1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,803 --> 00:00:14,222
Éramos a turma de 2011 do Colégio Joplin

4
00:00:15,432 --> 00:00:18,268
e estávamos nos preparando
para nossa formatura.

5
00:00:19,436 --> 00:00:22,731
Uma onda de tornados
causa devastação pelo país.

6
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
Tuscaloosa, Alabama,
arrasada por um tornado violento.

7
00:00:27,610 --> 00:00:30,947
Em um mundo
onde não faltam desastres naturais,

8
00:00:31,031 --> 00:00:34,951
sinais agora apontam para o apocalipse.

9
00:00:35,035 --> 00:00:38,455
Muitos colegas de classe
acharam que o mundo ia acabar.

10
00:00:38,538 --> 00:00:41,541
A segunda onda de tornados mais mortal
dos EUA.

11
00:00:42,167 --> 00:00:44,002
Mais de 300 tornados.

12
00:00:44,085 --> 00:00:47,047
Então, nos intitulamos
de Classe do Apocalipse.

13
00:00:47,130 --> 00:00:51,801
Segundo Camping, cálculos matemáticos
na Bíblia indicam o dia 21 de maio.

14
00:00:51,885 --> 00:00:53,928
O pessoal achou isso meio absurdo.

15
00:00:54,012 --> 00:00:56,097
"Compre este jornal antes do fim."

16
00:00:56,181 --> 00:00:58,975
- Antes do fim.
- É o comentário geral.

17
00:00:59,059 --> 00:01:01,478
Decidimos nos reunir aquela noite.

18
00:01:01,561 --> 00:01:08,401
- Três minutos para a decolagem.
- Cinco, quatro, três, dois, um.

19
00:01:08,485 --> 00:01:09,903
FIM

20
00:01:09,986 --> 00:01:11,613
Ainda estamos vivos!

21
00:01:14,657 --> 00:01:18,495
É meio sinistro pensar
que estávamos celebrando a vida

22
00:01:18,578 --> 00:01:22,957
24 horas antes da pior coisa
que poderia acontecer.

23
00:01:23,041 --> 00:01:24,167
É um tornado.

24
00:01:24,250 --> 00:01:26,127
Para onde vamos? Está vindo.

25
00:01:26,211 --> 00:01:29,172
Meu Deus!

26
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
Vamos! Entre!

27
00:01:37,931 --> 00:01:39,557
TORNADO

28
00:01:39,641 --> 00:01:41,726
JOPLIN EM RUÍNAS

29
00:01:50,693 --> 00:01:53,655
Já ouvimos muitas previsões
sobre o fim do mundo.

30
00:01:54,155 --> 00:01:57,242
O apocalipse não aconteceu em 21 de maio.

31
00:01:57,742 --> 00:01:58,576
22 DE MAIO

32
00:01:58,660 --> 00:02:01,871
Camping esclareceu
que um dia de julgamento espiritual…

33
00:02:03,123 --> 00:02:05,125
Aquele dia amanheceu mal.

34
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
Acordei com uma ressaca terrível.

35
00:02:08,837 --> 00:02:12,549
Tínhamos feito uma baita festa
que chamamos de "Sobrevivendo".

36
00:02:15,510 --> 00:02:19,097
O mundo ia acabar. Ia deixar de existir.

37
00:02:19,180 --> 00:02:23,643
E decidimos beber até o dia seguinte.

38
00:02:23,726 --> 00:02:25,436
Mac estava de ressaca.

39
00:02:25,520 --> 00:02:30,150
Eu estava louca por uma pizza,
mas ele não queria deixar.

40
00:02:32,610 --> 00:02:33,778
Estava afinada?

41
00:02:34,445 --> 00:02:35,697
- Hein?
- Estava afinada?

42
00:02:35,780 --> 00:02:37,115
- Não muito.
- Tá.

43
00:02:37,198 --> 00:02:38,449
Mac era meu namorado.

44
00:02:39,784 --> 00:02:41,327
A música nos aproximou.

45
00:02:41,828 --> 00:02:46,708
Mas Mac era o doido da previsão do tempo,
o que eu achei bem fofo.

46
00:02:46,791 --> 00:02:48,209
Falei: "Tá bom."

47
00:02:48,710 --> 00:02:51,880
Janice Huff vai falar
sobre as tempestades. Bom dia.

48
00:02:51,963 --> 00:02:55,550
Agora está tranquilo,
mas as condições estão aí.

49
00:02:55,633 --> 00:02:59,387
As condições perfeitas, infelizmente,
para tornados nesta época.

50
00:03:01,931 --> 00:03:03,016
Fui para fora.

51
00:03:03,516 --> 00:03:07,979
Olhei para cima
e vi um céu azul em todas as direções.

52
00:03:08,479 --> 00:03:11,816
Só havia uma tempestade isolada
vindo do oeste.

53
00:03:13,318 --> 00:03:15,987
Havia uma enorme nuvem cúmulo-nimbo.

54
00:03:16,613 --> 00:03:20,366
Mas o topo estava tão alto
e tão elevado na atmosfera

55
00:03:20,450 --> 00:03:23,369
que não dava para ver a ponta.

56
00:03:25,872 --> 00:03:29,250
Aquilo era um sinal claro
de uma tempestade intensa.

57
00:03:31,252 --> 00:03:33,880
Eu era um caçador de tempestades amador,

58
00:03:33,963 --> 00:03:36,299
pois já tinha caçado muitas delas.

59
00:03:37,800 --> 00:03:40,053
Mas eu nunca tinha visto nada assim.

60
00:03:41,804 --> 00:03:43,848
Fiquei chocado. Muito chocado.

61
00:03:43,932 --> 00:03:45,433
Mac olhou o radar.

62
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Ele apontou para o equipamento e disse:

63
00:03:48,353 --> 00:03:51,689
"Se algo pode causar um tornado,
é uma célula como esta."

64
00:03:52,315 --> 00:03:55,985
Perguntei à Kaylee e ao irmão dela:
"Querem ir ver?"

65
00:03:56,069 --> 00:03:59,155
Já estava certo que iríamos.
Mesmo sem dizermos nada.

66
00:03:59,239 --> 00:04:00,323
"Sim, vamos lá."

67
00:04:16,631 --> 00:04:19,634
Em 22 de maio de 2011,
minha mãe e eu estávamos indo

68
00:04:19,717 --> 00:04:22,929
de San Diego, Califórnia,
para Joplin, Missouri.

69
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
Eu era uma criança bem diferente.

70
00:04:26,516 --> 00:04:31,271
Muitas crianças jogavam futebol americano,
futebol ou viam desenhos.

71
00:04:31,354 --> 00:04:34,065
Já eu só queria assistir
ao Weather Channel

72
00:04:34,148 --> 00:04:35,650
ou informar o clima.

73
00:04:35,733 --> 00:04:38,736
Chad Crilley ao vivo
daqui de Big Bear, Califórnia,

74
00:04:38,820 --> 00:04:40,697
onde a neve está intensa.

75
00:04:41,572 --> 00:04:45,285
O mau tempo continua castigando
o sul da Califórnia.

76
00:04:45,368 --> 00:04:47,036
Está se sentindo um astro?

77
00:04:47,620 --> 00:04:52,500
Aos nove anos, virei o menino do tempo.
Depois virei o adolescente do tempo.

78
00:04:52,583 --> 00:04:55,837
Bom dia. Vejam só isto. A manhã se inicia…

79
00:04:55,920 --> 00:04:59,424
Eu sabia mais sobre clima
do que as pessoas imaginavam.

80
00:04:59,507 --> 00:05:01,926
Meu maior interesse eram os tornados.

81
00:05:03,845 --> 00:05:06,431
- Tem que ir mais à frente.
- Sei o que faço.

82
00:05:07,181 --> 00:05:08,933
A 1ª vez que vi Twister,

83
00:05:09,017 --> 00:05:11,269
fiquei totalmente intrigado

84
00:05:11,352 --> 00:05:15,481
sobre o que pode causar
algo tão violento como um tornado.

85
00:05:17,525 --> 00:05:20,778
Mas também como deve ser
passar por um pessoalmente.

86
00:05:20,862 --> 00:05:23,156
Hoje ficaremos na casa dos 20 °C.

87
00:05:23,239 --> 00:05:24,991
Como eu disse, um ótimo dia.

88
00:05:25,074 --> 00:05:27,410
O clima de San Diego me entediou.

89
00:05:27,493 --> 00:05:30,705
Meu sonho era informar a previsão
onde o clima variava.

90
00:05:34,542 --> 00:05:38,296
Eu queria ir para o Corredor dos Tornados,
no Meio-Oeste,

91
00:05:38,379 --> 00:05:43,885
que é a região mais propícia a tornados
do que qualquer outro lugar do mundo

92
00:05:43,968 --> 00:05:45,553
devido às condições dali.

93
00:05:46,637 --> 00:05:49,182
Ar quente e frio se encontram

94
00:05:49,265 --> 00:05:53,770
e causam rotações extremamente fortes,
que produzem tornados.

95
00:05:54,395 --> 00:05:56,022
Sem contar para minha mãe,

96
00:05:56,105 --> 00:05:59,108
escrevi para vários meteorologistas
do Meio-Oeste.

97
00:05:59,692 --> 00:06:00,902
Recebi uma resposta.

98
00:06:03,780 --> 00:06:07,658
A tarde foi bem escura em toda a região

99
00:06:07,742 --> 00:06:10,703
devido às tempestades
pelo centro do Texas.

100
00:06:10,787 --> 00:06:14,832
Era do meteorologista Doug Heady,
do canal KOAM, em Joplin.

101
00:06:14,916 --> 00:06:17,668
A coisa vai ficar feia
depois da meia-noite.

102
00:06:17,752 --> 00:06:21,881
Chad queria vir para o Corredor
dos Tornados e observar meu trabalho.

103
00:06:21,964 --> 00:06:23,466
Até me mandou uns vídeos.

104
00:06:23,549 --> 00:06:28,388
Após meses de planejamento,
o Centro Meteorológico KPPRLA…

105
00:06:28,471 --> 00:06:30,807
Ele tinha um estúdio na garagem.

106
00:06:30,890 --> 00:06:33,309
Aqui é o meteorologista Chad Crilley…

107
00:06:33,393 --> 00:06:36,813
Vi que Chad falava sério.
Mas, como ele tinha 13 anos,

108
00:06:36,896 --> 00:06:40,066
tive que dizer
"Chad, preciso falar com sua mãe."

109
00:06:40,149 --> 00:06:42,902
Fiquei assustada.
Pensei: "Quem é esse cara?

110
00:06:42,985 --> 00:06:44,862
E onde fica Joplin?"

111
00:06:44,946 --> 00:06:47,490
Chad disse que queria ir sozinho.

112
00:06:47,573 --> 00:06:50,660
E eu disse: "Nem pensar. Eu vou com você."

113
00:06:51,160 --> 00:06:53,704
Os maiores tornados
sempre ocorrem em maio,

114
00:06:53,788 --> 00:06:58,292
então calculei que em 22, 23 e 24 de maio
teríamos mau tempo.

115
00:06:58,376 --> 00:07:00,128
E eles compraram as passagens.

116
00:07:02,713 --> 00:07:06,300
Chad se sentou na janela,
então olhou para mim

117
00:07:06,384 --> 00:07:10,805
e disse: "Mãe,
o tempo está bem estranho agora."

118
00:07:14,267 --> 00:07:18,146
Iniciamos a descida em Joplin.
E começou uma forte turbulência.

119
00:07:18,855 --> 00:07:22,358
Estamos atravessando
uma área de turbulência. O comandante…

120
00:07:22,442 --> 00:07:25,236
Chad me disse que o hotel tinha um abrigo.

121
00:07:25,319 --> 00:07:27,113
Quando ele falou isso, pensei:

122
00:07:27,196 --> 00:07:30,366
"Como assim? Abrigo?
Para onde estamos indo?"

123
00:07:35,997 --> 00:07:38,624
Naquele domingo, o tempo estava lindo.

124
00:07:38,708 --> 00:07:43,087
Lembro que fui à igreja, lavei o carro
e pensei: "Que dia bonito."

125
00:07:44,130 --> 00:07:45,089
Joplin…

126
00:07:48,050 --> 00:07:49,510
É um lugar interessante.

127
00:07:50,803 --> 00:07:55,183
Joplin é praticamente o centro
do Cinturão da Bíblia nos EUA.

128
00:07:55,266 --> 00:07:59,604
Há uma igreja em cada esquina,
igual ao McDonald's.

129
00:08:01,731 --> 00:08:04,609
Em 2011, eu estava no ensino médio.

130
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
Eu andava com os evangélicos.

131
00:08:06,944 --> 00:08:08,905
Eu queria esconder que era gay.

132
00:08:08,988 --> 00:08:11,699
Foi isto que aconteceu
com a cara da Holly.

133
00:08:12,992 --> 00:08:14,577
Ela não está linda?

134
00:08:15,077 --> 00:08:18,206
Não. Este batom, sério?

135
00:08:18,289 --> 00:08:23,628
Eu tinha o cabelo do JC Chasez,
do NSYNC, ou algo assim. Um arraso!

136
00:08:24,962 --> 00:08:27,173
Eu amo a Jesus e amo a Deus,

137
00:08:27,256 --> 00:08:30,092
mas não sabia se o povo dele me amava.

138
00:08:30,968 --> 00:08:32,303
Eu sofria bullying.

139
00:08:32,386 --> 00:08:35,640
Garotas escreviam "gay" em papéis
e atiravam em mim.

140
00:08:35,723 --> 00:08:37,517
Os colegas eram bem maldosos.

141
00:08:37,600 --> 00:08:41,062
Eu sempre pensava:
"Quando Deus vai vir me levar?"

142
00:08:41,145 --> 00:08:42,647
Eu odiava esta vida.

143
00:08:45,024 --> 00:08:49,612
Este é o KZRG Newswatch
com Chad Elliott e Josh Marsh.

144
00:08:49,695 --> 00:08:53,866
A formatura do Colégio Joplin
será na Univ. Estadual do Sul do Missouri.

145
00:08:53,950 --> 00:08:56,118
É um grande dia para os formandos.

146
00:08:57,245 --> 00:08:59,372
Eu ia começar a faculdade.

147
00:09:00,706 --> 00:09:05,169
Todo mundo iria se espalhar
e entrar numa nova fase da vida,

148
00:09:05,253 --> 00:09:06,629
e eu estava animado.

149
00:09:10,758 --> 00:09:13,302
No Colégio Joplin, havia vários grupinhos.

150
00:09:13,386 --> 00:09:16,138
Eu me classificaria
na categoria dos atletas.

151
00:09:17,473 --> 00:09:20,518
Mais de 2.100 alunos
encheram o Colégio Joplin.

152
00:09:20,601 --> 00:09:22,770
Com tanta gente, é difícil acreditar

153
00:09:22,853 --> 00:09:25,398
que alguém se destacasse em popularidade,

154
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
mas o nível de sociabilidade
ainda fica evidente.

155
00:09:28,442 --> 00:09:31,821
Conheça os alunos mais populares
do Colégio Joplin.

156
00:09:32,738 --> 00:09:34,448
Sou Will Norton, do JET-14.

157
00:09:35,074 --> 00:09:37,994
Will, um grande amigo,
tinha um canal no YouTube,

158
00:09:38,077 --> 00:09:40,913
"Wildabeast", uns números, sei lá.
Eu não assistia.

