det er mye mer fall.

259
00:18:12,883 --> 00:18:14,093
Den roterer også.

260
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
Den kommer ned.

261
00:18:19,348 --> 00:18:20,307
Dere…

262
00:18:20,390 --> 00:18:21,517
Den prøver å falle.

263
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
Den prøver.

264
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
Det var…

265
00:18:28,315 --> 00:18:29,858
…ulikt noe annet.

266
00:18:29,942 --> 00:18:34,822
Vi hadde gjort dette noen ganger,
og noe forandret seg.

267
00:18:34,905 --> 00:18:38,075
…Columbus-området.
Dette er tredje rapport om skyen.

268
00:18:38,158 --> 00:18:40,160
Den kan rotere her i…

269
00:18:40,244 --> 00:18:41,161
Karer.

270
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Den svinger…

271
00:18:42,955 --> 00:18:46,750
Blodet mitt frøs.
Jeg fikk gåsehud over hele kroppen.

272
00:18:46,834 --> 00:18:49,336
Noe føltes galt.

273
00:18:49,419 --> 00:18:51,588
Jeg spurte guttene: "Skal vi dra?"

274
00:18:51,672 --> 00:18:52,881
…utenfor Riverton.

275
00:18:52,965 --> 00:18:53,966
Skal vi dra?

276
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
Skal vi dra?

277
00:18:57,386 --> 00:19:01,390
Kanten av stormen var beksvart.
Alt ved den fortalte meg

278
00:19:01,473 --> 00:19:05,269
at dette var
et skikkelig kraftig tordenvær.

279
00:19:07,229 --> 00:19:10,607
Vi er nøyaktig nordøst
for der den vil falle. Vent…

280
00:19:12,401 --> 00:19:14,903
Så hørte vi radioen.

281
00:19:14,987 --> 00:19:15,821
Hør.

282
00:19:15,904 --> 00:19:18,115
Værtjenesten utsteder tornadovarsel.

283
00:19:18,198 --> 00:19:21,869
Radaren viser
at en tornado er på vei til nordre Joplin…

284
00:19:21,952 --> 00:19:24,955
Vi er nøyaktig nordøst for den. Vi må dra.

285
00:19:25,998 --> 00:19:27,708
Det er en tornado på radaren.

286
00:19:28,500 --> 00:19:29,418
La oss dra.

287
00:19:31,879 --> 00:19:34,381
-Den er der.
-Herregud, der er den.

288
00:19:34,464 --> 00:19:35,924
Rett rundt hjørnet.

289
00:19:37,342 --> 00:19:42,639
Jeg satte telefonen på dashbordet
så den var vendt rett opp.

290
00:19:47,227 --> 00:19:48,312
Hvor kjører jeg?

291
00:19:48,395 --> 00:19:50,606
Det meldes om enormt hagl.

292
00:19:50,689 --> 00:19:51,899
Fy flate.

293
00:19:51,982 --> 00:19:56,528
Hvis vi kom oss sør for den,
ville vi fortsatt ha god sikt.

294
00:19:56,612 --> 00:19:58,864
Vi ville unngå alt haglet.

295
00:19:59,990 --> 00:20:02,409
Vi må komme oss til et trygt sted.

296
00:20:02,492 --> 00:20:03,368
Det må vi.

297
00:20:03,452 --> 00:20:07,164
Vinden suger ting inn i den jævla stormen.

298
00:20:07,247 --> 00:20:10,042
Sakk farten.
Det er en rampe over togskinnene.

299
00:20:11,001 --> 00:20:14,421
Den falle halvannen kilometer unna
eller rett over oss.

300
00:20:15,047 --> 00:20:17,716
Det kunne komme en tornado der og da.

301
00:20:18,550 --> 00:20:20,969
Bare stopp på denne bakketoppen.

302
00:20:21,053 --> 00:20:23,347
Se på alt det der.

303
00:20:23,889 --> 00:20:24,932
Ja.

304
00:20:25,015 --> 00:20:25,849
Gå ut.

305
00:20:27,142 --> 00:20:29,853
Jeg blir i bilen hvis vi må stikke av.

306
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
Høylytte sirener ble aktivert.

307
00:20:40,989 --> 00:20:43,784
Jeg hadde aldri hørt noe lignende.

308
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
Et tornadovarsel
var blitt utstedt for der vi var.

309
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
Han sa: "Jeg skal gå ut og sjekke det."

310
00:20:53,168 --> 00:20:56,546
Jeg snudde meg mot kundene
ved siden av meg og sa:

311
00:20:57,464 --> 00:21:01,593
"Vi kom nettopp fra San Diego.
Bør vi bekymre oss for sirenene?"

312
00:21:02,678 --> 00:21:07,391
De sa at de gikk av stadig vekk
og at det ikke var grunn til bekymring.

313
00:21:08,350 --> 00:21:11,353
Da jeg hørte det fra innbyggerne i Joplin,

314
00:21:11,436 --> 00:21:15,148
tenkte jeg: "Da fortsetter jeg å spise.
Det går nok bra."

315
00:21:22,030 --> 00:21:25,284
Jeg la merke til hvor mørk himmelen var.

316
00:21:25,367 --> 00:21:28,203
Den hadde også en veldig grønn farge.

317
00:21:28,287 --> 00:21:29,663
God kveld.

318
00:21:30,539 --> 00:21:34,626
Tornadosirenene går.
Dere hører dem nok i bakgrunnen.

319
00:21:37,713 --> 00:21:38,630
Der er de.

320
00:21:40,299 --> 00:21:44,011
På tide å søke ly
hvis du er i Joplin-regionen.

321
00:21:44,094 --> 00:21:45,846
På tide å søke ly.

322
00:21:47,514 --> 00:21:50,350
Det neste jeg så, skremte livet av meg.

323
00:21:51,560 --> 00:21:57,649
Finn den mest voldelige tornadoen
du kan, og sett den i et radarbilde.

324
00:21:59,651 --> 00:22:03,113
Da jeg så monstertornadoen
som var på vei til byen,

325
00:22:04,531 --> 00:22:07,284
trodde jeg at vi ville dø.

326
00:22:08,118 --> 00:22:12,039
Chad kom løpende inn
og tok tak i armen min

327
00:22:12,122 --> 00:22:14,541
og sa: "Mamma, vi må dra. Vi må dra nå."

328
00:22:14,624 --> 00:22:18,795
Jeg sa: "Nei, det går bra.
Dette skjer ofte. Ikke vær redd, Chad."

329
00:22:18,879 --> 00:22:22,841
Jeg var frustrert og ville bare
reise meg og skrike for full hals

330
00:22:22,924 --> 00:22:27,346
og si: "Vi kommer til å dø
hvis vi ikke søker ly."

331
00:22:27,929 --> 00:22:31,099
Jeg var 13 år gammel
og hadde en lys stemme,

332
00:22:31,183 --> 00:22:34,478
og jeg prøvde å gi ordrer
til mamma og de andre voksne.

333
00:22:35,145 --> 00:22:36,563
Cardinals leder…

334
00:22:37,064 --> 00:22:40,859
Vi avbryter sendingen
med denne værmeldingen.

335
00:22:41,818 --> 00:22:44,613
God kveld. Meteorolog Doug Heady her…

336
00:22:44,696 --> 00:22:49,409
TV-ene i restauranten
byttet til den lokale værkanalen,

337
00:22:49,493 --> 00:22:52,120
og Doug Heady, KOAM, var på.

338
00:22:53,205 --> 00:22:56,500
Dette er nå
en bekreftet tornado på bakken.

339
00:22:57,167 --> 00:22:59,961
Å høre Doug si at den var på bakken,

340
00:23:00,045 --> 00:23:02,089
bekreftet det jeg så,

341
00:23:02,172 --> 00:23:04,800
men det gjorde det også ekte.

342
00:23:04,883 --> 00:23:06,927
Da visste jeg at det var ille.

343
00:23:07,010 --> 00:23:09,513
Og da reiste vi oss og løp.

344
00:23:09,596 --> 00:23:10,764
Dere må søke ly.

345
00:23:10,847 --> 00:23:14,101
Dette er en farlig situasjon
med en tornado på bakken.

346
00:23:15,602 --> 00:23:18,730
Jeg var på lufta,
og tornadoen utviklet seg fort.

347
00:23:19,231 --> 00:23:23,527
Jeg kunne se på radaren
at det var en enorm, ødeleggende tornado,

348
00:23:23,610 --> 00:23:27,989
og den beveget seg mot øst,
så den var på vei rett inn i byen.

349
00:23:28,073 --> 00:23:29,741
La oss få opp tårnkameraet.

350
00:23:31,576 --> 00:23:33,578
Det er en illevarslende himmel.

351
00:23:34,454 --> 00:23:38,041
Da jeg så på tårnkameraet,
kunne jeg ikke se en tornado.

352
00:23:38,917 --> 00:23:42,712
Jeg panorerte det
og prøvde å finne ut hvor den var.

353
00:23:43,880 --> 00:23:49,636
Jeg kunne bare se
denne veldig mørkegrå, svartaktige veggen.

354
00:23:50,220 --> 00:23:55,434
Vi ser rett vest,
og vi ser den kanskje akkurat der,

355
00:23:55,517 --> 00:23:57,853
inni det regnet.

356
00:23:59,062 --> 00:24:03,275
Det tok meg noen sekunder å innse
at det var en regninnhyllet tornado.

357
00:24:03,900 --> 00:24:06,862
Den er innhyllet i regn,
så man ser den ikke komme.

358
00:24:07,904 --> 00:24:12,159
Svært kraftige tornadoer
kan pakke inn så mye fukt

359
00:24:12,242 --> 00:24:13,994
at de blir innhyllet i regn.

360
00:24:14,077 --> 00:24:17,038
Jeg visste at folk flest ikke ville vite

361
00:24:17,122 --> 00:24:21,293
at det var en monstertornado
rett bak den veggen.

362
00:24:23,753 --> 00:24:27,757
Vi stoppet på en grusplass,
og vi filmet og så på derfra.

363
00:24:27,841 --> 00:24:31,678
Det der er i ferd
med å skape en jævla tornado.

364
00:24:32,512 --> 00:24:34,598
Det er stedet.

365
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
Se på den rotasjonen.

366
00:24:41,855 --> 00:24:42,939
Du…

367
00:24:43,023 --> 00:24:45,442
Herregud! Se på de skyene.

368
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Det mørkner.

369
00:24:51,823 --> 00:24:56,870
Himmelen ble mørkere,
som om solen var slukket.

370
00:24:57,412 --> 00:25:00,916
Det var ulikt noe jeg hadde sett før.
Mørke om dagen.

371
00:25:04,169 --> 00:25:06,588
Det var som en formørkelse.

372
00:25:07,464 --> 00:25:11,843
En massiv storm blokkerte
bokstavelig talt for sollyset.

373
00:25:16,097 --> 00:25:17,224
Så du det der?

374
00:25:18,099 --> 00:25:20,435
Ja, vi drar.

375
00:25:20,519 --> 00:25:21,770
Mac, hopp inn!

376
00:25:23,271 --> 00:25:24,397
Ikke bli redde.

377
00:25:25,273 --> 00:25:28,068
Ikke bli redde.
Det er det verste man kan gjøre.

378
00:25:28,735 --> 00:25:31,488
Vi mister oversikt over hva som skjer.

379
00:25:31,571 --> 00:25:32,781
Det må vi.

380
00:25:34,241 --> 00:25:39,162
Det gikk fra at vi jaget stormen,
til at den jaget oss.

381
00:25:39,788 --> 00:25:43,208
Ser dere det der? Den kommer mot oss.

382
00:25:43,291 --> 00:25:46,294
Her er noen ting dere kan gjøre
for å beskytte dere.

