1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:11,803 --> 00:00:14,222
Éramos a turma de 2011,
no Liceu de Joplin.

4
00:00:15,432 --> 00:00:18,268
E estávamos todos a preparar-nos
para a nossa formatura.

5
00:00:19,436 --> 00:00:22,731
Um surto de tornados assola o país.

6
00:00:22,814 --> 00:00:26,026
Tuscaloosa, Alabama,
destruída por um tornado violento.

7
00:00:27,610 --> 00:00:30,947
Num mundo
onde não faltam desastres naturais,

8
00:00:31,031 --> 00:00:34,951
os sinais apontam agora para o apocalipse.

9
00:00:35,035 --> 00:00:38,455
A maioria dos meus colegas
achava que o mundo ia acabar.

10
00:00:38,538 --> 00:00:41,541
O segundo surto de tornados
mais mortífero da história dos EUA.

11
00:00:42,167 --> 00:00:44,002
Mais de 300 tornados.

12
00:00:44,085 --> 00:00:47,047
Por isso, autointitulávamo-nos
a Turma do Apocalipse.

13
00:00:47,130 --> 00:00:51,801
Camping diz que pistas matemáticas
na Bíblia apontam para 21 de maio.

14
00:00:51,885 --> 00:00:53,928
A maioria das pessoas achava ridículo.

15
00:00:54,012 --> 00:00:56,306
"Compre este jornal
nem que seja a última coisa."

16
00:00:56,389 --> 00:00:58,975
- Nem que seja a última coisa.
- Todos falam disto.

17
00:00:59,059 --> 00:01:01,478
Resolvemos juntar-nos todos naquela noite.

18
00:01:01,561 --> 00:01:08,401
- Três minutos para a descolagem.
- Cinco, quatro, três, dois, um.

19
00:01:08,485 --> 00:01:09,903
FIM

20
00:01:09,986 --> 00:01:11,613
Ainda estamos vivos!

21
00:01:14,657 --> 00:01:18,495
É um pouco sinistro pensar
que estávamos todos a celebrar a vida

22
00:01:18,578 --> 00:01:22,957
24 horas
antes do pior que podia acontecer.

23
00:01:23,041 --> 00:01:26,127
- É um tornado.
- Para onde vamos? Está à nossa volta.

24
00:01:26,211 --> 00:01:29,172
Meu Deus!

25
00:01:29,798 --> 00:01:31,841
Vamos! Entrem!

26
00:01:37,931 --> 00:01:39,557
TORNADO:

27
00:01:39,641 --> 00:01:41,726
APANHADOS NA TEMPESTADE

28
00:01:50,693 --> 00:01:53,655
As previsões do fim do mundo vêm e vão.

29
00:01:54,155 --> 00:01:57,242
O apocalipse não aconteceu
no dia 21 de maio.

30
00:01:57,742 --> 00:01:58,576
22 DE MAIO

31
00:01:58,660 --> 00:02:02,080
Camping esclareceu
que um dia do juízo final espiritual…

32
00:02:03,123 --> 00:02:05,125
Aquele dia começou muito mal.

33
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
Acordei com uma das piores ressacas
da minha vida.

34
00:02:08,837 --> 00:02:12,549
Fizemos uma festa enorme.
Chamámos-lhe a festa "Ficar Vivo".

35
00:02:15,510 --> 00:02:19,097
O mundo ia acabar. Ia deixar de existir.

36
00:02:19,180 --> 00:02:23,643
E pensámos beber até ao dia seguinte.

37
00:02:23,726 --> 00:02:25,436
O Mac estava de ressaca.

38
00:02:25,520 --> 00:02:30,150
Eu queria piza gordurosa,
mas ele não queria nada disso.

39
00:02:32,610 --> 00:02:33,778
Estava afinada?

40
00:02:34,445 --> 00:02:35,697
- Quê?
- Estava afinada?

41
00:02:35,780 --> 00:02:37,115
- Nem por isso.
- Está bem.

42
00:02:37,198 --> 00:02:38,408
Namorava com o Mac.

43
00:02:39,784 --> 00:02:41,327
A música unia-nos.

44
00:02:41,828 --> 00:02:46,708
Mas o Mac era um entusiasta
da meteorologia, o que eu achava giro.

45
00:02:46,791 --> 00:02:48,209
Pensei: "Está bem."

46
00:02:48,710 --> 00:02:51,880
A Janice Huff está lá em cima com mais
sobre as tempestades. Bom dia.

47
00:02:51,963 --> 00:02:55,550
Neste momento, não se passa muita coisa.
Mas os ingredientes estão lá.

48
00:02:55,633 --> 00:02:59,554
Os ingredientes perfeitos, infelizmente,
nesta altura do ano, para formar tornados.

49
00:03:01,931 --> 00:03:03,016
Saí para a rua.

50
00:03:03,516 --> 00:03:07,979
E, quando olhei para cima,
havia céu azul em todas as direções.

51
00:03:08,479 --> 00:03:11,816
Havia só uma tempestade
vinda de oeste, sozinha.

52
00:03:13,318 --> 00:03:15,987
Havia uma enorme nuvem cúmulo-nimbo.

53
00:03:16,613 --> 00:03:20,366
Mas o cimo era tão alto,
estava tão alto na atmosfera,

54
00:03:20,450 --> 00:03:23,369
que não se via a ponta.

55
00:03:25,872 --> 00:03:29,250
Era um sinal claro
de que era uma trovoada intensa.

56
00:03:31,252 --> 00:03:33,880
Tecnicamente,
eu era um caçador de tempestades amador,

57
00:03:33,963 --> 00:03:36,299
porque persegui tantas tempestades…

58
00:03:37,800 --> 00:03:40,053
Mas nunca tinha visto nada assim.

59
00:03:41,804 --> 00:03:43,848
Fiquei de boca aberta.

60
00:03:43,932 --> 00:03:45,433
O Mac olhou para o radar.

61
00:03:45,516 --> 00:03:48,269
Lembro-me de ele apontar para ele e dizer:

62
00:03:48,353 --> 00:03:51,689
"Se alguma coisa vai gerar um tornado,
será uma célula como esta."

63
00:03:52,315 --> 00:03:55,985
Perguntei à Kaylee e ao irmão dela:
"Querem ir ver isto?"

64
00:03:56,069 --> 00:04:00,323
Nesse momento, estava decidido.
Estava implícito. "Sim, vamos fazê-lo."

65
00:04:16,631 --> 00:04:19,634
A 22 de maio de 2011,
eu e a minha mãe íamos voar

66
00:04:19,717 --> 00:04:22,929
de San Diego, Califórnia,
para Joplin, Missouri.

67
00:04:24,305 --> 00:04:26,432
Eu era diferente dos outros miúdos.

68
00:04:26,516 --> 00:04:31,271
Muitos miúdos jogavam futebol americano,
ou futebol, ou viam desenhos animados.

69
00:04:31,354 --> 00:04:35,650
Eu só queria ver o canal da meteorologia
ou fazer reportagem sobre o tempo.

70
00:04:35,733 --> 00:04:38,736
Chad Crilley,
em direto de Big Bear, Califórnia,

71
00:04:38,820 --> 00:04:40,697
onde temos neve intensa.

72
00:04:41,572 --> 00:04:45,285
O mau tempo
continua a assolar a Califórnia.

73
00:04:45,368 --> 00:04:47,036
Sentes-te uma superestrela?

74
00:04:47,620 --> 00:04:52,500
Aos nove anos, tornei-me o miúdo do tempo.
E depois o adolescente do tempo.

75
00:04:52,583 --> 00:04:55,837
Bom dia. Vejam isto. Começamos esta manhã…

76
00:04:55,920 --> 00:04:59,424
Provavelmente sabia mais sobre
meteorologia do que as pessoas achavam.

77
00:04:59,507 --> 00:05:01,926
Interessei-me particularmente
por tornados.

78
00:05:03,845 --> 00:05:06,431
- Tens de avançar mais.
- Sei o que estou a fazer.

79
00:05:07,181 --> 00:05:08,933
A primeira vez que vi o Twister,

80
00:05:09,017 --> 00:05:11,269
despertou a minha curiosidade

81
00:05:11,352 --> 00:05:15,481
sobre o que tem de acontecer para ocorrer
algo tão violento como um tornado.

82
00:05:17,525 --> 00:05:20,778
Mas também como deve ser
vivê-lo pessoalmente.

83
00:05:20,862 --> 00:05:23,156
As temperaturas
rondarão os 20 graus, hoje.

84
00:05:23,239 --> 00:05:24,991
Como disse, será um dia agradável.

85
00:05:25,074 --> 00:05:27,410
Estava a ficar farto
da meteorologia de San Diego.

86
00:05:27,493 --> 00:05:30,705
O meu sonho sempre foi fazer reportagem
sobre o tempo onde o houvesse.

87
00:05:34,542 --> 00:05:38,296
Queria ir para uma zona do Centro-Oeste
conhecida como Corredor dos Tornados,

88
00:05:38,379 --> 00:05:43,885
que é mais suscetível a tornados
do que qualquer outra região do mundo,

89
00:05:43,968 --> 00:05:45,553
por causa do ambiente local.

90
00:05:46,637 --> 00:05:49,182
Ar quente e ar frio encontram-se

91
00:05:49,265 --> 00:05:53,770
e provocam rotações incrivelmente fortes,
o que gera tornados.

92
00:05:54,395 --> 00:05:56,022
Sem dizer à minha mãe,

93
00:05:56,105 --> 00:05:59,108
enviei e-mails para vários
meteorologistas do Centro-Oeste.

94
00:05:59,692 --> 00:06:00,902
Recebi uma resposta.

95
00:06:03,780 --> 00:06:07,658
A noite revelou-se muito sombria
em toda a região,

96
00:06:07,742 --> 00:06:10,703
pois temos registado trovoadas
por todo o centro do Texas.

97
00:06:10,787 --> 00:06:14,832
E foi do meteorologista Doug Heady,
da KOAM, em Joplin.

98
00:06:14,916 --> 00:06:17,668
A coisa vai ficar feia,
depois da meia-noite.

99
00:06:17,752 --> 00:06:21,881
O Chad queria vir para o Corredor
dos Tornados aprender com um profissional.

100
00:06:21,964 --> 00:06:23,466
Até me enviou vídeos.

101
00:06:23,549 --> 00:06:28,388
Após meses de planeamento,
o Centro Meteorológico da KPPRLA.

102
00:06:28,471 --> 00:06:30,807
Tinha um estúdio na garagem dele.

103
00:06:30,890 --> 00:06:33,309
O meteorologista Chad Crilley
junta-se a nós…

104
00:06:33,393 --> 00:06:36,813
Percebia-se que o Chad não estava
a brincar. Mas, como tinha 13 anos,

105
00:06:36,896 --> 00:06:40,066
tive de dizer:
"Chad, tenho de falar com a tua mãe."

106
00:06:40,149 --> 00:06:44,862
Fiquei um pouco perplexa. Pensei:
"Quem é este tipo? E onde fica Joplin?"

107
00:06:44,946 --> 00:06:47,490
O Chad disse que queria ir sozinho.

108
00:06:47,573 --> 00:06:50,660
E eu disse: "Isso não vai acontecer.
Vou contigo."

109
00:06:51,160 --> 00:06:53,704
Os nossos maiores tornados
acontecem sempre em maio,

110
00:06:53,788 --> 00:06:58,292
por isso, eu disse que em 22, 23
e 24 de maio íamos ter mau tempo.

111
00:06:58,376 --> 00:07:00,128
Por isso, eles compraram passagens.

112
00:07:02,713 --> 00:07:06,300
O Chad tinha o lugar da janela,
olhou para mim

113
00:07:06,384 --> 00:07:10,805
e disse: "Mãe, o tempo
está muito esquisito, neste momento."

114
00:07:14,267 --> 00:07:18,146
Iniciámos a descida para Joplin.
Começou a haver muita turbulência.

115
00:07:18,855 --> 00:07:22,358
Estamos a atravessar
uma zona de turbulência. O comandante…

116
00:07:22,442 --> 00:07:25,236
O Chad disse que o hotel
tinha onde nos abrigarmos.

117
00:07:25,319 --> 00:07:28,531
E, quando ele disse isto, pensei:
"De que raio estás a falar?

118
00:07:28,614 --> 00:07:30,366
Abrigarmo-nos? Para onde vamos?"

119
00:07:35,997 --> 00:07:38,624
Naquele domingo,
o tempo estava maravilhoso.

120
00:07:38,708 --> 00:07:40,918
Lembro-me de sair da missa,
lavar o meu carro

121
00:07:41,002 --> 00:07:43,087
e pensar: "O tempo está tão agradável."

122
00:07:44,130 --> 00:07:45,089
Joplin…

123
00:07:48,050 --> 00:07:49,510
Joplin é interessante.

124
00:07:50,803 --> 00:07:55,183
Joplin é a fivela da Cintura da Bíblia,
não é apenas a cintura.

125
00:07:55,266 --> 00:07:59,604
Há tantas igrejas em cada esquina
como há McDonald's.

126
00:08:01,731 --> 00:08:04,609
Em 2011, eu andava no 11.º ano do liceu.

127
00:08:04,692 --> 00:08:06,861
Andava com os miúdos cristãos.

128
00:08:06,944 --> 00:08:08,905
Tinha de esconder a homossexualidade.
Olhem.

129
00:08:08,988 --> 00:08:11,699
Muito bem,
foi isto que aconteceu à cara da Holly.

130
00:08:12,992 --> 00:08:14,577
Não está fantástica?

131
00:08:15,077 --> 00:08:18,206
Não. Este batom? A sério?

132
00:08:18,289 --> 00:08:23,628
Tinha um penteado à JC Chasez, ou assim,
do período NSYNC. Genial!

133
00:08:24,962 --> 00:08:27,173
Amo Jesus e amo Deus,

134
00:08:27,256 --> 00:08:30,092
mas não sabia se a gente d'Ele me amava.

135
00:08:30,968 --> 00:08:32,303
Na escola, era perseguido.

136
00:08:32,386 --> 00:08:35,640
As raparigas escreviam "queer"
em papelinhos e atiravam-mos.

137
00:08:35,723 --> 00:08:37,517
Os miúdos eram tão maus.

138
00:08:37,600 --> 00:08:41,062
Pensava sempre:
"Quando virá Deus levar-me daqui?"

139
00:08:41,145 --> 00:08:42,647
Porque odiava viver aqui.

140
00:08:45,024 --> 00:08:49,612
Está a ouvir a KZRG Newswatch,
com Chad Elliot e Josh Marsh.

141
00:08:49,695 --> 00:08:53,866
A formatura do Liceu de Joplin decorrerá
na Missouri Southern State University.

142
00:08:53,950 --> 00:08:56,118
Para os finalistas, é um grande dia.

143
00:08:57,245 --> 00:08:59,580
Estava a preparar-me
para terminar o liceu.

144
00:09:00,706 --> 00:09:06,629
Todos iam partir para a fase seguinte
da vida e eu estava entusiasmado.

145
00:09:10,758 --> 00:09:13,302
No Liceu de Joplin,
tínhamos todos os diferentes grupos.

146
00:09:13,386 --> 00:09:16,138
Colocar-me-ia na categoria dos atletas.

147
00:09:17,473 --> 00:09:20,518
Mais de 2100 alunos
enchiam os corredores do Liceu de Joplin.

148
00:09:20,601 --> 00:09:22,770
Com tantos alunos, é difícil acreditar

149
00:09:22,853 --> 00:09:25,398
que algum aluno pudesse chegar
ao topo da popularidade,

150
00:09:25,481 --> 00:09:28,359
mas as diferenças sociais
não podiam ser mais marcadas.

151
00:09:28,442 --> 00:09:31,821
Esta é a história dos alunos
mais populares do Liceu de Joplin.

152
00:09:32,738 --> 00:09:34,448
Olá, sou o Will Norton, da JET-14.

153
00:09:35,074 --> 00:09:37,994
O Will, que era um grande amigo meu,
tinha um canal no YouTube,

154
00:09:38,077 --> 00:09:40,913
willdabeest e um monte de números,
não sei. Não o visitei.