159
00:09:40,997 --> 00:09:43,332
Eu não era um fã. Eu era amigo dele.

160
00:09:43,416 --> 00:09:45,626
Mas Will me colocou em um vídeo.

161
00:09:45,710 --> 00:09:48,087
Temos Keegan, o atleta mulherengo.

162
00:09:48,170 --> 00:09:50,214
Ei, isso aí… Não sei.

163
00:09:50,298 --> 00:09:52,216
Will me rotulou de "atleta mulherengo".

164
00:09:52,300 --> 00:09:57,013
Acho que é como me viam
naquela época, e talvez fosse verdade.

165
00:09:57,680 --> 00:10:01,225
Estou no ensino médio.
Não preciso ficar só com uma pessoa.

166
00:10:01,309 --> 00:10:04,061
Wide receiver de 1,80m,
90kg, do último ano,

167
00:10:04,145 --> 00:10:08,232
número 85, Keegan Henry!

168
00:10:10,109 --> 00:10:13,487
Eu era o capitão do time,
e as garotas me observavam.

169
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
Eu adorava jogar.

170
00:10:19,994 --> 00:10:21,078
Jogos de sexta.

171
00:10:21,162 --> 00:10:24,332
Apoie seu time local.
Isso é muito importante.

172
00:10:30,755 --> 00:10:34,050
Eu não queria ir à formatura.
Achava desnecessário.

173
00:10:34,133 --> 00:10:37,219
Minha irmã falou
que minha camisa estava amarrotada.

174
00:10:37,303 --> 00:10:40,723
Eu disse: "Não vou passar roupa nenhuma.
Vamos logo."

175
00:10:45,686 --> 00:10:48,397
A maioria das tempestades vem do oeste,

176
00:10:48,481 --> 00:10:51,817
então pegamos as áreas mais abertas
no sentido do Kansas.

177
00:10:53,444 --> 00:10:58,491
Muitas tempestades não formam tornados,
mas eles vêm com as condições ideais.

178
00:10:59,367 --> 00:11:02,995
Quanto mais intensa a tempestade,
mais rotações ocorrem.

179
00:11:03,496 --> 00:11:05,289
Chamamos isso de mesociclone.

180
00:11:05,373 --> 00:11:08,376
Quando chega a um certo ponto,
ocorre um tornado.

181
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
É como mágica.

182
00:11:13,130 --> 00:11:14,340
É de tirar o fôlego.

183
00:11:14,423 --> 00:11:16,467
O maior número de tornados ocorre

184
00:11:16,550 --> 00:11:19,470
nas áreas planas
a leste das Montanhas Rochosas.

185
00:11:19,553 --> 00:11:23,724
Cresci no Corredor dos Tornados,
onde os tornados são comuns.

186
00:11:24,225 --> 00:11:27,019
Ouvíamos sirenes de tornado todos os anos,

187
00:11:27,812 --> 00:11:30,398
mas ninguém dava atenção a isso.

188
00:11:31,023 --> 00:11:34,276
Geralmente,
só atingia umas vacas no pasto.

189
00:11:40,700 --> 00:11:44,995
Kaylee e seu irmão Eric foram comigo
várias vezes checar as tempestades.

190
00:11:45,496 --> 00:11:48,124
Só ouvíamos música e viajávamos.

191
00:11:53,713 --> 00:11:56,799
Mac é o oposto de mim em vários sentidos.

192
00:11:56,882 --> 00:12:00,136
Eu adorava perguntar a ele:
"No que está pensando?"

193
00:12:00,219 --> 00:12:04,515
E a resposta dele,
com toda a sinceridade, era: "Nada."

194
00:12:04,598 --> 00:12:09,019
E eu: "Como assim?
Como pode estar pensando em nada?"

195
00:12:11,981 --> 00:12:15,776
Eu sempre tinha mais de dez coisas
para pensar,

196
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
mas descobri como desligar isso.

197
00:12:21,449 --> 00:12:22,366
Heavy metal.

198
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
É impossível ignorar,

199
00:12:24,660 --> 00:12:27,496
e acho que isso me ajudava a desconectar.

200
00:12:29,832 --> 00:12:34,128
Eu tinha acabado de me formar
em matemática, matemática computacional,

201
00:12:34,211 --> 00:12:38,799
tecnologia da informação
e ciência da computação e da informação.

202
00:12:40,593 --> 00:12:44,096
Mas eu tinha dificuldade
para fazer amizades quando jovem.

203
00:12:44,180 --> 00:12:47,016
Acho que eu não tinha autoconfiança.

204
00:12:49,643 --> 00:12:55,232
Eu procurava me manter perto de pessoas
que me faziam sentir confortável e segura.

205
00:12:56,025 --> 00:12:57,943
Meu irmão Eric e eu…

206
00:12:58,027 --> 00:12:59,570
Ele é meu melhor amigo.

207
00:13:00,279 --> 00:13:01,822
E Mac me acalmava.

208
00:13:06,952 --> 00:13:08,913
Quando estávamos perto do Kansas,

209
00:13:08,996 --> 00:13:11,165
paramos num posto de gasolina na divisa

210
00:13:12,166 --> 00:13:14,001
e vimos a tempestade.

211
00:13:17,254 --> 00:13:20,007
Estávamos a alguns quilômetros de Joplin.

212
00:13:22,092 --> 00:13:23,969
E pegamos nossas câmeras

213
00:13:24,053 --> 00:13:28,516
para gravar qualquer coisa
que pudesse acontecer.

214
00:13:29,975 --> 00:13:34,355
Eu era viciado em adrenalina.
Estava sempre atrás de emoções.

215
00:13:36,398 --> 00:13:39,235
Eu não tinha muito juízo
naquilo que fazia.

216
00:13:39,318 --> 00:13:41,445
Eu era um pouco irresponsável.

217
00:13:41,529 --> 00:13:44,031
Mas para mim era empolgante.

218
00:13:44,114 --> 00:13:45,991
Sempre era uma aventura.

219
00:14:04,385 --> 00:14:07,429
Como havia muitos formandos
no Colégio Joplin,

220
00:14:07,513 --> 00:14:10,474
não caberiam todos na escola.

221
00:14:10,558 --> 00:14:13,561
Então a formatura foi
na Univ. Estadual do Sul do Missouri,

222
00:14:13,644 --> 00:14:14,937
nas aforas da cidade.

223
00:14:19,859 --> 00:14:22,486
Senhoras e senhores, vamos todos aplaudir

224
00:14:22,570 --> 00:14:24,864
a turma de 2011 do Colégio Joplin.

225
00:14:31,161 --> 00:14:33,956
Pedimos que desliguem os celulares

226
00:14:34,039 --> 00:14:36,959
para que todos possam assistir
à cerimônia juntos.

227
00:14:37,585 --> 00:14:40,087
Agora, gostaria de apresentar a vocês…

228
00:14:40,170 --> 00:14:43,173
Troquei mensagens com o Will,
falando dos oradores

229
00:14:43,257 --> 00:14:45,676
e de tudo mais, menos da formatura.

230
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
Obrigada, turma de 2011.

231
00:14:49,388 --> 00:14:51,390
Vamos logo. Quando vai terminar?

232
00:14:51,473 --> 00:14:53,517
Estávamos no maior tédio.

233
00:14:54,018 --> 00:14:56,729
Tenho pensado muito no futuro

234
00:14:56,812 --> 00:14:58,147
e no que está por vir.

235
00:14:59,064 --> 00:15:02,568
Até agora, eu pude prever
onde estaria em dez anos.

236
00:15:02,651 --> 00:15:07,239
Aqui em Joplin, Missouri, indo à escola
e esperando algo importante acontecer.

237
00:15:08,741 --> 00:15:10,451
Hoje é esse algo importante.

238
00:15:12,161 --> 00:15:13,537
Obrigado.

239
00:15:20,169 --> 00:15:24,173
FM 102,9, AM 1310, News Talk, KZRG.

240
00:15:24,256 --> 00:15:26,800
Alerta de tornado até as 21h de hoje.

241
00:15:26,884 --> 00:15:30,471
Há um risco elevado
de tornados e fortes tempestades.

242
00:15:30,554 --> 00:15:34,099
À tarde, fui trabalhar.
Eu trabalhava numa iogurteria,

243
00:15:34,183 --> 00:15:35,434
CherryBerry.

244
00:15:36,143 --> 00:15:38,020
MUITOS SABORES
INÚMERAS COBERTURAS

245
00:15:40,272 --> 00:15:41,607
Estava movimentado,

246
00:15:41,690 --> 00:15:44,026
e lembro de ter pensado:

247
00:15:44,109 --> 00:15:47,279
"Dia propício para um iogurte,
com alerta de tornado."

248
00:15:48,155 --> 00:15:52,534
Na época, as tempestades só importavam
quando havia um alerta de tornado.

249
00:15:53,035 --> 00:15:57,456
Mas, sempre que o tempo estava ruim,
eu achava que era o fim do mundo.

250
00:15:57,539 --> 00:16:01,085
Parece loucura,
mas, na época, todos falavam disso.

251
00:16:01,168 --> 00:16:04,171
Estava nos filmes, tipo 2012.

252
00:16:04,254 --> 00:16:06,799
É o Arrebatamento.
A ascensão dos virtuosos.

253
00:16:06,882 --> 00:16:09,635
Até em Os Simpsons
falavam do Arrebatamento.

254
00:16:09,718 --> 00:16:12,304
E, na igreja,
ouvíamos que estava chegando.

255
00:16:12,388 --> 00:16:15,683
O que eu mais temia
era ser deixado para trás.

256
00:16:15,766 --> 00:16:17,518
…muitas estações meteorológicas.

257
00:16:17,601 --> 00:16:19,269
Alertas de tornado em vermelho

258
00:16:19,353 --> 00:16:21,939
e de fortes tempestades em amarelo.

259
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
Eram mais ou menos 16h20.

260
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
Foi quando ouvi um rangido.

261
00:16:29,697 --> 00:16:31,949
Naquele momento, pensei:

262
00:16:32,032 --> 00:16:35,869
"Estão falando de um alerta de tornado,
pode ser bem sério."

263
00:16:38,747 --> 00:16:43,293
DONUTS FRESQUINHOS

264
00:16:43,377 --> 00:16:45,838
Quando chegamos, a caminho do hotel,

265
00:16:45,921 --> 00:16:48,924
falei para o Doug
que tínhamos chegado bem.

266
00:16:49,425 --> 00:16:52,177
Mas, para minha surpresa,
ele não respondeu.

267
00:16:52,261 --> 00:16:53,971
Achei meio estranho,

268
00:16:54,054 --> 00:16:57,891
porque o Doug sempre responde bem rápido.

269
00:16:59,226 --> 00:17:01,061
Achamos um lugar para jantar.

270
00:17:01,645 --> 00:17:04,898
Quando entramos, o vento estava bem fraco,

271
00:17:05,399 --> 00:17:07,776
e não se ouvia o canto dos pássaros.

272
00:17:09,319 --> 00:17:14,616
Pairava no ar uma sensação
de que algo grande estava acontecendo.

273
00:17:22,374 --> 00:17:25,335
Sentamos para jantar,
e o restaurante estava cheio.

274
00:17:25,836 --> 00:17:27,421
Na TV, passava beisebol.

275
00:17:27,504 --> 00:17:31,884
Batendo no três e zero,
ele lança no canto direito do campo.

276
00:17:31,967 --> 00:17:36,346
Olhei para o Chad,
e ele estava grudado no celular.

277
00:17:36,430 --> 00:17:37,890
Eu estava vendo meu radar.

278
00:17:38,849 --> 00:17:43,062
Vi uma tempestade supercelular
se dirigindo ao sudoeste do Missouri.

279
00:17:44,104 --> 00:17:46,690
Fiquei animado. Teríamos mau tempo,

280
00:17:46,774 --> 00:17:49,610
exatamente o que eu vim procurar
no Meio-Oeste.

281
00:17:53,405 --> 00:17:55,741
Nossa, veja aquelas nuvens se movendo.

282
00:17:55,824 --> 00:18:00,746
…uma longa nuvem giratória
que estão vendo na County Road.

283
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
Sabendo disso…

284
00:18:01,914 --> 00:18:03,332
Vai formar um tornado?

285
00:18:04,583 --> 00:18:06,460
Será que vai formar um tornado?

286
00:18:06,543 --> 00:18:08,921
Sim, parece que está querendo formar.

287
00:18:10,547 --> 00:18:12,049
Pode ficar bem maior.

288
00:18:12,883 --> 00:18:14,093
Está girando também.

289
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
Está descendo.

290
00:18:19,348 --> 00:18:20,307
Pessoal…

291
00:18:20,390 --> 00:18:21,517
Vai se formar.

292
00:18:21,600 --> 00:18:22,684
Está se formando.

293
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
Foi…

294
00:18:28,315 --> 00:18:29,858
diferente de tudo que já vi.

295
00:18:29,942 --> 00:18:34,822
Já tínhamos feito aquilo algumas vezes,
mas algo simplesmente mudou.

296
00:18:34,905 --> 00:18:38,075
…região de Columbus.
É o 3º informe sobre a nuvem.

297
00:18:38,158 --> 00:18:40,160
Pode passar girando por aqui em…

298
00:18:40,244 --> 00:18:41,161
Gente.

299
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Ele está flutuando…

300
00:18:42,955 --> 00:18:46,750
Meu sangue gelou. Fiquei toda arrepiada.

301
00:18:46,834 --> 00:18:49,336
Havia algo errado.

302
00:18:49,419 --> 00:18:51,588
Daí perguntei a eles: "Querem ir?"

303
00:18:51,672 --> 00:18:52,881
…próximo a Riverton.

304
00:18:52,965 --> 00:18:53,966
Querem ir?

305
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
Querem ir?

306
00:18:57,386 --> 00:19:01,390
A borda da tempestade estava escura.
Tudo nela me fazia pensar:

307
00:19:01,473 --> 00:19:05,269
"Nossa, é uma tempestade muito forte."

308
00:19:07,229 --> 00:19:10,524
Estamos a nordeste
de onde o tornado se formará. Esperem…

309
00:19:12,401 --> 00:19:14,903
Então o rádio anunciou.

310
00:19:14,987 --> 00:19:15,821
Ouçam.

311
00:19:15,904 --> 00:19:18,115
Recebemos um alerta de tornado.

312
00:19:18,198 --> 00:19:21,869
Um radar indicou um tornado
chegando pelo norte de Joplin…

313
00:19:21,952 --> 00:19:24,955
Estamos exatamente a nordeste.
Temos que ir.

314
00:19:25,998 --> 00:19:27,666
É um tornado no radar.

315
00:19:28,500 --> 00:19:29,418
Vamos.

316
00:19:31,879 --> 00:19:34,381
- Está bem ali.
- Meu Deus, ali está.

317
00:19:34,464 --> 00:19:35,924
Sim. Está logo ali.

318
00:19:37,342 --> 00:19:42,639
Coloquei o cinto e coloquei o celular
no painel apontando para cima.

319
00:19:47,227 --> 00:19:48,312
Para onde eu vou?

320
00:19:48,395 --> 00:19:50,606
Granizo do tamanho de bolas de golfe.

321
00:19:50,689 --> 00:19:51,899
Puta merda.

322
00:19:51,982 --> 00:19:53,942
Se fôssemos para o sul,

323
00:19:54,026 --> 00:19:56,528
achei que ainda teríamos uma boa vista.

324
00:19:56,612 --> 00:19:58,864
Estaríamos longe de todo o granizo.