383
00:25:46,378 --> 00:25:50,632
Hvis dere er i en bil,
forlat den umiddelbart. Søk tilflukt.

384
00:26:03,144 --> 00:26:04,271
Jeg var 16,

385
00:26:04,354 --> 00:26:09,693
og jeg rånet med vennene mine,
Evan, Dylan og broren hans, Doug.

386
00:26:13,113 --> 00:26:15,991
Evan spilte Tech N9ne på radioen.

387
00:26:16,700 --> 00:26:18,159
Det var nifs stemning.

388
00:26:20,453 --> 00:26:23,873
Lillebroren min sa:
"Vi drar og henter noe."

389
00:26:23,957 --> 00:26:26,751
Vi skulle bare henge. Alt skulle gå bra.

390
00:26:28,837 --> 00:26:32,465
Vi tok bakveier.
Vi pleier å unngå hovedveiene.

391
00:26:32,549 --> 00:26:36,136
Vi kjenner bakveiene
som våre egne bukselommer.

392
00:26:39,347 --> 00:26:42,183
På videregående var jeg en ensom ulv.

393
00:26:42,267 --> 00:26:46,187
Jeg ble kastet ut av skolen
fordi jeg stadig havnet i trøbbel.

394
00:26:46,271 --> 00:26:50,317
Jeg hadde viktigere ting å gjøre,
som å sykle og røyke gress.

395
00:26:55,405 --> 00:26:57,574
BMX-sykler var livet mitt.

396
00:26:58,241 --> 00:27:01,995
Jeg skaffet meg penger på egen hånd
og laget min egen sykkel.

397
00:27:02,662 --> 00:27:05,999
Det er ganske vanskelig
å skaffe seg penger som tenåring.

398
00:27:09,878 --> 00:27:13,256
Faren min tekstet meg og sa:
"Det er en tornado. Se opp."

399
00:27:13,882 --> 00:27:15,175
Jeg svarte:

400
00:27:15,759 --> 00:27:20,221
"Det er ingen tegn til en tornado
noe sted. Vi sees senere."

401
00:27:20,722 --> 00:27:23,099
Jeg vet ikke om jeg er dum eller ikke,

402
00:27:23,183 --> 00:27:26,519
men i Trollmannen fra Oz
så det ikke så farlig ut.

403
00:27:29,147 --> 00:27:31,900
To minutter senere
ble det mørkt på et blunk.

404
00:27:36,613 --> 00:27:38,239
Så ble himmelen bekmørk.

405
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
Man kunne ikke se noe som helst.

406
00:27:44,537 --> 00:27:46,873
Bare mørk død.

407
00:27:50,877 --> 00:27:53,630
Det var ulikt noe annet jeg hadde sett.

408
00:27:56,257 --> 00:27:57,425
Det var

409
00:27:58,259 --> 00:27:59,135
vanvittig.

410
00:28:04,224 --> 00:28:05,600
Tornadosirener igjen.

411
00:28:05,684 --> 00:28:08,186
Tornadosirenene går av i Joplin.

412
00:28:08,687 --> 00:28:10,522
Der er tornadosirenene.

413
00:28:11,731 --> 00:28:13,817
Vi må komme oss vekk herfra!

414
00:28:14,484 --> 00:28:17,445
Vi må pelle oss vekk herfra. Herregud.

415
00:28:17,529 --> 00:28:18,571
Følg med bak oss.

416
00:28:19,739 --> 00:28:22,450
-Herregud.
-Herregud!

417
00:28:23,118 --> 00:28:23,952
Herregud.

418
00:28:24,035 --> 00:28:25,745
Den er faen meg rett bak oss.

419
00:28:26,246 --> 00:28:28,832
Jeg så i det lille sidespeilet mitt.

420
00:28:31,668 --> 00:28:34,838
Det jeg så, var et mørkt, massivt monster.

421
00:28:37,882 --> 00:28:40,844
Det var en rumling,
som om moder jord var sulten.

422
00:28:41,678 --> 00:28:44,013
Stormen er på vei østover.

423
00:28:44,097 --> 00:28:48,685
MSSU, rett nord for Joplin,
der skoleavslutningen finner sted nå,

424
00:28:48,768 --> 00:28:50,979
er midt i stormens vei.

425
00:28:59,696 --> 00:29:00,864
Cheyenne Nooney.

426
00:29:02,866 --> 00:29:06,494
Etter avslutningsseremonien
er det en stor fest.

427
00:29:08,872 --> 00:29:09,914
Gjør dere klare.

428
00:29:10,498 --> 00:29:14,252
Det er avskjeden.
Alle skal samles for siste gang.

429
00:29:14,335 --> 00:29:16,588
Amber Cantu.

430
00:29:19,841 --> 00:29:25,054
Jeg skulle være DJ, så jeg var spent.
Jeg husker at Will også var spent.

431
00:29:25,138 --> 00:29:26,806
William Norton.

432
00:29:30,852 --> 00:29:33,062
Jeg er på slutten av alfabetet.

433
00:29:33,146 --> 00:29:35,106
Andrew Keegan Tinney.

434
00:29:37,525 --> 00:29:40,737
Så innen jeg satte meg, var enden nær.

435
00:29:50,246 --> 00:29:54,083
Jeg ble igjen for å ta bilder
med Will og andre klassekamerater.

436
00:29:55,168 --> 00:29:56,711
Familien min dro hjem.

437
00:29:57,712 --> 00:30:00,882
Vi kommer fra skoleavslutningen,
og det er en tornado.

438
00:30:03,593 --> 00:30:07,472
Pappa ringte og sa at sirenene gikk,
og det var stormer på vei.

439
00:30:07,555 --> 00:30:09,015
"Du må komme deg hjem."

440
00:30:15,063 --> 00:30:17,690
Stemmen hans var bare…
Han ville ha meg hjem.

441
00:30:18,733 --> 00:30:21,402
Faren min er sjefen
for ambulansedistriktet.

442
00:30:21,486 --> 00:30:25,490
Han lærte alle barna
å alltid være klar for hva som enn skjer.

443
00:30:26,074 --> 00:30:29,911
I mitt siste semester
fikk jeg trening i ambulansearbeid.

444
00:30:29,994 --> 00:30:32,455
Hvis faren min var bekymret for stormen,

445
00:30:32,539 --> 00:30:36,251
visste jeg at jeg måtte
sette meg i bilen og dra hjem.

446
00:30:37,502 --> 00:30:39,379
Det var lang kø for å dra.

447
00:30:39,462 --> 00:30:42,131
Jeg sa: "Ikke faen. Jeg venter ikke."

448
00:30:42,215 --> 00:30:45,927
Jeg kjørte over gresset og fortauet
for å komme fort hjem.

449
00:30:46,010 --> 00:30:48,179
Det er en farlig situasjon.

450
00:30:48,263 --> 00:30:52,183
Gå inn i tornadoskjulene deres.
Gå ned i kjelleren.

451
00:30:52,267 --> 00:30:58,439
Det begynte å regne hardere.
Det ble stadig verre på vei hjemover.

452
00:30:58,523 --> 00:31:00,149
Tornadoen er blitt sett.

453
00:31:00,233 --> 00:31:03,570
Sørg for at dere har tepper
å dekke dere med,

454
00:31:03,653 --> 00:31:06,155
en batteridrevet radio og lommelykter.

455
00:31:06,239 --> 00:31:08,992
Enten det er et rom i huset, som på badet…

456
00:31:09,075 --> 00:31:10,243
Herregud.

457
00:31:10,326 --> 00:31:14,622
Værobservatører har meldt om
en flervirvlet tornado på bakken i Joplin.

458
00:31:14,706 --> 00:31:17,542
Cellen beveger seg østover i 32 km/t.

459
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
Mamma!

460
00:31:18,543 --> 00:31:19,961
Det meldes om skader.

461
00:31:20,044 --> 00:31:20,879
Mamma!

462
00:31:20,962 --> 00:31:22,171
Søk tilflukt.

463
00:31:22,255 --> 00:31:24,132
Vi vet hvor stormen er.

464
00:31:24,215 --> 00:31:28,177
Jeg jobbet i kassa, og sjefen min sa:

465
00:31:28,261 --> 00:31:32,015
"Kan du gå ut og ta inn bord
og stoler før de blåser bort?"

466
00:31:33,850 --> 00:31:36,603
Jeg begynte å løpe inn med møblene.

467
00:31:37,604 --> 00:31:40,064
Himmelen hadde rare farger.

468
00:31:40,857 --> 00:31:45,236
Jeg kunne føle en stillhet i luften,
som var en sprø følelse.

469
00:31:45,320 --> 00:31:49,115
Så kikket jeg bak yoghurtsjappa
og til venstre,

470
00:31:49,198 --> 00:31:52,160
og da kunne jeg se denne veggen.

471
00:31:56,289 --> 00:31:59,709
Jeg glemmer aldri lyden den laget.
Det var så høyt.

472
00:32:01,753 --> 00:32:04,130
Som en skummel knurrelyd.

473
00:32:11,888 --> 00:32:16,351
Jeg skyndte meg inn igjen
og begynte å skrike til voksne.

474
00:32:17,185 --> 00:32:20,605
Jeg ga ordrer, pekte
med fingeren og sa hvor de skulle gå.

475
00:32:21,105 --> 00:32:24,192
Jeg følte at jeg beveget meg
med marionettstrenger.

476
00:32:24,275 --> 00:32:27,403
Jeg skrek: "Hør på meg, ellers dør dere."

477
00:32:28,279 --> 00:32:31,449
Et par prøvde å dra.
Jeg sa: "Nei, bli her."

478
00:32:31,950 --> 00:32:37,497
De sa: "En tornado vil rasere bygningen,
og vi vil ikke dø i en yoghurtsjappe."

479
00:32:37,997 --> 00:32:39,499
Så gikk lyset.

480
00:32:42,043 --> 00:32:43,086
Lysene har gått.

481
00:32:47,632 --> 00:32:50,051
Mange rapporterer om strømbrudd.

482
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
Det vil skje mens tornadoen river gjennom…

483
00:32:53,262 --> 00:32:55,181
Herre Jesus, beskytt meg.

484
00:32:55,264 --> 00:32:56,516
…se dette også.

485
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
-Fy faen.
-Herregud!

486
00:33:00,186 --> 00:33:02,105
-Dette er ille.
-Herregud!

487
00:33:05,525 --> 00:33:09,612
Frontlysene er det eneste
som lyser opp veien.

488
00:33:10,530 --> 00:33:14,325
Trær bøyde seg. Det første
jeg tenkte på, var dinosaurer.

489
00:33:14,409 --> 00:33:16,744
Noe stort gikk gjennom trærne.

490
00:33:16,828 --> 00:33:20,915
Fullvoksne, store trær fløy over gaten.

491
00:33:22,041 --> 00:33:25,253
Et traff bilen,
og Evan kjørte med det oppå bilen.

492
00:33:29,799 --> 00:33:33,886
Frontruta var borte,
og regnet bare slo inn i oss.

493
00:33:33,970 --> 00:33:35,805
Evan sa: "Hva skal jeg gjøre?"

494
00:33:35,888 --> 00:33:39,183
Evan satte klampen i bånn.
Han trodde den var bak oss.

495
00:33:39,267 --> 00:33:43,187
Så vi kjørte lenger inn i en tornado.

496
00:33:46,357 --> 00:33:49,902
Tornadoen var der.
Den var i ferd med å treffe oss.

497
00:33:55,074 --> 00:33:57,535
Tårnkameraet vårt ble truffet.

498
00:33:59,620 --> 00:34:02,582
Tårnkameraet vårt var i Joplin sentrum.

499
00:34:03,791 --> 00:34:08,087
Jeg så på fra TV-stasjonen
15 kilometer utenfor byen.