155
00:09:40,997 --> 00:09:43,332
Não era fã, era amigo dele, certo?

156
00:09:43,416 --> 00:09:45,626
Mas o Will pôs-me num vídeo.

157
00:09:45,710 --> 00:09:48,087
Temos o Keegan, o atleta mulherengo.

158
00:09:48,170 --> 00:09:50,214
Isso é… Não sei.

159
00:09:50,298 --> 00:09:52,216
O Will tornou-me o atleta mulherengo,

160
00:09:52,300 --> 00:09:57,013
e suponho que fosse como os outros
me viam, na altura, e talvez o fosse.

161
00:09:57,680 --> 00:10:01,225
Ando no liceu. Não preciso de assentar
e estar com uma pessoa.

162
00:10:01,309 --> 00:10:04,061
Recetor com 1,85 metros,
finalista de 91 kg,

163
00:10:04,145 --> 00:10:08,232
o número 95, Keegan Henry!

164
00:10:10,109 --> 00:10:13,487
Sendo o capitão da equipa de futebol,
as raparigas reparavam em mim.

165
00:10:17,867 --> 00:10:18,993
Adorava jogar.

166
00:10:19,994 --> 00:10:24,332
Os holofotes de sexta à noite, representar
a cidade. Tem algo que se lhe diga.

167
00:10:30,755 --> 00:10:34,050
Não queria ir à formatura.
Achava que era extravagante.

168
00:10:34,133 --> 00:10:37,219
Uma das minhas irmãs estava a chatear-me
por ter a camisa amarrotada.

169
00:10:37,303 --> 00:10:40,723
E eu disse: "Não preciso
de a passar a ferro. Vamos embora."

170
00:10:45,686 --> 00:10:48,397
A maioria das tempestades vem de oeste,

171
00:10:48,481 --> 00:10:51,817
por isso, dirigimo-nos para as áreas
mais abertas, em direção ao Kansas.

172
00:10:53,444 --> 00:10:55,446
Muitas trovadas não geram tornados,

173
00:10:55,529 --> 00:10:58,491
mas, nas condições perfeitas,
isso acontece.

174
00:10:59,367 --> 00:11:02,995
Quanto mais intensa se tornar a trovoada,
mais começa a rodar.

175
00:11:03,496 --> 00:11:05,289
Chamamos-lhe mesociclone.

176
00:11:05,373 --> 00:11:08,376
Quando chega a um certo ponto,
gera um tornado.

177
00:11:11,128 --> 00:11:12,254
É como magia.

178
00:11:13,130 --> 00:11:14,340
É de tirar o fôlego.

179
00:11:14,423 --> 00:11:16,467
O maior número de tornados ocorre

180
00:11:16,550 --> 00:11:19,470
nas áreas de planície
a leste das Montanhas Rochosas.

181
00:11:19,553 --> 00:11:23,724
Quando se cresce no Corredor dos Tornados,
os tornados são uma ocorrência comum.

182
00:11:24,225 --> 00:11:27,019
Ouvíamos as sirenes de tornados
todos os anos,

183
00:11:27,812 --> 00:11:30,398
mas ninguém pensava neles duas vezes.

184
00:11:31,023 --> 00:11:34,276
Normalmente, só arrastava umas vacas
num campo qualquer.

185
00:11:40,700 --> 00:11:43,452
A Kaylee e o seu irmão Eric
acompanharam-me muitas vezes

186
00:11:43,536 --> 00:11:44,995
para ir ver tempestades.

187
00:11:45,496 --> 00:11:48,124
Ouvíamos música e andávamos de carro.

188
00:11:53,713 --> 00:11:56,799
O Mac é o oposto de mim,
em muitos aspetos.

189
00:11:56,882 --> 00:12:00,136
Fascinava-me perguntar-lhe:
"Em que estás a pensar?"

190
00:12:00,219 --> 00:12:04,515
E a resposta, para ser sincera, era:
"Em nada."

191
00:12:04,598 --> 00:12:09,019
E eu dizia: "Como é possível?
Como podes não estar a pensar em nada?"

192
00:12:11,981 --> 00:12:15,776
Eu pensava pelo menos
numa dúzia de coisas o tempo todo,

193
00:12:15,860 --> 00:12:18,070
mas descobri como desligar isso.

194
00:12:21,449 --> 00:12:22,366
Heavy metal.

195
00:12:22,450 --> 00:12:24,577
É impossível de ignorar,

196
00:12:24,660 --> 00:12:27,496
e acho que isso faz
com que pare de pensar tanto.

197
00:12:29,832 --> 00:12:34,128
Tinha acabado de fazer o bacharelato
em Matemática, Matemática Computacional,

198
00:12:34,211 --> 00:12:38,799
Tecnologia da Informação
e Ciência da Informação Informática.

199
00:12:40,593 --> 00:12:44,096
Mas, quando era mais nova,
tinha dificuldade em fazer amigos.

200
00:12:44,180 --> 00:12:47,016
Acho que sempre tive pouca autoconfiança.

201
00:12:49,643 --> 00:12:55,232
Tentava dar-me com pessoas que me fizessem
sentir confortável e segura.

202
00:12:56,025 --> 00:12:59,570
O meu irmão Eric e eu…
Para simplificar, é o meu amigalhaço.

203
00:13:00,279 --> 00:13:02,072
E o Mac ajudava-me a relaxar.

204
00:13:06,952 --> 00:13:11,165
Já perto do Kansas, parámos na fronteira
estadual, numa bomba de gasolina,

205
00:13:12,166 --> 00:13:14,001
e observámos a tempestade.

206
00:13:17,254 --> 00:13:20,007
Estávamos a alguns quilómetros de Joplin.

207
00:13:22,092 --> 00:13:23,969
E pegámos nas nossas câmaras

208
00:13:24,053 --> 00:13:28,516
para gravar tudo o que pudesse acontecer.

209
00:13:29,975 --> 00:13:34,355
Eu era viciado em adrenalina, suponho.
Andava sempre atrás de emoções.

210
00:13:36,398 --> 00:13:39,235
Não sabia o suficiente
para fazer o que andava a fazer.

211
00:13:39,318 --> 00:13:44,031
Era um pouco irresponsável da minha parte.
Mas acho que era excitante.

212
00:13:44,114 --> 00:13:45,991
Era sempre uma aventura.

213
00:14:04,385 --> 00:14:07,429
O Liceu de Joplin,
como tem tantos finalistas,

214
00:14:07,513 --> 00:14:10,474
não podia fazer a formatura no liceu.

215
00:14:10,558 --> 00:14:13,561
Por isso, a formatura foi
na Missouri Southern State University,

216
00:14:13,644 --> 00:14:15,187
nos arredores da cidade.

217
00:14:19,859 --> 00:14:22,486
Senhoras e senhores, um aplauso

218
00:14:22,570 --> 00:14:24,947
para a turma de 2011 do Liceu de Joplin.

219
00:14:31,161 --> 00:14:33,956
É importante
e pedimos que desliguem os telemóveis

220
00:14:34,039 --> 00:14:36,917
para que todos possam desfrutar
da cerimónia de forma igual.

221
00:14:37,585 --> 00:14:40,087
Nesta altura, gostaria de apresentar
os nossos membros…

222
00:14:40,170 --> 00:14:43,173
Estava a enviar mensagens ao Will,
a gozar com os oradores

223
00:14:43,257 --> 00:14:45,676
e a falar de tudo, menos da formatura.

224
00:14:46,260 --> 00:14:49,305
Obrigada, turma de 2011.

225
00:14:49,388 --> 00:14:53,517
Despachem isto. Quando saímos daqui?
Estávamos a morrer de tédio.

226
00:14:54,018 --> 00:14:58,022
Recentemente, passei muito tempo
a pensar no futuro e no que nos reservará.

227
00:14:59,064 --> 00:15:02,568
Até agora, podia prever
onde estaria dentro de dez anos.

228
00:15:02,651 --> 00:15:03,944
Aqui, em Joplin, Missouri,

229
00:15:04,028 --> 00:15:07,239
no liceu e à espera
de que algo importante ocorresse.

230
00:15:08,741 --> 00:15:10,451
Hoje é esse algo importante.

231
00:15:12,161 --> 00:15:13,537
Obrigado.

232
00:15:20,169 --> 00:15:24,173
FM 102.9, AM 1310, News Talk, KZRG.

233
00:15:24,256 --> 00:15:26,800
Há um aviso de tornado
até às 21 horas de hoje.

234
00:15:26,884 --> 00:15:30,471
Temos um risco elevado de tornados
e trovoadas perigosas.

235
00:15:30,554 --> 00:15:34,099
Naquela tarde, eu ia trabalhar.
Trabalhava numa gelataria,

236
00:15:34,183 --> 00:15:35,434
a CherryBerry.

237
00:15:36,143 --> 00:15:38,020
MUITOS SABORES
MONTES DE COBERTURAS

238
00:15:40,272 --> 00:15:41,607
Havia muito movimento

239
00:15:41,690 --> 00:15:44,026
e lembro-me de pensar:

240
00:15:44,109 --> 00:15:47,279
"Haverá melhor altura para comer gelado?
Há um aviso de tornado."

241
00:15:48,155 --> 00:15:52,534
Na altura, ninguém se ralava com uma
tempestade até haver um aviso de tornado.

242
00:15:53,035 --> 00:15:57,456
Mas, sempre que fazia mau tempo,
eu pensava que era o fim do mundo.

243
00:15:57,539 --> 00:16:01,085
Sei que parece loucura,
mas, na altura, estava em todo o lado.

244
00:16:01,168 --> 00:16:04,171
Em filmes, como no 2012.

245
00:16:04,254 --> 00:16:06,799
É o Arrebatamento.
Os virtuosos subiram ao Céu...

246
00:16:06,882 --> 00:16:09,635
Até em Os Simpsons
gozaram com o Arrebatamento.

247
00:16:09,718 --> 00:16:12,304
E na igreja aprendíamos
que estava para acontecer.

248
00:16:12,388 --> 00:16:15,683
Aquilo que mais me preocupava
era ser deixado para trás.

249
00:16:15,766 --> 00:16:19,269
Tem havido muitos avisos meteorológicos.
Os avisos de tornado a vermelho,

250
00:16:19,353 --> 00:16:21,939
o amarelo indica onde temos
avisos de trovoadas fortes.

251
00:16:22,022 --> 00:16:23,857
Nesta altura, eram umas 16h20.

252
00:16:25,484 --> 00:16:27,152
E eu ouvia um ranger.

253
00:16:29,697 --> 00:16:31,991
Foi uma das primeiras coisas
que me fez pensar:

254
00:16:32,074 --> 00:16:35,869
"Falam de um aviso de tornado
e é capaz de ser bastante grave."

255
00:16:38,747 --> 00:16:43,293
DÓNUTES FRESCOS

256
00:16:43,377 --> 00:16:45,838
Depois de aterrarmos
e quando íamos para o hotel,

257
00:16:45,921 --> 00:16:48,924
enviei uma SMS ao Doug
a dizer que tínhamos chegado bem.

258
00:16:49,425 --> 00:16:52,177
Mas, para minha surpresa,
ele não respondeu.

259
00:16:52,261 --> 00:16:53,971
E pensei que era estranho,

260
00:16:54,054 --> 00:16:57,891
porque o Doug respondia sempre
muito depressa.

261
00:16:57,975 --> 00:16:59,143
ABERTO

262
00:16:59,226 --> 00:17:01,186
Encontrámos um sítio para jantar.

263
00:17:01,687 --> 00:17:04,898
E, quando entrámos, o vento era tão fraco

264
00:17:05,399 --> 00:17:07,776
e não se ouvia pássaros a chilrear.

265
00:17:09,319 --> 00:17:14,616
Sentia-se no ar
que algo grande estava a acontecer.

266
00:17:22,374 --> 00:17:25,335
Sentámo-nos para jantar
e o restaurante estava cheio.

267
00:17:25,836 --> 00:17:27,421
Havia um jogo de basebol na TV.

268
00:17:27,504 --> 00:17:31,884
A bater com 3-0 e bate a bola
para o canto direito do campo.

269
00:17:31,967 --> 00:17:36,346
Olhei para o Chad
e ele estava agarrado ao telemóvel.

270
00:17:36,430 --> 00:17:37,890
Estava a ver a app do radar.

271
00:17:38,849 --> 00:17:43,062
Vi uma trovoada de supercélula
a avançar para o Sudoeste do Missouri.

272
00:17:44,104 --> 00:17:46,690
Fiquei entusiasmado.
Sabia que íamos ter mau tempo,

273
00:17:46,774 --> 00:17:49,610
que foi exatamente
o que me trouxe ao Centro-Oeste.

274
00:17:53,405 --> 00:17:55,741
Meu Deus, olhem para aquelas nuvens.

275
00:17:55,824 --> 00:18:00,746
… de uma nuvem longa e rotativa
que estão a ver na County Road.

276
00:18:00,829 --> 00:18:01,830
Está a ser comunicado…

277
00:18:01,914 --> 00:18:03,332
Vai descer?

278
00:18:04,583 --> 00:18:06,460
Tem aspeto de ir descer?

279
00:18:06,543 --> 00:18:08,921
Sim, parece que está a tentar descer.

280
00:18:10,547 --> 00:18:12,132
Há muito mais para descer.

281
00:18:12,883 --> 00:18:14,093
E está a rodar.

282
00:18:15,344 --> 00:18:16,345
Está a descer.

283
00:18:19,348 --> 00:18:20,307
Malta…

284
00:18:20,390 --> 00:18:22,768
- Está a tentar descer.
- Está a tentar.

285
00:18:24,311 --> 00:18:25,312
Era…

286
00:18:28,315 --> 00:18:29,858
… diferente de tudo o que já vira.

287
00:18:29,942 --> 00:18:34,822
Tínhamos feito isto algumas vezes
e algo mudou.

288
00:18:34,905 --> 00:18:38,075
… área de Columbus.
É o terceiro relato de uma nuvem longa.

289
00:18:38,158 --> 00:18:40,160
Pode estar a rodar aqui em…

290
00:18:40,244 --> 00:18:41,161
Malta.

291
00:18:41,245 --> 00:18:42,871
Sem dúvida que fluta…

292
00:18:42,955 --> 00:18:46,750
O meu sangue gelou. Fiquei toda arrepiada.

293
00:18:46,834 --> 00:18:50,629
Algo parecia errado.
Por isso, perguntei aos rapazes…

294
00:18:50,712 --> 00:18:51,588
"Querem ir embora?"

295
00:18:51,672 --> 00:18:52,881
… perto de Riverton.

296
00:18:52,965 --> 00:18:53,966
Querem ir?

297
00:18:55,551 --> 00:18:56,385
Querem ir?

298
00:18:57,386 --> 00:19:01,390
A orla da tempestade estava tão escura.
Tudo nela me dizia:

299
00:19:01,473 --> 00:19:05,269
"Ena, é uma trovoada mesmo forte."

300
00:19:07,229 --> 00:19:10,607
Estamos a nordeste
de onde vai descer. Espera…

301
00:19:12,401 --> 00:19:14,903
Depois, a rádio entrou em cena.

302
00:19:14,987 --> 00:19:15,821
Ouçam.

303
00:19:15,904 --> 00:19:18,115
… emitiram um aviso de tornado.

304
00:19:18,198 --> 00:19:21,869
O radar indicou que o tornado
se dirige para o lado Norte de Joplin…

305
00:19:21,952 --> 00:19:24,955
Estamos exatamente a nordeste disto.
Temos de ir.

306
00:19:25,998 --> 00:19:27,666
O radar indica um tornado.

307
00:19:28,500 --> 00:19:29,418
Vamos.

308
00:19:31,879 --> 00:19:34,381
- Está mesmo ali.
- Meu Deus, lá está ele.

309
00:19:34,464 --> 00:19:36,008
Está ao virar da esquina.

310
00:19:37,342 --> 00:19:42,639
Apertei o cinto, pus o telemóvel
no tablier virado diretamente para cima.

311
00:19:47,227 --> 00:19:48,312
Para onde vou?

312
00:19:48,395 --> 00:19:50,606
Relatos de granizo como bolas de golfe.