325
00:19:59,990 --> 00:20:02,409
Precisamos ir a um lugar seguro, gente.

326
00:20:02,492 --> 00:20:03,368
Com certeza.

327
00:20:03,452 --> 00:20:07,164
O vento está puxando
para dentro da porra da tempestade.

328
00:20:07,247 --> 00:20:10,042
Devagar. Vai ter uma rampa
nesta linha de trem.

329
00:20:11,001 --> 00:20:14,421
Vai formar ou aqui,
ou a 1,5km ou em cima de nós.

330
00:20:15,047 --> 00:20:17,716
Um tornado poderia se formar bem ali.

331
00:20:18,550 --> 00:20:20,969
Pare aqui neste morro.

332
00:20:21,053 --> 00:20:23,347
Vejam só isso. Todas essas coisas.

333
00:20:23,889 --> 00:20:24,932
É.

334
00:20:25,015 --> 00:20:25,849
Saia.

335
00:20:27,142 --> 00:20:29,853
Vou ficar no carro
para arrancarmos rápido.

336
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
Sirenes altas começaram a tocar.

337
00:20:40,989 --> 00:20:43,784
Sirenes que nunca ouvi
em toda a minha vida.

338
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
As sirenes eram um alerta de tornado
onde estávamos.

339
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
E ele disse: "Vou lá fora dar uma olhada."

340
00:20:53,168 --> 00:20:56,546
Eu me virei para os clientes ao meu lado
e perguntei:

341
00:20:57,464 --> 00:21:01,593
"Acabamos de chegar de San Diego.
Temos que nos preocupar com as sirenes?"

342
00:21:02,678 --> 00:21:07,391
Eles me garantiram que elas sempre tocavam
e que eu não precisava me preocupar.

343
00:21:08,350 --> 00:21:11,353
Ouvindo isso dos moradores de Joplin,

344
00:21:11,436 --> 00:21:15,148
pensei: "Vou continuar comendo.
Vai ficar tudo bem."

345
00:21:22,030 --> 00:21:25,284
Percebi imediatamente
como o céu estava escuro.

346
00:21:25,367 --> 00:21:28,203
Também tinha um tom esverdeado bem forte.

347
00:21:28,287 --> 00:21:29,663
Boa noite a todos.

348
00:21:30,539 --> 00:21:32,249
Ainda tocam sirenes de tornado.

349
00:21:32,332 --> 00:21:34,626
Devem estar ouvindo aqui no fundo.

350
00:21:37,713 --> 00:21:38,630
Aí estão.

351
00:21:40,299 --> 00:21:44,011
É hora de se abrigar
se estiver na região de Joplin.

352
00:21:44,094 --> 00:21:45,846
É hora de se abrigar.

353
00:21:47,514 --> 00:21:50,350
O que vi em seguida me assustou.

354
00:21:51,560 --> 00:21:55,689
Pegue o tornado mais violento
que você possa encontrar

355
00:21:55,772 --> 00:21:57,733
e o coloque numa imagem de radar.

356
00:21:59,651 --> 00:22:03,113
Vendo o tornado monstruoso
que estava vindo para a cidade,

357
00:22:04,531 --> 00:22:07,284
achei que iríamos morrer.

358
00:22:08,118 --> 00:22:12,039
Chad entrou correndo, agarrou meu braço

359
00:22:12,122 --> 00:22:14,541
e disse: Mãe, temos que ir agora."

360
00:22:14,624 --> 00:22:18,795
E eu: "Está tudo bem. Disseram
que isso sempre acontece. Calma, Chad."

361
00:22:18,879 --> 00:22:22,841
Fiquei tão frustrado,
que queria me levantar, gritar

362
00:22:22,924 --> 00:22:27,346
e dizer: "Vamos morrer
se não nos abrigarmos."

363
00:22:27,929 --> 00:22:31,099
Eu tinha 13 anos, uma voz fina

364
00:22:31,183 --> 00:22:34,478
e queria dizer à minha mãe
e aos demais o que fazer.

365
00:22:35,145 --> 00:22:36,563
Os Cardinals têm seis…

366
00:22:37,064 --> 00:22:40,859
Interrompemos a programação
para trazer um alerta meteorológico.

367
00:22:41,818 --> 00:22:44,613
Boa noite.
Aqui é o meteorologista Doug Heady…

368
00:22:44,696 --> 00:22:49,409
As televisões do restaurante
mudaram para o canal meteorológico local,

369
00:22:49,493 --> 00:22:52,120
com um informe de Doug Heady, da KOAM.

370
00:22:53,205 --> 00:22:56,500
Temos a confirmação de um tornado.

371
00:22:57,167 --> 00:22:59,961
Ouvir Doug dizer
que o tornado estava formado

372
00:23:00,045 --> 00:23:02,089
confirmou o que eu estava vendo,

373
00:23:02,172 --> 00:23:04,800
mas também tornou aquilo real.

374
00:23:04,883 --> 00:23:06,927
Foi quando eu soube que era sério.

375
00:23:07,010 --> 00:23:09,513
Então, nos levantamos e corremos.

376
00:23:09,596 --> 00:23:10,764
Busquem abrigo,

377
00:23:10,847 --> 00:23:14,101
pois se trata de uma situação perigosa
com o tornado.

378
00:23:15,602 --> 00:23:18,730
Eu estava no ar,
e o tornado aumentou bem rápido.

379
00:23:19,231 --> 00:23:23,527
No radar, vi que era um tornado
com enorme poder de destruição,

380
00:23:23,610 --> 00:23:27,989
e se movia direto a leste,
vindo para o meio da cidade.

381
00:23:28,073 --> 00:23:29,741
Vamos montar a câmera elevada.

382
00:23:31,576 --> 00:23:33,578
O céu está tenebroso.

383
00:23:34,454 --> 00:23:38,041
Vendo as imagens da câmera,
não consegui ver um tornado.

384
00:23:38,917 --> 00:23:42,712
Eu estava virando a câmera,
tentando ver onde ele estava.

385
00:23:43,880 --> 00:23:49,636
Eu só conseguia ver
um paredão cinza-escuro, quase preto.

386
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Estamos olhando a oeste,

387
00:23:52,013 --> 00:23:55,434
e dá para ver que pode estar bem ali

388
00:23:55,517 --> 00:23:57,853
dentro daquela faixa de chuva.

389
00:23:59,062 --> 00:24:03,275
Demorei uns segundos para notar
que era um tornado envolto numa chuva.

390
00:24:03,900 --> 00:24:06,820
Envolto na chuva,
não dá para vê-lo chegando.

391
00:24:07,904 --> 00:24:12,159
Tornados muito fortes
podem acumular tanta umidade,

392
00:24:12,242 --> 00:24:13,994
que ficam envoltos em chuva.

393
00:24:14,077 --> 00:24:17,038
Eu sabia que a maioria das pessoas
não imaginaria

394
00:24:17,122 --> 00:24:21,293
que havia um tornado monstruoso
atrás daquele paredão.

395
00:24:23,753 --> 00:24:25,714
Paramos num terreno de cascalho

396
00:24:25,797 --> 00:24:27,757
filmando e olhando para aquele local.

397
00:24:27,841 --> 00:24:31,678
Isso vai formar um puta de um tornado.

398
00:24:32,512 --> 00:24:34,598
Aquele é o local.

399
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
Vejam aquela rotação ali.

400
00:24:41,855 --> 00:24:42,939
Caramba.

401
00:24:43,023 --> 00:24:45,442
Meu Deus! Vejam as nuvens se movendo.

402
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Está escurecendo.

403
00:24:51,823 --> 00:24:56,870
O céu estava escurecendo
como se o sol tivesse sido apagado.

404
00:24:57,412 --> 00:25:00,916
Foi diferente de tudo que eu tinha visto.
Escuridão de dia.

405
00:25:04,169 --> 00:25:06,588
Parecia um eclipse.

406
00:25:07,464 --> 00:25:11,843
Uma tempestade enorme
estava literalmente bloqueando o sol.

407
00:25:16,097 --> 00:25:17,224
Vocês viram aquilo?

408
00:25:18,099 --> 00:25:20,435
Sim, vamos.

409
00:25:20,519 --> 00:25:21,770
Mac, entre!

410
00:25:23,271 --> 00:25:24,397
Não surtem.

411
00:25:25,273 --> 00:25:27,943
Não surtem. É a pior coisa a se fazer.

412
00:25:28,735 --> 00:25:31,488
Vamos perder de vista
o que está acontecendo.

413
00:25:31,571 --> 00:25:32,781
Será necessário.

414
00:25:34,241 --> 00:25:36,576
Foi de uma caçada à tempestade

415
00:25:36,660 --> 00:25:39,162
a uma fuga dela.

416
00:25:39,788 --> 00:25:43,208
Estão vendo aquilo ali?
Está vindo em nossa direção.

417
00:25:43,291 --> 00:25:46,294
Saiba como proteger
a si mesmo e à sua família.

418
00:25:46,378 --> 00:25:50,632
Se estiver no carro, saia imediatamente.
Entre em um abrigo seguro.

419
00:26:03,144 --> 00:26:04,271
Eu tinha 16 anos

420
00:26:04,354 --> 00:26:09,693
e estava dando uma volta com meus amigos
Evan, Dylan e o irmão dele, Doug.

421
00:26:13,113 --> 00:26:15,991
Evan colocou Tech N9ne no rádio.

422
00:26:16,700 --> 00:26:18,159
Era uma vibe sinistra.

423
00:26:20,453 --> 00:26:23,873
Meu irmão disse:
"Cara, vamos atrás de um bagulho."

424
00:26:23,957 --> 00:26:26,751
Só queríamos curtir.
Era para ser algo bacana.

425
00:26:28,837 --> 00:26:32,465
A gente ia pelas estradas secundárias,
nunca pelas rodovias.

426
00:26:32,549 --> 00:26:36,136
Conhecíamos as estradas secundárias
como a palma das mãos.

427
00:26:39,347 --> 00:26:42,183
Ne ensino médio, eu era o lobo solitário.

428
00:26:42,267 --> 00:26:45,770
Acabei sendo expulso
porque eu só arranjava encrenca.

429
00:26:46,271 --> 00:26:50,317
Eu preferia outras coisas,
como andar de bicicleta e fumar maconha.

430
00:26:55,405 --> 00:26:57,574
Ciclismo BMX, isso era minha vida.

431
00:26:58,241 --> 00:27:01,995
Juntei todo o dinheiro que ganhei
e montei minha bicicleta.

432
00:27:02,662 --> 00:27:05,999
É bem difícil ganhar dinheiro
sendo adolescente.

433
00:27:09,878 --> 00:27:13,256
Meu pai me escreveu:
"Tem um tornado. Tome cuidado."

434
00:27:13,882 --> 00:27:15,175
E eu respondi:

435
00:27:15,759 --> 00:27:20,221
"Não estou vendo nenhum sinal de tornado.
Até mais tarde."

436
00:27:20,722 --> 00:27:23,099
Não sei se sou idiota ou o que,

437
00:27:23,183 --> 00:27:26,519
mas eu tinha visto O Mágico de Oz
e não achava perigoso.

438
00:27:29,147 --> 00:27:31,900
Dois minutos depois,
tudo escureceu em segundos.

439
00:27:36,613 --> 00:27:38,239
O céu então ficou um breu…

440
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
e não dava nem para ver a própria mão.

441
00:27:44,537 --> 00:27:46,873
Só a escuridão mortal.

442
00:27:50,877 --> 00:27:53,630
Era uma coisa que eu nunca tinha visto.

443
00:27:56,257 --> 00:27:57,425
Foi uma coisa…

444
00:27:58,259 --> 00:27:59,135
doida.

445
00:28:04,224 --> 00:28:05,600
Sirenes tocam de novo.

446
00:28:05,684 --> 00:28:08,228
Sirenes de tornado voltam a tocar
em Joplin.

447
00:28:08,687 --> 00:28:10,522
E tocam as sirenes de tornado.

448
00:28:11,731 --> 00:28:13,817
Precisamos dar o fora daqui, porra!

449
00:28:14,484 --> 00:28:17,445
Vamos dar o fora daqui. Meu Deus!

450
00:28:17,529 --> 00:28:18,571
Olhe atrás.

451
00:28:19,739 --> 00:28:22,450
- Meu Deus.
- Meu Deus!

452
00:28:23,118 --> 00:28:23,952
Meu Deus!

453
00:28:24,035 --> 00:28:25,745
Está bem atrás de nós.

454
00:28:26,246 --> 00:28:28,832
Eu estava olhando no meu retrovisor.

455
00:28:31,668 --> 00:28:34,838
Vi algo escuro
e monstruosamente enorme.

456
00:28:37,882 --> 00:28:40,844
Houve um rugido,
como de fome da Mãe Natureza.

457
00:28:41,678 --> 00:28:44,013
A tempestade continua vindo a leste.

458
00:28:44,097 --> 00:28:46,141
A universidade ao norte de Joplin,

459
00:28:46,224 --> 00:28:48,685
onde está havendo a formatura agora,

460
00:28:48,768 --> 00:28:50,979
está bem no caminho da tempestade.

461
00:28:59,696 --> 00:29:00,864
Cheyenne Nooney.

462
00:29:02,866 --> 00:29:06,494
Depois da formatura,
haveria uma grande festa.

463
00:29:08,872 --> 00:29:09,914
Preparem-se.

464
00:29:10,498 --> 00:29:14,252
Seria a despedida.
Todos se reuniriam pela última vez.

465
00:29:14,335 --> 00:29:16,588
Amber Cantu.

466
00:29:19,841 --> 00:29:21,968
Eu seria o DJ, então estava animado,

467
00:29:22,635 --> 00:29:25,054
e lembro que Will também estava.

468
00:29:25,138 --> 00:29:26,806
William Norton.

469
00:29:30,852 --> 00:29:33,062
O bom é que sou um dos últimos.

470
00:29:33,146 --> 00:29:35,106
Andrew Keegan Tinney.

471
00:29:37,525 --> 00:29:40,779
Então quando eu voltasse a sentar,
estaria perto do fim.

472
00:29:50,246 --> 00:29:53,875
Fiquei para tirar foto com Will
e outros colegas.

473
00:29:55,168 --> 00:29:56,711
Minha família foi para casa.

474
00:29:57,712 --> 00:30:00,882
Chegamos da formatura, e há um tornado.

475
00:30:03,593 --> 00:30:07,472
Meu pai me ligou e falou das sirenes
e das tempestades a caminho.

476
00:30:07,555 --> 00:30:09,015
"Venha agora para casa."

477
00:30:15,063 --> 00:30:17,690
A voz dele estava… Ele me queria em casa.

478
00:30:18,733 --> 00:30:21,402
Meu pai é o chefe
do serviço de ambulâncias.

479
00:30:21,486 --> 00:30:25,490
Então ele sempre nos ensinou
a estarmos prontos para emergências.

480
00:30:26,074 --> 00:30:29,494
No último semestre da escola,
fiz curso de socorrista.

481
00:30:29,994 --> 00:30:32,455
Se meu pai estava preocupado,

482
00:30:32,539 --> 00:30:36,251
eu tinha que pegar meu carro
e voltar para casa.

483
00:30:37,502 --> 00:30:39,379
Havia uma grande fila na saída.

484
00:30:39,462 --> 00:30:42,131
Eu disse: "Dane-se. Não vou esperar."

485
00:30:42,215 --> 00:30:45,927
Cortei pelo gramado,
peguei a estrada e fui logo para casa.