500
00:34:09,213 --> 00:34:12,258
Tornadoen vil være inni regnet.

501
00:34:12,759 --> 00:34:14,886
Den er veldig vanskelig å se nå.

502
00:34:14,969 --> 00:34:18,264
Jeg håpet den ville dabbe av fort.

503
00:34:18,347 --> 00:34:21,184
Men den ble bare sterkere og sterkere.

504
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
Den ble halvannen kilometer bred.

505
00:34:25,730 --> 00:34:28,983
Den nådde toppstyrken i midten av Joplin.

506
00:34:30,026 --> 00:34:32,945
Man ser vrakrester,
så det er veldig sterk vind.

507
00:34:33,029 --> 00:34:34,655
Dere ser det på radaren.

508
00:34:34,739 --> 00:34:40,078
Da jeg så vrakballen på radaren,
visste jeg at den rev med seg hus og trær.

509
00:34:40,161 --> 00:34:44,082
Da visste jeg at vi lå jævlig tynt an.

510
00:34:47,210 --> 00:34:49,754
Den sugde inn strømledningene.

511
00:34:50,671 --> 00:34:52,173
Den halte innpå.

512
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
Vi prøvde å unnslippe tornadoen.

513
00:34:58,346 --> 00:34:59,889
-Hvilken vei?
-Aner ikke!

514
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
Kjør hitover, for faen.

515
00:35:03,559 --> 00:35:05,061
Vi kjører fra den!

516
00:35:05,853 --> 00:35:06,979
Herregud.

517
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
Jeg satte klampen i bånn.

518
00:35:13,486 --> 00:35:17,782
Vinden hamret løs på meg.
Den kastet nesten lastebilen av veien.

519
00:35:17,865 --> 00:35:22,453
Jeg brukte all tankekapasiteten jeg hadde…

520
00:35:24,539 --> 00:35:29,836
…på å finne ut av hva som var det verste
som kunne skje, og prøve å unngå det.

521
00:35:30,336 --> 00:35:34,549
Jeg var naiv nok til å tro
at jeg hadde et snev av kontroll.

522
00:35:35,258 --> 00:35:38,386
Se på vinden. Se på regnet der.

523
00:35:38,469 --> 00:35:40,721
Regnet beveger seg ditover.

524
00:35:40,805 --> 00:35:45,101
Regnet sluttet å falle
og begynte å bevege seg sidelengs.

525
00:35:45,184 --> 00:35:47,478
Vi kunne se rotasjonen foran oss.

526
00:35:47,562 --> 00:35:52,900
-Skyene går den andre veien.
-Herregud. Se på den svære rotasjonen.

527
00:35:52,984 --> 00:35:56,487
Jeg så det og tenkte:
"Vi er i ferd med å lette."

528
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Fy faen. Se på det.

529
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
Vi sitter i en bil. Dette er ille.

530
00:36:01,534 --> 00:36:06,831
Hvor drar vi? Vinden er så sterk.
Hvor drar vi? Den er rundt oss.

531
00:36:06,914 --> 00:36:11,127
Kjør til den jævla… Kjør til Alp's!
Det er det nærmeste. Vi må inn dit.

532
00:36:11,210 --> 00:36:13,629
Jeg så Kaylees mobil på dashbordet.

533
00:36:13,713 --> 00:36:17,049
Jeg visste den ville være viktig,
så jeg la den i lomma.

534
00:36:17,633 --> 00:36:19,135
Vi må komme oss inn!

535
00:36:20,970 --> 00:36:21,929
Gå inn!

536
00:36:23,306 --> 00:36:24,140
Dere!

537
00:36:25,183 --> 00:36:27,143
Kom igjen!

538
00:36:27,977 --> 00:36:28,853
Kom igjen!

539
00:36:30,396 --> 00:36:35,443
…en flervirvlet tornado, og det var
for ti minutter siden, så stormen…

540
00:36:39,822 --> 00:36:42,158
…mens den fortsetter østover.

541
00:36:42,658 --> 00:36:45,620
Vi løp inn i en stille, rolig butikk.

542
00:36:46,579 --> 00:36:49,999
Det er skikkelig ille der ute.
Skikkelig, skikkelig ille.

543
00:36:50,082 --> 00:36:54,295
Vi må søke tilflukt. Seriøst.
Vi må søke tilflukt.

544
00:36:54,378 --> 00:36:57,506
Først tok ikke folk oss på alvor.

545
00:36:57,590 --> 00:36:59,592
Har dere et tilfluktssted?

546
00:36:59,675 --> 00:37:01,510
-Her inne?
-Vær så snill!

547
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
Vi må komme oss bort fra alt glasset.

548
00:37:04,472 --> 00:37:05,890
Vi visste hva som kom.

549
00:37:05,973 --> 00:37:09,727
Dette var ekte vare på vei mot oss,
og den var et monster.

550
00:37:11,312 --> 00:37:13,022
Og folk bare virret rundt.

551
00:37:13,522 --> 00:37:15,233
Har dere et bakrom eller noe?

552
00:37:15,316 --> 00:37:16,150
Dette er…

553
00:37:16,234 --> 00:37:17,360
Kjølerommet.

554
00:37:17,443 --> 00:37:19,403
-Vi går inn.
-Inn i kjølerommet.

555
00:37:19,487 --> 00:37:22,114
-Seriøst, dette er ille.
-Inn i kjølerommet.

556
00:37:22,615 --> 00:37:25,826
Kjølerommet var det beste stedet å være.

557
00:37:26,953 --> 00:37:28,537
Døra begynte å fly opp.

558
00:37:29,872 --> 00:37:31,666
Eric løp opp for å lukke døra.

559
00:37:32,375 --> 00:37:34,168
Eric, kom hit, for faen.

560
00:37:34,669 --> 00:37:36,170
Vi må inn i kjølerommet.

561
00:37:37,338 --> 00:37:39,006
Her oppe. Her borte.

562
00:37:39,090 --> 00:37:40,424
Her borte!

563
00:37:41,550 --> 00:37:44,804
-Hold dere sammen. Karer.
-Det er ikke bra.

564
00:37:46,555 --> 00:37:50,393
Vi samlet oss der man fylte vannis.

565
00:37:50,476 --> 00:37:52,603
Jeg visste at vi var i en knipe.

566
00:37:53,312 --> 00:37:56,565
Kaylee holdt seg så lavt hun kunne.
Hun satt på huk.

567
00:37:57,608 --> 00:37:59,986
Jeg klemte henne bakfra.

568
00:38:00,069 --> 00:38:04,657
Eric var til høyre for meg,
og Mac var på ryggen min.

569
00:38:04,740 --> 00:38:09,287
Jeg hadde armen rundt Eric,
og vi dannet en slags menneskevekt.

570
00:38:11,956 --> 00:38:14,583
Vi hørte flaskene klirre mot hverandre.

571
00:38:15,084 --> 00:38:16,919
Bygningen vibrerte.

572
00:38:17,712 --> 00:38:22,091
Det begynte å bli skummelt.
Veldig skummelt.

573
00:38:27,555 --> 00:38:30,599
Det kom nærmere,
og det buldret høyere og høyere.

574
00:38:31,517 --> 00:38:35,313
Jeg husket alle tornadoøvelsene
jeg måtte gjøre på skolen.

575
00:38:35,813 --> 00:38:38,899
Legg hodet mellom knærne.
Legg hendene bak nakken.

576
00:38:38,983 --> 00:38:42,528
Jeg husker at jeg tenkte:
"Jeg må få folk i sikkerhet."

577
00:38:45,406 --> 00:38:47,533
Det var en familie på sju.

578
00:38:48,034 --> 00:38:51,037
Jeg sa: "Familien må gå inn på toalettet."

579
00:38:51,871 --> 00:38:53,956
Fordi det ikke hadde yttervegger.

580
00:38:55,124 --> 00:38:56,917
Det var ikke plass til meg.

581
00:38:59,920 --> 00:39:01,547
Hvor skulle jeg gå?

582
00:39:02,173 --> 00:39:07,053
Jeg husket at det var et lagerrom,
men det hadde to yttervegger,

583
00:39:07,136 --> 00:39:09,847
så det gjorde oss enda mer utsatt.

584
00:39:10,639 --> 00:39:13,601
Det var to andre tenåringer
i det rommet med meg.

585
00:39:14,602 --> 00:39:17,146
Sementen smuldret under føttene på meg.

586
00:39:19,106 --> 00:39:21,567
-Jeg får dotter i ørene.
-Fy faen.

587
00:39:21,650 --> 00:39:24,487
Man følte trykket i ørene endre seg.

588
00:39:27,907 --> 00:39:28,741
Karer.

589
00:39:28,824 --> 00:39:29,784
Den er over oss!

590
00:39:29,867 --> 00:39:30,785
Herregud.

591
00:39:32,745 --> 00:39:35,498
Så kom det et stort smell.

592
00:39:38,584 --> 00:39:39,668
Det hørtes ut som…

593
00:39:47,009 --> 00:39:48,761
I neste øyeblikk

594
00:39:49,261 --> 00:39:50,221
var alt borte.

595
00:40:04,026 --> 00:40:06,237
Veggen foran oss sprakk.

596
00:40:07,405 --> 00:40:11,575
Jeg kunne se en vegg av ting
som bare fløy foran øynene mine.

597
00:40:13,786 --> 00:40:15,746
Jeg så et tre fly forbi.

598
00:40:15,830 --> 00:40:18,833
Jeg så bakenden
av en lastebil fly av sted.

599
00:40:20,793 --> 00:40:25,005
En bil ble dyttet opp mot siden
av bygningen og holdt veggen oppe.

600
00:40:30,761 --> 00:40:35,015
Jeg så alle deler av bygningen
falle fra hverandre i sakte film.

601
00:40:43,816 --> 00:40:47,987
Ting fløy rundt, veggene raste,

602
00:40:48,821 --> 00:40:50,781
og taket ble revet vekk.

603
00:40:56,454 --> 00:41:01,542
Jeg så bort, og veggene var borte.
Jeg så bare ut i smuget.

604
00:41:01,625 --> 00:41:03,711
Jeg så bare en vegg av vind.

605
00:41:07,715 --> 00:41:09,925
Det gjør så vondt!

606
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
Herregud!

607
00:41:16,390 --> 00:41:21,353
Det føltes så voldsomt. Som om noen
rettet en sandblåser mot ryggen min.

608
00:41:24,064 --> 00:41:26,775
Himmelen var full av ting som fløy rundt.

609
00:41:28,235 --> 00:41:30,070
Det var et stort, hvitt glimt.

610
00:41:30,738 --> 00:41:33,365
En av murblokkene som bygningen besto av,

611
00:41:33,449 --> 00:41:34,575
traff meg i hodet.

612
00:41:37,536 --> 00:41:42,249
Vi ble hamret av glass og grus.

613
00:41:43,626 --> 00:41:44,919
Lyden av ting som…

614
00:41:45,419 --> 00:41:48,088
Som når en dartpil treffer tavla.

615
00:41:49,715 --> 00:41:53,636
Når ville et av prosjektilene spidde meg?

616
00:41:54,595 --> 00:41:59,058
Fly gjennom halsen min?
Eller treffe broren min eller Mac?

617
00:42:04,355 --> 00:42:07,566
Jeg trodde jeg ville dø av bråket.
Det var så høyt.

618
00:42:07,650 --> 00:42:09,276
Det bare brølte.

619
00:42:13,280 --> 00:42:17,284
Vi kjørte gjennom tornadoen,
og det fløy vrakrester rundt i bilen.

620
00:42:20,663 --> 00:42:22,623
Vi ble truffet av steiner.

621
00:42:23,541 --> 00:42:26,627
Glassbiter som traff hverandre
og skar oss opp.