313
00:19:50,689 --> 00:19:51,899
Caraças!

314
00:19:51,982 --> 00:19:53,942
Achei que, se fôssemos para sul dele,

315
00:19:54,026 --> 00:19:56,528
ainda teríamos um bom ponto de observação.

316
00:19:56,612 --> 00:19:58,864
Ficaríamos longe da queda de granizo.

317
00:19:59,990 --> 00:20:02,409
Temos de ir para um local seguro, malta.

318
00:20:02,492 --> 00:20:03,368
Sim, temos.

319
00:20:03,452 --> 00:20:07,164
O vento está a puxar, agora.
Está a puxar para a tempestade.

320
00:20:07,247 --> 00:20:10,042
Abranda. Deve haver uma rampa
nesta linha de comboio.

321
00:20:11,001 --> 00:20:14,421
Vai descer além, a um quilómetro e meio,
ou em cima de nós.

322
00:20:15,047 --> 00:20:17,716
Isto podia gerar um tornado,
neste momento.

323
00:20:18,550 --> 00:20:20,969
Para aqui, na porra da colina, sim.

324
00:20:21,053 --> 00:20:23,347
Olhem para aquilo. Tudo aquilo.

325
00:20:23,889 --> 00:20:24,932
Sim.

326
00:20:25,015 --> 00:20:25,849
Então, sai.

327
00:20:27,142 --> 00:20:29,853
Vou ficar no carro
para podermos pirar-nos.

328
00:20:38,237 --> 00:20:40,906
Começaram a soar sirenes.

329
00:20:40,989 --> 00:20:43,784
Sirenes que nunca tinha ouvido
em toda a minha vida.

330
00:20:46,995 --> 00:20:50,332
As sirenes indicavam que tinha sido
emitido um aviso de tornado.

331
00:20:50,415 --> 00:20:53,085
E ele disse: "Volto já, vou lá fora ver."

332
00:20:53,168 --> 00:20:56,546
E eu virei-me para os clientes ao meu lado
e disse:

333
00:20:57,464 --> 00:21:01,593
"Acabámos de chegar de San Diego.
Devemos preocupar-nos com as sirenes?"

334
00:21:02,678 --> 00:21:07,391
E garantiram-me que tocam frequentemente
e não precisava de me preocupar.

335
00:21:08,350 --> 00:21:11,353
Ouvindo isso da parte
dos habitantes de Joplin,

336
00:21:11,436 --> 00:21:15,232
pensei: "Está bem, vou continuar a jantar.
Não deve haver problema."

337
00:21:22,030 --> 00:21:25,284
Reparei imediatamente
em como o céu estava escuro.

338
00:21:25,367 --> 00:21:28,203
Tinha também um tom muito verde.

339
00:21:28,287 --> 00:21:32,249
Boa noite. Continuam a ouvir-se
sirenes de tornado.

340
00:21:32,332 --> 00:21:34,626
Devem estar a ouvi-las.

341
00:21:37,713 --> 00:21:38,630
Lá estão elas.

342
00:21:40,299 --> 00:21:44,011
É altura de se abrigarem,
se estiverem na região de Joplin.

343
00:21:44,094 --> 00:21:45,929
É mesmo altura de se abrigarem.

344
00:21:47,514 --> 00:21:50,350
O que vi a seguir aterrorizou-me.

345
00:21:51,560 --> 00:21:55,689
Encontrem o tornado mais violento
que puderem

346
00:21:55,772 --> 00:21:57,816
e ponham-no numa imagem de radar.

347
00:21:59,651 --> 00:22:03,113
Ao ver o enorme tornado
que se aproximava da cidade,

348
00:22:04,531 --> 00:22:07,284
pensei que íamos morrer.

349
00:22:08,118 --> 00:22:12,039
O Chad entrou a correr, agarrou-me o braço

350
00:22:12,122 --> 00:22:14,541
e disse: "Mãe, temos de ir já.
Temos de ir."

351
00:22:14,624 --> 00:22:18,795
E eu disse: "Não há problema. Dizem
que isto é frequente. Não te preocupes."

352
00:22:18,879 --> 00:22:22,841
Estava tão frustrado
e só queria gritar a plenos pulmões

353
00:22:22,924 --> 00:22:27,346
e dizer: "Vamos morrer,
se não nos abrigarmos."

354
00:22:27,929 --> 00:22:31,099
Eu tinha 13 anos, uma voz aguda

355
00:22:31,183 --> 00:22:34,478
e estava a tentar dizer à minha mãe
e àqueles adultos o que fazer.

356
00:22:35,145 --> 00:22:36,563
E os Cardinals em vantagem…

357
00:22:37,064 --> 00:22:40,859
Interrompemos a programação
para vos trazer este aviso meteorológico.

358
00:22:41,818 --> 00:22:44,613
Boa noite.
Sou o meteorologista Doug Heady…

359
00:22:44,696 --> 00:22:49,409
Os televisores do restaurante
mudaram para o canal meteorológico local

360
00:22:49,493 --> 00:22:52,120
e apareceu o Doug Heady, da KOAM.

361
00:22:53,205 --> 00:22:56,500
Está confirmado um tornado
a nível do solo.

362
00:22:57,167 --> 00:22:59,961
Ouvir o Doug dizer
que estava ao nível do solo

363
00:23:00,045 --> 00:23:02,089
confirmou o que eu estava a ver,

364
00:23:02,172 --> 00:23:04,800
mas também o tornou real.

365
00:23:04,883 --> 00:23:06,927
Foi quando eu soube que era grave.

366
00:23:07,010 --> 00:23:09,513
E, nessa altura, levantámo-nos e fugimos.

367
00:23:09,596 --> 00:23:10,764
Têm de se abrigar,

368
00:23:10,847 --> 00:23:14,101
pois é uma situação perigosa,
com um tornado ao nível do solo.

369
00:23:15,602 --> 00:23:18,730
Estou no ar
e o tornado desenvolve-se tão depressa.

370
00:23:19,231 --> 00:23:23,527
No radar, via que era um tornado
extremamente destrutivo

371
00:23:23,610 --> 00:23:27,989
e avançava para leste, por isso,
dirigia-se diretamente para a cidade.

372
00:23:28,073 --> 00:23:30,117
Vamos ver as imagens da câmara da torre.

373
00:23:31,576 --> 00:23:33,912
É um céu com um aspeto muito ameaçador.

374
00:23:34,454 --> 00:23:38,041
Mas, vendo pela câmara da torre,
não conseguia ver um tornado.

375
00:23:38,917 --> 00:23:42,712
Fazia-a rodar,
tentando perceber onde estava o tornado.

376
00:23:43,880 --> 00:23:49,636
Só conseguia ver
uma parede de um cinzento muito escuro.

377
00:23:50,220 --> 00:23:51,930
Estamos a olhar para oeste

378
00:23:52,013 --> 00:23:55,434
e podem ver que pode ser aquilo ali,

379
00:23:55,517 --> 00:23:57,853
naquela coluna de chuva.

380
00:23:59,062 --> 00:24:03,275
Demorei uns segundos a perceber:
"É um tornado envolto em chuva."

381
00:24:03,900 --> 00:24:06,987
Está envolto em chuva,
por isso, não o veremos a chegar.

382
00:24:07,904 --> 00:24:12,159
Os tornados potentes têm a capacidade
de absorver tanta humidade,

383
00:24:12,242 --> 00:24:13,994
que ficam envoltos em chuva.

384
00:24:14,077 --> 00:24:17,038
Por isso, percebi
que a maioria das pessoas não saberia

385
00:24:17,122 --> 00:24:21,293
que havia um tornado enorme
mesmo atrás daquela parede.

386
00:24:23,753 --> 00:24:27,757
Parámos num terreno de cascalho
e estávamos a filmar e a ver aquele ponto.

387
00:24:27,841 --> 00:24:31,678
Aquilo está prestes a parir um tornado.

388
00:24:32,512 --> 00:24:34,598
Aquele… é o local.

389
00:24:36,558 --> 00:24:38,393
Olhem para aquela rotação.

390
00:24:41,855 --> 00:24:42,939
Meu…

391
00:24:43,023 --> 00:24:45,442
Meu Deus! Vejam aquelas nuvens a avançar.

392
00:24:48,653 --> 00:24:49,738
Está a escurecer.

393
00:24:51,823 --> 00:24:56,870
O céu estava a escurecer
como se o Sol tivesse sido apagado.

394
00:24:57,412 --> 00:25:00,999
Era diferente de tudo o que já
tinha visto. Escuridão durante o dia.

395
00:25:04,169 --> 00:25:06,588
Era como um eclipse.

396
00:25:07,464 --> 00:25:11,843
Uma tempestade enorme estava
literalmente a bloquear a luz solar.

397
00:25:16,097 --> 00:25:17,224
Viram aquilo?

398
00:25:18,099 --> 00:25:20,435
Sim, vamos.

399
00:25:20,519 --> 00:25:21,770
Mac, entra!

400
00:25:23,271 --> 00:25:24,397
Não se assustem.

401
00:25:25,273 --> 00:25:27,943
Não se assustem. É o pior que podem fazer.

402
00:25:28,735 --> 00:25:31,488
Estamos prestes a perder de vista
o que está a acontecer.

403
00:25:31,571 --> 00:25:32,781
Terá de ser.

404
00:25:34,241 --> 00:25:36,576
Passou de perseguir a tempestade

405
00:25:36,660 --> 00:25:39,162
a ser ela a perseguir-nos.

406
00:25:39,788 --> 00:25:43,208
Veem o que está ali? Vem direito a nós.

407
00:25:43,291 --> 00:25:46,294
Eis o que pode fazer para se manter
e à sua família em segurança.

408
00:25:46,378 --> 00:25:50,632
Se estiver num carro, saia imediatamente.
Entre num abrigo seguro.

409
00:26:03,144 --> 00:26:04,271
Eu tinha 16 anos

410
00:26:04,354 --> 00:26:09,693
e ia de carro com os meus amigos,
o Evan, o Dylan e o irmão dele, o Doug.

411
00:26:13,113 --> 00:26:15,991
O Evan estava a ouvir Tech N9ne na rádio.

412
00:26:16,700 --> 00:26:18,702
Era uma atmosfera assustadora.

413
00:26:20,453 --> 00:26:23,873
O meu irmão mais novo disse:
"Meu, vamos buscar umas coisas."

414
00:26:23,957 --> 00:26:26,751
Íamos ficar juntos. Ia ficar tudo bem.

415
00:26:28,837 --> 00:26:32,465
Íamos por estradas secundárias,
porque nunca vamos pelas principais.

416
00:26:32,549 --> 00:26:36,136
Conhecemos as estradas secundárias
como a palma da nossa mão.

417
00:26:39,347 --> 00:26:42,183
No liceu,
eu era provavelmente o lobo solitário.

418
00:26:42,267 --> 00:26:45,770
Acabei por ser expulso da escola
por estar sempre a meter-me em sarilhos.

419
00:26:46,271 --> 00:26:50,317
Tinha coisas mais importantes,
como andar de bicicleta e fumar erva.

420
00:26:55,405 --> 00:26:57,574
Fazer BMX era a minha vida.

421
00:26:58,241 --> 00:27:01,995
Arranjei todo o dinheiro sozinho
e montei a bicicleta.

422
00:27:02,662 --> 00:27:05,999
Não sei se já foram adolescentes
a tentar arranjar dinheiro. É difícil.

423
00:27:09,878 --> 00:27:13,256
O meu pai mandou-me uma SMS e disse:
"Há um tornado. Cuidado."

424
00:27:13,882 --> 00:27:15,175
E eu disse:

425
00:27:15,759 --> 00:27:20,221
"Não há sinais de um tornado
em lado nenhum. Até logo."

426
00:27:20,722 --> 00:27:23,099
E não sei se sou estúpido ou não,

427
00:27:23,183 --> 00:27:26,519
mas vi O Feiticeiro de Oz,
e não parecia perigoso.

428
00:27:29,147 --> 00:27:31,900
Dois minutos depois, escurece em segundos.

429
00:27:36,613 --> 00:27:38,239
Depois o céu ficou negro…

430
00:27:41,242 --> 00:27:43,620
Nem víamos nada à nossa frente.

431
00:27:44,537 --> 00:27:46,873
Só morte negra.

432
00:27:50,877 --> 00:27:53,630
Parecia uma merda que nunca tinha visto.

433
00:27:56,257 --> 00:27:57,425
Era…

434
00:27:58,259 --> 00:27:59,135
… uma loucura.

435
00:28:04,224 --> 00:28:05,600
Sirenes de tornado outra vez.

436
00:28:05,684 --> 00:28:08,186
Sirenes de tornado
a soar em Joplin outra vez.

437
00:28:08,687 --> 00:28:10,522
Lá estão as sirenes de tornado.

438
00:28:11,731 --> 00:28:13,817
Temos mesmo de sair daqui, caralho!

439
00:28:14,484 --> 00:28:17,445
Sai daqui, caralho. Meu Deus!

440
00:28:17,529 --> 00:28:18,571
Vê atrás de nós.

441
00:28:19,739 --> 00:28:22,450
- Meu Deus!
- Meu Deus!

442
00:28:23,118 --> 00:28:23,952
Meu Deus!

443
00:28:24,035 --> 00:28:25,745
Está mesmo atrás de nós.

444
00:28:26,246 --> 00:28:28,832
Estava a olhar para o meu
pequeno espelho retrovisor.

445
00:28:31,668 --> 00:28:34,838
E o que vi foi um monstro enorme e escuro.

446
00:28:37,882 --> 00:28:41,094
Havia um ronco,
como se a Mãe Natureza tivesse fome.

447
00:28:41,678 --> 00:28:44,013
O caminho desta tempestade,
ao avançar para leste.

448
00:28:44,097 --> 00:28:48,685
A MSSU, mesmo a norte de Joplin,
onde está a decorrer a formatura do liceu,

449
00:28:48,768 --> 00:28:50,979
está no caminho desta tempestade.

450
00:28:59,696 --> 00:29:00,864
Cheyenne Nooney.

451
00:29:02,866 --> 00:29:06,494
Depois da formatura, há uma grande festa.

452
00:29:08,872 --> 00:29:09,914
Preparem-se.

453
00:29:10,498 --> 00:29:14,252
É a despedida.
Estão todos juntos pela última vez.

454
00:29:14,335 --> 00:29:16,588
Amber Cantu.

455
00:29:19,841 --> 00:29:22,135
Eu ia ser o DJ,
por isso, estava entusiasmado.

456
00:29:22,635 --> 00:29:25,054
E lembro-me de o Will
também estar entusiasmado.

457
00:29:25,138 --> 00:29:26,973
William Norton.

458
00:29:30,852 --> 00:29:33,062
Eu estou no fim do alfabeto.

459
00:29:33,146 --> 00:29:35,106
Andrew Keegan Tinney.

460
00:29:37,525 --> 00:29:40,737
Quando voltei para o meu lugar,
o fim estava próximo.

461
00:29:50,246 --> 00:29:53,875
Fiquei a tirar fotografias
com o Will e outros colegas.

462
00:29:55,168 --> 00:29:56,711
A minha família vai para casa.

463
00:29:57,712 --> 00:30:00,882
Saímos da formatura e há um tornado.

464
00:30:03,593 --> 00:30:07,472
O meu pai liga-me e diz que as sirenes
estão a soar e vêm aí tempestades.

465
00:30:07,555 --> 00:30:09,015
"Tens de ir para casa."

466
00:30:15,063 --> 00:30:17,690
A voz dele estava…
Queria que eu fosse para casa.

467
00:30:18,733 --> 00:30:21,402
O meu pai é o chefe
da divisão de ambulâncias aqui.

468
00:30:21,486 --> 00:30:25,490
Então, o pai ensinou-nos a estarmos
sempre prontos para o que acontecesse.

469
00:30:26,074 --> 00:30:29,494
No meu último semestre do liceu,
fiz treino de emergência médica.

470
00:30:29,994 --> 00:30:32,455
Se o meu pai estava preocupado
com esta tempestade,

471
00:30:32,539 --> 00:30:36,251
eu sabia que tinha de entrar
na minha carrinha e de ir para casa.