486
00:30:46,010 --> 00:30:48,179
A situação climática está perigosa.

487
00:30:48,263 --> 00:30:52,183
Vão para seus abrigos de tornado agora.
Desçam para seus porões.

488
00:30:52,267 --> 00:30:53,893
A chuva ficou mais forte.

489
00:30:53,977 --> 00:30:58,439
Ficava cada vez pior
à medida que eu chegava em casa.

490
00:30:58,523 --> 00:31:00,149
Há avistamentos confirmados.

491
00:31:00,233 --> 00:31:03,570
Confiram se seus abrigos têm cobertores,

492
00:31:03,653 --> 00:31:06,155
um rádio de pilha e lanternas.

493
00:31:06,239 --> 00:31:08,992
Pode ser um cômodo da casa,
como o banheiro.

494
00:31:09,075 --> 00:31:10,243
Meu Deus!

495
00:31:10,326 --> 00:31:12,871
Relatou-se um tornado
de múltiplos vórtices

496
00:31:12,954 --> 00:31:14,622
formado a oeste de Joplin.

497
00:31:14,706 --> 00:31:17,542
Está se movendo a leste
a 30km/h. Bem devagar.

498
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
Mãe!

499
00:31:18,543 --> 00:31:19,961
Já causou muito estrago.

500
00:31:20,044 --> 00:31:20,879
Mãe!

501
00:31:20,962 --> 00:31:22,171
Procurem abrigo.

502
00:31:22,255 --> 00:31:24,132
Sabemos onde está a tempestade.

503
00:31:24,215 --> 00:31:28,177
Eu estava na caixa registradora,
e meu gerente disse:

504
00:31:28,261 --> 00:31:32,015
"Pode trazer as mesas e cadeiras
para dentro antes do temporal?"

505
00:31:33,850 --> 00:31:36,603
Então comecei a mexer com os móveis.

506
00:31:37,604 --> 00:31:40,064
O céu estava com umas cores estranhas.

507
00:31:40,857 --> 00:31:43,151
Eu sentia uma calmaria no ar,

508
00:31:43,234 --> 00:31:45,236
que era uma sensação maluca.

509
00:31:45,320 --> 00:31:49,115
Então olhei atrás
da iogurteria, à esquerda,

510
00:31:49,198 --> 00:31:52,160
e vi aquele paredão.

511
00:31:56,289 --> 00:31:59,709
Nunca vou me esquecer do barulho.
Foi um estrondo.

512
00:32:01,753 --> 00:32:04,130
Um rugido assustador.

513
00:32:11,888 --> 00:32:16,351
Voltei correndo para dentro
e comecei a gritar com as pessoas.

514
00:32:17,185 --> 00:32:20,605
Dando ordens, apontando o dedo,
dizendo aonde deveriam ir.

515
00:32:21,105 --> 00:32:23,775
Parecia que eu estava possuído.

516
00:32:24,275 --> 00:32:27,403
Eu estava gritando:
"Me escutem ou vão morrer."

517
00:32:28,279 --> 00:32:31,449
Um casal tentou sair.
Eu disse: "Não, fiquem aqui."

518
00:32:31,950 --> 00:32:34,577
Disseram:
"Um tornado destruiria este lugar,

519
00:32:34,661 --> 00:32:37,497
e nós não vamos morrer em uma iogurteria."

520
00:32:37,997 --> 00:32:39,499
Então acabou a energia.

521
00:32:42,043 --> 00:32:43,086
Acabou a luz.

522
00:32:47,632 --> 00:32:50,051
Muitos informes de queda de energia.

523
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
Essa será a situação
durante a passagem do tornado…

524
00:32:53,262 --> 00:32:55,181
Jesus amado, me proteja.

525
00:32:55,264 --> 00:32:56,516
…vendo isso também.

526
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
- Puta merda.
- Meu Deus!

527
00:33:00,186 --> 00:33:02,105
- Isso é muito ruim.
- Jesus!

528
00:33:05,525 --> 00:33:09,612
Os faróis do carro são a única coisa
que iluminam a estrada.

529
00:33:10,530 --> 00:33:14,325
As árvores estavam envergando.
Eu pensei logo em dinossauros.

530
00:33:14,409 --> 00:33:16,744
Algo grande andando entre as árvores.

531
00:33:16,828 --> 00:33:20,915
Árvores grandes, enormes mesmo,
voavam de um lado para outro na rua.

532
00:33:22,041 --> 00:33:25,253
Um atingiu o carro,
e Evan dirigiu com ela em cima.

533
00:33:29,799 --> 00:33:33,886
Perdemos o para-brisa,
e toda a chuva entrava no carro.

534
00:33:33,970 --> 00:33:35,805
Evan disse: "O que eu faço?"

535
00:33:35,888 --> 00:33:39,183
Daí ele acelerou,
achando que estava vindo atrás de nós.

536
00:33:39,267 --> 00:33:43,187
Mas estávamos avançando
em direção ao tornado.

537
00:33:46,357 --> 00:33:49,902
O tornado estava bem ali,
quase nos atingindo.

538
00:33:55,074 --> 00:33:57,702
Nossa câmera estava sofrendo
fortes impactos.

539
00:33:59,620 --> 00:34:02,582
Nossa câmera elevada ficava
no centro de Joplin.

540
00:34:03,791 --> 00:34:08,087
Estou assistindo da emissora
a 16km da cidade.

541
00:34:09,213 --> 00:34:12,258
Novamente, o tornado estaria
envolto nas chuvas.

542
00:34:12,759 --> 00:34:14,886
É muito difícil vê-lo neste momento.

543
00:34:14,969 --> 00:34:18,264
Espero que ele se dissipe rapidamente.

544
00:34:18,347 --> 00:34:21,184
Mas ele ia ficando cada vez mais forte.

545
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
Chegou a mais de 1,5km de diâmetro.

546
00:34:25,730 --> 00:34:28,983
Ele atingiu seu pico de força
bem no coração de Joplin.

547
00:34:30,026 --> 00:34:32,945
Pelos destroços,
os ventos estão muito fortes.

548
00:34:33,029 --> 00:34:34,655
Vou mostrar no radar.

549
00:34:34,739 --> 00:34:38,409
Vendo o ponto de destroços,
notei que estava arrastando casas.

550
00:34:38,493 --> 00:34:40,078
Estava arrancando árvores.

551
00:34:40,161 --> 00:34:44,082
Ali eu soube que a merda era grande.

552
00:34:47,210 --> 00:34:49,754
Estava sugando linhas de transmissão.

553
00:34:50,671 --> 00:34:52,173
Estava nos alcançando.

554
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
Estávamos correndo
para nos salvar do tornado.

555
00:34:58,346 --> 00:34:59,889
- Aonde vamos?
- Não sei!

556
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
Ele está vindo… Vá por aqui.

557
00:35:03,559 --> 00:35:05,061
Nós vamos escapar dele!

558
00:35:05,853 --> 00:35:06,979
Meu Deus.

559
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
Pisei fundo no acelerador.

560
00:35:13,486 --> 00:35:14,862
O vento nos sacudia.

561
00:35:14,946 --> 00:35:17,782
Praticamente tirava a caminhonete
da estrada.

562
00:35:17,865 --> 00:35:22,453
Estava consumindo cada grama
de capacidade de raciocínio que eu tinha…

563
00:35:24,539 --> 00:35:26,457
para analisar o pior cenário

564
00:35:26,541 --> 00:35:29,836
e tentar prever o que poderia dar errado.

565
00:35:30,336 --> 00:35:34,549
Eu ingenuamente achava
que tinha algum grau de controle.

566
00:35:35,258 --> 00:35:38,386
Veja a ventania. Olhe a chuva bem ali.

567
00:35:38,469 --> 00:35:40,721
A chuva está indo para lá.

568
00:35:40,805 --> 00:35:45,101
Então a chuva parou
e começou a se mover para o lado.

569
00:35:45,184 --> 00:35:47,478
Nós vimos a rotação na nossa frente.

570
00:35:47,562 --> 00:35:49,147
As nuvens se deslocaram.

571
00:35:49,230 --> 00:35:52,900
Meu Deus. Que rotação enorme bem ali.

572
00:35:52,984 --> 00:35:56,487
Vi aquilo e pensei:
"É isso, a gente vai sair voando."

573
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Meu Deus! Olhem só aquilo.

574
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
Estamos no carro agora. A coisa está feia.

575
00:36:01,534 --> 00:36:04,120
Para onde vamos? O vento está muito forte.

576
00:36:04,620 --> 00:36:06,831
Para onde vamos? Está ao nosso redor.

577
00:36:06,914 --> 00:36:07,957
Vá para o…

578
00:36:08,040 --> 00:36:11,127
Vá para o Alp's! É o mais perto.
Temos que entrar lá.

579
00:36:11,210 --> 00:36:13,629
Vi o celular da Kaylee no painel.

580
00:36:13,713 --> 00:36:17,049
Eu sabia que seria importante.
Peguei e pus no bolso.

581
00:36:17,633 --> 00:36:19,135
Vamos entrar aqui, porra!

582
00:36:20,970 --> 00:36:21,929
Entre!

583
00:36:23,306 --> 00:36:24,140
Pessoal!

584
00:36:25,183 --> 00:36:27,143
Vamos!

585
00:36:27,977 --> 00:36:28,853
Vamos!

586
00:36:30,396 --> 00:36:32,398
…um tornado de múltiplos vórtices

587
00:36:32,481 --> 00:36:35,443
informado há dez minutos,
então a tempestade está…

588
00:36:39,822 --> 00:36:42,158
…movendo-se em direção ao leste.

589
00:36:42,658 --> 00:36:45,620
Entramos correndo numa loja silenciosa.

590
00:36:46,579 --> 00:36:49,999
Gente, a situação está muito feia lá fora.
Muito mesmo.

591
00:36:50,082 --> 00:36:54,295
Precisamos nos proteger, sério!
Precisamos nos proteger.

592
00:36:54,378 --> 00:36:57,506
No começo,
as pessoas não nos levaram a sério.

593
00:36:57,590 --> 00:36:59,592
Tem um lugar para nos protegermos?

594
00:36:59,675 --> 00:37:01,510
- Aqui?
- Por favor!

595
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
Pessoal, temos que sair de perto
dessas janelas!

596
00:37:04,472 --> 00:37:05,890
Sabíamos o que viria.

597
00:37:05,973 --> 00:37:09,727
Estava vindo na nossa direção,
e era monstruoso.

598
00:37:11,312 --> 00:37:13,022
E tinha gente nem ligando.

599
00:37:13,522 --> 00:37:15,233
Tem alguma sala nos fundos?

600
00:37:15,316 --> 00:37:16,150
Ele está…

601
00:37:16,234 --> 00:37:17,360
No frigorífico.

602
00:37:17,443 --> 00:37:19,403
- Vamos.
- Entrem no frigorífico.

603
00:37:19,487 --> 00:37:22,114
- Sério, vai ser feio.
- No frigorífico.

604
00:37:22,615 --> 00:37:25,826
O frigorífico era o lugar certo
onde deveríamos estar.

605
00:37:26,953 --> 00:37:28,579
A porta começou a se abrir.

606
00:37:29,872 --> 00:37:31,666
Eric correu para fechá-la.

607
00:37:32,375 --> 00:37:34,168
Eric, venha aqui, porra.

608
00:37:34,669 --> 00:37:36,170
Precisamos entrar.

609
00:37:37,338 --> 00:37:39,006
Venha aqui. Aqui.

610
00:37:39,090 --> 00:37:40,424
Venham para cá!

611
00:37:41,550 --> 00:37:44,804
- Todo mundo. Pessoal.
- Nossa, vai ser feio.

612
00:37:46,555 --> 00:37:50,393
Acabamos nos amontoando
onde fazem os picolés.

613
00:37:50,476 --> 00:37:52,603
Eu sabia que a coisa não estava boa.

614
00:37:53,312 --> 00:37:56,565
Kaylee se encolheu
o quanto pôde, agachada.

615
00:37:57,608 --> 00:37:59,986
E eu a abracei por trás.

616
00:38:00,069 --> 00:38:04,657
Eric estava à minha direita,
e Mac estava atrás de mim.

617
00:38:04,740 --> 00:38:06,993
Então abracei Eric,

618
00:38:07,076 --> 00:38:09,287
e formamos um tipo de peso humano.

619
00:38:11,956 --> 00:38:14,583
Dava para ouvir as garrafas batendo.

620
00:38:15,084 --> 00:38:16,919
O prédio estava tremendo.

621
00:38:17,712 --> 00:38:20,631
Estava ficando assustador.

622
00:38:21,132 --> 00:38:22,133
Muito assustador.

623
00:38:27,555 --> 00:38:30,641
Estava se aproximando,
e o estrondo ficava mais alto.

624
00:38:31,517 --> 00:38:35,313
Lembrei de todos as simulações de tornado
que fiz na escola.

625
00:38:35,813 --> 00:38:38,899
"Cabeça entre os joelhos.
Mãos atrás do pescoço."

626
00:38:38,983 --> 00:38:41,986
Então pensei:
"Tenho que proteger as pessoas."

627
00:38:45,406 --> 00:38:47,533
Havia uma família de sete pessoas.

628
00:38:48,034 --> 00:38:51,037
Pensei: "Preciso levar a família
para o banheiro."

629
00:38:51,871 --> 00:38:53,956
Pois ele não tinha paredes para a rua.

630
00:38:55,124 --> 00:38:56,917
Mas eu não caberia junto.

631
00:38:59,920 --> 00:39:01,547
Pensei: "Para onde eu vou?"

632
00:39:02,173 --> 00:39:07,053
Lembrei que havia um depósito,
mas duas paredes davam para a rua,

633
00:39:07,136 --> 00:39:09,847
o que nos deixaria mais expostos.

634
00:39:10,639 --> 00:39:13,601
Havia mais dois adolescentes
no depósito comigo.

635
00:39:14,602 --> 00:39:17,146
O piso de alvenaria começou a rachar.

636
00:39:19,106 --> 00:39:21,567
- Que pressão no ouvido!
- Porra, cara!

637
00:39:21,650 --> 00:39:24,487
Dava para sentir a pressão nos ouvidos.

638
00:39:27,907 --> 00:39:29,784
Pessoal, está aqui em cima!

639
00:39:29,867 --> 00:39:30,785
Meu Deus!

640
00:39:32,745 --> 00:39:35,498
E depois houve o maior impacto.

641
00:39:38,584 --> 00:39:39,543
Fez assim…

642
00:39:47,009 --> 00:39:48,761
Então, de repente,

643
00:39:49,261 --> 00:39:50,221
tudo explodiu.

644
00:40:04,026 --> 00:40:06,237
A parede na nossa frente se partiu.

645
00:40:07,405 --> 00:40:11,575
Passou um paredão de destroços
voando na minha frente.

646
00:40:13,786 --> 00:40:15,746
Vi uma árvore voando.

647
00:40:15,830 --> 00:40:18,833
Vi o reboque de um trailer voando.

648
00:40:20,793 --> 00:40:25,005
Um carro parou na lateral do prédio
e segurou a parede.

649
00:40:30,761 --> 00:40:35,015
Vi cada parte do prédio
desabando em câmera lenta.

650
00:40:43,816 --> 00:40:47,987
As coisas voando, as paredes caindo,

651
00:40:48,821 --> 00:40:50,781
o telhado sendo arrancado.

652
00:40:56,454 --> 00:41:01,542
Me virei e as paredes tinham sumido.
Eu estava de frente para a rua.