622
00:42:30,548 --> 00:42:33,300
Lufta ble sugd ut.

623
00:42:35,886 --> 00:42:38,013
Jeg ba dem feste setebeltene.

624
00:42:38,097 --> 00:42:41,850
Vi var på vei inn i den
og ville kanskje ikke komme ut igjen.

625
00:42:51,569 --> 00:42:54,363
Vi var så redde for å dø.

626
00:42:56,073 --> 00:42:58,325
Vi bare skrek ut i lufta:

627
00:42:58,409 --> 00:43:04,832
"Gud, du er allmektig. Sett ditt lys
rundt meg. Beskytt oss med ditt lys."

628
00:43:13,090 --> 00:43:15,884
Det bare fortsatte
å vokse og vokse og vokse.

629
00:43:22,766 --> 00:43:24,268
Og plutselig

630
00:43:24,768 --> 00:43:25,811
stoppet det.

631
00:43:27,146 --> 00:43:28,147
Jeg så opp,

632
00:43:29,106 --> 00:43:30,858
og jeg så klar, blå himmel.

633
00:43:32,443 --> 00:43:33,611
Vi var i øyet.

634
00:43:35,112 --> 00:43:38,866
Jeg trodde ikke mine egne øyne.

635
00:43:38,949 --> 00:43:42,036
"Herregud, jeg kan se himmelen."

636
00:43:45,623 --> 00:43:48,959
Jeg så virvler i midten av den.

637
00:43:50,461 --> 00:43:52,129
Det var utrolig.

638
00:43:52,212 --> 00:43:58,218
Tornadoer som har et øye,
er kjempestore. De er monstre.

639
00:44:00,429 --> 00:44:04,308
Å sitte fast i dette øyeblikket av ro,

640
00:44:06,143 --> 00:44:07,478
denne lille tunnelen,

641
00:44:08,771 --> 00:44:11,774
helt omgitt av kaos.

642
00:44:17,696 --> 00:44:19,698
Det var første gang jeg hadde

643
00:44:21,575 --> 00:44:26,038
blitt tvunget til å innse
at jeg aldri virkelig har kontroll.

644
00:44:31,960 --> 00:44:35,214
Ikke rør dere! Bli liggende!

645
00:44:35,297 --> 00:44:37,341
Bli liggende!

646
00:44:38,175 --> 00:44:42,346
Da ting roet seg i øyet,
trodde mange at det var over.

647
00:44:42,429 --> 00:44:46,058
Men vi visste
at det var en andre halvdel på vei.

648
00:44:49,728 --> 00:44:51,814
Fortsett å søke dekning.

649
00:44:52,314 --> 00:44:55,609
Vi kan se tornadoen på bakken
fra tårnkameraet vårt.

650
00:44:55,693 --> 00:44:57,611
Vi fortsetter å spore den.

651
00:44:57,695 --> 00:45:01,490
Dette er en farlig situasjon
på dette tidspunktet.

652
00:45:02,074 --> 00:45:05,452
Vi skal fortsette å spore stormen.

653
00:45:05,536 --> 00:45:07,413
Jeg tror ikke den treffer oss.

654
00:45:08,872 --> 00:45:10,249
Et tre falt.

655
00:45:10,916 --> 00:45:11,834
Vi går inn.

656
00:45:11,917 --> 00:45:13,711
Ned på gulvet!

657
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Her kommer den.

658
00:45:16,171 --> 00:45:17,881
Herregud!

659
00:45:22,302 --> 00:45:23,887
Jesus, himmelske far!

660
00:45:52,708 --> 00:45:55,794
Folkens, hvis dere kan høre oss,
hvis vi fortsatt…

661
00:45:57,296 --> 00:45:59,214
-Vi er av lufta.
-Ja.

662
00:45:59,298 --> 00:46:00,215
Vi er av lufta.

663
00:46:01,717 --> 00:46:04,219
Dette er en veldig farlig situasjon.

664
00:46:05,304 --> 00:46:09,308
Tårnkameraet er nede.
Det ble truffet av vrakrester eller lynet.

665
00:46:10,726 --> 00:46:13,645
Da tårnkameraet gikk ned, var det skummelt

666
00:46:13,729 --> 00:46:16,523
å ikke kunne fortelle folk
hva som skjedde.

667
00:46:21,820 --> 00:46:24,907
Er folk trygge? Søker folk ly?

668
00:46:24,990 --> 00:46:27,993
Jeg prøvde desperat
å finne ut hva som foregikk.

669
00:46:38,003 --> 00:46:41,131
Jeg kjente bilen gli
over veien og så lette.

670
00:46:45,803 --> 00:46:50,098
Den rullet sidelengs,
og så ble den kastet og fløy av gårde.

671
00:46:58,232 --> 00:47:02,194
Jeg så på alle som om jeg tok farvel.
Det var det blikket mitt sa.

672
00:47:03,111 --> 00:47:04,780
Jeg visste at jeg skulle dø.

673
00:47:05,280 --> 00:47:08,283
Dylan grep rundt meg.

674
00:47:08,367 --> 00:47:09,993
Han holdt fast i meg.

675
00:47:12,621 --> 00:47:14,832
Tornadoen rev meg ut av armen hans,

676
00:47:16,250 --> 00:47:18,377
og jeg ble sugd ut av bilen.

677
00:47:23,966 --> 00:47:26,426
Jeg fløy inni tornadoen.

678
00:47:27,302 --> 00:47:29,721
Jeg var i fosterstilling og skrek.

679
00:47:31,974 --> 00:47:36,186
Det er ikke tyngdekraft der inne.
Det er bare et tomrom.

680
00:47:38,438 --> 00:47:41,233
Livet mitt passerte revy.

681
00:47:43,610 --> 00:47:46,029
Det var så mye som skjedde i livet mitt.

682
00:47:46,530 --> 00:47:50,367
Jeg husket alt, og jeg tenkte: "Herregud."

683
00:47:57,833 --> 00:47:59,459
Jeg aksepterte min skjebne.

684
00:48:00,335 --> 00:48:02,546
Og så så jeg lyset.

685
00:48:11,889 --> 00:48:14,933
Som tenåring tenkte jeg:
"Dette er bortrykkelsen.

686
00:48:17,227 --> 00:48:19,938
Gud løfter sitt folk og fører dem bort.

687
00:48:20,022 --> 00:48:21,940
Hvis dette blir verdens ende,

688
00:48:22,024 --> 00:48:24,943
så vil jeg ikke bli her
for det som skal skje."

689
00:48:25,569 --> 00:48:28,864
Jeg slapp taket på et tidspunkt
for å bli ført bort.

690
00:48:33,577 --> 00:48:36,163
Jeg kjente kroppen min
løfte seg fra bakken.

691
00:48:42,836 --> 00:48:46,757
Jeg følte at broren min ble løftet.

692
00:48:50,719 --> 00:48:53,055
Jeg ville ikke dra hjem uten ham.

693
00:48:53,138 --> 00:48:57,392
Jeg slapp personen ved siden av meg,
holdt armen min rundt halsen hans

694
00:48:57,476 --> 00:48:59,227
og dro ham under meg.

695
00:49:00,020 --> 00:49:02,522
Men så følte jeg vinden mellom Mac og meg.

696
00:49:03,023 --> 00:49:06,568
Så jeg visste at Mac også ble sugd opp.

697
00:49:12,908 --> 00:49:16,745
Han holdt fast i meg
med alt han hadde, og han var i lufta.

698
00:49:18,288 --> 00:49:19,122
Mac!

699
00:49:31,301 --> 00:49:33,971
Jeg visste ikke hvor lenge
jeg kunne holde ut.

700
00:49:34,763 --> 00:49:37,474
Det var en grusom følelse å innse

701
00:49:39,059 --> 00:49:42,354
at en av oss ville ikke slippe fra det.

702
00:49:42,980 --> 00:49:45,857
Jeg hadde total sinnsro i det øyeblikket.

703
00:49:49,277 --> 00:49:51,321
Jeg var vel bare klar.

704
00:49:52,823 --> 00:49:56,451
Vi sa at vi var glad i hverandre,
og vi ventet på å dø.

705
00:50:15,721 --> 00:50:18,557
Jeg er i en tornado!

706
00:50:20,684 --> 00:50:22,352
-Hører noen meg?
-Vær så god.

707
00:50:22,436 --> 00:50:23,729
Såret betjent!

708
00:50:31,862 --> 00:50:35,282
Bekreftet tornado på bakken.
På vei sørøstover.

709
00:50:35,365 --> 00:50:40,579
Vi er blitt bedt om å avvente i fem
til ti minutter før vi begynner letingen.

710
00:50:48,170 --> 00:50:49,254
Herregud!

711
00:50:52,424 --> 00:50:53,425
Vi lever!

712
00:50:54,176 --> 00:50:55,510
Vi lever, for faen!

713
00:50:55,594 --> 00:50:58,388
-Vi lever!
-Vi lever!

714
00:51:00,974 --> 00:51:04,436
I et øyeblikk jublet vi: "Ja, vi lever!"

715
00:51:05,395 --> 00:51:08,398
Men det bleknet veldig fort.

716
00:51:09,858 --> 00:51:10,942
Hva gjør vi?

717
00:51:11,443 --> 00:51:13,445
Hva faen gjør vi nå?

718
00:51:13,528 --> 00:51:15,697
Vi venter.

719
00:51:15,781 --> 00:51:17,616
La oss løpe! Jeg mener, nei!

720
00:51:17,699 --> 00:51:19,284
Nei, bli nede!

721
00:51:22,913 --> 00:51:24,414
Da vi så oss rundt,

722
00:51:26,208 --> 00:51:27,417
var alt borte.

723
00:51:28,126 --> 00:51:29,795
Det føltes som verdens ende.

724
00:51:32,672 --> 00:51:36,259
Jeg gikk ut og så byen eksplodere.

725
00:51:42,057 --> 00:51:44,142
Det var helt tomt på begge sider.

726
00:51:49,523 --> 00:51:51,983
Husene var ødelagt. Trærne var borte.

727
00:51:52,484 --> 00:51:54,694
Jeg husker at jeg skrek.

728
00:51:56,655 --> 00:51:58,740
Jeg trodde det var bortrykkelsen.

729
00:51:59,616 --> 00:52:02,953
Og fordi jeg var homofil,
ble jeg ikke tatt av Gud.

730
00:52:14,881 --> 00:52:17,259
Jeg måtte finne foreldrene mine.

731
00:52:18,009 --> 00:52:20,929
Men jeg visste ikke om de var i live.

732
00:52:23,265 --> 00:52:24,683
Og så…

733
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
Jeg måtte bare gjøre meg klar.

734
00:52:29,688 --> 00:52:30,981
Nødsentralen.

735
00:52:32,482 --> 00:52:35,652
Vi trenger alle.
Mennesker er døde og fanget.

736
00:52:35,735 --> 00:52:36,653
Tilkall alle.

737
00:52:42,492 --> 00:52:43,660
2-70, status?

738
00:52:43,743 --> 00:52:47,497
Søndre Main Street er borte.
Alt er ødelagt her.

739
00:52:48,081 --> 00:52:51,668
Flere bygninger er borte,
og mange er skadet.

740
00:52:51,751 --> 00:52:54,713
Mottatt. Vi prøver
å hjelpe så fort vi kan.

741
00:52:58,675 --> 00:53:02,846
Vi søkte ly på kjøkkenet
og ventet på tornadoen.

742
00:53:02,929 --> 00:53:05,473
Men den forestående undergangen kom aldri.

743
00:53:07,767 --> 00:53:11,479
Jeg var forvirret
om hvorfor restauranten ikke ble truffet.

744
00:53:12,439 --> 00:53:15,692
Jeg trodde kanskje jeg hadde overreagert.