472
00:30:37,502 --> 00:30:39,379
Havia uma longa fila para sair.

473
00:30:39,462 --> 00:30:42,131
Disse: "Que se lixe. Não vou esperar."

474
00:30:42,215 --> 00:30:45,927
Atravessei a relva, saltei o passeio, fui
para a estrada e fui para casa mais cedo.

475
00:30:46,010 --> 00:30:48,179
É uma situação meteorológica perigosa.

476
00:30:48,263 --> 00:30:52,183
Por favor, vão para os vossos abrigos
antitornado. Vão para a vossa cave.

477
00:30:52,267 --> 00:30:53,893
Começa a chover mais.

478
00:30:53,977 --> 00:30:58,439
Só piora cada vez mais, a caminho de casa.

479
00:30:58,523 --> 00:31:00,149
Temos avistamento confirmado.

480
00:31:00,233 --> 00:31:03,570
Certifiquem-se de que o abrigo
tem cobertores para se embrulharem,

481
00:31:03,653 --> 00:31:06,155
um rádio a pilhas, lanternas.

482
00:31:06,239 --> 00:31:08,992
Quer seja numa divisão da casa,
como a casa de banho…

483
00:31:09,075 --> 00:31:10,243
Meu Deus!

484
00:31:10,326 --> 00:31:12,871
Vigilantes meteorológicos treinados
reportaram um tornado

485
00:31:12,954 --> 00:31:14,622
a nível do solo, no Oeste de Joplin.

486
00:31:14,706 --> 00:31:17,542
A célula desloca-se para leste
a 30 km/h. Muito devagar.

487
00:31:17,625 --> 00:31:18,459
Mãe!

488
00:31:18,543 --> 00:31:19,961
Há muitos relatos de danos.

489
00:31:20,044 --> 00:31:20,879
Mãe!

490
00:31:20,962 --> 00:31:22,171
Têm de se abrigar.

491
00:31:22,255 --> 00:31:24,132
Sabemos onde está a tempestade…

492
00:31:24,215 --> 00:31:28,177
Estava a trabalhar na caixa registadora
e o meu gerente disse:

493
00:31:28,261 --> 00:31:32,098
"Podes ir lá fora buscar aquelas mesas
e cadeiras antes que voem?"

494
00:31:33,850 --> 00:31:36,603
Comecei basicamente a arrumar a mobília.

495
00:31:37,604 --> 00:31:40,064
O céu tinha cores esquisitas.

496
00:31:40,857 --> 00:31:43,151
Sentia uma calma no ar,

497
00:31:43,234 --> 00:31:45,236
o que era uma sensação louca.

498
00:31:45,320 --> 00:31:49,115
E depois olhei para trás da gelataria,
para a esquerda,

499
00:31:49,198 --> 00:31:52,160
e vi como que uma parede.

500
00:31:56,289 --> 00:31:59,709
Nunca esquecerei o barulho que fazia.
Era ensurdecedor.

501
00:32:01,753 --> 00:32:04,130
Como um grunhido assustador.

502
00:32:11,888 --> 00:32:16,351
Corri para dentro
e comecei gritar com adultos.

503
00:32:17,185 --> 00:32:20,605
A dar ordens, a apontar o dedo,
a dizer às pessoas para onde irem.

504
00:32:21,105 --> 00:32:23,775
Senti que me mexia como uma marioneta.

505
00:32:24,275 --> 00:32:27,403
Estava a gritar. "Ouçam-me ou morrerão."

506
00:32:28,279 --> 00:32:31,449
Um casal tentou sair
e eu disse: "Não, fiquem aqui."

507
00:32:31,950 --> 00:32:34,577
E eles: "Se houver um tornado,
isto vai desabar,

508
00:32:34,661 --> 00:32:37,497
e a minha família não vai morrer
numa gelataria."

509
00:32:37,997 --> 00:32:39,540
Depois as luzes apagam-se.

510
00:32:42,043 --> 00:32:43,670
Os candeeiros apagaram-se.

511
00:32:47,632 --> 00:32:50,051
Tivemos muitas pessoas
a comunicar cortes de energia.

512
00:32:50,134 --> 00:32:53,179
Será essa a situação
enquanto este tornado passa…

513
00:32:53,262 --> 00:32:55,181
Jesus, protegei-me.

514
00:32:55,264 --> 00:32:56,516
… a ver isto também.

515
00:32:57,725 --> 00:33:00,103
- Caraças!
- Meu Deus!

516
00:33:00,186 --> 00:33:02,105
- Isto é muito mau.
- Credo!

517
00:33:05,525 --> 00:33:09,612
Os faróis são a única coisa
que ilumina a estrada.

518
00:33:10,530 --> 00:33:14,325
As árvores dobravam-se. A primeira coisa
que me veio à cabeça foram os dinossauros.

519
00:33:14,409 --> 00:33:16,744
Algo grande está a caminhar
através das árvores.

520
00:33:16,828 --> 00:33:20,915
Árvores adultas, grandes,
atravessavam a rua a voar.

521
00:33:22,041 --> 00:33:25,253
Uma caiu em cima do carro e o Evan
conduziu com ela em cima do carro.

522
00:33:29,799 --> 00:33:33,886
O para-brisas tinha desaparecido
e a chuva entrava dentro do carro.

523
00:33:33,970 --> 00:33:35,805
O Evans disse: "O que faço?"

524
00:33:35,888 --> 00:33:39,183
Então, o Evan acelerou,
julgando que vinha atrás de nós.

525
00:33:39,267 --> 00:33:43,187
Então, avançámos ainda mais
para dentro de um tornado.

526
00:33:46,357 --> 00:33:49,902
O tornado estava mesmo ali.
Tipo, prestes a tocar-nos.

527
00:33:55,074 --> 00:33:58,036
A câmara da torre
estava a ser atingida fortemente.

528
00:33:59,620 --> 00:34:02,582
A nossa câmara da torre
estava no centro de Joplin.

529
00:34:03,791 --> 00:34:08,087
Estou a ver da estação de televisão,
a 15 km da cidade.

530
00:34:09,213 --> 00:34:12,675
Mais uma vez,
aquele tornado estaria envolto em chuva.

531
00:34:12,759 --> 00:34:14,886
Muito difícil de ver, nesta altura.

532
00:34:14,969 --> 00:34:18,264
Espero que perca intensidade rapidamente.

533
00:34:18,347 --> 00:34:21,184
Mas ficava cada vez mais forte.

534
00:34:21,267 --> 00:34:23,770
Desde atingir o chão
até ter uma largura de 1,5 km…

535
00:34:25,730 --> 00:34:28,983
Atingiu o pico da força
mesmo no coração de Joplin.

536
00:34:30,026 --> 00:34:32,945
Vê-se destroços,
por isso, os ventos são muito fortes.

537
00:34:33,029 --> 00:34:34,655
Vou mostrar-vos no radar.

538
00:34:34,739 --> 00:34:38,409
Quando vi a bola de destroços no radar,
percebi que estava a arrancar casas

539
00:34:38,493 --> 00:34:40,078
e a arrancar árvores.

540
00:34:40,161 --> 00:34:44,082
Percebi que estávamos metidos
numa grande alhada, naquela altura.

541
00:34:47,210 --> 00:34:49,754
Estava a arrancar as linhas elétricas.

542
00:34:50,671 --> 00:34:52,173
Estava a alcançar-nos.

543
00:34:54,258 --> 00:34:57,762
Estávamos a fugir do tornado
temendo pela vida.

544
00:34:58,346 --> 00:34:59,889
- Para onde vamos?
- Não sei!

545
00:34:59,972 --> 00:35:02,100
Dirige-se… Vem para este lado.

546
00:35:03,559 --> 00:35:05,061
Vamos fugir àquela merda!

547
00:35:05,853 --> 00:35:06,979
Meu Deus!

548
00:35:07,063 --> 00:35:09,941
Acelerei ao máximo.

549
00:35:13,486 --> 00:35:17,782
Sou fustigada pelo vento. Está quase
a atirar a carrinha para fora da estrada.

550
00:35:17,865 --> 00:35:22,453
Estava a consumir toda a minha
capacidade de processamento…

551
00:35:24,539 --> 00:35:26,457
… para determinar o pior cenário

552
00:35:26,541 --> 00:35:29,836
e tentar evitar desfechos trágicos.

553
00:35:30,336 --> 00:35:34,549
Na minha ingenuidade,
achava que tinha algum controlo.

554
00:35:35,258 --> 00:35:38,386
Olha para o vento. Olha para a chuva ali.

555
00:35:38,469 --> 00:35:40,721
Aquela chuva vai para aquele lado.

556
00:35:40,805 --> 00:35:45,101
A chuva parou de cair
e começou a mover-se para o lado.

557
00:35:45,184 --> 00:35:47,478
Víamos a sua rotação à nossa frente.

558
00:35:47,562 --> 00:35:49,147
As nuvens vão para o outro lado.

559
00:35:49,230 --> 00:35:52,900
Meu Deus! Isto é uma grande rotação.

560
00:35:52,984 --> 00:35:56,487
Estava a ver aquilo e pensei:
"Pronto, estamos prestes a voar."

561
00:35:56,571 --> 00:35:58,739
Meu Deus! Olhem para aquilo.

562
00:35:58,823 --> 00:36:01,450
Estamos num carro, neste momento.
Isto é mesmo mau.

563
00:36:01,534 --> 00:36:04,537
Para onde vamos?
A chuva… O vento é tão forte.

564
00:36:04,620 --> 00:36:06,831
Para onde vamos? Está à nossa volta.

565
00:36:06,914 --> 00:36:07,957
Vai para o…

566
00:36:08,040 --> 00:36:11,127
Vai para a Alp's. É a coisa mais próxima.
Temos de entrar lá.

567
00:36:11,210 --> 00:36:13,629
Vi o telemóvel da Kaylee no tablier.

568
00:36:13,713 --> 00:36:17,049
Sabia que seria importante.
Peguei nele e pu-lo no bolso.

569
00:36:17,633 --> 00:36:19,260
Vamos entrar aqui, caralho!

570
00:36:20,970 --> 00:36:21,929
Entrem!

571
00:36:23,306 --> 00:36:24,140
Malta!

572
00:36:25,183 --> 00:36:27,143
Vá lá!

573
00:36:27,977 --> 00:36:28,853
Vá lá!

574
00:36:30,396 --> 00:36:32,398
… tornado de vários vórtices,

575
00:36:32,481 --> 00:36:35,443
e isso foi há cerca de dez minutos,
por isso, a tempestade…

576
00:36:39,822 --> 00:36:42,575
… no seu caminho, ao avançar para leste.

577
00:36:42,658 --> 00:36:45,620
Encontrámos uma loja sossegada e calma.

578
00:36:46,579 --> 00:36:49,999
Malta, isto está a ficar muito mau.
Muito mau mesmo.

579
00:36:50,082 --> 00:36:54,295
Talvez tenhamos de nos abrigar, a sério!
Talvez tenhamos de nos abrigar.

580
00:36:54,378 --> 00:36:57,506
Logo de início,
as pessoas não nos levaram a sério.

581
00:36:57,590 --> 00:36:59,592
Têm um sítio para nos abrigarmos?

582
00:36:59,675 --> 00:37:01,510
- Aqui dentro?
- Por favor!

583
00:37:01,594 --> 00:37:04,388
Malta, temos de nos afastar
de todo este vidro!

584
00:37:04,472 --> 00:37:05,890
Sabíamos o que se aproximava.

585
00:37:05,973 --> 00:37:09,727
Aquilo era real,
vinha na nossa direção e era um monstro.

586
00:37:11,312 --> 00:37:13,439
E havia pessoas a andar por ali.

587
00:37:13,522 --> 00:37:15,233
Tem uma sala nas traseiras?

588
00:37:15,316 --> 00:37:17,360
- Isto é…
- Na câmara de refrigeração.

589
00:37:17,443 --> 00:37:19,445
- Vamos.
- Para a câmara de refrigeração.

590
00:37:19,528 --> 00:37:22,531
- A sério, isto é mau.
- Para a câmara de refrigeração.

591
00:37:22,615 --> 00:37:25,826
A câmara de refrigeração
era onde devíamos estar.

592
00:37:26,953 --> 00:37:28,663
A porta começou a abrir-se.

593
00:37:29,872 --> 00:37:31,666
O Eric correu para fechar a porta.

594
00:37:32,375 --> 00:37:36,170
Eric, vem para aqui.
Temos de entrar na câmara de refrigeração.

595
00:37:37,338 --> 00:37:40,424
- Vá lá, vem para aqui. Vem para aqui.
- Para aqui!

596
00:37:41,550 --> 00:37:44,804
- Juntem-se todos. Malta…
- Meu Deus, isto não é bom.

597
00:37:46,555 --> 00:37:50,393
Acabámos por nos juntar
onde se enchem os refrigerantes.

598
00:37:50,476 --> 00:37:52,603
Eu sabia que estávamos numa situação má.

599
00:37:53,312 --> 00:37:56,565
A Kaylee abaixou-se o máximo que pôde,
agachou-se.

600
00:37:57,608 --> 00:37:59,986
E eu abracei-a por trás.

601
00:38:00,069 --> 00:38:04,657
O Eric estava à minha direita
e o Mac estava nas minhas costas.

602
00:38:04,740 --> 00:38:06,993
Tinha o meu braço à volta do Eric

603
00:38:07,076 --> 00:38:09,287
e formámos um peso humano.

604
00:38:11,956 --> 00:38:15,001
Ouvia-se as garrafas
a chocar umas contra as outras.

605
00:38:15,084 --> 00:38:16,919
O edifício estava a abanar.

606
00:38:17,712 --> 00:38:20,631
Está a ficar assustador.

607
00:38:21,132 --> 00:38:22,425
Muito assustador.

608
00:38:27,555 --> 00:38:30,599
Estava a aproximar-se
e fazia cada vez mais barulho.

609
00:38:31,475 --> 00:38:35,730
Lembrei-me de todas as simulações
de tornado que tive de fazer na escola.

610
00:38:35,813 --> 00:38:38,899
"Ponham a cabeça entre os joelhos.
Ponham as mãos atrás do pescoço."

611
00:38:38,983 --> 00:38:42,528
E lembro-me de pensar:
"Tenho de proteger as pessoas."

612
00:38:45,406 --> 00:38:47,533
Havia uma família de sete pessoas.

613
00:38:48,034 --> 00:38:51,412
Eu disse: "Preciso que a família
vá para a casa de banho."

614
00:38:51,912 --> 00:38:54,081
Porque não tinha paredes exteriores.

615
00:38:55,124 --> 00:38:56,917
Mas não havia espaço para mim.

616
00:38:59,920 --> 00:39:01,547
Pensei: "Para onde vou eu?"

617
00:39:02,173 --> 00:39:07,053
Lembrei-me de que havia um armazém,
mas tinha duas paredes exteriores,

618
00:39:07,136 --> 00:39:09,847
por isso, expunha-nos ainda mais.

619
00:39:10,639 --> 00:39:13,601
Havia mais dois adolescentes
naquela sala comigo.

620
00:39:14,602 --> 00:39:17,146
O cimento começou a desfazer-se
debaixo dos meus pés.

621
00:39:19,106 --> 00:39:21,567
Os meus ouvidos estão a estalar.
Foda-se, meu!

622
00:39:21,650 --> 00:39:24,487
Sentia-se a pressão nos ouvidos a mudar.

623
00:39:27,907 --> 00:39:29,784
- Malta!
- Está em cima de nós!

624
00:39:29,867 --> 00:39:30,785
Meu Deus!

625
00:39:32,745 --> 00:39:35,498
E depois o maior estrondo.

626
00:39:38,584 --> 00:39:39,543
Parecia…

627
00:39:47,009 --> 00:39:48,761
E, de repente,

628
00:39:49,261 --> 00:39:50,596
foi tudo arrastado.

629
00:40:04,026 --> 00:40:06,237
A parede à nossa frente rachou.

630
00:40:07,405 --> 00:40:11,575
Vi uma parede de coisas
a voar à minha frente.

631
00:40:13,786 --> 00:40:15,746
Vi uma árvore a passar.