653
00:41:01,625 --> 00:41:03,711
Só vi um paredão de vento.

654
00:41:07,715 --> 00:41:09,925
Ai! Está doendo muito!

655
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
Meu Deus!

656
00:41:16,390 --> 00:41:21,353
Foi brutal. Parecia que eu tinha levado
um jato de areia nas minhas costas.

657
00:41:24,064 --> 00:41:26,775
Só tinha, literalmente,
coisas voando no céu.

658
00:41:28,235 --> 00:41:30,070
Houve um grande clarão.

659
00:41:30,738 --> 00:41:33,365
Um dos blocos de concreto do prédio

660
00:41:33,449 --> 00:41:34,742
acertou minha cabeça.

661
00:41:37,536 --> 00:41:42,249
Estávamos sendo bombardeados
por vidro e entulho.

662
00:41:43,626 --> 00:41:44,919
O barulho das coisas…

663
00:41:45,419 --> 00:41:48,088
Parecia um dardo quando atinge um alvo.

664
00:41:49,715 --> 00:41:53,636
Quando um desses projéteis
vai me perfurar?

665
00:41:54,595 --> 00:41:59,058
Atravessar meu pescoço?
Ou atingir meu irmão ou Mac?

666
00:42:04,355 --> 00:42:07,566
Achei que ia morrer de tanto barulho.
Era muito alto.

667
00:42:07,650 --> 00:42:09,276
Um estrondo.

668
00:42:13,280 --> 00:42:17,284
Passando de carro pelo tornado,
os destroços entravam voando.

669
00:42:20,663 --> 00:42:22,623
Éramos atingidos por pedras.

670
00:42:23,541 --> 00:42:26,627
Cacos de vidro se chocando, nos cortando.

671
00:42:30,548 --> 00:42:33,300
Estava sugando o ar.

672
00:42:35,886 --> 00:42:38,013
Eu disse: "Coloquem os cintos."

673
00:42:38,097 --> 00:42:41,850
Nós íamos entrar nele.
Havia a possibilidade de não sairmos.

674
00:42:51,569 --> 00:42:54,363
Estávamos com muito medo de perder a vida.

675
00:42:56,073 --> 00:42:58,325
A gente só gritava:

676
00:42:58,409 --> 00:43:02,913
"Deus, o Senhor é todo-poderoso.
Deus, ponha sua luz ao meu redor."

677
00:43:03,497 --> 00:43:04,832
"Proteja-nos com sua luz."

678
00:43:13,090 --> 00:43:15,884
Não parava de aumentar cada vez mais.

679
00:43:22,766 --> 00:43:24,268
E, de repente,

680
00:43:24,768 --> 00:43:25,811
parou.

681
00:43:27,146 --> 00:43:28,147
Olhei para cima

682
00:43:29,106 --> 00:43:30,858
e eu vi o céu azul.

683
00:43:32,443 --> 00:43:33,611
Estávamos no olho.

684
00:43:35,112 --> 00:43:38,866
E eu não conseguia acreditar
no que estava vendo.

685
00:43:38,949 --> 00:43:42,036
Tipo: "Minha nossa, olha o céu ali."

686
00:43:45,623 --> 00:43:48,959
Vi vórtices no meio.

687
00:43:50,461 --> 00:43:52,129
Foi incrível.

688
00:43:52,212 --> 00:43:58,218
Tornados que têm olho
são gigantescos. São monstruosos.

689
00:44:00,429 --> 00:44:04,308
Estávamos presos naquele momento de calma,

690
00:44:06,143 --> 00:44:07,311
num pequeno túnel,

691
00:44:08,771 --> 00:44:11,774
totalmente cercados pelo caos.

692
00:44:17,696 --> 00:44:19,698
Foi a primeira vez na minha vida

693
00:44:21,575 --> 00:44:23,243
que fui obrigada a aceitar

694
00:44:23,327 --> 00:44:26,038
que nunca tenho o controle de tudo.

695
00:44:31,960 --> 00:44:35,214
Não se mexam! Fiquem todos abaixados!

696
00:44:35,297 --> 00:44:37,341
Fiquem abaixados!

697
00:44:38,175 --> 00:44:42,346
Quando houve a calmaria do olho,
muita gente achou que tinha acabado,

698
00:44:42,429 --> 00:44:46,058
mas nós sabíamos
que a segunda parte estava chegando.

699
00:44:49,728 --> 00:44:51,814
Continuem se protegendo.

700
00:44:52,314 --> 00:44:55,609
Vemos o tornado no solo
pela nossa câmera elevada.

701
00:44:55,693 --> 00:44:57,611
Vamos continuar o acompanhando.

702
00:44:57,695 --> 00:45:01,490
A situação neste momento
é muito, muito perigosa.

703
00:45:02,074 --> 00:45:05,452
Seguiremos acompanhando esta tempestade.

704
00:45:05,536 --> 00:45:07,413
Não deverá atingir a emissora.

705
00:45:09,123 --> 00:45:10,249
Uma árvore caiu?

706
00:45:10,916 --> 00:45:11,834
Vamos entrar.

707
00:45:11,917 --> 00:45:13,711
Abaixem-se todos!

708
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Está vindo.

709
00:45:16,171 --> 00:45:17,881
Meu Deus!

710
00:45:22,302 --> 00:45:23,887
Jesus, meu Pai amado!

711
00:45:52,708 --> 00:45:55,794
Se estiverem nos ouvindo,
se nós ainda estivermos…

712
00:45:57,296 --> 00:45:59,214
- Saímos do ar.
- Sim.

713
00:45:59,298 --> 00:46:00,215
Saímos do ar.

714
00:46:01,717 --> 00:46:04,219
É uma situação extremamente perigosa.

715
00:46:05,304 --> 00:46:06,638
A câmera elevada parou

716
00:46:06,722 --> 00:46:09,308
por causa dos destroços ou de um raio.

717
00:46:10,726 --> 00:46:13,645
Quando a câmera elevada parou,
foi assustador.

718
00:46:13,729 --> 00:46:16,523
não poder relatar
o que estava acontecendo.

719
00:46:21,820 --> 00:46:24,907
As pessoas estão seguras?
Estão se abrigando?

720
00:46:24,990 --> 00:46:27,993
Eu tentava descobrir
o que estava acontecendo.

721
00:46:38,003 --> 00:46:41,131
Senti o carro deslizando pela rua
e depois levantando.

722
00:46:45,803 --> 00:46:47,513
Estava capotando de lado,

723
00:46:47,596 --> 00:46:50,098
depois foi arremessado e saiu voando.

724
00:46:58,232 --> 00:47:02,194
Olhei para os outros,
quase que me despedindo pelo olhar.

725
00:47:03,111 --> 00:47:04,780
Parecia que seria meu fim.

726
00:47:05,280 --> 00:47:08,283
Dylan estava me agarrando,

727
00:47:08,367 --> 00:47:09,993
segurando-se firme em mim.

728
00:47:12,621 --> 00:47:14,832
O tornado me arrancou do braço dele

729
00:47:16,250 --> 00:47:18,377
e eu fui sugado para fora do carro.

730
00:47:23,966 --> 00:47:26,426
Eu estava voando dentro do tornado,

731
00:47:27,302 --> 00:47:29,721
em posição fetal, gritando.

732
00:47:31,974 --> 00:47:36,186
Não existe gravidade lá.
É basicamente só espaço.

733
00:47:38,438 --> 00:47:41,233
Minha vida passou diante dos meus olhos.

734
00:47:43,610 --> 00:47:46,029
Houve tantas coisas na minha vida.

735
00:47:46,530 --> 00:47:50,367
Eu me lembrei de tudo
e pensei: "Ai, meu Deus."

736
00:47:57,833 --> 00:47:59,418
Aceitei meu destino e…

737
00:48:00,335 --> 00:48:02,546
E então vi a luz.

738
00:48:11,889 --> 00:48:14,933
Como adolescente, eu pensei:
"É o Arrebatamento.

739
00:48:17,227 --> 00:48:19,521
Deus está levando seu povo.

740
00:48:20,022 --> 00:48:21,940
Se este é o fim do mundo,

741
00:48:22,024 --> 00:48:24,943
não quero ficar para o que vai acontecer."

742
00:48:25,569 --> 00:48:28,864
Uma hora eu me soltei para ser levado.

743
00:48:33,577 --> 00:48:36,038
Senti meu corpo sair do chão.

744
00:48:42,836 --> 00:48:46,757
Senti meu irmão sendo levantado.

745
00:48:50,719 --> 00:48:53,055
Eu jamais iria para casa sem meu irmão.

746
00:48:53,138 --> 00:48:57,392
Então soltei a pessoa ao meu lado,
abracei o pescoço dele

747
00:48:57,476 --> 00:48:59,227
e o puxei para baixo de mim.

748
00:49:00,020 --> 00:49:02,522
Mas então senti um vento entre mim e Mac.

749
00:49:03,023 --> 00:49:06,568
Então eu sabia que Mac
também estava sendo sugado.

750
00:49:12,908 --> 00:49:16,745
Ele estava agarrado a mim
com todas as forças e estava no ar.

751
00:49:18,288 --> 00:49:19,122
Mac!

752
00:49:31,301 --> 00:49:33,679
Eu não sabia quanto tempo aguentaria.

753
00:49:34,763 --> 00:49:37,474
Era uma sensação horrível saber

754
00:49:39,059 --> 00:49:42,354
que um de nós não escaparia vivo.

755
00:49:42,980 --> 00:49:45,857
Eu estava 100% em paz naquele momento.

756
00:49:49,277 --> 00:49:51,321
Acho que eu estava pronto.

757
00:49:52,823 --> 00:49:56,451
Dissemos "te amo" e esperamos a morte.

758
00:50:15,721 --> 00:50:18,557
Estou em um tornado!

759
00:50:20,684 --> 00:50:22,352
- Alguém me ouve?
- Prossiga.

760
00:50:22,436 --> 00:50:23,729
Policial ferido!

761
00:50:31,862 --> 00:50:35,282
Tornado confirmado no solo.
Está indo para o sudeste.

762
00:50:35,365 --> 00:50:38,535
O Batalhão 1 recomendou aguardar
de 5 a 10 minutos

763
00:50:38,618 --> 00:50:40,579
até passar, antes das buscas.

764
00:50:48,170 --> 00:50:49,254
Ai, meu Deus!

765
00:50:52,424 --> 00:50:53,425
Estamos vivos!

766
00:50:54,176 --> 00:50:55,510
Estamos vivos, porra!

767
00:50:55,594 --> 00:50:58,388
- Estamos vivos!
- Estamos vivos!

768
00:51:00,974 --> 00:51:04,436
Por uma fração de segundo,
dissemos: "Estamos vivos!"

769
00:51:05,395 --> 00:51:08,398
Mas aquilo passou muito rápido.

770
00:51:09,858 --> 00:51:10,942
O que fazemos?

771
00:51:11,443 --> 00:51:13,445
O que fazemos agora, porra?

772
00:51:13,528 --> 00:51:15,697
Vamos esperar.

773
00:51:15,781 --> 00:51:17,616
Vamos correr! Melhor não!

774
00:51:17,699 --> 00:51:19,284
Não, abaixem-se!

775
00:51:22,913 --> 00:51:24,414
Quando olhamos em volta,

776
00:51:26,208 --> 00:51:27,417
tudo tinha sumido.

777
00:51:28,126 --> 00:51:29,795
Parecia o fim do mundo.

778
00:51:32,672 --> 00:51:36,259
Saí e vi a cidade explodindo.

779
00:51:42,057 --> 00:51:44,142
Num raio de 2km, não havia nada.

780
00:51:49,523 --> 00:51:51,983
Casas destruídas, árvores arrancadas.

781
00:51:52,484 --> 00:51:54,694
E eu me lembro de ter gritado.

782
00:51:56,655 --> 00:51:58,865
Achei que tinha sido o Arrebatamento.

783
00:51:59,616 --> 00:52:02,953
E como eu era gay,
não tinha sido levado por Deus.

784
00:52:14,881 --> 00:52:17,259
Eu precisava encontrar meus pais.

785
00:52:18,009 --> 00:52:20,929
Mas não sabia
se meus pais ainda estavam vivos.

786
00:52:23,265 --> 00:52:24,683
E então, eu…

787
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
Eu tinha que me preparar.

788
00:52:29,688 --> 00:52:30,981
Atendam à emergência.

789
00:52:32,482 --> 00:52:35,652
Precisaremos de todos.
Há mortos e soterrados.

790
00:52:35,735 --> 00:52:36,653
Chamem a todos.

791
00:52:42,492 --> 00:52:43,660
2-70, status?

792
00:52:43,743 --> 00:52:47,497
A parte sul da Main Street desapareceu.
Destruição total aqui.

793
00:52:48,081 --> 00:52:51,668
Prédios inteiros se foram,
há muitos feridos.

794
00:52:51,751 --> 00:52:54,713
Entendido. Enviaremos ajuda
o mais rápido possível.

795
00:52:58,675 --> 00:53:02,846
Ficamos abrigados na cozinha,
esperando o tornado passar.

796
00:53:02,929 --> 00:53:05,473
Mas essa tragédia anunciada
nunca aconteceu.

797
00:53:07,767 --> 00:53:11,479
Eu não sabia por que o restaurante
não tinha sido atingido.

798
00:53:12,439 --> 00:53:15,692
Achei que eu tinha sido dramático
e exagerado.

799
00:53:16,693 --> 00:53:19,738
Voltamos para o hotel,
que era do outro lado da rua.

800
00:53:19,821 --> 00:53:23,491
O sinal de celular caiu,
então não conseguimos falar com Doug.

801
00:53:24,201 --> 00:53:26,119
Então liguei o rádio.

802
00:53:27,370 --> 00:53:30,040
Joplin sofreu seu pior pesadelo.

803
00:53:30,123 --> 00:53:32,542
Ouvimos sobre o que tinha acontecido

804
00:53:32,626 --> 00:53:34,419
a 400 metros de nós.

805
00:53:34,502 --> 00:53:37,005
O tornado atravessou o coração de Joplin.

806
00:53:37,088 --> 00:53:39,466
Começou bem ali na divisa de estado

807
00:53:39,549 --> 00:53:43,136
e deixou um grande rastro
no meio da cidade.

808
00:53:45,138 --> 00:53:49,059
Vimos um carro parando no hotel.

809
00:53:49,684 --> 00:53:52,020
E nem parecia um carro.

810
00:53:52,103 --> 00:53:56,233
Parecia algo tirado de um filme de terror
ou vindo de uma guerra.

811
00:53:56,316 --> 00:53:59,027
Um homem saiu do carro,
e não parecia nada bem.

812
00:53:59,110 --> 00:54:00,528
Ele estava sangrando, e…

813
00:54:01,696 --> 00:54:04,157
Estava visivelmente em estado de choque.

814
00:54:04,241 --> 00:54:06,993
Ele disse: "Joplin foi destruída."

815
00:54:08,620 --> 00:54:11,039
Casas sumiram. Árvores sumiram.

816
00:54:11,122 --> 00:54:13,458
Carros sumiram. Prédios sumiram.

817
00:54:14,125 --> 00:54:19,798
Foi quando eu soube que tinha sido maior
do que eu poderia ter imaginado.

818
00:54:21,591 --> 00:54:24,427
Eu diria que Joplin
vai precisar de muita ajuda.

819
00:54:25,011 --> 00:54:28,265
Cheguei em casa
e vi meu pai na garagem com o rádio.