745
00:53:16,693 --> 00:53:19,738
Vi dro tilbake til hotellet
tvers over gata.

746
00:53:19,821 --> 00:53:23,491
Mobiltelefonene var nede,
så vi fikk ikke tak i Doug.

747
00:53:24,201 --> 00:53:26,119
Jeg skrudde på radioen.

748
00:53:27,370 --> 00:53:30,040
Ditt verste mareritt
har kommet til Joplin.

749
00:53:30,123 --> 00:53:34,419
Vi hørte om alt som foregikk
400 meter fra der vi var.

750
00:53:34,502 --> 00:53:37,005
Tornadoen gikk gjennom midten av Joplin.

751
00:53:37,088 --> 00:53:43,136
Den begynte ved delstatsgrensen
og rev seg gjennom byen.

752
00:53:45,138 --> 00:53:49,059
Vi så en bil kjøre opp til hotellet.

753
00:53:49,684 --> 00:53:52,020
Den så ikke engang ut som en bil.

754
00:53:52,103 --> 00:53:56,233
Den så ut som den var
fra en skrekkfilm eller hadde vært i krig.

755
00:53:56,316 --> 00:54:00,445
En mann gikk ut av bilen.
Han var ille tilredt. Han blødde, og…

756
00:54:01,696 --> 00:54:04,157
Man merket at han var i sjokk.

757
00:54:04,241 --> 00:54:06,993
Han sa: "Joplin er borte."

758
00:54:08,620 --> 00:54:13,458
Husene er borte. Trærne er borte.
Bilene er borte. Bygningene er borte.

759
00:54:14,125 --> 00:54:19,798
Det var da jeg visste at dette var mer
enn jeg kunne forestilt meg.

760
00:54:21,591 --> 00:54:24,427
Jeg vil si at Joplin vil trenge mye hjelp.

761
00:54:25,011 --> 00:54:28,265
Pappa sto i garasjen med radioen sin.

762
00:54:28,348 --> 00:54:32,435
Vi har folk som skriker og roper.
Vi trenger hjelp snarest mulig.

763
00:54:32,519 --> 00:54:35,772
Det er hundrevis av mennesker med skader.

764
00:54:35,855 --> 00:54:37,816
Pappa sa: "Gå og kle på deg."

765
00:54:38,608 --> 00:54:41,820
Jeg løp inn
og kastet av meg lua og kappen.

766
00:54:41,903 --> 00:54:45,240
Etter noen minutter
var alle skiftet og klare,

767
00:54:45,323 --> 00:54:47,534
og vi hoppet inn i pappas arbeidsbil.

768
00:54:48,743 --> 00:54:51,621
Vi dro dit stormen nettopp hadde herjet.

769
00:54:57,210 --> 00:55:00,505
-Kaylee! Kaylee, hvor er du?
-Hallo?

770
00:55:02,215 --> 00:55:03,300
Jeg har deg.

771
00:55:04,509 --> 00:55:06,136
Herregud.

772
00:55:07,095 --> 00:55:08,555
Dette suger som faen.

773
00:55:10,265 --> 00:55:13,310
Lynet slo ned i bakken rundt oss.

774
00:55:13,393 --> 00:55:15,937
Nær nok til at hårene stakk opp.

775
00:55:19,357 --> 00:55:21,318
Det var galskap.

776
00:55:23,069 --> 00:55:25,530
Nerver i høyspenn. Hvor skulle vi dra?

777
00:55:26,698 --> 00:55:30,160
Hvor skal vi dra? Hvor er huset? Noen!

778
00:55:33,830 --> 00:55:35,415
Herregud, familiene våre.

779
00:55:35,915 --> 00:55:37,500
Herregud, familiene våre.

780
00:55:40,295 --> 00:55:46,134
Tornadoen gikk i retning av mammas hus
og huset til Kaylee og Erics foreldre.

781
00:55:46,760 --> 00:55:47,719
Herregud.

782
00:55:53,558 --> 00:55:59,314
Vi husket at lastebilen vår
burde stå parkert utenfor Alp's.

783
00:56:02,025 --> 00:56:04,694
Vi dro og lette etter lastebilen.

784
00:56:06,196 --> 00:56:07,113
Dere!

785
00:56:07,197 --> 00:56:08,031
Eric!

786
00:56:09,115 --> 00:56:10,575
Eric, Kaylee, kom hit!

787
00:56:11,868 --> 00:56:14,871
Lastebilen var der,
men den var blitt smadret.

788
00:56:14,954 --> 00:56:18,917
Jeg hadde veska og ting på meg,
så jeg hadde nøklene.

789
00:56:29,052 --> 00:56:30,929
Vi skulle komme oss hjem.

790
00:56:39,396 --> 00:56:43,983
Vi hadde fire punkterte dekk.
Vi kjørte over telefonstolper,

791
00:56:44,776 --> 00:56:45,735
trær,

792
00:56:46,319 --> 00:56:52,242
strømledninger, alt vi måtte,
fordi vi prøvde å nå familiene våre.

793
00:56:54,411 --> 00:56:57,747
Jeg vet ikke hvordan
vi kommer oss gjennom dette.

794
00:57:00,083 --> 00:57:03,086
Det er minst to
veltede semitrailere på I-44.

795
00:57:04,129 --> 00:57:07,549
Stryk siste.
Vi har flere veltede kjøretøyer.

796
00:57:19,519 --> 00:57:22,063
Jeg våknet og var fremdeles i bilen.

797
00:57:23,189 --> 00:57:29,446
Jeg sa: "Er alle andre her? Lever alle?
Dere må si noe. Kan noen svare meg?"

798
00:57:30,947 --> 00:57:33,825
Så sa broren min: "Ja, jeg er i live."

799
00:57:33,908 --> 00:57:36,619
Og Evan sa: "Ja, jeg er også uskadd."

800
00:57:36,703 --> 00:57:39,789
Men… jeg hørte ikke noe fra Steven.

801
00:57:41,708 --> 00:57:44,627
Jeg måtte ut av bilen.
Jeg måtte finne ham.

802
00:57:47,922 --> 00:57:51,551
Jeg ropte: "Steven,
jeg må finne deg. Si navnet mitt."

803
00:57:53,761 --> 00:57:54,721
"Steven!

804
00:57:55,889 --> 00:57:58,224
Gi meg et tegn. Si at du er her. Hei!"

805
00:58:06,691 --> 00:58:08,651
Øynene mine åpnet og lukket seg,

806
00:58:09,444 --> 00:58:11,404
inn og ut av bevissthet.

807
00:58:13,615 --> 00:58:18,369
Jeg så ansiktene til Doug, Evan
og Dylan, som kom løpende bort.

808
00:58:19,120 --> 00:58:24,000
"Hvorfor faen går de og ikke jeg?
Det er ikke et godt tegn."

809
00:58:25,460 --> 00:58:29,297
Jeg prøvde å bevege meg.
Så følte jeg smerten og begynte å skrike.

810
00:58:29,797 --> 00:58:32,175
Det gjorde jævlig vondt.

811
00:58:32,926 --> 00:58:34,219
Det var sinnssykt.

812
00:58:34,302 --> 00:58:36,804
Han var helt maltraktert.

813
00:58:36,888 --> 00:58:41,267
Jeg sverger at jeg kunne se
hjertet hans slå gjennom brystet.

814
00:58:43,061 --> 00:58:46,147
Vi skulle skaffe hjelp
og sørge for at han overlevde.

815
00:58:47,774 --> 00:58:51,194
Jeg begynte å se lys
på vei mot toppen av bakken.

816
00:58:51,694 --> 00:58:57,116
Jeg sto foran bilen mens den kom mot meg,
men den kjørte bare rett forbi.

817
00:58:59,452 --> 00:59:02,580
Så kom det en Chevy over bakketoppen.

818
00:59:02,664 --> 00:59:07,293
Bilen var allerede herpet.

819
00:59:13,633 --> 00:59:15,718
De gikk ut av bilen umiddelbart.

820
00:59:19,722 --> 00:59:22,850
Jeg sa: "Jeg skal sove."
Dylan slo meg i ansiktet.

821
00:59:24,269 --> 00:59:27,397
Jeg tenkte: "Jeg gir opp.
Jeg kommer til å dø her."

822
00:59:27,480 --> 00:59:29,566
Og så besvimte jeg.

823
00:59:36,656 --> 00:59:40,535
Lederen organiserer skadeprioritering
på 20th og Range Line.

824
00:59:42,287 --> 00:59:46,124
Da vi ankom 20th og Range Line,
så det ut som en krigssone.

825
00:59:48,209 --> 00:59:50,211
Det lå lik i veien,

826
00:59:50,295 --> 00:59:51,754
bygninger var borte,

827
00:59:51,838 --> 00:59:53,548
og biler var blitt veltet.

828
00:59:55,883 --> 00:59:58,136
Total ødeleggelse overalt.

829
00:59:58,970 --> 01:00:03,308
Be alle betjenter med arbeidsfri
om å melde seg til tjeneste.

830
01:00:08,938 --> 01:00:12,025
Kan dere velge et område
og sette det i stand?

831
01:00:12,525 --> 01:00:14,902
Jeg hadde lært ambulansearbeid,

832
01:00:14,986 --> 01:00:18,615
så vi bare satte i gang
og gjorde hva vi kunne for å hjelpe.

833
01:00:20,783 --> 01:00:23,911
Jeg var 18 år gammel,
men jeg var ikke redd.

834
01:00:23,995 --> 01:00:26,914
Jeg var ikke bekymret.
Jeg var der med pappa.

835
01:00:26,998 --> 01:00:32,045
Han sa: "Du tar det området og jeg dette,
og så rapporterer vi tilbake."

836
01:00:35,089 --> 01:00:38,426
Uansett hvor jeg snudde meg,
så jeg stadig flere skadde.

837
01:00:40,970 --> 01:00:45,141
Jeg husker at noen kom bort til meg
i en kappe fra avgangsseremonien.

838
01:00:45,224 --> 01:00:48,686
En jente som sa:
"Keegan, hvor er familien min?"

839
01:00:48,770 --> 01:00:50,521
Jeg aner ikke hvem det var.

840
01:00:50,605 --> 01:00:55,443
Hun må ha kjent meg. Hun kunne navnet mitt
og hadde på seg en avgangskappe.

841
01:00:55,943 --> 01:00:59,155
Fjeset hennes var blodig,
så jeg vet ikke hvem det var.

842
01:01:04,911 --> 01:01:06,871
Jeg hadde gått i timevis.

843
01:01:07,747 --> 01:01:10,416
Jeg var i sjokk.

844
01:01:11,084 --> 01:01:13,336
Himmelen hadde helt sprø farger.

845
01:01:13,836 --> 01:01:16,255
Det føltes nesten som en eterisk verden.

846
01:01:19,008 --> 01:01:23,179
Jeg så moren min,
og hun var i live, og jeg var så lykkelig.

847
01:01:24,972 --> 01:01:28,434
Det var ikke verdens ende.
Familien min var ikke borte.

848
01:01:28,518 --> 01:01:29,519
De var i live.

849
01:01:30,061 --> 01:01:34,816
Mamma og pappa sa
at hjemmet vårt ble fullstendig ødelagt.

850
01:01:35,525 --> 01:01:39,195
Jeg husker at hun klemte meg
og la armen rundt meg.

851
01:01:40,321 --> 01:01:41,864
Jeg hørte mamma si:

852
01:01:42,573 --> 01:01:46,703
"Jeg var på Target da det skjedde.
Jeg kjøpte hårfarge."

853
01:01:47,286 --> 01:01:51,582
Det var så tåpelig, men jeg sa:
"Takk Gud for at du farger håret.