632
00:40:15,830 --> 00:40:18,833
Vi a parte de trás de um atrelado a voar.

633
00:40:20,793 --> 00:40:25,005
Um carro foi empurrado contra a lateral
do edifício e segurou a parede.

634
00:40:30,761 --> 00:40:35,015
Vi todo aquele edifício
desfazer-se em câmara lenta.

635
00:40:43,816 --> 00:40:47,987
As coisas a voar, as paredes a cair,

636
00:40:48,821 --> 00:40:50,781
o teto a ser arrancado.

637
00:40:56,454 --> 00:41:01,542
Olhei e as paredes tinham desaparecido.
Estava a olhar para o beco lá fora.

638
00:41:01,625 --> 00:41:03,711
Só via uma parede de vento.

639
00:41:08,716 --> 00:41:09,925
Dói tanto!

640
00:41:10,426 --> 00:41:11,469
Meu Deus!

641
00:41:16,390 --> 00:41:21,353
Foi tão violento. Como se alguém
me apontasse um jato de areia às costas.

642
00:41:24,064 --> 00:41:26,775
Só se via literalmente
coisas a voar no céu.

643
00:41:28,235 --> 00:41:30,070
Houve um grande clarão branco.

644
00:41:30,738 --> 00:41:35,034
Um dos blocos de cimento de que o edifício
era feito atingiu-me na cabeça.

645
00:41:37,536 --> 00:41:42,249
Estávamos a ser atingidos
por vidro e cascalho.

646
00:41:43,626 --> 00:41:44,919
Os sons das coisas a…

647
00:41:45,419 --> 00:41:48,088
Como o som de um dardo a acertar no alvo.

648
00:41:49,715 --> 00:41:53,636
Quando é que um desses projéteis
me vai empalar?

649
00:41:54,595 --> 00:41:59,058
Trespassar-me o pescoço?
Ou atingir o meu irmão ou o Mac?

650
00:42:04,355 --> 00:42:07,566
Pensei que ia morrer do barulho.
Era tão alto.

651
00:42:07,650 --> 00:42:09,276
Ensurdecedor.

652
00:42:13,280 --> 00:42:17,451
Ao atravessar este tornado, os destroços
dentro do carro voam por todo o lado.

653
00:42:20,663 --> 00:42:22,623
Estamos a ser atingidos por pedras.

654
00:42:23,541 --> 00:42:26,627
Estilhaços de vidro
batem uns nos outros, cortam-nos.

655
00:42:30,548 --> 00:42:33,300
Está a aspirar ar.

656
00:42:35,886 --> 00:42:38,013
Estou a dizer-lhes: "Ponham os cintos."

657
00:42:38,097 --> 00:42:41,850
Vamos entrar nisto.
Há a possibilidade de não sairmos.

658
00:42:51,569 --> 00:42:54,363
Tínhamos tanto medo
de perder as nossas vidas.

659
00:42:56,073 --> 00:42:58,325
Gritámos para o ar:

660
00:42:58,409 --> 00:43:00,160
"Meu Deus, sois todo-poderoso.

661
00:43:00,244 --> 00:43:04,832
Meu Deus, envolvei-me com a Vossa luz.
Protegei-nos com a Vossa luz."

662
00:43:13,090 --> 00:43:15,884
Continuou a crescer cada vez mais.

663
00:43:22,766 --> 00:43:24,268
E, de repente,

664
00:43:24,768 --> 00:43:25,811
parou.

665
00:43:27,146 --> 00:43:28,147
E olhei para cima

666
00:43:29,106 --> 00:43:30,858
e vi céu azul.

667
00:43:32,443 --> 00:43:33,611
Estávamos no olho.

668
00:43:35,112 --> 00:43:38,866
E eu não conseguia acreditar no que via.

669
00:43:38,949 --> 00:43:42,036
Tipo: "Meu Deus, ali está o céu."

670
00:43:45,623 --> 00:43:48,959
Vi vórtices no meio.

671
00:43:50,461 --> 00:43:52,129
Foi incrível.

672
00:43:52,212 --> 00:43:58,218
Os tornados que têm um olho
são gigantescos. São monstros.

673
00:44:00,429 --> 00:44:04,308
Estar presa naquele momento de calma,

674
00:44:06,143 --> 00:44:07,561
naquele pequeno túnel,

675
00:44:08,771 --> 00:44:11,774
completamente rodeada pelo caos…

676
00:44:17,696 --> 00:44:19,698
Foi a primeira vez

677
00:44:21,575 --> 00:44:26,038
que fui forçada a reconhecer:
"Nunca tenho verdadeiramente o controlo."

678
00:44:31,960 --> 00:44:35,214
Não se mexam! Fiquem todos abaixados!

679
00:44:35,297 --> 00:44:37,341
Fiquem abaixados!

680
00:44:38,175 --> 00:44:42,346
Quando as coisas acalmaram no olho,
muitos pensaram que tinha acabado,

681
00:44:42,429 --> 00:44:46,058
mas sabíamos
que vinha aí uma segunda parte.

682
00:44:49,728 --> 00:44:51,814
Continuem a abrigar-se.

683
00:44:52,314 --> 00:44:55,609
Vemos o tornado ao nível do solo
pela câmara da torre.

684
00:44:55,693 --> 00:44:57,611
Continuamos a segui-lo.

685
00:44:57,695 --> 00:45:01,490
É uma situação muito perigosa,
nesta altura.

686
00:45:02,074 --> 00:45:05,452
Vamos continuar a seguir esta tempestade,
nesta altura.

687
00:45:05,536 --> 00:45:07,413
Acho que não vai atingir a nossa estação.

688
00:45:09,123 --> 00:45:10,249
Uma árvore caiu?

689
00:45:10,916 --> 00:45:11,834
Vamos entrar.

690
00:45:11,917 --> 00:45:13,711
Baixem-se todos!

691
00:45:14,628 --> 00:45:15,671
Vem aí!

692
00:45:16,171 --> 00:45:17,881
Meu Deus!

693
00:45:22,302 --> 00:45:23,887
Jesus, Pai do Céu!

694
00:45:52,708 --> 00:45:55,794
Pessoal, se nos ouvem, se ainda…

695
00:45:57,296 --> 00:45:59,214
- Saímos do ar.
- Sim.

696
00:45:59,298 --> 00:46:00,215
Saímos do ar.

697
00:46:01,717 --> 00:46:04,219
É mesmo uma situação muito perigosa.

698
00:46:05,304 --> 00:46:06,638
A câmara da torre apagou-se,

699
00:46:06,722 --> 00:46:09,308
portanto, foi atingida por destroços
ou por um relâmpago.

700
00:46:10,726 --> 00:46:13,645
Quando a câmara da torre se desligou,
foi assustador

701
00:46:13,729 --> 00:46:16,523
não poder dizer às pessoas
o que se estava a passar.

702
00:46:21,820 --> 00:46:24,907
As pessoas estarão seguras?
Estarão abrigadas?

703
00:46:24,990 --> 00:46:27,993
Estava a tentar perceber
o que se estava a passar.

704
00:46:38,003 --> 00:46:41,131
Senti o carro deslizar pela estrada
e depois levantar.

705
00:46:45,803 --> 00:46:47,513
Estava a rebolar

706
00:46:47,596 --> 00:46:50,098
e depois foi atirado e voou.

707
00:46:58,232 --> 00:47:02,194
Olhei para todos, quase a despedir-me,
de certa forma, com o meu olhar.

708
00:47:03,111 --> 00:47:04,780
Como se soubesse que ia morrer.

709
00:47:05,280 --> 00:47:08,283
O Dylan abraçou-me

710
00:47:08,367 --> 00:47:09,993
e estava agarrado a mim.

711
00:47:12,621 --> 00:47:14,832
O tornado arrancou-me dos braço dele

712
00:47:16,250 --> 00:47:18,377
e fui sugado para fora do carro.

713
00:47:23,966 --> 00:47:26,426
Estava a voar dentro do tornado

714
00:47:27,302 --> 00:47:29,721
e estava em posição fetal, a gritar.

715
00:47:31,974 --> 00:47:36,186
A gravidade não existe ali dentro.
Basicamente, é só espaço.

716
00:47:38,438 --> 00:47:41,233
A minha vida passou-me pela cabeça.

717
00:47:43,610 --> 00:47:46,029
Aconteceram tantas coisas na minha vida.

718
00:47:46,530 --> 00:47:50,367
Lembrei-me de tudo e pensei: "Meu Deus!"

719
00:47:57,833 --> 00:47:59,418
Aceitei o meu destino e…

720
00:48:00,335 --> 00:48:02,546
E depois vi a luz.

721
00:48:11,889 --> 00:48:14,933
Como adolescente, pensei:
"Isto é o Arrebatamento.

722
00:48:17,227 --> 00:48:19,521
Deus está a elevar o Seu povo
e a levá-lo embora.

723
00:48:20,022 --> 00:48:21,940
Se isto vai ser o fim do mundo,

724
00:48:22,024 --> 00:48:24,943
não quero ficar aqui
para ver o que vai acontecer."

725
00:48:25,569 --> 00:48:28,864
A certa altura,
deixei-me ir, para ser levado.

726
00:48:33,577 --> 00:48:36,038
Senti o meu corpo a erguer-se do chão.

727
00:48:42,836 --> 00:48:46,757
Sinto o meu irmão a ser erguido.

728
00:48:50,719 --> 00:48:53,055
Não vou para casa sem o meu irmão,
nem pensar.

729
00:48:53,138 --> 00:48:57,392
Larguei a pessoa ao meu lado,
pus o meu braço à volta do pescoço dele

730
00:48:57,476 --> 00:48:59,227
e puxei-o para debaixo de mim.

731
00:49:00,020 --> 00:49:02,522
Mas depois senti vento entre mim e o Mac.

732
00:49:03,023 --> 00:49:06,568
Então, percebi que o Mac
também estava a ser sugado.

733
00:49:12,908 --> 00:49:16,745
Ele estava agarrado a mim
com todas as forças e estava no ar.

734
00:49:18,288 --> 00:49:19,122
Mac!

735
00:49:31,301 --> 00:49:33,679
Não sei quanto tempo aguento.

736
00:49:34,763 --> 00:49:37,474
Foi uma sensação tão má, perceber

737
00:49:39,059 --> 00:49:42,354
que um de nós não ia escapar vivo.

738
00:49:42,980 --> 00:49:45,857
Naquele momento,
eu estava completamente em paz.

739
00:49:49,277 --> 00:49:51,321
Acho que estava pronto.

740
00:49:52,823 --> 00:49:56,451
Dissemos "amo-te" e esperámos para morrer.

741
00:50:15,721 --> 00:50:18,557
Estou num tornado!

742
00:50:20,684 --> 00:50:22,352
- Alguém me ouve?
- Fale.

743
00:50:22,436 --> 00:50:23,729
Agente ferido!

744
00:50:31,862 --> 00:50:35,282
Tornado confirmado no solo.
Desloca-se para sudeste.

745
00:50:35,365 --> 00:50:38,535
O Batalhão 1 aconselhou a suspender
as respostas cinco a dez minutos,

746
00:50:38,618 --> 00:50:40,620
até isto passar, no que toca a buscas.

747
00:50:48,170 --> 00:50:49,254
Meu Deus!

748
00:50:52,424 --> 00:50:53,425
Estamos vivos!

749
00:50:54,134 --> 00:50:55,510
Estamos vivos, caralho!

750
00:50:55,594 --> 00:50:58,388
- Estamos vivos!
- Estamos vivos!

751
00:51:00,974 --> 00:51:04,436
Por uma fração de segundo, dissemos:
"Boa, estamos vivos!"

752
00:51:05,395 --> 00:51:08,398
E isso desvaneceu-se tão depressa.

753
00:51:09,858 --> 00:51:10,942
O que fazemos?

754
00:51:11,443 --> 00:51:13,445
Que caralho fazemos agora?

755
00:51:13,528 --> 00:51:15,697
Esperamos.

756
00:51:15,781 --> 00:51:17,616
Vamos fugir! Quero dizer, não!

757
00:51:17,699 --> 00:51:19,284
Não, fiquem abaixados!

758
00:51:22,913 --> 00:51:24,414
Quando olhámos em volta,

759
00:51:26,208 --> 00:51:27,626
tinha desaparecido tudo.

760
00:51:28,126 --> 00:51:29,795
Parecia o fim do mundo.

761
00:51:32,672 --> 00:51:36,259
Saio e vejo a cidade a explodir.

762
00:51:42,057 --> 00:51:44,142
Num raio de 2,5 km, não havia nada.

763
00:51:49,523 --> 00:51:52,400
As casas estavam destruídas,
as árvores tinham desaparecido.

764
00:51:52,484 --> 00:51:54,694
E lembro-me de gritar.

765
00:51:56,655 --> 00:51:59,032
Pensei que tinha acontecido
o Arrebatamento.

766
00:51:59,616 --> 00:52:02,953
E, como eu era gay,
não fui levado por Deus.

767
00:52:14,881 --> 00:52:17,384
Sabia que tinha de encontrar os meus pais.

768
00:52:18,009 --> 00:52:20,929
Mas não sabia
se os meus pais ainda estavam vivos.

769
00:52:23,265 --> 00:52:24,683
E depois eu…

770
00:52:26,977 --> 00:52:29,187
Tive de me preparar.

771
00:52:29,688 --> 00:52:31,064
Responder a emergência.

772
00:52:32,482 --> 00:52:35,652
Vamos precisar de todos.
Há pessoas mortas e presas.

773
00:52:35,735 --> 00:52:36,653
Chamem todos.

774
00:52:42,492 --> 00:52:43,660
2-70, ponto da situação?

775
00:52:43,743 --> 00:52:47,497
A Main South desapareceu completamente.
Destruição total.

776
00:52:48,081 --> 00:52:51,668
Desapareceram edifícios inteiros,
há vários feridos.

777
00:52:51,751 --> 00:52:54,880
Entendido. Estamos a tentar obter ajuda
o mais depressa possível.

778
00:52:58,675 --> 00:53:02,846
Refugiámo-nos na cozinha do restaurante,
à espera do tornado.

779
00:53:02,929 --> 00:53:05,473
Mas essa desgraça iminente nunca chegou.

780
00:53:07,767 --> 00:53:11,479
Não percebia porque é que o restaurante
não tinha sido atingido.

781
00:53:12,439 --> 00:53:15,692
Pensei que talvez
tivesse sido dramático e exagerado.

782
00:53:16,693 --> 00:53:19,738
Eu e a minha mãe voltámos
para o nosso hotel, no outro lado da rua.

783
00:53:19,821 --> 00:53:23,700
Os telemóveis não funcionavam, por isso,
não conseguimos contactar o Doug.

784
00:53:24,201 --> 00:53:26,119
Liguei o rádio.

785
00:53:27,370 --> 00:53:30,040
O vosso pior pesadelo chegou a Joplin.

786
00:53:30,123 --> 00:53:32,542
Estávamos a ouvir
sobre tudo o que se passava

787
00:53:32,626 --> 00:53:34,419
a 400 metros de onde estávamos.

788
00:53:34,502 --> 00:53:37,005
O tornado passou pelo coração de Joplin.

789
00:53:37,088 --> 00:53:39,466
Começou ali, na fronteira do estado,

790
00:53:39,549 --> 00:53:43,136
e rasgou um bom pedaço de caminho
através da cidade.

791
00:53:45,138 --> 00:53:49,059
Vimos um carro a chegar ao hotel.

792
00:53:49,684 --> 00:53:52,020
E nem parecia um carro.

793
00:53:52,103 --> 00:53:56,233
Parecia algo saído de um filme de terror
ou de uma guerra.

794
00:53:56,316 --> 00:54:00,570
Um senhor saiu do carro e claramente
não estava bem. Estava a sangrar e…

795
00:54:01,696 --> 00:54:04,157
Via-se que estava em choque.

796
00:54:04,241 --> 00:54:06,993
Ele disse: "Joplin desapareceu."

797
00:54:08,620 --> 00:54:11,039
Desapareceram casas.
Desapareceram árvores.

798
00:54:11,122 --> 00:54:14,042
Desapareceram carros.
Desapareceram edifícios.