820
00:54:28,348 --> 00:54:32,435
Há pessoas gritando e em pânico.
Precisamos o mais rápido possível.

821
00:54:32,519 --> 00:54:35,772
Há centenas de pessoas feridas.

822
00:54:35,855 --> 00:54:37,816
Eu disse: "Pai, vá se trocar."

823
00:54:38,608 --> 00:54:41,820
Corri para dentro, tirei minha beca,

824
00:54:41,903 --> 00:54:45,240
ficamos prontos em questão de minutos

825
00:54:45,323 --> 00:54:47,826
e entramos no carro do trabalho
do meu pai.

826
00:54:48,743 --> 00:54:51,621
Fomos para onde a tempestade
tinha passado.

827
00:54:57,210 --> 00:54:59,462
Kaylee! Kaylee, onde você está?

828
00:54:59,546 --> 00:55:00,505
Olá?

829
00:55:02,215 --> 00:55:03,425
Kaylee, peguei você.

830
00:55:04,509 --> 00:55:06,136
Kaylee, meu Deus.

831
00:55:07,095 --> 00:55:08,555
Mas que merda.

832
00:55:10,265 --> 00:55:13,310
Caíam raios no chão em todo o nosso redor.

833
00:55:13,393 --> 00:55:15,937
Tão perto que nossos pelos se arrepiavam.

834
00:55:19,357 --> 00:55:21,318
Um frenesi total.

835
00:55:23,069 --> 00:55:25,530
Nervos à flor da pele. Para onde vamos?

836
00:55:26,698 --> 00:55:30,160
Pessoal, para onde vamos?
Onde fica a casa? Por favor!

837
00:55:33,830 --> 00:55:35,415
Meu Deus, nossas famílias.

838
00:55:35,915 --> 00:55:37,500
Meu Deus, nossas famílias.

839
00:55:40,295 --> 00:55:44,549
No trajeto do tornado
ficava a casa da minha mãe

840
00:55:44,632 --> 00:55:46,134
e dos pais de Kaylee e Eric.

841
00:55:46,760 --> 00:55:47,719
Meu Deus.

842
00:55:53,558 --> 00:55:55,185
Fomos de carro até lá,

843
00:55:55,268 --> 00:55:59,314
e deveria haver uma caminhonete
no estacionamento do Alp's.

844
00:56:02,025 --> 00:56:04,694
Saímos e procuramos a caminhonete.

845
00:56:06,196 --> 00:56:07,113
Pessoal!

846
00:56:07,197 --> 00:56:08,031
Eric!

847
00:56:09,115 --> 00:56:10,700
Eric, Kaylee, venham aqui!

848
00:56:11,868 --> 00:56:14,871
A caminhonete dela ainda estava lá,
mas destruída.

849
00:56:14,954 --> 00:56:18,917
Eu estava com minha bolsa e pertences,
então ainda tinha a chave.

850
00:56:29,052 --> 00:56:30,929
Íamos procurar a casa.

851
00:56:39,396 --> 00:56:41,022
Os pneus estavam furados.

852
00:56:41,606 --> 00:56:43,983
Passamos por postes telefônicos,

853
00:56:44,776 --> 00:56:45,735
árvores,

854
00:56:46,319 --> 00:56:47,737
linhas de transmissão,

855
00:56:47,821 --> 00:56:49,489
o que houvesse no caminho,

856
00:56:49,572 --> 00:56:52,242
pois queríamos encontrar nossas famílias.

857
00:56:54,411 --> 00:56:57,747
Não sei como vamos conseguir atravessar.
Está bloqueado.

858
00:57:00,083 --> 00:57:03,086
Tem pelo menos duas carretas
capotadas na I-44.

859
00:57:04,129 --> 00:57:07,549
Ignore. Tem vários veículos capotados.

860
00:57:19,519 --> 00:57:22,063
Eu acordei, ainda dentro do carro.

861
00:57:23,189 --> 00:57:26,943
Eu disse: "Estão todos aqui?
Todo mundo está vivo?

862
00:57:27,026 --> 00:57:29,446
Gente, falem comigo. Alguém me responda."

863
00:57:30,947 --> 00:57:33,867
Daí meu irmão disse:
"Sim, estou vivo. Estou bem."

864
00:57:33,950 --> 00:57:36,619
Então Evan disse: "Sim, também estou bem."

865
00:57:36,703 --> 00:57:39,789
Mas não ouvi Steven dizer nada.

866
00:57:41,708 --> 00:57:44,627
Eu tinha que sair do carro e encontrá-lo.

867
00:57:47,922 --> 00:57:51,551
Gritei: "Steven, estou indo te procurar.
Fale o meu nome.

868
00:57:53,761 --> 00:57:54,721
Steven!

869
00:57:55,889 --> 00:57:58,266
Me dê um sinal. Diga que está aqui. Ei!"

870
00:58:06,691 --> 00:58:08,651
Meus olhos se abriam e fechavam,

871
00:58:09,444 --> 00:58:11,404
perdendo e recuperando a consciência.

872
00:58:13,615 --> 00:58:18,369
Vi Doug, Evan e Dylan
correndo na minha direção.

873
00:58:19,120 --> 00:58:21,706
E eu: "Por que estão andando e eu não?"

874
00:58:21,789 --> 00:58:24,000
Não era um bom sinal.

875
00:58:25,460 --> 00:58:28,004
Tentei me mover, e foi quando senti a dor.

876
00:58:28,087 --> 00:58:29,297
Comecei a gritar.

877
00:58:29,797 --> 00:58:32,175
Cara, eu estava todo fodido.

878
00:58:32,926 --> 00:58:34,219
Foi surreal.

879
00:58:34,302 --> 00:58:36,804
Ele estava estraçalhado.

880
00:58:36,888 --> 00:58:41,267
Juro, dava para ver o coração dele
batendo no peito.

881
00:58:43,061 --> 00:58:46,147
Íamos procurar ajuda para ele sobreviver.

882
00:58:47,774 --> 00:58:51,194
Comecei a ver luzes
vindo do topo da colina.

883
00:58:51,694 --> 00:58:55,156
Fiquei na frente do carro
e ele vinha sem parar,

884
00:58:55,240 --> 00:58:57,116
até que passou direto.

885
00:58:59,452 --> 00:59:02,580
Então pela mesma colina veio um Chevrolet,

886
00:59:02,664 --> 00:59:07,293
e esse carro já estava todo destruído.

887
00:59:13,633 --> 00:59:15,301
Saíram do carro na hora.

888
00:59:19,722 --> 00:59:22,850
Falei: "Vou dormir."
Dylan deu uns tapas no meu rosto.

889
00:59:24,269 --> 00:59:27,397
Falei: "Desisto. Vou morrer aqui."

890
00:59:27,480 --> 00:59:29,566
E então perdi a consciência.

891
00:59:36,656 --> 00:59:40,118
O supervisor organizará uma triagem
na 20 com a Range Line.

892
00:59:42,287 --> 00:59:46,124
Quando chegamos à 20 com a Range Line,
parecia uma zona de guerra.

893
00:59:48,209 --> 00:59:50,211
Havia corpos na rua,

894
00:59:50,295 --> 00:59:51,754
prédios desaparecidos

895
00:59:51,838 --> 00:59:53,548
e carros capotados.

896
00:59:55,883 --> 00:59:58,136
Uma devastação geral.

897
00:59:58,970 --> 01:00:03,308
Convoque todos os agentes de folga
a se apresentarem ao trabalho.

898
01:00:08,938 --> 01:00:12,025
Pode escolher uma área
e ficar a cargo dela?

899
01:00:12,525 --> 01:00:14,902
Fiz curso de socorrista para dar ajuda,

900
01:00:14,986 --> 01:00:18,615
então fui prontamente fazer o que podia
para ajudar.

901
01:00:20,783 --> 01:00:23,911
Eu tinha 18 anos, mas não tinha medo.

902
01:00:23,995 --> 01:00:26,497
Não estava preocupado. Meu pai estava lá.

903
01:00:26,998 --> 01:00:30,501
Ele disse: "Pegue esta área,
eu vou pegar esta,

904
01:00:30,585 --> 01:00:32,086
e depois nos reportamos."

905
01:00:35,089 --> 01:00:38,426
Para onde eu olhava, só via mais feridos.

906
01:00:40,970 --> 01:00:45,141
Uma pessoa se aproximou de mim
com a beca da formatura,

907
01:00:45,224 --> 01:00:48,686
era uma garota, e disse:
"Keegan, cadê minha família?"

908
01:00:48,770 --> 01:00:50,521
Até hoje, não sei quem era.

909
01:00:50,605 --> 01:00:52,857
Ela me conhecia, pois sabia meu nome,

910
01:00:52,940 --> 01:00:55,443
e estava usando a beca da formatura.

911
01:00:55,943 --> 01:00:59,155
O rosto dela estava ensanguentado,
e não sei quem era.

912
01:01:04,911 --> 01:01:06,871
Eu estava andando havia horas.

913
01:01:07,747 --> 01:01:10,416
Eu estava em estado de choque.

914
01:01:11,084 --> 01:01:13,336
O céu estava com cores diferentes.

915
01:01:13,836 --> 01:01:16,255
Parecia um mundo da imaginação.

916
01:01:19,008 --> 01:01:23,179
Então vi minha mãe, e ela estava viva,
o que me deixou muito feliz.

917
01:01:24,972 --> 01:01:28,434
Não foi o fim do mundo.
Minha família não foi arrebatada.

918
01:01:28,518 --> 01:01:29,519
Estavam vivos.

919
01:01:30,061 --> 01:01:34,816
Meus pais me disseram
que nossa casa tinha sido destruída.

920
01:01:35,525 --> 01:01:39,195
Lembro que ela me abraçou

921
01:01:40,321 --> 01:01:41,864
e disse:

922
01:01:42,573 --> 01:01:46,703
"Fui comprar tinta de cabelo
quando aconteceu."

923
01:01:47,286 --> 01:01:51,582
Era uma coisa boba, mas eu disse:
"Graças a Deus você tinge o cabelo.

924
01:01:52,083 --> 01:01:55,878
Que bom que não estava em casa,
e que bom que está segura."

925
01:02:05,096 --> 01:02:07,473
Assim que saímos da Main Street,

926
01:02:08,224 --> 01:02:09,600
nos perdemos.

927
01:02:10,518 --> 01:02:14,105
Nós conhecíamos a região
como a palma das mãos,

928
01:02:15,273 --> 01:02:19,277
mas estávamos totalmente perdidos.
Não conseguíamos nos localizar.

929
01:02:27,452 --> 01:02:29,162
Havia um campo aberto.

930
01:02:29,746 --> 01:02:32,498
Kaylee ficou presa nesse campo.

931
01:02:33,374 --> 01:02:36,627
Ela tentou acelerar,
mas acabamos afundando um pouco.

932
01:02:36,711 --> 01:02:39,172
Eric e eu dissemos: "A gente empurra."

933
01:02:39,672 --> 01:02:41,299
Saímos da caminhonete.

934
01:02:41,799 --> 01:02:43,718
Eric e eu nos olhamos e dissemos:

935
01:02:43,801 --> 01:02:48,097
"Cara, que campo aberto é esse
no meio de Joplin?

936
01:02:48,181 --> 01:02:50,850
Onde estamos? Por que estamos aqui?"

937
01:02:50,933 --> 01:02:55,938
Então percebemos que estávamos
no estádio da escola.

938
01:02:56,856 --> 01:03:00,943
Da escola que a gente frequentava.
Estávamos ali.

939
01:03:03,279 --> 01:03:04,989
Não conseguíamos reconhecer

940
01:03:05,615 --> 01:03:10,077
que estávamos na escola
que frequentamos desde crianças.

941
01:03:14,081 --> 01:03:15,666
Aquilo fez cair a ficha.

942
01:03:20,588 --> 01:03:23,883
Mais de 2.100 alunos
encheram o Colégio Joplin.

943
01:03:26,928 --> 01:03:29,055
Tenho pensado muito no futuro,

944
01:03:29,138 --> 01:03:31,098
esperando algo importante acontecer.

945
01:03:31,974 --> 01:03:33,643
Hoje é esse algo importante.

946
01:03:39,357 --> 01:03:42,276
Souberam de algo do Colégio Joplin na 20?

947
01:03:42,985 --> 01:03:45,822
O Colégio Joplin,
pelo visto, foi destruído.

948
01:03:48,199 --> 01:03:50,993
É inacreditável,
e hoje era minha formatura.

949
01:03:51,619 --> 01:03:56,123
As sirenes de tornado tocam,
mas geralmente nada acontece.

950
01:03:56,207 --> 01:03:58,084
Daí pensei: "Não vai ser nada."

951
01:03:58,167 --> 01:04:02,088
Mas no único dia em que falei:
"Quer saber? Não vai ser nada…"

952
01:04:12,765 --> 01:04:14,517
Um, dois, três, testando.

953
01:04:14,600 --> 01:04:18,437
Weather Channel, aqui é Mike Bettes.
Amanda, é Bettes. Ouviu?

954
01:04:18,521 --> 01:04:20,648
Joplin foi destruída.

955
01:04:22,567 --> 01:04:25,611
Estávamos prevendo mau tempo
no centro do país.

956
01:04:25,695 --> 01:04:28,948
Agora vemos a confirmação
de um tornado em Joplin.

957
01:04:29,031 --> 01:04:31,367
Estas são imagens ao vivo do local.

958
01:04:31,450 --> 01:04:33,327
Nunca vi uma cena destas antes.

959
01:04:33,411 --> 01:04:36,497
Estou chocado com a situação. Minha nossa.

960
01:04:38,040 --> 01:04:40,585
É um cenário devastador. Eu…

961
01:04:43,129 --> 01:04:47,425
Só posso dizer que lembra muito
o que vimos mês passado em…

962
01:04:50,887 --> 01:04:51,846
Me desculpem.

963
01:04:52,513 --> 01:04:54,015
Em Tuscaloosa.

964
01:04:54,807 --> 01:04:55,683
Meu Deus.

965
01:04:59,520 --> 01:05:00,813
Mike, está tudo bem?

966
01:05:01,314 --> 01:05:04,233
O que você está vendo é horrível,
sem dúvidas.

967
01:05:05,943 --> 01:05:06,903
Sim, é…

968
01:05:14,118 --> 01:05:16,203
Vi aquilo e pensei: "Que merda."

969
01:05:16,287 --> 01:05:20,499
Alguém do Weather Channel
está abalado com a devastação.

970
01:05:20,583 --> 01:05:22,293
Aquilo era real.

971
01:05:22,376 --> 01:05:25,296
É estranho ver isso
de alguém que não é daqui.

972
01:05:26,672 --> 01:05:30,051
Um forte tornado arrasou
boa parte da cidade.

973
01:05:30,927 --> 01:05:33,971
Segundo relatos, quase nada ficou de pé.

974
01:05:34,055 --> 01:05:37,224
Foi algo grave,
e são coisas que acontecem rápido,

975
01:05:37,308 --> 01:05:40,645
então é difícil chegar para filmar,
mas estamos a caminho.

976
01:05:40,728 --> 01:05:44,815
Na manhã do dia 23,
o canal Fox 5, de San Diego, me ligou.

977
01:05:45,316 --> 01:05:49,779
Eles perguntaram
se eu podia fazer uma reportagem,

978
01:05:49,862 --> 01:05:54,700
porque nenhuma rede nacional
tinha chegado em Joplin ainda.