854
01:01:52,083 --> 01:01:56,337
Jeg er så glad du ikke var hjemme,
og jeg er så glad for at du er trygg."

855
01:02:05,096 --> 01:02:07,473
Så snart vi kjørte av Main Street,

856
01:02:08,224 --> 01:02:09,600
kjørte vi oss vill.

857
01:02:10,518 --> 01:02:14,105
Vi kjente det nabolaget
som våre egne bukselommer,

858
01:02:15,273 --> 01:02:19,277
men vi ante ikke hvor vi var.
Det var umulig å orientere seg.

859
01:02:27,452 --> 01:02:29,162
Det var et jorde.

860
01:02:29,746 --> 01:02:32,498
Kaylee kjørte seg fast på jordet.

861
01:02:33,374 --> 01:02:36,627
Hun gasset på litt,
og jeg husker at vi sank litt.

862
01:02:36,711 --> 01:02:41,299
Eric og jeg sa at vi kunne gå ut og dytte.
Vi hoppet ut av bilen.

863
01:02:41,799 --> 01:02:48,097
Vi så på hverandre og sa:
"Finnes det et jorde midt i Joplin?

864
01:02:48,181 --> 01:02:50,850
Hvor er vi? Hvorfor er vi på et jorde?"

865
01:02:50,933 --> 01:02:55,938
Så innså vi at vi var
på idrettsbanen på skolen.

866
01:02:56,856 --> 01:03:00,943
Skolen vi gikk på. Det var der vi var.

867
01:03:03,279 --> 01:03:04,989
Vi klarte ikke å gjenkjenne

868
01:03:05,615 --> 01:03:10,077
at vi var der vi hadde gått på skole
hele barndommen.

869
01:03:14,081 --> 01:03:15,666
Det var sjokkerende.

870
01:03:20,588 --> 01:03:23,883
Det er over 2100 elever
på Joplin videregående.

871
01:03:26,928 --> 01:03:31,098
Jeg har tenkt på fremtiden
i påvente av at det vil skje noe stort.

872
01:03:31,974 --> 01:03:33,643
I dag skjer det store.

873
01:03:39,357 --> 01:03:42,276
Har du hørt noe
om Joplin videregående på 20th?

874
01:03:42,985 --> 01:03:45,822
Joplin videregående er blitt ødelagt.

875
01:03:48,199 --> 01:03:50,993
Det er sprøtt. Jeg ble uteksaminert i dag.

876
01:03:51,619 --> 01:03:56,123
Som regel skjer det ingenting
når tornadosirenene går av.

877
01:03:56,207 --> 01:03:58,084
Jeg trodde ikke noe ville skje.

878
01:03:58,167 --> 01:04:02,088
Den ene dagen jeg sier:
"Ingenting kommer til å skje…"

879
01:04:12,765 --> 01:04:14,517
Én, to, tre, fire, fem.

880
01:04:14,600 --> 01:04:18,437
Weather Channel med Mike Bettes.
Amanda, hører du meg?

881
01:04:18,521 --> 01:04:20,648
Joplin er rasert.

882
01:04:22,567 --> 01:04:25,611
Det har vært uvær
i store deler av midtlandet.

883
01:04:25,695 --> 01:04:28,948
Vi ser bekreftelser
på en tornado i Joplin i Missouri.

884
01:04:29,031 --> 01:04:31,367
Disse opptakene sendes direkte.

885
01:04:31,450 --> 01:04:33,327
Jeg har aldri sett på maken.

886
01:04:33,411 --> 01:04:36,497
Det tar pusten fra meg. Herregud.

887
01:04:38,040 --> 01:04:40,585
Det er et knusende syn. Jeg…

888
01:04:43,129 --> 01:04:47,425
Jeg kan bare si at det minner veldig
om det vi så i forrige måned i…

889
01:04:50,887 --> 01:04:51,846
Unnskyld meg.

890
01:04:52,513 --> 01:04:54,015
I Tuscaloosa.

891
01:04:54,807 --> 01:04:55,683
Herregud.

892
01:04:59,520 --> 01:05:00,813
Mike, går det bra?

893
01:05:01,314 --> 01:05:04,233
Du ser sikkert
noen helt forferdelige ting.

894
01:05:05,943 --> 01:05:06,903
Ja, det er…

895
01:05:14,118 --> 01:05:16,203
Jeg så det og tenkte: "Å, faen."

896
01:05:16,287 --> 01:05:22,293
Noen fra Weather Channel ble rørt
av ødeleggelsene. Det er ekte saker.

897
01:05:22,376 --> 01:05:25,296
Det er rart å se det
gjennom utenforståendes øyne.

898
01:05:26,672 --> 01:05:30,051
En kraftig tornado raserte
en stor del av byen.

899
01:05:30,927 --> 01:05:33,971
Det er visstnok nesten ingenting igjen.

900
01:05:34,055 --> 01:05:37,224
Dette er veldig alvorlig,
og slikt skjer veldig raskt.

901
01:05:37,308 --> 01:05:40,645
Det er vrient å få inn kameraer,
men vi jobber med det.

902
01:05:40,728 --> 01:05:44,815
Morgenen den 23. ble jeg oppringt
av Fox 5-stasjonen i San Diego.

903
01:05:45,316 --> 01:05:49,779
De spurte om jeg kunne rapportere,

904
01:05:49,862 --> 01:05:54,700
for ingen riksdekkende kanaler
hadde kommet seg til Joplin ennå.

905
01:05:54,784 --> 01:05:57,286
Jeg husker at jeg tenkte for meg selv:

906
01:05:57,954 --> 01:06:01,540
"Hvis de andre reporterne klarer det,
klarer jeg det også."

907
01:06:02,249 --> 01:06:06,379
Meteorolog Chad Crilley her
i Joplin sentrum

908
01:06:06,462 --> 01:06:10,967
i boligområdene som ble rammet
av en stor tornado.

909
01:06:11,050 --> 01:06:13,511
Vi ser omfattende skader her.

910
01:06:13,594 --> 01:06:17,306
De neste dagene satt han i studio med meg.

911
01:06:17,390 --> 01:06:20,559
Chad fikk faktisk felttrening

912
01:06:20,643 --> 01:06:23,854
på akkurat det vi driver med
her i Tornado Alley.

913
01:06:25,231 --> 01:06:29,610
Jeg visste på det tidspunktet
at Chad ville bli en stjerne en dag.

914
01:06:31,153 --> 01:06:33,864
Takk, Wolf. God kveld.
Vi begynner i Joplin.

915
01:06:33,948 --> 01:06:38,160
Den rekordstore F5-tornadoen
rev opp et 10 km langt sår her.

916
01:06:38,244 --> 01:06:41,664
Etter tornadoen var Joplin på alles radar.

917
01:06:41,747 --> 01:06:44,208
Joplin ble rasert av en tornado.

918
01:06:44,291 --> 01:06:46,335
Det ser postapokalyptisk ut,

919
01:06:46,419 --> 01:06:50,631
og det forventes
at uværet fortsetter i morgen. Oi!

920
01:06:50,715 --> 01:06:53,926
Det kom nyhetsreportere fra hele verden.

921
01:06:54,010 --> 01:06:56,053
Noen hus ble pulverisert.

922
01:06:56,137 --> 01:06:58,639
Myndighetene har erklært unntakstilstand.

923
01:06:58,723 --> 01:07:01,434
Det var masse media. Kameraer overalt.

924
01:07:03,519 --> 01:07:06,772
Jeg følte at det var
en måltavle på ryggen min

925
01:07:06,856 --> 01:07:08,816
som sa: "Film ham."

926
01:07:08,899 --> 01:07:10,651
Kan du stave navnet ditt?

927
01:07:10,735 --> 01:07:15,197
Jeg heter Cecil Cornish.
C-E-C-I-L, C-O-R-N-I-S-H.

928
01:07:15,281 --> 01:07:17,158
-Hvor gammel er du?
-Sytten år.

929
01:07:17,241 --> 01:07:19,076
-På videregående?
-Ja.

930
01:07:19,994 --> 01:07:20,828
Ja.

931
01:07:25,374 --> 01:07:29,211
Da alle kastet luene opp i lufta,
tenkte jeg: "Endelig i mål."

932
01:07:29,295 --> 01:07:32,381
Jeg trodde ikke
jeg måtte dele avgangsdagen min

933
01:07:32,465 --> 01:07:36,802
med et av byens mest tragiske øyeblikk.
Det var ganske tøft.

934
01:07:36,886 --> 01:07:43,309
Jeg vet ikke om vennen min, Will Norton…
Han er savnet. Det er fortsatt ille. Men…

935
01:07:45,102 --> 01:07:45,936
Ja, så…

936
01:07:48,189 --> 01:07:50,399
Mobildekningen var veldig dårlig.

937
01:07:50,483 --> 01:07:55,529
Jeg husker at folk tekstet og sa:
"Hei, går det bra? Hvor er du?"

938
01:07:55,613 --> 01:08:00,534
Det var da jeg innså
at Will ikke var blitt gjort rede for.

939
01:08:01,035 --> 01:08:05,372
Jeg kom akkurat tilbake fra LA
i går kveld for en langhelg med moro.

940
01:08:05,456 --> 01:08:08,292
Det er Will Norton, 18 år gammel.

941
01:08:08,375 --> 01:08:12,004
Ja, jeg går på videregående.
Ingen tror meg, jeg sverger.

942
01:08:12,088 --> 01:08:13,756
Her er skolebeviset mitt.

943
01:08:14,256 --> 01:08:18,719
Han er allerede en stjerne på YouTube
med over halvannen million visninger.

944
01:08:19,220 --> 01:08:22,348
Jeg får ikke sove.
Jeg er i altfor godt humør,

945
01:08:22,431 --> 01:08:24,183
og jeg vet ikke hvorfor.

946
01:08:24,266 --> 01:08:27,561
Han forsvant på søndag
da tornadoen traff SUV-en hans.

947
01:08:28,646 --> 01:08:31,315
-Kan du si navnet ditt?
-Tracey Presslor.

948
01:08:31,398 --> 01:08:32,817
Og vi snakker om…

949
01:08:33,859 --> 01:08:38,155
-Nevøen min, Will Norton.
-Han kjørte hjem fra avgangsseremonien.

950
01:08:38,239 --> 01:08:42,159
Sirenene gikk av. Alle dro
i ulike retninger for å søke ly.

951
01:08:42,660 --> 01:08:45,746
Han kjørte,
og broren min satt i passasjersetet.

952
01:08:45,830 --> 01:08:50,459
Tornadoen bare løftet dem
og sendte dem opp i været.

953
01:08:50,543 --> 01:08:53,504
Han tok tak i nevøen min
og holdt fast i ham,

954
01:08:53,587 --> 01:08:56,966
og Will begynte umiddelbart
å sitere bibelen.

955
01:08:57,049 --> 01:09:02,054
Han siterte vers etter vers,
og tornadoen dro ham gjennom soltaket

956
01:09:02,138 --> 01:09:04,056
mens broren min hadde tak i ham.

957
01:09:09,728 --> 01:09:13,107
Da jeg så den felles innsatsen,

958
01:09:13,816 --> 01:09:17,111
hadde jeg et håp
om at vi ville finne Will.

959
01:09:18,821 --> 01:09:23,117
Folk lette etter ham dag etter dag
og prøvde å finne ut hvor han var.

960
01:09:26,036 --> 01:09:28,581
Vi tror at han fortsatt er der ute,

961
01:09:28,664 --> 01:09:32,001
men vi er bekymret
for at tornadoens virvel

962
01:09:32,084 --> 01:09:35,588
kan ha ført ham mye høyere og mye lenger.

963
01:09:35,671 --> 01:09:41,969
Jeg ber alle i området fra Joplin
i retning Springfield og Nevada

964
01:09:42,052 --> 01:09:45,431
om å sjekke åkrene sine og lete i trær.