799
00:54:14,125 --> 00:54:19,798
Foi quando soube que isto era mais
do que alguma podia ter imaginado.

800
00:54:21,591 --> 00:54:24,427
Eu diria que Joplin
vai precisar de muita ajuda.

801
00:54:25,011 --> 00:54:28,265
Quando cheguei a casa,
o pai estava na garagem com o rádio.

802
00:54:28,348 --> 00:54:32,435
Temos pessoas a gritar. Precisamos
de ajuda o mais depressa possível.

803
00:54:32,519 --> 00:54:35,772
Há centenas de pessoas feridas.

804
00:54:35,855 --> 00:54:37,816
O pai disse: "Vai vestir-te."

805
00:54:38,608 --> 00:54:41,820
Então, corro para dentro,
tiro o traje académico

806
00:54:41,903 --> 00:54:45,240
e todos nós, em minutos,
trocámos de roupa e estamos prontos

807
00:54:45,323 --> 00:54:47,867
e entramos no carro de trabalho
do meu pai.

808
00:54:48,743 --> 00:54:51,621
Vamos para onde a tempestade
acabara de atravessar Joplin.

809
00:54:57,210 --> 00:54:59,462
Kaylee! Kaylee, onde estás?

810
00:54:59,546 --> 00:55:00,505
Olá?

811
00:55:02,215 --> 00:55:03,425
Kaylee, eu ajudo-te.

812
00:55:04,509 --> 00:55:06,136
Kaylee, meu Deus!

813
00:55:07,095 --> 00:55:08,555
Isto é uma treta.

814
00:55:10,265 --> 00:55:13,310
Os relâmpagos caíam no chão à nossa volta.

815
00:55:13,393 --> 00:55:16,229
Suficientemente perto
para o nosso cabelo ficar no ar.

816
00:55:19,357 --> 00:55:21,318
Um frenesi total.

817
00:55:23,069 --> 00:55:25,530
Nervos em franja. Para onde vamos?

818
00:55:26,698 --> 00:55:30,160
Pessoal, para onde vamos?
Onde é a casa? Alguém!

819
00:55:33,830 --> 00:55:35,415
Meu Deus, as nossas famílias.

820
00:55:35,915 --> 00:55:37,500
Meu Deus, as nossas famílias.

821
00:55:40,295 --> 00:55:44,549
O tornado passou diretamente
pela casa da minha mãe

822
00:55:44,632 --> 00:55:46,134
e dos pais da Kaylee e do Eric.

823
00:55:46,760 --> 00:55:47,719
Meu Deus!

824
00:55:53,558 --> 00:55:55,185
Lembrámo-nos de que fomos de carro

825
00:55:55,268 --> 00:55:59,314
e que a carrinha devia estar
estacionada no parque do Alp's.

826
00:56:02,025 --> 00:56:04,694
Fomos procurar a carrinha.

827
00:56:06,196 --> 00:56:07,113
Pessoal!

828
00:56:07,197 --> 00:56:08,031
Eric!

829
00:56:09,115 --> 00:56:10,575
Eric, Kaylee, venham cá!

830
00:56:11,868 --> 00:56:14,871
A carrinha dela ainda estava lá,
mas estava destruída.

831
00:56:14,954 --> 00:56:18,917
Tinha a minha mala e as coisas comigo,
por isso, ainda tinha as chaves.

832
00:56:29,052 --> 00:56:30,929
Íamos procurar a nossa casa.

833
00:56:39,396 --> 00:56:41,106
Tínhamos quatro pneus furados.

834
00:56:41,606 --> 00:56:45,735
Passávamos por cima
de postes telefónicos, árvores,

835
00:56:46,319 --> 00:56:47,737
linhas elétricas,

836
00:56:47,821 --> 00:56:49,489
tudo o que fosse preciso,

837
00:56:49,572 --> 00:56:52,325
porque estávamos a tentar
chegar às nossas famílias.

838
00:56:54,411 --> 00:56:57,747
Não sei como vamos passar.
Isto está intransponível.

839
00:57:00,083 --> 00:57:03,086
Tenho pelo menos
dois semirreboques capotados na I-44.

840
00:57:04,129 --> 00:57:07,549
Ignorem. Há vários veículos capotados.

841
00:57:19,519 --> 00:57:22,063
Acordo. Ainda estou dentro do carro.

842
00:57:23,189 --> 00:57:26,943
Pergunto: "Está aqui mais alguém?
Estão todos vivos?

843
00:57:27,026 --> 00:57:29,529
Malta, têm de falar comigo.
Alguém me responda."

844
00:57:30,947 --> 00:57:33,825
De repente, o meu irmão diz:
"Sim, estou vivo. Estou bem."

845
00:57:33,908 --> 00:57:36,619
E depois o Evan diz:
"Sim, meu, também estou bem."

846
00:57:36,703 --> 00:57:39,789
Mas… não ouvi o Steven.

847
00:57:41,708 --> 00:57:44,627
Tenho de sair do carro.
Agora tenho de o encontrar.

848
00:57:47,922 --> 00:57:51,551
Grito: "Steven, tenho de te encontrar.
Diz o meu nome.

849
00:57:53,761 --> 00:57:54,721
Steven!

850
00:57:55,889 --> 00:57:58,224
Dá-me um sinal. Diz-me que estás aqui."

851
00:58:06,691 --> 00:58:11,404
Os meus olhos abriam e fechavam, como
se perdesse e recuperasse a consciência.

852
00:58:13,615 --> 00:58:18,369
Vejo a cara do Doug, do Evan e do Dylan
a correr na minha direção.

853
00:58:19,120 --> 00:58:21,706
"Por que caralho
estão eles a andar e eu não?"

854
00:58:21,789 --> 00:58:24,000
Pensei: "Isto não é bom sinal."

855
00:58:25,460 --> 00:58:29,714
Tentei mexer-me e foi quando comecei
a sentir a dor. Comecei a gritar.

856
00:58:29,797 --> 00:58:32,175
Caramba, a dor era fortíssima.

857
00:58:32,926 --> 00:58:34,219
Era uma loucura.

858
00:58:34,302 --> 00:58:36,804
Ele estava em pedaços.

859
00:58:36,888 --> 00:58:41,267
Tinha… Juro, via-se o coração dele
a bater através do peito.

860
00:58:43,061 --> 00:58:46,356
Íamos buscar ajuda para ele
e certificar-nos de que ficava vivo.

861
00:58:47,774 --> 00:58:51,194
Comecei a ver luzes
a chegar ao cimo da colina.

862
00:58:51,694 --> 00:58:55,156
Ponho-me à frente do carro,
enquanto se aproxima, sem abrandar,

863
00:58:55,240 --> 00:58:57,116
sem nada, passa por mim.

864
00:58:59,452 --> 00:59:02,580
Depois, do cimo da colina
aparece um Chevy,

865
00:59:02,664 --> 00:59:07,293
e este carro já estava espatifado.

866
00:59:13,633 --> 00:59:15,301
Saíram logo do carro.

867
00:59:19,722 --> 00:59:22,850
Eu disse: "Vou dormir."
E o Dylan bate-me na cara.

868
00:59:24,269 --> 00:59:27,397
E eu disse: "Desisto. Vou morrer aqui."

869
00:59:27,480 --> 00:59:29,566
E depois apaguei-me.

870
00:59:36,656 --> 00:59:40,118
O supervisor quer montar uma triagem
no cruzamento da 20th com a Range Line.

871
00:59:42,287 --> 00:59:46,374
Quando chegámos ao cruzamento da 20th com
a Range Line, parecia uma zona de guerra.

872
00:59:48,209 --> 00:59:50,211
Havia corpos na estrada,

873
00:59:50,295 --> 00:59:51,754
edifícios desaparecidos,

874
00:59:51,838 --> 00:59:53,548
carros virados.

875
00:59:55,883 --> 00:59:58,136
Uma devastação total por todo o lado.

876
00:59:58,970 --> 01:00:03,308
Chamem todos os agentes de folga
para se apresentarem ao serviço.

877
01:00:08,938 --> 01:00:12,025
Podes escolher uma zona ali
e montar uma área?

878
01:00:12,525 --> 01:00:14,902
Fui para a escola de TEM
para ajudar as pessoas

879
01:00:14,986 --> 01:00:18,698
e foi arregaçar as mangas e começar
a fazer o que pudéssemos para ajudar.

880
01:00:20,783 --> 01:00:23,911
Eu tinha 18 anos,
mas não estava assustado.

881
01:00:23,995 --> 01:00:26,497
Não estava preocupado.
Estava lá com o pai.

882
01:00:26,998 --> 01:00:30,501
Ele disse:
"Trata desta área, eu trato desta,

883
01:00:30,585 --> 01:00:32,253
depois voltamos a encontrar-nos."

884
01:00:35,089 --> 01:00:38,426
Para onde quer que me virasse,
só via mais feridos.

885
01:00:40,970 --> 01:00:45,141
Lembro-me de alguém vir ter comigo
com o traje académico.

886
01:00:45,224 --> 01:00:48,686
Era uma rapariga e disse:
"Keegan, onde está a minha família?"

887
01:00:48,770 --> 01:00:50,521
Até hoje, não sei quem era.

888
01:00:50,605 --> 01:00:52,857
Sei que me conhecia,
porque sabia o meu nome

889
01:00:52,940 --> 01:00:55,443
e estava com o traje da formatura.

890
01:00:55,943 --> 01:00:59,155
Mas tinha a cara coberta de sangue
e não sei quem era.

891
01:01:04,911 --> 01:01:06,871
Estava a andar há horas.

892
01:01:07,747 --> 01:01:10,416
Estava tão abalado.

893
01:01:11,084 --> 01:01:13,336
O céu tinha as cores mais malucas.

894
01:01:13,836 --> 01:01:16,255
Quase parecia um mundo etéreo.

895
01:01:19,008 --> 01:01:23,179
E depois vi a minha mãe,
estava viva e fiquei tão feliz.

896
01:01:24,972 --> 01:01:28,434
Não é o fim do mundo.
A minha família não foi arrebatada.

897
01:01:28,518 --> 01:01:29,519
Estão vivos.

898
01:01:30,061 --> 01:01:34,816
Os meus pais disseram-me que a nossa casa
ficou completamente destruída.

899
01:01:35,525 --> 01:01:39,195
Lembro-me de ela me abraçar,
de pôr o braço à minha volta,

900
01:01:40,321 --> 01:01:41,864
de ouvir a minha mãe dizer:

901
01:01:42,573 --> 01:01:46,703
"Estava na Target, quando aconteceu,
estava a comprar tinta para o cabelo."

902
01:01:47,286 --> 01:01:51,999
Era tão estúpido e tolo, mas eu disse:
"Graças a Deus, pintas o cabelo, mãe.

903
01:01:52,083 --> 01:01:55,878
Estou tão contente que não estivesses
em casa e por estares bem."

904
01:02:05,096 --> 01:02:07,473
Assim que nos afastámos da Main Street,

905
01:02:08,224 --> 01:02:09,600
perdemo-nos.

906
01:02:10,518 --> 01:02:14,105
Conhecíamos aquele bairro
como a palma das nossas mãos

907
01:02:15,273 --> 01:02:19,277
e não fazíamos ideia de onde estávamos.
Não havia nada para nos orientar.

908
01:02:27,452 --> 01:02:29,162
Havia um campo.

909
01:02:29,746 --> 01:02:32,498
Lembro-me de a Kaylee
ficar atolada no campo.

910
01:02:33,374 --> 01:02:36,627
Ela acelerou
e lembro-me de afundarmos um pouco.

911
01:02:36,711 --> 01:02:39,589
Eu e o Eric dissemos:
"Não faz mal. Nós empurramos."

912
01:02:39,672 --> 01:02:43,718
Saltámos da carrinha. Eu e o Eric
olhámos um para o outro e dissemos:

913
01:02:43,801 --> 01:02:48,097
"Meu, que campo existe no meio de Joplin?

914
01:02:48,181 --> 01:02:50,850
Que campo? Onde estamos?
Porque estamos num campo?"

915
01:02:50,933 --> 01:02:55,938
E depois olhámos e percebemos que
estávamos no campo de treino da escola.

916
01:02:56,856 --> 01:03:00,943
Do liceu que frequentávamos. Estávamos lá.

917
01:03:03,279 --> 01:03:04,989
Nem reconhecíamos

918
01:03:05,615 --> 01:03:10,077
que estávamos na escola
que frequentámos desde a nossa infância.

919
01:03:14,081 --> 01:03:15,666
Foi um banho de realidade.

920
01:03:20,588 --> 01:03:23,883
Mais de 2100 alunos
enchem os corredores do Liceu de Joplin.

921
01:03:26,928 --> 01:03:31,098
Recentemente, pensei muito no futuro,
à espera de que algo importante ocorresse.

922
01:03:31,974 --> 01:03:33,643
Hoje é esse algo importante.

923
01:03:39,357 --> 01:03:42,276
Sabem alguma coisa
do Liceu de Joplin, na 20th?

924
01:03:42,985 --> 01:03:45,947
Pelo que sabemos,
o Liceu de Joplin foi destruído.

925
01:03:48,199 --> 01:03:50,993
É uma loucura,
e hoje foi a minha formatura.

926
01:03:51,619 --> 01:03:56,123
Normalmente, as sirenes de tornado tocam,
mas não costuma acontecer nada.

927
01:03:56,207 --> 01:03:58,084
Então, pensei: "Não vai acontecer nada."

928
01:03:58,167 --> 01:04:02,088
E, no único dia em que digo:
"Sabes que mais? Não vai acontecer nada…"

929
01:04:12,765 --> 01:04:14,517
Teste, um, dois, três, quatro, cinco.

930
01:04:14,600 --> 01:04:18,437
Weather Channel, fala o Mike Bettes.
Amanda, é o Bettes. Ouves-me?

931
01:04:18,521 --> 01:04:20,648
Joplin está destruída.

932
01:04:22,567 --> 01:04:25,611
Temos falado de muito mau tempo
por todo o centro do país.

933
01:04:25,695 --> 01:04:28,948
Agora, vemos a confirmação de tornados
em Joplin, Missouri.

934
01:04:29,031 --> 01:04:31,367
São imagens em bruto,
em direto, neste momento.

935
01:04:31,450 --> 01:04:33,327
Nunca vi uma cena assim.

936
01:04:33,411 --> 01:04:36,497
Até me deixa sem fôlego. Meu Deus!

937
01:04:38,040 --> 01:04:40,585
É uma cena devastadora. Eu…

938
01:04:43,129 --> 01:04:47,425
Só posso dizer que lembra muito
o que vimos o mês passado em…

939
01:04:50,887 --> 01:04:51,846
Desculpem.

940
01:04:52,513 --> 01:04:54,015
Em Tuscaloosa.

941
01:04:54,807 --> 01:04:55,683
Meu Deus!

942
01:04:59,520 --> 01:05:00,813
Mike, estás bem?

943
01:05:01,314 --> 01:05:04,233
Estás a ver coisas horríveis, de certeza.

944
01:05:05,943 --> 01:05:06,903
Sim, é…

945
01:05:14,118 --> 01:05:16,203
Lembro-me de ver aquilo e pensar: "Merda!

946
01:05:16,287 --> 01:05:20,499
Alguém do Weather Channel está comovido
e transtornado com a devastação.

947
01:05:20,583 --> 01:05:22,293
É uma coisa a sério."

948
01:05:22,376 --> 01:05:25,296
É esquisito vê-lo pelos olhos de alguém
que não é daqui.

949
01:05:26,672 --> 01:05:30,051
Um tornado potente arrasou
uma grande parte da cidade.

950
01:05:30,927 --> 01:05:33,971
Dizem-nos que quase nada ficou de pé.

951
01:05:34,055 --> 01:05:37,224
Isto é muito sério e estas coisas
acontecem muito rapidamente,

952
01:05:37,308 --> 01:05:40,645
por isso, é difícil levar câmaras para lá,
mas estamos a trabalhar nisso.

953
01:05:40,728 --> 01:05:45,232
Na manhã de dia 23, recebi uma chamada
da estação da Fox 5, em San Diego.