979
01:05:54,784 --> 01:05:57,286
E eu me lembro de ter pensado:

980
01:05:57,954 --> 01:06:01,540
"Se todos os outros repórteres conseguem,
eu também consigo."

981
01:06:02,249 --> 01:06:06,379
Olá, sou o meteorologista Chad Crilley
ao vivo do centro de Joplin,

982
01:06:06,462 --> 01:06:10,967
na região residencial
onde passou um grande tornado.

983
01:06:11,050 --> 01:06:13,511
O dano causado foi enorme.

984
01:06:13,594 --> 01:06:17,306
Nos dias seguintes,
ele ficou no estúdio comigo.

985
01:06:17,390 --> 01:06:20,559
Chad recebeu um treinamento em campo

986
01:06:20,643 --> 01:06:23,896
exatamente sobre o que fazemos
no Corredor dos Tornados.

987
01:06:25,231 --> 01:06:29,610
Na época, eu já sabia que Chad
um dia se tornaria um ícone.

988
01:06:31,153 --> 01:06:33,864
Obrigado, Wolf. Boa noite.
Estamos em Joplin.

989
01:06:33,948 --> 01:06:38,160
O tornado recorde de categoria F5
abriu um rasgo de quase 10km.

990
01:06:38,244 --> 01:06:41,664
Depois do tornado,
Joplin ganhou notoriedade.

991
01:06:41,747 --> 01:06:44,208
Joplin foi assolada por um tornado.

992
01:06:44,291 --> 01:06:46,335
É uma cena pós-apocalíptica,

993
01:06:46,419 --> 01:06:50,631
e o mau tempo deve continuar
até amanhã. Nossa!

994
01:06:50,715 --> 01:06:53,926
Jornalistas chegavam do mundo todo.

995
01:06:54,010 --> 01:06:56,053
Algumas casas foram pulverizadas.

996
01:06:56,137 --> 01:06:58,639
Foi declarado estado de emergência.

997
01:06:58,723 --> 01:07:01,434
Havia muita mídia. Câmeras por toda parte.

998
01:07:03,519 --> 01:07:06,772
Parecia que eu tinha um alvo nas costas,

999
01:07:06,856 --> 01:07:08,816
tipo: "Ele. Filmem ele."

1000
01:07:08,899 --> 01:07:10,651
Fale e soletre seu nome.

1001
01:07:10,735 --> 01:07:15,197
Sou Cecil Cornish.
C-E-C-I-L, C-O-R-N-I-S-H.

1002
01:07:15,281 --> 01:07:16,240
Idade?

1003
01:07:16,323 --> 01:07:17,158
Dezessete.

1004
01:07:17,241 --> 01:07:19,076
- Está no ensino médio?
- Sim.

1005
01:07:19,994 --> 01:07:20,828
Pois é.

1006
01:07:25,374 --> 01:07:27,460
Quando jogamos o capelo para cima,

1007
01:07:27,543 --> 01:07:29,211
pensei: "Nossa, acabou."

1008
01:07:29,295 --> 01:07:32,381
Nunca imaginei que o dia
da minha formatura

1009
01:07:32,465 --> 01:07:34,967
seria um dos mais trágicos de Joplin.

1010
01:07:35,051 --> 01:07:36,802
Foi pesado.

1011
01:07:36,886 --> 01:07:39,096
Ainda não sei se meu amigo, Will Norton…

1012
01:07:39,180 --> 01:07:43,309
Ele está desaparecido.
A situação está feia. Mas…

1013
01:07:45,102 --> 01:07:45,936
Pois é…

1014
01:07:48,189 --> 01:07:50,524
O sinal de celular estava intermitente.

1015
01:07:50,608 --> 01:07:55,529
O pessoal me mandava mensagem dizendo:
"Oi, você está bem? Onde você está?"

1016
01:07:55,613 --> 01:08:00,534
Foi quando percebi
que Will não tinha sido encontrado.

1017
01:08:01,035 --> 01:08:05,372
Oi, galera, eu voltei de LA ontem
após um fim de semana de diversão.

1018
01:08:05,456 --> 01:08:08,292
Este é Will Norton, de 18 anos.

1019
01:08:08,375 --> 01:08:12,004
Estou no último ano do ensino médio,
embora ninguém acredite.

1020
01:08:12,088 --> 01:08:13,756
Vejam minha carteirinha.

1021
01:08:14,256 --> 01:08:15,800
Um astro do YouTube,

1022
01:08:15,883 --> 01:08:18,719
com mais de 1,5 milhão de visualizações.

1023
01:08:19,220 --> 01:08:22,348
Não consigo dormir.
Estou com tanta energia

1024
01:08:22,431 --> 01:08:24,183
e nem sei por quê.

1025
01:08:24,266 --> 01:08:27,561
Ele sumiu domingo
quando o tornado atingiu seu carro.

1026
01:08:28,646 --> 01:08:31,315
- Qual é o seu nome?
- Tracey Presslor.

1027
01:08:31,398 --> 01:08:32,817
E vamos falar de quem?

1028
01:08:33,859 --> 01:08:35,986
Meu sobrinho, Will Norton.

1029
01:08:36,070 --> 01:08:38,155
Ele estava voltando da formatura?

1030
01:08:38,239 --> 01:08:42,159
Sim. As sirenes tocavam,
e cada um foi se abrigar em um lugar.

1031
01:08:42,660 --> 01:08:45,746
Ele dirigia
e meu irmão estava de passageiro.

1032
01:08:45,830 --> 01:08:50,459
Então o tornado simplesmente os atingiu
e os lançou ao ar.

1033
01:08:50,543 --> 01:08:53,504
Ele agarrou meu sobrinho,

1034
01:08:53,587 --> 01:08:56,966
e Will começou a citar trechos da Bíblia,

1035
01:08:57,049 --> 01:08:58,425
vários versículos,

1036
01:08:58,509 --> 01:09:02,054
e o tornado o sugou pelo teto solar

1037
01:09:02,138 --> 01:09:04,056
enquanto meu irmão o segurava.

1038
01:09:09,728 --> 01:09:13,107
Vendo o esforço conjunto de todos,

1039
01:09:13,816 --> 01:09:17,111
eu tinha esperança
de que encontraríamos Will.

1040
01:09:18,821 --> 01:09:23,117
As pessoas o procuraram vários dias,
tentando encontrá-lo.

1041
01:09:26,036 --> 01:09:28,581
Achamos que ele ainda está vivo,

1042
01:09:28,664 --> 01:09:32,001
mas estamos preocupados
pelo vórtice do tornado,

1043
01:09:32,084 --> 01:09:35,588
que pode tê-lo levado muito alto
e para muito longe.

1044
01:09:35,671 --> 01:09:39,258
Estou pedindo a todo mundo em Joplin,

1045
01:09:39,341 --> 01:09:41,969
Springfield, Nevada, todos os lugares,

1046
01:09:42,052 --> 01:09:45,431
que verifiquem seus terrenos,
procurem em árvores.

1047
01:09:45,514 --> 01:09:49,018
Não só pelo meu sobrinho,
mas por outros desaparecidos.

1048
01:09:57,902 --> 01:10:02,281
Um fungo extremamente raro
que devora a pele, chamado zigomicose,

1049
01:10:02,364 --> 01:10:05,576
está infectando vítimas
do tornado em Joplin, Missouri.

1050
01:10:05,659 --> 01:10:10,372
Os detritos lançados seriam a causa
dessa doença rara, porém grave.

1051
01:10:10,456 --> 01:10:13,751
Oito pessoas contraíram
um tipo raro de fungo,

1052
01:10:13,834 --> 01:10:16,170
e três delas morreram.

1053
01:10:16,253 --> 01:10:17,713
Steven ficou em coma,

1054
01:10:19,173 --> 01:10:23,594
e ele pegou esse vírus devorador de carne
que estava matando.

1055
01:10:24,178 --> 01:10:28,557
Estava consumindo os ossos,
a pele e os músculos dele.

1056
01:10:28,641 --> 01:10:30,768
Ele estava sendo comido vivo.

1057
01:10:30,851 --> 01:10:31,894
A causa da doença

1058
01:10:31,977 --> 01:10:36,023
é a exposição a um fungo
encontrado no solo e em vegetação morta.

1059
01:10:36,523 --> 01:10:42,655
Por estarmos nos montes Ozark,
aquele tornado pegou muita coisa.

1060
01:10:42,738 --> 01:10:47,618
Seria quase impossível
algo como aquilo não ter acontecido.

1061
01:10:48,202 --> 01:10:50,412
Os fungos são extremamente invasivos.

1062
01:10:50,496 --> 01:10:53,123
O tecido morto deve ser removido.

1063
01:10:54,083 --> 01:10:57,628
Steven tinha 5% de chance
de sobrevivência.

1064
01:10:57,711 --> 01:11:01,966
Eu estava com medo de perder meu amigo,
que estava lutando pela vida.

1065
01:11:06,804 --> 01:11:10,015
Durante o coma,
tive um sonho muito esquisito.

1066
01:11:12,184 --> 01:11:14,937
Eu não sabia
se tinham cortado minha cabeça

1067
01:11:15,020 --> 01:11:17,398
e ela ainda estava viva em algum lugar,

1068
01:11:17,481 --> 01:11:18,941
pois eu não sentia meu corpo.

1069
01:11:21,026 --> 01:11:25,197
Um lembrete sombrio das forças da Terra
esperando para serem liberadas.

1070
01:11:33,706 --> 01:11:37,334
Parecia que eu estava esperando
para ir a algum lugar,

1071
01:11:38,961 --> 01:11:41,672
mas o local de espera
era um inferno para mim.

1072
01:11:42,589 --> 01:11:46,051
Pensei: "Não sei o que é,
mas não é real. Preciso sair daqui."

1073
01:11:48,804 --> 01:11:52,683
É bem raro.
Nunca vi um caso em mais de 30 anos.

1074
01:11:52,766 --> 01:11:56,312
Meus pais falavam com o médico
como se eu não estivesse lá.

1075
01:11:58,480 --> 01:12:00,941
Mas era tão bom ouvir as vozes deles.

1076
01:12:03,777 --> 01:12:05,904
Eles se separaram aos meus nove anos.

1077
01:12:06,613 --> 01:12:10,659
Saímos de casa, e isso acabou com meu pai.

1078
01:12:10,743 --> 01:12:16,165
Ele voltou à sua antiga vida, às drogas,
e então perdeu o emprego, perdeu a casa.

1079
01:12:17,249 --> 01:12:19,376
Saí de casa aos 12 anos,

1080
01:12:19,460 --> 01:12:22,588
e fui dormir na casa de amigos,
no sofá, sabe?

1081
01:12:23,672 --> 01:12:26,800
Eu queria uma vida normal,
como das outras famílias.

1082
01:12:26,884 --> 01:12:30,846
Um lar estável, comer juntos à mesa
e coisas normais assim.

1083
01:12:32,556 --> 01:12:37,061
No meu sonho, o médico disse:
"Não temos mais recursos para seu filho.

1084
01:12:37,144 --> 01:12:38,645
Temos que desistir dele."

1085
01:12:39,521 --> 01:12:42,107
Então surtei, pois não conseguia falar.

1086
01:12:42,608 --> 01:12:44,610
Pensei: "Eu quero viver." Sabe?

1087
01:12:58,999 --> 01:13:02,544
Acordei e o dia estava ensolarado.

1088
01:13:04,963 --> 01:13:09,343
Respirei ar fresco pela primeira vez,
e fiquei sem fôlego.

1089
01:13:12,429 --> 01:13:15,349
Eu sabia que não era o sonho
em que eu estava.

1090
01:13:18,227 --> 01:13:24,024
Acordar de um coma é como sair
de um caixão depois de 100 anos,

1091
01:13:24,942 --> 01:13:27,444
e Deus está te dando
outra chance de viver.

1092
01:13:28,028 --> 01:13:29,696
Você fica frágil. Parece…

1093
01:13:31,740 --> 01:13:33,200
que é um bebê, sabe?

1094
01:13:33,909 --> 01:13:37,746
Dói muito. Dói demais.

1095
01:13:39,039 --> 01:13:44,044
Meus pais entraram, e estavam chorando.

1096
01:13:44,545 --> 01:13:46,964
Meu pai disse: "Eu sabia que conseguiria."

1097
01:13:47,047 --> 01:13:50,676
Eu nunca tinha visto Evan chorar antes.

1098
01:13:50,759 --> 01:13:53,804
E quando ele e Dylan entraram,

1099
01:13:54,471 --> 01:13:58,684
ele começou a chorar,
e eu tentei consolá-lo.

1100
01:13:58,767 --> 01:14:04,231
Perguntei: "Está chorando?"
E ele: "Você está um caco, mano."

1101
01:14:07,359 --> 01:14:10,279
O fungo estava me consumindo por inteiro.

1102
01:14:11,405 --> 01:14:15,492
Tiraram um pedaço de pele de mim,
e o fungo não voltou a crescer,

1103
01:14:15,576 --> 01:14:17,870
então começaram a me retalhar.

1104
01:14:19,121 --> 01:14:22,458
Minhas costelas,
parte do meu pulmão, meu fígado.

1105
01:14:22,541 --> 01:14:24,293
Perdi o mamilo direito.

1106
01:14:24,376 --> 01:14:27,212
E removeram um pedaço do meu coração.

1107
01:14:29,506 --> 01:14:30,924
Mas, fora isso,

1108
01:14:31,550 --> 01:14:34,678
tenho um físico de praia,

1109
01:14:35,721 --> 01:14:36,680
sabe?

1110
01:14:37,347 --> 01:14:40,225
Muitas vezes achei que perderia meu filho.

1111
01:14:41,518 --> 01:14:43,937
E é um milagre ele ter sobrevivido.

1112
01:14:44,021 --> 01:14:47,524
Só quero ir para casa e organizar a vida.

1113
01:14:48,567 --> 01:14:50,861
E voltar ao normal.

1114
01:14:51,361 --> 01:14:56,533
Meu pai fez muito para me ajudar
durante toda a minha estada, quatro meses.

1115
01:14:56,617 --> 01:14:58,118
Ele estava lá todo dia.

1116
01:14:59,912 --> 01:15:02,789
O amor é tudo de que precisamos.

1117
01:15:02,873 --> 01:15:06,502
Não precisamos de mais nada na vida,
apenas da família.

1118
01:15:07,503 --> 01:15:12,007
E eu nunca tinha valorizado isso
até o tornado.

1119
01:15:12,633 --> 01:15:17,095
Vi o quanto eu precisava deles,
e desta vez eles estavam lá,

1120
01:15:17,179 --> 01:15:19,848
e aquilo me aproximou do meu pai.

1121
01:15:20,724 --> 01:15:24,728
É incrível como essa ligação é forte
quando você precisa, sabe?

1122
01:15:24,811 --> 01:15:28,815
É um dia emocionante para Steven Weersing,
o "milagre ambulante".

1123
01:15:29,399 --> 01:15:31,318
Me chamavam de Garoto Milagre.

1124
01:15:31,944 --> 01:15:34,321
Eu não sabia bem o que era um milagre,

1125
01:15:34,404 --> 01:15:36,657
pois não achava que fosse um milagre.

1126
01:15:39,660 --> 01:15:41,787
Só eu para sobreviver a isso.

1127
01:15:43,497 --> 01:15:44,873
Não fico surpreso.

1128
01:15:45,874 --> 01:15:47,292
Surpresa, desgraçados.