965
01:09:45,514 --> 01:09:49,018
Ikke bare etter nevøen min,
men det er mange savnede.

966
01:09:57,902 --> 01:10:02,281
En ekstremt sjelden
kjøttinvaderende sopp kalt zygomykose

967
01:10:02,364 --> 01:10:05,576
infiserer ofre for tornadoen
i Joplin i Missouri.

968
01:10:05,659 --> 01:10:10,372
Flyvende vrakrester skal ha skylden
for den sjeldne, men alvorlige sykdommen.

969
01:10:10,456 --> 01:10:13,751
Åtte personer har fått
en sjelden type sopp,

970
01:10:13,834 --> 01:10:16,170
og tre av dem har dødd.

971
01:10:16,253 --> 01:10:17,713
Steven var i koma,

972
01:10:19,173 --> 01:10:23,594
og han fikk en kjøttetende sopp
som tok livet av folk.

973
01:10:24,178 --> 01:10:28,557
Den spiste benet hans,
huden hans, musklene hans.

974
01:10:28,641 --> 01:10:30,768
Den rev ham i filler.

975
01:10:30,851 --> 01:10:36,023
Infeksjonen forårsakes av en sopp
funnet i jord og råtnende vegetasjon.

976
01:10:36,523 --> 01:10:42,655
Siden dette er Ozarkplatået,
rev tornadoen seg gjennom veldig mye.

977
01:10:42,738 --> 01:10:47,618
Det var nesten umulig
at den ikke ville medføre noe sånt.

978
01:10:48,202 --> 01:10:53,123
Soppene er ekstremt invaderende.
Det svarte, døde vevet må fjernes.

979
01:10:54,083 --> 01:10:57,628
Steven hadde fem prosent sjanse
for å overleve.

980
01:10:57,711 --> 01:11:01,966
Jeg var redd for å miste vennen min
som nå kjempet for livet.

981
01:11:06,804 --> 01:11:10,015
I koma hadde jeg en sprø drøm.

982
01:11:12,184 --> 01:11:14,937
Jeg visste ikke
om hodet mitt var kappet av

983
01:11:15,020 --> 01:11:18,941
og fremdeles var i live et sted,
for jeg kjente ikke kroppen min.

984
01:11:21,026 --> 01:11:25,197
En mørk påminnelse om de fæle kreftene
som venter på å bli sluppet løs.

985
01:11:33,706 --> 01:11:37,334
Det føltes som om
jeg ventet på å dra et sted,

986
01:11:38,961 --> 01:11:41,672
men ventestedet var et helvete for meg.

987
01:11:42,589 --> 01:11:46,051
Jeg tenkte: "Dette er ikke ekte.
Jeg må ut herfra."

988
01:11:48,804 --> 01:11:52,683
Det er sjeldent. Jeg har aldri sett
et tilfelle på over 30 år.

989
01:11:52,766 --> 01:11:56,312
Mamma og pappa snakket
med legen som om jeg ikke var der.

990
01:11:58,480 --> 01:12:00,941
Men det var deilig å høre stemmene deres.

991
01:12:03,777 --> 01:12:06,030
Foreldrene mine skiltes da jeg var ni.

992
01:12:06,613 --> 01:12:10,659
Vi flyttet ut,
og det tok knekken på faren min.

993
01:12:10,743 --> 01:12:16,165
Han begynte å ruse seg igjen,
og så mistet han jobben og huset.

994
01:12:17,249 --> 01:12:22,588
Jeg flyttet hjemmefra
da jeg var rundt 12 og bodde hos venner.

995
01:12:23,672 --> 01:12:26,800
Jeg ville ha det livet
som normale familier hadde.

996
01:12:26,884 --> 01:12:30,846
Et stabilt hjem, middager
og sånne normale ting.

997
01:12:32,556 --> 01:12:37,061
I drømmen min sa legen: "Vi kan ikke bruke
mer ressurser på sønnen deres.

998
01:12:37,144 --> 01:12:38,645
Vi må gi ham opp."

999
01:12:39,521 --> 01:12:42,107
Jeg friket ut, for jeg kunne ikke snakke.

1000
01:12:42,608 --> 01:12:44,610
Jeg tenkte: "Jeg vil leve."

1001
01:12:58,999 --> 01:13:02,544
Jeg våknet, og det var sol ute.

1002
01:13:04,963 --> 01:13:09,343
Jeg pustet uteluft for første gang,
og det tok pusten fra meg.

1003
01:13:12,429 --> 01:13:15,349
Jeg forsto at drømmen ikke var virkelig.

1004
01:13:18,227 --> 01:13:24,024
Å våkne fra koma er som om kroppen
har ligget i en kiste i 100 år,

1005
01:13:24,942 --> 01:13:27,444
og Gud gir deg en sjanse til å leve igjen.

1006
01:13:28,028 --> 01:13:29,947
Det føles skjørt. Man føler seg…

1007
01:13:31,740 --> 01:13:33,200
…som en baby.

1008
01:13:33,909 --> 01:13:37,746
Det gjør veldig vondt.

1009
01:13:39,039 --> 01:13:44,044
Mamma og pappa kom inn, og de gråt.

1010
01:13:44,545 --> 01:13:50,676
Pappa sa: "Jeg visste han ville overleve."
Jeg hadde aldri sett Evan gråte før.

1011
01:13:50,759 --> 01:13:53,804
Første gang han og Dylan kom inn,

1012
01:13:54,471 --> 01:13:58,684
begynte han å gråte,
og jeg prøvde å muntre ham opp.

1013
01:13:58,767 --> 01:14:00,144
Jeg sa: "Gråter du?"

1014
01:14:00,227 --> 01:14:04,231
Han sa: "Du er skada, kompis.
Du er ganske hardt skada."

1015
01:14:07,359 --> 01:14:10,279
Soppen tok over meg.

1016
01:14:11,405 --> 01:14:15,492
De skar av en bit av meg,
og soppen vokste ikke tilbake,

1017
01:14:15,576 --> 01:14:17,870
så de begynte å skjære av alt.

1018
01:14:19,121 --> 01:14:22,458
Ribbeina, deler av lungen, leveren.

1019
01:14:22,541 --> 01:14:24,293
Høyre brystvorte er borte.

1020
01:14:24,376 --> 01:14:27,212
Og de fjernet en del av hjertet mitt.

1021
01:14:29,506 --> 01:14:30,924
Bortsett fra det

1022
01:14:31,550 --> 01:14:34,678
har jeg mer eller mindre en strandkropp.

1023
01:14:35,721 --> 01:14:36,680
Ikke sant?

1024
01:14:37,347 --> 01:14:40,476
Jeg tenkte mange ganger
at jeg ville miste sønnen min.

1025
01:14:41,518 --> 01:14:43,937
Det er et mirakel at han overlevde.

1026
01:14:44,021 --> 01:14:47,524
Jeg vil bare dra hjem
og finne meg til rette.

1027
01:14:48,567 --> 01:14:50,861
Og gå tilbake til normalen.

1028
01:14:51,361 --> 01:14:56,533
Pappa gjorde mye for å hjelpe meg
gjennom de fire månedene på sykehuset.

1029
01:14:56,617 --> 01:14:58,118
Han var der hver dag.

1030
01:14:59,912 --> 01:15:02,789
Kjærlighet er alt man trenger.

1031
01:15:02,873 --> 01:15:06,502
Man trenger ikke noe annet
i livet enn familien.

1032
01:15:07,503 --> 01:15:12,007
Jeg satte ikke stor nok pris
på det før tornadoen.

1033
01:15:12,633 --> 01:15:17,095
Jeg så hvor mye jeg trengte dem,
og de stilte faktisk opp denne gangen,

1034
01:15:17,179 --> 01:15:19,973
og det førte meg
og faren min nærmere hverandre.

1035
01:15:20,724 --> 01:15:24,728
Det er utrolig hvor sterkt
det båndet er når man trenger det.

1036
01:15:24,811 --> 01:15:28,815
En følelsesladd dag for Steven Weersing,
"det levende mirakelet".

1037
01:15:29,399 --> 01:15:31,318
Pressen kalte meg Mirakelgutten.

1038
01:15:31,944 --> 01:15:36,657
Jeg forsto ikke helt hva det betydde,
for jeg syntes ikke jeg var et mirakel.

1039
01:15:39,660 --> 01:15:42,204
Det krever en som meg
å overleve noe sånt.

1040
01:15:43,497 --> 01:15:44,873
Jeg er ikke overrasket.

1041
01:15:45,874 --> 01:15:47,292
Overraskelse, jævler.

1042
01:15:56,260 --> 01:15:58,971
Folk sa at den virkelige verden suger.

1043
01:15:59,680 --> 01:16:02,808
Jeg innså ikke
at 15 minutter etter avgangsseremonien

1044
01:16:02,891 --> 01:16:06,103
ville den virkelige verden
ramme oss og 2011-kullet.

1045
01:16:06,186 --> 01:16:10,857
Den rammet oss og meg med voldsom kraft.

1046
01:16:12,025 --> 01:16:14,653
Letingen etter Will Norton er over.

1047
01:16:15,445 --> 01:16:20,117
Liket ble funnet i en dam
nær der tornadoen hadde veltet Wills SUV.

1048
01:16:20,867 --> 01:16:25,163
Herregud. Han tilhørte 2011-kullet.
Det er mange minner der.

1049
01:16:28,125 --> 01:16:31,461
Will hadde en aktiv YouTube-kanal.

1050
01:16:31,962 --> 01:16:33,463
Han har masse videoer.

1051
01:16:33,547 --> 01:16:38,176
De viser Wills dagligliv
og hans entusiasme for livet.

1052
01:16:39,094 --> 01:16:43,724
Will sa at han hadde fått fullt stipend
på en filmskole i California.

1053
01:16:43,807 --> 01:16:45,809
Jeg var veldig stolt av ham.

1054
01:16:47,102 --> 01:16:49,563
Han ville bli den neste Steven Spielberg.

1055
01:16:50,230 --> 01:16:52,316
Vi var ikke nære venner,

1056
01:16:52,399 --> 01:16:56,737
men det at han delte sine drømmer,
skapte drømmer i meg selv.

1057
01:16:56,820 --> 01:16:59,364
Jeg skal vise dere hvor mange som er her.

1058
01:16:59,865 --> 01:17:02,993
Han holdt
en stor halloweenfest i sisteåret.

1059
01:17:04,036 --> 01:17:07,247
Det var nok
et av årets høydepunkter for alle.

1060
01:17:08,874 --> 01:17:12,502
Latteren hans er overdreven.
Jeg kan høre den i hodet nå.

1061
01:17:12,586 --> 01:17:14,087
Ha det, folkens.

1062
01:17:14,963 --> 01:17:17,841
Alt han gjorde, var velment.

1063
01:17:19,801 --> 01:17:22,304
TIL MINNE OM WILL NORTON

1064
01:17:30,896 --> 01:17:34,149
Alle ble påvirket av tornadoen.

1065
01:17:34,232 --> 01:17:38,153
Alle mistet en av sine nærmeste
eller en venn eller et hjem.

1066
01:17:40,113 --> 01:17:42,699
Ingen kom uskadd fra det.

1067
01:17:44,368 --> 01:17:48,038
Mine foreldres hus var borte,
men familiene våre greide seg.

1068
01:17:52,626 --> 01:17:55,545
Jeg vil bare ta en sigarett der vi sto.

1069
01:17:57,005 --> 01:17:58,256
Det var her vi var.

1070
01:17:59,508 --> 01:18:02,427
Vi klynget oss sammen her.

1071
01:18:04,054 --> 01:18:05,597
Jeg føler meg takknemlig.