954
01:05:45,316 --> 01:05:49,779
E perguntaram se eu podia
fazer reportagem,

955
01:05:49,862 --> 01:05:54,700
porque, na altura, nenhuma das redes
nacionais tinha ainda chegado a Joplin.

956
01:05:54,784 --> 01:05:57,286
E lembro-me de pensar:

957
01:05:57,954 --> 01:06:01,540
"Se todos os outros repórteres
conseguem, eu também consigo."

958
01:06:02,249 --> 01:06:06,379
Boa tarde, sou o meteorologista Chad
Crilley, em direto do centro de Joplin,

959
01:06:06,462 --> 01:06:10,967
nas comunidades residenciais
onde vimos passar um grande tornado.

960
01:06:11,050 --> 01:06:13,511
E temos aqui danos extensos.

961
01:06:13,594 --> 01:06:17,306
Nos dias seguintes,
ele esteve comigo no estúdio.

962
01:06:17,390 --> 01:06:20,559
Na verdade,
o Chad teve formação no terreno

963
01:06:20,643 --> 01:06:24,188
para exatamente o que fazemos aqui
no Corredor dos Tornados.

964
01:06:25,231 --> 01:06:29,610
E soube, naquela altura, que o Chad
se tornaria uma grande estrela, um dia.

965
01:06:31,153 --> 01:06:33,864
Obrigado, Wolf. Boa noite.
Começamos aqui em Joplin.

966
01:06:33,948 --> 01:06:38,160
O tornado F5, que bateu recordes,
rasgou aqui uma ferida de 10 km.

967
01:06:38,244 --> 01:06:41,664
Depois do tornado,
toda a gente conhecia Joplin.

968
01:06:41,747 --> 01:06:44,208
Joplin, Missouri,
foi massacrada por um tornado.

969
01:06:44,291 --> 01:06:46,335
É um cenário pós-apocalíptico

970
01:06:46,419 --> 01:06:49,880
e o mau tempo deve continuar até amanhã.

971
01:06:50,715 --> 01:06:53,926
Vinham repórteres de todo o mundo.

972
01:06:54,010 --> 01:06:56,053
Algumas casas foram reduzidas a pó.

973
01:06:56,137 --> 01:06:58,639
As autoridades decretaram
o estado de emergência.

974
01:06:58,723 --> 01:07:02,018
A atenção dos média foi difícil.
Havia câmaras por todo o lado.

975
01:07:03,519 --> 01:07:06,772
E lembro-me de sentir
que tinha um alvo nas costas,

976
01:07:06,856 --> 01:07:08,816
que era tipo: "Ele. Filma-o."

977
01:07:08,899 --> 01:07:10,651
Pode dizer e soletrar o seu nome?

978
01:07:10,735 --> 01:07:15,197
Sou o Cecil Cornish.
C-E-C-I-L, C-O-R-N-I-S-H.

979
01:07:15,281 --> 01:07:16,240
Que idade tem?

980
01:07:16,323 --> 01:07:17,158
Dezassete.

981
01:07:17,241 --> 01:07:19,076
- Frequenta o liceu?
- Sim.

982
01:07:19,994 --> 01:07:20,828
Sim.

983
01:07:25,374 --> 01:07:29,211
Quando todos atiraram os chapéus ao ar,
pensei: "Ena, finalmente consegui."

984
01:07:29,295 --> 01:07:32,381
Nunca pensei que tivesse de partilhar
o dia da minha formatura

985
01:07:32,465 --> 01:07:36,802
com um dos momentos mais trágicos
que Joplin já viu. Foi muito difícil.

986
01:07:36,886 --> 01:07:39,096
E ainda não sei
se o meu amigo Will Norton…

987
01:07:39,180 --> 01:07:43,309
Está desaparecido.
Ainda está bastante mau. Sim. Mas…

988
01:07:45,102 --> 01:07:45,936
Sim, por isso…

989
01:07:48,189 --> 01:07:50,399
A rede de telemóvel estava instável.

990
01:07:50,483 --> 01:07:55,529
E lembro-me de as pessoas enviarem SMS
a dizer: "Estás bem? Onde estás?"

991
01:07:55,613 --> 01:08:00,534
E foi quando percebi
que o Will estava desaparecido.

992
01:08:01,035 --> 01:08:05,372
Malta, regressei de LA ontem à noite
para um fim de semana de diversão.

993
01:08:05,456 --> 01:08:08,292
Este é Will Norton, de 18 anos.

994
01:08:08,375 --> 01:08:12,004
Sim, sou finalista do liceu.
Ninguém acredita em mim, juro.

995
01:08:12,088 --> 01:08:14,173
Vou mostrar-vos o cartão de estudante.

996
01:08:14,256 --> 01:08:15,800
Já é uma estrela no YouTube,

997
01:08:15,883 --> 01:08:19,136
com mais de um milhão e meio
de visualizações dos seus vídeos.

998
01:08:19,220 --> 01:08:22,348
Não consigo adormecer.
Estou demasiado bem-disposto

999
01:08:22,431 --> 01:08:24,183
e nem sei porquê.

1000
01:08:24,266 --> 01:08:27,561
Desapareceu no domingo,
quando o tornado atingiu o seu SUV.

1001
01:08:28,646 --> 01:08:31,315
- Pode dizer o seu nome?
- Sim, é Tracey Presslor.

1002
01:08:31,398 --> 01:08:32,817
E estamos a falar de…

1003
01:08:33,859 --> 01:08:35,986
O meu sobrinho, Will Norton.

1004
01:08:36,070 --> 01:08:38,155
Regressava a casa
vindo da formatura, certo?

1005
01:08:38,239 --> 01:08:42,576
Sim. As sirenes estavam a tocar. Todos
foram em várias direções para se abrigar.

1006
01:08:42,660 --> 01:08:45,746
E ele ia a conduzir,
o meu irmão ia no lugar do passageiro.

1007
01:08:45,830 --> 01:08:50,459
E o tornado basicamente pegou neles
e levantou-os no ar.

1008
01:08:50,543 --> 01:08:53,504
Ele agarrou o meu sobrinho,
estava a segurá-lo,

1009
01:08:53,587 --> 01:08:56,966
e o Will começou logo
a citar as escrituras,

1010
01:08:57,049 --> 01:09:02,054
não parava de recitar versículos,
e o tornado puxou-o pelo teto de abrir

1011
01:09:02,138 --> 01:09:04,056
enquanto o meu irmão o segurava.

1012
01:09:09,728 --> 01:09:13,107
Ao ver o esforço coletivo de todos,

1013
01:09:13,816 --> 01:09:17,111
mantive a esperança
de, a dada altura, encontrarmos o Will.

1014
01:09:18,821 --> 01:09:23,117
As pessoas procuraram-no dia após dia,
tentando descobrir onde ele estava.

1015
01:09:26,036 --> 01:09:28,581
Ainda achamos que ele está por aí,

1016
01:09:28,664 --> 01:09:32,001
mas preocupa-nos
que o vórtice deste tornado

1017
01:09:32,084 --> 01:09:35,588
o possa ter levado muito mais alto
e muito mais longe.

1018
01:09:35,671 --> 01:09:39,258
Peço às pessoas
de todos os lugares desde Joplin

1019
01:09:39,341 --> 01:09:41,969
em direção a Springfield, Nevada,
onde quer que seja,

1020
01:09:42,052 --> 01:09:45,431
que vejam nos seus campos,
têm de procurar nas árvores…

1021
01:09:45,514 --> 01:09:49,018
Não só o meu sobrinho,
mas há muitas pessoas desaparecidas.

1022
01:09:57,902 --> 01:10:02,281
Um fungo extremamente raro
que invade a carne, chamado zigomicose,

1023
01:10:02,364 --> 01:10:05,576
infeta vítimas do tornado
de Joplin, Missouri.

1024
01:10:05,659 --> 01:10:10,372
As autoridades sanitárias culpam os
destroços voadores por esta doença grave.

1025
01:10:10,456 --> 01:10:13,751
Oito pessoas
contraíram um tipo raro de fungo

1026
01:10:13,834 --> 01:10:16,170
e três delas morreram.

1027
01:10:16,253 --> 01:10:18,005
O Steven estava em coma

1028
01:10:19,173 --> 01:10:23,594
e apanhou esse fungo comedor de carne
que estava a matar pessoas.

1029
01:10:24,178 --> 01:10:28,557
Estava a comer-lhe os ossos,
a pele, os músculos.

1030
01:10:28,641 --> 01:10:30,768
Estava a dar cabo dele.

1031
01:10:30,851 --> 01:10:31,894
A infeção é causada

1032
01:10:31,977 --> 01:10:36,440
pela exposição a um fungo encontrado
no solo e em vegetação em decomposição.

1033
01:10:36,523 --> 01:10:42,655
Sendo isto as Ozarks,
aquele tornado passou por tanta coisa.

1034
01:10:42,738 --> 01:10:47,618
Era quase impossível
que não tivesse trazido algo assim.

1035
01:10:48,202 --> 01:10:50,412
Os fungos são extremamente invasivos.

1036
01:10:50,496 --> 01:10:53,123
O tecido negro e morto
tem de ser removido.

1037
01:10:54,083 --> 01:10:57,628
O Steven tinha uns 5 % de hipóteses
de sobrevivência.

1038
01:10:57,711 --> 01:11:01,966
Receava perder o meu amigo,
que agora lutava pela vida.

1039
01:11:06,804 --> 01:11:10,015
No meu coma, tive o sonho mais maluco.

1040
01:11:12,184 --> 01:11:14,937
Não sabia se a minha cabeça
tinha sido decepada

1041
01:11:15,020 --> 01:11:18,941
e continuava viva algures, ou assim,
porque não sentia o meu corpo.

1042
01:11:21,026 --> 01:11:25,197
Um sombrio lembrete das forças terríveis
que a Terra tem à espera de serem soltas.

1043
01:11:33,706 --> 01:11:37,334
Parecia que estava à espera
para ir para algum lado,

1044
01:11:38,961 --> 01:11:41,672
mas o local de espera
era um inferno para mim.

1045
01:11:42,589 --> 01:11:46,051
Pensava: "Não sei o que se passa,
mas isto não é real, tenho de sair daqui."

1046
01:11:48,804 --> 01:11:52,683
É bastante raro.
Nunca vi um caso em mais de 30 anos.

1047
01:11:52,766 --> 01:11:56,395
Os meus pais falavam com o médico
como se eu nem estivesse lá.

1048
01:11:58,480 --> 01:12:00,941
Mas era tão bom ouvir as vozes deles.

1049
01:12:03,777 --> 01:12:06,030
Os meus pais separaram-se tinha eu 9 anos.

1050
01:12:06,613 --> 01:12:10,659
Saímos de casa e isso destruiu o meu pai.

1051
01:12:10,743 --> 01:12:16,165
Voltou à sua vida antiga, às drogas,
e depois perdeu o emprego e a casa.

1052
01:12:17,249 --> 01:12:19,376
Saí de casa por volta dos 12 anos

1053
01:12:19,460 --> 01:12:22,588
e ficava em casa de amigos,
andava de sofá em sofá.

1054
01:12:23,672 --> 01:12:26,800
Queria uma vida
como a de outras famílias normais.

1055
01:12:26,884 --> 01:12:30,846
Um lar estável, jantares
e coisas normais como essas.

1056
01:12:32,556 --> 01:12:37,061
No meu sonho, o médico disse: "Não podemos
gastar mais recursos com o vosso filho.

1057
01:12:37,144 --> 01:12:38,645
Temos de desistir dele."

1058
01:12:39,521 --> 01:12:42,107
E comecei a passar-me,
porque não conseguia falar.

1059
01:12:42,608 --> 01:12:44,610
Do tipo: "Quero viver." Sabem?

1060
01:12:58,999 --> 01:13:02,544
Acordei e fazia sol, lá fora.

1061
01:13:04,963 --> 01:13:09,343
Respirei o ar da rua pela primeira vez
e fiquei sem fôlego.

1062
01:13:12,429 --> 01:13:15,349
Sabia que não era o sonho que tinha tido.

1063
01:13:18,227 --> 01:13:24,024
Acordar de um coma é como se o nosso corpo
tivesse estado 100 anos num caixão

1064
01:13:24,942 --> 01:13:27,444
e Deus nos desse a oportunidade
de voltar a viver.

1065
01:13:28,028 --> 01:13:30,072
Sentimo-nos frágeis, sentimo-nos…

1066
01:13:31,740 --> 01:13:33,200
… como um bebé, sabem?

1067
01:13:33,909 --> 01:13:37,746
Temos muitas dores. Dói muito.

1068
01:13:39,039 --> 01:13:44,044
Os meus pais entraram,
estavam a chorar e disseram…

1069
01:13:44,545 --> 01:13:46,964
O meu pai disse:
"Eu sabia que ele se safava."

1070
01:13:47,047 --> 01:13:50,676
E nunca vi o Evan chorar na minha vida.

1071
01:13:50,759 --> 01:13:53,804
E, na primeira vez
que ele e o Dylan entraram,

1072
01:13:54,471 --> 01:13:58,684
ele começou a chorar
e eu estava a tentar animá-lo.

1073
01:13:58,767 --> 01:14:00,144
Disse: "Estás a chorar?"

1074
01:14:00,227 --> 01:14:04,231
E ele disse: "Estás todo partido, mano.
Estás mesmo todo partido."

1075
01:14:07,359 --> 01:14:10,279
O fungo estava a invadir-me.

1076
01:14:11,405 --> 01:14:15,492
Cortaram-me um pedaço
e o fungo não voltou a crescer,

1077
01:14:15,576 --> 01:14:17,870
por isso, começaram a cortar-me tudo.

1078
01:14:19,121 --> 01:14:22,458
As minhas costelas,
parte do meu pulmão, o meu fígado.

1079
01:14:22,541 --> 01:14:24,293
O meu mamilo direito foi-se.

1080
01:14:24,376 --> 01:14:27,212
E removeram um pedaço do meu coração.

1081
01:14:29,506 --> 01:14:30,924
Mas, tirando isso,

1082
01:14:31,550 --> 01:14:34,678
tenho um corpo de praia.

1083
01:14:35,721 --> 01:14:36,680
Sabem?

1084
01:14:37,347 --> 01:14:40,225
Muitas vezes,
pensei que ia perder o meu filho.

1085
01:14:41,518 --> 01:14:43,937
E é um milagre que ele tenha sobrevivido.

1086
01:14:44,021 --> 01:14:47,524
Só quero ir para casa e instalar-me.

1087
01:14:48,567 --> 01:14:50,861
E voltar ao normal.

1088
01:14:51,361 --> 01:14:56,533
O meu pai fez muito para me ajudar
durante todo o internamento, quatro meses.

1089
01:14:56,617 --> 01:14:58,118
Estava lá todos os dias.

1090
01:14:59,912 --> 01:15:02,789
Só precisamos de amor.

1091
01:15:02,873 --> 01:15:06,502
Não precisamos de nada na vida,
além de uma família.

1092
01:15:07,503 --> 01:15:12,007
E não aproveitei isso até ao tornado.

1093
01:15:12,633 --> 01:15:17,095
Ver o quanto precisava deles,
e eles estavam lá, desta vez,

1094
01:15:17,179 --> 01:15:19,848
aproximou-me do meu pai.

1095
01:15:20,724 --> 01:15:24,728
A força que essa ligação tem
quando precisamos dela é incrível.

1096
01:15:24,811 --> 01:15:28,815
É um dia emotivo para Steven Weersing,
conhecido como o milagre ambulante.

1097
01:15:29,399 --> 01:15:31,318
A imprensa chamava-me Rapaz Milagre.

1098
01:15:31,944 --> 01:15:34,321
Eu não percebia
o que significava um milagre,

1099
01:15:34,404 --> 01:15:36,657
porque não me achava um milagre.

1100
01:15:39,660 --> 01:15:41,787
É preciso alguém como eu
para aguentar isto.

1101
01:15:43,497 --> 01:15:44,873
Não estou surpreendido.

1102
01:15:45,874 --> 01:15:47,292
Surpresa, cabrões!

1103
01:15:56,260 --> 01:15:58,971
Lembro-me de dizerem
que o mundo real é uma treta.