1129
01:15:56,260 --> 01:15:58,971
As pessoas diziam
que o mundo real é uma droga.

1130
01:15:59,680 --> 01:16:02,808
E eu não percebi que,
15 minutos após a formatura,

1131
01:16:02,891 --> 01:16:06,103
o mundo real atingiria a nós
e nossa turma de 2011.

1132
01:16:06,186 --> 01:16:10,857
Tipo, atingiu especificamente
a mim e a nós. Violentamente.

1133
01:16:12,025 --> 01:16:14,653
A busca por Will Norton acabou.

1134
01:16:15,445 --> 01:16:17,239
Seu corpo foi achado num lago

1135
01:16:17,322 --> 01:16:20,117
perto de onde o tornado capotou
o carro de Will.

1136
01:16:20,867 --> 01:16:25,163
Meu Deus.
Parte da turma de formandos de 2011.

1137
01:16:28,125 --> 01:16:31,461
Para quem não viu,
Will tinha um canal no YouTube.

1138
01:16:31,962 --> 01:16:33,463
Ele tem vários vídeos lá,

1139
01:16:33,547 --> 01:16:38,176
que mostram a vida cotidiana de Will
e seu entusiasmo pela vida.

1140
01:16:39,094 --> 01:16:40,137
Will me disse um dia

1141
01:16:40,220 --> 01:16:43,724
que tinha uma bolsa integral
para estudar cinema na Califórnia,

1142
01:16:43,807 --> 01:16:45,809
e eu fiquei muito orgulhoso dele.

1143
01:16:47,102 --> 01:16:49,563
Ele disse que queria ser
como Steven Spielberg.

1144
01:16:50,230 --> 01:16:52,316
Eu não era próximo do Will,

1145
01:16:52,399 --> 01:16:56,737
mas os sonhos que ele compartilhou comigo
criaram sonhos em mim.

1146
01:16:56,820 --> 01:16:59,364
Vejam quantas pessoas vieram. Uma loucura.

1147
01:16:59,865 --> 01:17:02,993
Ele deu uma enorme festa de Halloween
no último ano.

1148
01:17:04,036 --> 01:17:07,247
Foi um dos pontos altos
do último ano para todos.

1149
01:17:08,874 --> 01:17:12,502
O riso dele era contagiante.
Consigo ouvir até hoje.

1150
01:17:12,586 --> 01:17:14,087
Tchau, pessoal.

1151
01:17:14,963 --> 01:17:17,841
Tudo o que ele fazia
sempre era de coração.

1152
01:17:19,801 --> 01:17:21,011
EM MEMÓRIA DE WILL NORTON

1153
01:17:30,896 --> 01:17:34,149
O tornado causou um impacto em todos.

1154
01:17:34,232 --> 01:17:38,153
Todos perderam alguém querido,
um amigo ou seu lar.

1155
01:17:40,113 --> 01:17:42,699
Ninguém saiu ileso.

1156
01:17:44,368 --> 01:17:48,038
Meus pais perderam a casa,
mas nossas famílias estavam bem.

1157
01:17:52,626 --> 01:17:55,462
Quero subir aqui
e fumar um cigarro onde ficamos.

1158
01:17:57,005 --> 01:17:58,256
Estávamos bem aqui.

1159
01:17:59,508 --> 01:18:02,427
- Nós nos amontoamos aqui.
- Bem aqui.

1160
01:18:04,054 --> 01:18:05,347
Eu me sinto grata.

1161
01:18:07,140 --> 01:18:08,100
Culpada.

1162
01:18:09,935 --> 01:18:12,145
Nós nos levantamos e saímos andando,

1163
01:18:12,229 --> 01:18:15,148
mas muitas pessoas não,
principalmente crianças.

1164
01:18:18,193 --> 01:18:19,403
Tivemos muita sorte.

1165
01:18:20,570 --> 01:18:24,658
Saímos por aqui,
pulamos e corremos para lá.

1166
01:18:25,575 --> 01:18:26,910
Filho da mãe.

1167
01:18:28,745 --> 01:18:31,873
Ouvi falar dos efeitos
do estresse pós-traumático,

1168
01:18:32,833 --> 01:18:37,295
e eu sinto meu corpo tremendo um pouco,
entende?

1169
01:18:37,379 --> 01:18:40,382
Tenho isso sempre que falo do assunto.

1170
01:18:42,843 --> 01:18:43,802
É complicado.

1171
01:18:52,894 --> 01:18:56,148
No verão após o tornado,
todos da comunidade

1172
01:18:56,231 --> 01:18:59,192
trabalharam duro
para tentar voltar ao normal.

1173
01:19:02,654 --> 01:19:05,282
OP
ESCOLA DE ENSINO MÉDIO

1174
01:19:05,365 --> 01:19:07,284
Lembro que vi a escola e pensei:

1175
01:19:07,367 --> 01:19:09,953
"Fomos a última turma a estudar ali.

1176
01:19:10,036 --> 01:19:13,248
Fomos os últimos formandos
daquele prédio."

1177
01:19:14,374 --> 01:19:16,752
Essas paredes e corredores,

1178
01:19:16,835 --> 01:19:19,296
todas as memórias se foram para sempre.

1179
01:19:22,883 --> 01:19:26,261
Apesar de tudo o que fizeram
e pelo que passaram,

1180
01:19:26,344 --> 01:19:28,972
não há nada em um campo de futebol

1181
01:19:29,055 --> 01:19:31,892
que não possamos vencer
se ficarmos juntos.

1182
01:19:31,975 --> 01:19:33,685
- Estão comigo?
- Sim, senhor!

1183
01:19:44,446 --> 01:19:45,822
Joplin Eagles!

1184
01:19:46,907 --> 01:19:48,283
Joplin Eagles!

1185
01:19:49,534 --> 01:19:51,119
Joplin Eagles!

1186
01:19:51,203 --> 01:19:54,206
Todos estavam empolgados
para o 1º jogo em casa.

1187
01:19:54,706 --> 01:19:56,333
Joplin Eagles!

1188
01:19:56,416 --> 01:19:57,834
LAR DOS EAGLES
ESTÁDIO JUNGE

1189
01:19:57,918 --> 01:20:00,587
O estádio não foi atingido pelo tornado.

1190
01:20:02,339 --> 01:20:03,548
Ao pisar no Junge,

1191
01:20:03,632 --> 01:20:07,511
me lembrei do sentimento de orgulho
e de ver o estádio lotado.

1192
01:20:13,850 --> 01:20:16,019
Algo que eu nunca tinha visto antes.

1193
01:20:16,853 --> 01:20:18,146
Pensei: "Caramba!"

1194
01:20:18,772 --> 01:20:21,274
Eu queria colocar meu uniforme e jogar.

1195
01:20:25,237 --> 01:20:29,449
Os Eagles da equipe
de futebol americano do Colégio Joplin!

1196
01:20:29,950 --> 01:20:32,244
Nossa comunidade sofreu um duro golpe.

1197
01:20:32,327 --> 01:20:34,204
Vamos, Eagles!

1198
01:20:35,497 --> 01:20:38,500
Teria sido fácil
para muita gente se mudar dali.

1199
01:20:40,669 --> 01:20:43,213
Joplin era uma comunidade de mineradores.

1200
01:20:43,296 --> 01:20:46,716
As pessoas pegaram as motosserras
e arregaçaram as mangas.

1201
01:20:47,217 --> 01:20:49,553
Isso diz muito sobre Joplin.

1202
01:20:54,641 --> 01:20:56,643
Touchdown para os Joplin Eagles!

1203
01:20:57,394 --> 01:21:02,774
Na reconstrução, foi impressionante
ver quanta ajuda recebemos.

1204
01:21:02,858 --> 01:21:05,694
Cerca de 300 mil voluntários

1205
01:21:05,777 --> 01:21:08,238
de todo o país deram seu tempo e energia.

1206
01:21:08,321 --> 01:21:11,783
No distrito, conseguiram levar os alunos
de volta à escola

1207
01:21:11,867 --> 01:21:13,577
sem perder um dia de aula.

1208
01:21:13,660 --> 01:21:16,329
- O Colégio Joplin reabriu…
- Bem-vindos, alunos.

1209
01:21:16,413 --> 01:21:18,123
…no shopping local.

1210
01:21:18,665 --> 01:21:22,794
No meu último ano, apesar das diferenças
e dos grupinhos que havia,

1211
01:21:22,878 --> 01:21:26,047
havia uma união muito bacana
na minha comunidade.

1212
01:21:26,840 --> 01:21:29,885
Alguns dos laços mais fortes
são os que forjamos

1213
01:21:30,635 --> 01:21:32,721
quando tudo parece arruinado.

1214
01:21:32,804 --> 01:21:35,974
Para a população de Joplin
e a turma de 2012,

1215
01:21:36,600 --> 01:21:39,436
a jornada tem sido difícil
e os dias, longos.

1216
01:21:40,020 --> 01:21:41,354
Mas temos o amanhã,

1217
01:21:42,188 --> 01:21:43,148
então marchamos.

1218
01:21:44,733 --> 01:21:45,859
Marchamos juntos.

1219
01:21:46,735 --> 01:21:49,905
Geralmente, o presidente dos EUA
não está na sua formatura.

1220
01:21:49,988 --> 01:21:52,407
Foi surreal. Teve um grande significado.

1221
01:21:52,490 --> 01:21:57,287
Desejo de coração que todos,
ao começar este novo capítulo da vida,

1222
01:21:57,370 --> 01:21:59,372
tenham esse espírito de Joplin

1223
01:22:00,040 --> 01:22:01,708
aonde quer que forem,

1224
01:22:02,834 --> 01:22:04,169
em tudo o que fizerem.

1225
01:22:06,296 --> 01:22:08,506
Vocês podem ser um lembrete

1226
01:22:08,590 --> 01:22:11,217
de que não percorremos
esta jornada sozinhos.

1227
01:22:12,969 --> 01:22:16,514
De que não precisamos
enfrentar as adversidades sozinhos.

1228
01:22:17,724 --> 01:22:20,018
Parabéns. Que Deus os abençoe.

1229
01:22:20,101 --> 01:22:23,063
Que Deus abençoe a turma de 2012.

1230
01:22:23,939 --> 01:22:25,982
Que Deus abençoe os EUA.

1231
01:22:28,526 --> 01:22:29,444
Cecil Cornish.

1232
01:22:32,530 --> 01:22:34,574
Estou muito orgulhoso de vocês,

1233
01:22:34,658 --> 01:22:38,036
e quero cumprimentar
o máximo de pessoas possível. Certo?

1234
01:22:42,415 --> 01:22:44,918
Bom te ver. Estou orgulhoso de vocês.

1235
01:22:45,001 --> 01:22:46,127
Obrigado.

1236
01:22:47,545 --> 01:22:48,421
Bom te ver.

1237
01:23:01,017 --> 01:23:04,437
Aos 17 anos,
minha preocupação era ser escolhido,

1238
01:23:06,064 --> 01:23:08,817
mas o mais importante
é escolher a si mesmo.

1239
01:23:12,737 --> 01:23:15,740
Agora que estou mais velho,
sou um gay assumido.

1240
01:23:17,534 --> 01:23:20,578
Lidero um grupo de apoio
sem fins lucrativos para gays

1241
01:23:21,246 --> 01:23:23,832
que se sentiam como eu quando era criança.

1242
01:23:28,837 --> 01:23:32,924
Crescer e ficar na minha cidade natal
seria um pesadelo para mim.

1243
01:23:33,425 --> 01:23:36,052
Mas eu moro aqui agora,

1244
01:23:36,928 --> 01:23:38,680
e eu amo Joplin.

1245
01:23:39,347 --> 01:23:41,641
Eu amo Joplin demais.

1246
01:23:54,487 --> 01:23:58,033
Tudo o que fiz na vida,
tudo pelo que tive que passar,

1247
01:23:59,659 --> 01:24:01,161
deve ter tido um motivo.

1248
01:24:04,497 --> 01:24:06,166
Pai!

1249
01:24:06,249 --> 01:24:10,170
Ser pai é a melhor coisa do mundo.

1250
01:24:11,546 --> 01:24:12,922
É tão bom

1251
01:24:14,215 --> 01:24:17,677
porque eu nunca achei
que me sentiria assim.

1252
01:24:20,346 --> 01:24:23,266
Tipo: "Era isso que faltava
Era disso que eu precisava."

1253
01:24:28,104 --> 01:24:30,732
Quero dar a eles tudo o que não tive,

1254
01:24:31,483 --> 01:24:32,567
e mais.

1255
01:24:35,945 --> 01:24:38,281
Meus filhos me olham como um herói.

1256
01:24:42,494 --> 01:24:43,620
Eu amo todos eles.

1257
01:25:02,013 --> 01:25:03,264
Depois do tornado,

1258
01:25:04,265 --> 01:25:06,351
minha autoconfiança foi às alturas.

1259
01:25:07,894 --> 01:25:10,396
Tipo, vem pra cima.

1260
01:25:11,981 --> 01:25:15,819
Graças ao meu trabalho,
pude conhecer novos lugares,

1261
01:25:15,902 --> 01:25:19,739
andar de avião, dirigir
nas grandes cidades, conhecer gente nova.

1262
01:25:20,740 --> 01:25:22,575
Algo que eu não teria feito

1263
01:25:22,659 --> 01:25:25,829
sem minha experiência
com o tornado de Joplin.

1264
01:25:27,038 --> 01:25:28,373
Vem pra cima, tipo…

1265
01:25:30,834 --> 01:25:32,752
Não tenho mais medo de nada.

1266
01:25:34,921 --> 01:25:35,755
Oi!

1267
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
- Bom te ver, mana.
- Fogueira legal.

1268
01:25:38,550 --> 01:25:39,968
- Obrigado.
- Muito bem.

1269
01:25:40,051 --> 01:25:43,638
Mac ajudou,
mas sabemos que é o mesmo Mac de sempre.

1270
01:25:47,976 --> 01:25:50,603
Aquela experiência que vivi

1271
01:25:51,813 --> 01:25:53,523
com Kaylee e o irmão dela…

1272
01:25:56,359 --> 01:25:59,237
será algo que sempre nos unirá.

1273
01:26:01,531 --> 01:26:04,701
Pode parecer clichê, mas precisamos muito

1274
01:26:05,952 --> 01:26:08,288
aproveitar nosso tempo com as pessoas.

1275
01:26:08,872 --> 01:26:12,375
Porque tem gente que,
depois daquele dia, não verei de novo.

1276
01:26:20,300 --> 01:26:23,178
A Mãe Natureza não é para se brincar.

1277
01:26:23,761 --> 01:26:25,138
Ela tem meu respeito.

1278
01:26:25,638 --> 01:26:26,598
É assustadora.

1279
01:26:27,849 --> 01:26:28,808
Sem dúvidas.

1280
01:26:34,606 --> 01:26:38,610
DEDICADO ÀS 161 VIDAS PERDIDAS
EM 22 DE MAIO DE 2011

1281
01:26:38,693 --> 01:26:41,029
E À COMUNIDADE DE JOPLIN.

1282
01:26:42,071 --> 01:26:45,491
O AQUECIMENTO GLOBAL CAUSA CONDIÇÕES
MAIS FREQUENTES E EXTREMAS,

1283
01:26:45,575 --> 01:26:48,328
AUMENTANDO O RISCO
DE IMPACTO NAS COMUNIDADES.

1284
01:27:40,380 --> 01:27:43,007
Legendas: Fabio Teixeira