1072
01:18:07,140 --> 01:18:08,100
Skyldig.

1073
01:18:09,935 --> 01:18:12,145
For at vi kom uskadd fra det

1074
01:18:12,229 --> 01:18:15,148
når mange andre ikke gjorde det,
og spesielt barn.

1075
01:18:18,193 --> 01:18:19,528
Vi var veldig heldige.

1076
01:18:20,570 --> 01:18:24,658
Vi løp ut her, hoppet ned og løp ned dit.

1077
01:18:25,575 --> 01:18:26,910
Fy faen.

1078
01:18:28,745 --> 01:18:31,873
Jeg har hørt om PTSD
og hvordan det kan påvirke en,

1079
01:18:32,833 --> 01:18:37,295
og jeg kan føle at jeg vibrerer litt,
om du skjønner.

1080
01:18:37,379 --> 01:18:40,382
Det er det som skjer
hver gang jeg snakker om det.

1081
01:18:42,843 --> 01:18:43,802
Det er sprøtt.

1082
01:18:52,894 --> 01:18:57,315
Sommeren etter tornadoen
jobbet alle i lokalsamfunnet hardt

1083
01:18:57,399 --> 01:18:59,609
med å finne tilbake til normalen.

1084
01:19:02,654 --> 01:19:05,282
VIDEREGÅENDE SKOLE

1085
01:19:05,365 --> 01:19:09,953
Jeg så skolen og tenkte
at vi var det siste kullet som gikk der.

1086
01:19:10,036 --> 01:19:13,248
Vi var de siste
som ble uteksaminert fra det bygget.

1087
01:19:14,374 --> 01:19:16,752
De veggene og gangene

1088
01:19:16,835 --> 01:19:19,296
og alle minnene der er borte for alltid.

1089
01:19:22,883 --> 01:19:28,972
Etter alt dere har gjort og gjennomgått,
kan ingenting skje på en fotballbane

1090
01:19:29,055 --> 01:19:31,892
som vi ikke kan overvinne
hvis vi holder sammen.

1091
01:19:31,975 --> 01:19:33,685
-Er dere med meg?
-Ja, sir!

1092
01:19:44,446 --> 01:19:45,822
Joplin Eagles!

1093
01:19:46,907 --> 01:19:48,283
Joplin Eagles!

1094
01:19:49,534 --> 01:19:51,119
Joplin Eagles!

1095
01:19:51,203 --> 01:19:54,206
Byen gledet seg
til den første hjemmekampen.

1096
01:19:54,706 --> 01:19:56,333
Joplin Eagles!

1097
01:19:56,416 --> 01:19:57,834
EAGLES' HJEMMEBANE

1098
01:19:57,918 --> 01:20:00,587
Fotballbanen tok ikke skade av tornadoen.

1099
01:20:02,339 --> 01:20:07,093
Jeg husker stoltheten
og de fulle tribunene da jeg gikk inn.

1100
01:20:13,850 --> 01:20:16,019
Det hadde jeg aldri sett før.

1101
01:20:16,853 --> 01:20:18,146
Jeg tenkte: "Dæven!"

1102
01:20:18,772 --> 01:20:21,274
Jeg fikk lyst til å spille.

1103
01:20:25,237 --> 01:20:29,449
Joplin videregåendes Eagles!

1104
01:20:29,950 --> 01:20:32,244
Byen vår opplevde noe skikkelig kjipt.

1105
01:20:32,327 --> 01:20:34,204
Kom igjen, Eagles!

1106
01:20:35,497 --> 01:20:38,500
Det hadde vært lett
å flytte et annet sted.

1107
01:20:40,669 --> 01:20:43,213
Joplin ble bygget av gruvearbeidere.

1108
01:20:43,296 --> 01:20:46,716
Folk tok sine egne motorsager og bidro.

1109
01:20:47,217 --> 01:20:49,553
Det sier mye om Joplin.

1110
01:20:54,641 --> 01:20:56,643
Touchdown for Joplin Eagles!

1111
01:20:57,394 --> 01:21:02,774
Under gjenoppbyggingen var det utrolig
å se hvor mye hjelp som kom.

1112
01:21:02,858 --> 01:21:08,238
Anslagsvis 300 000 frivillige
fra hele landet bidro med tid og energi.

1113
01:21:08,321 --> 01:21:13,577
I distriktet fikk de elevene tilbake
på skolen uten å gå glipp av én dag.

1114
01:21:13,660 --> 01:21:16,329
-Joplin videregående har åpnet…
-Velkommen.

1115
01:21:16,413 --> 01:21:18,123
…på kjøpesenteret.

1116
01:21:18,665 --> 01:21:22,794
I sisteåret, selv om vi var ulike
og hadde ulike klikker,

1117
01:21:22,878 --> 01:21:26,047
var det et samhold
som var veldig unikt for oss.

1118
01:21:26,840 --> 01:21:29,885
Noen av livets sterkeste bånd
er dem vi skaper

1119
01:21:30,635 --> 01:21:32,721
når alt rundt oss virker ødelagt.

1120
01:21:32,804 --> 01:21:35,974
For innbyggerne i Joplin og 2012-kullet

1121
01:21:36,600 --> 01:21:39,436
har veien vært vanskelig,
og dagen har vært lang,

1122
01:21:40,020 --> 01:21:41,438
men vi har morgendagen,

1123
01:21:42,188 --> 01:21:43,148
så vi marsjerer.

1124
01:21:44,733 --> 01:21:46,067
Vi marsjerer sammen.

1125
01:21:46,735 --> 01:21:49,905
Presidenten er sjelden
til stede på avgangsseremonier.

1126
01:21:49,988 --> 01:21:52,407
Det er sprøtt. Det betydde veldig mye.

1127
01:21:52,490 --> 01:21:57,287
Mitt største håp for dere er
at når dere begynner dette nye kapittelet,

1128
01:21:57,370 --> 01:22:01,708
så vil dere ta med dere Joplins ånd
til alle steder dere reiser,

1129
01:22:02,834 --> 01:22:04,169
til alt dere gjør.

1130
01:22:06,296 --> 01:22:08,506
Dere kan være en påminnelse

1131
01:22:08,590 --> 01:22:11,217
om at vi ikke er ment
å gå denne veien alene.

1132
01:22:12,969 --> 01:22:16,514
At vi ikke er forventet
å møte motgang alene.

1133
01:22:17,724 --> 01:22:20,018
Gratulerer. Måtte Gud velsigne dere.

1134
01:22:20,101 --> 01:22:23,063
Måtte Gud velsigne 2012-kullet.

1135
01:22:23,939 --> 01:22:25,982
Måtte Gud velsigne USA.

1136
01:22:28,526 --> 01:22:29,444
Cecil Cornish.

1137
01:22:32,530 --> 01:22:34,574
Jeg er veldig stolt av dere.

1138
01:22:34,658 --> 01:22:38,036
Og jeg vil ta så mange som mulig i hånden.

1139
01:22:42,415 --> 01:22:46,127
-Godt å se dere. Jeg er så stolt av dere.
-Takk.

1140
01:22:47,545 --> 01:22:48,421
Godt å se deg.

1141
01:23:01,017 --> 01:23:04,437
Da jeg var 17,
var jeg opptatt av å bli valgt,

1142
01:23:06,064 --> 01:23:08,817
men det mektigste er å velge seg selv.

1143
01:23:12,737 --> 01:23:15,740
Nå som jeg er eldre,
er jeg en åpent homofil mann.

1144
01:23:17,534 --> 01:23:20,578
Jeg leder
en ideell støttegruppe for skeive

1145
01:23:21,246 --> 01:23:23,832
som har det som meg da jeg var ung.

1146
01:23:28,837 --> 01:23:32,924
I oppveksten var det å bli i hjembyen
det verste jeg kunne tenke meg.

1147
01:23:33,425 --> 01:23:36,052
Men nå bor jeg her,

1148
01:23:36,928 --> 01:23:38,680
og jeg elsker Joplin.

1149
01:23:39,347 --> 01:23:41,641
Jeg elsker Joplin utrolig høyt.

1150
01:23:54,487 --> 01:23:58,033
Alt jeg har gjort i livet,
alt jeg måtte gjennomgå,

1151
01:23:59,659 --> 01:24:01,161
skjedde nok av en grunn.

1152
01:24:04,497 --> 01:24:06,166
Pappa!

1153
01:24:06,249 --> 01:24:10,170
Å bli far er det beste i verden.

1154
01:24:11,546 --> 01:24:12,922
Det føles så bra.

1155
01:24:14,215 --> 01:24:17,677
Jeg trodde aldri
jeg ville kjenne den følelsen.

1156
01:24:20,346 --> 01:24:23,266
Det er det jeg har savnet og trengt.

1157
01:24:28,104 --> 01:24:32,567
Jeg vil gi barna mine alt det
som jeg ikke hadde, og mer til.

1158
01:24:35,945 --> 01:24:38,281
Barna ser på meg som en superstjerne.

1159
01:24:42,494 --> 01:24:43,745
Jeg elsker dem alle.

1160
01:25:02,013 --> 01:25:03,264
Etter tornadoen

1161
01:25:04,265 --> 01:25:06,142
eksploderte selvtilliten min.

1162
01:25:07,894 --> 01:25:10,396
Jeg var klar for alt.

1163
01:25:11,981 --> 01:25:15,819
Jeg fikk en jobb
som fikk meg til å dra til nye steder,

1164
01:25:15,902 --> 01:25:19,739
sette meg på fly, kjøre i storbyer,
møte nye mennesker.

1165
01:25:20,740 --> 01:25:22,575
Det ville jeg aldri gjort

1166
01:25:22,659 --> 01:25:25,829
hvis jeg ikke hadde
opplevd Joplin-tornadoen.

1167
01:25:27,038 --> 01:25:28,373
Kjør på.

1168
01:25:30,834 --> 01:25:32,752
Jeg er ikke redd for noe lenger.

1169
01:25:34,921 --> 01:25:35,755
Hei.

1170
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
-Godt å se deg.
-Fint bål.

1171
01:25:38,550 --> 01:25:39,968
-Takk.
-Bra jobbet.

1172
01:25:40,051 --> 01:25:43,638
Jeg ville sagt at Mac hjalp til,
men han er den samme gamle.

1173
01:25:47,976 --> 01:25:50,603
Den erfaringen vi deler,

1174
01:25:51,813 --> 01:25:53,523
Kaylee, jeg og broren hennes…

1175
01:25:56,359 --> 01:25:59,237
Vi vil alltid være nære på grunn av det.

1176
01:26:01,531 --> 01:26:04,701
Det høres ut som en klisjé,
men man må virkelig

1177
01:26:05,952 --> 01:26:08,288
verdsette tiden man får med folk.

1178
01:26:08,872 --> 01:26:12,375
Det er noen mennesker
jeg aldri så igjen etter den dagen.

1179
01:26:20,300 --> 01:26:23,178
Moder jord er noe man ikke bør kødde med.

1180
01:26:23,761 --> 01:26:25,555
Jeg bøyer meg for henne.

1181
01:26:25,638 --> 01:26:26,598
Hun er nifs.

1182
01:26:27,849 --> 01:26:28,808
Utvilsomt.

1183
01:26:34,606 --> 01:26:38,610
Tilegnet de 161 livene
som gikk tapt den 22. mai 2011

1184
01:26:38,693 --> 01:26:41,029
og lokalsamfunnet i Joplin.

1185
01:26:42,071 --> 01:26:45,241
Global oppvarming forårsaker
hyppigere ekstremvær

1186
01:26:45,325 --> 01:26:48,328
som kan få katastrofale følger
for lokalsamfunn.

1187
01:27:40,380 --> 01:27:43,007
Tekst: Aleksander Kerr