1104
01:15:59,680 --> 01:16:02,808
E não sabia
que 15 minutos depois da formatura

1105
01:16:02,891 --> 01:16:06,103
o mundo real cairia em cima de nós
e da nossa turma de 2011.

1106
01:16:06,186 --> 01:16:10,857
Atingiu-nos especificamente, e a mim,
com a potência máxima.

1107
01:16:12,025 --> 01:16:14,653
As buscas por Will Norton terminaram.

1108
01:16:15,445 --> 01:16:17,239
O seu corpo foi encontrado num lago

1109
01:16:17,322 --> 01:16:20,117
perto de onde o tornado
tinha virado o SUV de Will.

1110
01:16:20,867 --> 01:16:25,163
Meu Deus! Parte da turma de 2011.
Há ali muitas lembranças.

1111
01:16:28,125 --> 01:16:31,461
Para os que não o viram,
o Will tinha um canal no YouTube.

1112
01:16:31,962 --> 01:16:33,463
Tem lá montes de vídeos

1113
01:16:33,547 --> 01:16:38,176
que retratam a vida do Will todos os dias,
o seu entusiasmo pela vida.

1114
01:16:39,094 --> 01:16:40,137
Lembro-me de ele dizer

1115
01:16:40,220 --> 01:16:43,724
que tinha uma bolsa de estudo
para uma escola de cinema na Califórnia

1116
01:16:43,807 --> 01:16:45,809
e fiquei tão orgulhoso, tão entusiasmado.

1117
01:16:47,102 --> 01:16:49,563
Ele disse que queria ser
como o Steven Spielberg.

1118
01:16:50,230 --> 01:16:52,316
Eu não era próximo do Will,

1119
01:16:52,399 --> 01:16:56,737
mas o facto de ele me contar
os sonhos dele criou sonhos em mim.

1120
01:16:56,820 --> 01:16:59,781
Vou mostrar-vos quantas pessoas
estão aqui. É de loucos.

1121
01:16:59,865 --> 01:17:02,993
Lembro-me de ele dar uma enorme
festa de Halloween no último ano.

1122
01:17:04,036 --> 01:17:07,414
Deve ter sido um dos pontos altos
do último ano para todos.

1123
01:17:08,874 --> 01:17:12,502
O riso dele era extravagante. Fazia-se
ouvir. Ainda o ouço na minha cabeça.

1124
01:17:12,586 --> 01:17:14,087
Adeus, malta.

1125
01:17:14,963 --> 01:17:17,841
Tudo o que ele fazia
era sempre bem-intencionado.

1126
01:17:19,801 --> 01:17:21,011
EM MEMÓRIA DE WILL NORTON

1127
01:17:30,896 --> 01:17:34,149
Todos foram afetados pelo tornado.

1128
01:17:34,232 --> 01:17:38,153
Ou perderam um ente querido,
ou um amigo, ou a casa.

1129
01:17:40,113 --> 01:17:42,699
Ninguém ficou incólume.

1130
01:17:44,368 --> 01:17:48,163
A casa dos meus pais foi-se,
mas as nossas famílias ficaram bem.

1131
01:17:52,626 --> 01:17:55,545
Só quero vir aqui acima
e fumar um cigarro onde estávamos.

1132
01:17:57,005 --> 01:17:58,507
Era aqui que estávamos.

1133
01:17:59,508 --> 01:18:02,427
- Juntámo-nos todos aqui.
- Aqui.

1134
01:18:04,054 --> 01:18:05,347
Sinto-me grata.

1135
01:18:07,140 --> 01:18:08,100
Culpada.

1136
01:18:09,935 --> 01:18:12,145
Por termos conseguido sobreviver

1137
01:18:12,229 --> 01:18:15,399
e muitos não terem conseguido,
especialmente crianças.

1138
01:18:18,193 --> 01:18:19,403
Tivemos muita sorte.

1139
01:18:20,570 --> 01:18:24,658
Corremos por aqui,
saltámos e corremos para ali.

1140
01:18:25,575 --> 01:18:26,910
Caraças!

1141
01:18:28,745 --> 01:18:31,873
Ouvi falar de SPT
e de como nos pode afetar,

1142
01:18:32,833 --> 01:18:37,295
e sinto-me a tremer ligeiramente,
percebem?

1143
01:18:37,379 --> 01:18:40,382
É o que acontece
sempre que falo sobre o assunto.

1144
01:18:42,843 --> 01:18:43,802
É uma loucura.

1145
01:18:52,894 --> 01:18:56,148
No verão depois do tornado,
toda a comunidade

1146
01:18:56,231 --> 01:18:59,192
trabalhava arduamente
para tentar voltar ao normal.

1147
01:19:02,654 --> 01:19:05,282
LICEU DE OP

1148
01:19:05,365 --> 01:19:07,284
Lembro-me de ver a escola e de pensar:

1149
01:19:07,367 --> 01:19:09,953
"Fomos a última turma
a passar por aquela escola.

1150
01:19:10,036 --> 01:19:13,248
Fomos os últimos a formar-nos
naquele edifício."

1151
01:19:14,374 --> 01:19:16,752
Aquelas paredes e os corredores,

1152
01:19:16,835 --> 01:19:19,838
todas as lembranças que guardavam
foram-se para sempre.

1153
01:19:22,883 --> 01:19:26,261
O que fizeram e as coisas que passaram,

1154
01:19:26,344 --> 01:19:28,972
não há nada que possa acontecer
num campo de futebol

1155
01:19:29,055 --> 01:19:31,892
que não possamos superar,
se nos mantivermos unidos.

1156
01:19:31,975 --> 01:19:33,685
- Estão comigo?
- Sim, senhor!

1157
01:19:44,446 --> 01:19:45,822
Eagles de Joplin!

1158
01:19:46,907 --> 01:19:48,283
Eagles de Joplin!

1159
01:19:49,534 --> 01:19:51,119
Eagles de Joplin!

1160
01:19:51,203 --> 01:19:54,206
A comunidade estava entusiasmada
com o primeiro jogo em casa.

1161
01:19:54,706 --> 01:19:56,333
Eagles de Joplin!

1162
01:19:56,416 --> 01:19:57,834
CASA DOS EAGLES
CAMPO DE JUNGE

1163
01:19:57,918 --> 01:20:00,587
O campo de futebol
não foi danificado pelo tornado.

1164
01:20:02,339 --> 01:20:05,258
Ao entrar no Junge,
lembro-me do sentimento de orgulho

1165
01:20:05,342 --> 01:20:07,093
e de ver as bancadas cheias.

1166
01:20:13,850 --> 01:20:16,770
Algo que nunca tinha visto
numa noite de sexta.

1167
01:20:16,853 --> 01:20:18,146
Pensei: "Caramba!"

1168
01:20:18,772 --> 01:20:21,274
Apeteceu-me pôr chumaços
e um capacete e jogar.

1169
01:20:25,237 --> 01:20:29,449
Os Eagles do Liceu de Joplin!

1170
01:20:29,950 --> 01:20:32,244
Aconteceu algo muito mau
à nossa comunidade.

1171
01:20:32,327 --> 01:20:34,204
Vamos, Eagles!

1172
01:20:35,497 --> 01:20:38,500
Teria sido fácil para muitas pessoas
mudarem-se.

1173
01:20:40,669 --> 01:20:43,213
Joplin foi construída
por uma comunidade de mineiros.

1174
01:20:43,296 --> 01:20:46,716
As pessoas pegaram nas suas serras
e arranjaram maneira de fazer as coisas.

1175
01:20:47,217 --> 01:20:49,553
Isso diz muito sobre Joplin.

1176
01:20:54,641 --> 01:20:56,643
Touchdown para os Eagles de Joplin!

1177
01:20:57,394 --> 01:21:02,774
Para a reconstrução, foi incrível ver
a quantidade de ajuda que veio.

1178
01:21:02,858 --> 01:21:05,694
Estima-se que 300 mil voluntários

1179
01:21:05,777 --> 01:21:08,238
de todo o país
tenham dado o seu tempo e energia.

1180
01:21:08,321 --> 01:21:11,783
No distrito, conseguiram mandar
os alunos de volta para a escola

1181
01:21:11,867 --> 01:21:13,577
sem perderem um dia de aulas.

1182
01:21:13,660 --> 01:21:16,329
- O Liceu de Joplin reabriu…
- Bem-vindos, alunos.

1183
01:21:16,413 --> 01:21:18,123
… no centro comercial local.

1184
01:21:18,665 --> 01:21:22,794
No meu último ano, embora estivéssemos
diferentes e tivéssemos grupos diferentes,

1185
01:21:22,878 --> 01:21:26,047
havia uma união muito fixe
na minha comunidade.

1186
01:21:26,840 --> 01:21:29,885
Alguns dos laços mais fortes da vida
são os que forjamos

1187
01:21:30,635 --> 01:21:32,721
quando tudo à nossa volta
parece destruído.

1188
01:21:32,804 --> 01:21:35,974
Para os habitantes de Joplin
e para a turma de 2012,

1189
01:21:36,600 --> 01:21:39,436
o caminho tem sido duro
e o dia tem sido longo,

1190
01:21:40,020 --> 01:21:41,563
mas temos o dia de amanhã,

1191
01:21:42,188 --> 01:21:43,523
por isso, marchamos.

1192
01:21:44,733 --> 01:21:45,859
Marchamos juntos.

1193
01:21:46,735 --> 01:21:49,905
Normalmente, o Presidente do EUA
não vem à nossa formatura.

1194
01:21:49,988 --> 01:21:52,407
É uma loucura. Significou tanto.

1195
01:21:52,490 --> 01:21:57,287
A minha grande esperança para todos vocês,
ao iniciarem este novo capítulo de vida,

1196
01:21:57,370 --> 01:21:59,372
é que levem o espírito de Joplin

1197
01:22:00,040 --> 01:22:01,708
aonde quer que vão,

1198
01:22:02,834 --> 01:22:04,336
para tudo o que fizerem.

1199
01:22:06,296 --> 01:22:08,506
Podem ser um lembrete

1200
01:22:08,590 --> 01:22:11,384
de que não fomos feitos
para percorrer este caminho sozinhos.

1201
01:22:12,969 --> 01:22:16,514
Que não se espera
que enfrentemos as adversidades sozinhos.

1202
01:22:17,724 --> 01:22:20,018
Parabéns. Que Deus vos abençoe.

1203
01:22:20,101 --> 01:22:23,063
Que Deus abençoe a turma de 2012.

1204
01:22:23,939 --> 01:22:25,982
Que Deus abençoe
os Estados Unidos da América.

1205
01:22:28,526 --> 01:22:29,444
Cecil Cornish.

1206
01:22:32,530 --> 01:22:34,574
Não podia estar mais orgulhoso de vocês

1207
01:22:34,658 --> 01:22:38,036
e quero dar um aperto de mão
a tantos quanto possível. Está bem?

1208
01:22:42,415 --> 01:22:44,918
Gosto em vê-los.
Estou tão orgulhoso de vocês.

1209
01:22:45,001 --> 01:22:46,127
Obrigado.

1210
01:22:47,545 --> 01:22:48,421
Prazer em vê-lo.

1211
01:23:01,017 --> 01:23:04,437
Quando tinha 17 anos,
preocupava-me tanto ser escolhido.

1212
01:23:06,064 --> 01:23:08,817
Mas a coisa mais poderosa
é escolhermo-nos a nós mesmos.

1213
01:23:12,737 --> 01:23:15,949
Agora que sou mais velho,
sou um homem abertamente gay.

1214
01:23:17,534 --> 01:23:20,578
Dirijo um grupo de apoio
sem fins lucrativos para pessoas queer

1215
01:23:21,246 --> 01:23:23,832
que provavelmente se sentiam como eu
quando era miúdo.

1216
01:23:28,837 --> 01:23:32,924
Quando era miúdo, ficar na minha cidade,
para mim, era a pior coisa.

1217
01:23:33,425 --> 01:23:36,052
Mas agora vivo aqui

1218
01:23:36,928 --> 01:23:38,680
e adoro Joplin.

1219
01:23:39,347 --> 01:23:41,641
Adoro tanto Joplin.

1220
01:23:54,487 --> 01:23:58,033
Tudo o que fiz na minha vida,
tudo o que tive de passar,

1221
01:23:59,659 --> 01:24:01,786
foi provavelmente por um motivo.

1222
01:24:04,497 --> 01:24:06,166
Papá!

1223
01:24:06,249 --> 01:24:10,170
Tornar-me pai foi a melhor coisa do mundo.

1224
01:24:11,546 --> 01:24:12,922
Sabe tão bem,

1225
01:24:14,215 --> 01:24:17,677
porque nunca pensei
que viesse a sentir-me assim.

1226
01:24:20,346 --> 01:24:23,266
É tipo: "Era isto que me faltava.
Era disto que precisava."

1227
01:24:28,104 --> 01:24:30,732
Quero dar-lhes tudo o que não tive

1228
01:24:31,483 --> 01:24:32,567
e ainda mais.

1229
01:24:35,945 --> 01:24:38,281
Os meus filhos veem-me
como uma superestrela.

1230
01:24:42,494 --> 01:24:43,620
Adoro-os.

1231
01:25:02,013 --> 01:25:03,264
Depois do tornado,

1232
01:25:04,265 --> 01:25:06,476
a minha autoconfiança explodiu.

1233
01:25:07,894 --> 01:25:10,396
Tipo, vamos a isso.

1234
01:25:11,981 --> 01:25:15,819
Comecei um novo papel na minha carreira
que me levava a novos sítios,

1235
01:25:15,902 --> 01:25:19,739
andava de avião, conduzia em cidades
grandes, conhecia pessoas novas.

1236
01:25:20,740 --> 01:25:22,575
Algo que não teria feito

1237
01:25:22,659 --> 01:25:25,829
sem ter tido a experiência
do tornado de Joplin.

1238
01:25:27,038 --> 01:25:28,790
Vamos a isso, quero dizer…

1239
01:25:30,834 --> 01:25:32,752
Já não tenho medo de nada.

1240
01:25:34,921 --> 01:25:35,755
Olá.

1241
01:25:36,714 --> 01:25:38,466
- É bom ver-te, mana.
- Bela fogueira.

1242
01:25:38,550 --> 01:25:39,968
- Obrigado.
- Bom trabalho.

1243
01:25:40,051 --> 01:25:43,638
Diria que o Mac ajudou, mas sabemos
que é o velho Mac de sempre.

1244
01:25:47,976 --> 01:25:50,603
Sabem, aquela experiência que partilhámos,

1245
01:25:51,813 --> 01:25:53,523
a Kaylee, eu e o irmão dela…

1246
01:25:56,359 --> 01:25:59,237
Seremos sempre próximos por causa disso.

1247
01:26:01,531 --> 01:26:04,701
Parece um cliché, mas temos mesmo

1248
01:26:05,952 --> 01:26:08,371
de aproveitar o tempo
que passamos com as pessoas.

1249
01:26:08,872 --> 01:26:12,375
Porque há pessoas que nunca mais vi,
depois daquele dia.

1250
01:26:20,300 --> 01:26:23,178
A Mãe Natureza é algo
com que não nos devemos meter.

1251
01:26:23,761 --> 01:26:25,138
Curvo-me diante dela.

1252
01:26:25,638 --> 01:26:26,598
É assustadora.

1253
01:26:27,849 --> 01:26:28,808
Isso é certo.

1254
01:26:34,606 --> 01:26:38,610
DEDICADO ÀS 161 VIDAS PERDIDAS
A 22 DE MAIO DE 2011

1255
01:26:38,693 --> 01:26:41,029
E À COMUNIDADE DE JOPLIN.

1256
01:26:42,071 --> 01:26:45,491
O AQUECIMENTO GLOBAL ESTÁ A CAUSAR
EVENTOS EXTREMOS MAIS FREQUENTES,

1257
01:26:45,575 --> 01:26:48,328
AUMENTANDO O RISCO DE IMPACTOS
CATASTRÓFICOS NAS COMUNIDADES.

1258
01:27:40,380 --> 01:27:43,007
Legendas: Florinda Lopes



